inetcpl: Update German translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobea34eda609a581c36ab75e87c760c723aa0316e8
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opções"
2105 #: hhctrl.rc:70
2106 msgid "S&ync"
2107 msgstr ""
2109 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2110 msgid "&Back"
2111 msgstr "&Voltar"
2113 #: hhctrl.rc:72
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Forward"
2116 msgstr "Avançar"
2118 #: hhctrl.rc:73
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Home"
2121 msgstr "Início"
2123 #: hhctrl.rc:74
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Stop"
2126 msgstr "Parar"
2128 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2129 msgid "&Refresh"
2130 msgstr "&Recarregar"
2132 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2133 msgid "&Print..."
2134 msgstr "&Imprimir..."
2136 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2137 msgid "&Contents"
2138 msgstr "&Conteúdo"
2140 #: hhctrl.rc:29
2141 msgid "I&ndex"
2142 msgstr "&Índice"
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Search"
2147 msgstr ""
2148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Pesquisar\n"
2150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "&Pesquisa"
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoritos"
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr ""
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr ""
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Mostrar"
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Ocultar"
2173 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Parar"
2177 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Recarregar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Atualizar"
2186 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2187 msgid "Back"
2188 msgstr "Voltar"
2190 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Início"
2194 #: hhctrl.rc:45
2195 msgid "Sync"
2196 msgstr "Sincronizar"
2198 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Avançar"
2202 #: hhctrl.rc:49
2203 msgid "IDTB_NOTES"
2204 msgstr "IDTB_NOTES"
2206 #: hhctrl.rc:50
2207 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2210 #: hhctrl.rc:51
2211 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2212 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2214 #: hhctrl.rc:52
2215 msgid "IDTB_CONTENTS"
2216 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2218 #: hhctrl.rc:53
2219 msgid "IDTB_INDEX"
2220 msgstr "IDTB_INDEX"
2222 #: hhctrl.rc:54
2223 msgid "IDTB_SEARCH"
2224 msgstr "IDTB_SEARCH"
2226 #: hhctrl.rc:55
2227 msgid "IDTB_HISTORY"
2228 msgstr "IDTB_HISTORY"
2230 #: hhctrl.rc:56
2231 msgid "IDTB_FAVORITES"
2232 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2234 #: hhctrl.rc:57
2235 msgid "Jump1"
2236 msgstr "Jump1"
2238 #: hhctrl.rc:58
2239 msgid "Jump2"
2240 msgstr "Jump2"
2242 #: hhctrl.rc:59
2243 msgid "Customize"
2244 msgstr "Personalizar"
2246 #: hhctrl.rc:60
2247 msgid "Zoom"
2248 msgstr "Zoom"
2250 #: hhctrl.rc:61
2251 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2252 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2254 #: hhctrl.rc:62
2255 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2256 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2258 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2259 msgid "Cinepak Video codec"
2260 msgstr "Codec Video Cinepak"
2262 #: inetcpl.rc:28
2263 msgid "Internet Settings"
2264 msgstr "Configurações da Internet"
2266 #: inetcpl.rc:29
2267 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2268 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2270 #: jscript.rc:25
2271 msgid "Error converting object to primitive type"
2272 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2274 #: jscript.rc:26
2275 msgid "Invalid procedure call or argument"
2276 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2278 #: jscript.rc:27
2279 msgid "Subscript out of range"
2280 msgstr "Subscript fora de alcance"
2282 #: jscript.rc:28
2283 msgid "Automation server can't create object"
2284 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2286 #: jscript.rc:29
2287 msgid "Object doesn't support this property or method"
2288 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2290 #: jscript.rc:30
2291 msgid "Object doesn't support this action"
2292 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2294 #: jscript.rc:31
2295 msgid "Argument not optional"
2296 msgstr "Argumento não opcional"
2298 #: jscript.rc:32
2299 msgid "Syntax error"
2300 msgstr "Erro de sintaxe"
2302 #: jscript.rc:33
2303 msgid "Expected ';'"
2304 msgstr "';' esperado"
2306 #: jscript.rc:34
2307 msgid "Expected '('"
2308 msgstr "'(' esperado"
2310 #: jscript.rc:35
2311 msgid "Expected ')'"
2312 msgstr "')' esperado"
2314 #: jscript.rc:36
2315 msgid "Unterminated string constant"
2316 msgstr "Constante de string não terminada"
2318 #: jscript.rc:37
2319 msgid "Conditional compilation is turned off"
2320 msgstr ""
2322 #: jscript.rc:40
2323 msgid "Number expected"
2324 msgstr "Número esperado"
2326 #: jscript.rc:38
2327 msgid "Function expected"
2328 msgstr "Função esperada"
2330 #: jscript.rc:39
2331 msgid "'[object]' is not a date object"
2332 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2334 #: jscript.rc:41
2335 msgid "Object expected"
2336 msgstr "Objeto esperado"
2338 #: jscript.rc:42
2339 msgid "Illegal assignment"
2340 msgstr "Atribuição ilegal"
2342 #: jscript.rc:43
2343 msgid "'|' is undefined"
2344 msgstr "'|' é indefinido"
2346 #: jscript.rc:44
2347 msgid "Boolean object expected"
2348 msgstr "Objeto boleano esperado"
2350 #: jscript.rc:45
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Objeto JScript esperado"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Objeto Array esperado"
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Sucesso\n"
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "função inválida\n"
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Acesso negado\n"
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Handle inválido\n"
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Memória danificada\n"
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Memória insuficiente\n"
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Bloco inválido\n"
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ambiente imprório\n"
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Formato impróprio\n"
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Acesso inválido\n"
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Dados inválidos\n"
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Sem memória\n"
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Drive inválido\n"
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Unidade imprópria\n"
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Não pronto\n"
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Comando impróprio\n"
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "Erro CRC\n"
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Erro ao procurar\n"
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Setor não encontrado\n"
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Sem papel\n"
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Falha de escrita\n"
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Falha de leitura\n"
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Falha geral\n"
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Violação de trava\n"
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Disco errado\n"
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Fim do arquivo\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disco cheio\n"
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Pedido não suportado\n"
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Rede ocupada\n"
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Comandos demais\n"
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Sem espaço spool\n"
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Impressão cancelada\n"
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Pedido não aceito\n"
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "O arquivo já existe\n"
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Impossível criar\n"
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Falha Int24\n"
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Já designado\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Senha inválida\n"
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Drive trancado\n"
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Pipe quebrado\n"
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Falha ao abrir\n"
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Overflow no buffer\n"
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Chamada não implementada\n"
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Nome inválido\n"
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Nível inválido\n"
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Processo filho não completou\n"
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Drive ocupada\n"
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Mesmo drive\n"
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Caminho ocupado\n"
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Sinal recusado\n"
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmento descartado\n"
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmento não travado\n"
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Caminho inválido\n"
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Sinal pendente\n"
2890 #: winerror.mc:681
2891 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2892 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2894 #: winerror.mc:686
2895 msgid "Lock failed\n"
2896 msgstr "Falha ao travar\n"
2898 #: winerror.mc:691
2899 msgid "Resource in use\n"
2900 msgstr "Recurso em uso\n"
2902 #: winerror.mc:696
2903 msgid "Cancel violation\n"
2904 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2906 #: winerror.mc:701
2907 msgid "Atomic locks not supported\n"
2908 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2910 #: winerror.mc:706
2911 msgid "Invalid segment number\n"
2912 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2914 #: winerror.mc:711
2915 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2916 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2918 #: winerror.mc:716
2919 msgid "File already exists\n"
2920 msgstr "O arquivo já existe\n"
2922 #: winerror.mc:721
2923 msgid "Invalid flag number\n"
2924 msgstr "Número de flag inválido\n"
2926 #: winerror.mc:726
2927 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2930 #: winerror.mc:731
2931 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2934 #: winerror.mc:736
2935 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2938 #: winerror.mc:741
2939 msgid "Invalid module type for %1\n"
2940 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2942 #: winerror.mc:746
2943 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2944 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2946 #: winerror.mc:751
2947 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2948 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2950 #: winerror.mc:756
2951 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2952 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2954 #: winerror.mc:761
2955 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2958 #: winerror.mc:766
2959 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2962 #: winerror.mc:771
2963 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2966 #: winerror.mc:776
2967 msgid "IOPL not enabled\n"
2968 msgstr "IOPL não ativado\n"
2970 #: winerror.mc:781
2971 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2974 #: winerror.mc:786
2975 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2978 #: winerror.mc:791
2979 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2982 #: winerror.mc:796
2983 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2986 #: winerror.mc:801
2987 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
2990 #: winerror.mc:806
2991 msgid "Environment variable not found\n"
2992 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
2994 #: winerror.mc:811
2995 msgid "No signal sent\n"
2996 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
2998 #: winerror.mc:816
2999 msgid "File name is too long\n"
3000 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3002 #: winerror.mc:821
3003 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3006 #: winerror.mc:826
3007 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3010 #: winerror.mc:831
3011 msgid "Invalid signal number\n"
3012 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3014 #: winerror.mc:836
3015 msgid "Error setting signal handler\n"
3016 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3018 #: winerror.mc:841
3019 msgid "Segment locked\n"
3020 msgstr "Segmento trancado\n"
3022 #: winerror.mc:846
3023 msgid "Too many modules\n"
3024 msgstr "Demasiados módulos\n"
3026 #: winerror.mc:851
3027 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3030 #: winerror.mc:856
3031 msgid "Machine type mismatch\n"
3032 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3034 #: winerror.mc:861
3035 msgid "Bad pipe\n"
3036 msgstr "Pipe impróprio\n"
3038 #: winerror.mc:866
3039 msgid "Pipe busy\n"
3040 msgstr "Pipe ocupado\n"
3042 #: winerror.mc:871
3043 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgstr "Pipe fechado\n"
3046 #: winerror.mc:876
3047 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgstr "Pipe não conectado\n"
3050 #: winerror.mc:881
3051 msgid "More data available\n"
3052 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3054 #: winerror.mc:886
3055 msgid "Session cancelled\n"
3056 msgstr "Sessão cancelada\n"
3058 #: winerror.mc:891
3059 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3062 #: winerror.mc:896
3063 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3066 #: winerror.mc:901
3067 msgid "No more data available\n"
3068 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3070 #: winerror.mc:906
3071 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3074 #: winerror.mc:911
3075 msgid "Directory name invalid\n"
3076 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3078 #: winerror.mc:916
3079 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3082 #: winerror.mc:921
3083 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3086 #: winerror.mc:926
3087 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3090 #: winerror.mc:931
3091 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3094 #: winerror.mc:936
3095 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3098 #: winerror.mc:941
3099 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3102 #: winerror.mc:946
3103 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3106 #: winerror.mc:951
3107 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3110 #: winerror.mc:956
3111 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3112 msgstr ""
3114 #: winerror.mc:961
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Invalid oplock message received\n"
3117 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3119 #: winerror.mc:966
3120 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3121 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3123 #: winerror.mc:971
3124 msgid "Invalid address\n"
3125 msgstr "Endereço inválido\n"
3127 #: winerror.mc:976
3128 msgid "Arithmetic overflow\n"
3129 msgstr "Overflow aritmético\n"
3131 #: winerror.mc:981
3132 msgid "Pipe connected\n"
3133 msgstr "Pipe conectado\n"
3135 #: winerror.mc:986
3136 msgid "Pipe listening\n"
3137 msgstr "Pipe escutando\n"
3139 #: winerror.mc:991
3140 msgid "Extended attribute access denied\n"
3141 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3143 #: winerror.mc:996
3144 msgid "I/O operation aborted\n"
3145 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3147 #: winerror.mc:1001
3148 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3149 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3151 #: winerror.mc:1006
3152 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3153 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3155 #: winerror.mc:1011
3156 msgid "No access to memory location\n"
3157 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3159 #: winerror.mc:1016
3160 msgid "Swap error\n"
3161 msgstr "Erro de troca\n"
3163 #: winerror.mc:1021
3164 msgid "Stack overflow\n"
3165 msgstr "Overflow da pilha\n"
3167 #: winerror.mc:1026
3168 msgid "Invalid message\n"
3169 msgstr "Mensagem inválida\n"
3171 #: winerror.mc:1031
3172 msgid "Cannot complete\n"
3173 msgstr "Não é possível completar\n"
3175 #: winerror.mc:1036
3176 msgid "Invalid flags\n"
3177 msgstr "Flags inválidas\n"
3179 #: winerror.mc:1041
3180 msgid "Unrecognised volume\n"
3181 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3183 #: winerror.mc:1046
3184 msgid "File invalid\n"
3185 msgstr "Arquivo inválido\n"
3187 #: winerror.mc:1051
3188 msgid "Cannot run full-screen\n"
3189 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3191 #: winerror.mc:1056
3192 msgid "Nonexistent token\n"
3193 msgstr "Token não existente\n"
3195 #: winerror.mc:1061
3196 msgid "Registry corrupt\n"
3197 msgstr "Registro corrompido\n"
3199 #: winerror.mc:1066
3200 msgid "Invalid key\n"
3201 msgstr "Chave inválida\n"
3203 #: winerror.mc:1071
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Can't open registry key\n"
3206 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3208 #: winerror.mc:1076
3209 msgid "Can't read registry key\n"
3210 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3212 #: winerror.mc:1081
3213 msgid "Can't write registry key\n"
3214 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3216 #: winerror.mc:1086
3217 msgid "Registry has been recovered\n"
3218 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3220 #: winerror.mc:1091
3221 msgid "Registry is corrupt\n"
3222 msgstr "O registro está corrompido\n"
3224 #: winerror.mc:1096
3225 msgid "I/O to registry failed\n"
3226 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3228 #: winerror.mc:1101
3229 msgid "Not registry file\n"
3230 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3232 #: winerror.mc:1106
3233 msgid "Key deleted\n"
3234 msgstr "Chave apagada\n"
3236 #: winerror.mc:1111
3237 msgid "No registry log space\n"
3238 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3240 #: winerror.mc:1116
3241 msgid "Registry key has subkeys\n"
3242 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3244 #: winerror.mc:1121
3245 msgid "Subkey must be volatile\n"
3246 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3248 #: winerror.mc:1126
3249 msgid "Notify change request in progress\n"
3250 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3252 #: winerror.mc:1131
3253 msgid "Dependent services are running\n"
3254 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3256 #: winerror.mc:1136
3257 msgid "Invalid service control\n"
3258 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3260 #: winerror.mc:1141
3261 msgid "Service request timeout\n"
3262 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3264 #: winerror.mc:1146
3265 msgid "Cannot create service thread\n"
3266 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3268 #: winerror.mc:1151
3269 msgid "Service database locked\n"
3270 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3272 #: winerror.mc:1156
3273 msgid "Service already running\n"
3274 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3276 #: winerror.mc:1161
3277 msgid "Invalid service account\n"
3278 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3280 #: winerror.mc:1166
3281 msgid "Service is disabled\n"
3282 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3284 #: winerror.mc:1171
3285 msgid "Circular dependency\n"
3286 msgstr "Dependência circular\n"
3288 #: winerror.mc:1176
3289 msgid "Service does not exist\n"
3290 msgstr "O serviço não existe\n"
3292 #: winerror.mc:1181
3293 msgid "Service cannot accept control message\n"
3294 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3296 #: winerror.mc:1186
3297 msgid "Service not active\n"
3298 msgstr "Serviço não ativo\n"
3300 #: winerror.mc:1191
3301 msgid "Service controller connect failed\n"
3302 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3304 #: winerror.mc:1196
3305 msgid "Exception in service\n"
3306 msgstr "Exceção no serviço\n"
3308 #: winerror.mc:1201
3309 msgid "Database does not exist\n"
3310 msgstr "A base de dados não existe\n"
3312 #: winerror.mc:1206
3313 msgid "Service-specific error\n"
3314 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3316 #: winerror.mc:1211
3317 msgid "Process aborted\n"
3318 msgstr "Processo abortado\n"
3320 #: winerror.mc:1216
3321 msgid "Service dependency failed\n"
3322 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3324 #: winerror.mc:1221
3325 msgid "Service login failed\n"
3326 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3328 #: winerror.mc:1226
3329 msgid "Service start-hang\n"
3330 msgstr "Service start-hang\n"
3332 #: winerror.mc:1231
3333 msgid "Invalid service lock\n"
3334 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3336 #: winerror.mc:1236
3337 msgid "Service marked for delete\n"
3338 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3340 #: winerror.mc:1241
3341 msgid "Service exists\n"
3342 msgstr "O serviço já existe\n"
3344 #: winerror.mc:1246
3345 msgid "System running last-known-good config\n"
3346 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3348 #: winerror.mc:1251
3349 msgid "Service dependency deleted\n"
3350 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3352 #: winerror.mc:1256
3353 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3354 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3356 #: winerror.mc:1261
3357 msgid "Service not started since last boot\n"
3358 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3360 #: winerror.mc:1266
3361 msgid "Duplicate service name\n"
3362 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3364 #: winerror.mc:1271
3365 msgid "Different service account\n"
3366 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3368 #: winerror.mc:1276
3369 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:1281
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3375 msgstr "Processo abortado\n"
3377 #: winerror.mc:1286
3378 msgid "No recovery program for service\n"
3379 msgstr ""
3381 #: winerror.mc:1291
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Service not implemented by exe\n"
3384 msgstr "Impressão não implementada"
3386 #: winerror.mc:1296
3387 msgid "End of media\n"
3388 msgstr "Fim da mídia\n"
3390 #: winerror.mc:1301
3391 msgid "Filemark detected\n"
3392 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3394 #: winerror.mc:1306
3395 msgid "Beginning of media\n"
3396 msgstr "Início da mídia\n"
3398 #: winerror.mc:1311
3399 msgid "Setmark detected\n"
3400 msgstr "Setmark detectado\n"
3402 #: winerror.mc:1316
3403 msgid "No data detected\n"
3404 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3406 #: winerror.mc:1321
3407 msgid "Partition failure\n"
3408 msgstr "Falha na partição\n"
3410 #: winerror.mc:1326
3411 msgid "Invalid block length\n"
3412 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3414 #: winerror.mc:1331
3415 msgid "Device not partitioned\n"
3416 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3418 #: winerror.mc:1336
3419 msgid "Unable to lock media\n"
3420 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3422 #: winerror.mc:1341
3423 msgid "Unable to unload media\n"
3424 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3426 #: winerror.mc:1346
3427 msgid "Media changed\n"
3428 msgstr "Mídia alterada\n"
3430 #: winerror.mc:1351
3431 msgid "I/O bus reset\n"
3432 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3434 #: winerror.mc:1356
3435 msgid "No media in drive\n"
3436 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3438 #: winerror.mc:1361
3439 msgid "No Unicode translation\n"
3440 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3442 #: winerror.mc:1366
3443 msgid "DLL init failed\n"
3444 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3446 #: winerror.mc:1371
3447 msgid "Shutdown in progress\n"
3448 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3450 #: winerror.mc:1376
3451 msgid "No shutdown in progress\n"
3452 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3454 #: winerror.mc:1381
3455 msgid "I/O device error\n"
3456 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3458 #: winerror.mc:1386
3459 msgid "No serial devices found\n"
3460 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3462 #: winerror.mc:1391
3463 msgid "Shared IRQ busy\n"
3464 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3466 #: winerror.mc:1396
3467 msgid "Serial I/O completed\n"
3468 msgstr "E/S em série completo\n"
3470 #: winerror.mc:1401
3471 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3472 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3474 #: winerror.mc:1406
3475 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3476 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3478 #: winerror.mc:1411
3479 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3480 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3482 #: winerror.mc:1416
3483 msgid "Unknown floppy error\n"
3484 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3486 #: winerror.mc:1421
3487 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3488 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3490 #: winerror.mc:1426
3491 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3492 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3494 #: winerror.mc:1431
3495 msgid "Hard disk operation failed\n"
3496 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3498 #: winerror.mc:1436
3499 msgid "Hard disk reset failed\n"
3500 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3502 #: winerror.mc:1441
3503 msgid "End of tape media\n"
3504 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3506 #: winerror.mc:1446
3507 msgid "Not enough server memory\n"
3508 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3510 #: winerror.mc:1451
3511 msgid "Possible deadlock\n"
3512 msgstr "Possível deadlock\n"
3514 #: winerror.mc:1456
3515 msgid "Incorrect alignment\n"
3516 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3518 #: winerror.mc:1461
3519 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3520 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3522 #: winerror.mc:1466
3523 msgid "Set-power-state failed\n"
3524 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3526 #: winerror.mc:1471
3527 msgid "Too many links\n"
3528 msgstr "Demasiados links\n"
3530 #: winerror.mc:1476
3531 msgid "Newer windows version needed\n"
3532 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3534 #: winerror.mc:1481
3535 msgid "Wrong operating system\n"
3536 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3538 #: winerror.mc:1486
3539 msgid "Single-instance application\n"
3540 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3542 #: winerror.mc:1491
3543 msgid "Real-mode application\n"
3544 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3546 #: winerror.mc:1496
3547 msgid "Invalid DLL\n"
3548 msgstr "DLL Inválido\n"
3550 #: winerror.mc:1501
3551 msgid "No associated application\n"
3552 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3554 #: winerror.mc:1506
3555 msgid "DDE failure\n"
3556 msgstr "Falha DDE\n"
3558 #: winerror.mc:1511
3559 msgid "DLL not found\n"
3560 msgstr "DLL não encontrado\n"
3562 #: winerror.mc:1516
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Out of user handles\n"
3565 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3567 #: winerror.mc:1521
3568 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3569 msgstr ""
3571 #: winerror.mc:1526
3572 msgid "The source element is empty\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1531
3576 #, fuzzy
3577 msgid "The destination element is full\n"
3578 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3580 #: winerror.mc:1536
3581 #, fuzzy
3582 msgid "The element address is invalid\n"
3583 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3585 #: winerror.mc:1541
3586 msgid "The magazine is not present\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1546
3590 msgid "The device needs reinitialization\n"
3591 msgstr ""
3593 #: winerror.mc:1551
3594 #, fuzzy
3595 msgid "The device requires cleaning\n"
3596 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3598 #: winerror.mc:1556
3599 #, fuzzy
3600 msgid "The device door is open\n"
3601 msgstr "A impressora está aberta; "
3603 #: winerror.mc:1561
3604 #, fuzzy
3605 msgid "The device is not connected\n"
3606 msgstr "Pipe não conectado\n"
3608 #: winerror.mc:1566
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Element not found\n"
3611 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3613 #: winerror.mc:1571
3614 #, fuzzy
3615 msgid "No match found\n"
3616 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3618 #: winerror.mc:1576
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Property set not found\n"
3621 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3623 #: winerror.mc:1581
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Point not found\n"
3626 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3628 #: winerror.mc:1586
3629 #, fuzzy
3630 msgid "No running tracking service\n"
3631 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3633 #: winerror.mc:1591
3634 #, fuzzy
3635 msgid "No such volume ID\n"
3636 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3638 #: winerror.mc:1596
3639 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3640 msgstr ""
3642 #: winerror.mc:1601
3643 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3644 msgstr ""
3646 #: winerror.mc:1606
3647 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3648 msgstr ""
3650 #: winerror.mc:1611
3651 #, fuzzy
3652 msgid "The journal is being deleted\n"
3653 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3655 #: winerror.mc:1616
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The journal is not active\n"
3658 msgstr "Serviço não ativo\n"
3660 #: winerror.mc:1621
3661 msgid "Potential matching file found\n"
3662 msgstr ""
3664 #: winerror.mc:1626
3665 msgid "The journal entry was deleted\n"
3666 msgstr ""
3668 #: winerror.mc:1631
3669 msgid "Invalid device name\n"
3670 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3672 #: winerror.mc:1636
3673 msgid "Connection unavailable\n"
3674 msgstr "Conexão indisponível\n"
3676 #: winerror.mc:1641
3677 msgid "Device already remembered\n"
3678 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3680 #: winerror.mc:1646
3681 msgid "No network or bad path\n"
3682 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3684 #: winerror.mc:1651
3685 msgid "Invalid network provider name\n"
3686 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3688 #: winerror.mc:1656
3689 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3690 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3692 #: winerror.mc:1661
3693 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3694 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3696 #: winerror.mc:1666
3697 msgid "Not a container\n"
3698 msgstr "Não é um container\n"
3700 #: winerror.mc:1671
3701 msgid "Extended error\n"
3702 msgstr "Erro extendido\n"
3704 #: winerror.mc:1676
3705 msgid "Invalid group name\n"
3706 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3708 #: winerror.mc:1681
3709 msgid "Invalid computer name\n"
3710 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3712 #: winerror.mc:1686
3713 msgid "Invalid event name\n"
3714 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3716 #: winerror.mc:1691
3717 msgid "Invalid domain name\n"
3718 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3720 #: winerror.mc:1696
3721 msgid "Invalid service name\n"
3722 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3724 #: winerror.mc:1701
3725 msgid "Invalid network name\n"
3726 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3728 #: winerror.mc:1706
3729 msgid "Invalid share name\n"
3730 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3732 #: winerror.mc:1716
3733 msgid "Invalid message name\n"
3734 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3736 #: winerror.mc:1721
3737 msgid "Invalid message destination\n"
3738 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3740 #: winerror.mc:1726
3741 msgid "Session credential conflict\n"
3742 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3744 #: winerror.mc:1731
3745 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3746 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3748 #: winerror.mc:1736
3749 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3750 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3752 #: winerror.mc:1741
3753 msgid "No network\n"
3754 msgstr "Sem rede\n"
3756 #: winerror.mc:1746
3757 msgid "Operation cancelled by user\n"
3758 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3760 #: winerror.mc:1751
3761 msgid "File has a user-mapped section\n"
3762 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3764 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3765 msgid "Connection refused\n"
3766 msgstr "Conexão recusada\n"
3768 #: winerror.mc:1761
3769 msgid "Connection gracefully closed\n"
3770 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3772 #: winerror.mc:1766
3773 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3774 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3776 #: winerror.mc:1771
3777 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3778 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3780 #: winerror.mc:1776
3781 msgid "Connection invalid\n"
3782 msgstr "Conexão inválida\n"
3784 #: winerror.mc:1781
3785 msgid "Connection is active\n"
3786 msgstr "A conexão está ativa\n"
3788 #: winerror.mc:1786
3789 msgid "Network unreachable\n"
3790 msgstr "Rede inatingível\n"
3792 #: winerror.mc:1791
3793 msgid "Host unreachable\n"
3794 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3796 #: winerror.mc:1796
3797 msgid "Protocol unreachable\n"
3798 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3800 #: winerror.mc:1801
3801 msgid "Port unreachable\n"
3802 msgstr "Porta inatingível\n"
3804 #: winerror.mc:1806
3805 msgid "Request aborted\n"
3806 msgstr "Pedido abortado\n"
3808 #: winerror.mc:1811
3809 msgid "Connection aborted\n"
3810 msgstr "Conexão abortada\n"
3812 #: winerror.mc:1816
3813 msgid "Please retry operation\n"
3814 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3816 #: winerror.mc:1821
3817 msgid "Connection count limit reached\n"
3818 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3820 #: winerror.mc:1826
3821 msgid "Login time restriction\n"
3822 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3824 #: winerror.mc:1831
3825 msgid "Login workstation restriction\n"
3826 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3828 #: winerror.mc:1836
3829 msgid "Incorrect network address\n"
3830 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3832 #: winerror.mc:1841
3833 msgid "Service already registered\n"
3834 msgstr "Serviço já registrado\n"
3836 #: winerror.mc:1846
3837 msgid "Service not found\n"
3838 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3840 #: winerror.mc:1851
3841 msgid "User not authenticated\n"
3842 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3844 #: winerror.mc:1856
3845 msgid "User not logged on\n"
3846 msgstr "O usuário não está logado\n"
3848 #: winerror.mc:1861
3849 msgid "Continue work in progress\n"
3850 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3852 #: winerror.mc:1866
3853 msgid "Already initialised\n"
3854 msgstr "Já foi inicializado\n"
3856 #: winerror.mc:1871
3857 msgid "No more local devices\n"
3858 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3860 #: winerror.mc:1876
3861 #, fuzzy
3862 msgid "The site does not exist\n"
3863 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3865 #: winerror.mc:1881
3866 #, fuzzy
3867 msgid "The domain controller already exists\n"
3868 msgstr "O domínio já existe\n"
3870 #: winerror.mc:1886
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Supported only when connected\n"
3873 msgstr "Pipe não conectado\n"
3875 #: winerror.mc:1891
3876 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3877 msgstr ""
3879 #: winerror.mc:1896
3880 #, fuzzy
3881 msgid "The user profile is invalid\n"
3882 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3884 #: winerror.mc:1901
3885 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3886 msgstr ""
3888 #: winerror.mc:1906
3889 msgid "Not all privileges assigned\n"
3890 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3892 #: winerror.mc:1911
3893 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3894 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3896 #: winerror.mc:1916
3897 msgid "No quotas for account\n"
3898 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3900 #: winerror.mc:1921
3901 msgid "Local user session key\n"
3902 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3904 #: winerror.mc:1926
3905 msgid "Password too complex for LM\n"
3906 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3908 #: winerror.mc:1931
3909 msgid "Unknown revision\n"
3910 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3912 #: winerror.mc:1936
3913 msgid "Incompatible revision levels\n"
3914 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3916 #: winerror.mc:1941
3917 msgid "Invalid owner\n"
3918 msgstr "Dono inválido\n"
3920 #: winerror.mc:1946
3921 msgid "Invalid primary group\n"
3922 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3924 #: winerror.mc:1951
3925 msgid "No impersonation token\n"
3926 msgstr "Sem token de personificação\n"
3928 #: winerror.mc:1956
3929 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3930 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3932 #: winerror.mc:1961
3933 msgid "No logon servers available\n"
3934 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3936 #: winerror.mc:1966
3937 msgid "No such logon session\n"
3938 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3940 #: winerror.mc:1971
3941 msgid "No such privilege\n"
3942 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3944 #: winerror.mc:1976
3945 msgid "Privilege not held\n"
3946 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3948 #: winerror.mc:1981
3949 msgid "Invalid account name\n"
3950 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3952 #: winerror.mc:1986
3953 msgid "User already exists\n"
3954 msgstr "Usuário já existe\n"
3956 #: winerror.mc:1991
3957 msgid "No such user\n"
3958 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3960 #: winerror.mc:1996
3961 msgid "Group already exists\n"
3962 msgstr "Grupo já existente\n"
3964 #: winerror.mc:2001
3965 msgid "No such group\n"
3966 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3968 #: winerror.mc:2006
3969 msgid "User already in group\n"
3970 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3972 #: winerror.mc:2011
3973 msgid "User not in group\n"
3974 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3976 #: winerror.mc:2016
3977 msgid "Can't delete last admin user\n"
3978 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3980 #: winerror.mc:2021
3981 msgid "Wrong password\n"
3982 msgstr "Senha errada\n"
3984 #: winerror.mc:2026
3985 msgid "Ill-formed password\n"
3986 msgstr "Senha mal formada\n"
3988 #: winerror.mc:2031
3989 msgid "Password restriction\n"
3990 msgstr "Restrição de senha\n"
3992 #: winerror.mc:2036
3993 msgid "Logon failure\n"
3994 msgstr "Falha ao logar\n"
3996 #: winerror.mc:2041
3997 msgid "Account restriction\n"
3998 msgstr "Restrição na conta\n"
4000 #: winerror.mc:2046
4001 msgid "Invalid logon hours\n"
4002 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4004 #: winerror.mc:2051
4005 msgid "Invalid workstation\n"
4006 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4008 #: winerror.mc:2056
4009 msgid "Password expired\n"
4010 msgstr "Senha expirada\n"
4012 #: winerror.mc:2061
4013 msgid "Account disabled\n"
4014 msgstr "Conta desativada\n"
4016 #: winerror.mc:2066
4017 msgid "No security ID mapped\n"
4018 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4020 #: winerror.mc:2071
4021 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4022 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4024 #: winerror.mc:2076
4025 msgid "LUIDs exhausted\n"
4026 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4028 #: winerror.mc:2081
4029 msgid "Invalid sub authority\n"
4030 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4032 #: winerror.mc:2086
4033 msgid "Invalid ACL\n"
4034 msgstr "ACL inválido\n"
4036 #: winerror.mc:2091
4037 msgid "Invalid SID\n"
4038 msgstr "SID inválido\n"
4040 #: winerror.mc:2096
4041 msgid "Invalid security descriptor\n"
4042 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4044 #: winerror.mc:2101
4045 msgid "Bad inherited ACL\n"
4046 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4048 #: winerror.mc:2106
4049 msgid "Server disabled\n"
4050 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4052 #: winerror.mc:2111
4053 msgid "Server not disabled\n"
4054 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4056 #: winerror.mc:2116
4057 msgid "Invalid ID authority\n"
4058 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4060 #: winerror.mc:2121
4061 msgid "Allotted space exceeded\n"
4062 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4064 #: winerror.mc:2126
4065 msgid "Invalid group attributes\n"
4066 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4068 #: winerror.mc:2131
4069 msgid "Bad impersonation level\n"
4070 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4072 #: winerror.mc:2136
4073 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4074 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4076 #: winerror.mc:2141
4077 msgid "Bad validation class\n"
4078 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4080 #: winerror.mc:2146
4081 msgid "Bad token type\n"
4082 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4084 #: winerror.mc:2151
4085 msgid "No security on object\n"
4086 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4088 #: winerror.mc:2156
4089 msgid "Can't access domain information\n"
4090 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4092 #: winerror.mc:2161
4093 msgid "Invalid server state\n"
4094 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4096 #: winerror.mc:2166
4097 msgid "Invalid domain state\n"
4098 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4100 #: winerror.mc:2171
4101 msgid "Invalid domain role\n"
4102 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4104 #: winerror.mc:2176
4105 msgid "No such domain\n"
4106 msgstr "Domínio inexistente\n"
4108 #: winerror.mc:2181
4109 msgid "Domain already exists\n"
4110 msgstr "O domínio já existe\n"
4112 #: winerror.mc:2186
4113 msgid "Domain limit exceeded\n"
4114 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4116 #: winerror.mc:2191
4117 msgid "Internal database corruption\n"
4118 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4120 #: winerror.mc:2196
4121 msgid "Internal error\n"
4122 msgstr "Erro interno\n"
4124 #: winerror.mc:2201
4125 msgid "Generic access types not mapped\n"
4126 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4128 #: winerror.mc:2206
4129 msgid "Bad descriptor format\n"
4130 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4132 #: winerror.mc:2211
4133 msgid "Not a logon process\n"
4134 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4136 #: winerror.mc:2216
4137 msgid "Logon session ID exists\n"
4138 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4140 #: winerror.mc:2221
4141 msgid "Unknown authentication package\n"
4142 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4144 #: winerror.mc:2226
4145 msgid "Bad logon session state\n"
4146 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4148 #: winerror.mc:2231
4149 msgid "Logon session ID collision\n"
4150 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4152 #: winerror.mc:2236
4153 msgid "Invalid logon type\n"
4154 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4156 #: winerror.mc:2241
4157 msgid "Cannot impersonate\n"
4158 msgstr "Não é possível personificar\n"
4160 #: winerror.mc:2246
4161 msgid "Invalid transaction state\n"
4162 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4164 #: winerror.mc:2251
4165 msgid "Security DB commit failure\n"
4166 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4168 #: winerror.mc:2256
4169 msgid "Account is built-in\n"
4170 msgstr "A conta é embutida\n"
4172 #: winerror.mc:2261
4173 msgid "Group is built-in\n"
4174 msgstr "O grupo é embutido\n"
4176 #: winerror.mc:2266
4177 msgid "User is built-in\n"
4178 msgstr "O usuário é embutido\n"
4180 #: winerror.mc:2271
4181 msgid "Group is primary for user\n"
4182 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4184 #: winerror.mc:2276
4185 msgid "Token already in use\n"
4186 msgstr "Token já em uso\n"
4188 #: winerror.mc:2281
4189 msgid "No such local group\n"
4190 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4192 #: winerror.mc:2286
4193 msgid "User not in local group\n"
4194 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4196 #: winerror.mc:2291
4197 msgid "User already in local group\n"
4198 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4200 #: winerror.mc:2296
4201 msgid "Local group already exists\n"
4202 msgstr "Grupo local já existente\n"
4204 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4205 msgid "Logon type not granted\n"
4206 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4208 #: winerror.mc:2306
4209 msgid "Too many secrets\n"
4210 msgstr "Demasiados segredos\n"
4212 #: winerror.mc:2311
4213 msgid "Secret too long\n"
4214 msgstr "Segredo muito longo\n"
4216 #: winerror.mc:2316
4217 msgid "Internal security DB error\n"
4218 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4220 #: winerror.mc:2321
4221 msgid "Too many context IDs\n"
4222 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4224 #: winerror.mc:2331
4225 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4226 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4228 #: winerror.mc:2336
4229 msgid "No such member\n"
4230 msgstr "Membro inexistente\n"
4232 #: winerror.mc:2341
4233 msgid "Invalid member\n"
4234 msgstr "Membro inválido\n"
4236 #: winerror.mc:2346
4237 msgid "Too many SIDs\n"
4238 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4240 #: winerror.mc:2351
4241 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4242 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4244 #: winerror.mc:2356
4245 msgid "No inheritable components\n"
4246 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4248 #: winerror.mc:2361
4249 msgid "File or directory corrupt\n"
4250 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4252 #: winerror.mc:2366
4253 msgid "Disk is corrupt\n"
4254 msgstr "Disco corrompido\n"
4256 #: winerror.mc:2371
4257 msgid "No user session key\n"
4258 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4260 #: winerror.mc:2376
4261 msgid "Licence quota exceeded\n"
4262 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4264 #: winerror.mc:2381
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Wrong target name\n"
4267 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4269 #: winerror.mc:2386
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mutual authentication failed\n"
4272 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4274 #: winerror.mc:2391
4275 msgid "Time skew between client and server\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:2396
4279 msgid "Invalid window handle\n"
4280 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4282 #: winerror.mc:2401
4283 msgid "Invalid menu handle\n"
4284 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4286 #: winerror.mc:2406
4287 msgid "Invalid cursor handle\n"
4288 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4290 #: winerror.mc:2411
4291 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4292 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4294 #: winerror.mc:2416
4295 msgid "Invalid hook handle\n"
4296 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4298 #: winerror.mc:2421
4299 msgid "Invalid DWP handle\n"
4300 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4302 #: winerror.mc:2426
4303 msgid "Can't create top-level child window\n"
4304 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4306 #: winerror.mc:2431
4307 msgid "Can't find window class\n"
4308 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4310 #: winerror.mc:2436
4311 msgid "Window owned by another thread\n"
4312 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4314 #: winerror.mc:2441
4315 msgid "Hotkey already registered\n"
4316 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4318 #: winerror.mc:2446
4319 msgid "Class already exists\n"
4320 msgstr "Classe já existente\n"
4322 #: winerror.mc:2451
4323 msgid "Class does not exist\n"
4324 msgstr "Classe inexistente\n"
4326 #: winerror.mc:2456
4327 msgid "Class has open windows\n"
4328 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4330 #: winerror.mc:2461
4331 msgid "Invalid index\n"
4332 msgstr "Índice inválido\n"
4334 #: winerror.mc:2466
4335 msgid "Invalid icon handle\n"
4336 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4338 #: winerror.mc:2471
4339 msgid "Private dialog index\n"
4340 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4342 #: winerror.mc:2476
4343 msgid "Listbox ID not found\n"
4344 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4346 #: winerror.mc:2481
4347 msgid "No wildcard characters\n"
4348 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4350 #: winerror.mc:2486
4351 msgid "Clipboard not open\n"
4352 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4354 #: winerror.mc:2491
4355 msgid "Hotkey not registered\n"
4356 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4358 #: winerror.mc:2496
4359 msgid "Not a dialog window\n"
4360 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4362 #: winerror.mc:2501
4363 msgid "Control ID not found\n"
4364 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4366 #: winerror.mc:2506
4367 msgid "Invalid combobox message\n"
4368 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4370 #: winerror.mc:2511
4371 msgid "Not a combobox window\n"
4372 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4374 #: winerror.mc:2516
4375 msgid "Invalid edit height\n"
4376 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4378 #: winerror.mc:2521
4379 msgid "DC not found\n"
4380 msgstr "DC não encontrado\n"
4382 #: winerror.mc:2526
4383 msgid "Invalid hook filter\n"
4384 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4386 #: winerror.mc:2531
4387 msgid "Invalid filter procedure\n"
4388 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4390 #: winerror.mc:2536
4391 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4392 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4394 #: winerror.mc:2541
4395 msgid "Global-only hook procedure\n"
4396 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4398 #: winerror.mc:2546
4399 msgid "Journal hook already set\n"
4400 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4402 #: winerror.mc:2551
4403 msgid "Hook procedure not installed\n"
4404 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4406 #: winerror.mc:2556
4407 msgid "Invalid listbox message\n"
4408 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4410 #: winerror.mc:2561
4411 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4412 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4414 #: winerror.mc:2566
4415 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4416 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4418 #: winerror.mc:2571
4419 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4420 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4422 #: winerror.mc:2576
4423 msgid "Child window menus not allowed\n"
4424 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4426 #: winerror.mc:2581
4427 msgid "Window has no system menu\n"
4428 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4430 #: winerror.mc:2586
4431 msgid "Invalid messagebox style\n"
4432 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4434 #: winerror.mc:2591
4435 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4436 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4438 #: winerror.mc:2596
4439 msgid "Screen already locked\n"
4440 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4442 #: winerror.mc:2601
4443 msgid "Window handles have different parents\n"
4444 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4446 #: winerror.mc:2606
4447 msgid "Not a child window\n"
4448 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4450 #: winerror.mc:2611
4451 msgid "Invalid GW command\n"
4452 msgstr "Comando GW inválido\n"
4454 #: winerror.mc:2616
4455 msgid "Invalid thread ID\n"
4456 msgstr "Thread ID inválido\n"
4458 #: winerror.mc:2621
4459 msgid "Not an MDI child window\n"
4460 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4462 #: winerror.mc:2626
4463 msgid "Popup menu already active\n"
4464 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4466 #: winerror.mc:2631
4467 msgid "No scrollbars\n"
4468 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4470 #: winerror.mc:2636
4471 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4472 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4474 #: winerror.mc:2641
4475 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4476 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4478 #: winerror.mc:2646
4479 msgid "No system resources\n"
4480 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4482 #: winerror.mc:2651
4483 msgid "No nonpaged system resources\n"
4484 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4486 #: winerror.mc:2656
4487 msgid "No paged system resources\n"
4488 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4490 #: winerror.mc:2661
4491 msgid "No working set quota\n"
4492 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4494 #: winerror.mc:2666
4495 msgid "No pagefile quota\n"
4496 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4498 #: winerror.mc:2671
4499 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4500 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4502 #: winerror.mc:2676
4503 msgid "Menu item not found\n"
4504 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4506 #: winerror.mc:2681
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4509 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4511 #: winerror.mc:2686
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Hook type not allowed\n"
4514 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4516 #: winerror.mc:2691
4517 msgid "Interactive window station required\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2696
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Timeout\n"
4523 msgstr "Tempo excedido"
4525 #: winerror.mc:2701
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid monitor handle\n"
4528 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4530 #: winerror.mc:2706
4531 msgid "Event log file corrupt\n"
4532 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4534 #: winerror.mc:2711
4535 msgid "Event log can't start\n"
4536 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4538 #: winerror.mc:2716
4539 msgid "Event log file full\n"
4540 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4542 #: winerror.mc:2721
4543 msgid "Event log file changed\n"
4544 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4546 #: winerror.mc:2726
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Installer service failed.\n"
4549 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4551 #: winerror.mc:2731
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Installation aborted by user\n"
4554 msgstr "Programas de Instalação"
4556 #: winerror.mc:2736
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "Falha na partição\n"
4561 #: winerror.mc:2741
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Installation suspended\n"
4564 msgstr "Programas de Instalação"
4566 #: winerror.mc:2746
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Unknown product\n"
4569 msgstr "Porta desconhecida\n"
4571 #: winerror.mc:2751
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4576 #: winerror.mc:2756
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Porta desconhecida\n"
4581 #: winerror.mc:2761
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Unknonw property\n"
4584 msgstr "Porta desconhecida\n"
4586 #: winerror.mc:2766
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Invalid handle state\n"
4589 msgstr "Handle inválido\n"
4591 #: winerror.mc:2771
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Bad configuration\n"
4594 msgstr "Configuração do Wine"
4596 #: winerror.mc:2776
4597 msgid "Index is missing\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2781
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Installation source is missing\n"
4603 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4605 #: winerror.mc:2786
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Wrong installation package version\n"
4608 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4610 #: winerror.mc:2791
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4615 #: winerror.mc:2796
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Invalid query syntax\n"
4618 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4620 #: winerror.mc:2801
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Tempo inválido\n"
4625 #: winerror.mc:2806
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Device removed\n"
4628 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4630 #: winerror.mc:2811
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Installation already running\n"
4633 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4635 #: winerror.mc:2816
4636 msgid "Installation package failed to open\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2821
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Installation package is invalid\n"
4642 msgstr "Programas de Instalação"
4644 #: winerror.mc:2826
4645 msgid "Installer user interface failed\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:2831
4649 msgid "Failed to open installation log file\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2836
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Installation language not supported\n"
4655 msgstr "Operação não suportada\n"
4657 #: winerror.mc:2841
4658 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:2846
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Installation package rejected\n"
4664 msgstr "Programas de Instalação"
4666 #: winerror.mc:2851
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Function could not be called\n"
4669 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4671 #: winerror.mc:2856
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Function failed\n"
4674 msgstr "Função esperada"
4676 #: winerror.mc:2861
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Invalid table\n"
4679 msgstr "Tag inválida\n"
4681 #: winerror.mc:2866
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Data type mismatch\n"
4684 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4686 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4687 msgid "Unsupported type\n"
4688 msgstr "Tipo não suportado\n"
4690 #: winerror.mc:2876
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Creation failed\n"
4693 msgstr "Falha ao abrir\n"
4695 #: winerror.mc:2881
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Temporary directory not writable\n"
4698 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4700 #: winerror.mc:2886
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Installation platform not supported\n"
4703 msgstr "Operação não suportada\n"
4705 #: winerror.mc:2891
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Installer not used\n"
4708 msgstr "Interface não encontrada\n"
4710 #: winerror.mc:2896
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Failed to open the patch package\n"
4713 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4715 #: winerror.mc:2901
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Invalid patch package\n"
4718 msgstr "Tag inválida\n"
4720 #: winerror.mc:2906
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Unsupported patch package\n"
4723 msgstr "Tipo não suportado\n"
4725 #: winerror.mc:2911
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Another version is installed\n"
4728 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4730 #: winerror.mc:2916
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid command line\n"
4733 msgstr "Comando GW inválido\n"
4735 #: winerror.mc:2921
4736 msgid "Remote installation not allowed\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:2926
4740 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:2931
4744 msgid "Invalid string binding\n"
4745 msgstr "String binding inválido\n"
4747 #: winerror.mc:2936
4748 msgid "Wrong kind of binding\n"
4749 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4751 #: winerror.mc:2941
4752 msgid "Invalid binding\n"
4753 msgstr "Binding inválido\n"
4755 #: winerror.mc:2946
4756 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4757 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4759 #: winerror.mc:2951
4760 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4761 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4763 #: winerror.mc:2956
4764 msgid "Invalid string UUID\n"
4765 msgstr "UUID inválida de string\n"
4767 #: winerror.mc:2961
4768 msgid "Invalid endpoint format\n"
4769 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4771 #: winerror.mc:2966
4772 msgid "Invalid network address\n"
4773 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4775 #: winerror.mc:2971
4776 msgid "No endpoint found\n"
4777 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4779 #: winerror.mc:2976
4780 msgid "Invalid timeout value\n"
4781 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4783 #: winerror.mc:2981
4784 msgid "Object UUID not found\n"
4785 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4787 #: winerror.mc:2986
4788 msgid "UUID already registered\n"
4789 msgstr "UUID já registrada\n"
4791 #: winerror.mc:2991
4792 msgid "UUID type already registered\n"
4793 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4795 #: winerror.mc:2996
4796 msgid "Server already listening\n"
4797 msgstr "Servidor já escutando\n"
4799 #: winerror.mc:3001
4800 msgid "No protocol sequences registered\n"
4801 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4803 #: winerror.mc:3006
4804 msgid "RPC server not listening\n"
4805 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4807 #: winerror.mc:3011
4808 msgid "Unknown manager type\n"
4809 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4811 #: winerror.mc:3016
4812 msgid "Unknown interface\n"
4813 msgstr "Interface desconhecida\n"
4815 #: winerror.mc:3021
4816 msgid "No bindings\n"
4817 msgstr "Nenhum binding\n"
4819 #: winerror.mc:3026
4820 msgid "No protocol sequences\n"
4821 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4823 #: winerror.mc:3031
4824 msgid "Can't create endpoint\n"
4825 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4827 #: winerror.mc:3036
4828 msgid "Out of resources\n"
4829 msgstr "Sem mais recursos\n"
4831 #: winerror.mc:3041
4832 msgid "RPC server unavailable\n"
4833 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4835 #: winerror.mc:3046
4836 msgid "RPC server too busy\n"
4837 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4839 #: winerror.mc:3051
4840 msgid "Invalid network options\n"
4841 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4843 #: winerror.mc:3056
4844 msgid "No RPC call active\n"
4845 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4847 #: winerror.mc:3061
4848 msgid "RPC call failed\n"
4849 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4851 #: winerror.mc:3066
4852 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4853 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4855 #: winerror.mc:3071
4856 msgid "RPC protocol error\n"
4857 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4859 #: winerror.mc:3076
4860 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4861 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4863 #: winerror.mc:3086
4864 msgid "Invalid tag\n"
4865 msgstr "Tag inválida\n"
4867 #: winerror.mc:3091
4868 msgid "Invalid array bounds\n"
4869 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4871 #: winerror.mc:3096
4872 msgid "No entry name\n"
4873 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4875 #: winerror.mc:3101
4876 msgid "Invalid name syntax\n"
4877 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4879 #: winerror.mc:3106
4880 msgid "Unsupported name syntax\n"
4881 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4883 #: winerror.mc:3111
4884 msgid "No network address\n"
4885 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4887 #: winerror.mc:3116
4888 msgid "Duplicate endpoint\n"
4889 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4891 #: winerror.mc:3121
4892 msgid "Unknown authentication type\n"
4893 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4895 #: winerror.mc:3126
4896 msgid "Maximum calls too low\n"
4897 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4899 #: winerror.mc:3131
4900 msgid "String too long\n"
4901 msgstr "String muito comprida\n"
4903 #: winerror.mc:3136
4904 msgid "Protocol sequence not found\n"
4905 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4907 #: winerror.mc:3141
4908 msgid "Procedure number out of range\n"
4909 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4911 #: winerror.mc:3146
4912 msgid "Binding has no authentication data\n"
4913 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4915 #: winerror.mc:3151
4916 msgid "Unknown authentication service\n"
4917 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4919 #: winerror.mc:3156
4920 msgid "Unknown authentication level\n"
4921 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4923 #: winerror.mc:3161
4924 msgid "Invalid authentication identity\n"
4925 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4927 #: winerror.mc:3166
4928 msgid "Unknown authorisation service\n"
4929 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4931 #: winerror.mc:3171
4932 msgid "Invalid entry\n"
4933 msgstr "Entrada inválida\n"
4935 #: winerror.mc:3176
4936 msgid "Can't perform operation\n"
4937 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4939 #: winerror.mc:3181
4940 msgid "Endpoints not registered\n"
4941 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4943 #: winerror.mc:3186
4944 msgid "Nothing to export\n"
4945 msgstr "Nada a exportar\n"
4947 #: winerror.mc:3191
4948 msgid "Incomplete name\n"
4949 msgstr "Nome incompleto\n"
4951 #: winerror.mc:3196
4952 msgid "Invalid version option\n"
4953 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4955 #: winerror.mc:3201
4956 msgid "No more members\n"
4957 msgstr "Sem mais membros\n"
4959 #: winerror.mc:3206
4960 msgid "Not all objects unexported\n"
4961 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4963 #: winerror.mc:3211
4964 msgid "Interface not found\n"
4965 msgstr "Interface não encontrada\n"
4967 #: winerror.mc:3216
4968 msgid "Entry already exists\n"
4969 msgstr "Entrada já existente\n"
4971 #: winerror.mc:3221
4972 msgid "Entry not found\n"
4973 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4975 #: winerror.mc:3226
4976 msgid "Name service unavailable\n"
4977 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4979 #: winerror.mc:3231
4980 msgid "Invalid network address family\n"
4981 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4983 #: winerror.mc:3236
4984 msgid "Operation not supported\n"
4985 msgstr "Operação não suportada\n"
4987 #: winerror.mc:3241
4988 msgid "No security context available\n"
4989 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
4991 #: winerror.mc:3246
4992 msgid "RPCInternal error\n"
4993 msgstr "Erro RPC interno\n"
4995 #: winerror.mc:3251
4996 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4997 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
4999 #: winerror.mc:3256
5000 msgid "Address error\n"
5001 msgstr "Erro de endereço\n"
5003 #: winerror.mc:3261
5004 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5005 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5007 #: winerror.mc:3266
5008 msgid "Floating-point underflow\n"
5009 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5011 #: winerror.mc:3271
5012 msgid "Floating-point overflow\n"
5013 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5015 #: winerror.mc:3276
5016 msgid "No more entries\n"
5017 msgstr "Sem mais entradas\n"
5019 #: winerror.mc:3281
5020 msgid "Character translation table open failed\n"
5021 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5023 #: winerror.mc:3286
5024 msgid "Character translation table file too small\n"
5025 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5027 #: winerror.mc:3291
5028 msgid "Null context handle\n"
5029 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5031 #: winerror.mc:3296
5032 msgid "Context handle damaged\n"
5033 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5035 #: winerror.mc:3301
5036 msgid "Binding handle mismatch\n"
5037 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5039 #: winerror.mc:3306
5040 msgid "Cannot get call handle\n"
5041 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5043 #: winerror.mc:3311
5044 msgid "Null reference pointer\n"
5045 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5047 #: winerror.mc:3316
5048 msgid "Enumeration value out of range\n"
5049 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5051 #: winerror.mc:3321
5052 msgid "Byte count too small\n"
5053 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5055 #: winerror.mc:3326
5056 msgid "Bad stub data\n"
5057 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5059 #: winerror.mc:3331
5060 msgid "Invalid user buffer\n"
5061 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5063 #: winerror.mc:3336
5064 msgid "Unrecognised media\n"
5065 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5067 #: winerror.mc:3341
5068 msgid "No trust secret\n"
5069 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5071 #: winerror.mc:3346
5072 msgid "No trust SAM account\n"
5073 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5075 #: winerror.mc:3351
5076 msgid "Trusted domain failure\n"
5077 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5079 #: winerror.mc:3356
5080 msgid "Trusted relationship failure\n"
5081 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5083 #: winerror.mc:3361
5084 msgid "Trust logon failure\n"
5085 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5087 #: winerror.mc:3366
5088 msgid "RPC call already in progress\n"
5089 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5091 #: winerror.mc:3371
5092 msgid "NETLOGON is not started\n"
5093 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5095 #: winerror.mc:3376
5096 msgid "Account expired\n"
5097 msgstr "A conta expirou\n"
5099 #: winerror.mc:3381
5100 msgid "Redirector has open handles\n"
5101 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5103 #: winerror.mc:3386
5104 msgid "Printer driver already installed\n"
5105 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5107 #: winerror.mc:3391
5108 msgid "Unknown port\n"
5109 msgstr "Porta desconhecida\n"
5111 #: winerror.mc:3396
5112 msgid "Unknown printer driver\n"
5113 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5115 #: winerror.mc:3401
5116 msgid "Unknown print processor\n"
5117 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5119 #: winerror.mc:3406
5120 msgid "Invalid separator file\n"
5121 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5123 #: winerror.mc:3411
5124 msgid "Invalid priority\n"
5125 msgstr "Prioridade inválida\n"
5127 #: winerror.mc:3416
5128 msgid "Invalid printer name\n"
5129 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5131 #: winerror.mc:3421
5132 msgid "Printer already exists\n"
5133 msgstr "A impressora já existe\n"
5135 #: winerror.mc:3426
5136 msgid "Invalid printer command\n"
5137 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5139 #: winerror.mc:3431
5140 msgid "Invalid datatype\n"
5141 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5143 #: winerror.mc:3436
5144 msgid "Invalid environment\n"
5145 msgstr "Ambiente inválido\n"
5147 #: winerror.mc:3441
5148 msgid "No more bindings\n"
5149 msgstr "Sem mais bindings\n"
5151 #: winerror.mc:3446
5152 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5153 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5155 #: winerror.mc:3451
5156 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5157 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5159 #: winerror.mc:3456
5160 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5161 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5163 #: winerror.mc:3461
5164 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5165 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5167 #: winerror.mc:3466
5168 msgid "Server has open handles\n"
5169 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5171 #: winerror.mc:3471
5172 msgid "Resource data not found\n"
5173 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5175 #: winerror.mc:3476
5176 msgid "Resource type not found\n"
5177 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5179 #: winerror.mc:3481
5180 msgid "Resource name not found\n"
5181 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5183 #: winerror.mc:3486
5184 msgid "Resource language not found\n"
5185 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5187 #: winerror.mc:3491
5188 msgid "Not enough quota\n"
5189 msgstr "Quota insuficiente\n"
5191 #: winerror.mc:3496
5192 msgid "No interfaces\n"
5193 msgstr "Nenhuma interface\n"
5195 #: winerror.mc:3501
5196 msgid "RPC call cancelled\n"
5197 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5199 #: winerror.mc:3506
5200 msgid "Binding incomplete\n"
5201 msgstr "Binding incompleto\n"
5203 #: winerror.mc:3511
5204 msgid "RPC comm failure\n"
5205 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5207 #: winerror.mc:3516
5208 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5209 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5211 #: winerror.mc:3521
5212 msgid "No principal name registered\n"
5213 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5215 #: winerror.mc:3526
5216 msgid "Not an RPC error\n"
5217 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5219 #: winerror.mc:3531
5220 msgid "UUID is local only\n"
5221 msgstr "UUID é apenas local\n"
5223 #: winerror.mc:3536
5224 msgid "Security package error\n"
5225 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5227 #: winerror.mc:3541
5228 msgid "Thread not cancelled\n"
5229 msgstr "Thread não cancelada\n"
5231 #: winerror.mc:3546
5232 msgid "Invalid handle operation\n"
5233 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5235 #: winerror.mc:3551
5236 msgid "Wrong serialising package version\n"
5237 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5239 #: winerror.mc:3556
5240 msgid "Wrong stub version\n"
5241 msgstr "Versão de stub errada\n"
5243 #: winerror.mc:3561
5244 msgid "Invalid pipe object\n"
5245 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5247 #: winerror.mc:3566
5248 msgid "Wrong pipe order\n"
5249 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5251 #: winerror.mc:3571
5252 msgid "Wrong pipe version\n"
5253 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5255 #: winerror.mc:3576
5256 msgid "Group member not found\n"
5257 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5259 #: winerror.mc:3581
5260 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5261 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5263 #: winerror.mc:3586
5264 msgid "Invalid object\n"
5265 msgstr "Objeto inválido\n"
5267 #: winerror.mc:3591
5268 msgid "Invalid time\n"
5269 msgstr "Tempo inválido\n"
5271 #: winerror.mc:3596
5272 msgid "Invalid form name\n"
5273 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5275 #: winerror.mc:3601
5276 msgid "Invalid form size\n"
5277 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5279 #: winerror.mc:3606
5280 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5281 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5283 #: winerror.mc:3611
5284 msgid "Printer deleted\n"
5285 msgstr "Impressora excluída\n"
5287 #: winerror.mc:3616
5288 msgid "Invalid printer state\n"
5289 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5291 #: winerror.mc:3621
5292 msgid "User must change password\n"
5293 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5295 #: winerror.mc:3626
5296 msgid "Domain controller not found\n"
5297 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5299 #: winerror.mc:3631
5300 msgid "Account locked out\n"
5301 msgstr "Conta bloqueada\n"
5303 #: winerror.mc:3636
5304 msgid "Invalid pixel format\n"
5305 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5307 #: winerror.mc:3641
5308 msgid "Invalid driver\n"
5309 msgstr "Driver inválido\n"
5311 #: winerror.mc:3646
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Invalid object resolver set\n"
5314 msgstr "Objeto inválido\n"
5316 #: winerror.mc:3651
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Incomplete RPC send\n"
5319 msgstr "Nome incompleto\n"
5321 #: winerror.mc:3656
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5324 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5326 #: winerror.mc:3661
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5329 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5331 #: winerror.mc:3666
5332 #, fuzzy
5333 msgid "RPC pipe closed\n"
5334 msgstr "Pipe fechado\n"
5336 #: winerror.mc:3671
5337 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3676
5341 #, fuzzy
5342 msgid "No data on RPC pipe\n"
5343 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5345 #: winerror.mc:3681
5346 #, fuzzy
5347 msgid "No site name available\n"
5348 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5350 #: winerror.mc:3686
5351 msgid "The file cannot be accessed\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:3691
5355 #, fuzzy
5356 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5357 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5359 #: winerror.mc:3696
5360 #, fuzzy
5361 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5362 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5364 #: winerror.mc:3701
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Not all objects could be exported\n"
5367 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5369 #: winerror.mc:3706
5370 #, fuzzy
5371 msgid "The interface could not be exported\n"
5372 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5374 #: winerror.mc:3711
5375 #, fuzzy
5376 msgid "The profile could not be added\n"
5377 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5379 #: winerror.mc:3716
5380 #, fuzzy
5381 msgid "The profile element could not be added\n"
5382 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5384 #: winerror.mc:3721
5385 #, fuzzy
5386 msgid "The profile element could not be removed\n"
5387 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5389 #: winerror.mc:3726
5390 #, fuzzy
5391 msgid "The group element could not be added\n"
5392 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5394 #: winerror.mc:3731
5395 #, fuzzy
5396 msgid "The group element could not be removed\n"
5397 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5399 #: winerror.mc:3736
5400 msgid "The username could not be found\n"
5401 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5403 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5404 msgid "Local Port"
5405 msgstr "Porta Local"
5407 #: localspl.rc:29
5408 msgid "Local Monitor"
5409 msgstr "Monitor Local"
5411 #: localui.rc:29
5412 msgid "'%s' is not a valid port name"
5413 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5415 #: localui.rc:30
5416 msgid "Port %s already exists"
5417 msgstr "Porta %s já existe"
5419 #: localui.rc:31
5420 msgid "This port has no options to configure"
5421 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5423 #: mapi32.rc:28
5424 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5425 msgstr ""
5426 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5427 "instalado."
5429 #: mapi32.rc:29
5430 msgid "Send Mail"
5431 msgstr "Enviar E-mail"
5433 #: mpr.rc:27
5434 msgid "Entire Network"
5435 msgstr "Toda a rede"
5437 #: mshtml.rc:31
5438 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5439 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5441 #: mshtml.rc:32
5442 msgid "HTML Document"
5443 msgstr "Documento HTML"
5445 #: mshtml.rc:26
5446 msgid "Downloading from %s..."
5447 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5449 #: mshtml.rc:25
5450 msgid "Done"
5451 msgstr "Concluído"
5453 #: msi.rc:27
5454 msgid ""
5455 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5456 "file path and try again."
5457 msgstr ""
5458 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5459 "verifique o arquivo e tente novamente."
5461 #: msi.rc:28
5462 msgid "path %s not found"
5463 msgstr "caminho %s não encontrado"
5465 #: msi.rc:29
5466 msgid "insert disk %s"
5467 msgstr "insira disco %s"
5469 #: msi.rc:30
5470 msgid ""
5471 "Windows Installer %s\n"
5472 "\n"
5473 "Usage:\n"
5474 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5475 "\n"
5476 "Install a product:\n"
5477 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5478 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5479 "\t/a package [property]\n"
5480 "Repair an installation:\n"
5481 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5482 "Uninstall a product:\n"
5483 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5484 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5485 "Advertise a product:\n"
5486 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5487 "Apply a patch:\n"
5488 "\t/p patchpackage [property]\n"
5489 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5490 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5491 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5492 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5493 "Register MSI Service:\n"
5494 "\t/y\n"
5495 "Unregister MSI Service:\n"
5496 "\t/z\n"
5497 "Display this help:\n"
5498 "\t/help\n"
5499 "\t/?\n"
5500 msgstr ""
5501 "Windows Installer %s\n"
5502 "\n"
5503 "Modo de usar:\n"
5504 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5505 "\n"
5506 "Instalar um produto:\n"
5507 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5508 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5509 "\t/a package [property]\n"
5510 "Reparar uma instalação:\n"
5511 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5512 "Desinstalar um produto:\n"
5513 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5514 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5515 "Anunciar um produto:\n"
5516 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5517 "Aplicar um patch:\n"
5518 "\t/p patchpackage [property]\n"
5519 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5520 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5521 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5522 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5523 "Registrar Serviço MSI:\n"
5524 "\t/y\n"
5525 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5526 "\t/z\n"
5527 "Mostrar esta ajuda:\n"
5528 "\t/help\n"
5529 "\t/?\n"
5531 #: msi.rc:57
5532 msgid "enter which folder contains %s"
5533 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5535 #: msi.rc:58
5536 msgid "install source for feature missing"
5537 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5539 #: msi.rc:59
5540 msgid "network drive for feature missing"
5541 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5543 #: msi.rc:60
5544 msgid "feature from:"
5545 msgstr "origem da característica:"
5547 #: msi.rc:61
5548 msgid "choose which folder contains %s"
5549 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5551 #: msrle32.rc:27
5552 msgid "WINE-MS-RLE"
5553 msgstr "WINE-MS-RLE"
5555 #: msrle32.rc:28
5556 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5557 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5559 #: msrle32.rc:29
5560 msgid ""
5561 "Wine MS-RLE video codec\n"
5562 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5563 msgstr ""
5564 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5565 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5567 #: msvfw32.rc:25
5568 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5569 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5571 #: msvidc32.rc:25
5572 msgid "MS-CRAM"
5573 msgstr "MS-CRAM"
5575 #: msvidc32.rc:26
5576 msgid "Wine Video 1 video codec"
5577 msgstr "codec video Wine Video 1"
5579 #: oleacc.rc:27
5580 msgid "unknown object"
5581 msgstr "objeto desconhecido"
5583 #: oleacc.rc:28
5584 msgid "title bar"
5585 msgstr "barra de título"
5587 #: oleacc.rc:29
5588 msgid "menu bar"
5589 msgstr "barra de menu"
5591 #: oleacc.rc:30
5592 msgid "scroll bar"
5593 msgstr "barra de rolagem"
5595 #: oleacc.rc:31
5596 msgid "grip"
5597 msgstr "grip"
5599 #: oleacc.rc:32
5600 msgid "sound"
5601 msgstr "som"
5603 #: oleacc.rc:33
5604 msgid "cursor"
5605 msgstr "cursor"
5607 #: oleacc.rc:34
5608 msgid "caret"
5609 msgstr "caret"
5611 #: oleacc.rc:35
5612 msgid "alert"
5613 msgstr "alerta"
5615 #: oleacc.rc:36
5616 msgid "window"
5617 msgstr "janela"
5619 #: oleacc.rc:37
5620 msgid "client"
5621 msgstr "cliente"
5623 #: oleacc.rc:38
5624 msgid "popup menu"
5625 msgstr "menu popup"
5627 #: oleacc.rc:39
5628 msgid "menu item"
5629 msgstr "item do menu"
5631 #: oleacc.rc:40
5632 msgid "tool tip"
5633 msgstr "dica"
5635 #: oleacc.rc:41
5636 msgid "application"
5637 msgstr "aplicativo"
5639 #: oleacc.rc:42
5640 msgid "document"
5641 msgstr "documento"
5643 #: oleacc.rc:43
5644 msgid "pane"
5645 msgstr "painel"
5647 #: oleacc.rc:44
5648 msgid "chart"
5649 msgstr "gráfico"
5651 #: oleacc.rc:45
5652 msgid "dialog"
5653 msgstr "diálogo"
5655 #: oleacc.rc:46
5656 msgid "border"
5657 msgstr "margem"
5659 #: oleacc.rc:47
5660 msgid "grouping"
5661 msgstr "agrupamento"
5663 #: oleacc.rc:48
5664 msgid "separator"
5665 msgstr "separador"
5667 #: oleacc.rc:49
5668 msgid "tool bar"
5669 msgstr "barra de ferramentas"
5671 #: oleacc.rc:50
5672 msgid "status bar"
5673 msgstr "barra de estado"
5675 #: oleacc.rc:51
5676 msgid "table"
5677 msgstr "tabela"
5679 #: oleacc.rc:52
5680 msgid "column header"
5681 msgstr "cabeçalho da coluna"
5683 #: oleacc.rc:53
5684 msgid "row header"
5685 msgstr "cabeçalho da linha"
5687 #: oleacc.rc:54
5688 msgid "column"
5689 msgstr "coluna"
5691 #: oleacc.rc:55
5692 msgid "row"
5693 msgstr "linha"
5695 #: oleacc.rc:56
5696 msgid "cell"
5697 msgstr "célula"
5699 #: oleacc.rc:57
5700 msgid "link"
5701 msgstr "link"
5703 #: oleacc.rc:58
5704 msgid "help balloon"
5705 msgstr "balão de ajuda"
5707 #: oleacc.rc:59
5708 msgid "character"
5709 msgstr "caractere"
5711 #: oleacc.rc:60
5712 msgid "list"
5713 msgstr "lista"
5715 #: oleacc.rc:61
5716 msgid "list item"
5717 msgstr "item da lista"
5719 #: oleacc.rc:62
5720 msgid "outline"
5721 msgstr "contorno"
5723 #: oleacc.rc:63
5724 msgid "outline item"
5725 msgstr "item de contorno"
5727 #: oleacc.rc:64
5728 msgid "page tab"
5729 msgstr "tab de página"
5731 #: oleacc.rc:65
5732 msgid "property page"
5733 msgstr "página de propriedades"
5735 #: oleacc.rc:66
5736 msgid "indicator"
5737 msgstr "indicador"
5739 #: oleacc.rc:67
5740 msgid "graphic"
5741 msgstr "gráfico"
5743 #: oleacc.rc:68
5744 msgid "static text"
5745 msgstr "texto estático"
5747 #: oleacc.rc:69
5748 msgid "text"
5749 msgstr "texto"
5751 #: oleacc.rc:70
5752 msgid "push button"
5753 msgstr "push button"
5755 #: oleacc.rc:71
5756 msgid "check button"
5757 msgstr "check button"
5759 #: oleacc.rc:72
5760 msgid "radio button"
5761 msgstr "radio button"
5763 #: oleacc.rc:73
5764 msgid "combo box"
5765 msgstr "combo box"
5767 #: oleacc.rc:74
5768 msgid "drop down"
5769 msgstr "drop down"
5771 #: oleacc.rc:75
5772 msgid "progress bar"
5773 msgstr "barra de progresso"
5775 #: oleacc.rc:76
5776 msgid "dial"
5777 msgstr "dial"
5779 #: oleacc.rc:77
5780 msgid "hot key field"
5781 msgstr "hot key field"
5783 #: oleacc.rc:78
5784 msgid "slider"
5785 msgstr "slider"
5787 #: oleacc.rc:79
5788 msgid "spin box"
5789 msgstr "spin box"
5791 #: oleacc.rc:80
5792 msgid "diagram"
5793 msgstr "diagrama"
5795 #: oleacc.rc:81
5796 msgid "animation"
5797 msgstr "animação"
5799 #: oleacc.rc:82
5800 msgid "equation"
5801 msgstr "equação"
5803 #: oleacc.rc:83
5804 msgid "drop down button"
5805 msgstr "drop down button"
5807 #: oleacc.rc:84
5808 msgid "menu button"
5809 msgstr "menu button"
5811 #: oleacc.rc:85
5812 msgid "grid drop down button"
5813 msgstr "grid drop down button"
5815 #: oleacc.rc:86
5816 msgid "white space"
5817 msgstr "espaço em branco"
5819 #: oleacc.rc:87
5820 msgid "page tab list"
5821 msgstr "page tab list"
5823 #: oleacc.rc:88
5824 msgid "clock"
5825 msgstr "relógio"
5827 #: oleacc.rc:89
5828 msgid "split button"
5829 msgstr "split button"
5831 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5832 msgid "IP address"
5833 msgstr "endereço IP"
5835 #: oleacc.rc:91
5836 msgid "outline button"
5837 msgstr "outline button"
5839 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5840 msgid "True"
5841 msgstr "Verdadeiro"
5843 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5844 msgid "False"
5845 msgstr "Falso"
5847 #: oleaut32.rc:31
5848 msgid "On"
5849 msgstr "Ligado"
5851 #: oleaut32.rc:32
5852 msgid "Off"
5853 msgstr "Desligado"
5855 #: oledlg.rc:25
5856 msgid "Insert a new %s object into your document"
5857 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5859 #: oledlg.rc:26
5860 msgid ""
5861 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5862 "may activate it using the program which created it."
5863 msgstr ""
5864 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5865 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5867 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5868 msgid "Browse"
5869 msgstr "Procurar"
5871 #: oledlg.rc:28
5872 msgid ""
5873 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5874 "control."
5875 msgstr ""
5876 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5877 "controle OLE."
5879 #: oledlg.rc:29
5880 msgid "Add Control"
5881 msgstr "Adicionar Controle"
5883 #: oledlg.rc:34
5884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5885 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5887 #: oledlg.rc:35
5888 msgid ""
5889 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5890 "activate it using %s."
5891 msgstr ""
5892 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5893 "possível ativá-lo usando %s."
5895 #: oledlg.rc:36
5896 msgid ""
5897 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5898 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5899 msgstr ""
5900 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5901 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5903 #: oledlg.rc:37
5904 msgid ""
5905 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5906 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5907 "your document."
5908 msgstr ""
5909 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5910 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5911 "reflitam no seu documento."
5913 #: oledlg.rc:38
5914 msgid ""
5915 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5916 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5917 "in your document."
5918 msgstr ""
5919 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5920 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5921 "seu documento."
5923 #: oledlg.rc:39
5924 msgid ""
5925 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5926 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5927 "be reflected in your document."
5928 msgstr ""
5929 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5930 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5931 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5933 #: oledlg.rc:40
5934 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5935 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5937 #: oledlg.rc:41
5938 msgid "Unknown Type"
5939 msgstr "Tipo Desconhecido"
5941 #: oledlg.rc:42
5942 msgid "Unknown Source"
5943 msgstr "Origem Desconhecida"
5945 #: oledlg.rc:43
5946 msgid "the program which created it"
5947 msgstr "o programa que o criou"
5949 #: sane.rc:31
5950 msgctxt "unit: pixels"
5951 msgid "px"
5952 msgstr "px"
5954 #: sane.rc:32
5955 msgctxt "unit: bits"
5956 msgid "b"
5957 msgstr "b"
5959 #: sane.rc:33
5960 msgctxt "unit: millimeters"
5961 msgid "mm"
5962 msgstr "mm"
5964 #: sane.rc:34
5965 msgctxt "unit: dots/inch"
5966 msgid "dpi"
5967 msgstr "dpi"
5969 #: sane.rc:35
5970 msgctxt "unit: percent"
5971 msgid "%"
5972 msgstr "%"
5974 #: sane.rc:36
5975 msgctxt "unit: microseconds"
5976 msgid "us"
5977 msgstr "µs"
5979 #: setupapi.rc:28
5980 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5981 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
5983 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5984 msgid "Unknown"
5985 msgstr "Desconhecido"
5987 #: setupapi.rc:30
5988 msgid "Copy files from:"
5989 msgstr "Copiar arquivos de:"
5991 #: setupapi.rc:31
5992 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5993 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
5995 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5996 msgid "Default"
5997 msgstr "Padrão"
5999 #: shdoclc.rc:39
6000 msgid "F&orward"
6001 msgstr "&Avançar"
6003 #: shdoclc.rc:41
6004 msgid "&Save Background As..."
6005 msgstr "&Salvar fundo como..."
6007 #: shdoclc.rc:42
6008 msgid "Set As Back&ground"
6009 msgstr "D&efinir como fundo"
6011 #: shdoclc.rc:43
6012 msgid "&Copy Background"
6013 msgstr "&Copiar Fundo"
6015 #: shdoclc.rc:44
6016 msgid "Set as &Desktop Item"
6017 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6019 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select &All"
6022 msgstr ""
6023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6024 "Selecionar &tudo\n"
6025 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6026 "Selecionar &Tudo"
6028 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6029 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6030 msgid "&Paste"
6031 msgstr "Co&lar"
6033 #: shdoclc.rc:49
6034 msgid "Create Shor&tcut"
6035 msgstr "Criar ata&lho"
6037 #: shdoclc.rc:50
6038 msgid "Add to &Favorites"
6039 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6041 #: shdoclc.rc:51
6042 msgid "&View Source"
6043 msgstr "Ver código &fonte"
6045 #: shdoclc.rc:53
6046 msgid "&Encoding"
6047 msgstr "Co&dificação"
6049 #: shdoclc.rc:55
6050 msgid "Pr&int"
6051 msgstr "I&mprimir"
6053 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6054 msgid "&Properties"
6055 msgstr "&Propriedades"
6057 #: shdoclc.rc:62
6058 msgid "Image"
6059 msgstr "Imagem"
6061 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6062 msgid "&Open Link"
6063 msgstr "&Abrir link"
6065 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6066 msgid "Open Link in &New Window"
6067 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6069 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6070 msgid "Save Target &As..."
6071 msgstr "&Salvar link como..."
6073 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6074 msgid "&Print Target"
6075 msgstr "Imprimir lin&k"
6077 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6078 msgid "S&how Picture"
6079 msgstr "Mos&trar imagem"
6081 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6082 msgid "&Save Picture As..."
6083 msgstr "Sal&var imagem como..."
6085 #: shdoclc.rc:71
6086 msgid "&E-mail Picture..."
6087 msgstr "&Enviar imagem..."
6089 #: shdoclc.rc:72
6090 msgid "Pr&int Picture..."
6091 msgstr "I&mprimir imagem..."
6093 #: shdoclc.rc:73
6094 msgid "&Go to My Pictures"
6095 msgstr "I&r para minhas imagens"
6097 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6098 msgid "Set as Back&ground"
6099 msgstr "&Definir como fundo"
6101 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6102 msgid "Set as &Desktop Item..."
6103 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6105 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6106 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Cu&t"
6109 msgstr ""
6110 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6111 "&Cortar\n"
6112 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6113 "&Recortar"
6115 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6116 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6117 msgid "&Copy"
6118 msgstr "&Copiar"
6120 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6121 msgid "Copy Shor&tcut"
6122 msgstr "Copiar atal&ho"
6124 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6125 msgid "Add to &Favorites..."
6126 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6128 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6129 msgid "P&roperties"
6130 msgstr "&Propriedades"
6132 #: shdoclc.rc:88
6133 msgid "Control"
6134 msgstr "Controle"
6136 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6137 #, fuzzy
6138 msgid "&Undo"
6139 msgstr ""
6140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6141 "&Desfazer\n"
6142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6143 "&Voltar"
6145 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6146 msgid "&Delete"
6147 msgstr "&Limpar"
6149 #: shdoclc.rc:101
6150 msgid "Table"
6151 msgstr "Tabela"
6153 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6154 msgid "&Select"
6155 msgstr "&Selecionar"
6157 #: shdoclc.rc:105
6158 msgid "&Cell"
6159 msgstr "&Célula"
6161 #: shdoclc.rc:106
6162 msgid "&Row"
6163 msgstr "&Linha"
6165 #: shdoclc.rc:107
6166 msgid "&Column"
6167 msgstr "C&oluna"
6169 #: shdoclc.rc:108
6170 msgid "&Table"
6171 msgstr "&Tabela"
6173 #: shdoclc.rc:112
6174 msgid "&Cell Properties"
6175 msgstr "Propriedades da &célula"
6177 #: shdoclc.rc:113
6178 msgid "&Table Properties"
6179 msgstr "Propriedades da &tabela"
6181 #: shdoclc.rc:116
6182 msgid "1DSite Select"
6183 msgstr "1DSite Select"
6185 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6186 msgid "Paste"
6187 msgstr "Co&lar"
6189 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6190 msgid "&Print"
6191 msgstr "&Imprimir"
6193 #: shdoclc.rc:126
6194 msgid "Anchor"
6195 msgstr "Âncora"
6197 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6198 #, fuzzy
6199 msgid "&Open"
6200 msgstr ""
6201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6202 "&Abrir\n"
6203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6204 "&Abrir..."
6206 #: shdoclc.rc:129
6207 msgid "Open in &New Window"
6208 msgstr "A&brir numa nova janela"
6210 #: shdoclc.rc:133
6211 msgid "Cut"
6212 msgstr "&Cortar"
6214 #: shdoclc.rc:144
6215 msgid "Context Unknown"
6216 msgstr "Contexto Desconhecido"
6218 #: shdoclc.rc:149
6219 msgid "DYNSRC Image"
6220 msgstr "Imagem DYNSRC"
6222 #: shdoclc.rc:157
6223 msgid "&Save Video As..."
6224 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6226 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6227 msgid "Play"
6228 msgstr "I&niciar"
6230 #: shdoclc.rc:174
6231 msgid "ART Image"
6232 msgstr "Imagem ART"
6234 #: shdoclc.rc:195
6235 msgid "Rewind"
6236 msgstr "R&ecomeçar"
6238 #: shdoclc.rc:201
6239 msgid "Debug"
6240 msgstr "Debug"
6242 #: shdoclc.rc:203
6243 msgid "Trace Tags"
6244 msgstr "Trace Tags"
6246 #: shdoclc.rc:204
6247 msgid "Resource Failures"
6248 msgstr "Resource Failures"
6250 #: shdoclc.rc:205
6251 msgid "Dump Tracking Info"
6252 msgstr "Dump Tracking Info"
6254 #: shdoclc.rc:206
6255 msgid "Debug Break"
6256 msgstr "Debug Break"
6258 #: shdoclc.rc:207
6259 msgid "Debug View"
6260 msgstr "Debug View"
6262 #: shdoclc.rc:208
6263 msgid "Dump Tree"
6264 msgstr "Dump Tree"
6266 #: shdoclc.rc:209
6267 msgid "Dump Lines"
6268 msgstr "Dump Lines"
6270 #: shdoclc.rc:210
6271 msgid "Dump DisplayTree"
6272 msgstr "Dump DisplayTree"
6274 #: shdoclc.rc:211
6275 msgid "Dump FormatCaches"
6276 msgstr "Dump FormatCaches"
6278 #: shdoclc.rc:212
6279 msgid "Dump LayoutRects"
6280 msgstr "Dump LayoutRects"
6282 #: shdoclc.rc:213
6283 msgid "Memory Monitor"
6284 msgstr "Memory Monitor"
6286 #: shdoclc.rc:214
6287 msgid "Performance Meters"
6288 msgstr "Performance Meters"
6290 #: shdoclc.rc:215
6291 msgid "Save HTML"
6292 msgstr "Save HTML"
6294 #: shdoclc.rc:217
6295 msgid "&Browse View"
6296 msgstr "&Browse View"
6298 #: shdoclc.rc:218
6299 msgid "&Edit View"
6300 msgstr "&Edit View"
6302 #: shdoclc.rc:221
6303 msgid "Vertical Scrollbar"
6304 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6306 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6307 msgid "Scroll Here"
6308 msgstr "Rolar aqui"
6310 #: shdoclc.rc:225
6311 msgid "Top"
6312 msgstr "Topo"
6314 #: shdoclc.rc:226
6315 msgid "Bottom"
6316 msgstr "Fundo"
6318 #: shdoclc.rc:228
6319 msgid "Page Up"
6320 msgstr "Página acima"
6322 #: shdoclc.rc:229
6323 msgid "Page Down"
6324 msgstr "Página abaixo"
6326 #: shdoclc.rc:231
6327 msgid "Scroll Up"
6328 msgstr "Rolar para cima"
6330 #: shdoclc.rc:232
6331 msgid "Scroll Down"
6332 msgstr "Rolar para baixo"
6334 #: shdoclc.rc:235
6335 msgid "Horizontal Scrollbar"
6336 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6338 #: shdoclc.rc:239
6339 msgid "Left Edge"
6340 msgstr "Canto esquerdo"
6342 #: shdoclc.rc:240
6343 msgid "Right Edge"
6344 msgstr "Canto direito"
6346 #: shdoclc.rc:242
6347 msgid "Page Left"
6348 msgstr "Página à esquerda"
6350 #: shdoclc.rc:243
6351 msgid "Page Right"
6352 msgstr "Página à direita"
6354 #: shdoclc.rc:245
6355 msgid "Scroll Left"
6356 msgstr "Rolar para a esquerda"
6358 #: shdoclc.rc:246
6359 msgid "Scroll Right"
6360 msgstr "Rolar para a direita"
6362 #: shdoclc.rc:25
6363 msgid "Wine Internet Explorer"
6364 msgstr "Wine Internet Explorer"
6366 #: shdoclc.rc:30
6367 msgid "&w&bPage &p"
6368 msgstr "&w&bPage &p"
6370 #: shdoclc.rc:31
6371 msgid "&u&b&d"
6372 msgstr "&u&b&d"
6374 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6375 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6376 #: wordpad.rc:26
6377 msgid "&File"
6378 msgstr "&Arquivo"
6380 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6381 msgid "&New"
6382 msgstr "&Novo"
6384 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6385 msgid "&Window"
6386 msgstr "&Janela"
6388 #: shdocvw.rc:31
6389 msgid "&Open..."
6390 msgstr "&Abrir..."
6392 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6393 msgid "Save &as..."
6394 msgstr "Salvar &como..."
6396 #: shdocvw.rc:35
6397 msgid "Print &format..."
6398 msgstr "Imprimir &formato..."
6400 #: shdocvw.rc:36
6401 msgid "Pr&int..."
6402 msgstr "&Imprimir..."
6404 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Print previe&w..."
6407 msgstr ""
6408 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6409 "&Pré visualizar...\n"
6410 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6411 "&Vizualizar impressão..."
6413 #: shdocvw.rc:39
6414 msgid "&Properties..."
6415 msgstr "&Propriedades..."
6417 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6418 msgid "&Close"
6419 msgstr "&Fechar"
6421 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6422 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6423 #, fuzzy
6424 msgid "&View"
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "&Ver\n"
6428 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Exibir"
6431 #: shdocvw.rc:44
6432 msgid "&Toolbars"
6433 msgstr "&Ferramentas"
6435 #: shdocvw.rc:46
6436 msgid "&Standard bar"
6437 msgstr "Barra &padrão"
6439 #: shdocvw.rc:47
6440 msgid "&Address bar"
6441 msgstr "Barra de &endereço"
6443 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6444 msgid "&Favorites"
6445 msgstr "&Favoritos"
6447 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6448 msgid "&Add to Favorites..."
6449 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6451 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6452 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6453 #, fuzzy
6454 msgid "&Help"
6455 msgstr ""
6456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6457 "&Ajuda\n"
6458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6459 "A&juda"
6461 #: shdocvw.rc:57
6462 msgid "&About Internet Explorer..."
6463 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6465 #: shdocvw.rc:73
6466 msgid "Address"
6467 msgstr "Endereço"
6469 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6470 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Lar&ge Icons"
6473 msgstr ""
6474 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6475 "&Ícones grandes\n"
6476 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6477 "Ícones &grandes"
6479 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6480 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 msgid "S&mall Icons"
6482 msgstr "Ícones &pequenos"
6484 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6485 msgid "&List"
6486 msgstr "&Lista"
6488 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6489 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6490 msgid "&Details"
6491 msgstr "&Detalhes"
6493 #: shell32.rc:48
6494 msgid "Arrange &Icons"
6495 msgstr "O&rganizar ícones"
6497 #: shell32.rc:50
6498 msgid "By &Name"
6499 msgstr "Por &nome"
6501 #: shell32.rc:51
6502 msgid "By &Type"
6503 msgstr "Por &tipo"
6505 #: shell32.rc:52
6506 msgid "By &Size"
6507 msgstr "Por ta&manho"
6509 #: shell32.rc:53
6510 msgid "By &Date"
6511 msgstr "Por &data"
6513 #: shell32.rc:55
6514 msgid "&Auto Arrange"
6515 msgstr "Auto organi&zar"
6517 #: shell32.rc:57
6518 msgid "Line up Icons"
6519 msgstr "Alin&har ícones"
6521 #: shell32.rc:62
6522 msgid "Paste as Link"
6523 msgstr "Colar a&talho"
6525 #: shell32.rc:64
6526 msgid "New"
6527 msgstr "Novo"
6529 #: shell32.rc:66
6530 msgid "New &Folder"
6531 msgstr "&Pasta"
6533 #: shell32.rc:67
6534 msgid "New &Link"
6535 msgstr "&Atalho"
6537 #: shell32.rc:71
6538 msgid "Properties"
6539 msgstr "Propriedades"
6541 #: shell32.rc:83
6542 msgid "E&xplore"
6543 msgstr "&Explorar"
6545 #: shell32.rc:86
6546 msgid "C&ut"
6547 msgstr "C&ortar"
6549 #: shell32.rc:89
6550 msgid "Create &Link"
6551 msgstr "Criar a&talho"
6553 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6554 msgid "&Rename"
6555 msgstr "&Renomear"
6557 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6558 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6559 #, fuzzy
6560 msgid "E&xit"
6561 msgstr ""
6562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6563 "Sai&r\n"
6564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6565 "&Sair"
6567 #: shell32.rc:115
6568 msgid "&About Control Panel..."
6569 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6571 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6572 msgid "Size"
6573 msgstr "Tamanho"
6575 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6576 msgid "Type"
6577 msgstr "Tipo"
6579 #: shell32.rc:125
6580 msgid "Modified"
6581 msgstr "Modificado"
6583 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6584 msgid "Attributes"
6585 msgstr "Atributos"
6587 #: shell32.rc:128
6588 msgid "Size available"
6589 msgstr "Disponível"
6591 #: shell32.rc:130
6592 msgid "Comments"
6593 msgstr "Comentários"
6595 #: shell32.rc:131
6596 msgid "Owner"
6597 msgstr "Dono"
6599 #: shell32.rc:132
6600 msgid "Group"
6601 msgstr "Grupo"
6603 #: shell32.rc:133
6604 msgid "Original location"
6605 msgstr "Localização original"
6607 #: shell32.rc:134
6608 msgid "Date deleted"
6609 msgstr "Data de exclusão"
6611 #: shell32.rc:144
6612 msgid "Control Panel"
6613 msgstr "Painel de Controle"
6615 #: shell32.rc:151
6616 msgid "Select"
6617 msgstr "Selecionar"
6619 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6620 msgid "Open"
6621 msgstr "Abrir"
6623 #: shell32.rc:173
6624 msgid "Restart"
6625 msgstr "Reiniciar"
6627 #: shell32.rc:174
6628 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6629 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6631 #: shell32.rc:175
6632 msgid "Shutdown"
6633 msgstr "Desligar"
6635 #: shell32.rc:176
6636 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6637 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6639 #: shell32.rc:186
6640 msgid "Start Menu\\Programs"
6641 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6643 #: shell32.rc:188
6644 msgid "Favorites"
6645 msgstr "Favoritos"
6647 #: shell32.rc:189
6648 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6649 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6651 #: shell32.rc:190
6652 msgid "Recent"
6653 msgstr "Recentes"
6655 #: shell32.rc:191
6656 msgid "SendTo"
6657 msgstr "Enviar Para"
6659 #: shell32.rc:192
6660 msgid "Start Menu"
6661 msgstr "Menu Iniciar"
6663 #: shell32.rc:193
6664 msgid "My Music"
6665 msgstr "Minhas Músicas"
6667 #: shell32.rc:194
6668 msgid "My Videos"
6669 msgstr "Meus Vídeos"
6671 #: shell32.rc:196
6672 msgid "NetHood"
6673 msgstr "Rede"
6675 #: shell32.rc:197
6676 msgid "Templates"
6677 msgstr "Modelo"
6679 #: shell32.rc:198
6680 msgid "Application Data"
6681 msgstr "Dados de aplicativos"
6683 #: shell32.rc:199
6684 msgid "PrintHood"
6685 msgstr "Impressoras"
6687 #: shell32.rc:200
6688 msgid "Local Settings\\Application Data"
6689 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6691 #: shell32.rc:201
6692 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6693 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6695 #: shell32.rc:202
6696 msgid "Cookies"
6697 msgstr "Cookies"
6699 #: shell32.rc:203
6700 msgid "Local Settings\\History"
6701 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6703 #: shell32.rc:204
6704 msgid "Program Files"
6705 msgstr "Arquivos de programas"
6707 #: shell32.rc:206
6708 msgid "My Pictures"
6709 msgstr "Minhas Imagens"
6711 #: shell32.rc:207
6712 msgid "Program Files\\Common Files"
6713 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6715 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6716 msgid "Documents"
6717 msgstr "Documentos"
6719 #: shell32.rc:210
6720 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6721 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6723 #: shell32.rc:211
6724 msgid "Music"
6725 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6727 #: shell32.rc:212
6728 msgid "Pictures"
6729 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6731 #: shell32.rc:213
6732 msgid "Videos"
6733 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6735 #: shell32.rc:214
6736 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6737 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6739 #: shell32.rc:205
6740 msgid "Program Files (x86)"
6741 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6743 #: shell32.rc:208
6744 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6745 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6747 #: shell32.rc:215
6748 msgid "Contacts"
6749 msgstr "Contatos"
6751 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6752 msgid "Links"
6753 msgstr "Links"
6755 #: shell32.rc:217
6756 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6757 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6759 #: shell32.rc:218
6760 msgid "Music\\Playlists"
6761 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6763 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6764 msgid "Downloads"
6765 msgstr "Downloads"
6767 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6768 msgid "Status"
6769 msgstr "Estado"
6771 #: shell32.rc:137
6772 msgid "Location"
6773 msgstr "Localização"
6775 #: shell32.rc:138
6776 msgid "Model"
6777 msgstr "Modelo"
6779 #: shell32.rc:220
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6783 #: shell32.rc:221
6784 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6785 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6787 #: shell32.rc:222
6788 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6789 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6791 #: shell32.rc:223
6792 msgid "Music\\Sample Music"
6793 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6795 #: shell32.rc:224
6796 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6797 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6799 #: shell32.rc:225
6800 msgid "Music\\Sample Playlists"
6801 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6803 #: shell32.rc:226
6804 msgid "Videos\\Sample Videos"
6805 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6807 #: shell32.rc:227
6808 msgid "Saved Games"
6809 msgstr "Jogos salvos"
6811 #: shell32.rc:228
6812 msgid "Searches"
6813 msgstr "Buscas"
6815 #: shell32.rc:229
6816 msgid "Users"
6817 msgstr "Usuários"
6819 #: shell32.rc:230
6820 msgid "OEM Links"
6821 msgstr "OEM Links"
6823 #: shell32.rc:233
6824 msgid "AppData\\LocalLow"
6825 msgstr "AppData\\LocalLow"
6827 #: shell32.rc:154
6828 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6829 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6831 #: shell32.rc:155
6832 msgid "Error during creation of a new folder"
6833 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6835 #: shell32.rc:156
6836 msgid "Confirm file deletion"
6837 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6839 #: shell32.rc:157
6840 msgid "Confirm folder deletion"
6841 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6843 #: shell32.rc:158
6844 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6845 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6847 #: shell32.rc:159
6848 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6849 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6851 #: shell32.rc:166
6852 msgid "Confirm file overwrite"
6853 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6855 #: shell32.rc:165
6856 msgid ""
6857 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6858 "\n"
6859 "Do you want to replace it?"
6860 msgstr ""
6861 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6862 "\n"
6863 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6865 #: shell32.rc:160
6866 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6867 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6869 #: shell32.rc:162
6870 msgid ""
6871 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6872 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6874 #: shell32.rc:161
6875 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6876 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6878 #: shell32.rc:163
6879 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6880 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6882 #: shell32.rc:164
6883 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6884 msgstr ""
6885 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6887 #: shell32.rc:167
6888 msgid ""
6889 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6890 "\n"
6891 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6892 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6893 "the folder?"
6894 msgstr ""
6895 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6896 "\n"
6897 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6898 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6899 "pasta\n"
6900 "mesmo assim?"
6902 #: shell32.rc:235
6903 msgid "New Folder"
6904 msgstr "Nova Pasta"
6906 #: shell32.rc:237
6907 msgid "Wine Control Panel"
6908 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6910 #: shell32.rc:179
6911 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6912 msgstr ""
6913 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6915 #: shell32.rc:180
6916 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6917 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6919 #: shell32.rc:182
6920 msgid "Executable files (*.exe)"
6921 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6923 #: shell32.rc:241
6924 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6925 msgstr ""
6926 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6928 #: shell32.rc:258
6929 msgid ""
6930 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6931 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6932 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6933 "any later version.\n"
6934 "\n"
6935 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6938 "more details.\n"
6939 "\n"
6940 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6941 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6942 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6943 msgstr ""
6944 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6945 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6946 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6947 "outra versão mais recente.\n"
6948 "\n"
6949 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6950 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6951 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6952 "detalhes.\n"
6953 "\n"
6954 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6955 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6956 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6958 #: shell32.rc:246
6959 msgid "Wine License"
6960 msgstr "Licença do Wine"
6962 #: shell32.rc:143
6963 msgid "Trash"
6964 msgstr "Lixeira"
6966 #: shlwapi.rc:27
6967 msgid "%ld bytes"
6968 msgstr "%ld bytes"
6970 #: shlwapi.rc:28
6971 msgid " hr"
6972 msgstr " hr"
6974 #: shlwapi.rc:29
6975 msgid " min"
6976 msgstr " min"
6978 #: shlwapi.rc:30
6979 msgid " sec"
6980 msgstr " seg"
6982 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6983 msgid "&Restore"
6984 msgstr "&Restaurar"
6986 #: user32.rc:28
6987 msgid "&Move"
6988 msgstr "&Mover"
6990 #: user32.rc:29
6991 msgid "&Size"
6992 msgstr "&Tamanho"
6994 #: user32.rc:30
6995 msgid "Mi&nimize"
6996 msgstr "Mi&nimizar"
6998 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6999 msgid "Ma&ximize"
7000 msgstr "Ma&ximizar"
7002 #: user32.rc:33
7003 msgid "&Close\tAlt-F4"
7004 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7006 #: user32.rc:35
7007 msgid "&About Wine..."
7008 msgstr "&Sobre o Wine..."
7010 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7011 msgid "Error"
7012 msgstr "Erro"
7014 #: user32.rc:56
7015 msgid "&More Windows..."
7016 msgstr "&Mais Janelas..."
7018 #: wininet.rc:25
7019 msgid "LAN Connection"
7020 msgstr "Conexão LAN"
7022 #: wininet.rc:26
7023 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7024 msgstr ""
7026 #: wininet.rc:27
7027 #, fuzzy
7028 msgid "The date on the certificate is invalid."
7029 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7031 #: wininet.rc:28
7032 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7033 msgstr ""
7035 #: wininet.rc:29
7036 msgid ""
7037 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7038 msgstr ""
7040 #: winmm.rc:28
7041 msgid "The specified command was carried out."
7042 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7044 #: winmm.rc:29
7045 msgid "Undefined external error."
7046 msgstr "Erro externo indefinido."
7048 #: winmm.rc:30
7049 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7050 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7052 #: winmm.rc:31
7053 msgid "The driver was not enabled."
7054 msgstr "O driver não foi habilitado."
7056 #: winmm.rc:32
7057 msgid ""
7058 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7059 "again."
7060 msgstr ""
7061 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7062 "então tente novamente."
7064 #: winmm.rc:33
7065 msgid "The specified device handle is invalid."
7066 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7068 #: winmm.rc:34
7069 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7070 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7072 #: winmm.rc:35
7073 msgid ""
7074 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7075 "increase available memory, and then try again."
7076 msgstr ""
7077 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7078 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7080 #: winmm.rc:36
7081 msgid ""
7082 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7083 "which functions and messages the driver supports."
7084 msgstr ""
7085 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7086 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7088 #: winmm.rc:37
7089 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7090 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7092 #: winmm.rc:38
7093 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7094 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7096 #: winmm.rc:39
7097 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7098 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7100 #: winmm.rc:42
7101 msgid ""
7102 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7103 "Capabilities function to determine the supported formats"
7104 msgstr ""
7105 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7106 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7108 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7109 msgid ""
7110 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7111 "device, or wait until the data is finished playing."
7112 msgstr ""
7113 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7114 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7116 #: winmm.rc:44
7117 msgid ""
7118 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7119 "header, and then try again."
7120 msgstr ""
7121 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7122 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7124 #: winmm.rc:45
7125 msgid ""
7126 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7127 "and then try again."
7128 msgstr ""
7129 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7130 "flag, e então tente novamente."
7132 #: winmm.rc:48
7133 msgid ""
7134 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7135 "header, and then try again."
7136 msgstr ""
7137 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7138 "cabeçalho, e então tente novamente."
7140 #: winmm.rc:50
7141 msgid ""
7142 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7143 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7144 msgstr ""
7145 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7146 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7148 #: winmm.rc:51
7149 msgid ""
7150 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7151 "transmitted, and then try again."
7152 msgstr ""
7153 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7154 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7156 #: winmm.rc:52
7157 msgid ""
7158 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7159 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7160 msgstr ""
7161 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7162 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7164 #: winmm.rc:53
7165 msgid ""
7166 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7167 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7170 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7172 #: winmm.rc:56
7173 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7174 msgstr ""
7175 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7176 "MCI."
7178 #: winmm.rc:57
7179 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7180 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7182 #: winmm.rc:58
7183 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7184 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7186 #: winmm.rc:59
7187 msgid ""
7188 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7189 "or contact the device manufacturer."
7190 msgstr ""
7191 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7192 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7194 #: winmm.rc:60
7195 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7196 msgstr ""
7197 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7199 #: winmm.rc:61
7200 msgid ""
7201 "Not enough memory available for this task.\n"
7202 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7203 "again."
7204 msgstr ""
7205 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7206 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7207 "tente novamente."
7209 #: winmm.rc:62
7210 msgid ""
7211 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7212 "unique alias."
7213 msgstr ""
7214 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7215 "Use um alias único."
7217 #: winmm.rc:63
7218 msgid ""
7219 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7220 msgstr ""
7221 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7222 "dispositivo especificado."
7224 #: winmm.rc:64
7225 msgid "No command was specified."
7226 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7228 #: winmm.rc:65
7229 msgid ""
7230 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7231 "size of the buffer."
7232 msgstr ""
7233 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7234 "Aumente o tamanho do buffer."
7236 #: winmm.rc:66
7237 msgid ""
7238 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7239 "one."
7240 msgstr ""
7241 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7242 "favor, forneça-a."
7244 #: winmm.rc:67
7245 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7246 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7248 #: winmm.rc:68
7249 msgid ""
7250 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7251 "manufacturer about obtaining a new driver."
7252 msgstr ""
7253 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7254 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7256 #: winmm.rc:69
7257 msgid ""
7258 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7259 "manufacturer about obtaining a new driver."
7260 msgstr ""
7261 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7262 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7264 #: winmm.rc:70
7265 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7266 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7268 #: winmm.rc:71
7269 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7270 msgstr ""
7271 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7273 #: winmm.rc:72
7274 msgid ""
7275 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7276 msgstr ""
7277 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7278 "e o nome do arquivo estão corretos."
7280 #: winmm.rc:73
7281 msgid "The device driver is not ready."
7282 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7284 #: winmm.rc:74
7285 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7286 msgstr ""
7287 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7289 #: winmm.rc:75
7290 msgid ""
7291 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7292 "access error."
7293 msgstr ""
7294 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7295 "possível acessar o erro."
7297 #: winmm.rc:76
7298 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7299 msgstr ""
7300 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7301 "especificado."
7303 #: winmm.rc:77
7304 msgid ""
7305 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7306 "separately to determine which devices caused the error"
7307 msgstr ""
7308 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7309 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7311 #: winmm.rc:78
7312 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7313 msgstr ""
7314 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7316 #: winmm.rc:79
7317 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7318 msgstr ""
7319 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7321 #: winmm.rc:80
7322 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7323 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7325 #: winmm.rc:81
7326 msgid ""
7327 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7328 "still connected to the network."
7329 msgstr ""
7330 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7331 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7333 #: winmm.rc:82
7334 msgid ""
7335 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7336 "device name is spelled correctly."
7337 msgstr ""
7338 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7339 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7341 #: winmm.rc:83
7342 msgid ""
7343 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7344 "again."
7345 msgstr ""
7346 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7347 "segundos, e então tente novamente."
7349 #: winmm.rc:84
7350 msgid ""
7351 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7352 "alias."
7353 msgstr ""
7354 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7355 "único."
7357 #: winmm.rc:85
7358 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7359 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7361 #: winmm.rc:86
7362 msgid ""
7363 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7364 "parameter with each 'open' command."
7365 msgstr ""
7366 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7367 "'shareable' para cada comando 'open'."
7369 #: winmm.rc:87
7370 msgid ""
7371 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7372 "Please supply one."
7373 msgstr ""
7374 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7375 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7377 #: winmm.rc:88
7378 msgid ""
7379 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7380 "documentation for valid formats."
7381 msgstr ""
7382 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7383 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7385 #: winmm.rc:89
7386 msgid ""
7387 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7388 "supply one."
7389 msgstr ""
7390 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7391 "favor forneça uma."
7393 #: winmm.rc:90
7394 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7395 msgstr ""
7396 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7397 "única vez."
7399 #: winmm.rc:91
7400 msgid ""
7401 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7402 "may be corrupt, or not in the correct format."
7403 msgstr ""
7404 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7405 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7407 #: winmm.rc:92
7408 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7409 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7411 #: winmm.rc:93
7412 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7413 msgstr ""
7414 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7415 "arquivo."
7417 #: winmm.rc:94
7418 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7419 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7421 #: winmm.rc:95
7422 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7423 msgstr ""
7424 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7425 "automaticamente."
7427 #: winmm.rc:96
7428 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7429 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7431 #: winmm.rc:97
7432 msgid ""
7433 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7434 "sequence, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7437 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7439 #: winmm.rc:98
7440 msgid ""
7441 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7442 "the device is closed, and then try again."
7443 msgstr ""
7444 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7445 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7446 "novamente."
7448 #: winmm.rc:99
7449 msgid ""
7450 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7451 "characters, followed by a period and an extension."
7452 msgstr ""
7453 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7454 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7456 #: winmm.rc:100
7457 msgid ""
7458 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7459 msgstr ""
7460 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7462 #: winmm.rc:101
7463 msgid ""
7464 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7465 "in Control Panel to install the device."
7466 msgstr ""
7467 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7468 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7470 #: winmm.rc:102
7471 msgid ""
7472 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7473 "restarting your computer."
7474 msgstr ""
7475 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7476 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7478 #: winmm.rc:103
7479 msgid ""
7480 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7481 "cannot change directories."
7482 msgstr ""
7483 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7484 "aplicação não pode mudar de diretório."
7486 #: winmm.rc:104
7487 msgid ""
7488 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7489 "change drives."
7490 msgstr ""
7491 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7492 "aplicação não pode mudar de drive."
7494 #: winmm.rc:105
7495 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7496 msgstr ""
7497 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7498 "caracteres."
7500 #: winmm.rc:106
7501 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7502 msgstr ""
7503 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7504 "caracteres."
7506 #: winmm.rc:107
7507 msgid ""
7508 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7509 msgstr ""
7510 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7512 #: winmm.rc:108
7513 msgid ""
7514 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7515 "until a wave device is free, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7518 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7520 #: winmm.rc:109
7521 msgid ""
7522 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7523 "until the device is free, and then try again."
7524 msgstr ""
7525 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7526 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7528 #: winmm.rc:110
7529 msgid ""
7530 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7531 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7532 msgstr ""
7533 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7534 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7536 #: winmm.rc:111
7537 msgid ""
7538 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7539 "until the device is free, and then try again."
7540 msgstr ""
7541 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7542 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7544 #: winmm.rc:112
7545 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7546 msgstr ""
7547 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7548 "utilizado."
7550 #: winmm.rc:113
7551 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7552 msgstr ""
7553 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7554 "utilizado."
7556 #: winmm.rc:114
7557 msgid ""
7558 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7559 "the Drivers option to install the wave device."
7560 msgstr ""
7561 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7562 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7564 #: winmm.rc:115
7565 msgid ""
7566 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7567 "format."
7568 msgstr ""
7569 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7570 "arquivo atual."
7572 #: winmm.rc:116
7573 msgid ""
7574 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7575 "the Drivers option to install the wave device."
7576 msgstr ""
7577 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7578 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7580 #: winmm.rc:117
7581 msgid ""
7582 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7583 "format."
7584 msgstr ""
7585 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7586 "formato do arquivo atual."
7588 #: winmm.rc:122
7589 msgid ""
7590 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7591 "You can't use them together."
7592 msgstr ""
7593 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7594 "Você não pode utilizá-los juntos."
7596 #: winmm.rc:124
7597 msgid ""
7598 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7599 "again."
7600 msgstr ""
7601 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7602 "tente novamente."
7604 #: winmm.rc:127
7605 msgid ""
7606 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7607 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7608 msgstr ""
7609 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7610 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7612 #: winmm.rc:125
7613 msgid ""
7614 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7615 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7616 "setup."
7617 msgstr ""
7618 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7619 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7620 "para editar a configuração."
7622 #: winmm.rc:126
7623 msgid "An error occurred with the specified port."
7624 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7626 #: winmm.rc:129
7627 msgid ""
7628 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7629 "these applications; then, try again."
7630 msgstr ""
7631 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7632 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7634 #: winmm.rc:128
7635 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7636 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7638 #: winmm.rc:123
7639 msgid ""
7640 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7641 "Control Panel to install a MIDI driver."
7642 msgstr ""
7643 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7644 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7646 #: winmm.rc:118
7647 msgid "There is no display window."
7648 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7650 #: winmm.rc:119
7651 msgid "Could not create or use window."
7652 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7654 #: winmm.rc:120
7655 msgid ""
7656 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7657 "check your disk or network connection."
7658 msgstr ""
7659 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7660 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7662 #: winmm.rc:121
7663 msgid ""
7664 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7665 "are still connected to the network."
7666 msgstr ""
7667 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7668 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7670 #: winspool.rc:28
7671 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7672 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7674 #: winspool.rc:29
7675 msgid "Unable to create the output file."
7676 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7678 #: wldap32.rc:27
7679 msgid "Success"
7680 msgstr "Sucesso"
7682 #: wldap32.rc:28
7683 msgid "Operations Error"
7684 msgstr "Erro de Operações"
7686 #: wldap32.rc:29
7687 msgid "Protocol Error"
7688 msgstr "Erro de Protocolo"
7690 #: wldap32.rc:30
7691 msgid "Time Limit Exceeded"
7692 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7694 #: wldap32.rc:31
7695 msgid "Size Limit Exceeded"
7696 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7698 #: wldap32.rc:32
7699 msgid "Compare False"
7700 msgstr "Comparar Falso"
7702 #: wldap32.rc:33
7703 msgid "Compare True"
7704 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7706 #: wldap32.rc:34
7707 msgid "Authentication Method Not Supported"
7708 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7710 #: wldap32.rc:35
7711 msgid "Strong Authentication Required"
7712 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7714 #: wldap32.rc:36
7715 msgid "Referral (v2)"
7716 msgstr "Referência (v2)"
7718 #: wldap32.rc:37
7719 msgid "Referral"
7720 msgstr "Referência"
7722 #: wldap32.rc:38
7723 msgid "Administration Limit Exceeded"
7724 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7726 #: wldap32.rc:39
7727 msgid "Unavailable Critical Extension"
7728 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7730 #: wldap32.rc:40
7731 msgid "Confidentiality Required"
7732 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7734 #: wldap32.rc:43
7735 msgid "No Such Attribute"
7736 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7738 #: wldap32.rc:44
7739 msgid "Undefined Type"
7740 msgstr "Tipo Indefinido"
7742 #: wldap32.rc:45
7743 msgid "Inappropriate Matching"
7744 msgstr "Atribuição Imprópria"
7746 #: wldap32.rc:46
7747 msgid "Constraint Violation"
7748 msgstr "Violação de Restrições"
7750 #: wldap32.rc:47
7751 msgid "Attribute Or Value Exists"
7752 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7754 #: wldap32.rc:48
7755 msgid "Invalid Syntax"
7756 msgstr "Sintaxe Inválida"
7758 #: wldap32.rc:59
7759 msgid "No Such Object"
7760 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7762 #: wldap32.rc:60
7763 msgid "Alias Problem"
7764 msgstr "Problema de Abreviatura"
7766 #: wldap32.rc:61
7767 msgid "Invalid DN Syntax"
7768 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7770 #: wldap32.rc:62
7771 msgid "Is Leaf"
7772 msgstr "É Leaf"
7774 #: wldap32.rc:63
7775 msgid "Alias Dereference Problem"
7776 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7778 #: wldap32.rc:75
7779 msgid "Inappropriate Authentication"
7780 msgstr "Autenticação Imprópria"
7782 #: wldap32.rc:76
7783 msgid "Invalid Credentials"
7784 msgstr "Credenciais Inválidas"
7786 #: wldap32.rc:77
7787 msgid "Insufficient Rights"
7788 msgstr "Direitos Insuficientes"
7790 #: wldap32.rc:78
7791 msgid "Busy"
7792 msgstr "Ocupado"
7794 #: wldap32.rc:79
7795 msgid "Unavailable"
7796 msgstr "Indisponível"
7798 #: wldap32.rc:80
7799 msgid "Unwilling To Perform"
7800 msgstr "Indisposto a Realizar"
7802 #: wldap32.rc:81
7803 msgid "Loop Detected"
7804 msgstr "Loop Detectado"
7806 #: wldap32.rc:87
7807 msgid "Sort Control Missing"
7808 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7810 #: wldap32.rc:88
7811 msgid "Index range error"
7812 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7814 #: wldap32.rc:91
7815 msgid "Naming Violation"
7816 msgstr "Violação de Nome"
7818 #: wldap32.rc:92
7819 msgid "Object Class Violation"
7820 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7822 #: wldap32.rc:93
7823 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7824 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7826 #: wldap32.rc:94
7827 msgid "Not allowed on RDN"
7828 msgstr "Não Permitido em RDN"
7830 #: wldap32.rc:95
7831 msgid "Already Exists"
7832 msgstr "Já Existe"
7834 #: wldap32.rc:96
7835 msgid "No Object Class Mods"
7836 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7838 #: wldap32.rc:97
7839 msgid "Results Too Large"
7840 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7842 #: wldap32.rc:98
7843 msgid "Affects Multiple DSAs"
7844 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7846 #: wldap32.rc:107
7847 msgid "Other"
7848 msgstr "Outro"
7850 #: wldap32.rc:108
7851 msgid "Server Down"
7852 msgstr "Servidor Desligado"
7854 #: wldap32.rc:109
7855 msgid "Local Error"
7856 msgstr "Erro Local"
7858 #: wldap32.rc:110
7859 msgid "Encoding Error"
7860 msgstr "Erro de Codificação"
7862 #: wldap32.rc:111
7863 msgid "Decoding Error"
7864 msgstr "Erro de Descodificação"
7866 #: wldap32.rc:112
7867 msgid "Timeout"
7868 msgstr "Tempo excedido"
7870 #: wldap32.rc:113
7871 msgid "Auth Unknown"
7872 msgstr "Autenticação desconhecida"
7874 #: wldap32.rc:114
7875 msgid "Filter Error"
7876 msgstr "Erro de Filtro"
7878 #: wldap32.rc:115
7879 msgid "User Cancelled"
7880 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7882 #: wldap32.rc:116
7883 msgid "Parameter Error"
7884 msgstr "Erro de Parâmetro"
7886 #: wldap32.rc:117
7887 msgid "No Memory"
7888 msgstr "Sem Memória"
7890 #: wldap32.rc:118
7891 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7892 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7894 #: wldap32.rc:119
7895 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7896 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7898 #: wldap32.rc:120
7899 msgid "Specified control was not found in message"
7900 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7902 #: wldap32.rc:121
7903 msgid "No result present in message"
7904 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7906 #: wldap32.rc:122
7907 msgid "More results returned"
7908 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7910 #: wldap32.rc:123
7911 msgid "Loop while handling referrals"
7912 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7914 #: wldap32.rc:124
7915 msgid "Referral hop limit exceeded"
7916 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7918 #: clock.rc:29
7919 msgid "Ana&log"
7920 msgstr "&Analógico"
7922 #: clock.rc:30
7923 msgid "Digi&tal"
7924 msgstr "Digi&tal"
7926 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7927 msgid "&Font..."
7928 msgstr "&Fonte..."
7930 #: clock.rc:34
7931 msgid "&Without Titlebar"
7932 msgstr "&Sem barra de título"
7934 #: clock.rc:36
7935 msgid "&Seconds"
7936 msgstr "&Segundos"
7938 #: clock.rc:37
7939 msgid "&Date"
7940 msgstr "&Data"
7942 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7943 msgid "&Always on Top"
7944 msgstr "&Sempre visível"
7946 #: clock.rc:41
7947 msgid "Inf&o"
7948 msgstr "&Informações"
7950 #: clock.rc:42
7951 msgid "&About Clock..."
7952 msgstr "&Sobre Clock..."
7954 #: clock.rc:48
7955 msgid "Clock"
7956 msgstr "Relógio"
7958 #: cmd.rc:30
7959 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7960 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7962 #: cmd.rc:38
7963 msgid ""
7964 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7965 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7966 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7967 "called procedure.\n"
7968 "\n"
7969 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7970 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7971 msgstr ""
7972 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7973 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7974 "retorna\n"
7975 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7976 "procedimento\n"
7977 "chamado.\n"
7978 "\n"
7979 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
7980 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
7982 #: cmd.rc:41
7983 msgid ""
7984 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7985 "default directory.\n"
7986 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
7988 #: cmd.rc:42
7989 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7990 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
7992 #: cmd.rc:44
7993 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7994 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
7996 #: cmd.rc:46
7997 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7998 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8000 #: cmd.rc:47
8001 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8002 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8004 #: cmd.rc:48
8005 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8006 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8008 #: cmd.rc:49
8009 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8010 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8012 #: cmd.rc:50
8013 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8014 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8016 #: cmd.rc:60
8017 msgid ""
8018 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8019 "\n"
8020 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8021 "on the terminal device before they are executed.\n"
8022 "\n"
8023 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8024 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8025 "preceding it with an @ sign.\n"
8026 msgstr ""
8027 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8028 "\n"
8029 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8030 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8031 "\n"
8032 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8033 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8034 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8036 #: cmd.rc:62
8037 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8038 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8040 #: cmd.rc:70
8041 msgid ""
8042 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8043 "\n"
8044 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8045 "\n"
8046 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8047 "not exist in wine's cmd.\n"
8048 msgstr ""
8049 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8050 "um conjunto de arquivos.\n"
8051 "\n"
8052 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8053 "\n"
8054 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8055 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8057 #: cmd.rc:82
8058 msgid ""
8059 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8060 "batch file.\n"
8061 "\n"
8062 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8063 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8064 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8065 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8066 "label terminates the batch file execution.\n"
8067 "\n"
8068 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8069 msgstr ""
8070 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8071 "do arquivo de lote.\n"
8072 "\n"
8073 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8074 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8075 "operacionais).\n"
8076 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8077 "deles\n"
8078 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8079 "inexistente\n"
8080 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8081 "\n"
8082 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8084 #: cmd.rc:85
8085 msgid ""
8086 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8087 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8090 #: cmd.rc:95
8091 msgid ""
8092 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8093 "\n"
8094 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8095 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8096 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8097 "\n"
8098 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8099 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8100 msgstr ""
8101 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8102 "\n"
8103 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8104 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8105 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8106 "\n"
8107 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8108 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8110 #: cmd.rc:101
8111 msgid ""
8112 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8113 "\n"
8114 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8115 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8116 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8117 msgstr ""
8118 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8119 "\n"
8120 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8121 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8122 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8124 #: cmd.rc:104
8125 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8126 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8128 #: cmd.rc:105
8129 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8132 #: cmd.rc:112
8133 msgid ""
8134 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8135 "\n"
8136 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8137 "subdirectories\n"
8138 "below the item are moved as well.\n"
8139 "\n"
8140 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8141 msgstr ""
8142 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8143 "arquivos.\n"
8144 "\n"
8145 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8146 "subdiretórios\n"
8147 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8148 "\n"
8149 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8151 #: cmd.rc:123
8152 msgid ""
8153 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8154 "\n"
8155 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8156 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8157 "PATH command with the new value.\n"
8158 "\n"
8159 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8160 "variable, for example:\n"
8161 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8162 msgstr ""
8163 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8164 "\n"
8165 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8166 "este\n"
8167 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8168 "digite\n"
8169 "novos valores no comando PATH.\n"
8170 "\n"
8171 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8172 "PATH,\n"
8173 "por exemplo:\n"
8174 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8176 #: cmd.rc:129
8177 msgid ""
8178 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8179 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8180 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8181 "before it scrolls off the screen.\n"
8182 msgstr ""
8183 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8184 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8185 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8186 "anterior\n"
8187 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8189 #: cmd.rc:150
8190 msgid ""
8191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8192 "\n"
8193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8195 "\n"
8196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8197 "\n"
8198 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8199 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8200 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8201 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8202 "\n"
8203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8207 "\n"
8208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8210 msgstr ""
8211 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8212 "\n"
8213 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8214 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8215 "\n"
8216 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8217 "\n"
8218 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8219 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8220 "(>)\n"
8221 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8222 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8223 "\n"
8224 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8225 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8226 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8227 "\n"
8228 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8229 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8231 #: cmd.rc:154
8232 msgid ""
8233 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8234 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8235 msgstr ""
8236 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8237 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8238 "arquivo de lote\n"
8240 #: cmd.rc:157
8241 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8242 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8244 #: cmd.rc:158
8245 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8246 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8248 #: cmd.rc:160
8249 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8250 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8252 #: cmd.rc:161
8253 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8254 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8256 #: cmd.rc:179
8257 msgid ""
8258 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8259 "\n"
8260 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8261 "\n"
8262 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8263 "\n"
8264 "SET <variable>=<value>\n"
8265 "\n"
8266 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8267 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8268 "have embedded spaces.\n"
8269 "\n"
8270 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8271 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8272 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8273 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8274 msgstr ""
8275 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8276 "\n"
8277 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8278 "\n"
8279 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8280 "\n"
8281 "SET <variável>=<valor>\n"
8282 "\n"
8283 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8284 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8285 "\n"
8286 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8287 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8288 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8290 #: cmd.rc:184
8291 msgid ""
8292 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8293 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8294 "if called from the command line.\n"
8295 msgstr ""
8296 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8297 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8298 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8300 #: cmd.rc:186
8301 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8302 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8304 #: cmd.rc:188
8305 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8306 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8308 #: cmd.rc:192
8309 msgid ""
8310 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8311 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8312 msgstr ""
8313 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8314 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8316 #: cmd.rc:201
8317 msgid ""
8318 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8319 "\n"
8320 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8321 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8322 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8323 "\n"
8324 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8325 msgstr ""
8326 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8327 "formas válidas são>\n"
8328 "\n"
8329 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8330 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8331 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8332 "\n"
8333 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8335 #: cmd.rc:204
8336 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8337 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8339 #: cmd.rc:206
8340 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8341 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8343 #: cmd.rc:209
8344 msgid ""
8345 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8346 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8347 msgstr ""
8348 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8349 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8351 #: cmd.rc:212
8352 msgid ""
8353 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8354 "PUSHD.\n"
8355 msgstr ""
8356 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8357 "PUSHD.\n"
8359 #: cmd.rc:214
8360 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8361 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8363 #: cmd.rc:218
8364 msgid ""
8365 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8366 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8367 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8368 msgstr ""
8370 #: cmd.rc:222
8371 msgid ""
8372 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8373 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8374 msgstr ""
8375 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8376 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8378 #: cmd.rc:253
8379 msgid ""
8380 "CMD built-in commands are:\n"
8381 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8382 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8383 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8384 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8385 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8386 "COPY\t\tCopy file\n"
8387 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8388 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8389 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8390 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8391 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8392 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8393 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8394 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8395 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8396 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8397 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8398 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8399 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8400 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8401 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8402 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8403 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8404 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8405 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8406 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8407 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8408 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8409 "\n"
8410 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8411 msgstr ""
8412 "CMD - os comando internos são:\n"
8413 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8414 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8415 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8416 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8417 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8418 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8419 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8420 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8421 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8422 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8423 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8424 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8425 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8426 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8427 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8428 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8429 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8430 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8431 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8432 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8433 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8434 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8435 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8436 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8437 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8438 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8439 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8440 "\n"
8441 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8442 "acima\n"
8444 #: cmd.rc:255
8445 msgid "Are you sure"
8446 msgstr "Tem certeza"
8448 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8449 msgctxt "Yes key"
8450 msgid "Y"
8451 msgstr "S"
8453 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8454 msgctxt "No key"
8455 msgid "N"
8456 msgstr "N"
8458 #: cmd.rc:258
8459 msgid "File association missing for extension %s\n"
8460 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8462 #: cmd.rc:259
8463 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8464 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8466 #: cmd.rc:260
8467 msgid "Overwrite %s"
8468 msgstr "Sobrescrever %s"
8470 #: cmd.rc:261
8471 msgid "More..."
8472 msgstr "Mais..."
8474 #: cmd.rc:262
8475 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8476 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8478 #: cmd.rc:263
8479 msgid ""
8480 "Not Yet Implemented\n"
8481 "\n"
8482 msgstr ""
8483 "Ainda não implementado\n"
8484 "\n"
8486 #: cmd.rc:264
8487 msgid "Argument missing\n"
8488 msgstr "Faltando argumento\n"
8490 #: cmd.rc:265
8491 msgid "Syntax error\n"
8492 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8494 #: cmd.rc:266
8495 msgid "%s : File Not Found\n"
8496 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8498 #: cmd.rc:267
8499 msgid "No help available for %s\n"
8500 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8502 #: cmd.rc:268
8503 msgid "Target to GOTO not found\n"
8504 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8506 #: cmd.rc:269
8507 msgid "Current Date is %s\n"
8508 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8510 #: cmd.rc:270
8511 msgid "Current Time is %s\n"
8512 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8514 #: cmd.rc:271
8515 msgid "Enter new date: "
8516 msgstr "Entre nova data: "
8518 #: cmd.rc:272
8519 msgid "Enter new time: "
8520 msgstr "Entre nova hora: "
8522 #: cmd.rc:273
8523 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8524 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8526 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8527 msgid "Failed to open '%s'\n"
8528 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8530 #: cmd.rc:275
8531 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8532 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8534 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8535 msgctxt "All key"
8536 msgid "A"
8537 msgstr "A"
8539 #: cmd.rc:277
8540 msgid "%s, Delete"
8541 msgstr "%s, Excluir"
8543 #: cmd.rc:278
8544 msgid "Echo is %s\n"
8545 msgstr "Echo é %s\n"
8547 #: cmd.rc:279
8548 msgid "Verify is %s\n"
8549 msgstr "Verify é %s\n"
8551 #: cmd.rc:280
8552 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8553 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8555 #: cmd.rc:281
8556 msgid "Parameter error\n"
8557 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8559 #: cmd.rc:282
8560 msgid ""
8561 "Volume in drive %c is %s\n"
8562 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8563 "\n"
8564 msgstr ""
8565 "Volume no drive %c é %s\n"
8566 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8567 "\n"
8569 #: cmd.rc:283
8570 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8571 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8573 #: cmd.rc:284
8574 msgid "PATH not found\n"
8575 msgstr "PATH não encontrado\n"
8577 #: cmd.rc:285
8578 msgid "Press Return key to continue: "
8579 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8581 #: cmd.rc:286
8582 msgid "Wine Command Prompt"
8583 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8585 #: cmd.rc:287
8586 msgid ""
8587 "CMD Version %s\n"
8588 "\n"
8589 msgstr ""
8590 "CMD Versão %s\n"
8591 "\n"
8593 #: cmd.rc:288
8594 msgid "More? "
8595 msgstr "Mais? "
8597 #: cmd.rc:289
8598 msgid "The input line is too long.\n"
8599 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8601 #: ipconfig.rc:27
8602 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8603 msgstr ""
8605 #: ipconfig.rc:28
8606 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8607 msgstr ""
8609 #: ipconfig.rc:29
8610 msgid "%s adapter %s\n"
8611 msgstr ""
8613 #: ipconfig.rc:30
8614 msgid "Ethernet"
8615 msgstr ""
8617 #: ipconfig.rc:32
8618 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8619 msgstr ""
8621 #: ipconfig.rc:34
8622 msgid "Hostname"
8623 msgstr ""
8625 #: ipconfig.rc:35
8626 msgid "Node type"
8627 msgstr ""
8629 #: ipconfig.rc:36
8630 msgid "Broadcast"
8631 msgstr ""
8633 #: ipconfig.rc:37
8634 msgid "Peer-to-peer"
8635 msgstr ""
8637 #: ipconfig.rc:38
8638 msgid "Mixed"
8639 msgstr ""
8641 #: ipconfig.rc:39
8642 msgid "Hybrid"
8643 msgstr ""
8645 #: ipconfig.rc:40
8646 msgid "IP routing enabled"
8647 msgstr ""
8649 #: ipconfig.rc:42
8650 msgid "Physical address"
8651 msgstr ""
8653 #: ipconfig.rc:43
8654 msgid "DHCP enabled"
8655 msgstr ""
8657 #: ipconfig.rc:46
8658 msgid "Default gateway"
8659 msgstr ""
8661 #: net.rc:27
8662 msgid ""
8663 "The syntax of this command is:\n"
8664 "\n"
8665 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8666 msgstr ""
8667 "A sintaxe deste comando é:\n"
8668 "\n"
8669 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8671 #: net.rc:28
8672 msgid "Specify service name to start.\n"
8673 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8675 #: net.rc:29
8676 msgid "Specify service name to stop.\n"
8677 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8679 #: net.rc:30
8680 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8681 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8683 #: net.rc:31
8684 msgid "Could not stop service %s\n"
8685 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8687 #: net.rc:32
8688 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8689 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8691 #: net.rc:33
8692 msgid "Could not get handle to service.\n"
8693 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8695 #: net.rc:34
8696 msgid "The %s service is starting.\n"
8697 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8699 #: net.rc:35
8700 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8701 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8703 #: net.rc:36
8704 msgid "The %s service failed to start.\n"
8705 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8707 #: net.rc:37
8708 msgid "The %s service is stopping.\n"
8709 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8711 #: net.rc:38
8712 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8713 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8715 #: net.rc:39
8716 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8717 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8719 #: net.rc:40
8720 msgid ""
8721 "The syntax of this command is:\n"
8722 "\n"
8723 "NET HELP command\n"
8724 "    -or-\n"
8725 "NET command /HELP\n"
8726 "\n"
8727 "   Commands available are:\n"
8728 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8729 msgstr ""
8730 "A sintaxe deste comando é:\n"
8731 "\n"
8732 "NET HELP comando\n"
8733 "    -ou-\n"
8734 "NET comando /HELP\n"
8735 "\n"
8736 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8737 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8739 #: net.rc:42
8740 msgid "There are no entries in the list.\n"
8741 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8743 #: net.rc:43
8744 msgid ""
8745 "\n"
8746 "Status  Local   Remote\n"
8747 "---------------------------------------------------------------\n"
8748 msgstr ""
8749 "\n"
8750 "Estado  Local   Remoto\n"
8751 "---------------------------------------------------------------\n"
8753 #: net.rc:44
8754 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8755 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8757 #: notepad.rc:27
8758 msgid "&New\tCtrl+N"
8759 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8761 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8762 #, fuzzy
8763 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8764 msgstr ""
8765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8766 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8768 "&Abrir...\tCtrl+O"
8770 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8771 msgid "&Save\tCtrl+S"
8772 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8775 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8776 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8778 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8779 msgid "Page Se&tup..."
8780 msgstr "C&onfigurar página..."
8782 #: notepad.rc:34
8783 msgid "P&rinter Setup..."
8784 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8786 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8787 msgid "&Edit"
8788 msgstr "&Editar"
8790 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8792 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8794 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8797 msgstr ""
8798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8799 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8800 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8801 "Cor&tar\tCtrl+X"
8803 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8804 #, fuzzy
8805 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8806 msgstr ""
8807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8808 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8809 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8810 "C&opiar\tCtrl+C"
8812 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8813 #, fuzzy
8814 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8815 msgstr ""
8816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8817 "C&olar\tCtrl+V\n"
8818 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8819 "&Colar\tCtrl+V"
8821 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8822 #: winefile.rc:30
8823 #, fuzzy
8824 msgid "&Delete\tDel"
8825 msgstr ""
8826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8827 "E&xcluir\tDel\n"
8828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8829 "&Excluir\tDel"
8831 #: notepad.rc:46
8832 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8833 msgstr "Selecionar &tudo"
8835 #: notepad.rc:47
8836 msgid "&Time/Date\tF5"
8837 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8839 #: notepad.rc:49
8840 msgid "&Wrap long lines"
8841 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8843 #: notepad.rc:53
8844 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8845 msgstr "&Localizar..."
8847 #: notepad.rc:54
8848 msgid "&Search next\tF3"
8849 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8851 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8852 #, fuzzy
8853 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8854 msgstr ""
8855 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8856 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8857 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8858 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8860 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8861 #, fuzzy
8862 msgid "&Search..."
8863 msgstr ""
8864 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8865 "&Procurar...\n"
8866 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8867 "&Pesquisa..."
8869 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8870 msgid "&Help on help"
8871 msgstr "&Ajuda na ajuda"
8873 #: notepad.rc:62
8874 msgid "&About Notepad"
8875 msgstr "&Sobre o Notepad"
8877 #: notepad.rc:68
8878 msgid "&f"
8879 msgstr "&f"
8881 #: notepad.rc:69
8882 msgid "Page &p"
8883 msgstr "Página &p"
8885 #: notepad.rc:71
8886 msgid "Notepad"
8887 msgstr "Notepad"
8889 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8890 msgid "ERROR"
8891 msgstr "ERRO"
8893 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8894 msgid "WARNING"
8895 msgstr "AVISO"
8897 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8898 msgid "Information"
8899 msgstr "Informação"
8901 #: notepad.rc:76
8902 msgid "Untitled"
8903 msgstr "(sem nome)"
8905 #: notepad.rc:79
8906 msgid "Text files (*.txt)"
8907 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8909 #: notepad.rc:82
8910 msgid ""
8911 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8912 "Please use a different editor."
8913 msgstr ""
8914 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8915 " Por favor use um editor diferente."
8917 #: notepad.rc:84
8918 msgid ""
8919 "You didn't enter any text.\n"
8920 "Please type something and try again"
8921 msgstr ""
8922 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8923 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8925 #: notepad.rc:86
8926 msgid ""
8927 "File '%s' does not exist.\n"
8928 "\n"
8929 "Do you want to create a new file?"
8930 msgstr ""
8931 "Arquivo '%s'\n"
8932 "não existe\n"
8933 "\n"
8934 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8936 #: notepad.rc:88
8937 msgid ""
8938 "File '%s' has been modified.\n"
8939 "\n"
8940 "Would you like to save the changes?"
8941 msgstr ""
8942 "Arquivo '%s'\n"
8943 "foi modificado\n"
8944 "\n"
8945 " Gostaria de salvar as alterações?"
8947 #: notepad.rc:89
8948 msgid "'%s' could not be found."
8949 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8951 #: notepad.rc:91
8952 msgid ""
8953 "Not enough memory to complete this task.\n"
8954 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8955 msgstr ""
8956 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8957 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8959 #: notepad.rc:93
8960 msgid "Unicode (UTF-16)"
8961 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8963 #: notepad.rc:94
8964 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8965 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8967 #: notepad.rc:95
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Unicode (UTF-8)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8972 #: notepad.rc:102
8973 msgid ""
8974 "%s\n"
8975 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8976 "you save this file in the %s encoding.\n"
8977 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8978 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8979 "Continue?"
8980 msgstr ""
8981 "%s\n"
8982 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8983 "for salvo na codificação %s.\n"
8984 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8985 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8986 "Continuar?"
8988 #: oleview.rc:29
8989 msgid "&Bind to file..."
8990 msgstr "&Associar ao arquivo..."
8992 #: oleview.rc:30
8993 msgid "&View TypeLib..."
8994 msgstr "&Ver TypeLib..."
8996 #: oleview.rc:32
8997 msgid "&System Configuration..."
8998 msgstr "&Configuração do sistema..."
9000 #: oleview.rc:33
9001 msgid "&Run the Registry Editor"
9002 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9004 #: oleview.rc:37
9005 msgid "&Object"
9006 msgstr "&Objeto"
9008 #: oleview.rc:39
9009 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9010 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9012 #: oleview.rc:41
9013 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9014 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9016 #: oleview.rc:42
9017 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9018 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9020 #: oleview.rc:43
9021 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9022 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9024 #: oleview.rc:44
9025 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9026 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9028 #: oleview.rc:47
9029 msgid "View &Type information"
9030 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9032 #: oleview.rc:49
9033 msgid "Create &Instance"
9034 msgstr "Criar I&nstância"
9036 #: oleview.rc:50
9037 msgid "Create Instance &On..."
9038 msgstr "Criar In&stância Em..."
9040 #: oleview.rc:51
9041 msgid "&Release Instance"
9042 msgstr "Li&bertar Instância"
9044 #: oleview.rc:53
9045 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9046 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9048 #: oleview.rc:54
9049 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9050 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9052 #: oleview.rc:56
9053 msgid "&View..."
9054 msgstr "&Ver..."
9056 #: oleview.rc:60
9057 msgid "&Expert mode"
9058 msgstr "&Modo Experiente"
9060 #: oleview.rc:62
9061 msgid "&Hidden component categories"
9062 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9064 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9065 #, fuzzy
9066 msgid "&Toolbar"
9067 msgstr ""
9068 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9069 "Barra d&e ferramentas\n"
9070 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9071 "&Barra de Ferramentas"
9073 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9074 #, fuzzy
9075 msgid "&Status Bar"
9076 msgstr ""
9077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9078 "Barra de s&tatus\n"
9079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9080 "Barra de &Status"
9082 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9083 msgid "&Refresh\tF5"
9084 msgstr "&Atualizar\tF5"
9086 #: oleview.rc:71
9087 msgid "&About OleView"
9088 msgstr "&Sobre OleView"
9090 #: oleview.rc:79
9091 msgid "&Save as..."
9092 msgstr "&Salvar como..."
9094 #: oleview.rc:84
9095 msgid "&Group by type kind"
9096 msgstr "&Agrupar por tipo"
9098 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9099 msgid "OleView"
9100 msgstr "OleView"
9102 #: oleview.rc:98
9103 msgid "ITypeLib viewer"
9104 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9106 #: oleview.rc:96
9107 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9108 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9110 #: oleview.rc:97
9111 msgid "version 1.0"
9112 msgstr "versão 1.0"
9114 #: oleview.rc:100
9115 #, fuzzy
9116 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9117 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9119 #: oleview.rc:103
9120 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9121 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9123 #: oleview.rc:104
9124 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9125 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9127 #: oleview.rc:105
9128 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9129 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9131 #: oleview.rc:106
9132 msgid "Run the Wine registry editor"
9133 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9135 #: oleview.rc:107
9136 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9137 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9139 #: oleview.rc:108
9140 msgid "Create an instance of the selected object"
9141 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9143 #: oleview.rc:109
9144 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9145 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9147 #: oleview.rc:110
9148 msgid "Release the currently selected object instance"
9149 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9151 #: oleview.rc:111
9152 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9153 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9155 #: oleview.rc:112
9156 msgid "Display the viewer for the selected item"
9157 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9159 #: oleview.rc:117
9160 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9161 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9163 #: oleview.rc:118
9164 msgid ""
9165 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9166 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9168 #: oleview.rc:119
9169 msgid "Show or hide the toolbar"
9170 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9172 #: oleview.rc:120
9173 msgid "Show or hide the status bar"
9174 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9176 #: oleview.rc:121
9177 msgid "Refresh all lists"
9178 msgstr "Atualizar todas as listas"
9180 #: oleview.rc:122
9181 msgid "Display program information, version number and copyright"
9182 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9184 #: oleview.rc:113
9185 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9186 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9188 #: oleview.rc:114
9189 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9190 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9192 #: oleview.rc:115
9193 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9194 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9196 #: oleview.rc:116
9197 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9198 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9200 #: oleview.rc:128
9201 msgid "ObjectClasses"
9202 msgstr "ObjectClasses"
9204 #: oleview.rc:129
9205 msgid "Grouped by Component Category"
9206 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9208 #: oleview.rc:130
9209 msgid "OLE 1.0 Objects"
9210 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9212 #: oleview.rc:131
9213 msgid "COM Library Objects"
9214 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9216 #: oleview.rc:132
9217 msgid "All Objects"
9218 msgstr "Todos os objetos"
9220 #: oleview.rc:133
9221 msgid "Application IDs"
9222 msgstr "IDs da aplicação"
9224 #: oleview.rc:134
9225 msgid "Type Libraries"
9226 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9228 #: oleview.rc:135
9229 msgid "ver."
9230 msgstr "ver."
9232 #: oleview.rc:136
9233 msgid "Interfaces"
9234 msgstr "Interfaces"
9236 #: oleview.rc:138
9237 msgid "Registry"
9238 msgstr "Registro"
9240 #: oleview.rc:139
9241 msgid "Implementation"
9242 msgstr "Implementação"
9244 #: oleview.rc:140
9245 msgid "Activation"
9246 msgstr "Ativação"
9248 #: oleview.rc:142
9249 msgid "CoGetClassObject failed."
9250 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9252 #: oleview.rc:143
9253 msgid "Unknown error"
9254 msgstr "Erro desconhecido"
9256 #: oleview.rc:146
9257 msgid "bytes"
9258 msgstr "bytes"
9260 #: oleview.rc:148
9261 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9262 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9264 #: oleview.rc:149
9265 msgid "Inherited Interfaces"
9266 msgstr "Interfaces Herdadas"
9268 #: oleview.rc:124
9269 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9270 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9272 #: oleview.rc:125
9273 msgid "Close window"
9274 msgstr "Fechar janela"
9276 #: oleview.rc:126
9277 msgid "Group typeinfos by kind"
9278 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9280 #: progman.rc:30
9281 msgid "&New..."
9282 msgstr "&Novo..."
9284 #: progman.rc:31
9285 msgid "O&pen\tEnter"
9286 msgstr "A&brir\tEnter"
9288 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9289 msgid "&Move...\tF7"
9290 msgstr "&Mover...\tF7"
9292 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9293 msgid "&Copy...\tF8"
9294 msgstr "&Copiar...\tF8"
9296 #: progman.rc:35
9297 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9298 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9300 #: progman.rc:37
9301 msgid "&Execute..."
9302 msgstr "&Executar..."
9304 #: progman.rc:39
9305 msgid "E&xit Windows..."
9306 msgstr "Sai&r do Windows..."
9308 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9309 msgid "&Options"
9310 msgstr "&Opções"
9312 #: progman.rc:42
9313 msgid "&Arrange automatically"
9314 msgstr "&Auto organizar"
9316 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9317 #, fuzzy
9318 msgid "&Minimize on run"
9319 msgstr ""
9320 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9321 "&Minimizar na execução\n"
9322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9323 "&Minimizar durante o uso"
9325 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&Save settings on exit"
9328 msgstr ""
9329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9330 "&Salvar alterações ao sair\n"
9331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "&Salvar configurações ao sair"
9334 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9335 msgid "&Windows"
9336 msgstr "&Janelas"
9338 #: progman.rc:47
9339 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9340 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9342 #: progman.rc:48
9343 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9344 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9346 #: progman.rc:49
9347 msgid "&Arrange Icons"
9348 msgstr "&Organizar ícones"
9350 #: progman.rc:57
9351 msgid "&Tutorial"
9352 msgstr "&Tutorial"
9354 #: progman.rc:59
9355 msgid "&About Wine"
9356 msgstr "&Sobre o Wine"
9358 #: progman.rc:65
9359 msgid "Program Manager"
9360 msgstr "Gerenciador de programas"
9362 #: progman.rc:69
9363 msgid "Delete"
9364 msgstr "Excluir"
9366 #: progman.rc:70
9367 msgid "Delete group `%s' ?"
9368 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9370 #: progman.rc:71
9371 msgid "Delete program `%s' ?"
9372 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9374 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9375 msgid "Not implemented"
9376 msgstr "Não implementado"
9378 #: progman.rc:73
9379 msgid "Error reading `%s'."
9380 msgstr "Erro lendo '%s'."
9382 #: progman.rc:74
9383 msgid "Error writing `%s'."
9384 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9386 #: progman.rc:77
9387 msgid ""
9388 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9389 "Should it be tried further on?"
9390 msgstr ""
9391 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9392 "Tentar novamente?"
9394 #: progman.rc:79
9395 msgid "Help not available."
9396 msgstr "Ajuda não disponível."
9398 #: progman.rc:80
9399 msgid "Unknown feature in %s"
9400 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9402 #: progman.rc:81
9403 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9404 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9406 #: progman.rc:82
9407 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9408 msgstr ""
9409 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9411 #: progman.rc:85
9412 msgid "Programs"
9413 msgstr "Programas"
9415 #: progman.rc:86
9416 msgid "Libraries (*.dll)"
9417 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9419 #: progman.rc:87
9420 msgid "Icon files"
9421 msgstr "Arquivos de ícones"
9423 #: progman.rc:88
9424 msgid "Icons (*.ico)"
9425 msgstr "Ícones (*.ico)"
9427 #: reg.rc:27
9428 msgid ""
9429 "The syntax of this command is:\n"
9430 "\n"
9431 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9432 "REG command /?\n"
9433 msgstr ""
9434 "A sintaxe deste comando é:\n"
9435 "\n"
9436 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9437 "REG comando /?\n"
9439 #: reg.rc:28
9440 msgid ""
9441 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9442 "f]\n"
9443 msgstr ""
9444 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9445 "[/f]\n"
9447 #: reg.rc:29
9448 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9449 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9451 #: reg.rc:30
9452 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9453 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9455 #: reg.rc:31
9456 msgid "The operation completed successfully\n"
9457 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9459 #: reg.rc:32
9460 msgid "Error: Invalid key name\n"
9461 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9463 #: reg.rc:33
9464 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9465 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9467 #: reg.rc:34
9468 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9469 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9471 #: reg.rc:35
9472 msgid ""
9473 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9474 msgstr ""
9475 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9476 "especificado\n"
9478 #: regedit.rc:31
9479 msgid "&Registry"
9480 msgstr "&Registro"
9482 #: regedit.rc:33
9483 msgid "&Import Registry File..."
9484 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9486 #: regedit.rc:34
9487 msgid "&Export Registry File..."
9488 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9490 #: regedit.rc:36
9491 msgid "&Connect Network Registry..."
9492 msgstr "&Conectar Registro da rede..."
9494 #: regedit.rc:37
9495 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9496 msgstr "&Desconectar Registro da rede..."
9498 #: regedit.rc:39
9499 msgid "&Print\tCtrl+P"
9500 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9502 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9503 msgid "&Modify"
9504 msgstr "&Modificar"
9506 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9507 msgid "&Key"
9508 msgstr "&Chave"
9510 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9511 msgid "&String Value"
9512 msgstr "Valor &Texto"
9514 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9515 msgid "&Binary Value"
9516 msgstr "Valor &Binário"
9518 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9519 msgid "&DWORD Value"
9520 msgstr "Valor &DWORD"
9522 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9523 msgid "&Multi String Value"
9524 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9526 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9527 msgid "&Rename\tF2"
9528 msgstr "&Renomear\tF2"
9530 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9531 msgid "&Copy Key Name"
9532 msgstr "&Copiar nome da chave"
9534 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9535 msgid "&Find\tCtrl+F"
9536 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9538 #: regedit.rc:63
9539 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9540 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9542 #: regedit.rc:67
9543 msgid "Status &Bar"
9544 msgstr "&Barra de status"
9546 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9547 msgid "Sp&lit"
9548 msgstr "&Dividir"
9550 #: regedit.rc:76
9551 msgid "&Remove Favorite..."
9552 msgstr "&Remover Favorito..."
9554 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9555 #, fuzzy
9556 msgid "&Help Topics\tF1"
9557 msgstr ""
9558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9559 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9561 "&Tópicos da Ajuda"
9563 #: regedit.rc:82
9564 msgid "&About Registry Editor"
9565 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9567 #: regedit.rc:91
9568 msgid "Modify Binary Data"
9569 msgstr ""
9571 #: regedit.rc:111
9572 msgid "&Export..."
9573 msgstr "E&xportar..."
9575 #: regedit.rc:136
9576 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9577 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9579 #: regedit.rc:137
9580 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9581 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9583 #: regedit.rc:138
9584 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9585 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9587 #: regedit.rc:139
9588 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9589 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9591 #: regedit.rc:140
9592 msgid ""
9593 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9594 msgstr ""
9595 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9596 "Registro."
9598 #: regedit.rc:141
9599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9600 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9602 #: regedit.rc:126
9603 msgid "Data"
9604 msgstr "Dados"
9606 #: regedit.rc:131
9607 msgid "Registry Editor"
9608 msgstr "Editor do Registro"
9610 #: regedit.rc:197
9611 msgid "Import Registry File"
9612 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9614 #: regedit.rc:198
9615 msgid "Export Registry File"
9616 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9618 #: regedit.rc:199
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Registry files (*.reg)"
9621 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9623 #: regedit.rc:200
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9626 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9628 #: regedit.rc:207
9629 msgid "(Default)"
9630 msgstr "(Omissão)"
9632 #: regedit.rc:208
9633 msgid "(value not set)"
9634 msgstr "(valor não dado)"
9636 #: regedit.rc:209
9637 msgid "(cannot display value)"
9638 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9640 #: regedit.rc:210
9641 msgid "(unknown %d)"
9642 msgstr "(desconhecido %d)"
9644 #: regedit.rc:166
9645 msgid "Quits the registry editor"
9646 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9648 #: regedit.rc:167
9649 msgid "Adds keys to the favorites list"
9650 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9652 #: regedit.rc:168
9653 msgid "Removes keys from the favorites list"
9654 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9656 #: regedit.rc:169
9657 msgid "Shows or hides the status bar"
9658 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9660 #: regedit.rc:170
9661 msgid "Change position of split between two panes"
9662 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9664 #: regedit.rc:171
9665 msgid "Refreshes the window"
9666 msgstr "Atualiza a janela."
9668 #: regedit.rc:172
9669 msgid "Deletes the selection"
9670 msgstr "Exclui a selecão."
9672 #: regedit.rc:173
9673 msgid "Renames the selection"
9674 msgstr "Renomeia a selecão."
9676 #: regedit.rc:174
9677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9678 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9680 #: regedit.rc:175
9681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9682 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9684 #: regedit.rc:176
9685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9686 msgstr ""
9687 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9689 #: regedit.rc:146
9690 msgid "Modifies the value's data"
9691 msgstr "Modifica os dados do valor."
9693 #: regedit.rc:147
9694 msgid "Adds a new key"
9695 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9697 #: regedit.rc:148
9698 msgid "Adds a new string value"
9699 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9701 #: regedit.rc:149
9702 msgid "Adds a new binary value"
9703 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9705 #: regedit.rc:150
9706 msgid "Adds a new double word value"
9707 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9709 #: regedit.rc:152
9710 msgid "Imports a text file into the registry"
9711 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9713 #: regedit.rc:154
9714 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9715 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9717 #: regedit.rc:156
9718 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9719 msgstr "Conecta a um registro em um computador remoto."
9721 #: regedit.rc:158
9722 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9723 msgstr "Desconecta de um registro um computador remoto."
9725 #: regedit.rc:159
9726 msgid "Prints all or part of the registry"
9727 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9729 #: regedit.rc:161
9730 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9731 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9733 #: regedit.rc:184
9734 msgid "Can't query value '%s'"
9735 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9737 #: regedit.rc:185
9738 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9739 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9741 #: regedit.rc:186
9742 msgid "Value is too big (%u)"
9743 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9745 #: regedit.rc:187
9746 msgid "Confirm Value Delete"
9747 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9749 #: regedit.rc:188
9750 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9751 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9753 #: regedit.rc:192
9754 msgid "Search string '%s' not found"
9755 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9757 #: regedit.rc:189
9758 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9759 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9761 #: regedit.rc:190
9762 msgid "New Key #%d"
9763 msgstr "Nova chave #%d"
9765 #: regedit.rc:191
9766 msgid "New Value #%d"
9767 msgstr "Novo valor #%d"
9769 #: regedit.rc:183
9770 msgid "Can't query key '%s'"
9771 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9773 #: regedit.rc:151
9774 msgid "Adds a new multi string value"
9775 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9777 #: regedit.rc:177
9778 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9779 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9781 #: start.rc:45
9782 msgid ""
9783 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9784 "with that suffix.\n"
9785 "Usage:\n"
9786 "start [options] program_filename [...]\n"
9787 "start [options] document_filename\n"
9788 "\n"
9789 "Options:\n"
9790 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9791 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9792 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9793 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9794 "code.\n"
9795 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9796 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9797 "/L           Show end-user license.\n"
9798 "\n"
9799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9800 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9801 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9802 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9803 msgstr ""
9804 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9805 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9806 "Uso:\n"
9807 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9808 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9809 "\n"
9810 "Options:\n"
9811 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9812 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9813 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9814 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9815 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9816 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9817 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9818 "\n"
9819 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9820 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9821 "a opção /L.\n"
9822 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9823 "lo sob\n"
9824 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9826 #: start.rc:63
9827 msgid ""
9828 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9829 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9830 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9831 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9832 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9833 "\n"
9834 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9835 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9836 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9837 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9838 "\n"
9839 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9840 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9841 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9842 "\n"
9843 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9844 msgstr ""
9845 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9846 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9847 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9848 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9849 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9850 "\n"
9851 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9852 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9853 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9854 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9855 "\n"
9856 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9857 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9858 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9859 "\n"
9860 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9862 #: start.rc:65
9863 msgid ""
9864 "Application could not be started, or no application associated with the "
9865 "specified file.\n"
9866 "ShellExecuteEx failed"
9867 msgstr ""
9868 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9869 "arquivo especificado.\n"
9870 "ShellExecuteEx falhou"
9872 #: start.rc:67
9873 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9874 msgstr ""
9875 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9877 #: taskkill.rc:27
9878 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9879 msgstr ""
9881 #: taskkill.rc:28
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9884 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9886 #: taskkill.rc:29
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9889 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9891 #: taskkill.rc:30
9892 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9893 msgstr ""
9895 #: taskkill.rc:31
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9898 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9900 #: taskkill.rc:32
9901 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9902 msgstr ""
9904 #: taskkill.rc:33
9905 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9906 msgstr ""
9908 #: taskkill.rc:34
9909 msgid ""
9910 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9911 msgstr ""
9913 #: taskkill.rc:35
9914 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9915 msgstr ""
9917 #: taskkill.rc:36
9918 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9919 msgstr ""
9921 #: taskkill.rc:37
9922 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9923 msgstr ""
9925 #: taskkill.rc:38
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9928 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9930 #: taskkill.rc:39
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9933 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9935 #: taskkill.rc:40
9936 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9937 msgstr ""
9939 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9940 msgid "&New Task (Run...)"
9941 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9943 #: taskmgr.rc:39
9944 msgid "E&xit Task Manager"
9945 msgstr "&Sair"
9947 #: taskmgr.rc:45
9948 msgid "&Minimize On Use"
9949 msgstr "&Executar minimizado"
9951 #: taskmgr.rc:47
9952 msgid "&Hide When Minimized"
9953 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9955 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9956 msgid "&Show 16-bit tasks"
9957 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9959 #: taskmgr.rc:54
9960 msgid "&Refresh Now"
9961 msgstr "&Atualizar agora"
9963 #: taskmgr.rc:55
9964 msgid "&Update Speed"
9965 msgstr "&Frequência de atualização"
9967 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9968 msgid "&High"
9969 msgstr "&Alta"
9971 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9972 msgid "&Normal"
9973 msgstr "&Normal"
9975 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9976 msgid "&Low"
9977 msgstr "&Baixa"
9979 #: taskmgr.rc:61
9980 msgid "&Paused"
9981 msgstr "&Pausa"
9983 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9984 msgid "&Select Columns..."
9985 msgstr "&Selecionar colunas..."
9987 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9988 msgid "&CPU History"
9989 msgstr "&Histórico do CPU"
9991 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9992 msgid "&One Graph, All CPUs"
9993 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9995 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9996 msgid "One Graph &Per CPU"
9997 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9999 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10000 msgid "&Show Kernel Times"
10001 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10003 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Tile &Horizontally"
10006 msgstr ""
10007 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10008 "Organizar &Horizontalmente\n"
10009 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10010 "Lado a lado &horizontalmente"
10012 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10013 msgid "Tile &Vertically"
10014 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10016 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10017 msgid "&Minimize"
10018 msgstr "&Minimizar"
10020 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10021 msgid "&Cascade"
10022 msgstr "&Em cascata"
10024 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10025 msgid "&Bring To Front"
10026 msgstr "&Trazer para a frente"
10028 #: taskmgr.rc:89
10029 msgid "Task Manager &Help Topics"
10030 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10032 #: taskmgr.rc:91
10033 msgid "&About Task Manager"
10034 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10036 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10037 msgid "DUMMY"
10038 msgstr "DUMMY"
10040 #: taskmgr.rc:121
10041 msgid "&Switch To"
10042 msgstr "&Mudar para"
10044 #: taskmgr.rc:130
10045 msgid "&End Task"
10046 msgstr "&Terminar Tarefa"
10048 #: taskmgr.rc:131
10049 msgid "&Go To Process"
10050 msgstr "&Ir para Processo"
10052 #: taskmgr.rc:150
10053 msgid "&End Process"
10054 msgstr "&Terminar Processo"
10056 #: taskmgr.rc:151
10057 msgid "End Process &Tree"
10058 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10060 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10061 #, fuzzy
10062 msgid "&Debug"
10063 msgstr ""
10064 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10065 "&Depurar\n"
10066 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10067 "&Depuração"
10069 #: taskmgr.rc:155
10070 msgid "Set &Priority"
10071 msgstr "D&efinir Prioridade"
10073 #: taskmgr.rc:157
10074 msgid "&Realtime"
10075 msgstr "&Tempo Real"
10077 #: taskmgr.rc:161
10078 msgid "&AboveNormal"
10079 msgstr "A&cima do Normal"
10081 #: taskmgr.rc:165
10082 msgid "&BelowNormal"
10083 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10085 #: taskmgr.rc:170
10086 msgid "Set &Affinity..."
10087 msgstr "Definir &Afinidade..."
10089 #: taskmgr.rc:171
10090 msgid "Edit Debug &Channels..."
10091 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10093 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10094 msgid "Task Manager"
10095 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10097 #: taskmgr.rc:183
10098 msgid "Create New Task"
10099 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10101 #: taskmgr.rc:188
10102 msgid "Runs a new program"
10103 msgstr "Executa um novo programa"
10105 #: taskmgr.rc:189
10106 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10107 msgstr ""
10108 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10109 "ser que esteja minimizado"
10111 #: taskmgr.rc:191
10112 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10113 msgstr ""
10114 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10115 "Para"
10117 #: taskmgr.rc:192
10118 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10119 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10121 #: taskmgr.rc:193
10122 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10123 msgstr ""
10124 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10125 "velocidade de atualização definida."
10127 #: taskmgr.rc:194
10128 msgid "Displays tasks by using large icons"
10129 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10131 #: taskmgr.rc:195
10132 msgid "Displays tasks by using small icons"
10133 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10135 #: taskmgr.rc:196
10136 msgid "Displays information about each task"
10137 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10139 #: taskmgr.rc:197
10140 msgid "Updates the display twice per second"
10141 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10143 #: taskmgr.rc:198
10144 msgid "Updates the display every two seconds"
10145 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10147 #: taskmgr.rc:199
10148 msgid "Updates the display every four seconds"
10149 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10151 #: taskmgr.rc:204
10152 msgid "Does not automatically update"
10153 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10155 #: taskmgr.rc:206
10156 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10157 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10159 #: taskmgr.rc:207
10160 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10161 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10163 #: taskmgr.rc:208
10164 msgid "Minimizes the windows"
10165 msgstr "Minimiza as janelas"
10167 #: taskmgr.rc:209
10168 msgid "Maximizes the windows"
10169 msgstr "Maximiza as janelas"
10171 #: taskmgr.rc:210
10172 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10173 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10175 #: taskmgr.rc:211
10176 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10177 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10179 #: taskmgr.rc:212
10180 msgid "Displays Task Manager help topics"
10181 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10183 #: taskmgr.rc:213
10184 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10185 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10187 #: taskmgr.rc:214
10188 msgid "Exits the Task Manager application"
10189 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10191 #: taskmgr.rc:216
10192 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10193 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10195 #: taskmgr.rc:217
10196 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10197 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10199 #: taskmgr.rc:218
10200 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10201 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10203 #: taskmgr.rc:220
10204 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10205 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10207 #: taskmgr.rc:221
10208 msgid "Each CPU has its own history graph"
10209 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10211 #: taskmgr.rc:223
10212 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10213 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10215 #: taskmgr.rc:228
10216 msgid "Tells the selected tasks to close"
10217 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10219 #: taskmgr.rc:229
10220 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10221 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10223 #: taskmgr.rc:230
10224 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10225 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10227 #: taskmgr.rc:231
10228 msgid "Removes the process from the system"
10229 msgstr "Remove o processo do sistema"
10231 #: taskmgr.rc:233
10232 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10233 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10235 #: taskmgr.rc:234
10236 msgid "Attaches the debugger to this process"
10237 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10239 #: taskmgr.rc:236
10240 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10241 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10243 #: taskmgr.rc:238
10244 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10245 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10247 #: taskmgr.rc:239
10248 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10249 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10251 #: taskmgr.rc:241
10252 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10253 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10255 #: taskmgr.rc:243
10256 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10257 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10259 #: taskmgr.rc:245
10260 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10261 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10263 #: taskmgr.rc:246
10264 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10265 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10267 #: taskmgr.rc:248
10268 msgid "Controls Debug Channels"
10269 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10271 #: taskmgr.rc:264
10272 msgid "Processes"
10273 msgstr "Processos"
10275 #: taskmgr.rc:265
10276 msgid "Performance"
10277 msgstr "Desempenho"
10279 #: taskmgr.rc:266
10280 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10281 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10283 #: taskmgr.rc:267
10284 msgid "Processes: %d"
10285 msgstr "Processos: %d"
10287 #: taskmgr.rc:268
10288 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10289 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10291 #: taskmgr.rc:273
10292 msgid "Image Name"
10293 msgstr "Nome da Imagem"
10295 #: taskmgr.rc:274
10296 msgid "PID"
10297 msgstr "PID"
10299 #: taskmgr.rc:275
10300 msgid "CPU"
10301 msgstr "CPU"
10303 #: taskmgr.rc:276
10304 msgid "CPU Time"
10305 msgstr "Tempo de CPU"
10307 #: taskmgr.rc:277
10308 msgid "Mem Usage"
10309 msgstr "Utilização de Memória"
10311 #: taskmgr.rc:278
10312 msgid "Mem Delta"
10313 msgstr "Intervalo de Memória"
10315 #: taskmgr.rc:279
10316 msgid "Peak Mem Usage"
10317 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10319 #: taskmgr.rc:280
10320 msgid "Page Faults"
10321 msgstr "Falhas de Páginas"
10323 #: taskmgr.rc:281
10324 msgid "USER Objects"
10325 msgstr "Objetos do Usuário"
10327 #: taskmgr.rc:282
10328 msgid "I/O Reads"
10329 msgstr "Leituras I/O"
10331 #: taskmgr.rc:283
10332 msgid "I/O Read Bytes"
10333 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10335 #: taskmgr.rc:284
10336 msgid "Session ID"
10337 msgstr "ID da Sessão"
10339 #: taskmgr.rc:285
10340 msgid "Username"
10341 msgstr "Nome de Usuário"
10343 #: taskmgr.rc:286
10344 msgid "PF Delta"
10345 msgstr "Intervalo de PF"
10347 #: taskmgr.rc:287
10348 msgid "VM Size"
10349 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10351 #: taskmgr.rc:288
10352 msgid "Paged Pool"
10353 msgstr "Pool Paginada"
10355 #: taskmgr.rc:289
10356 msgid "NP Pool"
10357 msgstr "NP Pool"
10359 #: taskmgr.rc:290
10360 msgid "Base Pri"
10361 msgstr "Prioridade Base"
10363 #: taskmgr.rc:291
10364 msgid "Handles"
10365 msgstr "Handles"
10367 #: taskmgr.rc:292
10368 msgid "Threads"
10369 msgstr "Threads"
10371 #: taskmgr.rc:293
10372 msgid "GDI Objects"
10373 msgstr "Objetos GDI"
10375 #: taskmgr.rc:294
10376 msgid "I/O Writes"
10377 msgstr "Escritas I/O"
10379 #: taskmgr.rc:295
10380 msgid "I/O Write Bytes"
10381 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10383 #: taskmgr.rc:296
10384 msgid "I/O Other"
10385 msgstr "Outros I/O"
10387 #: taskmgr.rc:297
10388 msgid "I/O Other Bytes"
10389 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10391 #: taskmgr.rc:302
10392 msgid "Task Manager Warning"
10393 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10395 #: taskmgr.rc:305
10396 msgid ""
10397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10399 "sure you want to change the priority class?"
10400 msgstr ""
10401 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10402 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10403 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10405 #: taskmgr.rc:306
10406 msgid "Unable to Change Priority"
10407 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10409 #: taskmgr.rc:311
10410 msgid ""
10411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10412 "results including loss of data and system instability. The\n"
10413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10415 "terminate the process?"
10416 msgstr ""
10417 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10418 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10419 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10420 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10422 #: taskmgr.rc:312
10423 msgid "Unable to Terminate Process"
10424 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10426 #: taskmgr.rc:314
10427 msgid ""
10428 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10429 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10430 msgstr ""
10431 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10432 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10434 #: taskmgr.rc:315
10435 msgid "Unable to Debug Process"
10436 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10438 #: taskmgr.rc:316
10439 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10440 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10442 #: taskmgr.rc:317
10443 msgid "Invalid Option"
10444 msgstr "Opção Inválida"
10446 #: taskmgr.rc:318
10447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10448 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10450 #: taskmgr.rc:323
10451 msgid "System Idle Process"
10452 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10454 #: taskmgr.rc:324
10455 msgid "Not Responding"
10456 msgstr "Não Está Respondendo"
10458 #: taskmgr.rc:325
10459 msgid "Running"
10460 msgstr "Executando"
10462 #: taskmgr.rc:326
10463 msgid "Task"
10464 msgstr "Tarefa"
10466 #: taskmgr.rc:328
10467 msgid "Debug Channels"
10468 msgstr "Canais de Depuração"
10470 #: taskmgr.rc:329
10471 msgid "Fixme"
10472 msgstr "Fixme"
10474 #: taskmgr.rc:330
10475 msgid "Err"
10476 msgstr "Err"
10478 #: taskmgr.rc:331
10479 msgid "Warn"
10480 msgstr "Warn"
10482 #: taskmgr.rc:332
10483 msgid "Trace"
10484 msgstr "Trace"
10486 #: uninstaller.rc:26
10487 msgid "Wine Application Uninstaller"
10488 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10490 #: uninstaller.rc:27
10491 msgid ""
10492 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10493 "executable.\n"
10494 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10495 msgstr ""
10496 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10497 "executável.\n"
10498 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10500 #: view.rc:33
10501 msgid "&Pan"
10502 msgstr "&Pan"
10504 #: view.rc:35
10505 msgid "&Scale to Window"
10506 msgstr "Ajustar a &janela"
10508 #: view.rc:37
10509 msgid "&Left"
10510 msgstr "&Esquerda"
10512 #: view.rc:38
10513 msgid "&Right"
10514 msgstr "&Direita"
10516 #: view.rc:39
10517 msgid "&Up"
10518 msgstr "&Acima"
10520 #: view.rc:40
10521 msgid "&Down"
10522 msgstr "A&baixo"
10524 #: view.rc:46
10525 msgid "Regular Metafile Viewer"
10526 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10528 #: winecfg.rc:32
10529 msgid "Configure"
10530 msgstr "Configurar"
10532 #: winecfg.rc:39
10533 msgid "Libraries"
10534 msgstr "Bibliotecas"
10536 #: winecfg.rc:40
10537 msgid "Drives"
10538 msgstr "Unidades"
10540 #: winecfg.rc:41
10541 msgid "Select the unix target directory, please."
10542 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10544 #: winecfg.rc:43
10545 msgid "Show &Advanced"
10546 msgstr "&Avançado"
10548 #: winecfg.rc:42
10549 msgid "Hide &Advanced"
10550 msgstr "Ocult&ar"
10552 #: winecfg.rc:44
10553 msgid "(No Theme)"
10554 msgstr "(Sem Tema)"
10556 #: winecfg.rc:45
10557 msgid "Graphics"
10558 msgstr "Gráficos"
10560 #: winecfg.rc:46
10561 msgid "Desktop Integration"
10562 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10564 #: winecfg.rc:47
10565 msgid "Audio"
10566 msgstr "Áudio"
10568 #: winecfg.rc:48
10569 msgid "About"
10570 msgstr "Sobre"
10572 #: winecfg.rc:49
10573 msgid "Wine configuration"
10574 msgstr "Configuração do Wine"
10576 #: winecfg.rc:51
10577 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10578 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10580 #: winecfg.rc:52
10581 msgid "Select a theme file"
10582 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10584 #: winecfg.rc:54
10585 msgid "Folder"
10586 msgstr "Pasta"
10588 #: winecfg.rc:55
10589 msgid "Links to"
10590 msgstr "Link para"
10592 #: winecfg.rc:50
10593 msgid "Wine configuration for %s"
10594 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10596 #: winecfg.rc:53
10597 msgid ""
10598 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10599 "\n"
10600 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10601 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10602 "\n"
10603 "You must click Apply for the selection to take effect."
10604 msgstr ""
10605 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10606 "\n"
10607 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10608 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10609 "\n"
10610 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10612 #: winecfg.rc:60
10613 msgid ""
10614 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10615 "Are you sure you want to do this?"
10616 msgstr ""
10617 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10618 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10620 #: winecfg.rc:61
10621 msgid "Warning: system library"
10622 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10624 #: winecfg.rc:62
10625 msgid "native"
10626 msgstr "nativa"
10628 #: winecfg.rc:63
10629 msgid "builtin"
10630 msgstr "embutida"
10632 #: winecfg.rc:64
10633 msgid "native, builtin"
10634 msgstr "nativa, embutida"
10636 #: winecfg.rc:65
10637 msgid "builtin, native"
10638 msgstr "embutida, nativa"
10640 #: winecfg.rc:66
10641 msgid "disabled"
10642 msgstr "desativada"
10644 #: winecfg.rc:67
10645 msgid "Default Settings"
10646 msgstr "Configurações Padrão"
10648 #: winecfg.rc:68
10649 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10650 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10652 #: winecfg.rc:69
10653 msgid "Use global settings"
10654 msgstr "Usar configurações globais"
10656 #: winecfg.rc:70
10657 msgid "Select an executable file"
10658 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10660 #: winecfg.rc:75
10661 msgid "Hardware"
10662 msgstr "Hardware"
10664 #: winecfg.rc:81
10665 msgid "Autodetect"
10666 msgstr "Autodetectar"
10668 #: winecfg.rc:82
10669 msgid "Local hard disk"
10670 msgstr "Disco rígido local"
10672 #: winecfg.rc:83
10673 msgid "Network share"
10674 msgstr "Compartilhamento de rede"
10676 #: winecfg.rc:84
10677 msgid "Floppy disk"
10678 msgstr "Disquete"
10680 #: winecfg.rc:85
10681 msgid "CD-ROM"
10682 msgstr "CD-ROM"
10684 #: winecfg.rc:86
10685 msgid ""
10686 "You cannot add any more drives.\n"
10687 "\n"
10688 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10689 msgstr ""
10690 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10691 "\n"
10692 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10693 "26"
10695 #: winecfg.rc:87
10696 msgid "System drive"
10697 msgstr "Unidade do sistema"
10699 #: winecfg.rc:88
10700 msgid ""
10701 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10702 "\n"
10703 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10704 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10705 msgstr ""
10706 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10707 "\n"
10708 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10709 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10711 #: winecfg.rc:89
10712 msgid "Letter"
10713 msgstr "Letra"
10715 #: winecfg.rc:90
10716 msgid "Drive Mapping"
10717 msgstr "Unidades"
10719 #: winecfg.rc:91
10720 msgid ""
10721 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10722 "\n"
10723 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10724 msgstr ""
10725 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10726 "\n"
10727 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10729 #: winecfg.rc:96
10730 msgid "Full"
10731 msgstr "Total"
10733 #: winecfg.rc:97
10734 msgid "Standard"
10735 msgstr "Padrão"
10737 #: winecfg.rc:98
10738 msgid "Basic"
10739 msgstr "Básico"
10741 #: winecfg.rc:99
10742 msgid "Emulation"
10743 msgstr "Emulação"
10745 #: winecfg.rc:100
10746 msgid "ALSA Driver"
10747 msgstr "Driver ALSA"
10749 #: winecfg.rc:101
10750 msgid "EsounD Driver"
10751 msgstr "Driver EsounD"
10753 #: winecfg.rc:102
10754 msgid "OSS Driver"
10755 msgstr "Driver OSS"
10757 #: winecfg.rc:103
10758 msgid "JACK Driver"
10759 msgstr "Driver JACK"
10761 #: winecfg.rc:104
10762 msgid "NAS Driver"
10763 msgstr "Driver NAS"
10765 #: winecfg.rc:105
10766 msgid "CoreAudio Driver"
10767 msgstr "Driver CoreAudio"
10769 #: winecfg.rc:106
10770 msgid "Couldn't open %s!"
10771 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10773 #: winecfg.rc:107
10774 msgid "Sound Drivers"
10775 msgstr "Drivers de Som"
10777 #: winecfg.rc:108
10778 msgid "Wave Out Devices"
10779 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10781 #: winecfg.rc:109
10782 msgid "Wave In Devices"
10783 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10785 #: winecfg.rc:110
10786 msgid "MIDI Out Devices"
10787 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10789 #: winecfg.rc:111
10790 msgid "MIDI In Devices"
10791 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10793 #: winecfg.rc:112
10794 msgid "Aux Devices"
10795 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10797 #: winecfg.rc:113
10798 msgid "Mixer Devices"
10799 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10801 #: winecfg.rc:114
10802 msgid ""
10803 "Found driver in registry that is not available!\n"
10804 "\n"
10805 "Remove '%s' from registry?"
10806 msgstr ""
10807 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10808 "\n"
10809 "Remover '%s' do registo?"
10811 #: winecfg.rc:115
10812 msgid "Warning"
10813 msgstr "Aviso"
10815 #: winecfg.rc:120
10816 msgid "Controls Background"
10817 msgstr "Fundo do Botão"
10819 #: winecfg.rc:121
10820 msgid "Controls Text"
10821 msgstr "Texto do Botão"
10823 #: winecfg.rc:123
10824 msgid "Menu Background"
10825 msgstr "Fundo do Menu"
10827 #: winecfg.rc:124
10828 msgid "Menu Text"
10829 msgstr "Texto do Menu"
10831 #: winecfg.rc:125
10832 msgid "Scrollbar"
10833 msgstr "Barra de Rolagem"
10835 #: winecfg.rc:126
10836 msgid "Selection Background"
10837 msgstr "Fundo de Seleção"
10839 #: winecfg.rc:127
10840 msgid "Selection Text"
10841 msgstr "Texto de Seleção"
10843 #: winecfg.rc:128
10844 msgid "ToolTip Background"
10845 msgstr "Fundo da Dica"
10847 #: winecfg.rc:129
10848 msgid "ToolTip Text"
10849 msgstr "Texto da Dica"
10851 #: winecfg.rc:130
10852 msgid "Window Background"
10853 msgstr "Fundo da Janela"
10855 #: winecfg.rc:131
10856 msgid "Window Text"
10857 msgstr "Texto da Janela"
10859 #: winecfg.rc:132
10860 msgid "Active Title Bar"
10861 msgstr "Barra de Título Ativa"
10863 #: winecfg.rc:133
10864 msgid "Active Title Text"
10865 msgstr "Texto de Título Ativo"
10867 #: winecfg.rc:134
10868 msgid "Inactive Title Bar"
10869 msgstr "Barra de Título Inativa"
10871 #: winecfg.rc:135
10872 msgid "Inactive Title Text"
10873 msgstr "Texto de Título Inativo"
10875 #: winecfg.rc:136
10876 msgid "Message Box Text"
10877 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10879 #: winecfg.rc:137
10880 msgid "Application Workspace"
10881 msgstr "Área do Aplicativo"
10883 #: winecfg.rc:138
10884 msgid "Window Frame"
10885 msgstr "Corpo da Janela"
10887 #: winecfg.rc:139
10888 msgid "Active Border"
10889 msgstr "Borda Ativa"
10891 #: winecfg.rc:140
10892 msgid "Inactive Border"
10893 msgstr "Borda Inativa"
10895 #: winecfg.rc:141
10896 msgid "Controls Shadow"
10897 msgstr "Sombra dos Botões"
10899 #: winecfg.rc:142
10900 msgid "Gray Text"
10901 msgstr "Texto Inativo"
10903 #: winecfg.rc:143
10904 msgid "Controls Highlight"
10905 msgstr "Realce do Botão"
10907 #: winecfg.rc:144
10908 msgid "Controls Dark Shadow"
10909 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10911 #: winecfg.rc:145
10912 msgid "Controls Light"
10913 msgstr "Luz do Botão"
10915 #: winecfg.rc:146
10916 msgid "Controls Alternate Background"
10917 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10919 #: winecfg.rc:147
10920 msgid "Hot Tracked Item"
10921 msgstr "Hot Tracked Item"
10923 #: winecfg.rc:148
10924 msgid "Active Title Bar Gradient"
10925 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10927 #: winecfg.rc:149
10928 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10929 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10931 #: winecfg.rc:150
10932 msgid "Menu Highlight"
10933 msgstr "Realce de Menu"
10935 #: winecfg.rc:151
10936 msgid "Menu Bar"
10937 msgstr "Barra de Menu"
10939 #: wineconsole.rc:26
10940 msgid "Set &Defaults"
10941 msgstr "&Definir padrões"
10943 #: wineconsole.rc:28
10944 msgid "&Mark"
10945 msgstr "&Marcar"
10947 #: wineconsole.rc:31
10948 msgid "&Select all"
10949 msgstr "&Selecionar tudo"
10951 #: wineconsole.rc:32
10952 msgid "Sc&roll"
10953 msgstr "&Rolar"
10955 #: wineconsole.rc:33
10956 msgid "S&earch"
10957 msgstr "&Pesquisar"
10959 #: wineconsole.rc:36
10960 msgid "Setup - Default settings"
10961 msgstr "Setup - configurações padrões"
10963 #: wineconsole.rc:37
10964 msgid "Setup - Current settings"
10965 msgstr "Setup - configurações atuais"
10967 #: wineconsole.rc:38
10968 msgid "Configuration error"
10969 msgstr "Erro de configuração"
10971 #: wineconsole.rc:39
10972 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10973 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10975 #: wineconsole.rc:34
10976 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10977 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10979 #: wineconsole.rc:35
10980 msgid "This is a test"
10981 msgstr "Este é um teste"
10983 #: wineconsole.rc:41
10984 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10985 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10987 #: wineconsole.rc:42
10988 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10989 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10991 #: wineconsole.rc:43
10992 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10993 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10995 #: wineconsole.rc:44
10996 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10997 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
10999 #: wineconsole.rc:45
11000 msgid ""
11001 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11002 "The command is invalid.\n"
11003 msgstr ""
11004 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11005 "O comando é inválido.\n"
11007 #: wineconsole.rc:48
11008 msgid ""
11009 "\n"
11010 "Usage:\n"
11011 "  wineconsole [options] <command>\n"
11012 "\n"
11013 "Options:\n"
11014 msgstr ""
11015 "\n"
11016 "Uso:\n"
11017 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11018 "\n"
11019 "Opções:\n"
11021 #: wineconsole.rc:49
11022 msgid ""
11023 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11024 "will\n"
11025 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11026 "console\n"
11027 msgstr ""
11028 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11029 "vai\n"
11030 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11031 "console do Wine\n"
11033 #: wineconsole.rc:51
11034 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11035 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11037 #: wineconsole.rc:52
11038 msgid ""
11039 "\n"
11040 "Example:\n"
11041 "  wineconsole cmd\n"
11042 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11043 "\n"
11044 msgstr ""
11045 "\n"
11046 "Exemplo:\n"
11047 "  wineconsole cmd\n"
11048 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11049 "\n"
11051 #: winedbg.rc:35
11052 msgid "Wine program crash"
11053 msgstr "Erro num programa no Wine"
11055 #: winedbg.rc:36
11056 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11057 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11059 #: winedbg.rc:37
11060 msgid "(unidentified)"
11061 msgstr "(não identificado)"
11063 #: winefile.rc:26
11064 msgid "&Open\tEnter"
11065 msgstr "A&brir\tEnter"
11067 #: winefile.rc:29
11068 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11069 msgstr "Na área de &transferência...\tF9"
11071 #: winefile.rc:31
11072 msgid "Re&name..."
11073 msgstr "Re&nomear..."
11075 #: winefile.rc:32
11076 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11077 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11079 #: winefile.rc:34
11080 msgid "C&ompress..."
11081 msgstr "C&omprimir..."
11083 #: winefile.rc:35
11084 msgid "Dec&ompress..."
11085 msgstr "&Descomprimir..."
11087 #: winefile.rc:37
11088 msgid "&Run..."
11089 msgstr "Exec&utar..."
11091 #: winefile.rc:39
11092 msgid "Associate..."
11093 msgstr "A&ssociar..."
11095 #: winefile.rc:41
11096 msgid "Cr&eate Directory..."
11097 msgstr "Criar &pasta..."
11099 #: winefile.rc:42
11100 msgid "Searc&h..."
11101 msgstr "Pes&quisar..."
11103 #: winefile.rc:43
11104 msgid "&Select Files..."
11105 msgstr "Selecionar arqui&vos..."
11107 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11108 msgid "E&xit\tAlt+X"
11109 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11111 #: winefile.rc:52
11112 msgid "&Disk"
11113 msgstr "&Disco"
11115 #: winefile.rc:53
11116 msgid "&Copy Disk..."
11117 msgstr "&Copiar disco..."
11119 #: winefile.rc:54
11120 msgid "&Label Disk..."
11121 msgstr "&Nomear disco..."
11123 #: winefile.rc:56
11124 msgid "&Format Disk..."
11125 msgstr "&Formatar disco..."
11127 #: winefile.rc:58
11128 msgid "Connect &Network Drive"
11129 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11131 #: winefile.rc:59
11132 msgid "&Disconnect Network Drive"
11133 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11135 #: winefile.rc:61
11136 msgid "Share as..."
11137 msgstr "C&ompartilhar como..."
11139 #: winefile.rc:62
11140 msgid "&Remove Share..."
11141 msgstr "&Remover compartilhamento..."
11143 #: winefile.rc:64
11144 msgid "&Select Drive..."
11145 msgstr "Selecionar &unidade..."
11147 #: winefile.rc:67
11148 msgid "Di&rectories"
11149 msgstr "Á&rvore"
11151 #: winefile.rc:68
11152 msgid "&Next Level\t+"
11153 msgstr "&Próximo nível\t+"
11155 #: winefile.rc:69
11156 msgid "Expand &Tree\t*"
11157 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
11159 #: winefile.rc:70
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11162 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
11164 #: winefile.rc:71
11165 msgid "Collapse &Tree\t-"
11166 msgstr "Recolher p&asta\t-"
11168 #: winefile.rc:73
11169 msgid "&Mark Children"
11170 msgstr "&Indicar subníveis"
11172 #: winefile.rc:77
11173 msgid "T&ree and Directory"
11174 msgstr "Á&rvore e pasta"
11176 #: winefile.rc:78
11177 msgid "Tr&ee Only"
11178 msgstr "Apenas ár&vore"
11180 #: winefile.rc:79
11181 msgid "Directory &Only"
11182 msgstr "Apenas &pasta"
11184 #: winefile.rc:83
11185 msgid "&Name"
11186 msgstr "&Nome"
11188 #: winefile.rc:84
11189 msgid "&All File Details"
11190 msgstr "&Todos os detalhes"
11192 #: winefile.rc:85
11193 msgid "&Partial Details..."
11194 msgstr "D&etalhes parciais..."
11196 #: winefile.rc:87
11197 msgid "&Sort by Name"
11198 msgstr "&Classificar por nome"
11200 #: winefile.rc:88
11201 msgid "Sort &by Type"
11202 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11204 #: winefile.rc:89
11205 msgid "Sort by Si&ze"
11206 msgstr "Classificar por ta&manho"
11208 #: winefile.rc:90
11209 msgid "Sort by &Date"
11210 msgstr "Classi&ficar por data"
11212 #: winefile.rc:92
11213 msgid "Filter by &..."
11214 msgstr "Classificar p&or..."
11216 #: winefile.rc:96
11217 msgid "&Confirmation..."
11218 msgstr "&Confirmação..."
11220 #: winefile.rc:98
11221 msgid "Customize Tool&bar..."
11222 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
11224 #: winefile.rc:101
11225 msgid "&Drivebar"
11226 msgstr "Barra de &unidades"
11228 #: winefile.rc:104
11229 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11230 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11232 #: winefile.rc:112
11233 msgid "&Security"
11234 msgstr "&Segurança"
11236 #: winefile.rc:113
11237 msgid "&Access..."
11238 msgstr "&Acesso..."
11240 #: winefile.rc:114
11241 msgid "&Logging..."
11242 msgstr "Au&tenticação..."
11244 #: winefile.rc:115
11245 msgid "&Owner..."
11246 msgstr "&Proprietário..."
11248 #: winefile.rc:119
11249 msgid "New &Window"
11250 msgstr "&Nova janela"
11252 #: winefile.rc:120
11253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11254 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11256 #: winefile.rc:122
11257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11258 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11260 #: winefile.rc:124
11261 msgid "Arrange Automatically"
11262 msgstr "Organizar automaticamente"
11264 #: winefile.rc:126
11265 msgid "Arrange &Symbols"
11266 msgstr "&Organizar ícones"
11268 #: winefile.rc:132
11269 msgid "Help &Search...\tF1"
11270 msgstr "&Pesquisar..."
11272 #: winefile.rc:133
11273 msgid "&Using Help\tF1"
11274 msgstr "Usando a &ajuda"
11276 #: winefile.rc:135
11277 msgid "&About Winefile..."
11278 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11280 #: winefile.rc:141
11281 msgid "Applying font settings"
11282 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11284 #: winefile.rc:142
11285 msgid "Error while selecting new font."
11286 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11288 #: winefile.rc:147
11289 msgid "Wine File Manager"
11290 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11292 #: winefile.rc:149
11293 msgid "root fs"
11294 msgstr "root fs"
11296 #: winefile.rc:150
11297 msgid "unixfs"
11298 msgstr "unixfs"
11300 #: winefile.rc:152
11301 msgid "Shell"
11302 msgstr "Linha de comandos"
11304 #: winefile.rc:153
11305 msgid "%s - %s"
11306 msgstr "%s - %s"
11308 #: winefile.rc:154
11309 msgid "Not yet implemented"
11310 msgstr "Ainda não implementado"
11312 #: winefile.rc:155
11313 msgid "Wine File"
11314 msgstr "Arquivo Wine"
11316 #: winefile.rc:162
11317 msgid "CDate"
11318 msgstr "CData"
11320 #: winefile.rc:163
11321 msgid "ADate"
11322 msgstr "AData"
11324 #: winefile.rc:164
11325 msgid "MDate"
11326 msgstr "MData"
11328 #: winefile.rc:165
11329 msgid "Index/Inode"
11330 msgstr "Índice/Inode"
11332 #: winefile.rc:168
11333 msgid "Security"
11334 msgstr "Segurança"
11336 #: winefile.rc:170
11337 msgid "%s of %s free"
11338 msgstr "%s de %s livre"
11340 #: winemine.rc:35
11341 msgid "&New\tF2"
11342 msgstr "&Novo\tF2"
11344 #: winemine.rc:37
11345 msgid "&Mark Question"
11346 msgstr "&Marcas"
11348 #: winemine.rc:39
11349 msgid "&Beginner"
11350 msgstr "&Principiante"
11352 #: winemine.rc:40
11353 msgid "&Advanced"
11354 msgstr "&Intermediário"
11356 #: winemine.rc:41
11357 msgid "&Expert"
11358 msgstr "&Experiente"
11360 #: winemine.rc:42
11361 msgid "&Custom..."
11362 msgstr "Personali&zar..."
11364 #: winemine.rc:46
11365 msgid "&Info"
11366 msgstr "Aj&uda"
11368 #: winemine.rc:47
11369 msgid "&Fastest Times..."
11370 msgstr "&Melhores tempos"
11372 #: winemine.rc:48
11373 msgid "&About"
11374 msgstr "&Sobre"
11376 #: winemine.rc:27
11377 msgid "WineMine"
11378 msgstr "WineMine"
11380 #: winemine.rc:28
11381 msgid "Nobody"
11382 msgstr "Ninguém"
11384 #: winemine.rc:29
11385 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11386 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11388 #: winhlp32.rc:32
11389 msgid "Printer &setup..."
11390 msgstr "&Configurar Impressora..."
11392 #: winhlp32.rc:37
11393 msgid "&Copy..."
11394 msgstr "&Copiar..."
11396 #: winhlp32.rc:39
11397 msgid "&Annotate..."
11398 msgstr "&Anotar..."
11400 #: winhlp32.rc:41
11401 msgid "&Bookmark"
11402 msgstr "In&dicador"
11404 #: winhlp32.rc:42
11405 msgid "&Define..."
11406 msgstr "&Definir..."
11408 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11409 msgid "Help always visible"
11410 msgstr "Ajuda sempre visível"
11412 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11413 msgid "Visible"
11414 msgstr "Visível"
11416 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11417 msgid "Non visible"
11418 msgstr "Invisível"
11420 #: winhlp32.rc:51
11421 msgid "History"
11422 msgstr "Histórico"
11424 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11425 msgid "Small"
11426 msgstr "Pequeno"
11428 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11429 msgid "Normal"
11430 msgstr "Normal"
11432 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11433 msgid "Large"
11434 msgstr "Grande"
11436 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11437 msgid "Use system colors"
11438 msgstr "Usar cores do sistema"
11440 #: winhlp32.rc:62
11441 msgid "Always on &top"
11442 msgstr "Sempre &visível"
11444 #: winhlp32.rc:64
11445 msgid "&About Wine Help"
11446 msgstr "&Informações..."
11448 #: winhlp32.rc:72
11449 msgid "Annotation..."
11450 msgstr "Anotação..."
11452 #: winhlp32.rc:73
11453 msgid "Copy"
11454 msgstr "Copiar"
11456 #: winhlp32.rc:74
11457 msgid "Print..."
11458 msgstr "Imprimir..."
11460 #: winhlp32.rc:93
11461 msgid "Wine Help"
11462 msgstr "Ajuda Wine"
11464 #: winhlp32.rc:98
11465 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11466 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11468 #: winhlp32.rc:100
11469 msgid "Summary"
11470 msgstr "Sumário"
11472 #: winhlp32.rc:99
11473 msgid "&Index"
11474 msgstr "&Conteúdo"
11476 #: winhlp32.rc:103
11477 msgid "Help files (*.hlp)"
11478 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11480 #: winhlp32.rc:104
11481 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11482 msgstr ""
11483 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11485 #: winhlp32.rc:105
11486 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11487 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11489 #: winhlp32.rc:106
11490 msgid "Help topics: "
11491 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11493 #: wordpad.rc:28
11494 msgid "&New...\tCtrl+N"
11495 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11497 #: wordpad.rc:42
11498 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11499 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11501 #: wordpad.rc:47
11502 msgid "&Clear\tDEL"
11503 msgstr "&Limpar\tDEL"
11505 #: wordpad.rc:48
11506 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11507 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11509 #: wordpad.rc:50
11510 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11511 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11513 #: wordpad.rc:51
11514 msgid "Find &next\tF3"
11515 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11517 #: wordpad.rc:54
11518 msgid "Read-&only"
11519 msgstr "Some&nte leitura"
11521 #: wordpad.rc:55
11522 msgid "&Modified"
11523 msgstr "&Modificado"
11525 #: wordpad.rc:57
11526 msgid "E&xtras"
11527 msgstr "E&xtras"
11529 #: wordpad.rc:59
11530 msgid "Selection &info"
11531 msgstr "&Informação da selecção"
11533 #: wordpad.rc:60
11534 msgid "Character &format"
11535 msgstr "&Formato dos caracteres"
11537 #: wordpad.rc:61
11538 msgid "&Def. char format"
11539 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11541 #: wordpad.rc:62
11542 msgid "Paragrap&h format"
11543 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11545 #: wordpad.rc:63
11546 msgid "&Get text"
11547 msgstr "&Buscar texto"
11549 #: wordpad.rc:69
11550 msgid "&Formatbar"
11551 msgstr "Barra de &Formatação"
11553 #: wordpad.rc:70
11554 msgid "&Ruler"
11555 msgstr "&Régua"
11557 #: wordpad.rc:71
11558 msgid "&Statusbar"
11559 msgstr "Barra de &Estado"
11561 #: wordpad.rc:73
11562 msgid "&Options..."
11563 msgstr "&Opções..."
11565 #: wordpad.rc:75
11566 msgid "&Insert"
11567 msgstr "&Inserir"
11569 #: wordpad.rc:77
11570 msgid "&Date and time..."
11571 msgstr "&Data e hora..."
11573 #: wordpad.rc:79
11574 msgid "F&ormat"
11575 msgstr "F&ormatar"
11577 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11578 msgid "&Bullet points"
11579 msgstr "&Marcadores"
11581 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11582 msgid "&Paragraph..."
11583 msgstr "&Parágrafo..."
11585 #: wordpad.rc:84
11586 msgid "&Tabs..."
11587 msgstr "T&abulação..."
11589 #: wordpad.rc:85
11590 msgid "Backgroun&d"
11591 msgstr "&Fundo"
11593 #: wordpad.rc:87
11594 msgid "&System\tCtrl+1"
11595 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11597 #: wordpad.rc:88
11598 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11599 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11601 #: wordpad.rc:93
11602 msgid "&About Wine Wordpad"
11603 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11605 #: wordpad.rc:130
11606 msgid "Automatic"
11607 msgstr "Automático"
11609 #: wordpad.rc:136
11610 msgid "All documents (*.*)"
11611 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11613 #: wordpad.rc:137
11614 msgid "Text documents (*.txt)"
11615 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11617 #: wordpad.rc:138
11618 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11619 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11621 #: wordpad.rc:139
11622 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11623 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11625 #: wordpad.rc:140
11626 msgid "Rich text document"
11627 msgstr "Documento rich text"
11629 #: wordpad.rc:141
11630 msgid "Text document"
11631 msgstr "Documento de texto"
11633 #: wordpad.rc:142
11634 msgid "Unicode text document"
11635 msgstr "Documento de texto Unicode"
11637 #: wordpad.rc:143
11638 msgid "Printer files (*.PRN)"
11639 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11641 #: wordpad.rc:148
11642 msgid "Left"
11643 msgstr "Esquerda"
11645 #: wordpad.rc:149
11646 msgid "Right"
11647 msgstr "Direita"
11649 #: wordpad.rc:150
11650 msgid "Center"
11651 msgstr "Centro"
11653 #: wordpad.rc:156
11654 msgid "Text"
11655 msgstr "Texto"
11657 #: wordpad.rc:157
11658 msgid "Rich text"
11659 msgstr "Rich text"
11661 #: wordpad.rc:163
11662 msgid "Next page"
11663 msgstr "Próxima página"
11665 #: wordpad.rc:164
11666 msgid "Previous page"
11667 msgstr "Página anterior"
11669 #: wordpad.rc:165
11670 msgid "Two pages"
11671 msgstr "Duas páginas"
11673 #: wordpad.rc:166
11674 msgid "One page"
11675 msgstr "Uma página"
11677 #: wordpad.rc:167
11678 msgid "Zoom in"
11679 msgstr "Zoom in"
11681 #: wordpad.rc:168
11682 msgid "Zoom out"
11683 msgstr "Zoom out"
11685 #: wordpad.rc:170
11686 msgid "Page"
11687 msgstr "Página"
11689 #: wordpad.rc:171
11690 msgid "Pages"
11691 msgstr "Páginas"
11693 #: wordpad.rc:172
11694 msgid "cm"
11695 msgstr "cm"
11697 #: wordpad.rc:173
11698 msgid "in"
11699 msgstr "in"
11701 #: wordpad.rc:174
11702 msgid "inch"
11703 msgstr "inch"
11705 #: wordpad.rc:175
11706 msgid "pt"
11707 msgstr "pt"
11709 #: wordpad.rc:180
11710 msgid "Document"
11711 msgstr "Documento"
11713 #: wordpad.rc:181
11714 msgid "Save changes to '%s'?"
11715 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11717 #: wordpad.rc:182
11718 msgid "Finished searching the document."
11719 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11721 #: wordpad.rc:183
11722 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11723 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11725 #: wordpad.rc:184
11726 msgid ""
11727 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11728 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11729 msgstr ""
11730 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11731 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11733 #: wordpad.rc:187
11734 msgid "Invalid number format"
11735 msgstr "Formato de número inválido"
11737 #: wordpad.rc:188
11738 msgid "OLE storage documents are not supported"
11739 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11741 #: wordpad.rc:189
11742 msgid "Could not save the file."
11743 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11745 #: wordpad.rc:190
11746 msgid "You do not have access to save the file."
11747 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11749 #: wordpad.rc:191
11750 msgid "Could not open the file."
11751 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11753 #: wordpad.rc:192
11754 msgid "You do not have access to open the file."
11755 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11757 #: wordpad.rc:193
11758 msgid "Printing not implemented"
11759 msgstr "Impressão não implementada"
11761 #: wordpad.rc:194
11762 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11763 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11765 #: write.rc:27
11766 msgid "Starting Wordpad failed"
11767 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11769 #: xcopy.rc:27
11770 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11771 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11773 #: xcopy.rc:28
11774 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11775 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11777 #: xcopy.rc:29
11778 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11779 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11781 #: xcopy.rc:30
11782 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11783 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11785 #: xcopy.rc:31
11786 msgid "%d file(s) copied\n"
11787 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11789 #: xcopy.rc:34
11790 msgid ""
11791 "Is '%s' a filename or directory\n"
11792 "on the target?\n"
11793 "(F - File, D - Directory)\n"
11794 msgstr ""
11795 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11796 "no alvo?\n"
11797 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11799 #: xcopy.rc:35
11800 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11801 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11803 #: xcopy.rc:36
11804 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11805 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11807 #: xcopy.rc:37
11808 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11809 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11811 #: xcopy.rc:39
11812 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11813 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11815 #: xcopy.rc:43
11816 msgctxt "File key"
11817 msgid "F"
11818 msgstr "A"
11820 #: xcopy.rc:44
11821 msgctxt "Directory key"
11822 msgid "D"
11823 msgstr "D"
11825 #: xcopy.rc:77
11826 msgid ""
11827 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11828 "\n"
11829 "Syntax:\n"
11830 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11831 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11832 "\n"
11833 "Where:\n"
11834 "\n"
11835 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11836 "\tmore files\n"
11837 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11838 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11839 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11840 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11841 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11842 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11843 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11844 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11845 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11846 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11847 "[/N]  Copy using short names\n"
11848 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11849 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11850 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11851 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11852 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11853 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11854 "\tarchive attribute\n"
11855 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11856 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11857 "\t\tthan source\n"
11858 "\n"
11859 msgstr ""
11860 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11861 "\n"
11862 "Sintaxe:\n"
11863 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11864 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11865 "\n"
11866 "Onde:\n"
11867 "\n"
11868 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11869 "\tmais arquivos\n"
11870 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11871 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11872 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11873 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11874 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11875 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11876 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11877 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11878 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11879 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11880 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11881 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11882 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11883 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11884 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11885 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11886 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11887 "\to atributo de arquivo\n"
11888 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11889 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11890 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11891 "\n"