1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "На&бор символов:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базовая палитра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "До&полнительные цвета:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Цвет|За&ливка"
587 msgstr "&Насыщенность:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Добавить в набор"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Определить цвет >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Только слово целиком"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "C &учетом регистра"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Найти далее"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "З&аменить на:"
648 msgstr "Заменить &всё"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Печать в фай&л"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Число &копий:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Параметры страницы"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Тип файлов:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Только для &чтения"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не найден"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Файла не существует.\n"
801 "Хотите ли вы его создать?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Файл уже существует.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Путь не существует"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не существует"
833 msgstr "Вверх на один уровень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Создать новую папку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Переход на рабочий стол"
865 msgstr "Жирный курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Тёмно-бордовый"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Морской волны"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Ярко-розовый"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаемый элемент"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
941 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Число копий не может быть пустым."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
965 "Введите значение от 1 до %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Произошла ошибка принтера."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Не удалось найти принтер."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Мало памяти."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Произошла ошибка."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
997 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1009 msgstr "Сохранить &в:"
1017 msgstr "Открыть файл"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1025 msgstr "Приостановлено; "
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Ожидание удаления; "
1037 msgstr "Бумага застряла; "
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Не хватило бумаги; "
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Проблема с бумагой; "
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1065 msgstr "Идет печать; "
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Не доступен; "
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "Обработка; "
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Подготовка; "
1088 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Тонер на исходе; "
1097 msgstr "Нет тонера; "
1101 msgstr "Страница не напечатана; "
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Прервано пользователем; "
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Мало памяти; "
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Режим экономии энергии; "
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Документов в очереди: %d"
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Границы [дюймы)"
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Границы [мм]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1146 msgstr "По&льзователь:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Со&хранить пароль"
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Подключить к %s"
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Подключение к %s"
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Вход не был произведён"
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1173 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1183 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1185 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Caps Lock включен"
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Атрибуты ключа"
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Ограничение использования ключа"
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Основные ограничения"
1217 msgstr "Использование ключа"
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Политики сертификата"
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "Код причины CRL"
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "Точки распространения CRL"
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Расширенное использование ключа"
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Расширения сертификата"
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "Размещение следующего обновления"
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Доверие Да/Нет"
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "Электронный адрес"
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Неструктурированное имя"
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Тип контента"
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Дайджест сообщения"
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Время подписывания"
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Вторая подпись"
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Пароль согласования"
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Неструктурированный адрес"
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "Возможности S/MIME"
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1302 msgstr "Уведомление для пользователя"
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Поставщик ЦС"
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Название шаблона сертификата"
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Тип сертификата"
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Копия сертификата"
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Базовый URL Netscape"
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "URL отзыва Netscape"
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Комментарий Netscape"
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Страна/регион"
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Организация"
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Орг. подразделение"
1374 msgstr "Местоположение"
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Область, край или штат"
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Компонент доменного имени"
1401 msgid "Street Address"
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Серийный номер"
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Имя участника"
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Новейший CRL"
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Ограничения имён"
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Сопоставления политик"
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Ограничения политик"
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Политики приложений"
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Ограничения политик приложений"
1489 msgid "CMC Response"
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "Расширения CMC"
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "Атрибуты CMC"
1510 msgstr "Данные PKCS 7"
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "Подписано PKCS 7"
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Следующая публикация CRL"
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Агент восстановления ключа"
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Корневой OID предприятия"
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Код транзакции"
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Метка отправителя"
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Метка получателя"
1590 msgstr "Регистрационная информация"
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Запрос сертификата"
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Отзыв запроса"
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Запрос в ожидании"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Список доверия сертификатов"
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Информация о клиенте"
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Подписывание кода"
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Защищённая почта"
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Утверждение времени"
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "Конечная система в IPsec"
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "Пользователь IPsec"
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Шифрованная файловая система"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Вход по смарт-карте"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Цифровые права"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Восстановление ключа"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Подписывание документа"
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Восстановление файлов"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Подписывание корневого списка"
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Все политики применения"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Агент запрос сертификата"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Подписывание времени жизни"
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Все политики выдачи"
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Другие люди"
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Доверенные издатели"
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Поставщик сертификата"
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Серийный номер сертификата="
1782 msgstr "Другое имя="
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "Почтовый адрес="
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Адрес каталога"
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Зарегистрированный ID="
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Тип субъекта="
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgstr "Конечный субъект"
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Ограничение длины пути="
1834 msgctxt "path length"
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Информация недоступна"
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Метод доступа="
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgstr "Поставщики ЦС"
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Альтернативное имя"
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "Точка распространения CRL"
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Название точки распространения"
1885 msgstr "Причина CRL="
1889 msgstr "Поставщик CRL"
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Компрометация ключа"
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "Компрометация ЦС"
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Изменение подчинённости"
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Прекращение деятельности"
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Приостановка действия"
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Финансовая информация="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Not Available"
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Цифровая подпись"
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Неотрекаемость"
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Шифрование ключей"
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Шифрование данных"
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Согласование ключей"
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Подписывание сертификатов"
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1969 msgstr "Подписывание CRL"
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Только шифрование"
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Только расшифровывание"
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "ЦС подписей"
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Политика сертификатов"
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Идентификатор политики: "
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Сведения об описателе политики"
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Код описателя политики="
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Ссылка на уведомление"
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Организация="
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Номер уведомления="
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Текст уведомления="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Установить сертификат..."
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "&Уведомление поставщика"
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Свойства..."
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "&Экспортировать..."
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Путь сертификации"
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Путь сертификации"
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Просмотр сертификата"
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "&Состояние сертификата:"
2085 msgstr "Уведомление"
2089 msgstr "&Дополнительно"
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Понятное имя:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2100 msgid "Certificate purposes"
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Добавить..."
2121 msgstr "Добавление назначения"
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2128 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2129 msgid "Select Certificate Store"
2130 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2133 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2134 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2137 msgid "&Show physical stores"
2138 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2140 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2141 msgid "Certificate Import Wizard"
2142 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2145 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2150 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2151 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2154 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2155 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2156 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "To continue, click Next."
2160 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2161 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2164 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2165 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2166 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2167 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2170 "Для продолжения нажмите Далее."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "Имя &файла:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2186 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2224 "выполнения импорта."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертификаты"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Назначения:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Экспортировать..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Параметры..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Назначения сертификата"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Дополнительные параметры"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Назначения сертификатов"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Назначения:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2299 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2302 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2303 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2304 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2305 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2308 "Для продолжения нажмите Далее."
2312 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2313 "to protect the private key on a later page."
2315 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2316 "задать пароль для защиты ключа."
2319 msgid "Do you wish to export the private key?"
2320 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2323 msgid "&Yes, export the private key"
2324 msgstr "&Да, экспортировать"
2327 msgid "N&o, do not export the private key"
2328 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2331 msgid "&Confirm password:"
2332 msgstr "П&одтверждение:"
2335 msgid "Select the format you want to use:"
2336 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2339 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2340 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2343 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2347 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2348 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2351 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2355 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2356 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2359 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2363 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2367 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2368 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2371 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2375 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2377 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2378 "выполнения экспорта."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Информация о сертификате"
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2393 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2401 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2405 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2413 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2416 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2417 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2421 msgstr "Кому выдан: "
2425 msgstr "Кем выдан: "
2429 msgstr "Действителен с "
2436 msgid "This certificate has an invalid signature."
2437 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2440 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2441 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Сертификат годен."
2463 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Только поля версии 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Только расширения"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Только критические расширения"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Только свойства"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Серийный номер"
2493 msgstr "Действителен с"
2497 msgstr "Действителен до"
2505 msgstr "Открытый ключ"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Понятное имя"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Свойства сертификата"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Введённый OID уже существует."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Файл для импорта"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Хранилище сертификатов"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2588 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2589 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Не удаётся открыть "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Определяется программой"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Выберите хранилище"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Автоматически определяется программой"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Ошибка импорта."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Определяемый набор>"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Дата окончания действия"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Понятное имя"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2687 "Вы действительно хотите удалить его?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2697 "Вы действительно хотите удалить их?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2707 "Вы действительно хотите удалить его?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2717 "Вы действительно хотите удалить их?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2727 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2737 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2745 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2746 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2747 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2756 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2757 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2765 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2769 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2797 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Формат экспорта"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Имя файла экспорта"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2861 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2865 msgstr "Формат файла"
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2869 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2873 msgstr "Экспортировать ключи"
2876 msgid "The export was successful."
2877 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2880 msgid "The export failed."
2881 msgstr "Ошибка экспорта."
2884 msgid "Export Private Key"
2885 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2889 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "Ввод пароля"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "Пароли не совпадают."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "Стандартный DirectSound"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "DirectSound: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "Настроить устройства"
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "Региональные настройки"
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2980 msgid "Central European"
2981 msgstr "Центральноевропейский"
2985 msgstr "Кириллический"
3009 msgstr "Вьетнамский"
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3021 msgstr "CHINESE_GB2312"
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgstr "CHINESE_BIG5"
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "Хангул(Johab)"
3044 msgid "Files on Camera"
3045 msgstr "Файлы в камере"
3048 msgid "Import Selected"
3049 msgstr "Загрузить выбранные"
3057 msgstr "Загрузить все"
3060 msgid "Skip This Dialog"
3061 msgstr "Больше не спрашивать"
3068 msgid "Transferring"
3072 msgid "Transferring... Please Wait"
3073 msgstr "Загрузка... Ждите"
3076 msgid "Connecting to camera"
3077 msgstr "Подключение к камере"
3080 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3081 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3085 msgstr "С&инхронизировать"
3087 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgctxt "table of contents"
3102 msgstr "Останов&ить"
3104 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgstr "&Печатать..."
3112 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgstr "&Содержание"
3118 msgstr "&Оглавление"
3120 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgstr "Скрыть &вкладки"
3134 msgstr "Показать &вкладки"
3144 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Синхронизировать"
3165 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3174 msgid "Cinepak Video codec"
3175 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3177 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3178 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3191 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgstr "&Открыть..."
3195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgstr "Сохранить &как..."
3200 msgid "Print &format..."
3201 msgstr "Параме&тры страницы..."
3207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3208 msgid "Print previe&w"
3209 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3216 msgid "&Standard bar"
3217 msgstr "&Стандартная панель"
3220 msgid "&Address bar"
3221 msgstr "Строка &адреса"
3223 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3228 msgid "&Add to Favorites..."
3229 msgstr "&Добавить в избранное..."
3232 msgid "&About Internet Explorer"
3233 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3237 msgstr "Ввод адреса"
3240 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3241 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3250 msgstr "Домашняя страница"
3252 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Searching for %s"
3265 msgid "Start downloading %s"
3266 msgstr "Начинается загрузка %s"
3269 msgid "Downloading %s"
3270 msgstr "Загрузка %s"
3273 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Домашняя страница"
3281 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3282 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3285 msgid "&Current page"
3286 msgstr "&Текущая страница"
3289 msgid "&Default page"
3290 msgstr "&По умолчанию"
3294 msgstr "Пу&стая страница"
3297 msgid "Browsing history"
3298 msgstr "История использования браузера"
3301 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "Удалить &файлы..."
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "&Настройки..."
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "Очистка истории"
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3332 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3333 "настройки и информацию для авторизации."
3338 "List of websites you have accessed."
3341 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3360 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3366 msgstr "Безопасность"
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3374 "подлинности центров сертификации и издателей."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Сертификаты..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Издатели..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "Параметры Интернета"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3398 msgstr "Пользовательский"
3402 msgstr "Очень низкий"
3421 msgid "Error converting object to primitive type"
3422 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3425 msgid "Invalid procedure call or argument"
3426 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3429 msgid "Subscript out of range"
3430 msgstr "Индекс вне диапазона"
3433 msgid "Object required"
3434 msgstr "Требуется объект"
3437 msgid "Automation server can't create object"
3438 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3441 msgid "Object doesn't support this property or method"
3442 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3445 msgid "Object doesn't support this action"
3446 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3449 msgid "Argument not optional"
3450 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3453 msgid "Syntax error"
3454 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3457 msgid "Expected ';'"
3458 msgstr "Ожидается ';'"
3461 msgid "Expected '('"
3462 msgstr "Ожидается '('"
3465 msgid "Expected ')'"
3466 msgstr "Ожидается ')'"
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Метка переопределена"
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Метка не найдена"
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Условная компиляция отключена"
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Ожидается число"
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Ожидается функция"
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Ожидается объект"
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Неверное присваивание"
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не определён"
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3545 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3546 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3549 msgid "Array object expected"
3550 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3554 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3557 msgid "Invalid function.\n"
3558 msgstr "Неверная функция.\n"
3561 msgid "File not found.\n"
3562 msgstr "Файл не найден.\n"
3565 msgid "Path not found.\n"
3566 msgstr "Путь не найден.\n"
3569 msgid "Too many open files.\n"
3570 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3573 msgid "Access denied.\n"
3574 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3577 msgid "Invalid handle.\n"
3578 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3581 msgid "Memory trashed.\n"
3582 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3585 msgid "Not enough memory.\n"
3586 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3589 msgid "Invalid block.\n"
3590 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3593 msgid "Bad environment.\n"
3594 msgstr "Неверное окружение.\n"
3597 msgid "Bad format.\n"
3598 msgstr "Неверный формат.\n"
3601 msgid "Invalid access.\n"
3602 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3605 msgid "Invalid data.\n"
3606 msgstr "Неверные данные.\n"
3609 msgid "Out of memory.\n"
3610 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3613 msgid "Invalid drive.\n"
3614 msgstr "Неверный диск.\n"
3617 msgid "Can't delete current directory.\n"
3618 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3621 msgid "Not same device.\n"
3622 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3625 msgid "No more files.\n"
3626 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3629 msgid "Write protected.\n"
3630 msgstr "Защищено от записи.\n"
3634 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3637 msgid "Not ready.\n"
3638 msgstr "Устройство не готово.\n"
3641 msgid "Bad command.\n"
3642 msgstr "Неверная команда.\n"
3645 msgid "CRC error.\n"
3646 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3649 msgid "Bad length.\n"
3650 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3652 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3653 msgid "Seek error.\n"
3654 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3657 msgid "Not DOS disk.\n"
3658 msgstr "Не диск DOS.\n"
3661 msgid "Sector not found.\n"
3662 msgstr "Сектор не найден.\n"
3665 msgid "Out of paper.\n"
3666 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3669 msgid "Write fault.\n"
3670 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3673 msgid "Read fault.\n"
3674 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3677 msgid "General failure.\n"
3678 msgstr "Общая ошибка.\n"
3681 msgid "Sharing violation.\n"
3682 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3685 msgid "Lock violation.\n"
3686 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3689 msgid "Wrong disk.\n"
3690 msgstr "Неверный диск.\n"
3693 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3694 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3697 msgid "End of file.\n"
3698 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3700 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3701 msgid "Disk full.\n"
3702 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3705 msgid "Request not supported.\n"
3706 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3709 msgid "Remote machine not listening.\n"
3710 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3713 msgid "Duplicate network name.\n"
3714 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3717 msgid "Bad network path.\n"
3718 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3721 msgid "Network busy.\n"
3722 msgstr "Сеть занята.\n"
3725 msgid "Device does not exist.\n"
3726 msgstr "Устройство не существует.\n"
3729 msgid "Too many commands.\n"
3730 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3733 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3734 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3737 msgid "Bad network response.\n"
3738 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3741 msgid "Unexpected network error.\n"
3742 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3745 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3746 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3749 msgid "Print queue full.\n"
3750 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3753 msgid "No spool space.\n"
3754 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3757 msgid "Print canceled.\n"
3758 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3761 msgid "Network name deleted.\n"
3762 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3765 msgid "Network access denied.\n"
3766 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3769 msgid "Bad device type.\n"
3770 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3773 msgid "Bad network name.\n"
3774 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3777 msgid "Too many network names.\n"
3778 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3781 msgid "Too many network sessions.\n"
3782 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3785 msgid "Sharing paused.\n"
3786 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3789 msgid "Request not accepted.\n"
3790 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3793 msgid "Redirector paused.\n"
3794 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3797 msgid "File exists.\n"
3798 msgstr "Файл уже существует.\n"
3801 msgid "Cannot create.\n"
3802 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3805 msgid "Int24 failure.\n"
3806 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3809 msgid "Out of structures.\n"
3810 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3813 msgid "Already assigned.\n"
3814 msgstr "Название уже используется.\n"
3816 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3817 msgid "Invalid password.\n"
3818 msgstr "Неверный пароль.\n"
3821 msgid "Invalid parameter.\n"
3822 msgstr "Неверный параметр.\n"
3825 msgid "Net write fault.\n"
3826 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3829 msgid "No process slots.\n"
3830 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3833 msgid "Too many semaphores.\n"
3834 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3837 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3838 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3841 msgid "Semaphore is set.\n"
3842 msgstr "Семафор установлен.\n"
3845 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3846 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3849 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3850 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3853 msgid "Semaphore owner died.\n"
3854 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3857 msgid "Semaphore user limit.\n"
3858 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3861 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3862 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3865 msgid "Drive locked.\n"
3866 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3869 msgid "Broken pipe.\n"
3870 msgstr "Канал закрыт.\n"
3873 msgid "Open failed.\n"
3874 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3877 msgid "Buffer overflow.\n"
3878 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3881 msgid "No more search handles.\n"
3882 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3885 msgid "Invalid target handle.\n"
3886 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3889 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3890 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3893 msgid "Invalid verify switch.\n"
3894 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3897 msgid "Bad driver level.\n"
3898 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3901 msgid "Call not implemented.\n"
3902 msgstr "Функция не реализована.\n"
3905 msgid "Semaphore timeout.\n"
3906 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3909 msgid "Insufficient buffer.\n"
3910 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3913 msgid "Invalid name.\n"
3914 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3917 msgid "Invalid level.\n"
3918 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3921 msgid "No volume label.\n"
3922 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3925 msgid "Module not found.\n"
3926 msgstr "Модуль не найден.\n"
3929 msgid "Procedure not found.\n"
3930 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3933 msgid "No children to wait for.\n"
3934 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3937 msgid "Child process has not completed.\n"
3938 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3941 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3942 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3945 msgid "Negative seek.\n"
3946 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3949 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3950 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3953 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3954 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3957 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3958 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3961 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3962 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3965 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3966 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3969 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3970 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3973 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3974 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3982 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
3985 msgid "Drive is busy.\n"
3986 msgstr "Устройство занято.\n"
3989 msgid "Same drive.\n"
3990 msgstr "То же самое устройство.\n"
3993 msgid "Not toplevel directory.\n"
3994 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
3997 msgid "Directory is not empty.\n"
3998 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4001 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4002 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4005 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4006 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4009 msgid "Path is busy.\n"
4010 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4013 msgid "Already a SUBST target.\n"
4014 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4017 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4018 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4021 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4022 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4025 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4026 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4029 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4030 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4033 msgid "Volume label too long.\n"
4034 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4037 msgid "Too many TCBs.\n"
4038 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4041 msgid "Signal refused.\n"
4042 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4045 msgid "Segment discarded.\n"
4046 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4049 msgid "Segment not locked.\n"
4050 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4053 msgid "Bad thread ID address.\n"
4054 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4057 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4058 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4061 msgid "Path is invalid.\n"
4062 msgstr "Неверный путь.\n"
4065 msgid "Signal pending.\n"
4066 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4069 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4070 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4073 msgid "Lock failed.\n"
4074 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4077 msgid "Resource in use.\n"
4078 msgstr "Ресурс занят.\n"
4081 msgid "Cancel violation.\n"
4082 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4085 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4086 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4089 msgid "Invalid segment number.\n"
4090 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4093 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4094 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4097 msgid "File already exists.\n"
4098 msgstr "Файл уже существует.\n"
4101 msgid "Invalid flag number.\n"
4102 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4105 msgid "Semaphore name not found.\n"
4106 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4109 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4110 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4113 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4114 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4117 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4118 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4121 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4122 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4125 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4126 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4129 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4130 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4133 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4134 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4137 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4138 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4141 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4142 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4145 msgid "IOPL not enabled.\n"
4146 msgstr "IOPL не включено.\n"
4149 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4150 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4153 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4154 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4157 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4158 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4161 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4162 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4165 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4166 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4169 msgid "Environment variable not found.\n"
4170 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4173 msgid "No signal sent.\n"
4174 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4177 msgid "File name is too long.\n"
4178 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4181 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4182 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4185 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4186 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4189 msgid "Invalid signal number.\n"
4190 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4193 msgid "Error setting signal handler.\n"
4194 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4197 msgid "Segment locked.\n"
4198 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4201 msgid "Too many modules.\n"
4202 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4205 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4206 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4209 msgid "Machine type mismatch.\n"
4210 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4214 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4217 msgid "Pipe busy.\n"
4218 msgstr "Канал занят.\n"
4221 msgid "Pipe closed.\n"
4222 msgstr "Канал закрыт.\n"
4225 msgid "Pipe not connected.\n"
4226 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4229 msgid "More data available.\n"
4230 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4233 msgid "Session canceled.\n"
4234 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4237 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4238 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4241 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4242 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4245 msgid "No more data available.\n"
4246 msgstr "Данных больше нет.\n"
4249 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4250 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4253 msgid "Directory name invalid.\n"
4254 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4257 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4258 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4261 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4262 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4265 msgid "Extended attribute table full.\n"
4266 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4270 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4273 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4274 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4277 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4278 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4281 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4282 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4285 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4286 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4289 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4290 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4293 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4294 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4297 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4298 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4301 msgid "Invalid address.\n"
4302 msgstr "Неверный адрес.\n"
4305 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4306 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4309 msgid "Pipe connected.\n"
4310 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4313 msgid "Pipe listening.\n"
4314 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4317 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4318 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4321 msgid "I/O operation aborted.\n"
4322 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4325 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4326 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4329 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4330 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4333 msgid "No access to memory location.\n"
4334 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4337 msgid "Swap error.\n"
4338 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4341 msgid "Stack overflow.\n"
4342 msgstr "Переполнение стека.\n"
4345 msgid "Invalid message.\n"
4346 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4349 msgid "Cannot complete.\n"
4350 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4353 msgid "Invalid flags.\n"
4354 msgstr "Неверные флаги.\n"
4357 msgid "Unrecognised volume.\n"
4358 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4361 msgid "File invalid.\n"
4362 msgstr "Неверный файл.\n"
4365 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4366 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4369 msgid "Nonexistent token.\n"
4370 msgstr "Элемент не существует.\n"
4373 msgid "Registry corrupt.\n"
4374 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4377 msgid "Invalid key.\n"
4378 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4381 msgid "Can't open registry key.\n"
4382 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4385 msgid "Can't read registry key.\n"
4386 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4389 msgid "Can't write registry key.\n"
4390 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4393 msgid "Registry has been recovered.\n"
4394 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4397 msgid "Registry is corrupt.\n"
4398 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4401 msgid "I/O to registry failed.\n"
4402 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4405 msgid "Not registry file.\n"
4406 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4409 msgid "Key deleted.\n"
4410 msgstr "Раздел удалён.\n"
4413 msgid "No registry log space.\n"
4414 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4417 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4418 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4421 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4422 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4425 msgid "Notify change request in progress.\n"
4426 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4429 msgid "Dependent services are running.\n"
4430 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4433 msgid "Invalid service control.\n"
4434 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4437 msgid "Service request timeout.\n"
4438 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4441 msgid "Cannot create service thread.\n"
4442 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4445 msgid "Service database locked.\n"
4446 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4449 msgid "Service already running.\n"
4450 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4453 msgid "Invalid service account.\n"
4454 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4457 msgid "Service is disabled.\n"
4458 msgstr "Служба отключена.\n"
4461 msgid "Circular dependency.\n"
4462 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4465 msgid "Service does not exist.\n"
4466 msgstr "Служба не существует.\n"
4469 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4470 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4473 msgid "Service not active.\n"
4474 msgstr "Служба не активна.\n"
4477 msgid "Service controller connect failed.\n"
4478 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4481 msgid "Exception in service.\n"
4482 msgstr "Исключение в службе.\n"
4485 msgid "Database does not exist.\n"
4486 msgstr "База данных не существует.\n"
4489 msgid "Service-specific error.\n"
4490 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4493 msgid "Process aborted.\n"
4494 msgstr "Процесс прерван.\n"
4497 msgid "Service dependency failed.\n"
4498 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4501 msgid "Service login failed.\n"
4502 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4505 msgid "Service start-hang.\n"
4506 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4509 msgid "Invalid service lock.\n"
4510 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4513 msgid "Service marked for delete.\n"
4514 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4517 msgid "Service exists.\n"
4518 msgstr "Служба существует.\n"
4521 msgid "System running last-known-good config.\n"
4522 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4525 msgid "Service dependency deleted.\n"
4526 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4529 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4530 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4533 msgid "Service not started since last boot.\n"
4534 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4537 msgid "Duplicate service name.\n"
4538 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4541 msgid "Different service account.\n"
4542 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4545 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4546 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4549 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4550 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4553 msgid "No recovery program for service.\n"
4554 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4557 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4558 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4561 msgid "End of media.\n"
4562 msgstr "Конец носителя.\n"
4565 msgid "Filemark detected.\n"
4566 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4569 msgid "Beginning of media.\n"
4570 msgstr "Начало носителя.\n"
4573 msgid "Setmark detected.\n"
4574 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4577 msgid "No data detected.\n"
4578 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4581 msgid "Partition failure.\n"
4582 msgstr "Сбой разметки.\n"
4585 msgid "Invalid block length.\n"
4586 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4589 msgid "Device not partitioned.\n"
4590 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4593 msgid "Unable to lock media.\n"
4594 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4597 msgid "Unable to unload media.\n"
4598 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4601 msgid "Media changed.\n"
4602 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4605 msgid "I/O bus reset.\n"
4606 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4609 msgid "No media in drive.\n"
4610 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4613 msgid "No Unicode translation.\n"
4614 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4617 msgid "DLL init failed.\n"
4618 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4621 msgid "Shutdown in progress.\n"
4622 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4625 msgid "No shutdown in progress.\n"
4626 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4629 msgid "I/O device error.\n"
4630 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4633 msgid "No serial devices found.\n"
4634 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4637 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4638 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4641 msgid "Serial I/O completed.\n"
4642 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4645 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4646 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4649 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4650 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4654 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4657 msgid "Unknown floppy error.\n"
4658 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4661 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4662 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4666 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4669 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4670 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4673 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4674 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4677 msgid "End of tape media.\n"
4678 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4681 msgid "Not enough server memory.\n"
4682 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4685 msgid "Possible deadlock.\n"
4686 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4689 msgid "Incorrect alignment.\n"
4690 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4693 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4694 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4697 msgid "Set-power-state failed.\n"
4698 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4701 msgid "Too many links.\n"
4702 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4705 msgid "Newer windows version needed.\n"
4706 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4709 msgid "Wrong operating system.\n"
4710 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4713 msgid "Single-instance application.\n"
4714 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4717 msgid "Real-mode application.\n"
4718 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4721 msgid "Invalid DLL.\n"
4722 msgstr "Неверная DLL.\n"
4725 msgid "No associated application.\n"
4726 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4729 msgid "DDE failure.\n"
4730 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4733 msgid "DLL not found.\n"
4734 msgstr "DLL не найдена.\n"
4737 msgid "Out of user handles.\n"
4738 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4742 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4745 msgid "The source element is empty.\n"
4746 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4749 msgid "The destination element is full.\n"
4750 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4753 msgid "The element address is invalid.\n"
4754 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4757 msgid "The magazine is not present.\n"
4758 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4761 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4762 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4765 msgid "The device requires cleaning.\n"
4766 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4769 msgid "The device door is open.\n"
4770 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4773 msgid "The device is not connected.\n"
4774 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4777 msgid "Element not found.\n"
4778 msgstr "Элемент не найден.\n"
4781 msgid "No match found.\n"
4782 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4785 msgid "Property set not found.\n"
4786 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4789 msgid "Point not found.\n"
4790 msgstr "Точка не найдена.\n"
4793 msgid "No running tracking service.\n"
4794 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4797 msgid "No such volume ID.\n"
4798 msgstr "Код тома не найден.\n"
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4802 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4806 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4809 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4810 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4813 msgid "The journal is being deleted.\n"
4814 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4817 msgid "The journal is not active.\n"
4818 msgstr "Журнал не активен.\n"
4821 msgid "Potential matching file found.\n"
4822 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4825 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4826 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4829 msgid "Invalid device name.\n"
4830 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4833 msgid "Connection unavailable.\n"
4834 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4837 msgid "Device already remembered.\n"
4838 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4841 msgid "No network or bad path.\n"
4842 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4845 msgid "Invalid network provider name.\n"
4846 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4849 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4850 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4853 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4854 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4857 msgid "Not a container.\n"
4858 msgstr "Не контейнер.\n"
4861 msgid "Extended error.\n"
4862 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4865 msgid "Invalid group name.\n"
4866 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4869 msgid "Invalid computer name.\n"
4870 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4873 msgid "Invalid event name.\n"
4874 msgstr "Неверное название события.\n"
4877 msgid "Invalid domain name.\n"
4878 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4881 msgid "Invalid service name.\n"
4882 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4885 msgid "Invalid network name.\n"
4886 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4889 msgid "Invalid share name.\n"
4890 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4893 msgid "Invalid message name.\n"
4894 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4897 msgid "Invalid message destination.\n"
4898 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4901 msgid "Session credential conflict.\n"
4902 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4905 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4906 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4910 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4913 msgid "No network.\n"
4914 msgstr "Нет сети.\n"
4917 msgid "Operation canceled by user.\n"
4918 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4921 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4922 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused.\n"
4926 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4929 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4930 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4934 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4938 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4941 msgid "Connection invalid.\n"
4942 msgstr "Неверное соединение.\n"
4945 msgid "Connection is active.\n"
4946 msgstr "Соединение активно.\n"
4949 msgid "Network unreachable.\n"
4950 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4953 msgid "Host unreachable.\n"
4954 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4957 msgid "Protocol unreachable.\n"
4958 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4961 msgid "Port unreachable.\n"
4962 msgstr "Порт недоступен.\n"
4965 msgid "Request aborted.\n"
4966 msgstr "Запрос прерван.\n"
4969 msgid "Connection aborted.\n"
4970 msgstr "Соединение прервано.\n"
4973 msgid "Please retry operation.\n"
4974 msgstr "Повторите операцию.\n"
4977 msgid "Connection count limit reached.\n"
4978 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
4981 msgid "Login time restriction.\n"
4982 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
4985 msgid "Login workstation restriction.\n"
4986 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
4989 msgid "Incorrect network address.\n"
4990 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
4993 msgid "Service already registered.\n"
4994 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
4997 msgid "Service not found.\n"
4998 msgstr "Служба не найдена.\n"
5001 msgid "User not authenticated.\n"
5002 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5005 msgid "User not logged on.\n"
5006 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5009 msgid "Continue work in progress.\n"
5010 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5013 msgid "Already initialised.\n"
5014 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5017 msgid "No more local devices.\n"
5018 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5021 msgid "The site does not exist.\n"
5022 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5025 msgid "The domain controller already exists.\n"
5026 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5029 msgid "Supported only when connected.\n"
5030 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5034 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5037 msgid "The user profile is invalid.\n"
5038 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5041 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5042 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5045 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5046 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5049 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5050 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5053 msgid "No quotas for account.\n"
5054 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5057 msgid "Local user session key.\n"
5058 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5061 msgid "Password too complex for LM.\n"
5062 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5065 msgid "Unknown revision.\n"
5066 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5069 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5070 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5073 msgid "Invalid owner.\n"
5074 msgstr "Неверный владелец.\n"
5077 msgid "Invalid primary group.\n"
5078 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5081 msgid "No impersonation token.\n"
5082 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5085 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5086 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5089 msgid "No logon servers available.\n"
5090 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5093 msgid "No such logon session.\n"
5094 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5097 msgid "No such privilege.\n"
5098 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5101 msgid "Privilege not held.\n"
5102 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5105 msgid "Invalid account name.\n"
5106 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5109 msgid "User already exists.\n"
5110 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5113 msgid "No such user.\n"
5114 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5117 msgid "Group already exists.\n"
5118 msgstr "Группа уже существует.\n"
5121 msgid "No such group.\n"
5122 msgstr "Нет такой группы.\n"
5125 msgid "User already in group.\n"
5126 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5129 msgid "User not in group.\n"
5130 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5133 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5134 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5137 msgid "Wrong password.\n"
5138 msgstr "Неверный пароль.\n"
5141 msgid "Ill-formed password.\n"
5142 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5145 msgid "Password restriction.\n"
5146 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5149 msgid "Logon failure.\n"
5150 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5153 msgid "Account restriction.\n"
5154 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5157 msgid "Invalid logon hours.\n"
5158 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5161 msgid "Invalid workstation.\n"
5162 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5165 msgid "Password expired.\n"
5166 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5169 msgid "Account disabled.\n"
5170 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5173 msgid "No security ID mapped.\n"
5174 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5177 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5178 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5181 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5182 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5185 msgid "Invalid sub authority.\n"
5186 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5189 msgid "Invalid ACL.\n"
5190 msgstr "Неверный ACL.\n"
5193 msgid "Invalid SID.\n"
5194 msgstr "Неверный SID.\n"
5197 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5198 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5201 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5202 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5205 msgid "Server disabled.\n"
5206 msgstr "Сервер отключен.\n"
5209 msgid "Server not disabled.\n"
5210 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5213 msgid "Invalid ID authority.\n"
5214 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5217 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5218 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5221 msgid "Invalid group attributes.\n"
5222 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5225 msgid "Bad impersonation level.\n"
5226 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5229 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5230 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5233 msgid "Bad validation class.\n"
5234 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5237 msgid "Bad token type.\n"
5238 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5241 msgid "No security on object.\n"
5242 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5245 msgid "Can't access domain information.\n"
5246 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5249 msgid "Invalid server state.\n"
5250 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5253 msgid "Invalid domain state.\n"
5254 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5257 msgid "Invalid domain role.\n"
5258 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5261 msgid "No such domain.\n"
5262 msgstr "Такого домена нет.\n"
5265 msgid "Domain already exists.\n"
5266 msgstr "Домен уже существует.\n"
5269 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5270 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5273 msgid "Internal database corruption.\n"
5274 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5277 msgid "Internal error.\n"
5278 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5281 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5282 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5285 msgid "Bad descriptor format.\n"
5286 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5289 msgid "Not a logon process.\n"
5290 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5293 msgid "Logon session ID exists.\n"
5294 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5297 msgid "Unknown authentication package.\n"
5298 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5301 msgid "Bad logon session state.\n"
5302 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5305 msgid "Logon session ID collision.\n"
5306 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5309 msgid "Invalid logon type.\n"
5310 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5313 msgid "Cannot impersonate.\n"
5314 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5317 msgid "Invalid transaction state.\n"
5318 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5321 msgid "Security DB commit failure.\n"
5322 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5325 msgid "Account is built-in.\n"
5326 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5329 msgid "Group is built-in.\n"
5330 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5333 msgid "User is built-in.\n"
5334 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5337 msgid "Group is primary for user.\n"
5338 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5341 msgid "Token already in use.\n"
5342 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5345 msgid "No such local group.\n"
5346 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5349 msgid "User not in local group.\n"
5350 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5353 msgid "User already in local group.\n"
5354 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5357 msgid "Local group already exists.\n"
5358 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted.\n"
5362 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5365 msgid "Too many secrets.\n"
5366 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5369 msgid "Secret too long.\n"
5370 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5373 msgid "Internal security DB error.\n"
5374 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5377 msgid "Too many context IDs.\n"
5378 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5382 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5385 msgid "No such member.\n"
5386 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5389 msgid "Invalid member.\n"
5390 msgstr "Неверный член группы.\n"
5393 msgid "Too many SIDs.\n"
5394 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5398 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5401 msgid "No inheritable components.\n"
5402 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5405 msgid "File or directory corrupt.\n"
5406 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5409 msgid "Disk is corrupt.\n"
5410 msgstr "Диск повреждён.\n"
5413 msgid "No user session key.\n"
5414 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5417 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5418 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5421 msgid "Wrong target name.\n"
5422 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5425 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5426 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5429 msgid "Time skew between client and server.\n"
5430 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5433 msgid "Invalid window handle.\n"
5434 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5437 msgid "Invalid menu handle.\n"
5438 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5441 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5442 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5445 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5446 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5449 msgid "Invalid hook handle.\n"
5450 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5453 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5454 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5457 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5458 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5461 msgid "Can't find window class.\n"
5462 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5465 msgid "Window owned by another thread.\n"
5466 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5469 msgid "Hotkey already registered.\n"
5470 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5473 msgid "Class already exists.\n"
5474 msgstr "Класс уже существует.\n"
5477 msgid "Class does not exist.\n"
5478 msgstr "Класс не существует.\n"
5481 msgid "Class has open windows.\n"
5482 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5485 msgid "Invalid index.\n"
5486 msgstr "Неверный индекс.\n"
5489 msgid "Invalid icon handle.\n"
5490 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5493 msgid "Private dialog index.\n"
5494 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5497 msgid "List box ID not found.\n"
5498 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5501 msgid "No wildcard characters.\n"
5502 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5505 msgid "Clipboard not open.\n"
5506 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5509 msgid "Hotkey not registered.\n"
5510 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5513 msgid "Not a dialog window.\n"
5514 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5517 msgid "Control ID not found.\n"
5518 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5521 msgid "Invalid combobox message.\n"
5522 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5525 msgid "Not a combobox window.\n"
5526 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5529 msgid "Invalid edit height.\n"
5530 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5533 msgid "DC not found.\n"
5534 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5537 msgid "Invalid hook filter.\n"
5538 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5541 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5542 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5545 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5546 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5549 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5550 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5553 msgid "Journal hook already set.\n"
5554 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5557 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5558 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5561 msgid "Invalid list box message.\n"
5562 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5566 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5569 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5570 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5577 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5578 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5581 msgid "Window has no system menu.\n"
5582 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5585 msgid "Invalid message box style.\n"
5586 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5589 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5590 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5593 msgid "Screen already locked.\n"
5594 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5597 msgid "Window handles have different parents.\n"
5598 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5601 msgid "Not a child window.\n"
5602 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5605 msgid "Invalid GW command.\n"
5606 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5609 msgid "Invalid thread ID.\n"
5610 msgstr "Неверный код потока.\n"
5613 msgid "Not an MDI child window.\n"
5614 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5617 msgid "Popup menu already active.\n"
5618 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5621 msgid "No scrollbars.\n"
5622 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5625 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5626 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5629 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5630 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5633 msgid "No system resources.\n"
5634 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5637 msgid "No non-paged system resources.\n"
5638 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5641 msgid "No paged system resources.\n"
5642 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5645 msgid "No working set quota.\n"
5646 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5649 msgid "No page file quota.\n"
5650 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5653 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5654 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5657 msgid "Menu item not found.\n"
5658 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5661 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5662 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5665 msgid "Hook type not allowed.\n"
5666 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5669 msgid "Interactive window station required.\n"
5670 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5677 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5678 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5681 msgid "Event log file corrupt.\n"
5682 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5685 msgid "Event log can't start.\n"
5686 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5689 msgid "Event log file full.\n"
5690 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5693 msgid "Event log file changed.\n"
5694 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5701 msgid "Installation aborted by user.\n"
5702 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5705 msgid "Installation failure.\n"
5706 msgstr "Сбой установки.\n"
5709 msgid "Installation suspended.\n"
5710 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5713 msgid "Unknown product.\n"
5714 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5717 msgid "Unknown feature.\n"
5718 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5721 msgid "Unknown component.\n"
5722 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5725 msgid "Unknown property.\n"
5726 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5729 msgid "Invalid handle state.\n"
5730 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5733 msgid "Bad configuration.\n"
5734 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5737 msgid "Index is missing.\n"
5738 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5741 msgid "Installation source is missing.\n"
5742 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5745 msgid "Wrong installation package version.\n"
5746 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5749 msgid "Product uninstalled.\n"
5750 msgstr "Продукт удалён.\n"
5753 msgid "Invalid query syntax.\n"
5754 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5757 msgid "Invalid field.\n"
5758 msgstr "Неверное поле.\n"
5761 msgid "Device removed.\n"
5762 msgstr "Устройство удалено.\n"
5765 msgid "Installation already running.\n"
5766 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5769 msgid "Installation package failed to open.\n"
5770 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5773 msgid "Installation package is invalid.\n"
5774 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5777 msgid "Installer user interface failed.\n"
5778 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5781 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5782 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5785 msgid "Installation language not supported.\n"
5786 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5789 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5790 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5793 msgid "Installation package rejected.\n"
5794 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5797 msgid "Function could not be called.\n"
5798 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5801 msgid "Function failed.\n"
5802 msgstr "Сбой функции.\n"
5805 msgid "Invalid table.\n"
5806 msgstr "Неверная таблица.\n"
5809 msgid "Data type mismatch.\n"
5810 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type.\n"
5814 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5817 msgid "Creation failed.\n"
5818 msgstr "Создание не удалось.\n"
5821 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5822 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5825 msgid "Installation platform not supported.\n"
5826 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5829 msgid "Installer not used.\n"
5830 msgstr "Установщик не использован.\n"
5833 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5834 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5837 msgid "Invalid patch package.\n"
5838 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5841 msgid "Unsupported patch package.\n"
5842 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5845 msgid "Another version is installed.\n"
5846 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5849 msgid "Invalid command line.\n"
5850 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5853 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5854 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5857 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5858 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5861 msgid "Invalid string binding.\n"
5862 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5865 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5866 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5869 msgid "Invalid binding.\n"
5870 msgstr "Неверная привязка.\n"
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5874 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5878 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5881 msgid "Invalid string UUID.\n"
5882 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5885 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5886 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5889 msgid "Invalid network address.\n"
5890 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5893 msgid "No endpoint found.\n"
5894 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5897 msgid "Invalid timeout value.\n"
5898 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5901 msgid "Object UUID not found.\n"
5902 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5905 msgid "UUID already registered.\n"
5906 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5909 msgid "UUID type already registered.\n"
5910 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5913 msgid "Server already listening.\n"
5914 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5917 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5918 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5921 msgid "RPC server not listening.\n"
5922 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5925 msgid "Unknown manager type.\n"
5926 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5929 msgid "Unknown interface.\n"
5930 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5933 msgid "No bindings.\n"
5934 msgstr "Нет привязок.\n"
5937 msgid "No protocol sequences.\n"
5938 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5941 msgid "Can't create endpoint.\n"
5942 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5945 msgid "Out of resources.\n"
5946 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5949 msgid "RPC server unavailable.\n"
5950 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5953 msgid "RPC server too busy.\n"
5954 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5957 msgid "Invalid network options.\n"
5958 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5961 msgid "No RPC call active.\n"
5962 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5965 msgid "RPC call failed.\n"
5966 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5970 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5973 msgid "RPC protocol error.\n"
5974 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
5977 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5978 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
5981 msgid "Invalid tag.\n"
5982 msgstr "Неверный тэг.\n"
5985 msgid "Invalid array bounds.\n"
5986 msgstr "Неверные границы массива.\n"
5989 msgid "No entry name.\n"
5990 msgstr "Нет имени записи.\n"
5993 msgid "Invalid name syntax.\n"
5994 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
5997 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5998 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6001 msgid "No network address.\n"
6002 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6005 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6006 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6009 msgid "Unknown authentication type.\n"
6010 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6013 msgid "Maximum calls too low.\n"
6014 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6017 msgid "String too long.\n"
6018 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6021 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6022 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6025 msgid "Procedure number out of range.\n"
6026 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6029 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6030 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6033 msgid "Unknown authentication service.\n"
6034 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6037 msgid "Unknown authentication level.\n"
6038 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6041 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6042 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6045 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6046 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6049 msgid "Invalid entry.\n"
6050 msgstr "Неверная запись.\n"
6053 msgid "Can't perform operation.\n"
6054 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6057 msgid "Endpoints not registered.\n"
6058 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6061 msgid "Nothing to export.\n"
6062 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6065 msgid "Incomplete name.\n"
6066 msgstr "Неполное имя.\n"
6069 msgid "Invalid version option.\n"
6070 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6073 msgid "No more members.\n"
6074 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6077 msgid "Not all objects unexported.\n"
6078 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6081 msgid "Interface not found.\n"
6082 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6085 msgid "Entry already exists.\n"
6086 msgstr "Запись уже существует.\n"
6089 msgid "Entry not found.\n"
6090 msgstr "Запись не найдена.\n"
6093 msgid "Name service unavailable.\n"
6094 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6097 msgid "Invalid network address family.\n"
6098 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6101 msgid "Operation not supported.\n"
6102 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6105 msgid "No security context available.\n"
6106 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6109 msgid "RPCInternal error.\n"
6110 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6113 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6114 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6117 msgid "Address error.\n"
6118 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6125 msgid "Floating-point underflow.\n"
6126 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6129 msgid "Floating-point overflow.\n"
6130 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6133 msgid "No more entries.\n"
6134 msgstr "Больше записей нет.\n"
6137 msgid "Character translation table open failed.\n"
6138 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6141 msgid "Character translation table file too small.\n"
6142 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6145 msgid "Null context handle.\n"
6146 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6149 msgid "Context handle damaged.\n"
6150 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6153 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6154 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6157 msgid "Cannot get call handle.\n"
6158 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6161 msgid "Null reference pointer.\n"
6162 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6165 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6166 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6169 msgid "Byte count too small.\n"
6170 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6173 msgid "Bad stub data.\n"
6174 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6177 msgid "Invalid user buffer.\n"
6178 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6181 msgid "Unrecognised media.\n"
6182 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6185 msgid "No trust secret.\n"
6186 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6189 msgid "No trust SAM account.\n"
6190 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6193 msgid "Trusted domain failure.\n"
6194 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6197 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6198 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6201 msgid "Trust logon failure.\n"
6202 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6205 msgid "RPC call already in progress.\n"
6206 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6209 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6210 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6213 msgid "Account expired.\n"
6214 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6217 msgid "Redirector has open handles.\n"
6218 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6221 msgid "Printer driver already installed.\n"
6222 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6225 msgid "Unknown port.\n"
6226 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6229 msgid "Unknown printer driver.\n"
6230 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6233 msgid "Unknown print processor.\n"
6234 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6237 msgid "Invalid separator file.\n"
6238 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6241 msgid "Invalid priority.\n"
6242 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6245 msgid "Invalid printer name.\n"
6246 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6249 msgid "Printer already exists.\n"
6250 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6253 msgid "Invalid printer command.\n"
6254 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6257 msgid "Invalid data type.\n"
6258 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6261 msgid "Invalid environment.\n"
6262 msgstr "Неверное окружение.\n"
6265 msgid "No more bindings.\n"
6266 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6271 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6274 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6275 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6278 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6279 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6282 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6283 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6286 msgid "Server has open handles.\n"
6287 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6290 msgid "Resource data not found.\n"
6291 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6294 msgid "Resource type not found.\n"
6295 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6298 msgid "Resource name not found.\n"
6299 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6302 msgid "Resource language not found.\n"
6303 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6306 msgid "Not enough quota.\n"
6307 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6310 msgid "No interfaces.\n"
6311 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6314 msgid "RPC call canceled.\n"
6315 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6318 msgid "Binding incomplete.\n"
6319 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6322 msgid "RPC comm failure.\n"
6323 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6326 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6327 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6330 msgid "No principal name registered.\n"
6331 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6334 msgid "Not an RPC error.\n"
6335 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6338 msgid "UUID is local only.\n"
6339 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6342 msgid "Security package error.\n"
6343 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6346 msgid "Thread not canceled.\n"
6347 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6350 msgid "Invalid handle operation.\n"
6351 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6354 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6355 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6358 msgid "Wrong stub version.\n"
6359 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6362 msgid "Invalid pipe object.\n"
6363 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6366 msgid "Wrong pipe order.\n"
6367 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6370 msgid "Wrong pipe version.\n"
6371 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6374 msgid "Group member not found.\n"
6375 msgstr "Член группы не найден.\n"
6378 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6379 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6382 msgid "Invalid object.\n"
6383 msgstr "Неверный объект.\n"
6386 msgid "Invalid time.\n"
6387 msgstr "Неверное время.\n"
6390 msgid "Invalid form name.\n"
6391 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6394 msgid "Invalid form size.\n"
6395 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6398 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6399 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6402 msgid "Printer deleted.\n"
6403 msgstr "Принтер удалён.\n"
6406 msgid "Invalid printer state.\n"
6407 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6410 msgid "User must change password.\n"
6411 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6414 msgid "Domain controller not found.\n"
6415 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6418 msgid "Account locked out.\n"
6419 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6422 msgid "Invalid pixel format.\n"
6423 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6426 msgid "Invalid driver.\n"
6427 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6430 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6431 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6434 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6435 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6438 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6439 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6443 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6446 msgid "RPC pipe closed.\n"
6447 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6450 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6451 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6454 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6458 msgid "No site name available.\n"
6459 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6462 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6463 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6466 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6467 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6470 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6471 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6474 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6475 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6478 msgid "The interface could not be exported.\n"
6479 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6482 msgid "The profile could not be added.\n"
6483 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6486 msgid "The profile element could not be added.\n"
6487 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6490 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6494 msgid "The group element could not be added.\n"
6495 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6498 msgid "The group element could not be removed.\n"
6499 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6502 msgid "The username could not be found.\n"
6503 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6505 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgstr "Локальный порт"
6510 msgid "Local Monitor"
6511 msgstr "Локальный монитор"
6514 msgid "Add a Local Port"
6515 msgstr "Добавить локальный порт"
6518 msgid "&Enter the port name to add:"
6519 msgstr "Введите &название локального порта:"
6522 msgid "Configure LPT Port"
6523 msgstr "Установки параллельного порта"
6526 msgid "Timeout (seconds)"
6527 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6530 msgid "&Transmission Retry:"
6531 msgstr "&Попыток пересылки:"
6534 msgid "'%s' is not a valid port name"
6535 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6538 msgid "Port %s already exists"
6539 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6542 msgid "This port has no options to configure"
6543 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6546 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6547 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6551 msgstr "Отправка почты"
6553 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6554 msgid "Enter Network Password"
6555 msgstr "Введите сетевой пароль"
6557 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6558 msgid "Please enter your username and password:"
6559 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6561 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6574 msgid "&Save this password (Insecure)"
6575 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6578 msgid "Entire Network"
6582 msgid "Sound Selection"
6583 msgstr "Выбор звука"
6585 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6587 msgstr "&Сохранить как..."
6594 msgid "&Attributes:"
6602 msgid "Hyperlink Information"
6603 msgstr "Информация о ссылке"
6605 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6615 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6618 msgid "HTML Document"
6619 msgstr "Документ HTML"
6622 msgid "Downloading from %s..."
6623 msgstr "Загрузка с %s..."
6631 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6632 "file path and try again."
6634 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6635 "повторите попытку."
6638 msgid "path %s not found"
6639 msgstr "путь %s не найден"
6642 msgid "insert disk %s"
6643 msgstr "вставьте диск %s"
6647 "Windows Installer %s\n"
6650 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6652 "Install a product:\n"
6653 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/a package [property]\n"
6656 "Repair an installation:\n"
6657 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6658 "Uninstall a product:\n"
6659 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6661 "Advertise a product:\n"
6662 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6664 "\t/p patch_package [property]\n"
6665 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6666 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6667 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6668 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6669 "Register MSI Service:\n"
6671 "Unregister MSI Service:\n"
6673 "Display this help:\n"
6677 "Windows Installer %s\n"
6680 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6682 "Установить продукт:\n"
6683 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6684 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6685 "\t/a пакет [свойство]\n"
6686 "Исправить установленный продукт:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6688 "Удалить продукт:\n"
6689 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6690 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6691 "Анонсировать продукт:\n"
6692 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6693 "Применить исправление:\n"
6694 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6695 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6696 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6701 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6703 "Вывести эту справку:\n"
6708 msgid "enter which folder contains %s"
6709 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6712 msgid "install source for feature missing"
6713 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6716 msgid "network drive for feature missing"
6717 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6720 msgid "feature from:"
6721 msgstr "функции из:"
6724 msgid "choose which folder contains %s"
6725 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6728 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6729 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6733 "Wine MS-RLE video codec\n"
6734 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6740 msgid "Video Compression"
6741 msgstr "Сжатие видео"
6744 msgid "&Compressor:"
6745 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6748 msgid "Con&figure..."
6749 msgstr "&Настройки..."
6753 msgstr "&Информация"
6756 msgid "Compression &Quality:"
6757 msgstr "&Качество сжатия:"
6760 msgid "&Key Frame Every"
6761 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6765 msgstr "&Поток данных"
6772 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6773 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6776 msgid "Wine Video 1 video codec"
6777 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6780 msgid "unknown object"
6781 msgstr "неизвестный объект"
6785 msgstr "строка заголовка"
6789 msgstr "строка меню"
6793 msgstr "полоса прокрутки"
6825 msgstr "всплывающее меню"
6853 msgstr "диалоговое окно"
6861 msgstr "группировка"
6865 msgstr "разделитель"
6869 msgstr "панель инструментов"
6873 msgstr "строка состояния"
6880 msgid "column header"
6881 msgstr "заголовок столбца"
6885 msgstr "заголовок строки"
6904 msgid "help balloon"
6905 msgstr "всплывающая справка"
6917 msgstr "элемент списка"
6924 msgid "outline item"
6925 msgstr "элемент структуры"
6929 msgstr "вкладка страницы"
6932 msgid "property page"
6933 msgstr "страница свойств"
6941 msgstr "изображение"
6945 msgstr "статический текст"
6956 msgid "check button"
6960 msgid "radio button"
6961 msgstr "радиокнопка"
6965 msgstr "поле со списком"
6969 msgstr "раскрывающийся список"
6972 msgid "progress bar"
6973 msgstr "индикатор прогресса"
6980 msgid "hot key field"
6981 msgstr "поле горячей клавиши"
6989 msgstr "поле-счётчик"
7004 msgid "drop down button"
7005 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7009 msgstr "кнопка меню"
7012 msgid "grid drop down button"
7013 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7020 msgid "page tab list"
7021 msgstr "список вкладок страницы"
7028 msgid "split button"
7029 msgstr "кнопка разделения"
7031 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7036 msgid "outline button"
7037 msgstr "кнопка структуры"
7039 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7056 msgid "Insert Object"
7057 msgstr "Вставить объект"
7060 msgid "Object Type:"
7061 msgstr "Тип объекта:"
7063 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7069 msgstr "Создать новый"
7072 msgid "Create Control"
7073 msgstr "Создать элемент управления"
7076 msgid "Create From File"
7077 msgstr "Создать из файла"
7080 msgid "&Add Control..."
7081 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7084 msgid "Display As Icon"
7085 msgstr "Показывать как значок"
7087 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Paste Special"
7097 msgstr "Специальная вставка"
7099 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7104 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7110 msgstr "Вставить &Ссылку"
7117 msgid "&Display As Icon"
7118 msgstr "&Показывать как значок"
7121 msgid "Change &Icon..."
7122 msgstr "Изменить &значок..."
7125 msgid "Insert a new %s object into your document"
7126 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7130 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7131 "may activate it using the program which created it."
7133 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7134 "создавшей его программе."
7136 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7142 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7145 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7150 msgstr "Добавить элемент управления"
7153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7154 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7158 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7159 "activate it using %s."
7161 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7169 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7170 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7175 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7178 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7179 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7183 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7184 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7187 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7188 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7192 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7193 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7194 "be reflected in your document."
7196 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7197 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7198 "будут отражаться в документе."
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7202 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7205 msgid "Unknown Type"
7206 msgstr "Неизвестный тип"
7209 msgid "Unknown Source"
7210 msgstr "Неизвестный источник"
7213 msgid "the program which created it"
7214 msgstr "программа, которая его создала"
7218 msgstr "Сканирование"
7221 msgid "SCANNING... Please Wait"
7222 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7225 msgctxt "unit: pixels"
7230 msgctxt "unit: bits"
7234 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7235 msgctxt "unit: dots/inch"
7240 msgctxt "unit: percent"
7245 msgctxt "unit: microseconds"
7250 msgid "Settings for %s"
7251 msgstr "Настройки %s"
7255 msgstr "Наибольшая скорость"
7262 msgid "Flow Control"
7263 msgstr "Управление потоком"
7267 msgstr "Биты данных"
7274 msgid "Copying Files..."
7275 msgstr "Копирование файлов..."
7278 msgid "Destination:"
7282 msgid "Files Needed"
7283 msgstr "Необходимые файлы"
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7290 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7291 "проверьте что выбран нужный привод"
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "Копировать файлы из:"
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "&Сохранить фон как..."
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "&Копировать фон"
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7335 msgstr "Выделить в&сё"
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "Создать &ярлык"
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "Добавить в &избранное..."
7346 msgid "&View Source"
7347 msgstr "&Открыть исходный текст"
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7359 msgstr "&Открыть ссылку"
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7371 msgstr "&Печать объекта"
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7375 msgstr "Показать &рисунок"
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "&Печать рисунка..."
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7410 msgstr "&Копировать"
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "Копировать &ярлык"
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7449 msgid "&Cell Properties"
7450 msgstr "Свойства &ячейки"
7453 msgid "&Table Properties"
7454 msgstr "Сво&йства таблицы"
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "Открыть в &новом окне"
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7478 msgstr "Воспроизвести"
7486 msgstr "Трассировочные метки"
7489 msgid "Resource Failures"
7490 msgstr "Сбои ресурсов"
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7494 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7498 msgstr "Точки останова"
7502 msgstr "Режим отладки"
7506 msgstr "Выдать дерево"
7510 msgstr "Выдать строки"
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7514 msgstr "Выдать дерево экрана"
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7518 msgstr "Выдать кэши форматов"
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7522 msgstr "Выдать прямоугольники"
7525 msgid "Memory Monitor"
7526 msgstr "Использование памяти"
7529 msgid "Performance Meters"
7530 msgstr "Счетчики производительности"
7534 msgstr "Сохранить HTML"
7537 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "Вид об&зора"
7542 msgstr "Из&менить вид"
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7546 msgstr "Прокрутка на месте"
7558 msgstr "Страница вверх"
7562 msgstr "Страница вниз"
7566 msgstr "Прокрутка вверх"
7570 msgstr "Прокрутка вниз"
7574 msgstr "К левому краю"
7578 msgstr "К правому краю"
7582 msgstr "Страница влево"
7586 msgstr "Страница вправо"
7590 msgstr "Прокрутка влево"
7593 msgid "Scroll Right"
7594 msgstr "Прокрутка вправо"
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine Internet Explorer"
7602 msgstr "&w&bСтраница &p"
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7607 msgstr "&Крупные значки"
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7612 msgstr "&Мелкие значки"
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7624 msgid "Arrange &Icons"
7625 msgstr "Упорядочить &значки"
7637 msgstr "По &размеру"
7644 msgid "&Auto Arrange"
7645 msgstr "&Автоматически"
7648 msgid "Line up Icons"
7649 msgstr "В&ыровнять значки"
7652 msgid "Paste as Link"
7653 msgstr "Вставить &ярлык"
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7672 msgctxt "recycle bin"
7674 msgstr "&Восстановить"
7689 msgid "Create &Link"
7690 msgstr "Создать &ярлык"
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7694 msgstr "&Переименовать"
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7702 msgid "&About Control Panel"
7703 msgstr "&О Панели Управления"
7705 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7706 msgid "Browse for Folder"
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "Создать &новую папку"
7721 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7727 msgstr "Да для &всех"
7729 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "&Лицензия Wine"
7742 msgid "Running on %s"
7743 msgstr "Версия Wine %s"
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr "Разработчики Wine:"
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7754 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7761 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7783 msgid "Size available"
7788 msgstr "Комментарий"
7799 msgid "Original location"
7800 msgstr "Исходное местонахождение"
7803 msgid "Date deleted"
7804 msgstr "Время удаления"
7806 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7807 msgctxt "display name"
7809 msgstr "Рабочий стол"
7811 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7813 msgstr "Мой компьютер"
7816 msgid "Control Panel"
7817 msgstr "Панель Управления"
7825 msgstr "Перезагрузить"
7828 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7829 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7833 msgstr "Выключить питание"
7836 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7837 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7839 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7844 msgid "My Documents"
7845 msgstr "Мои документы"
7857 msgstr "Главное меню"
7870 msgstr "Рабочий стол"
7874 msgstr "Сетевое окружение"
7884 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7889 msgid "Program Files"
7890 msgstr "Program Files"
7894 msgstr "Мои рисунки"
7897 msgid "Common Files"
7900 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7905 msgid "Administrative Tools"
7906 msgstr "Администрирование"
7921 msgid "Program Files (x86)"
7922 msgstr "Program Files (x86)"
7928 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7938 msgstr "Списки воспроизведения"
7940 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7953 msgid "Sample Music"
7954 msgstr "Образцы музыки"
7957 msgid "Sample Pictures"
7958 msgstr "Образцы изображений"
7961 msgid "Sample Playlists"
7962 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
7965 msgid "Sample Videos"
7966 msgstr "Образцы видео"
7970 msgstr "Сохранённые игры"
7978 msgstr "Пользователи"
7985 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7986 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7989 msgid "Error during creation of a new folder"
7990 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7993 msgid "Confirm file deletion"
7994 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7997 msgid "Confirm folder deletion"
7998 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8001 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8002 msgstr "Удалить '%1'?"
8005 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8006 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8009 msgid "Confirm file overwrite"
8010 msgstr "Подтверждение замены файла"
8014 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8016 "Do you want to replace it?"
8018 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8020 "Вы хотите заменить его?"
8023 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8024 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8028 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8029 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8032 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8033 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8036 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8037 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8040 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8041 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8051 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8053 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8054 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8059 msgstr "Новая папка"
8062 msgid "Wine Control Panel"
8063 msgstr "Панель Управления Wine"
8066 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8067 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8070 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8071 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8074 msgid "Executable files (*.exe)"
8075 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8078 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8083 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8087 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8090 msgid "Confirm deletion"
8091 msgstr "Подтверждение удаления"
8095 "A file already exists at the path %1.\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8099 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8101 "Вы хотите заменить его?"
8105 "A folder already exists at the path %1.\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8109 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8111 "Вы хотите заменить её?"
8114 msgid "Confirm overwrite"
8115 msgstr "Подтверждение замены"
8119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8122 "any later version.\n"
8124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8133 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8134 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8135 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8137 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8138 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8139 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8140 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8142 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8143 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8144 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8147 msgid "Wine License"
8148 msgstr "Лицензия Wine"
8154 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8159 msgid "Don't show me th&is message again"
8160 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8167 msgctxt "time unit: hours"
8172 msgctxt "time unit: minutes"
8177 msgctxt "time unit: seconds"
8181 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8184 msgstr "&Восстановить"
8186 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8188 msgstr "&Переместить"
8190 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8194 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8198 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8200 msgstr "&Развернуть"
8203 msgid "&Close\tAlt+F4"
8204 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8211 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8212 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8215 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8216 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8228 msgstr "&Пропустить"
8239 msgid "Select Window"
8243 msgid "&More Windows..."
8244 msgstr "&Ещё окна..."
8247 msgid "Paper Si&ze:"
8248 msgstr "&Размер бумаги:"
8252 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8254 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8258 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8259 msgid "&Save this password (insecure)"
8260 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8263 msgid "Authentication Required"
8264 msgstr "Требуется идентификация"
8271 msgid "Security Warning"
8272 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8275 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8276 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8279 msgid "Do you want to continue anyway?"
8280 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8283 msgid "LAN Connection"
8284 msgstr "Сетевое подключение"
8287 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8288 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8291 msgid "The date on the certificate is invalid."
8292 msgstr "Дата сертификата неверна."
8295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8296 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8302 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8305 msgid "The specified command was carried out."
8306 msgstr "Нет ошибки."
8309 msgid "Undefined external error."
8310 msgstr "Неизвестная ошибка."
8313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8314 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8317 msgid "The driver was not enabled."
8318 msgstr "Драйвер не был подключен."
8322 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8325 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8326 "попробуйте ещё раз."
8329 msgid "The specified device handle is invalid."
8330 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8333 msgid "There is no driver installed on your system!"
8334 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8336 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8339 "increase available memory, and then try again."
8341 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8342 "попробуйте заново."
8346 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8347 "which functions and messages the driver supports."
8349 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8350 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8353 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8354 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8357 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8358 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8361 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8362 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8366 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8367 "Capabilities function to determine the supported formats."
8369 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8370 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8377 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8378 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8383 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8384 "header, and then try again."
8386 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8387 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8391 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8392 "and then try again."
8394 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8395 "флаг и попробуйте заново."
8399 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8400 "header, and then try again."
8402 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8403 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8407 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8408 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8410 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8411 "CFG отсутствует или поврежден."
8415 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8416 "transmitted, and then try again."
8418 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8419 "передана и попробуйте заново."
8423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8424 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8426 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8427 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8431 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8432 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8434 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8435 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8438 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8440 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8444 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8445 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8448 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8449 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8453 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8454 "or contact the device manufacturer."
8456 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8457 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8460 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8461 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8465 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8468 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8473 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8474 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8477 msgid "No command was specified."
8478 msgstr "Команда не указана."
8482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8483 "size of the buffer."
8485 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8492 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8495 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8496 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8500 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8503 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8504 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8508 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8512 "новой версии драйвера."
8515 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8516 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8519 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8520 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8524 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8526 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8529 msgid "The device driver is not ready."
8530 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8533 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8534 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8538 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8541 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8544 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8546 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8551 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8552 "separately to determine which devices caused the error."
8554 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8555 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8558 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8559 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8564 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8568 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8573 "still connected to the network."
8575 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8576 "места, или проверьте сетевое подключение."
8580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8581 "device name is spelled correctly."
8583 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8584 "устройство указано правильно."
8588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8591 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8592 "попробуйте заново."
8596 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8599 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8603 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8604 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8608 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8609 "parameter with each 'open' command."
8611 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8612 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8616 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8617 "Please supply one."
8619 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8624 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8625 "documentation for valid formats."
8627 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8628 "для выяснения допустимых форматов."
8632 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8634 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8639 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8644 "may be corrupt, or not in the correct format."
8646 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8647 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8651 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8655 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8659 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8662 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8668 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8669 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8673 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8674 "sequence, and then try again."
8676 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8677 "последовательность команд и попробуйте заново."
8681 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8682 "the device is closed, and then try again."
8684 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8685 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8689 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8690 "characters, followed by a period and an extension."
8692 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8693 "ним следует точка и расширение."
8697 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8698 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8702 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8703 "in Control Panel to install the device."
8705 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8706 "установки драйвера."
8710 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8711 "restarting your computer."
8713 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8718 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8719 "cannot change directories."
8721 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8722 "может менять директории."
8726 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8729 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8730 "может менять диски."
8733 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8734 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8738 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8742 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8743 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8747 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8748 "until a wave device is free, and then try again."
8750 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8751 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8755 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8756 "until the device is free, and then try again."
8758 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8759 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8763 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8764 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8766 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8767 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8771 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8772 "until the device is free, and then try again."
8774 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8775 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8778 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8779 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8782 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8783 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8787 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8788 "the Drivers option to install the wave device."
8790 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8791 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8795 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8798 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8803 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8804 "the Drivers option to install the wave device."
8806 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8807 "Drivers для установки звукового устройства."
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8814 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8819 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8820 "You can't use them together."
8822 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8823 "использовать их вместе."
8827 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8830 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8831 "попробуйте заново."
8835 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8836 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8838 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8839 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8843 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8844 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8847 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8848 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8849 "отредактировать установки."
8852 msgid "An error occurred with the specified port."
8853 msgstr "Ошибка указанного порта."
8857 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8858 "these applications; then, try again."
8860 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8861 "этих приложений и попробуйте заново."
8864 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8865 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8869 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8870 "Control Panel to install a MIDI driver."
8872 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8873 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8876 msgid "There is no display window."
8877 msgstr "Нет окна для отображения."
8880 msgid "Could not create or use window."
8881 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8885 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8886 "check your disk or network connection."
8888 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8889 "проверьте диск или сетевое подключение."
8893 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8894 "are still connected to the network."
8896 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8897 "места, или проверьте сетевое подключение."
8900 msgid "Print to File"
8901 msgstr "Печать в файл"
8904 msgid "&Output File Name:"
8905 msgstr "&Имя файла:"
8908 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8909 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8912 msgid "Unable to create the output file."
8913 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8920 msgid "Operations Error"
8921 msgstr "Ошибка операции"
8924 msgid "Protocol Error"
8925 msgstr "Ошибка протокола"
8928 msgid "Time Limit Exceeded"
8929 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8932 msgid "Size Limit Exceeded"
8933 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8936 msgid "Compare False"
8937 msgstr "Сравнение неверно"
8940 msgid "Compare True"
8941 msgstr "Сравнение верно"
8944 msgid "Authentication Method Not Supported"
8945 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8948 msgid "Strong Authentication Required"
8949 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8952 msgid "Referral (v2)"
8953 msgstr "Ссылка (v2)"
8960 msgid "Administration Limit Exceeded"
8961 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8964 msgid "Unavailable Critical Extension"
8965 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8968 msgid "Confidentiality Required"
8969 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8972 msgid "No Such Attribute"
8973 msgstr "Нет такого атрибута"
8976 msgid "Undefined Type"
8977 msgstr "Неопределённый тип"
8980 msgid "Inappropriate Matching"
8981 msgstr "Неподходящее соответствие"
8984 msgid "Constraint Violation"
8985 msgstr "Нарушение ограничения"
8988 msgid "Attribute Or Value Exists"
8989 msgstr "Атрибут или значение существует"
8992 msgid "Invalid Syntax"
8993 msgstr "Неверный синтаксис"
8996 msgid "No Such Object"
8997 msgstr "Нет такого объекта"
9000 msgid "Alias Problem"
9001 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9004 msgid "Invalid DN Syntax"
9005 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9009 msgstr "Это лист дерева"
9012 msgid "Alias Dereference Problem"
9013 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9016 msgid "Inappropriate Authentication"
9017 msgstr "Неподходящая авторизация"
9020 msgid "Invalid Credentials"
9021 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9024 msgid "Insufficient Rights"
9025 msgstr "Недостаточно прав"
9036 msgid "Unwilling To Perform"
9037 msgstr "Не желает выполнить"
9040 msgid "Loop Detected"
9041 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9044 msgid "Sort Control Missing"
9045 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9048 msgid "Index range error"
9049 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9052 msgid "Naming Violation"
9053 msgstr "Нарушение правил наименования"
9056 msgid "Object Class Violation"
9057 msgstr "Нарушение класса объекта"
9060 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9061 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9064 msgid "Not allowed on RDN"
9065 msgstr "Не разрешено на RDN"
9068 msgid "Already Exists"
9069 msgstr "Уже существует"
9072 msgid "No Object Class Mods"
9073 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9076 msgid "Results Too Large"
9077 msgstr "Результаты слишком велики"
9080 msgid "Affects Multiple DSAs"
9081 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9089 msgstr "Сервер недоступен"
9093 msgstr "Локальная ошибка"
9096 msgid "Encoding Error"
9097 msgstr "Ошибка кодирования"
9100 msgid "Decoding Error"
9101 msgstr "Ошибка декодирования"
9108 msgid "Auth Unknown"
9109 msgstr "Неизвестная авторизация"
9112 msgid "Filter Error"
9113 msgstr "Ошибка фильтра"
9116 msgid "User Cancelled"
9117 msgstr "Отменено пользователем"
9120 msgid "Parameter Error"
9121 msgstr "Ошибка параметра"
9128 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9129 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9132 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9133 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9136 msgid "Specified control was not found in message"
9137 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9140 msgid "No result present in message"
9141 msgstr "Результата нет в сообщении"
9144 msgid "More results returned"
9145 msgstr "Ещё есть результаты"
9148 msgid "Loop while handling referrals"
9149 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9152 msgid "Referral hop limit exceeded"
9153 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9155 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9157 "Not Yet Implemented\n"
9160 "Ещё не выполнено\n"
9163 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9164 msgid "%1: File Not Found\n"
9165 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9169 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9172 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9177 " + Sets an attribute.\n"
9178 " - Clears an attribute.\n"
9179 " R Read-only file attribute.\n"
9180 " A Archive file attribute.\n"
9181 " S System file attribute.\n"
9182 " H Hidden file attribute.\n"
9183 " [drive:][path][filename]\n"
9184 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9185 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9186 " /D Processes folders as well.\n"
9188 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9191 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9196 " + Устанавливает атрибут.\n"
9197 " - Очищает атрибут.\n"
9198 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9199 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9200 " S Атрибут системных файлов.\n"
9201 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9202 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9203 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9204 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9205 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9209 msgstr "&Аналоговые"
9215 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9220 msgid "&Without Titlebar"
9221 msgstr "&Без заголовка"
9231 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9232 msgid "&Always on Top"
9233 msgstr "&Поверх всех"
9236 msgid "&About Clock"
9245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9246 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9247 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9248 "called procedure.\n"
9250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9253 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9254 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9255 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9256 "вызванному bat-файлу.\n"
9258 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9259 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9266 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9308 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9310 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9311 "в терминал перед их выполнением.\n"
9313 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9314 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9317 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9318 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9322 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9327 "not exist in wine's cmd.\n"
9329 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9330 "одного файла или набора файлов.\n"
9332 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9334 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9335 "отсутствует в cmd.\n"
9339 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9342 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9343 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9344 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9345 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9346 "label terminates the batch file execution.\n"
9348 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9350 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9351 "пределах bat-файла.\n"
9353 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9354 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9355 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9357 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9358 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9361 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9365 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9366 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9368 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9369 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9373 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9375 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9376 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9377 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9379 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9380 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9382 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9384 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9385 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9386 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9388 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9389 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9393 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9395 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9396 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9397 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9399 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9401 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9402 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9403 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9406 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9407 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9410 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9411 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9415 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9417 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9419 "below the item are moved as well.\n"
9421 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9423 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9425 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9426 "также переместятся.\n"
9428 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9433 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9435 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9436 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9437 "PATH command with the new value.\n"
9439 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9440 "variable, for example:\n"
9441 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9443 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9445 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9446 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9447 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9449 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9450 "окружения PATH, например:\n"
9451 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9455 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9457 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9458 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9460 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9462 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9463 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9467 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9469 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9470 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9472 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9474 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9475 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9476 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9477 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9479 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9480 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9481 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9482 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9484 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9485 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9487 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9489 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9490 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9492 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9494 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9495 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9496 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9497 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9499 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9500 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9502 "каталога и знак больше (>).\n"
9503 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9505 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9506 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9511 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9512 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9514 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9515 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9518 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9519 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9522 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9523 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9526 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9528 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9531 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9532 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9536 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9538 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9540 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9542 "SET <variable>=<value>\n"
9544 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9545 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9546 "have embedded spaces.\n"
9548 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9549 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9550 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9551 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9553 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9555 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9557 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9559 "SET <переменная>=<значение>\n"
9561 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9562 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9565 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9566 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9567 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9568 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9572 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9573 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9574 "if called from the command line.\n"
9576 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9577 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9578 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9580 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9582 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9583 "with that suffix.\n"
9585 "start [options] program_filename [...]\n"
9586 "start [options] document_filename\n"
9589 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9590 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9591 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9592 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9594 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9595 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9596 "/? Display this help and exit.\n"
9598 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9599 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9602 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9603 "start [options] имя_файла_документа\n"
9606 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9607 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9608 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9609 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9610 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9612 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9613 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9616 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9617 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9620 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9621 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9625 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9626 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9628 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9630 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9635 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9637 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9638 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9639 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9641 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9643 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9644 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9646 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9647 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9648 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9650 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9653 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9654 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9657 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9658 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9662 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9663 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9665 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9666 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9670 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9672 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9673 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9674 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9675 "settings are restored.\n"
9677 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9679 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9680 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9681 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9682 "окружения восстанавливаются.\n"
9686 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9687 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9689 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9690 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9693 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9694 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9698 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9700 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9702 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9703 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9704 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9705 "association, if any.\n"
9707 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9709 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9711 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9712 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9713 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9718 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9720 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9722 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9723 "currently defined.\n"
9724 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9726 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9727 "associated to the specified file type.\n"
9729 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9731 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9733 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9735 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9736 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9741 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9745 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9746 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9749 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9750 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9751 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9758 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9759 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9763 "CMD built-in commands are:\n"
9764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9770 "COPY\t\tCopy file\n"
9771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9802 "Встроенные команды CMD:\n"
9803 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9804 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9805 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9806 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9807 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9808 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9809 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9810 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9811 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9812 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9813 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9814 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9815 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9816 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9817 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9818 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9819 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9820 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9821 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9822 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9823 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9824 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9825 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9826 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9827 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9828 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9829 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9830 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9832 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9833 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9834 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9835 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9836 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9837 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9838 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9840 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9844 msgid "Are you sure?"
9845 msgstr "Вы уверены?"
9847 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9852 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9858 msgid "File association missing for extension %1\n"
9859 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9862 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9863 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9866 msgid "Overwrite %1?"
9867 msgstr "Перезаписать %1?"
9874 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9875 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9878 msgid "Argument missing\n"
9879 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9882 msgid "Syntax error\n"
9883 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9886 msgid "No help available for %1\n"
9887 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9890 msgid "Target to GOTO not found\n"
9891 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9894 msgid "Current Date is %1\n"
9895 msgstr "Текущая дата %1\n"
9898 msgid "Current Time is %1\n"
9899 msgstr "Текущее время %1\n"
9902 msgid "Enter new date: "
9903 msgstr "Введите новую дату: "
9906 msgid "Enter new time: "
9907 msgstr "Введите новое время: "
9910 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9911 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9913 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9914 msgid "Failed to open '%1'\n"
9915 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9918 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9919 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9921 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9928 msgstr "Удалить %1?"
9931 msgid "Echo is %1\n"
9932 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9935 msgid "Verify is %1\n"
9936 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9939 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9940 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9943 msgid "Parameter error\n"
9944 msgstr "Неверный параметр\n"
9948 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9951 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9956 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
9959 msgid "PATH not found\n"
9960 msgstr "PATH не найден\n"
9963 msgid "Press any key to continue... "
9964 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9967 msgid "Wine Command Prompt"
9968 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9971 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9972 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9979 msgid "The input line is too long.\n"
9980 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9983 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9984 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
9987 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9988 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
9992 msgstr " (Y - да|N - нет)"
9995 msgid " (Yes|No|All)"
9996 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
9999 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10000 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10003 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10004 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10007 msgid "Wine Explorer"
10008 msgstr "Проводник Wine"
10015 msgid "Usage: hostname\n"
10016 msgstr "Использование: hostname\n"
10019 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10020 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10024 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10029 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10034 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10037 msgid "%1 adapter %2\n"
10038 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10045 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10046 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10058 msgstr "Широковещательный"
10061 msgid "Peer-to-peer"
10062 msgstr "Одноранговый"
10073 msgid "IP routing enabled"
10074 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10077 msgid "Physical address"
10078 msgstr "Физический адрес"
10081 msgid "DHCP enabled"
10082 msgstr "DHCP включен"
10085 msgid "Default gateway"
10086 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10090 "The syntax of this command is:\n"
10092 "NET command [arguments]\n"
10094 "NET command /HELP\n"
10096 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10098 "Синтаксис команды:\n"
10100 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10102 "NET команда /HELP\n"
10104 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10108 "The syntax of this command is:\n"
10110 "NET START [service]\n"
10112 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10113 "'service' is the name of the service to start.\n"
10115 "Синтаксис команды:\n"
10117 "NET START [служба]\n"
10119 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10120 "всех запущенных служб.\n"
10124 "The syntax of this command is:\n"
10126 "NET STOP service\n"
10128 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10130 "Синтаксис команды:\n"
10132 "NET STOP служба\n"
10134 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10137 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10138 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10141 msgid "Could not stop service %1\n"
10142 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10145 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10146 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10149 msgid "Could not get handle to service.\n"
10150 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10157 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10158 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10161 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10162 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10165 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10166 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10169 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10170 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10173 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10174 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10177 msgid "There are no entries in the list.\n"
10178 msgstr "Список пуст.\n"
10183 "Status Local Remote\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10187 "Статус Локальный Удалённый\n"
10188 "---------------------------------------------------------------\n"
10191 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10192 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10196 msgstr "Приостановлена"
10199 msgid "Disconnected"
10203 msgid "A network error occurred"
10204 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10207 msgid "Connection is being made"
10208 msgstr "Соединение было установлено"
10211 msgid "Reconnecting"
10212 msgstr "Переподключение"
10215 msgid "The following services are running:\n"
10216 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10219 msgid "&New\tCtrl+N"
10220 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10222 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10223 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10224 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10226 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10227 msgid "&Save\tCtrl+S"
10228 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10230 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10231 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10232 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10234 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10235 msgid "Page Se&tup..."
10236 msgstr "Пара&метры страницы..."
10239 msgid "P&rinter Setup..."
10240 msgstr "&Настройка принтера..."
10242 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10246 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10247 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10248 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10250 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10251 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10252 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10254 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10255 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10256 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10258 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10259 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10260 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10262 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10264 msgid "&Delete\tDel"
10265 msgstr "&Удалить\tDel"
10268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10269 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10272 msgid "&Time/Date\tF5"
10273 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10276 msgid "&Wrap long lines"
10277 msgstr "&Перенос по словам"
10280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10281 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10284 msgid "&Search next\tF3"
10285 msgstr "Найти &далее\tF3"
10287 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10289 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10291 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10292 msgid "&Contents\tF1"
10293 msgstr "&Содержание\tF1"
10296 msgid "&About Notepad"
10297 msgstr "&О Notepad"
10301 msgstr "Параметры страницы"
10305 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10309 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10312 msgid "Margins (millimeters)"
10325 msgstr "Кодировка:"
10327 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10328 msgctxt "accelerator Select All"
10332 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10333 msgctxt "accelerator Copy"
10337 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10338 msgctxt "accelerator Find"
10342 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10343 msgctxt "accelerator Replace"
10347 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10348 msgctxt "accelerator New"
10352 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10353 msgctxt "accelerator Open"
10357 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10358 msgctxt "accelerator Print"
10362 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10363 msgctxt "accelerator Save"
10368 msgctxt "accelerator Paste"
10372 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10373 msgctxt "accelerator Cut"
10377 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10378 msgctxt "accelerator Undo"
10384 msgstr "Страница &p"
10390 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10396 msgstr "(без заголовка)"
10398 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10399 msgid "Text files (*.txt)"
10400 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10404 "File '%s' does not exist.\n"
10406 "Do you want to create a new file?"
10408 "Файл '%s' не существует.\n"
10410 "Хотите создать новый файл?"
10414 "File '%s' has been modified.\n"
10416 "Would you like to save the changes?"
10418 "Файл '%s' был изменён.\n"
10420 "Хотите сохранить изменения?"
10423 msgid "'%s' could not be found."
10424 msgstr "'%s' не найден."
10427 msgid "Unicode (UTF-16)"
10428 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10435 msgid "Unicode (UTF-8)"
10436 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10441 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10442 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10443 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10444 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10448 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10449 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10450 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10452 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "&Конфигурация системы"
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10488 msgid "&Local server"
10489 msgstr "&Локальный сервер"
10492 msgid "&Remote server"
10493 msgstr "&Удаленный сервер"
10496 msgid "View &Type information"
10497 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10500 msgid "Create &Instance"
10501 msgstr "Создать &Экземпляр"
10504 msgid "Create Instance &On..."
10505 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10508 msgid "&Release Instance"
10509 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10512 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10513 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10516 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10517 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10520 msgid "&Expert mode"
10521 msgstr "&Режим эксперта"
10524 msgid "&Hidden component categories"
10525 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10527 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10529 msgstr "Панель &инструментов"
10531 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10532 msgid "&Status Bar"
10533 msgstr "&Строка состояния"
10535 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10536 msgid "&Refresh\tF5"
10537 msgstr "&Обновить\tF5"
10540 msgid "&About OleView"
10541 msgstr "&О OleView"
10544 msgid "&Save as..."
10545 msgstr "&Сохранить как..."
10548 msgid "&Group by type kind"
10549 msgstr "&Группировать по типу"
10552 msgid "Connect to another machine"
10553 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10556 msgid "&Machine name:"
10557 msgstr "&Имя компьютера:"
10560 msgid "System Configuration"
10561 msgstr "Конфигурация системы"
10564 msgid "System Settings"
10565 msgstr "Настройки системы"
10568 msgid "&Enable Distributed COM"
10569 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10572 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10573 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10577 "These settings change only registry values.\n"
10578 "They have no effect on Wine performance."
10580 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10581 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10584 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgid "&View Type Info"
10600 msgid "IPersist Interface Viewer"
10603 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10604 msgid "Class Name:"
10605 msgstr "Имя класса:"
10607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10612 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10615 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10620 msgid "ITypeLib viewer"
10621 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10624 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10625 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10628 msgid "version 1.0"
10629 msgstr "версия 1.0"
10632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10633 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10637 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10641 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10645 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10648 msgid "Run the Wine registry editor"
10649 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10653 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10656 msgid "Create an instance of the selected object"
10657 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10661 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10664 msgid "Release the currently selected object instance"
10665 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10669 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10672 msgid "Display the viewer for the selected item"
10673 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10677 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10683 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10686 msgid "Show or hide the toolbar"
10687 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10690 msgid "Show or hide the status bar"
10691 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10694 msgid "Refresh all lists"
10695 msgstr "Обновить все списки"
10698 msgid "Display program information, version number and copyright"
10699 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10702 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10703 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10706 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10707 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10714 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10715 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10718 msgid "ObjectClasses"
10719 msgstr "Классы объектов"
10722 msgid "Grouped by Component Category"
10723 msgstr "Группировка по категориям"
10726 msgid "OLE 1.0 Objects"
10727 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10730 msgid "COM Library Objects"
10731 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10734 msgid "All Objects"
10735 msgstr "Все объекты"
10738 msgid "Application IDs"
10739 msgstr "ID приложения"
10742 msgid "Type Libraries"
10743 msgstr "Библиотеки типов"
10751 msgstr "Интерфейсы"
10758 msgid "Implementation"
10759 msgstr "Реализация"
10766 msgid "CoGetClassObject failed."
10767 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10770 msgid "Unknown error"
10771 msgstr "Неизвестная ошибка"
10778 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10779 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10782 msgid "Inherited Interfaces"
10783 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10786 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10787 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10790 msgid "Close window"
10791 msgstr "Закрыть окно"
10794 msgid "Group typeinfos by kind"
10795 msgstr "Группировать типы по видам"
10799 msgstr "&Создать..."
10802 msgid "O&pen\tEnter"
10803 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10805 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10806 msgid "&Move...\tF7"
10807 msgstr "&Переместить...\tF7"
10809 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10810 msgid "&Copy...\tF8"
10811 msgstr "&Копировать...\tF8"
10814 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10815 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10818 msgid "&Execute..."
10819 msgstr "&Запустить..."
10822 msgid "E&xit Windows"
10823 msgstr "Вы&ход из Windows"
10825 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10827 msgstr "&Параметры"
10830 msgid "&Arrange automatically"
10831 msgstr "&Автоупорядочивание"
10834 msgid "&Minimize on run"
10835 msgstr "&Свернуть при запуске"
10837 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10838 msgid "&Save settings on exit"
10839 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10841 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10846 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10847 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10850 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10851 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10854 msgid "&Arrange Icons"
10855 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10858 msgid "&About Program Manager"
10859 msgstr "&О диспетчере программ"
10862 msgid "Program &group"
10863 msgstr "&Группу программ"
10867 msgstr "&Программный элемент"
10870 msgid "Move Program"
10871 msgstr "Переместить программу"
10874 msgid "Move program:"
10875 msgstr "Переместить программу:"
10877 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10878 msgid "From group:"
10879 msgstr "Из группы:"
10881 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10883 msgstr "&В группу:"
10886 msgid "Copy Program"
10887 msgstr "Копировать программу"
10890 msgid "Copy program:"
10891 msgstr "Копировать программу:"
10894 msgid "Program Group Attributes"
10895 msgstr "Атрибуты программной группы"
10898 msgid "&Group file:"
10899 msgstr "&Файл группы:"
10902 msgid "Program Attributes"
10903 msgstr "Атрибуты программы"
10905 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10906 msgid "&Command line:"
10907 msgstr "&Командная строка:"
10910 msgid "&Working directory:"
10911 msgstr "&Рабочая папка:"
10914 msgid "&Key combination:"
10915 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10917 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10918 msgid "&Minimize at launch"
10919 msgstr "В виде &значка"
10922 msgid "Change &icon..."
10923 msgstr "&Другой значок..."
10926 msgid "Change Icon"
10927 msgstr "Выбрать значок"
10931 msgstr "&Имя файла:"
10934 msgid "Current &icon:"
10935 msgstr "&Текущий значок:"
10938 msgid "Execute Program"
10939 msgstr "Запустить программу"
10942 msgid "Program Manager"
10943 msgstr "Диспетчер программ"
10945 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10950 msgid "Information"
10951 msgstr "Информация"
10954 msgid "Delete group `%s'?"
10955 msgstr "Удалить группу `%s'?"
10958 msgid "Delete program `%s'?"
10959 msgstr "Удалить программу `%s'?"
10962 msgid "Not implemented"
10963 msgstr "Не реализовано"
10966 msgid "Error reading `%s'."
10967 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10970 msgid "Error writing `%s'."
10971 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10975 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10976 "Should it be tried further on?"
10978 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10979 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10982 msgid "Help not available."
10983 msgstr "Справка не доступна."
10986 msgid "Unknown feature in %s"
10987 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10990 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10991 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10994 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10995 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10998 msgid "Libraries (*.dll)"
10999 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11003 msgstr "Файлы значков"
11006 msgid "Icons (*.ico)"
11007 msgstr "Значки (*.ico)"
11011 "The syntax of this command is:\n"
11013 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "Использование программы:\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11019 "REG <команда> /?\n"
11023 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11026 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11030 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11031 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11035 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11038 msgid "The operation completed successfully\n"
11039 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11042 msgid "Error: Invalid key name\n"
11043 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11046 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11047 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11050 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11051 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11055 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11056 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11063 msgid "&Import Registry File..."
11064 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11067 msgid "&Export Registry File..."
11068 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11070 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11074 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11075 msgid "&String Value"
11076 msgstr "&Строковый параметр"
11078 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11079 msgid "&Binary Value"
11080 msgstr "&Двоичный параметр"
11082 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11083 msgid "&DWORD Value"
11084 msgstr "&Параметр DWORD"
11086 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11087 msgid "&Multi String Value"
11088 msgstr "&Многостроковый параметр"
11090 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11091 msgid "&Expandable String Value"
11092 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11094 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11095 msgid "&Rename\tF2"
11096 msgstr "&Переименовать\tF2"
11098 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11099 msgid "&Copy Key Name"
11100 msgstr "&Копировать имя раздела"
11102 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11103 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11104 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11107 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11108 msgstr "Найти &далее\tF3"
11111 msgid "Status &Bar"
11112 msgstr "Строка &состояния"
11114 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11116 msgstr "&Разделить"
11119 msgid "&Remove Favorite..."
11120 msgstr "&Удалить из избранного..."
11123 msgid "&About Registry Editor"
11124 msgstr "&О редакторе реестра"
11127 msgid "Modify Binary Data..."
11128 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11131 msgid "Export registry"
11132 msgstr "Экспорт реестра"
11135 msgid "S&elected branch:"
11136 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11148 msgstr "Именах разделов"
11151 msgid "Value names"
11152 msgstr "Именах параметров"
11155 msgid "Value content"
11156 msgstr "Значениях параметров"
11159 msgid "Whole string only"
11160 msgstr "Всю строку целиком"
11163 msgid "Add Favorite"
11164 msgstr "Добавление в избранное"
11166 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11171 msgid "Remove Favorite"
11172 msgstr "Удаление из избранного"
11175 msgid "Edit String"
11176 msgstr "Изменение строкового параметра"
11178 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11179 msgid "Value name:"
11180 msgstr "Имя параметра:"
11182 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11183 msgid "Value data:"
11188 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11192 msgstr "Представление"
11195 msgid "Hexadecimal"
11200 msgstr "Десятичное"
11203 msgid "Edit Binary"
11204 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11207 msgid "Edit Multi String"
11208 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11211 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11212 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11215 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11216 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11219 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11220 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11223 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11224 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11228 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11230 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11233 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11234 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11241 msgid "Registry Editor"
11242 msgstr "Редактор реестра"
11245 msgid "Import Registry File"
11246 msgstr "Импорт файла реестра"
11249 msgid "Export Registry File"
11250 msgstr "Экспорт файла реестра"
11253 msgid "Registry files (*.reg)"
11254 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11257 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11258 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11262 msgstr "(По умолчанию)"
11265 msgid "(value not set)"
11266 msgstr "(значение не задано)"
11269 msgid "(cannot display value)"
11270 msgstr "(невозможно отобразить)"
11273 msgid "(unknown %d)"
11274 msgstr "(неизвестно %d)"
11277 msgid "Quits the registry editor"
11278 msgstr "Выход из редактора реестра"
11281 msgid "Adds keys to the favorites list"
11282 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11285 msgid "Removes keys from the favorites list"
11286 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11289 msgid "Shows or hides the status bar"
11290 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11293 msgid "Change position of split between two panes"
11294 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11297 msgid "Refreshes the window"
11298 msgstr "Обновляет окно"
11301 msgid "Deletes the selection"
11302 msgstr "Удаляет выделение"
11305 msgid "Renames the selection"
11306 msgstr "Переименовывает выделение"
11309 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11310 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11313 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11314 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11317 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11318 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11321 msgid "Modifies the value's data"
11322 msgstr "Изменяет значение параметра"
11325 msgid "Adds a new key"
11326 msgstr "Добавляет новый раздел"
11329 msgid "Adds a new string value"
11330 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11333 msgid "Adds a new binary value"
11334 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11337 msgid "Adds a new double word value"
11338 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11341 msgid "Imports a text file into the registry"
11342 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11345 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11346 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11349 msgid "Prints all or part of the registry"
11350 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11353 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11354 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11357 msgid "Can't query value '%s'"
11358 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11361 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11362 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11365 msgid "Value is too big (%u)"
11366 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11369 msgid "Confirm Value Delete"
11370 msgstr "Подтверждение"
11373 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11374 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11377 msgid "Search string '%s' not found"
11378 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11381 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11382 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11385 msgid "New Key #%d"
11386 msgstr "Новый раздел #%d"
11389 msgid "New Value #%d"
11390 msgstr "Новое значение #%d"
11393 msgid "Can't query key '%s'"
11394 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11397 msgid "Adds a new multi string value"
11398 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11401 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11402 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11406 "Application could not be started, or no application associated with the "
11407 "specified file.\n"
11408 "ShellExecuteEx failed"
11410 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11411 "документа приложений.\n"
11412 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11416 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11419 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11421 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11424 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11425 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11428 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11429 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11432 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11433 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11436 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11437 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11440 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11441 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11444 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11445 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11449 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11451 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11454 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11455 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11458 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11459 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11462 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11463 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11466 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11467 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11470 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11471 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11474 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11475 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11477 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11478 msgid "&New Task (Run...)"
11479 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11482 msgid "E&xit Task Manager"
11483 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11486 msgid "&Minimize On Use"
11487 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11490 msgid "&Hide When Minimized"
11491 msgstr "С&крывать свернутое"
11493 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11494 msgid "&Show 16-bit tasks"
11495 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11498 msgid "&Refresh Now"
11502 msgid "&Update Speed"
11503 msgstr "&Скорость обновления"
11505 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11509 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11513 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11519 msgstr "&Приостановить"
11521 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11522 msgid "&Select Columns..."
11523 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11525 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11526 msgid "&CPU History"
11527 msgstr "&Загрузка ЦП"
11529 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11530 msgid "&One Graph, All CPUs"
11531 msgstr "&Один график на все ЦП"
11533 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11534 msgid "One Graph &Per CPU"
11535 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11537 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11538 msgid "&Show Kernel Times"
11539 msgstr "&Вывод времени ядра"
11541 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11542 msgid "Tile &Horizontally"
11543 msgstr "&Сверху вниз"
11545 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11546 msgid "Tile &Vertically"
11547 msgstr "С&верху вниз"
11549 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11553 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11557 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11558 msgid "&Bring To Front"
11559 msgstr "&На передний план"
11562 msgid "&About Task Manager"
11563 msgstr "&О программе"
11565 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11567 msgstr "&Переключиться"
11569 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11571 msgstr "Снять &задачу"
11574 msgid "&Go To Process"
11575 msgstr "&Перейти к процессам"
11577 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11578 msgid "&End Process"
11579 msgstr "&Завершить процесс"
11582 msgid "End Process &Tree"
11583 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11585 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11590 msgid "Set &Priority"
11591 msgstr "&Приоритет"
11595 msgstr "&Реального времени"
11598 msgid "&Above Normal"
11599 msgstr "В&ыше среднего"
11602 msgid "&Below Normal"
11603 msgstr "Н&иже среднего"
11606 msgid "Set &Affinity..."
11607 msgstr "Задать &соответствие..."
11610 msgid "Edit Debug &Channels..."
11611 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11613 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11614 msgid "Task Manager"
11615 msgstr "Диспетчер задач"
11618 msgid "&New Task..."
11619 msgstr "&Новая задача..."
11622 msgid "&Show processes from all users"
11623 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11627 msgstr "Загрузка ЦП"
11631 msgstr "использование памяти"
11638 msgid "Commit charge (K)"
11639 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11642 msgid "Physical memory (K)"
11643 msgstr "Физическая память (КБ)"
11646 msgid "Kernel memory (K)"
11647 msgstr "Память ядра (КБ)"
11649 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11653 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11657 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11661 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11674 msgid "System Cache"
11675 msgstr "Системный кеш"
11679 msgstr "Выгружаемая"
11686 msgid "CPU usage history"
11687 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11690 msgid "Memory usage history"
11691 msgstr "Хронология использования памяти"
11693 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11694 msgid "Debug Channels"
11695 msgstr "Каналы отладки"
11698 msgid "Processor Affinity"
11699 msgstr "Соответствие процессоров"
11703 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11704 "allowed to execute on."
11706 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11838 msgid "Select Columns"
11839 msgstr "Выбор столбцов"
11843 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11845 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11848 msgid "&Image Name"
11849 msgstr "&Имя образа"
11852 msgid "&PID (Process Identifier)"
11853 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11857 msgstr "&Загрузка ЦП"
11864 msgid "&Memory Usage"
11865 msgstr "&Память - использование"
11868 msgid "Memory Usage &Delta"
11869 msgstr "Память - изме&нение"
11872 msgid "Pea&k Memory Usage"
11873 msgstr "Память - &максимум"
11876 msgid "Page &Faults"
11877 msgstr "&Ошибок страницы"
11880 msgid "&USER Objects"
11881 msgstr "Об&ъекты USER"
11883 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11885 msgstr "Число чтений"
11887 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11888 msgid "I/O Read Bytes"
11889 msgstr "Прочитано байт"
11892 msgid "&Session ID"
11893 msgstr "Код се&анса"
11897 msgstr "Им&я пользователя"
11900 msgid "Page F&aults Delta"
11901 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11904 msgid "&Virtual Memory Size"
11905 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11908 msgid "Pa&ged Pool"
11909 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11912 msgid "N&on-paged Pool"
11913 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11916 msgid "Base P&riority"
11917 msgstr "&Базовый приоритет"
11920 msgid "&Handle Count"
11921 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11924 msgid "&Thread Count"
11925 msgstr "С&чётчик потоков"
11927 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11928 msgid "GDI Objects"
11929 msgstr "Объекты GDI"
11931 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11933 msgstr "Число записей"
11935 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11936 msgid "I/O Write Bytes"
11937 msgstr "Записано байт"
11939 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11941 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11943 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11944 msgid "I/O Other Bytes"
11945 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11948 msgid "Create New Task"
11949 msgstr "Создать новую задачу"
11952 msgid "Runs a new program"
11953 msgstr "Запускает новую программу"
11956 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11958 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11962 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11965 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11966 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11969 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11970 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11973 msgid "Displays tasks by using large icons"
11974 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11977 msgid "Displays tasks by using small icons"
11978 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11981 msgid "Displays information about each task"
11982 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11985 msgid "Updates the display twice per second"
11986 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11989 msgid "Updates the display every two seconds"
11990 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11993 msgid "Updates the display every four seconds"
11994 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11997 msgid "Does not automatically update"
11998 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12002 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12006 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12009 msgid "Minimizes the windows"
12010 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12013 msgid "Maximizes the windows"
12014 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12018 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12022 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12025 msgid "Displays Task Manager help topics"
12026 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12030 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12033 msgid "Exits the Task Manager application"
12034 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12038 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12042 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12046 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12050 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12053 msgid "Each CPU has its own history graph"
12054 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12058 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12061 msgid "Tells the selected tasks to close"
12062 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12065 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12066 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12069 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12070 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12073 msgid "Removes the process from the system"
12074 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12077 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12078 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12081 msgid "Attaches the debugger to this process"
12082 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12085 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12086 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12089 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12090 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12093 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12094 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12097 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12098 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12101 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12102 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12105 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12106 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12109 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12110 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12113 msgid "Controls Debug Channels"
12114 msgstr "Управляет каналами отладки"
12117 msgid "Performance"
12118 msgstr "Быстродействие"
12121 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12122 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12125 msgid "Processes: %d"
12126 msgstr "Процессов: %d"
12129 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12130 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12134 msgstr "Имя образа"
12154 msgstr "Память (изм)"
12157 msgid "Peak Mem Usage"
12158 msgstr "Пиковое использование памяти"
12161 msgid "Page Faults"
12165 msgid "USER Objects"
12166 msgstr "Объекты USER"
12170 msgstr "Код сеанса"
12174 msgstr "Имя пользователя"
12178 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12182 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12190 msgstr "Невыгр. пул."
12197 msgid "Task Manager Warning"
12198 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12202 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12203 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12204 "sure you want to change the priority class?"
12206 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12207 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12208 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12209 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12212 msgid "Unable to Change Priority"
12213 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12217 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12218 "results including loss of data and system instability. The\n"
12219 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12220 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12221 "terminate the process?"
12223 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12224 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12225 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12226 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12229 msgid "Unable to Terminate Process"
12230 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12234 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12235 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12237 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12238 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12241 msgid "Unable to Debug Process"
12242 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12245 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12246 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12249 msgid "Invalid Option"
12250 msgstr "Неправильный параметр"
12253 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12254 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12257 msgid "System Idle Process"
12258 msgstr "Бездействие системы"
12261 msgid "Not Responding"
12262 msgstr "Не отвечает"
12272 #: uninstaller.rc:26
12273 msgid "Wine Application Uninstaller"
12274 msgstr "Удаление приложений WINE"
12276 #: uninstaller.rc:27
12278 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12280 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12282 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12284 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12288 msgstr "&Положение"
12291 msgid "&Scale to Window"
12292 msgstr "&Расширить по окну"
12303 msgid "Regular Metafile Viewer"
12304 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12307 msgid "Waiting for Program"
12308 msgstr "Ожидание программы"
12311 msgid "Terminate Process"
12312 msgstr "Завершить Процесс"
12316 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12319 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12321 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12323 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12331 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12332 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12337 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12338 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12339 "option) any later version."
12341 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12342 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12343 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12344 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12347 msgid "Windows registration information"
12348 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12355 msgid "Organi&zation:"
12356 msgstr "Организация:"
12359 msgid "Application settings"
12360 msgstr "Настройка приложений"
12364 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12365 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12366 "or per-application settings in those tabs as well."
12368 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12369 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12370 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12371 "приложения, так и глобально."
12374 msgid "&Add application..."
12375 msgstr "&Добавить приложение..."
12378 msgid "&Remove application"
12379 msgstr "&Удалить приложение"
12382 msgid "&Windows Version:"
12383 msgstr "&Версия Windows:"
12386 msgid "Window settings"
12387 msgstr "Настройки окон"
12390 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12391 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12394 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12395 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12398 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12399 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12402 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12403 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12406 msgid "Desktop &size:"
12407 msgstr "Размер рабочего стола:"
12410 msgid "Screen resolution"
12411 msgstr "Разрешение экрана"
12414 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12415 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12418 msgid "DLL overrides"
12419 msgstr "Замещения DLL"
12423 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12424 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12427 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12428 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12431 msgid "&New override for library:"
12432 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12434 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12436 msgstr "&Установить"
12439 msgid "Existing &overrides:"
12440 msgstr "Существующие замещения:"
12444 msgstr "&Изменить..."
12447 msgid "Edit Override"
12448 msgstr "Изменить замещение"
12452 msgstr "Порядок загрузки"
12455 msgid "&Builtin (Wine)"
12456 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12459 msgid "&Native (Windows)"
12460 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12463 msgid "Bui<in then Native"
12464 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12467 msgid "Nati&ve then Builtin"
12468 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12472 msgstr "&Блокировать загрузку"
12475 msgid "Select Drive Letter"
12476 msgstr "Выберите букву диска"
12479 msgid "Drive mappings"
12480 msgstr "Настройка дисков"
12484 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12487 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12492 msgstr "&Добавить..."
12495 msgid "Auto&detect"
12496 msgstr "&Автоопределение"
12502 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12503 msgid "Show &Advanced"
12504 msgstr "Показать &дополнительные"
12508 msgstr "У&стройство:"
12520 msgstr "Сер. &номер:"
12523 msgid "Show &dot files"
12524 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12527 msgid "Driver diagnostics"
12528 msgstr "Диагностика драйвера"
12532 msgstr "По умолчанию"
12535 msgid "Output device:"
12536 msgstr "Устройство вывода:"
12539 msgid "Voice output device:"
12540 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12543 msgid "Input device:"
12544 msgstr "Устройство ввода:"
12547 msgid "Voice input device:"
12548 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12551 msgid "&Test Sound"
12552 msgstr "&Проверить звук"
12556 msgstr "Внешний вид"
12563 msgid "&Install theme..."
12564 msgstr "Установить тему..."
12580 msgstr "Привязать к:"
12584 msgstr "Библиотеки"
12591 msgid "Select the Unix target directory, please."
12592 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12595 msgid "Hide &Advanced"
12596 msgstr "Скрыть дополнительные"
12600 msgstr "(без темы)"
12607 msgid "Desktop Integration"
12608 msgstr "Вид и интеграция"
12616 msgstr "О программе"
12619 msgid "Wine configuration"
12620 msgstr "Настройка Wine"
12623 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12624 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12627 msgid "Select a theme file"
12628 msgstr "Выберите файл с темой"
12632 msgstr "Стандартные папки"
12639 msgid "Wine configuration for %s"
12640 msgstr "Настройка Wine для %s"
12643 msgid "Selected driver: %s"
12644 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12651 msgid "Audio test failed!"
12652 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12655 msgid "(System default)"
12656 msgstr "(По умолчанию)"
12660 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12661 "Are you sure you want to do this?"
12663 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12664 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12667 msgid "Warning: system library"
12668 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12676 msgstr "встроенная"
12679 msgid "native, builtin"
12680 msgstr "сторонняя, встроенная"
12683 msgid "builtin, native"
12684 msgstr "встроенная, сторонняя"
12691 msgid "Default Settings"
12692 msgstr "Установки по умолчанию"
12695 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12696 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12699 msgid "Use global settings"
12700 msgstr "Использовать по умолчанию"
12703 msgid "Select an executable file"
12704 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12707 msgid "Autodetect..."
12708 msgstr "Автоопределение..."
12711 msgid "Local hard disk"
12712 msgstr "Жёсткий диск"
12715 msgid "Network share"
12716 msgstr "Сетевой диск"
12719 msgid "Floppy disk"
12728 "You cannot add any more drives.\n"
12730 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12732 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12734 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12738 msgid "System drive"
12739 msgstr "Системный диск"
12743 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12745 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12746 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12748 "Действительно удалить диск C?\n"
12750 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12751 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12754 msgctxt "Drive letter"
12759 msgid "Drive Mapping"
12764 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12766 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12768 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12770 "Не забудьте его создать!\n"
12773 msgid "Controls Background"
12774 msgstr "Элементы управления - фон"
12777 msgid "Controls Text"
12778 msgstr "Элементы управления - текст"
12781 msgid "Menu Background"
12782 msgstr "Меню - фон"
12786 msgstr "Меню - текст"
12790 msgstr "Полоса прокрутки"
12793 msgid "Selection Background"
12794 msgstr "Выделение - фон"
12797 msgid "Selection Text"
12798 msgstr "Выделение - текст"
12801 msgid "ToolTip Background"
12802 msgstr "Подсказка - фон"
12805 msgid "ToolTip Text"
12806 msgstr "Подсказка - текст"
12809 msgid "Window Background"
12810 msgstr "Содержимое окна - фон"
12813 msgid "Window Text"
12814 msgstr "Содержимое окна - текст"
12817 msgid "Active Title Bar"
12818 msgstr "Активное окно"
12821 msgid "Active Title Text"
12822 msgstr "Активное окно - текст"
12825 msgid "Inactive Title Bar"
12826 msgstr "Пассивное окно"
12829 msgid "Inactive Title Text"
12830 msgstr "Пассивное окно - текст"
12833 msgid "Message Box Text"
12834 msgstr "Окно сообщения - текст"
12837 msgid "Application Workspace"
12838 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12841 msgid "Window Frame"
12842 msgstr "Окно - рамка"
12845 msgid "Active Border"
12846 msgstr "Активное окно - рамка"
12849 msgid "Inactive Border"
12850 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12853 msgid "Controls Shadow"
12854 msgstr "Элементы управления - тень"
12858 msgstr "Недоступный элемент"
12861 msgid "Controls Highlight"
12862 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12865 msgid "Controls Dark Shadow"
12866 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12869 msgid "Controls Light"
12870 msgstr "Элементы управления - свет"
12873 msgid "Controls Alternate Background"
12874 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12877 msgid "Hot Tracked Item"
12878 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12881 msgid "Active Title Bar Gradient"
12882 msgstr "Градиент активного окна"
12885 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12886 msgstr "Градиент пассивного окна"
12889 msgid "Menu Highlight"
12890 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12894 msgstr "Плоское меню - фон"
12896 #: wineconsole.rc:60
12897 msgid "Cursor size"
12898 msgstr "Размер курсора"
12900 #: wineconsole.rc:61
12902 msgstr "&Маленький"
12904 #: wineconsole.rc:62
12908 #: wineconsole.rc:63
12912 #: wineconsole.rc:65
12914 msgstr "Управление"
12916 #: wineconsole.rc:66
12918 msgstr "Всплывающее меню"
12920 #: wineconsole.rc:67
12924 #: wineconsole.rc:68
12928 #: wineconsole.rc:69
12930 msgstr "Быстрое редактирование"
12932 #: wineconsole.rc:70
12936 #: wineconsole.rc:72
12937 msgid "Command history"
12938 msgstr "История команд"
12940 #: wineconsole.rc:73
12941 msgid "&Number of recalled commands:"
12942 msgstr "&История команд:"
12944 #: wineconsole.rc:76
12945 msgid "&Remove doubles"
12946 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12948 #: wineconsole.rc:84
12952 #: wineconsole.rc:86
12956 #: wineconsole.rc:97
12957 msgid "Configuration"
12958 msgstr "Конфигурация"
12960 #: wineconsole.rc:100
12961 msgid "Buffer zone"
12962 msgstr "Зона буфера"
12964 #: wineconsole.rc:101
12968 #: wineconsole.rc:104
12972 #: wineconsole.rc:108
12973 msgid "Window size"
12974 msgstr "Размер окна"
12976 #: wineconsole.rc:109
12980 #: wineconsole.rc:112
12984 #: wineconsole.rc:116
12985 msgid "End of program"
12986 msgstr "Завершение программы"
12988 #: wineconsole.rc:117
12989 msgid "&Close console"
12990 msgstr "&Закрывать консоль"
12992 #: wineconsole.rc:119
12994 msgstr "Редактирование"
12996 #: wineconsole.rc:125
12997 msgid "Console parameters"
12998 msgstr "Параметры консоли"
13000 #: wineconsole.rc:128
13001 msgid "Retain these settings for later sessions"
13002 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13004 #: wineconsole.rc:129
13005 msgid "Modify only current session"
13006 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13008 #: wineconsole.rc:26
13009 msgid "Set &Defaults"
13010 msgstr "По &умолчанию"
13012 #: wineconsole.rc:28
13016 #: wineconsole.rc:31
13017 msgid "&Select all"
13018 msgstr "Выделить в&сё"
13020 #: wineconsole.rc:32
13022 msgstr "Прок&рутить"
13024 #: wineconsole.rc:33
13028 #: wineconsole.rc:36
13029 msgid "Setup - Default settings"
13030 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13032 #: wineconsole.rc:37
13033 msgid "Setup - Current settings"
13034 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13036 #: wineconsole.rc:38
13037 msgid "Configuration error"
13038 msgstr "Ошибка настройки"
13040 #: wineconsole.rc:39
13041 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13042 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13044 #: wineconsole.rc:34
13045 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13046 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13048 #: wineconsole.rc:35
13049 msgid "This is a test"
13052 #: wineconsole.rc:41
13053 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13054 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13056 #: wineconsole.rc:42
13057 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13058 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13060 #: wineconsole.rc:43
13061 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13062 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13064 #: wineconsole.rc:44
13065 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13066 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13068 #: wineconsole.rc:45
13070 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13071 "The command is invalid.\n"
13073 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13074 "Неверно указана команда.\n"
13076 #: wineconsole.rc:47
13080 " wineconsole [options] <command>\n"
13086 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13090 #: wineconsole.rc:49
13092 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13094 " try to setup the current terminal as a Wine "
13097 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13098 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13099 " в текущем окне терминала.\n"
13101 #: wineconsole.rc:50
13102 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13104 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13106 #: wineconsole.rc:51
13110 " wineconsole cmd\n"
13111 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13116 " wineconsole cmd\n"
13117 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13121 msgid "Program Error"
13122 msgstr "Программная ошибка"
13126 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13127 "sorry for the inconvenience."
13129 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13130 "Приносим извинения за неудобство."
13134 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13135 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13136 "Database</a> for tips about running this application."
13138 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13139 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13140 "и поискать советы о запуске этой программы."
13143 msgid "Show &Details"
13144 msgstr "Показать &подробно"
13147 msgid "Program Error Details"
13148 msgstr "Подробности об ошибке"
13152 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13153 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13154 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13155 "and attach that file to the report."
13157 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13158 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13159 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13160 "приложить этот файл к отчету."
13163 msgid "Wine program crash"
13164 msgstr "Ошибка Wine"
13167 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13168 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13171 msgid "(unidentified)"
13172 msgstr "(не определено)"
13175 msgid "Saving failed"
13176 msgstr "Ошибка при сохранении"
13179 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13180 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13183 msgid "&Open\tEnter"
13184 msgstr "&Открыть\tEnter"
13188 msgstr "Переименовать..."
13191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13192 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13196 msgstr "&Запустить..."
13199 msgid "Cr&eate Directory..."
13200 msgstr "Создать директорию..."
13207 msgid "Connect &Network Drive..."
13208 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13211 msgid "&Disconnect Network Drive"
13212 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13219 msgid "&All File Details"
13220 msgstr "В&се подробности о файле"
13223 msgid "&Sort by Name"
13224 msgstr "&Сортировать по имени"
13227 msgid "Sort &by Type"
13228 msgstr "Сортировать по &типу"
13231 msgid "Sort by Si&ze"
13232 msgstr "Сортировать по &размеру"
13235 msgid "Sort by &Date"
13236 msgstr "Сортировать по д&ате"
13239 msgid "Filter by&..."
13240 msgstr "Фильтр&..."
13244 msgstr "Панель &дисков"
13247 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13248 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13251 msgid "New &Window"
13252 msgstr "Новое &окно"
13255 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13256 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13259 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13260 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13263 msgid "&About Wine File Manager"
13264 msgstr "&О программе"
13267 msgid "Select destination"
13268 msgstr "Выберите путь назначения"
13271 msgid "By File Type"
13272 msgstr "По типу файлов"
13279 msgid "&Directories"
13284 msgstr "&Программы"
13288 msgstr "&Документы"
13291 msgid "&Other files"
13292 msgstr "Другие &файлы"
13295 msgid "Show Hidden/&System Files"
13296 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13299 msgid "&File Name:"
13300 msgstr "Имя &файла:"
13303 msgid "Full &Path:"
13304 msgstr "&Полный путь:"
13307 msgid "Last Change:"
13308 msgstr "Последнее изменение:"
13311 msgid "Cop&yright:"
13328 msgstr "&Системный"
13331 msgid "&Compressed"
13335 msgid "Version information"
13336 msgstr "Информация о версии"
13339 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13344 msgid "Applying font settings"
13345 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13348 msgid "Error while selecting new font."
13349 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13352 msgid "Wine File Manager"
13353 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13357 msgstr "Корневая файловая система"
13361 msgstr "Основная файловая система"
13367 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13368 msgid "Not yet implemented"
13369 msgstr "Ещё не реализовано"
13373 msgstr "Дата создания"
13377 msgstr "Дата последнего доступа"
13381 msgstr "Дата последнего изменения"
13384 msgid "Index/Inode"
13385 msgstr "Индекс/дескриптор"
13388 msgid "%1 of %2 free"
13389 msgstr "%1 из %2 свободно"
13392 msgctxt "unit kilobyte"
13397 msgctxt "unit megabyte"
13402 msgctxt "unit gigabyte"
13412 msgstr "&Новая игра\tF2"
13415 msgid "Question &Marks"
13416 msgstr "Вопросительные &знаки"
13432 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13435 msgid "&Fastest Times"
13436 msgstr "&Лучшие результаты"
13439 msgid "&About WineMine"
13440 msgstr "&О WineMine"
13443 msgid "Fastest Times"
13444 msgstr "Лучшее время"
13447 msgid "Fastest times"
13448 msgstr "Лучшее время"
13463 msgid "Congratulations!"
13464 msgstr "Поздравляю!"
13467 msgid "Please enter your name"
13468 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13471 msgid "Custom Game"
13472 msgstr "Нестандартные параметры"
13476 msgstr "По вертикали"
13495 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13496 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13499 msgid "Printer &setup..."
13500 msgstr "Настройка &принтера..."
13503 msgid "&Annotate..."
13504 msgstr "&Заметки..."
13512 msgstr "&Определить..."
13514 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13518 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13522 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13526 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13531 msgid "&Help on help\tF1"
13532 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13535 msgid "Always on &top"
13536 msgstr "Всегда &сверху"
13539 msgid "&About Wine Help"
13540 msgstr "&Информация"
13543 msgid "Annotation..."
13544 msgstr "Заметки..."
13548 msgstr "Копировать"
13560 msgstr "Справка Wine"
13563 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13564 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13572 msgstr "&Содержание"
13575 msgid "Help files (*.hlp)"
13576 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13579 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13580 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13583 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13584 msgstr "Не могу найти richedit"
13587 msgid "Help topics: "
13588 msgstr "Содержание: "
13591 msgid "&New...\tCtrl+N"
13592 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13596 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13599 msgid "&Clear\tDel"
13600 msgstr "&Удалить\tDel"
13603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13604 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13607 msgid "Find &next\tF3"
13608 msgstr "На&йти далее\tF3"
13612 msgstr "&Только для чтения"
13620 msgstr "&Дополнительно"
13623 msgid "Selection &info"
13624 msgstr "&Информация о выделении"
13627 msgid "Character &format"
13628 msgstr "&Формат символов"
13631 msgid "&Def. char format"
13632 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13635 msgid "Paragrap&h format"
13636 msgstr "Формат &абзаца"
13640 msgstr "П&олучить текст"
13642 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13644 msgstr "П&анель форматирования"
13646 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13650 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13652 msgstr "&Строка состояния"
13659 msgid "&Date and time..."
13660 msgstr "&Дата и время..."
13666 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13667 msgid "&Bullet points"
13670 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13671 msgid "&Paragraph..."
13676 msgstr "&Табуляция..."
13679 msgid "Backgroun&d"
13683 msgid "&System\tCtrl+1"
13684 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13687 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13688 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13691 msgid "&About Wine Wordpad"
13692 msgstr "&О Wine Wordpad"
13696 msgstr "Автоматически"
13699 msgid "Date and time"
13700 msgstr "Дата и время"
13703 msgid "Available formats"
13704 msgstr "Доступные форматы"
13707 msgid "New document type"
13708 msgstr "Тип создаваемого документа"
13711 msgid "Paragraph format"
13715 msgid "Indentation"
13718 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13720 msgstr "По левому краю"
13722 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13724 msgstr "По правому краю"
13728 msgstr "Первая строка"
13732 msgstr "Выравнивание"
13740 msgstr "Позиции табуляции"
13743 msgid "Remove al&l"
13744 msgstr "Очистить &все"
13747 msgid "Line wrapping"
13748 msgstr "Перенос по словам"
13751 msgid "&No line wrapping"
13752 msgstr "Не переносить"
13755 msgid "Wrap text by the &window border"
13756 msgstr "В границах &окна"
13759 msgid "Wrap text by the &margin"
13760 msgstr "В границах &полей"
13767 msgctxt "accelerator Align Left"
13772 msgctxt "accelerator Align Center"
13777 msgctxt "accelerator Align Right"
13782 msgctxt "accelerator Redo"
13787 msgctxt "accelerator Bold"
13792 msgctxt "accelerator Italic"
13797 msgctxt "accelerator Underline"
13802 msgid "All documents (*.*)"
13803 msgstr "Все документы (*.*)"
13806 msgid "Text documents (*.txt)"
13807 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13810 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13811 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13814 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13815 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13818 msgid "Rich text document"
13822 msgid "Text document"
13823 msgstr "Текстовый документ"
13826 msgid "Unicode text document"
13827 msgstr "Документ в формате Unicode"
13830 msgid "Printer files (*.prn)"
13831 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13850 msgid "Previous page"
13851 msgstr "Предыдущая"
13863 msgstr "Приблизить"
13878 msgctxt "unit: centimeter"
13883 msgctxt "unit: inch"
13892 msgctxt "unit: point"
13901 msgid "Save changes to '%s'?"
13902 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13905 msgid "Finished searching the document."
13906 msgstr "Поиск в документе завершен."
13909 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13910 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13914 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13915 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13917 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13918 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13921 msgid "Invalid number format."
13922 msgstr "Неправильный числовой формат."
13925 msgid "OLE storage documents are not supported."
13926 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13929 msgid "Could not save the file."
13930 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13933 msgid "You do not have access to save the file."
13934 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13937 msgid "Could not open the file."
13938 msgstr "Невозможно открыть файл."
13941 msgid "You do not have access to open the file."
13942 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13945 msgid "Printing not implemented."
13946 msgstr "Печать не поддерживается."
13949 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13950 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13953 msgid "Starting Wordpad failed"
13954 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13957 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13959 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13960 "подробного описания\n"
13963 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13964 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
13967 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13968 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13971 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13972 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13975 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13976 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13980 "Is '%1' a filename or directory\n"
13982 "(F - File, D - Directory)\n"
13984 "'%1' - файл или директория?\n"
13985 "(F - файл, D - директория)\n"
13988 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13989 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13992 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13993 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13996 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13997 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14000 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14001 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14009 msgctxt "Directory key"
14015 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14018 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14019 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14023 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14025 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14026 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14027 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14028 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14029 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14030 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14031 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14032 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14033 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14034 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14035 "[/N] Copy using short names.\n"
14036 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14037 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14038 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14039 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14040 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14041 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14042 "\tarchive attribute.\n"
14043 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14044 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14045 "\t\tthan source.\n"
14048 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14051 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14052 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14056 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14057 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14058 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14059 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14060 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14061 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14062 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14063 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14064 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14065 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14066 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14067 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14068 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14069 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14070 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14071 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14072 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14073 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14074 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14075 "при этом очищает атрибут.\n"
14076 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14077 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14078 "\t\tсуществующими новыми.\n"