1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgid "Certification Template Name"
714 msgid "Certificate Type"
718 msgid "Certificate Manifold"
722 msgid "Netscape Cert Type"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
750 msgid "Netscape Comment"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
774 msgid "Organizational Unit"
786 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgid "Regional Setting"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 사용 가능함"
2036 msgid "Central European"
2076 msgid "CHINESE_GB2312"
2084 msgid "CHINESE_BIG5"
2088 msgid "Hangul(Johab)"
2103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2112 msgctxt "table of contents"
2120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgctxt "table of contents"
2181 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2190 msgid "Cinepak Video codec"
2193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2213 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2216 msgid "Print &format..."
2217 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2224 msgid "Print previe&w"
2225 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2227 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2231 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2237 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 msgid "&Standard bar"
2250 msgid "&Address bar"
2253 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2257 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2258 msgid "&Add to Favorites..."
2259 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2261 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2262 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2263 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2264 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&About Internet Explorer"
2270 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2295 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
2298 msgid "&Current page"
2302 msgid "&Default page"
2310 msgid " Browsing history "
2314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2315 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
2318 msgid "Delete &files..."
2319 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
2322 msgid "&Settings..."
2326 msgid "Delete browsing history"
2331 "Temporary internet files\n"
2332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2335 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
2340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2341 "preferences and login information."
2344 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
2345 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
2350 "List of websites you have accessed."
2358 "Usernames and other information you have entered into forms."
2361 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
2366 "Saved passwords you have entered into forms."
2369 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
2371 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2372 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2373 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2374 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2375 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2376 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2380 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2384 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2397 msgid " Certificates "
2402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2403 "certificate authorities and publishers."
2404 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
2407 msgid "Certificates..."
2411 msgid "Publishers..."
2415 msgid "Internet Settings"
2419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2420 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2423 msgid "Security settings for zone: "
2424 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2451 msgid "Error converting object to primitive type"
2452 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2455 msgid "Invalid procedure call or argument"
2456 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2459 msgid "Subscript out of range"
2460 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2463 msgid "Automation server can't create object"
2464 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2467 msgid "Object doesn't support this property or method"
2468 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2471 msgid "Object doesn't support this action"
2472 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2475 msgid "Argument not optional"
2476 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2479 msgid "Syntax error"
2483 msgid "Expected ';'"
2484 msgstr "';' 가 필요합니다"
2487 msgid "Expected '('"
2488 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2491 msgid "Expected ')'"
2492 msgstr "')' 가 필요합니다"
2495 msgid "Unterminated string constant"
2496 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2499 msgid "Conditional compilation is turned off"
2500 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2503 msgid "Number expected"
2507 msgid "Function expected"
2511 msgid "'[object]' is not a date object"
2512 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2515 msgid "Object expected"
2519 msgid "Illegal assignment"
2523 msgid "'|' is undefined"
2524 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2527 msgid "Boolean object expected"
2531 msgid "VBArray object expected"
2532 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2535 msgid "JScript object expected"
2536 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2539 msgid "Syntax error in regular expression"
2540 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2544 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2548 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
2551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2552 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2555 msgid "Array object expected"
2563 msgid "Invalid function\n"
2564 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2567 msgid "File not found\n"
2568 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2571 msgid "Path not found\n"
2572 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2575 msgid "Too many open files\n"
2576 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2579 msgid "Access denied\n"
2580 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2583 msgid "Invalid handle\n"
2584 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2587 msgid "Memory trashed\n"
2591 msgid "Not enough memory\n"
2592 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2595 msgid "Invalid block\n"
2599 msgid "Bad environment\n"
2603 msgid "Bad format\n"
2607 msgid "Invalid access\n"
2611 msgid "Invalid data\n"
2615 msgid "Out of memory\n"
2616 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2619 msgid "Invalid drive\n"
2623 msgid "Can't delete current directory\n"
2624 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2627 msgid "Not same device\n"
2628 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2631 msgid "No more files\n"
2632 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2635 msgid "Write protected\n"
2644 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2647 msgid "Bad command\n"
2655 msgid "Bad length\n"
2658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2659 msgid "Seek error\n"
2663 msgid "Not DOS disk\n"
2664 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2667 msgid "Sector not found\n"
2668 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2671 msgid "Out of paper\n"
2675 msgid "Write fault\n"
2679 msgid "Read fault\n"
2683 msgid "General failure\n"
2687 msgid "Sharing violation\n"
2691 msgid "Lock violation\n"
2695 msgid "Wrong disk\n"
2699 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2700 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2703 msgid "End of file\n"
2706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2708 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2711 msgid "Request not supported\n"
2712 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2715 msgid "Remote machine not listening\n"
2716 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2719 msgid "Duplicate network name\n"
2720 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2723 msgid "Bad network path\n"
2724 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2727 msgid "Network busy\n"
2728 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2731 msgid "Device does not exist\n"
2732 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2735 msgid "Too many commands\n"
2736 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2739 msgid "Adaptor hardware error\n"
2740 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2743 msgid "Bad network response\n"
2744 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2747 msgid "Unexpected network error\n"
2748 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2751 msgid "Bad remote adaptor\n"
2752 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2755 msgid "Print queue full\n"
2756 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2759 msgid "No spool space\n"
2760 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2763 msgid "Print canceled\n"
2764 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2767 msgid "Network name deleted\n"
2768 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2771 msgid "Network access denied\n"
2772 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2775 msgid "Bad device type\n"
2779 msgid "Bad network name\n"
2780 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2783 msgid "Too many network names\n"
2784 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2787 msgid "Too many network sessions\n"
2788 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2791 msgid "Sharing paused\n"
2792 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2795 msgid "Request not accepted\n"
2796 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2799 msgid "Redirector paused\n"
2800 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2803 msgid "File exists\n"
2804 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2807 msgid "Cannot create\n"
2811 msgid "Int24 failure\n"
2815 msgid "Out of structures\n"
2816 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2819 msgid "Already assigned\n"
2822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2823 msgid "Invalid password\n"
2827 msgid "Invalid parameter\n"
2831 msgid "Net write fault\n"
2832 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2835 msgid "No process slots\n"
2836 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2839 msgid "Too many semaphores\n"
2840 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2843 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2844 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2847 msgid "Semaphore is set\n"
2848 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2851 msgid "Too many semaphore requests\n"
2852 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2855 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2856 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2859 msgid "Semaphore owner died\n"
2860 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2863 msgid "Semaphore user limit\n"
2864 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2867 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2868 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2871 msgid "Drive locked\n"
2872 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2875 msgid "Broken pipe\n"
2879 msgid "Open failed\n"
2880 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2883 msgid "Buffer overflow\n"
2887 msgid "No more search handles\n"
2888 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2891 msgid "Invalid target handle\n"
2892 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2895 msgid "Invalid IOCTL\n"
2896 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2899 msgid "Invalid verify switch\n"
2900 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2903 msgid "Bad driver level\n"
2904 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2907 msgid "Call not implemented\n"
2908 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2911 msgid "Semaphore timeout\n"
2912 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2915 msgid "Insufficient buffer\n"
2916 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2919 msgid "Invalid name\n"
2920 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2923 msgid "Invalid level\n"
2924 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2927 msgid "No volume label\n"
2928 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2931 msgid "Module not found\n"
2932 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2935 msgid "Procedure not found\n"
2936 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2939 msgid "No children to wait for\n"
2940 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2943 msgid "Child process has not completed\n"
2944 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2947 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2948 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2951 msgid "Negative seek\n"
2955 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2956 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2959 msgid "Drive is already JOINed\n"
2960 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2963 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2964 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2967 msgid "Drive is not JOINed\n"
2968 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2971 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2972 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2976 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2980 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2984 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2988 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2991 msgid "Drive is busy\n"
2992 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2995 msgid "Same drive\n"
2999 msgid "Not toplevel directory\n"
3000 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
3003 msgid "Directory is not empty\n"
3004 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
3007 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3008 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
3011 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3012 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
3015 msgid "Path is busy\n"
3016 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
3019 msgid "Already a SUBST target\n"
3020 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
3023 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3024 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
3027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3028 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
3031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3032 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
3035 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3036 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
3039 msgid "Volume label too long\n"
3040 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
3043 msgid "Too many TCBs\n"
3044 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
3047 msgid "Signal refused\n"
3051 msgid "Segment discarded\n"
3055 msgid "Segment not locked\n"
3056 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
3059 msgid "Bad thread ID address\n"
3060 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
3063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3064 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
3067 msgid "Path is invalid\n"
3068 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
3071 msgid "Signal pending\n"
3075 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3076 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
3079 msgid "Lock failed\n"
3080 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
3083 msgid "Resource in use\n"
3084 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
3087 msgid "Cancel violation\n"
3091 msgid "Atomic locks not supported\n"
3092 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
3095 msgid "Invalid segment number\n"
3096 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
3099 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3100 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
3103 msgid "File already exists\n"
3104 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
3107 msgid "Invalid flag number\n"
3108 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
3111 msgid "Semaphore name not found\n"
3112 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
3115 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3116 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
3119 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3120 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
3123 msgid "Invalid module type for %1\n"
3124 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
3127 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3128 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
3131 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3132 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
3135 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3136 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
3139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3140 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
3143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3144 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
3147 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3148 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
3151 msgid "IOPL not enabled\n"
3152 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3155 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3156 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3159 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3160 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3163 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3164 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3168 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3172 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3175 msgid "Environment variable not found\n"
3176 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3179 msgid "No signal sent\n"
3180 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3183 msgid "File name is too long\n"
3184 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3187 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3188 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3191 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3192 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3195 msgid "Invalid signal number\n"
3196 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3199 msgid "Error setting signal handler\n"
3200 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3203 msgid "Segment locked\n"
3207 msgid "Too many modules\n"
3208 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3212 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3215 msgid "Machine type mismatch\n"
3216 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3227 msgid "Pipe closed\n"
3231 msgid "Pipe not connected\n"
3232 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3235 msgid "More data available\n"
3236 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3239 msgid "Session canceled\n"
3243 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3244 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3247 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3248 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3251 msgid "No more data available\n"
3252 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3255 msgid "Cannot use Copy API\n"
3256 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3259 msgid "Directory name invalid\n"
3260 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3263 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3264 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3267 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3268 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3271 msgid "Extended attribute table full\n"
3272 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3275 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3276 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3279 msgid "Extended attributes not supported\n"
3280 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3283 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3284 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3287 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3288 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3292 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3295 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3296 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3299 msgid "Invalid oplock message received\n"
3300 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3304 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3307 msgid "Invalid address\n"
3308 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3311 msgid "Arithmetic overflow\n"
3315 msgid "Pipe connected\n"
3319 msgid "Pipe listening\n"
3323 msgid "Extended attribute access denied\n"
3324 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3327 msgid "I/O operation aborted\n"
3328 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3331 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3332 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3335 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3336 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3339 msgid "No access to memory location\n"
3340 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3343 msgid "Swap error\n"
3347 msgid "Stack overflow\n"
3351 msgid "Invalid message\n"
3352 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3355 msgid "Cannot complete\n"
3356 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3359 msgid "Invalid flags\n"
3360 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3363 msgid "Unrecognised volume\n"
3364 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3367 msgid "File invalid\n"
3368 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3371 msgid "Cannot run full-screen\n"
3372 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3375 msgid "Nonexistent token\n"
3376 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3379 msgid "Registry corrupt\n"
3380 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3383 msgid "Invalid key\n"
3384 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3387 msgid "Can't open registry key\n"
3388 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3391 msgid "Can't read registry key\n"
3392 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3395 msgid "Can't write registry key\n"
3396 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3399 msgid "Registry has been recovered\n"
3400 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3403 msgid "Registry is corrupt\n"
3404 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3407 msgid "I/O to registry failed\n"
3408 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3411 msgid "Not registry file\n"
3412 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3415 msgid "Key deleted\n"
3416 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3419 msgid "No registry log space\n"
3420 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3423 msgid "Registry key has subkeys\n"
3424 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3427 msgid "Subkey must be volatile\n"
3428 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3431 msgid "Notify change request in progress\n"
3432 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3435 msgid "Dependent services are running\n"
3436 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3439 msgid "Invalid service control\n"
3440 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3443 msgid "Service request timeout\n"
3444 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3447 msgid "Cannot create service thread\n"
3448 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3451 msgid "Service database locked\n"
3452 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3455 msgid "Service already running\n"
3456 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3459 msgid "Invalid service account\n"
3460 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3463 msgid "Service is disabled\n"
3464 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3467 msgid "Circular dependency\n"
3471 msgid "Service does not exist\n"
3472 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3475 msgid "Service cannot accept control message\n"
3476 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3479 msgid "Service not active\n"
3480 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3483 msgid "Service controller connect failed\n"
3484 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3487 msgid "Exception in service\n"
3491 msgid "Database does not exist\n"
3492 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3495 msgid "Service-specific error\n"
3496 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3499 msgid "Process aborted\n"
3500 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3503 msgid "Service dependency failed\n"
3504 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3507 msgid "Service login failed\n"
3508 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3511 msgid "Service start-hang\n"
3512 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3515 msgid "Invalid service lock\n"
3516 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3519 msgid "Service marked for delete\n"
3520 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3523 msgid "Service exists\n"
3524 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3527 msgid "System running last-known-good config\n"
3528 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3531 msgid "Service dependency deleted\n"
3532 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3535 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3536 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3539 msgid "Service not started since last boot\n"
3540 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3543 msgid "Duplicate service name\n"
3544 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3547 msgid "Different service account\n"
3548 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3551 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3552 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3555 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3556 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3559 msgid "No recovery program for service\n"
3560 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3563 msgid "Service not implemented by exe\n"
3564 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3567 msgid "End of media\n"
3571 msgid "Filemark detected\n"
3575 msgid "Beginning of media\n"
3579 msgid "Setmark detected\n"
3583 msgid "No data detected\n"
3584 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3587 msgid "Partition failure\n"
3591 msgid "Invalid block length\n"
3592 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3595 msgid "Device not partitioned\n"
3596 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3599 msgid "Unable to lock media\n"
3600 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3603 msgid "Unable to unload media\n"
3604 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3607 msgid "Media changed\n"
3608 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3611 msgid "I/O bus reset\n"
3612 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3615 msgid "No media in drive\n"
3616 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3619 msgid "No Unicode translation\n"
3620 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3623 msgid "DLL init failed\n"
3624 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3627 msgid "Shutdown in progress\n"
3631 msgid "No shutdown in progress\n"
3632 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3635 msgid "I/O device error\n"
3636 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3639 msgid "No serial devices found\n"
3640 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3643 msgid "Shared IRQ busy\n"
3644 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3647 msgid "Serial I/O completed\n"
3648 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3651 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3652 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3655 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3656 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3659 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3660 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3663 msgid "Unknown floppy error\n"
3664 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3667 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3668 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3671 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3672 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3675 msgid "Hard disk operation failed\n"
3676 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3679 msgid "Hard disk reset failed\n"
3680 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3683 msgid "End of tape media\n"
3684 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3687 msgid "Not enough server memory\n"
3688 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3691 msgid "Possible deadlock\n"
3695 msgid "Incorrect alignment\n"
3696 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3699 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3700 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3703 msgid "Set-power-state failed\n"
3704 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3707 msgid "Too many links\n"
3708 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3711 msgid "Newer windows version needed\n"
3712 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3715 msgid "Wrong operating system\n"
3719 msgid "Single-instance application\n"
3720 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3723 msgid "Real-mode application\n"
3724 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3727 msgid "Invalid DLL\n"
3728 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3731 msgid "No associated application\n"
3732 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3735 msgid "DDE failure\n"
3739 msgid "DLL not found\n"
3740 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3743 msgid "Out of user handles\n"
3744 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3747 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3748 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3751 msgid "The source element is empty\n"
3752 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3755 msgid "The destination element is full\n"
3756 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3759 msgid "The element address is invalid\n"
3760 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3763 msgid "The magazine is not present\n"
3764 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3767 msgid "The device needs reinitialization\n"
3768 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3771 msgid "The device requires cleaning\n"
3772 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3775 msgid "The device door is open\n"
3776 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3779 msgid "The device is not connected\n"
3780 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3783 msgid "Element not found\n"
3784 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3787 msgid "No match found\n"
3788 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3791 msgid "Property set not found\n"
3792 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3795 msgid "Point not found\n"
3796 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3799 msgid "No running tracking service\n"
3800 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3803 msgid "No such volume ID\n"
3804 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3807 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3808 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3811 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3812 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3815 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3816 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3819 msgid "The journal is being deleted\n"
3820 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3823 msgid "The journal is not active\n"
3824 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3827 msgid "Potential matching file found\n"
3828 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3831 msgid "The journal entry was deleted\n"
3832 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3835 msgid "Invalid device name\n"
3836 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3839 msgid "Connection unavailable\n"
3840 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3843 msgid "Device already remembered\n"
3844 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3847 msgid "No network or bad path\n"
3848 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3851 msgid "Invalid network provider name\n"
3852 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3855 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3856 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3859 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3860 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3863 msgid "Not a container\n"
3867 msgid "Extended error\n"
3871 msgid "Invalid group name\n"
3872 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3875 msgid "Invalid computer name\n"
3876 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3879 msgid "Invalid event name\n"
3880 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3883 msgid "Invalid domain name\n"
3884 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3887 msgid "Invalid service name\n"
3888 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3891 msgid "Invalid network name\n"
3892 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3895 msgid "Invalid share name\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3899 msgid "Invalid message name\n"
3900 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3903 msgid "Invalid message destination\n"
3904 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3907 msgid "Session credential conflict\n"
3908 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3911 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3912 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3915 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3916 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3919 msgid "No network\n"
3923 msgid "Operation canceled by user\n"
3924 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3927 msgid "File has a user-mapped section\n"
3928 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3931 msgid "Connection refused\n"
3935 msgid "Connection gracefully closed\n"
3936 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3939 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3940 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3943 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3944 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3947 msgid "Connection invalid\n"
3948 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3951 msgid "Connection is active\n"
3955 msgid "Network unreachable\n"
3956 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3959 msgid "Host unreachable\n"
3960 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3963 msgid "Protocol unreachable\n"
3964 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3967 msgid "Port unreachable\n"
3968 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3971 msgid "Request aborted\n"
3975 msgid "Connection aborted\n"
3979 msgid "Please retry operation\n"
3980 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3983 msgid "Connection count limit reached\n"
3984 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3987 msgid "Login time restriction\n"
3988 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3991 msgid "Login workstation restriction\n"
3992 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3995 msgid "Incorrect network address\n"
3996 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3999 msgid "Service already registered\n"
4000 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
4003 msgid "Service not found\n"
4004 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
4007 msgid "User not authenticated\n"
4008 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
4011 msgid "User not logged on\n"
4012 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
4015 msgid "Continue work in progress\n"
4016 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
4019 msgid "Already initialised\n"
4023 msgid "No more local devices\n"
4024 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
4027 msgid "The site does not exist\n"
4028 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
4031 msgid "The domain controller already exists\n"
4032 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
4035 msgid "Supported only when connected\n"
4036 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
4039 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4040 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
4043 msgid "The user profile is invalid\n"
4044 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
4047 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4048 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
4051 msgid "Not all privileges assigned\n"
4052 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
4055 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4056 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
4059 msgid "No quotas for account\n"
4060 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
4063 msgid "Local user session key\n"
4064 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
4067 msgid "Password too complex for LM\n"
4068 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
4071 msgid "Unknown revision\n"
4075 msgid "Incompatible revision levels\n"
4076 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
4079 msgid "Invalid owner\n"
4083 msgid "Invalid primary group\n"
4084 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
4087 msgid "No impersonation token\n"
4088 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
4091 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4092 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
4095 msgid "No logon servers available\n"
4096 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
4099 msgid "No such logon session\n"
4100 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
4103 msgid "No such privilege\n"
4104 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
4107 msgid "Privilege not held\n"
4108 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
4111 msgid "Invalid account name\n"
4112 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
4115 msgid "User already exists\n"
4116 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
4119 msgid "No such user\n"
4120 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
4123 msgid "Group already exists\n"
4124 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
4127 msgid "No such group\n"
4128 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
4131 msgid "User already in group\n"
4132 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
4135 msgid "User not in group\n"
4136 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
4139 msgid "Can't delete last admin user\n"
4140 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
4143 msgid "Wrong password\n"
4147 msgid "Ill-formed password\n"
4148 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
4151 msgid "Password restriction\n"
4155 msgid "Logon failure\n"
4159 msgid "Account restriction\n"
4163 msgid "Invalid logon hours\n"
4164 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4167 msgid "Invalid workstation\n"
4168 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4171 msgid "Password expired\n"
4175 msgid "Account disabled\n"
4176 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4179 msgid "No security ID mapped\n"
4180 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4183 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4184 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4187 msgid "LUIDs exhausted\n"
4188 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4191 msgid "Invalid sub authority\n"
4192 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4195 msgid "Invalid ACL\n"
4196 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4199 msgid "Invalid SID\n"
4200 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4203 msgid "Invalid security descriptor\n"
4204 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4207 msgid "Bad inherited ACL\n"
4208 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4211 msgid "Server disabled\n"
4212 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4215 msgid "Server not disabled\n"
4216 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4219 msgid "Invalid ID authority\n"
4220 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4223 msgid "Allotted space exceeded\n"
4224 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4227 msgid "Invalid group attributes\n"
4228 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4231 msgid "Bad impersonation level\n"
4235 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4236 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4239 msgid "Bad validation class\n"
4240 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4243 msgid "Bad token type\n"
4247 msgid "No security on object\n"
4248 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4251 msgid "Can't access domain information\n"
4252 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4255 msgid "Invalid server state\n"
4256 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4259 msgid "Invalid domain state\n"
4260 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4263 msgid "Invalid domain role\n"
4264 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4267 msgid "No such domain\n"
4268 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4271 msgid "Domain already exists\n"
4272 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4275 msgid "Domain limit exceeded\n"
4276 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4279 msgid "Internal database corruption\n"
4280 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4283 msgid "Internal error\n"
4287 msgid "Generic access types not mapped\n"
4288 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4291 msgid "Bad descriptor format\n"
4292 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4295 msgid "Not a logon process\n"
4296 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4299 msgid "Logon session ID exists\n"
4300 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4303 msgid "Unknown authentication package\n"
4304 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4307 msgid "Bad logon session state\n"
4308 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4311 msgid "Logon session ID collision\n"
4312 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4315 msgid "Invalid logon type\n"
4316 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4319 msgid "Cannot impersonate\n"
4323 msgid "Invalid transaction state\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4327 msgid "Security DB commit failure\n"
4328 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4331 msgid "Account is built-in\n"
4332 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4335 msgid "Group is built-in\n"
4336 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4339 msgid "User is built-in\n"
4340 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4343 msgid "Group is primary for user\n"
4344 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4347 msgid "Token already in use\n"
4348 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4351 msgid "No such local group\n"
4352 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4355 msgid "User not in local group\n"
4356 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4359 msgid "User already in local group\n"
4360 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4363 msgid "Local group already exists\n"
4364 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4367 msgid "Logon type not granted\n"
4368 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4371 msgid "Too many secrets\n"
4375 msgid "Secret too long\n"
4379 msgid "Internal security DB error\n"
4380 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4383 msgid "Too many context IDs\n"
4384 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4387 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4388 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4391 msgid "No such member\n"
4392 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4395 msgid "Invalid member\n"
4396 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4399 msgid "Too many SIDs\n"
4400 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4403 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4404 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4407 msgid "No inheritable components\n"
4408 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4411 msgid "File or directory corrupt\n"
4412 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4415 msgid "Disk is corrupt\n"
4416 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4419 msgid "No user session key\n"
4420 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4423 msgid "Licence quota exceeded\n"
4424 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4427 msgid "Wrong target name\n"
4428 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4431 msgid "Mutual authentication failed\n"
4435 msgid "Time skew between client and server\n"
4436 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4439 msgid "Invalid window handle\n"
4440 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4443 msgid "Invalid menu handle\n"
4444 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4447 msgid "Invalid cursor handle\n"
4448 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4451 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4452 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4455 msgid "Invalid hook handle\n"
4456 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4459 msgid "Invalid DWP handle\n"
4460 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4463 msgid "Can't create top-level child window\n"
4464 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4467 msgid "Can't find window class\n"
4468 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4471 msgid "Window owned by another thread\n"
4472 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4475 msgid "Hotkey already registered\n"
4476 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4479 msgid "Class already exists\n"
4480 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4483 msgid "Class does not exist\n"
4484 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4487 msgid "Class has open windows\n"
4488 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4491 msgid "Invalid index\n"
4492 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4495 msgid "Invalid icon handle\n"
4496 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4499 msgid "Private dialog index\n"
4500 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4503 msgid "List box ID not found\n"
4504 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4507 msgid "No wildcard characters\n"
4508 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4511 msgid "Clipboard not open\n"
4512 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4515 msgid "Hotkey not registered\n"
4516 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4519 msgid "Not a dialog window\n"
4520 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4523 msgid "Control ID not found\n"
4524 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4527 msgid "Invalid combobox message\n"
4528 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4531 msgid "Not a combobox window\n"
4532 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4535 msgid "Invalid edit height\n"
4536 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4539 msgid "DC not found\n"
4540 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4543 msgid "Invalid hook filter\n"
4544 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4547 msgid "Invalid filter procedure\n"
4548 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4551 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4552 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4555 msgid "Global-only hook procedure\n"
4556 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4559 msgid "Journal hook already set\n"
4560 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4563 msgid "Hook procedure not installed\n"
4564 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4567 msgid "Invalid list box message\n"
4568 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4572 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4575 msgid "No tab stops on this list box\n"
4576 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4579 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4580 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4583 msgid "Child window menus not allowed\n"
4584 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4587 msgid "Window has no system menu\n"
4588 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4591 msgid "Invalid message box style\n"
4592 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4595 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4599 msgid "Screen already locked\n"
4600 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4603 msgid "Window handles have different parents\n"
4604 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4607 msgid "Not a child window\n"
4608 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4611 msgid "Invalid GW command\n"
4612 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4615 msgid "Invalid thread ID\n"
4616 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4619 msgid "Not an MDI child window\n"
4620 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4623 msgid "Popup menu already active\n"
4624 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4627 msgid "No scrollbars\n"
4628 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4631 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4632 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4635 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4636 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4639 msgid "No system resources\n"
4640 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4643 msgid "No non-paged system resources\n"
4644 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4647 msgid "No paged system resources\n"
4648 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4651 msgid "No working set quota\n"
4652 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4655 msgid "No page file quota\n"
4656 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4659 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4663 msgid "Menu item not found\n"
4664 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4667 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4668 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4671 msgid "Hook type not allowed\n"
4672 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4675 msgid "Interactive window station required\n"
4676 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4683 msgid "Invalid monitor handle\n"
4684 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4687 msgid "Event log file corrupt\n"
4688 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4691 msgid "Event log can't start\n"
4692 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4695 msgid "Event log file full\n"
4696 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4699 msgid "Event log file changed\n"
4700 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4703 msgid "Installer service failed.\n"
4704 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4707 msgid "Installation aborted by user\n"
4708 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4711 msgid "Installation failure\n"
4715 msgid "Installation suspended\n"
4716 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4719 msgid "Unknown product\n"
4720 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4723 msgid "Unknown feature\n"
4727 msgid "Unknown component\n"
4728 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4731 msgid "Unknown property\n"
4732 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4735 msgid "Invalid handle state\n"
4736 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4739 msgid "Bad configuration\n"
4743 msgid "Index is missing\n"
4747 msgid "Installation source is missing\n"
4748 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4751 msgid "Wrong installation package version\n"
4752 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4755 msgid "Product uninstalled\n"
4759 msgid "Invalid query syntax\n"
4760 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4763 msgid "Invalid field\n"
4764 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4767 msgid "Device removed\n"
4771 msgid "Installation already running\n"
4772 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4775 msgid "Installation package failed to open\n"
4776 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4779 msgid "Installation package is invalid\n"
4780 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4783 msgid "Installer user interface failed\n"
4784 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4787 msgid "Failed to open installation log file\n"
4788 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4791 msgid "Installation language not supported\n"
4792 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4796 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4799 msgid "Installation package rejected\n"
4800 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4803 msgid "Function could not be called\n"
4804 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4807 msgid "Function failed\n"
4811 msgid "Invalid table\n"
4812 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4815 msgid "Data type mismatch\n"
4816 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4819 msgid "Unsupported type\n"
4820 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4823 msgid "Creation failed\n"
4827 msgid "Temporary directory not writable\n"
4828 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4831 msgid "Installation platform not supported\n"
4832 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4835 msgid "Installer not used\n"
4836 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4839 msgid "Failed to open the patch package\n"
4840 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4843 msgid "Invalid patch package\n"
4844 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4847 msgid "Unsupported patch package\n"
4848 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4851 msgid "Another version is installed\n"
4852 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4855 msgid "Invalid command line\n"
4856 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4859 msgid "Remote installation not allowed\n"
4860 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4863 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4864 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4867 msgid "Invalid string binding\n"
4868 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4871 msgid "Wrong kind of binding\n"
4872 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4875 msgid "Invalid binding\n"
4876 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4879 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4880 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4883 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4884 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4887 msgid "Invalid string UUID\n"
4888 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4891 msgid "Invalid endpoint format\n"
4892 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4895 msgid "Invalid network address\n"
4896 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4899 msgid "No endpoint found\n"
4900 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4903 msgid "Invalid timeout value\n"
4904 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4907 msgid "Object UUID not found\n"
4908 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4911 msgid "UUID already registered\n"
4912 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4915 msgid "UUID type already registered\n"
4916 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4919 msgid "Server already listening\n"
4920 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4923 msgid "No protocol sequences registered\n"
4924 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4927 msgid "RPC server not listening\n"
4928 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4931 msgid "Unknown manager type\n"
4932 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4935 msgid "Unknown interface\n"
4936 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4939 msgid "No bindings\n"
4940 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4943 msgid "No protocol sequences\n"
4944 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4947 msgid "Can't create endpoint\n"
4948 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4951 msgid "Out of resources\n"
4955 msgid "RPC server unavailable\n"
4956 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4959 msgid "RPC server too busy\n"
4960 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4963 msgid "Invalid network options\n"
4964 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4967 msgid "No RPC call active\n"
4968 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4971 msgid "RPC call failed\n"
4972 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4975 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4976 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4979 msgid "RPC protocol error\n"
4980 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4983 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4984 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4987 msgid "Invalid tag\n"
4988 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4991 msgid "Invalid array bounds\n"
4992 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4995 msgid "No entry name\n"
4996 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4999 msgid "Invalid name syntax\n"
5000 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
5003 msgid "Unsupported name syntax\n"
5004 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
5007 msgid "No network address\n"
5008 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5011 msgid "Duplicate endpoint\n"
5012 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
5015 msgid "Unknown authentication type\n"
5016 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
5019 msgid "Maximum calls too low\n"
5020 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
5023 msgid "String too long\n"
5024 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
5027 msgid "Protocol sequence not found\n"
5028 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
5031 msgid "Procedure number out of range\n"
5032 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
5035 msgid "Binding has no authentication data\n"
5036 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
5039 msgid "Unknown authentication service\n"
5040 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
5043 msgid "Unknown authentication level\n"
5044 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
5047 msgid "Invalid authentication identity\n"
5048 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
5051 msgid "Unknown authorisation service\n"
5052 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
5055 msgid "Invalid entry\n"
5056 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
5059 msgid "Can't perform operation\n"
5060 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
5063 msgid "Endpoints not registered\n"
5064 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
5067 msgid "Nothing to export\n"
5068 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
5071 msgid "Incomplete name\n"
5072 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
5075 msgid "Invalid version option\n"
5076 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
5079 msgid "No more members\n"
5080 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
5083 msgid "Not all objects unexported\n"
5084 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
5087 msgid "Interface not found\n"
5088 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
5091 msgid "Entry already exists\n"
5092 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
5095 msgid "Entry not found\n"
5096 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
5099 msgid "Name service unavailable\n"
5100 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
5103 msgid "Invalid network address family\n"
5104 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
5107 msgid "Operation not supported\n"
5108 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
5111 msgid "No security context available\n"
5112 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
5115 msgid "RPCInternal error\n"
5116 msgstr "RPC 내부 오류\n"
5119 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5120 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
5123 msgid "Address error\n"
5127 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5128 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
5131 msgid "Floating-point underflow\n"
5132 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
5135 msgid "Floating-point overflow\n"
5136 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
5139 msgid "No more entries\n"
5140 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
5143 msgid "Character translation table open failed\n"
5144 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
5147 msgid "Character translation table file too small\n"
5148 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
5151 msgid "Null context handle\n"
5155 msgid "Context handle damaged\n"
5156 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5159 msgid "Binding handle mismatch\n"
5160 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5163 msgid "Cannot get call handle\n"
5164 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5167 msgid "Null reference pointer\n"
5168 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5171 msgid "Enumeration value out of range\n"
5172 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5175 msgid "Byte count too small\n"
5176 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5179 msgid "Bad stub data\n"
5183 msgid "Invalid user buffer\n"
5184 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5187 msgid "Unrecognised media\n"
5188 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5191 msgid "No trust secret\n"
5192 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5195 msgid "No trust SAM account\n"
5196 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5199 msgid "Trusted domain failure\n"
5200 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5203 msgid "Trusted relationship failure\n"
5204 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5207 msgid "Trust logon failure\n"
5208 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5211 msgid "RPC call already in progress\n"
5212 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5215 msgid "NETLOGON is not started\n"
5216 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5219 msgid "Account expired\n"
5220 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5223 msgid "Redirector has open handles\n"
5224 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5227 msgid "Printer driver already installed\n"
5228 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5231 msgid "Unknown port\n"
5232 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5235 msgid "Unknown printer driver\n"
5236 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5239 msgid "Unknown print processor\n"
5240 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5243 msgid "Invalid separator file\n"
5244 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5247 msgid "Invalid priority\n"
5248 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5251 msgid "Invalid printer name\n"
5252 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5255 msgid "Printer already exists\n"
5256 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5259 msgid "Invalid printer command\n"
5260 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5263 msgid "Invalid data type\n"
5264 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5267 msgid "Invalid environment\n"
5268 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5271 msgid "No more bindings\n"
5272 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5275 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5276 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5280 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5284 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5288 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5291 msgid "Server has open handles\n"
5292 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5295 msgid "Resource data not found\n"
5296 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5299 msgid "Resource type not found\n"
5300 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5303 msgid "Resource name not found\n"
5304 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5307 msgid "Resource language not found\n"
5308 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5311 msgid "Not enough quota\n"
5312 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5315 msgid "No interfaces\n"
5316 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5319 msgid "RPC call canceled\n"
5320 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5323 msgid "Binding incomplete\n"
5324 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5327 msgid "RPC comm failure\n"
5328 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5332 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5335 msgid "No principal name registered\n"
5336 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5339 msgid "Not an RPC error\n"
5340 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5343 msgid "UUID is local only\n"
5344 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5347 msgid "Security package error\n"
5348 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5351 msgid "Thread not canceled\n"
5352 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5355 msgid "Invalid handle operation\n"
5356 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5359 msgid "Wrong serialising package version\n"
5360 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5363 msgid "Wrong stub version\n"
5364 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5367 msgid "Invalid pipe object\n"
5368 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5371 msgid "Wrong pipe order\n"
5372 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5375 msgid "Wrong pipe version\n"
5376 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5379 msgid "Group member not found\n"
5380 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5384 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5387 msgid "Invalid object\n"
5388 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5391 msgid "Invalid time\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5395 msgid "Invalid form name\n"
5396 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5399 msgid "Invalid form size\n"
5400 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5404 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5407 msgid "Printer deleted\n"
5408 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5411 msgid "Invalid printer state\n"
5412 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5415 msgid "User must change password\n"
5416 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5419 msgid "Domain controller not found\n"
5420 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5423 msgid "Account locked out\n"
5424 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5427 msgid "Invalid pixel format\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5431 msgid "Invalid driver\n"
5432 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5435 msgid "Invalid object resolver set\n"
5436 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5439 msgid "Incomplete RPC send\n"
5440 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5448 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5451 msgid "RPC pipe closed\n"
5452 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5456 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5459 msgid "No data on RPC pipe\n"
5460 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5463 msgid "No site name available\n"
5464 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5467 msgid "The file cannot be accessed\n"
5468 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5472 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5476 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5479 msgid "Not all objects could be exported\n"
5480 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5483 msgid "The interface could not be exported\n"
5484 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5487 msgid "The profile could not be added\n"
5488 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5491 msgid "The profile element could not be added\n"
5492 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5495 msgid "The profile element could not be removed\n"
5496 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5499 msgid "The group element could not be added\n"
5500 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5503 msgid "The group element could not be removed\n"
5504 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5507 msgid "The username could not be found\n"
5508 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5515 msgid "Local Monitor"
5519 msgid "'%s' is not a valid port name"
5520 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5523 msgid "Port %s already exists"
5524 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5527 msgid "This port has no options to configure"
5528 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5531 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5532 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5539 msgid "Entire Network"
5543 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5544 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5547 msgid "HTML Document"
5551 msgid "Downloading from %s..."
5552 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5560 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5561 "file path and try again."
5563 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5566 msgid "path %s not found"
5567 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5570 msgid "insert disk %s"
5575 "Windows Installer %s\n"
5578 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5580 "Install a product:\n"
5581 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5582 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5583 "\t/a package [property]\n"
5584 "Repair an installation:\n"
5585 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5586 "Uninstall a product:\n"
5587 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5588 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5589 "Advertise a product:\n"
5590 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5592 "\t/p patch_package [property]\n"
5593 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5594 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5595 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5596 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5597 "Register MSI Service:\n"
5599 "Unregister MSI Service:\n"
5601 "Display this help:\n"
5605 "Windows Installer %s\n"
5608 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5611 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5612 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5613 "\t/a package [property]\n"
5615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5617 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5618 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5622 "\t/p patchpackage [property]\n"
5623 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5624 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 msgid "enter which folder contains %s"
5637 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5640 msgid "install source for feature missing"
5641 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5644 msgid "network drive for feature missing"
5645 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5648 msgid "feature from:"
5649 msgstr "부분(feature)에서:"
5652 msgid "choose which folder contains %s"
5653 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5656 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5657 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5661 "Wine MS-RLE video codec\n"
5662 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5664 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5665 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5668 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5669 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5672 msgid "Wine Video 1 video codec"
5673 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5676 msgid "unknown object"
5776 msgid "column header"
5800 msgid "help balloon"
5820 msgid "outline item"
5828 msgid "property page"
5852 msgid "check button"
5856 msgid "radio button"
5868 msgid "progress bar"
5876 msgid "hot key field"
5900 msgid "drop down button"
5908 msgid "grid drop down button"
5909 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5916 msgid "page tab list"
5924 msgid "split button"
5927 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5932 msgid "outline button"
5935 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5939 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5952 msgid "Insert a new %s object into your document"
5953 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5957 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5958 "may activate it using the program which created it."
5960 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5963 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5969 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5972 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5979 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5980 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5984 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5985 "activate it using %s."
5987 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5992 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5993 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5995 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5996 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
6000 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6001 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6004 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
6005 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6009 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6010 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6013 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
6014 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
6018 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6019 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6020 "be reflected in your document."
6022 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
6023 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
6026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6027 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
6030 msgid "Unknown Type"
6034 msgid "Unknown Source"
6038 msgid "the program which created it"
6042 msgctxt "unit: pixels"
6047 msgctxt "unit: bits"
6052 msgctxt "unit: dots/inch"
6057 msgctxt "unit: percent"
6062 msgctxt "unit: microseconds"
6067 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6068 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
6070 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6075 msgid "Copy files from:"
6076 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
6079 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6080 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
6087 msgid "&Save Background As..."
6088 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
6091 msgid "Set As Back&ground"
6092 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6095 msgid "&Copy Background"
6096 msgstr "배경으로 복사(&C)"
6099 msgid "Set as &Desktop Item"
6100 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
6102 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6106 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6107 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6112 msgid "Create Shor&tcut"
6113 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6115 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6116 msgid "Add to &Favorites..."
6117 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
6120 msgid "&View Source"
6131 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6135 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6136 msgid "Open Link in &New Window"
6137 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6139 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6140 msgid "Save Target &As..."
6141 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6143 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6144 msgid "&Print Target"
6147 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6148 msgid "S&how Picture"
6151 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6152 msgid "&Save Picture As..."
6153 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6156 msgid "&E-mail Picture..."
6157 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6160 msgid "Pr&int Picture..."
6161 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6164 msgid "&Go to My Pictures"
6165 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6167 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6168 msgid "Set as Back&ground"
6169 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6171 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6172 msgid "Set as &Desktop Item..."
6173 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6175 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6176 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6180 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6181 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6186 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6187 msgid "Copy Shor&tcut"
6188 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6190 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6194 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6198 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6202 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6223 msgid "&Cell Properties"
6227 msgid "&Table Properties"
6230 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6238 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6243 msgid "Open in &New Window"
6244 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6251 msgid "&Save Video As..."
6252 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6254 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6267 msgid "Resource Failures"
6271 msgid "Dump Tracking Info"
6291 msgid "Dump DisplayTree"
6295 msgid "Dump FormatCaches"
6299 msgid "Dump LayoutRects"
6303 msgid "Memory Monitor"
6307 msgid "Performance Meters"
6315 msgid "&Browse View"
6322 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6371 msgid "Scroll Right"
6375 msgid "Wine Internet Explorer"
6376 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6382 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6383 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6384 msgid "Lar&ge Icons"
6387 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6388 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6389 msgid "S&mall Icons"
6392 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6396 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6397 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6401 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6402 msgid "Arrange &Icons"
6422 msgid "&Auto Arrange"
6426 msgid "Line up Icons"
6430 msgid "Paste as Link"
6433 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6450 msgctxt "recycle bin"
6467 msgid "Create &Link"
6470 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6474 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6475 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6480 msgid "&About Control Panel"
6483 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6487 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6495 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6500 msgid "Size available"
6516 msgid "Original location"
6520 msgid "Date deleted"
6524 msgid "Control Panel"
6531 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6540 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6541 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6548 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6549 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6552 msgid "Start Menu\\Programs"
6553 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6560 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6561 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6597 msgid "Application Data"
6598 msgstr "Application Data"
6605 msgid "Local Settings\\Application Data"
6606 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6609 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6610 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6617 msgid "Local Settings\\History"
6618 msgstr "Local Settings\\History"
6621 msgid "Program Files"
6622 msgstr "Program Files"
6629 msgid "Program Files\\Common Files"
6630 msgstr "Program Files\\Common Files"
6632 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6637 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6638 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6653 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6654 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6657 msgid "Program Files (x86)"
6658 msgstr "Program Files (x86)"
6661 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6662 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6668 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6673 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6674 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6677 msgid "Music\\Playlists"
6678 msgstr "Music\\Playlists"
6680 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6684 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6697 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6698 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6701 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6702 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6705 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6706 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6709 msgid "Music\\Sample Music"
6710 msgstr "Music\\Sample Music"
6713 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6714 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6717 msgid "Music\\Sample Playlists"
6718 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6721 msgid "Videos\\Sample Videos"
6722 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6726 msgstr "Saved Games"
6741 msgid "AppData\\LocalLow"
6742 msgstr "AppData\\LocalLow"
6745 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6746 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6749 msgid "Error during creation of a new folder"
6750 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6753 msgid "Confirm file deletion"
6757 msgid "Confirm folder deletion"
6761 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6762 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6765 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6766 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6769 msgid "Confirm file overwrite"
6774 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6776 "Do you want to replace it?"
6778 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6783 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6784 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6788 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6789 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6792 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6793 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6796 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6797 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6800 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6801 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6805 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6807 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6808 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6811 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6813 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6815 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6822 msgid "Wine Control Panel"
6826 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6827 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6830 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6831 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6834 msgid "Executable files (*.exe)"
6835 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6838 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6839 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6842 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6843 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6846 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6847 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6850 msgid "Confirm deletion"
6855 "A file already exists at the path %1.\n"
6857 "Do you want to replace it?"
6859 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6864 "A folder already exists at the path %1.\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6868 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6872 msgid "Confirm overwrite"
6877 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6878 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6879 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6880 "any later version.\n"
6882 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6887 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6888 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6889 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6891 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
6892 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
6893 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
6896 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
6897 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
6898 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
6900 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
6901 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
6902 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
6905 msgid "Wine License"
6917 msgctxt "time unit: hours"
6922 msgctxt "time unit: minutes"
6927 msgctxt "time unit: seconds"
6931 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6936 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6940 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6944 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6948 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6953 msgid "&Close\tAlt-F4"
6954 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6958 msgstr "WINE 정보(&A)"
6961 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6962 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6965 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6966 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6968 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6973 msgid "&More Windows..."
6974 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6977 msgid "LAN Connection"
6981 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6982 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6985 msgid "The date on the certificate is invalid."
6986 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6989 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6990 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6994 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6995 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6998 msgid "The specified command was carried out."
6999 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
7002 msgid "Undefined external error."
7003 msgstr "알수 없는 외부 오류."
7006 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7007 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
7010 msgid "The driver was not enabled."
7011 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
7015 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7018 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
7021 msgid "The specified device handle is invalid."
7022 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
7025 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7026 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
7030 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7031 "increase available memory, and then try again."
7033 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
7038 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7039 "which functions and messages the driver supports."
7041 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
7045 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7046 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
7049 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7050 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7053 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7054 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
7058 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7059 "Capabilities function to determine the supported formats."
7061 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
7064 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7066 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7067 "device, or wait until the data is finished playing."
7069 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
7070 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
7074 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7075 "header, and then try again."
7077 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
7078 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
7082 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7083 "and then try again."
7085 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7090 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7091 "header, and then try again."
7093 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7094 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7098 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7099 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7101 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7102 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7106 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7107 "transmitted, and then try again."
7109 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7114 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7115 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7117 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7118 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7122 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7123 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7125 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7126 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7129 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7130 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7133 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7134 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7137 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7138 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7142 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7143 "or contact the device manufacturer."
7145 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7149 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7150 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7154 "Not enough memory available for this task.\n"
7155 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7158 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7159 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7164 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7167 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7172 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7173 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7176 msgid "No command was specified."
7177 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7181 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7182 "size of the buffer."
7184 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7188 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7190 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7193 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7194 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7198 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7199 "manufacturer about obtaining a new driver."
7201 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7202 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7206 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7207 "manufacturer about obtaining a new driver."
7209 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7213 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7214 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7217 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7218 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7222 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7224 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7227 msgid "The device driver is not ready."
7228 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7231 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7232 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7236 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7239 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7243 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7244 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7248 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7249 "separately to determine which devices caused the error."
7251 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7252 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7255 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7256 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7259 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7260 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7263 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7264 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7268 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7269 "still connected to the network."
7271 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7276 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7277 "device name is spelled correctly."
7279 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7284 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7286 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7290 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7293 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7297 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7298 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7302 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7303 "parameter with each 'open' command."
7305 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7306 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7310 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7311 "Please supply one."
7313 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7318 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7319 "documentation for valid formats."
7321 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7326 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7328 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7331 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7332 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7336 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7337 "may be corrupt, or not in the correct format."
7339 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7343 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7344 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7347 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7348 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7351 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7352 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7355 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7356 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7359 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7360 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7364 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7365 "sequence, and then try again."
7367 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7372 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7373 "the device is closed, and then try again."
7375 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7380 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7381 "characters, followed by a period and an extension."
7383 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7388 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7389 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7393 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7394 "in Control Panel to install the device."
7396 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7401 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7402 "restarting your computer."
7404 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7409 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7410 "cannot change directories."
7412 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7417 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7420 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7424 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7425 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7428 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7429 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7433 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7434 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7438 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7439 "until a wave device is free, and then try again."
7441 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7442 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7446 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7447 "until the device is free, and then try again."
7449 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7450 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7454 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7455 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7457 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7458 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7462 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7463 "until the device is free, and then try again."
7465 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7466 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7469 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7470 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7473 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7474 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7478 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7479 "the Drivers option to install the wave device."
7481 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7482 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7486 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7488 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7492 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7493 "the Drivers option to install the wave device."
7495 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7496 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7500 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7502 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7506 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7507 "You can't use them together."
7509 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7514 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7517 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7522 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7523 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7525 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7526 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7530 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7531 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7534 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7535 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7538 msgid "An error occurred with the specified port."
7539 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7543 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7544 "these applications; then, try again."
7546 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7550 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7551 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7555 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7556 "Control Panel to install a MIDI driver."
7558 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7562 msgid "There is no display window."
7563 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7566 msgid "Could not create or use window."
7567 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7571 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7572 "check your disk or network connection."
7574 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7579 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7580 "are still connected to the network."
7582 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7586 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7587 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7590 msgid "Unable to create the output file."
7591 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7598 msgid "Operations Error"
7602 msgid "Protocol Error"
7606 msgid "Time Limit Exceeded"
7610 msgid "Size Limit Exceeded"
7614 msgid "Compare False"
7618 msgid "Compare True"
7622 msgid "Authentication Method Not Supported"
7623 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7626 msgid "Strong Authentication Required"
7627 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7630 msgid "Referral (v2)"
7638 msgid "Administration Limit Exceeded"
7639 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7642 msgid "Unavailable Critical Extension"
7643 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7646 msgid "Confidentiality Required"
7650 msgid "No Such Attribute"
7651 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7654 msgid "Undefined Type"
7658 msgid "Inappropriate Matching"
7662 msgid "Constraint Violation"
7666 msgid "Attribute Or Value Exists"
7667 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7670 msgid "Invalid Syntax"
7674 msgid "No Such Object"
7678 msgid "Alias Problem"
7682 msgid "Invalid DN Syntax"
7687 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7690 msgid "Alias Dereference Problem"
7691 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7694 msgid "Inappropriate Authentication"
7698 msgid "Invalid Credentials"
7702 msgid "Insufficient Rights"
7714 msgid "Unwilling To Perform"
7715 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7718 msgid "Loop Detected"
7719 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7722 msgid "Sort Control Missing"
7723 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7726 msgid "Index range error"
7730 msgid "Naming Violation"
7734 msgid "Object Class Violation"
7738 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7739 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7742 msgid "Not allowed on RDN"
7743 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7746 msgid "Already Exists"
7750 msgid "No Object Class Mods"
7751 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7754 msgid "Results Too Large"
7758 msgid "Affects Multiple DSAs"
7759 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7774 msgid "Encoding Error"
7778 msgid "Decoding Error"
7786 msgid "Auth Unknown"
7790 msgid "Filter Error"
7794 msgid "User Cancelled"
7798 msgid "Parameter Error"
7806 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7807 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7810 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7811 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7814 msgid "Specified control was not found in message"
7815 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7818 msgid "No result present in message"
7819 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7822 msgid "More results returned"
7823 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7826 msgid "Loop while handling referrals"
7827 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7830 msgid "Referral hop limit exceeded"
7831 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7833 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7835 "Not Yet Implemented\n"
7842 msgid "%1: File Not Found\n"
7843 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
7847 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7850 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7855 " + Sets an attribute.\n"
7856 " - Clears an attribute.\n"
7857 " R Read-only file attribute.\n"
7858 " A Archive file attribute.\n"
7859 " S System file attribute.\n"
7860 " H Hidden file attribute.\n"
7861 " [drive:][path][filename]\n"
7862 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7863 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7864 " /D Processes folders as well.\n"
7866 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
7869 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7876 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
7877 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
7878 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
7879 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
7880 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
7881 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
7882 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
7883 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
7893 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7898 msgid "&Without Titlebar"
7899 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7909 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7910 msgid "&Always on Top"
7914 msgid "&About Clock"
7915 msgstr "시계 정보(&A)..."
7923 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7924 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7925 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7926 "called procedure.\n"
7928 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7929 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7931 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7932 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7933 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7935 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7941 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7942 "default directory.\n"
7944 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7948 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7949 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7952 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7953 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7956 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7957 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7960 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7961 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7964 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7965 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7968 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7969 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7972 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7973 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7977 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7979 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7980 "on the terminal device before they are executed.\n"
7982 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7983 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7984 "preceding it with an @ sign.\n"
7986 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7988 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7991 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7992 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7995 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7996 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
8000 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8002 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8004 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8005 "not exist in wine's cmd.\n"
8007 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
8009 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
8011 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
8016 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8019 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8020 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8021 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8022 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8023 "label terminates the batch file execution.\n"
8025 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8027 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
8029 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
8030 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
8031 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
8032 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
8035 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
8039 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8040 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8042 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
8043 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
8047 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8049 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8050 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8051 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8053 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8054 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8056 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
8058 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
8059 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
8060 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
8062 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
8063 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
8067 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8069 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8070 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8071 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8073 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
8075 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
8076 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
8077 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
8080 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8082 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
8085 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8086 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
8090 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8092 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8094 "below the item are moved as well.\n"
8096 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8098 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
8100 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
8102 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
8107 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8109 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8110 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8111 "PATH command with the new value.\n"
8113 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8114 "variable, for example:\n"
8115 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8117 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
8119 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
8120 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
8123 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
8125 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8129 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8131 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8132 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8134 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
8136 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
8137 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
8141 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8143 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8144 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8146 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8148 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8149 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8150 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8151 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8153 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8154 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8155 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8156 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8158 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8159 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8161 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
8163 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8164 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8166 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8168 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
8170 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8171 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8172 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8174 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8175 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8177 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8179 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8180 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8184 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8185 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8187 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8188 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8191 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8193 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8197 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8198 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8201 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8203 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8206 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8207 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8211 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8213 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8215 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8217 "SET <variable>=<value>\n"
8219 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8220 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8221 "have embedded spaces.\n"
8223 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8224 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8225 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8226 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8228 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8230 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8232 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8236 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8237 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8239 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8240 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8241 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8242 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8246 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8247 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8248 "if called from the command line.\n"
8250 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8251 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8255 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8256 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8259 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8260 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8264 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8265 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8267 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8268 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8272 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8274 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8275 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8276 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8278 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8280 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8283 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8284 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8285 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8287 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8290 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8291 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8294 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8295 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8299 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8300 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8302 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8303 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8307 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8309 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8310 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8311 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8312 "settings are restored.\n"
8314 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8316 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8317 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8318 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8322 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8323 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8325 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8326 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8330 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8332 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8336 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8338 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8340 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8341 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8342 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8343 "association, if any.\n"
8345 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
8347 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
8349 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
8350 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
8351 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
8356 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8358 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8360 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8361 "currently defined.\n"
8362 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8364 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8365 "associated to the specified file type.\n"
8367 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
8369 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
8371 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
8372 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
8374 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
8378 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8380 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8384 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8385 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8386 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8388 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8389 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8390 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8394 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8395 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8397 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8402 "CMD built-in commands are:\n"
8403 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8404 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8405 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8406 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8407 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8408 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8409 "COPY\t\tCopy file\n"
8410 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8411 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8412 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8413 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8414 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8415 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8416 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8417 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8418 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8419 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8420 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8421 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8422 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8423 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8424 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8425 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8426 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8427 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8428 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8429 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8430 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8431 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8432 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8433 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8434 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8435 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8436 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8438 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8441 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
8442 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8443 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8444 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8445 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8446 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8448 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8449 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8450 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8451 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8452 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8453 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
8454 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
8455 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8456 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8457 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8458 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8459 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8460 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
8461 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8462 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8463 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
8464 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8465 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8466 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8467 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
8468 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8469 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8470 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8471 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8472 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8473 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
8476 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8479 msgid "Are you sure"
8482 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8487 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8493 msgid "File association missing for extension %s\n"
8494 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8497 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8498 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8501 msgid "Overwrite %s"
8509 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8510 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8513 msgid "Argument missing\n"
8517 msgid "Syntax error\n"
8521 msgid "%s: File Not Found\n"
8522 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8525 msgid "No help available for %s\n"
8526 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8529 msgid "Target to GOTO not found\n"
8530 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8533 msgid "Current Date is %s\n"
8534 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8537 msgid "Current Time is %s\n"
8538 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8541 msgid "Enter new date: "
8545 msgid "Enter new time: "
8549 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8550 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8553 msgid "Failed to open '%s'\n"
8554 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8557 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8558 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8560 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8570 msgid "Echo is %s\n"
8571 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8574 msgid "Verify is %s\n"
8575 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8578 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8579 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8582 msgid "Parameter error\n"
8587 "Volume in drive %c is %s\n"
8588 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8592 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8596 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8597 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8600 msgid "PATH not found\n"
8601 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8604 msgid "Press any key to continue... "
8605 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
8608 msgid "Wine Command Prompt"
8609 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
8612 msgid "CMD Version %s\n"
8613 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8620 msgid "The input line is too long.\n"
8621 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8624 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8625 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8628 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8629 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8632 msgid "Wine Explorer"
8640 msgid "Usage: hostname\n"
8641 msgstr "사용법:hostname\n"
8644 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8645 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8649 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8652 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8655 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8656 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8659 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8660 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8663 msgid "%s adapter %s\n"
8664 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8671 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8672 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8687 msgid "Peer-to-peer"
8699 msgid "IP routing enabled"
8703 msgid "Physical address"
8707 msgid "DHCP enabled"
8711 msgid "Default gateway"
8716 "The syntax of this command is:\n"
8718 "NET command [arguments]\n"
8720 "NET command /HELP\n"
8722 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8730 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
8734 "The syntax of this command is:\n"
8736 "NET START [service]\n"
8738 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8739 "'service' is the name of the service to start.\n"
8745 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
8746 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
8750 "The syntax of this command is:\n"
8752 "NET STOP service\n"
8754 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8760 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
8763 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8764 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
8767 msgid "Could not stop service %1\n"
8768 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
8771 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8772 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8775 msgid "Could not get handle to service.\n"
8776 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8779 msgid "The %1 service is starting.\n"
8780 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
8783 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8784 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
8787 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8788 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
8791 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8792 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
8795 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8796 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
8799 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8800 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
8803 msgid "There are no entries in the list.\n"
8804 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8809 "Status Local Remote\n"
8810 "---------------------------------------------------------------\n"
8814 "---------------------------------------------------------------\n"
8817 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8818 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
8820 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8821 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8822 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8823 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
8824 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8825 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8834 msgid "Disconnected"
8838 msgid "A network error occurred"
8839 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8842 msgid "Connection is being made"
8846 msgid "Reconnecting"
8850 msgid "The following services are running:\n"
8851 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
8854 msgid "&New\tCtrl+N"
8855 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8857 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8858 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8859 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8861 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8862 msgid "&Save\tCtrl+S"
8863 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8865 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8866 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8867 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8869 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8870 msgid "Page Se&tup..."
8871 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8874 msgid "P&rinter Setup..."
8875 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8877 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8881 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8882 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8883 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8885 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8887 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8890 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8891 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8893 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8894 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8895 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8897 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8899 msgid "&Delete\tDel"
8900 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8903 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8904 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8907 msgid "&Time/Date\tF5"
8908 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8911 msgid "&Wrap long lines"
8912 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8915 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8916 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8919 msgid "&Search next\tF3"
8920 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8922 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8923 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8924 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8926 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8927 msgid "&Contents\tF1"
8931 msgid "&About Notepad"
8932 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8947 msgid "&Margins (millimeters):"
8978 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8982 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8986 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8995 msgid "Text files (*.txt)"
8996 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
9000 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9001 "Please use a different editor."
9003 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
9008 "You did not enter any text.\n"
9009 "Please type something and try again."
9016 "File '%s' does not exist.\n"
9018 "Do you want to create a new file?"
9026 "File '%s' has been modified.\n"
9028 "Would you like to save the changes?"
9030 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
9035 msgid "'%s' could not be found."
9036 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
9040 "Not enough memory to complete this task.\n"
9041 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9043 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
9044 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
9048 msgid "Unicode (UTF-16)"
9049 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
9052 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9053 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
9056 msgid "Unicode (UTF-8)"
9057 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
9062 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9063 "you save this file in the %s encoding.\n"
9064 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9065 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9069 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
9070 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
9071 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
9072 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
9076 msgid "&Bind to file..."
9077 msgstr "파일에 연결(&B)..."
9080 msgid "&View TypeLib..."
9081 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
9084 msgid "&System Configuration"
9088 msgid "&Run the Registry Editor"
9089 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
9096 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9097 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
9100 msgid "&In-process server"
9101 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
9104 msgid "In-process &handler"
9105 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
9108 msgid "&Local server"
9112 msgid "&Remote server"
9116 msgid "View &Type information"
9117 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
9120 msgid "Create &Instance"
9121 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
9124 msgid "Create Instance &On..."
9125 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
9128 msgid "&Release Instance"
9129 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
9132 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9133 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
9136 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9137 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
9140 msgid "&Expert mode"
9144 msgid "&Hidden component categories"
9145 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
9147 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9151 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9155 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9156 msgid "&Refresh\tF5"
9157 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
9160 msgid "&About OleView"
9161 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
9165 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
9168 msgid "&Group by type kind"
9169 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
9172 msgid "Connect to another machine"
9173 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
9176 msgid "&Machine name:"
9177 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
9180 msgid "System Configuration"
9184 msgid "System Settings"
9188 msgid "&Enable Distributed COM"
9189 msgstr "DCOM 허용(&E)"
9192 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9193 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
9197 "These settings change only registry values.\n"
9198 "They have no effect on Wine performance."
9200 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
9201 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
9204 msgid "Default Interface Viewer"
9205 msgstr "기본 인터페이스 보기"
9216 msgid "&View Type Info"
9217 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
9220 msgid "IPersist Interface Viewer"
9221 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
9223 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9227 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9232 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9233 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
9241 msgstr "&GetSizeMax"
9243 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9248 msgid "ITypeLib viewer"
9249 msgstr "ITypeLib 뷰어"
9252 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9253 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
9260 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9261 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9264 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9265 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
9268 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9269 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
9272 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9273 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
9276 msgid "Run the Wine registry editor"
9277 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
9280 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9281 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
9284 msgid "Create an instance of the selected object"
9285 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9288 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9289 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
9292 msgid "Release the currently selected object instance"
9293 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
9296 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9297 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
9300 msgid "Display the viewer for the selected item"
9301 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
9304 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9305 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
9309 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9310 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
9313 msgid "Show or hide the toolbar"
9317 msgid "Show or hide the status bar"
9321 msgid "Refresh all lists"
9322 msgstr "모든 목록 새로 고침"
9325 msgid "Display program information, version number and copyright"
9326 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
9329 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9330 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
9333 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9334 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
9337 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9338 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
9341 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9342 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
9345 msgid "ObjectClasses"
9346 msgstr "ObjectClasses"
9349 msgid "Grouped by Component Category"
9353 msgid "OLE 1.0 Objects"
9357 msgid "COM Library Objects"
9358 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9365 msgid "Application IDs"
9369 msgid "Type Libraries"
9385 msgid "Implementation"
9393 msgid "CoGetClassObject failed."
9394 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9397 msgid "Unknown error"
9405 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9406 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9409 msgid "Inherited Interfaces"
9413 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9414 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9417 msgid "Close window"
9421 msgid "Group typeinfos by kind"
9422 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9426 msgstr "새 작업(&N)..."
9429 msgid "O&pen\tEnter"
9430 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9432 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9433 msgid "&Move...\tF7"
9434 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9436 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9437 msgid "&Copy...\tF8"
9438 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9441 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9442 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9449 msgid "E&xit Windows"
9452 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9457 msgid "&Arrange automatically"
9461 msgid "&Minimize on run"
9462 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9464 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9465 msgid "&Save settings on exit"
9466 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9468 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9473 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9474 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9477 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9478 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9481 msgid "&Arrange Icons"
9485 msgid "&About Program Manager"
9486 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9489 msgid "Program &group"
9497 msgid "Move Program"
9501 msgid "Move program:"
9504 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9508 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9513 msgid "Copy Program"
9517 msgid "Copy program:"
9521 msgid "Program Group Attributes"
9524 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9525 msgid "&Description:"
9529 msgid "&Group file:"
9533 msgid "Program Attributes"
9536 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9537 msgid "&Command line:"
9541 msgid "&Working directory:"
9542 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
9545 msgid "&Key combination:"
9546 msgstr "단축키 지정(&K):"
9548 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9549 msgid "&Minimize at launch"
9550 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9552 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9557 msgid "Change &icon..."
9558 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
9569 msgid "Current &icon:"
9570 msgstr "현재 아이콘(&I):"
9573 msgid "Execute Program"
9577 msgid "Program Manager"
9581 msgid "Delete group `%s'?"
9582 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9585 msgid "Delete program `%s'?"
9586 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9588 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9589 msgid "Not implemented"
9593 msgid "Error reading `%s'."
9594 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9597 msgid "Error writing `%s'."
9598 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9602 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9603 "Should it be tried further on?"
9605 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9609 msgid "Help not available."
9610 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9613 msgid "Unknown feature in %s"
9614 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9617 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9618 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9621 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9623 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9630 msgid "Libraries (*.dll)"
9631 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9638 msgid "Icons (*.ico)"
9639 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9643 "The syntax of this command is:\n"
9645 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9650 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9655 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9657 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9661 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9665 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9668 msgid "The operation completed successfully\n"
9669 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9672 msgid "Error: Invalid key name\n"
9673 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9676 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9677 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9680 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9681 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9685 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9686 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9693 msgid "&Import Registry File..."
9694 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9697 msgid "&Export Registry File..."
9698 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9700 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9704 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9708 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9709 msgid "&String Value"
9712 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9713 msgid "&Binary Value"
9716 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9717 msgid "&DWORD Value"
9718 msgstr "DWORD 값(&D)"
9720 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9721 msgid "&Multi String Value"
9722 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9724 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9725 msgid "&Expandable String Value"
9726 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9728 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9730 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9732 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9733 msgid "&Copy Key Name"
9734 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9736 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9737 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9738 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9741 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9742 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9748 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9753 msgid "&Remove Favorite..."
9754 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9757 msgid "&About Registry Editor"
9758 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9761 msgid "Modify Binary Data..."
9766 msgstr "내보내기(&E)..."
9769 msgid "Export registry"
9777 msgid "S&elected branch:"
9778 msgstr "선택된 부분만(&E):"
9780 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9801 msgid "Value content"
9805 msgid "Whole string only"
9809 msgid "Add Favorite"
9812 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9817 msgid "Remove Favorite"
9824 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9828 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9853 msgid "Edit Multi String"
9857 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9858 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9861 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9862 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9865 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9866 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9869 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9870 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9874 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9875 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9878 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9879 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9886 msgid "Registry Editor"
9890 msgid "Import Registry File"
9891 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9894 msgid "Export Registry File"
9895 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9898 msgid "Registry files (*.reg)"
9899 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9902 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9903 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9910 msgid "(value not set)"
9911 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9914 msgid "(cannot display value)"
9915 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9918 msgid "(unknown %d)"
9919 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9922 msgid "Quits the registry editor"
9923 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9926 msgid "Adds keys to the favorites list"
9927 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9930 msgid "Removes keys from the favorites list"
9931 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9934 msgid "Shows or hides the status bar"
9935 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9938 msgid "Change position of split between two panes"
9939 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9942 msgid "Refreshes the window"
9946 msgid "Deletes the selection"
9950 msgid "Renames the selection"
9954 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9955 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9958 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9959 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9962 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9963 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9966 msgid "Modifies the value's data"
9970 msgid "Adds a new key"
9974 msgid "Adds a new string value"
9975 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9978 msgid "Adds a new binary value"
9979 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9982 msgid "Adds a new double word value"
9983 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9986 msgid "Imports a text file into the registry"
9987 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9990 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9991 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9994 msgid "Prints all or part of the registry"
9995 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9998 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9999 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
10002 msgid "Can't query value '%s'"
10003 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10006 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10007 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
10010 msgid "Value is too big (%u)"
10011 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
10014 msgid "Confirm Value Delete"
10018 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10019 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
10022 msgid "Search string '%s' not found"
10023 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
10026 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10027 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
10030 msgid "New Key #%d"
10034 msgid "New Value #%d"
10038 msgid "Can't query key '%s'"
10039 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
10042 msgid "Adds a new multi string value"
10043 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
10046 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10047 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
10051 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10052 "with that suffix.\n"
10054 "start [options] program_filename [...]\n"
10055 "start [options] document_filename\n"
10058 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10059 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10060 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10061 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10063 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10064 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10065 "/L Show end-user license.\n"
10066 "/? Display this help and exit.\n"
10068 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10069 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10070 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10071 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10073 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
10075 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
10076 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
10079 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
10080 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
10081 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
10083 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
10084 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
10085 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
10086 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
10087 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
10089 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10090 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
10092 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
10093 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
10097 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10098 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10099 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10100 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10101 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10103 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10104 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10105 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10106 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10108 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10109 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10110 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10112 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10114 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10115 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
10116 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
10117 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
10119 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
10120 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
10121 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
10123 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
10124 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
10125 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
10126 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
10130 "Application could not be started, or no application associated with the "
10131 "specified file.\n"
10132 "ShellExecuteEx failed"
10134 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
10135 "ShellExecuteEx 실패"
10138 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10139 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
10142 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10143 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10147 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10150 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10151 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
10154 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10155 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
10158 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10159 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
10162 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10163 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
10166 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10167 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
10171 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10173 "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
10176 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10177 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
10180 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10181 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
10184 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10185 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
10188 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10189 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
10192 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10193 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
10196 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10197 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
10199 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10200 msgid "&New Task (Run...)"
10201 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
10204 msgid "E&xit Task Manager"
10205 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
10208 msgid "&Minimize On Use"
10209 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
10212 msgid "&Hide When Minimized"
10213 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
10215 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10216 msgid "&Show 16-bit tasks"
10217 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
10220 msgid "&Refresh Now"
10221 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
10224 msgid "&Update Speed"
10225 msgstr "속도 업데이트(&U)"
10227 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10231 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10235 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10243 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10244 msgid "&Select Columns..."
10245 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
10247 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10248 msgid "&CPU History"
10251 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10252 msgid "&One Graph, All CPUs"
10253 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
10255 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10256 msgid "One Graph &Per CPU"
10257 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
10259 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10260 msgid "&Show Kernel Times"
10261 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
10263 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10264 msgid "Tile &Horizontally"
10265 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
10267 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10268 msgid "Tile &Vertically"
10269 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
10271 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10275 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10279 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10280 msgid "&Bring To Front"
10281 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
10284 msgid "&About Task Manager"
10285 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
10296 msgid "&Go To Process"
10297 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
10300 msgid "&End Process"
10304 msgid "End Process &Tree"
10305 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
10307 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10312 msgid "Set &Priority"
10313 msgstr "우선순위 설정(&P)"
10320 msgid "&Above Normal"
10321 msgstr "보통보다 위(&A)"
10324 msgid "&Below Normal"
10325 msgstr "보통보다 아래(&B)"
10328 msgid "Set &Affinity..."
10329 msgstr "선호도 설정(&A)..."
10332 msgid "Edit Debug &Channels..."
10333 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
10335 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10336 msgid "Task Manager"
10340 msgid "Create New Task"
10344 msgid "Runs a new program"
10348 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10349 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
10352 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10353 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
10356 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10357 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
10360 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10361 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
10364 msgid "Displays tasks by using large icons"
10365 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10368 msgid "Displays tasks by using small icons"
10369 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
10372 msgid "Displays information about each task"
10373 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
10376 msgid "Updates the display twice per second"
10377 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
10380 msgid "Updates the display every two seconds"
10381 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
10384 msgid "Updates the display every four seconds"
10385 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
10388 msgid "Does not automatically update"
10389 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
10392 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10393 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
10396 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10397 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
10400 msgid "Minimizes the windows"
10404 msgid "Maximizes the windows"
10408 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10409 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
10412 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10413 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
10416 msgid "Displays Task Manager help topics"
10417 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
10420 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10421 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
10424 msgid "Exits the Task Manager application"
10425 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
10428 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10429 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
10432 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10433 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
10436 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10437 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
10440 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10441 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
10444 msgid "Each CPU has its own history graph"
10445 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
10448 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10449 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
10452 msgid "Tells the selected tasks to close"
10453 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
10456 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10457 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
10460 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10461 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
10464 msgid "Removes the process from the system"
10465 msgstr "시스템에서 작업 제거"
10468 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10469 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
10472 msgid "Attaches the debugger to this process"
10473 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
10476 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10477 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
10480 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10481 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
10484 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10485 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
10488 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10489 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
10492 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10493 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
10496 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10497 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
10500 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10501 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10504 msgid "Controls Debug Channels"
10512 msgid "Performance"
10516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10517 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10520 msgid "Processes: %d"
10524 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10525 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10552 msgid "Peak Mem Usage"
10556 msgid "Page Faults"
10560 msgid "USER Objects"
10568 msgid "I/O Read Bytes"
10569 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10608 msgid "GDI Objects"
10616 msgid "I/O Write Bytes"
10624 msgid "I/O Other Bytes"
10625 msgstr "I/O 기타 바이트"
10628 msgid "Task Manager Warning"
10633 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10634 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10635 "sure you want to change the priority class?"
10637 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10638 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10639 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10642 msgid "Unable to Change Priority"
10643 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10647 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10648 "results including loss of data and system instability. The\n"
10649 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10650 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10651 "terminate the process?"
10653 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10654 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10655 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10656 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10660 msgid "Unable to Terminate Process"
10661 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10665 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10666 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10668 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10672 msgid "Unable to Debug Process"
10673 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10676 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10677 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10680 msgid "Invalid Option"
10681 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10684 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10685 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10688 msgid "System Idle Process"
10692 msgid "Not Responding"
10704 msgid "Debug Channels"
10723 #: uninstaller.rc:26
10724 msgid "Wine Application Uninstaller"
10725 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10727 #: uninstaller.rc:27
10729 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10731 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10733 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10734 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10741 msgid "&Scale to Window"
10742 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10761 msgid "Regular Metafile Viewer"
10762 msgstr "정규 메타파일 보기"
10765 msgid "Waiting for Program"
10769 msgid "Terminate Process"
10774 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10777 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10779 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
10782 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
10790 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10792 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
10803 msgid "Select the Unix target directory, please."
10804 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10807 msgid "Show &Advanced"
10808 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10811 msgid "Hide &Advanced"
10812 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10823 msgid "Desktop Integration"
10835 msgid "Wine configuration"
10839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10840 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10843 msgid "Select a theme file"
10855 msgid "Wine configuration for %s"
10856 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10859 msgid "Selected driver: %s"
10860 msgstr "선택된 드라이버: %s"
10867 msgid "Audio test failed!"
10868 msgstr "오디오 테스트 실패!"
10871 msgid "(System default)"
10876 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10877 "Are you sure you want to do this?"
10879 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10883 msgid "Warning: system library"
10884 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10895 msgid "native, builtin"
10899 msgid "builtin, native"
10907 msgid "Default Settings"
10911 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10912 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
10915 msgid "Use global settings"
10919 msgid "Select an executable file"
10927 msgctxt "vertex shader mode"
10932 msgid "Autodetect..."
10933 msgstr "자동으로 찾기..."
10936 msgid "Local hard disk"
10937 msgstr "연결된 하드 디스크"
10940 msgid "Network share"
10944 msgid "Floppy disk"
10953 "You cannot add any more drives.\n"
10955 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10957 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10959 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10963 msgid "System drive"
10968 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10970 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10971 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10973 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10975 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10976 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10979 msgctxt "Drive letter"
10984 msgid "Drive Mapping"
10989 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10991 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10993 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10995 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10998 msgid "Controls Background"
11002 msgid "Controls Text"
11006 msgid "Menu Background"
11018 msgid "Selection Background"
11022 msgid "Selection Text"
11026 msgid "ToolTip Background"
11030 msgid "ToolTip Text"
11034 msgid "Window Background"
11038 msgid "Window Text"
11042 msgid "Active Title Bar"
11046 msgid "Active Title Text"
11050 msgid "Inactive Title Bar"
11051 msgstr "비활성된 제목 막대"
11054 msgid "Inactive Title Text"
11055 msgstr "비활성된 제목 문자"
11058 msgid "Message Box Text"
11059 msgstr "메세지 상자 텍스트"
11062 msgid "Application Workspace"
11063 msgstr "어플리케이션 작업공간"
11066 msgid "Window Frame"
11070 msgid "Active Border"
11074 msgid "Inactive Border"
11078 msgid "Controls Shadow"
11086 msgid "Controls Highlight"
11090 msgid "Controls Dark Shadow"
11091 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
11094 msgid "Controls Light"
11098 msgid "Controls Alternate Background"
11099 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
11102 msgid "Hot Tracked Item"
11106 msgid "Active Title Bar Gradient"
11107 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
11110 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11111 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
11114 msgid "Menu Highlight"
11121 #: wineconsole.rc:57
11125 #: wineconsole.rc:60
11126 msgid "Cursor size"
11129 #: wineconsole.rc:61
11133 #: wineconsole.rc:62
11137 #: wineconsole.rc:63
11141 #: wineconsole.rc:65
11145 #: wineconsole.rc:66
11149 #: wineconsole.rc:67
11153 #: wineconsole.rc:68
11157 #: wineconsole.rc:69
11161 #: wineconsole.rc:70
11165 #: wineconsole.rc:72
11166 msgid "Command history"
11169 #: wineconsole.rc:73
11170 msgid "&Number of recalled commands :"
11171 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
11173 #: wineconsole.rc:76
11174 msgid "&Remove doubles"
11177 #: wineconsole.rc:81
11181 #: wineconsole.rc:84
11185 #: wineconsole.rc:86
11189 #: wineconsole.rc:97
11190 msgid " Configuration "
11193 #: wineconsole.rc:100
11194 msgid "Buffer zone"
11197 #: wineconsole.rc:101
11201 #: wineconsole.rc:104
11205 #: wineconsole.rc:108
11206 msgid "Window size"
11209 #: wineconsole.rc:109
11213 #: wineconsole.rc:112
11217 #: wineconsole.rc:116
11218 msgid "End of program"
11221 #: wineconsole.rc:117
11222 msgid "&Close console"
11225 #: wineconsole.rc:119
11229 #: wineconsole.rc:125
11230 msgid "Console parameters"
11233 #: wineconsole.rc:128
11234 msgid "Retain these settings for later sessions"
11235 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
11237 #: wineconsole.rc:129
11238 msgid "Modify only current session"
11239 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
11241 #: wineconsole.rc:26
11242 msgid "Set &Defaults"
11243 msgstr "기본으로 설정(&D)"
11245 #: wineconsole.rc:28
11249 #: wineconsole.rc:31
11250 msgid "&Select all"
11253 #: wineconsole.rc:32
11257 #: wineconsole.rc:33
11261 #: wineconsole.rc:36
11262 msgid "Setup - Default settings"
11263 msgstr "설치 - 기본 설정"
11265 #: wineconsole.rc:37
11266 msgid "Setup - Current settings"
11267 msgstr "설치 - 현재 설정"
11269 #: wineconsole.rc:38
11270 msgid "Configuration error"
11273 #: wineconsole.rc:39
11274 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11275 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
11277 #: wineconsole.rc:34
11278 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11279 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
11281 #: wineconsole.rc:35
11282 msgid "This is a test"
11283 msgstr "이것은 테스트입니다"
11285 #: wineconsole.rc:41
11286 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11287 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
11289 #: wineconsole.rc:42
11290 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11291 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
11293 #: wineconsole.rc:43
11294 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11295 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
11297 #: wineconsole.rc:44
11298 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11299 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
11301 #: wineconsole.rc:45
11303 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11304 "The command is invalid.\n"
11306 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
11307 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
11309 #: wineconsole.rc:47
11313 " wineconsole [options] <command>\n"
11319 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
11323 #: wineconsole.rc:49
11325 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11327 " try to setup the current terminal as a Wine "
11330 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
11331 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
11334 #: wineconsole.rc:50
11335 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11336 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
11338 #: wineconsole.rc:51
11342 " wineconsole cmd\n"
11343 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11348 " wineconsole cmd\n"
11349 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
11353 msgid "Wine program crash"
11354 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
11357 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11358 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
11361 msgid "(unidentified)"
11365 msgid "&Open\tEnter"
11366 msgstr "열기(&O)\tEnter"
11370 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
11373 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11374 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
11381 msgid "Cr&eate Directory..."
11382 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
11384 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11385 msgid "E&xit\tAlt+X"
11386 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
11393 msgid "Connect &Network Drive..."
11394 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
11397 msgid "&Disconnect Network Drive"
11398 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
11405 msgid "&All File Details"
11406 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
11409 msgid "&Sort by Name"
11410 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
11413 msgid "Sort &by Type"
11414 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
11417 msgid "Sort by Si&ze"
11418 msgstr "크기로 정렬(&z)"
11421 msgid "Sort by &Date"
11422 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
11425 msgid "Filter by&..."
11426 msgstr "&...로 걸려내기"
11430 msgstr "드라이브 바(&D)"
11433 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11434 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
11437 msgid "New &Window"
11441 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11442 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
11445 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11446 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
11449 msgid "&About Wine File Manager"
11450 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
11453 msgid "Select destination"
11457 msgid "By File Type"
11469 msgid "&Directories"
11481 msgid "&Other files"
11485 msgid "Show Hidden/&System Files"
11486 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
11489 msgid "Properties for %s"
11493 msgid "&File Name:"
11494 msgstr "파일 이름(&F):"
11497 msgid "Full &Path:"
11498 msgstr "완전한 경로(&P):"
11501 msgid "Last Change:"
11509 msgid "Cop&yright:"
11533 msgid "&Compressed"
11537 msgid "&Version Information"
11541 msgid "Applying font settings"
11545 msgid "Error while selecting new font."
11546 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
11549 msgid "Wine File Manager"
11550 msgstr "Wine 파일 관리자"
11565 msgid "Not yet implemented"
11581 msgid "Index/Inode"
11585 msgid "%1 of %2 free"
11586 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
11594 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
11597 msgid "Question &Marks"
11614 msgstr "사용자 정의(&C)"
11617 msgid "&Fastest Times"
11618 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
11621 msgid "&About WineMine"
11622 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
11624 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11625 msgid "Fastest Times"
11641 msgid "Congratulations!"
11645 msgid "Please enter your name"
11646 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
11649 msgid "Custom Game"
11650 msgstr "게임 사용자 정의 "
11673 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11674 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11677 msgid "Printer &setup..."
11678 msgstr "프린터 설정(&S)..."
11681 msgid "&Annotate..."
11696 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11700 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11704 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11709 msgid "&Help on help\tF1"
11710 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11713 msgid "Always on &top"
11717 msgid "&About Wine Help"
11718 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11721 msgid "Annotation..."
11737 msgid "Not implemented yet"
11738 msgstr "아직 구현되지 않음"
11745 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11746 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11757 msgid "Help files (*.hlp)"
11758 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11761 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11762 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11765 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11766 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11769 msgid "Help topics: "
11773 msgid "&New...\tCtrl+N"
11774 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11777 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11778 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11781 msgid "&Clear\tDEL"
11782 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11786 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11789 msgid "Find &next\tF3"
11790 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11805 msgid "Selection &info"
11806 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11809 msgid "Character &format"
11813 msgid "&Def. char format"
11814 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11817 msgid "Paragrap&h format"
11822 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11837 msgid "&Options..."
11845 msgid "&Date and time..."
11846 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11852 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11853 msgid "&Bullet points"
11856 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11857 msgid "&Paragraph..."
11865 msgid "Backgroun&d"
11869 msgid "&System\tCtrl+1"
11870 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11873 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11874 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11877 msgid "&About Wine Wordpad"
11878 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11885 msgid "Date and time"
11889 msgid "Available formats"
11893 msgid "New document type"
11897 msgid "Paragraph format"
11901 msgid "Indentation"
11904 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11908 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11933 msgid "Remove al&l"
11934 msgstr "모두 지우기(&L)"
11937 msgid "Line wrapping"
11941 msgid "&No line wrapping"
11945 msgid "Wrap text by the &window border"
11946 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
11949 msgid "Wrap text by the &margin"
11950 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
11957 msgid "All documents (*.*)"
11958 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11961 msgid "Text documents (*.txt)"
11962 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11965 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11966 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11969 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11970 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11973 msgid "Rich text document"
11977 msgid "Text document"
11981 msgid "Unicode text document"
11982 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11985 msgid "Printer files (*.prn)"
11986 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
12005 msgid "Previous page"
12033 msgctxt "unit: centimeter"
12038 msgctxt "unit: inch"
12047 msgctxt "unit: point"
12056 msgid "Save changes to '%s'?"
12057 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
12060 msgid "Finished searching the document."
12061 msgstr "문서에서 찾기 끝."
12064 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12065 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
12069 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12070 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12072 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
12073 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
12076 msgid "Invalid number format"
12077 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
12080 msgid "OLE storage documents are not supported"
12081 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
12084 msgid "Could not save the file."
12085 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
12088 msgid "You do not have access to save the file."
12089 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
12092 msgid "Could not open the file."
12093 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
12096 msgid "You do not have access to open the file."
12097 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
12100 msgid "Printing not implemented"
12101 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
12104 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12105 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
12108 msgid "Starting Wordpad failed"
12109 msgstr "워드패드 시작 실패함"
12112 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12113 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12116 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12117 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
12120 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12121 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
12124 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12125 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
12128 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12129 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
12133 "Is '%1' a filename or directory\n"
12135 "(F - File, D - Directory)\n"
12137 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
12139 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
12142 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12143 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
12146 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12147 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
12150 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12151 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
12154 msgid "Failed to open '%1'\n"
12155 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12159 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
12167 msgctxt "Directory key"
12173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12181 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12183 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12184 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12185 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12186 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12187 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12188 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12189 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12190 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12192 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12193 "[/N] Copy using short names.\n"
12194 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12195 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12196 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12197 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12198 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12199 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12200 "\tarchive attribute.\n"
12201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12203 "\t\tthan source.\n"
12206 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
12209 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12214 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
12217 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
12218 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
12219 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
12220 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
12221 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
12222 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
12223 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
12224 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
12225 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
12226 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
12227 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
12228 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
12229 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
12230 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
12231 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
12232 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
12233 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
12235 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
12236 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
12237 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"