inetcpl: Update German translation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobfd9d1796aa94535198a523b8d363055d99e8e6b7
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 15:31+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2008 msgid "Options"
2009 msgstr "オプション"
2011 #: hhctrl.rc:70
2012 msgid "S&ync"
2013 msgstr "同期(&Y)"
2015 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2016 msgid "&Back"
2017 msgstr "戻る(&B)"
2019 #: hhctrl.rc:72
2020 msgid "&Forward"
2021 msgstr "進む(&F)"
2023 #: hhctrl.rc:73
2024 msgid "&Home"
2025 msgstr "ホーム(&H)"
2027 #: hhctrl.rc:74
2028 msgid "&Stop"
2029 msgstr "中止(&S)"
2031 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2032 msgid "&Refresh"
2033 msgstr "更新(&R)"
2035 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2036 msgid "&Print..."
2037 msgstr "印刷(&P)..."
2039 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2040 msgid "&Contents"
2041 msgstr "目次(&C)"
2043 #: hhctrl.rc:29
2044 msgid "I&ndex"
2045 msgstr "索引(&N)"
2047 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2048 msgid "&Search"
2049 msgstr "検索(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:31
2052 msgid "Favor&ites"
2053 msgstr "お気に入り(&I)"
2055 #: hhctrl.rc:33
2056 msgid "Hide &Tabs"
2057 msgstr "タブを隠す(&T)"
2059 #: hhctrl.rc:34
2060 msgid "Show &Tabs"
2061 msgstr "タブを表示(&T)"
2063 #: hhctrl.rc:39
2064 msgid "Show"
2065 msgstr "表示"
2067 #: hhctrl.rc:40
2068 msgid "Hide"
2069 msgstr "非表示"
2071 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2072 msgid "Stop"
2073 msgstr "中止"
2075 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2076 msgid "Refresh"
2077 msgstr "更新"
2079 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2080 msgid "Back"
2081 msgstr "戻る"
2083 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2084 msgid "Home"
2085 msgstr "ホーム"
2087 #: hhctrl.rc:45
2088 msgid "Sync"
2089 msgstr "同期"
2091 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2092 msgid "Forward"
2093 msgstr "進む"
2095 #: hhctrl.rc:49
2096 msgid "IDTB_NOTES"
2097 msgstr "IDTB_NOTES"
2099 #: hhctrl.rc:50
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2103 #: hhctrl.rc:51
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2107 #: hhctrl.rc:52
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2111 #: hhctrl.rc:53
2112 msgid "IDTB_INDEX"
2113 msgstr "IDTB_INDEX"
2115 #: hhctrl.rc:54
2116 msgid "IDTB_SEARCH"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2119 #: hhctrl.rc:55
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2123 #: hhctrl.rc:56
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2127 #: hhctrl.rc:57
2128 msgid "Jump1"
2129 msgstr "ジャンプ1"
2131 #: hhctrl.rc:58
2132 msgid "Jump2"
2133 msgstr "ジャンプ2"
2135 #: hhctrl.rc:59
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "カスタマイズ"
2139 #: hhctrl.rc:60
2140 msgid "Zoom"
2141 msgstr "フォント"
2143 #: hhctrl.rc:61
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2147 #: hhctrl.rc:62
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2153 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2155 #: inetcpl.rc:28
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "インターネット設定"
2159 #: inetcpl.rc:29
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2163 #: jscript.rc:25
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2167 #: jscript.rc:26
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2171 #: jscript.rc:27
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "添字が範囲外です"
2175 #: jscript.rc:28
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2179 #: jscript.rc:29
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2183 #: jscript.rc:30
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2187 #: jscript.rc:31
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "引数は省略できません"
2191 #: jscript.rc:32
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "文法エラー"
2195 #: jscript.rc:33
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "';'を期待していました"
2199 #: jscript.rc:34
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "'('を期待していました"
2203 #: jscript.rc:35
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "')'を期待していました"
2207 #: jscript.rc:36
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "文字列定数が終端していません"
2211 #: jscript.rc:37
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2213 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2215 #: jscript.rc:40
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "数値を期待していました"
2219 #: jscript.rc:38
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "関数を期待していました"
2223 #: jscript.rc:39
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2227 #: jscript.rc:41
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2231 #: jscript.rc:42
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "不正な割り当て"
2235 #: jscript.rc:43
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|'は定義されていません"
2239 #: jscript.rc:44
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2243 #: jscript.rc:45
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2247 #: jscript.rc:46
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2251 #: jscript.rc:47
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2255 #: jscript.rc:48
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2259 #: jscript.rc:49
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2263 #: jscript.rc:50
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2267 #: winerror.mc:26
2268 msgid "Success\n"
2269 msgstr "処理は成功しました。\n"
2271 #: winerror.mc:31
2272 msgid "Invalid function\n"
2273 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2275 #: winerror.mc:36
2276 msgid "File not found\n"
2277 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2279 #: winerror.mc:41
2280 msgid "Path not found\n"
2281 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2283 #: winerror.mc:46
2284 msgid "Too many open files\n"
2285 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2287 #: winerror.mc:51
2288 msgid "Access denied\n"
2289 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2291 #: winerror.mc:56
2292 msgid "Invalid handle\n"
2293 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2295 #: winerror.mc:61
2296 msgid "Memory trashed\n"
2297 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2299 #: winerror.mc:66
2300 msgid "Not enough memory\n"
2301 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2303 #: winerror.mc:71
2304 msgid "Invalid block\n"
2305 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2307 #: winerror.mc:76
2308 msgid "Bad environment\n"
2309 msgstr "環境が不正です。\n"
2311 #: winerror.mc:81
2312 msgid "Bad format\n"
2313 msgstr "書式が不正です。\n"
2315 #: winerror.mc:86
2316 msgid "Invalid access\n"
2317 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2319 #: winerror.mc:91
2320 msgid "Invalid data\n"
2321 msgstr "データは正しくありません。\n"
2323 #: winerror.mc:96
2324 msgid "Out of memory\n"
2325 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2327 #: winerror.mc:101
2328 msgid "Invalid drive\n"
2329 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2331 #: winerror.mc:106
2332 msgid "Can't delete current directory\n"
2333 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2335 #: winerror.mc:111
2336 msgid "Not same device\n"
2337 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2339 #: winerror.mc:116
2340 msgid "No more files\n"
2341 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2343 #: winerror.mc:121
2344 msgid "Write protected\n"
2345 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2347 #: winerror.mc:126
2348 msgid "Bad unit\n"
2349 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2351 #: winerror.mc:131
2352 msgid "Not ready\n"
2353 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2355 #: winerror.mc:136
2356 msgid "Bad command\n"
2357 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2359 #: winerror.mc:141
2360 msgid "CRC error\n"
2361 msgstr "CRC エラーです。\n"
2363 #: winerror.mc:146
2364 msgid "Bad length\n"
2365 msgstr "長さが不正です。\n"
2367 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2368 msgid "Seek error\n"
2369 msgstr "シーク エラーです。\n"
2371 #: winerror.mc:156
2372 msgid "Not DOS disk\n"
2373 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2375 #: winerror.mc:161
2376 msgid "Sector not found\n"
2377 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2379 #: winerror.mc:166
2380 msgid "Out of paper\n"
2381 msgstr "用紙切れです。\n"
2383 #: winerror.mc:171
2384 msgid "Write fault\n"
2385 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2387 #: winerror.mc:176
2388 msgid "Read fault\n"
2389 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2391 #: winerror.mc:181
2392 msgid "General failure\n"
2393 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2395 #: winerror.mc:186
2396 msgid "Sharing violation\n"
2397 msgstr "共有違反です。\n"
2399 #: winerror.mc:191
2400 msgid "Lock violation\n"
2401 msgstr "ロック違反です。\n"
2403 #: winerror.mc:196
2404 msgid "Wrong disk\n"
2405 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2407 #: winerror.mc:201
2408 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2409 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2411 #: winerror.mc:206
2412 msgid "End of file\n"
2413 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2415 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2416 msgid "Disk full\n"
2417 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2419 #: winerror.mc:216
2420 msgid "Request not supported\n"
2421 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2423 #: winerror.mc:221
2424 msgid "Remote machine not listening\n"
2425 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2427 #: winerror.mc:226
2428 msgid "Duplicate network name\n"
2429 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2431 #: winerror.mc:231
2432 msgid "Bad network path\n"
2433 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2435 #: winerror.mc:236
2436 msgid "Network busy\n"
2437 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2439 #: winerror.mc:241
2440 msgid "Device does not exist\n"
2441 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2443 #: winerror.mc:246
2444 msgid "Too many commands\n"
2445 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2447 #: winerror.mc:251
2448 msgid "Adaptor hardware error\n"
2449 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2451 #: winerror.mc:256
2452 msgid "Bad network response\n"
2453 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2455 #: winerror.mc:261
2456 msgid "Unexpected network error\n"
2457 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2459 #: winerror.mc:266
2460 msgid "Bad remote adaptor\n"
2461 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2463 #: winerror.mc:271
2464 msgid "Print queue full\n"
2465 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2467 #: winerror.mc:276
2468 msgid "No spool space\n"
2469 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2471 #: winerror.mc:281
2472 msgid "Print cancelled\n"
2473 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2475 #: winerror.mc:286
2476 msgid "Network name deleted\n"
2477 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2479 #: winerror.mc:291
2480 msgid "Network access denied\n"
2481 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2483 #: winerror.mc:296
2484 msgid "Bad device type\n"
2485 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2487 #: winerror.mc:301
2488 msgid "Bad network name\n"
2489 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2491 #: winerror.mc:306
2492 msgid "Too many network names\n"
2493 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2495 #: winerror.mc:311
2496 msgid "Too many network sessions\n"
2497 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2499 #: winerror.mc:316
2500 msgid "Sharing paused\n"
2501 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2503 #: winerror.mc:321
2504 msgid "Request not accepted\n"
2505 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2507 #: winerror.mc:326
2508 msgid "Redirector paused\n"
2509 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2511 #: winerror.mc:331
2512 msgid "File exists\n"
2513 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2515 #: winerror.mc:336
2516 msgid "Cannot create\n"
2517 msgstr "作成できません。\n"
2519 #: winerror.mc:341
2520 msgid "Int24 failure\n"
2521 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2523 #: winerror.mc:346
2524 msgid "Out of structures\n"
2525 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2527 #: winerror.mc:351
2528 msgid "Already assigned\n"
2529 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2531 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2532 msgid "Invalid password\n"
2533 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2535 #: winerror.mc:361
2536 msgid "Invalid parameter\n"
2537 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2539 #: winerror.mc:366
2540 msgid "Net write fault\n"
2541 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2543 #: winerror.mc:371
2544 msgid "No process slots\n"
2545 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2547 #: winerror.mc:376
2548 msgid "Too many semaphores\n"
2549 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2551 #: winerror.mc:381
2552 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2553 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2555 #: winerror.mc:386
2556 msgid "Semaphore is set\n"
2557 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2559 #: winerror.mc:391
2560 msgid "Too many semaphore requests\n"
2561 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2563 #: winerror.mc:396
2564 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2565 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2567 #: winerror.mc:401
2568 msgid "Semaphore owner died\n"
2569 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2571 #: winerror.mc:406
2572 msgid "Semaphore user limit\n"
2573 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2575 #: winerror.mc:411
2576 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2577 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2579 #: winerror.mc:416
2580 msgid "Drive locked\n"
2581 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2583 #: winerror.mc:421
2584 msgid "Broken pipe\n"
2585 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2587 #: winerror.mc:426
2588 msgid "Open failed\n"
2589 msgstr "オープン エラーです。\n"
2591 #: winerror.mc:431
2592 msgid "Buffer overflow\n"
2593 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2595 #: winerror.mc:441
2596 msgid "No more search handles\n"
2597 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2599 #: winerror.mc:446
2600 msgid "Invalid target handle\n"
2601 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2603 #: winerror.mc:451
2604 msgid "Invalid IOCTL\n"
2605 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2607 #: winerror.mc:456
2608 msgid "Invalid verify switch\n"
2609 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2611 #: winerror.mc:461
2612 msgid "Bad driver level\n"
2613 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2615 #: winerror.mc:466
2616 msgid "Call not implemented\n"
2617 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2619 #: winerror.mc:471
2620 msgid "Semaphore timeout\n"
2621 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2623 #: winerror.mc:476
2624 msgid "Insufficient buffer\n"
2625 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2627 #: winerror.mc:481
2628 msgid "Invalid name\n"
2629 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2631 #: winerror.mc:486
2632 msgid "Invalid level\n"
2633 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2635 #: winerror.mc:491
2636 msgid "No volume label\n"
2637 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2639 #: winerror.mc:496
2640 msgid "Module not found\n"
2641 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2643 #: winerror.mc:501
2644 msgid "Procedure not found\n"
2645 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2647 #: winerror.mc:506
2648 msgid "No children to wait for\n"
2649 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2651 #: winerror.mc:511
2652 msgid "Child process has not completed\n"
2653 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2655 #: winerror.mc:516
2656 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2657 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2659 #: winerror.mc:521
2660 msgid "Negative seek\n"
2661 msgstr "負数シークです。\n"
2663 #: winerror.mc:531
2664 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2665 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2667 #: winerror.mc:536
2668 msgid "Drive is already JOINed\n"
2669 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2671 #: winerror.mc:541
2672 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2673 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2675 #: winerror.mc:546
2676 msgid "Drive is not JOINed\n"
2677 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2679 #: winerror.mc:551
2680 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2681 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2683 #: winerror.mc:556
2684 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2685 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2687 #: winerror.mc:561
2688 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2689 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2691 #: winerror.mc:566
2692 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2693 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2695 #: winerror.mc:571
2696 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2697 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2699 #: winerror.mc:576
2700 msgid "Drive is busy\n"
2701 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2703 #: winerror.mc:581
2704 msgid "Same drive\n"
2705 msgstr "同じドライブです。\n"
2707 #: winerror.mc:586
2708 msgid "Not toplevel directory\n"
2709 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2711 #: winerror.mc:591
2712 msgid "Directory is not empty\n"
2713 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2715 #: winerror.mc:596
2716 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2717 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2719 #: winerror.mc:601
2720 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2721 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2723 #: winerror.mc:606
2724 msgid "Path is busy\n"
2725 msgstr "パスはビジーです。\n"
2727 #: winerror.mc:611
2728 msgid "Already a SUBST target\n"
2729 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2731 #: winerror.mc:616
2732 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2733 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2735 #: winerror.mc:621
2736 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2737 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2739 #: winerror.mc:626
2740 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2741 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2743 #: winerror.mc:631
2744 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2745 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2747 #: winerror.mc:636
2748 msgid "Volume label too long\n"
2749 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2751 #: winerror.mc:641
2752 msgid "Too many TCBs\n"
2753 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2755 #: winerror.mc:646
2756 msgid "Signal refused\n"
2757 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2759 #: winerror.mc:651
2760 msgid "Segment discarded\n"
2761 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2763 #: winerror.mc:656
2764 msgid "Segment not locked\n"
2765 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2767 #: winerror.mc:661
2768 msgid "Bad thread ID address\n"
2769 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2771 #: winerror.mc:666
2772 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2773 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2775 #: winerror.mc:671
2776 msgid "Path is invalid\n"
2777 msgstr "パス名が不正です。\n"
2779 #: winerror.mc:676
2780 msgid "Signal pending\n"
2781 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2783 #: winerror.mc:681
2784 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2785 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2787 #: winerror.mc:686
2788 msgid "Lock failed\n"
2789 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2791 #: winerror.mc:691
2792 msgid "Resource in use\n"
2793 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2795 #: winerror.mc:696
2796 msgid "Cancel violation\n"
2797 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2799 #: winerror.mc:701
2800 msgid "Atomic locks not supported\n"
2801 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2803 #: winerror.mc:706
2804 msgid "Invalid segment number\n"
2805 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2807 #: winerror.mc:711
2808 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2809 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2811 #: winerror.mc:716
2812 msgid "File already exists\n"
2813 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2815 #: winerror.mc:721
2816 msgid "Invalid flag number\n"
2817 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2819 #: winerror.mc:726
2820 msgid "Semaphore name not found\n"
2821 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2823 #: winerror.mc:731
2824 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2825 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2827 #: winerror.mc:736
2828 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2829 msgstr ""
2830 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2831 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2833 #: winerror.mc:741
2834 msgid "Invalid module type for %1\n"
2835 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2837 #: winerror.mc:746
2838 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2839 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2841 #: winerror.mc:751
2842 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2843 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2845 #: winerror.mc:756
2846 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2847 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2849 #: winerror.mc:761
2850 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2851 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2853 #: winerror.mc:766
2854 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2855 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2857 #: winerror.mc:771
2858 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2859 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2861 #: winerror.mc:776
2862 msgid "IOPL not enabled\n"
2863 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2865 #: winerror.mc:781
2866 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2867 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2869 #: winerror.mc:786
2870 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2871 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2873 #: winerror.mc:791
2874 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2875 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2877 #: winerror.mc:796
2878 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2879 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2881 #: winerror.mc:801
2882 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2883 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2885 #: winerror.mc:806
2886 msgid "Environment variable not found\n"
2887 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2889 #: winerror.mc:811
2890 msgid "No signal sent\n"
2891 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2893 #: winerror.mc:816
2894 msgid "File name is too long\n"
2895 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2897 #: winerror.mc:821
2898 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2899 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2901 #: winerror.mc:826
2902 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2903 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2905 #: winerror.mc:831
2906 msgid "Invalid signal number\n"
2907 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2909 #: winerror.mc:836
2910 msgid "Error setting signal handler\n"
2911 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2913 #: winerror.mc:841
2914 msgid "Segment locked\n"
2915 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2917 #: winerror.mc:846
2918 msgid "Too many modules\n"
2919 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2921 #: winerror.mc:851
2922 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2923 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2925 #: winerror.mc:856
2926 msgid "Machine type mismatch\n"
2927 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2929 #: winerror.mc:861
2930 msgid "Bad pipe\n"
2931 msgstr "不正なパイプです。\n"
2933 #: winerror.mc:866
2934 msgid "Pipe busy\n"
2935 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2937 #: winerror.mc:871
2938 msgid "Pipe closed\n"
2939 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2941 #: winerror.mc:876
2942 msgid "Pipe not connected\n"
2943 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2945 #: winerror.mc:881
2946 msgid "More data available\n"
2947 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2949 #: winerror.mc:886
2950 msgid "Session cancelled\n"
2951 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2953 #: winerror.mc:891
2954 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2955 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2957 #: winerror.mc:896
2958 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2959 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2961 #: winerror.mc:901
2962 msgid "No more data available\n"
2963 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2965 #: winerror.mc:906
2966 msgid "Cannot use Copy API\n"
2967 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2969 #: winerror.mc:911
2970 msgid "Directory name invalid\n"
2971 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2973 #: winerror.mc:916
2974 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2975 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2977 #: winerror.mc:921
2978 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2979 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2981 #: winerror.mc:926
2982 msgid "Extended attribute table full\n"
2983 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2985 #: winerror.mc:931
2986 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2987 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2989 #: winerror.mc:936
2990 msgid "Extended attributes not supported\n"
2991 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
2993 #: winerror.mc:941
2994 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2995 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
2997 #: winerror.mc:946
2998 msgid "Too many posts to semaphore\n"
2999 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3001 #: winerror.mc:951
3002 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3003 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3005 #: winerror.mc:956
3006 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3007 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3009 #: winerror.mc:961
3010 msgid "Invalid oplock message received\n"
3011 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3013 #: winerror.mc:966
3014 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3015 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3017 #: winerror.mc:971
3018 msgid "Invalid address\n"
3019 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3021 #: winerror.mc:976
3022 msgid "Arithmetic overflow\n"
3023 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3025 #: winerror.mc:981
3026 msgid "Pipe connected\n"
3027 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3029 #: winerror.mc:986
3030 msgid "Pipe listening\n"
3031 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3033 #: winerror.mc:991
3034 msgid "Extended attribute access denied\n"
3035 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3037 #: winerror.mc:996
3038 msgid "I/O operation aborted\n"
3039 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3041 #: winerror.mc:1001
3042 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3043 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3045 #: winerror.mc:1006
3046 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3047 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3049 #: winerror.mc:1011
3050 msgid "No access to memory location\n"
3051 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3053 #: winerror.mc:1016
3054 msgid "Swap error\n"
3055 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3057 #: winerror.mc:1021
3058 msgid "Stack overflow\n"
3059 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3061 #: winerror.mc:1026
3062 msgid "Invalid message\n"
3063 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3065 #: winerror.mc:1031
3066 msgid "Cannot complete\n"
3067 msgstr "完了できません。\n"
3069 #: winerror.mc:1036
3070 msgid "Invalid flags\n"
3071 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3073 #: winerror.mc:1041
3074 msgid "Unrecognised volume\n"
3075 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3077 #: winerror.mc:1046
3078 msgid "File invalid\n"
3079 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3081 #: winerror.mc:1051
3082 msgid "Cannot run full-screen\n"
3083 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3085 #: winerror.mc:1056
3086 msgid "Nonexistent token\n"
3087 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3089 #: winerror.mc:1061
3090 msgid "Registry corrupt\n"
3091 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3093 #: winerror.mc:1066
3094 msgid "Invalid key\n"
3095 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3097 #: winerror.mc:1071
3098 msgid "Can't open registry key\n"
3099 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3101 #: winerror.mc:1076
3102 msgid "Can't read registry key\n"
3103 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3105 #: winerror.mc:1081
3106 msgid "Can't write registry key\n"
3107 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3109 #: winerror.mc:1086
3110 msgid "Registry has been recovered\n"
3111 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3113 #: winerror.mc:1091
3114 msgid "Registry is corrupt\n"
3115 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3117 #: winerror.mc:1096
3118 msgid "I/O to registry failed\n"
3119 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3121 #: winerror.mc:1101
3122 msgid "Not registry file\n"
3123 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3125 #: winerror.mc:1106
3126 msgid "Key deleted\n"
3127 msgstr "キーが削除されました。\n"
3129 #: winerror.mc:1111
3130 msgid "No registry log space\n"
3131 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3133 #: winerror.mc:1116
3134 msgid "Registry key has subkeys\n"
3135 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3137 #: winerror.mc:1121
3138 msgid "Subkey must be volatile\n"
3139 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3141 #: winerror.mc:1126
3142 msgid "Notify change request in progress\n"
3143 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3145 #: winerror.mc:1131
3146 msgid "Dependent services are running\n"
3147 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3149 #: winerror.mc:1136
3150 msgid "Invalid service control\n"
3151 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3153 #: winerror.mc:1141
3154 msgid "Service request timeout\n"
3155 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3157 #: winerror.mc:1146
3158 msgid "Cannot create service thread\n"
3159 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3161 #: winerror.mc:1151
3162 msgid "Service database locked\n"
3163 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3165 #: winerror.mc:1156
3166 msgid "Service already running\n"
3167 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3169 #: winerror.mc:1161
3170 msgid "Invalid service account\n"
3171 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3173 #: winerror.mc:1166
3174 msgid "Service is disabled\n"
3175 msgstr "サービスは無効です。\n"
3177 #: winerror.mc:1171
3178 msgid "Circular dependency\n"
3179 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3181 #: winerror.mc:1176
3182 msgid "Service does not exist\n"
3183 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3185 #: winerror.mc:1181
3186 msgid "Service cannot accept control message\n"
3187 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3189 #: winerror.mc:1186
3190 msgid "Service not active\n"
3191 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3193 #: winerror.mc:1191
3194 msgid "Service controller connect failed\n"
3195 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3197 #: winerror.mc:1196
3198 msgid "Exception in service\n"
3199 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3201 #: winerror.mc:1201
3202 msgid "Database does not exist\n"
3203 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3205 #: winerror.mc:1206
3206 msgid "Service-specific error\n"
3207 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3209 #: winerror.mc:1211
3210 msgid "Process aborted\n"
3211 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3213 #: winerror.mc:1216
3214 msgid "Service dependency failed\n"
3215 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3217 #: winerror.mc:1221
3218 msgid "Service login failed\n"
3219 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3221 #: winerror.mc:1226
3222 msgid "Service start-hang\n"
3223 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3225 #: winerror.mc:1231
3226 msgid "Invalid service lock\n"
3227 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3229 #: winerror.mc:1236
3230 msgid "Service marked for delete\n"
3231 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3233 #: winerror.mc:1241
3234 msgid "Service exists\n"
3235 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3237 #: winerror.mc:1246
3238 msgid "System running last-known-good config\n"
3239 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3241 #: winerror.mc:1251
3242 msgid "Service dependency deleted\n"
3243 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3245 #: winerror.mc:1256
3246 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3247 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3249 #: winerror.mc:1261
3250 msgid "Service not started since last boot\n"
3251 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3253 #: winerror.mc:1266
3254 msgid "Duplicate service name\n"
3255 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3257 #: winerror.mc:1271
3258 msgid "Different service account\n"
3259 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3261 #: winerror.mc:1276
3262 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3263 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3265 #: winerror.mc:1281
3266 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3267 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3269 #: winerror.mc:1286
3270 msgid "No recovery program for service\n"
3271 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3273 #: winerror.mc:1291
3274 msgid "Service not implemented by exe\n"
3275 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3277 #: winerror.mc:1296
3278 msgid "End of media\n"
3279 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3281 #: winerror.mc:1301
3282 msgid "Filemark detected\n"
3283 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3285 #: winerror.mc:1306
3286 msgid "Beginning of media\n"
3287 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3289 #: winerror.mc:1311
3290 msgid "Setmark detected\n"
3291 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3293 #: winerror.mc:1316
3294 msgid "No data detected\n"
3295 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3297 #: winerror.mc:1321
3298 msgid "Partition failure\n"
3299 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3301 #: winerror.mc:1326
3302 msgid "Invalid block length\n"
3303 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3305 #: winerror.mc:1331
3306 msgid "Device not partitioned\n"
3307 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3309 #: winerror.mc:1336
3310 msgid "Unable to lock media\n"
3311 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3313 #: winerror.mc:1341
3314 msgid "Unable to unload media\n"
3315 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3317 #: winerror.mc:1346
3318 msgid "Media changed\n"
3319 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3321 #: winerror.mc:1351
3322 msgid "I/O bus reset\n"
3323 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3325 #: winerror.mc:1356
3326 msgid "No media in drive\n"
3327 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3329 #: winerror.mc:1361
3330 msgid "No Unicode translation\n"
3331 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3333 #: winerror.mc:1366
3334 msgid "DLL init failed\n"
3335 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3337 #: winerror.mc:1371
3338 msgid "Shutdown in progress\n"
3339 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3341 #: winerror.mc:1376
3342 msgid "No shutdown in progress\n"
3343 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3345 #: winerror.mc:1381
3346 msgid "I/O device error\n"
3347 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3349 #: winerror.mc:1386
3350 msgid "No serial devices found\n"
3351 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3353 #: winerror.mc:1391
3354 msgid "Shared IRQ busy\n"
3355 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3357 #: winerror.mc:1396
3358 msgid "Serial I/O completed\n"
3359 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3361 #: winerror.mc:1401
3362 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3363 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3365 #: winerror.mc:1406
3366 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3367 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3369 #: winerror.mc:1411
3370 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3371 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3373 #: winerror.mc:1416
3374 msgid "Unknown floppy error\n"
3375 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3377 #: winerror.mc:1421
3378 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3379 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3381 #: winerror.mc:1426
3382 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3383 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3385 #: winerror.mc:1431
3386 msgid "Hard disk operation failed\n"
3387 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3389 #: winerror.mc:1436
3390 msgid "Hard disk reset failed\n"
3391 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3393 #: winerror.mc:1441
3394 msgid "End of tape media\n"
3395 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3397 #: winerror.mc:1446
3398 msgid "Not enough server memory\n"
3399 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3401 #: winerror.mc:1451
3402 msgid "Possible deadlock\n"
3403 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3405 #: winerror.mc:1456
3406 msgid "Incorrect alignment\n"
3407 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3409 #: winerror.mc:1461
3410 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3411 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3413 #: winerror.mc:1466
3414 msgid "Set-power-state failed\n"
3415 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3417 #: winerror.mc:1471
3418 msgid "Too many links\n"
3419 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3421 #: winerror.mc:1476
3422 msgid "Newer windows version needed\n"
3423 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3425 #: winerror.mc:1481
3426 msgid "Wrong operating system\n"
3427 msgstr "OS が不適切です。\n"
3429 #: winerror.mc:1486
3430 msgid "Single-instance application\n"
3431 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3433 #: winerror.mc:1491
3434 msgid "Real-mode application\n"
3435 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3437 #: winerror.mc:1496
3438 msgid "Invalid DLL\n"
3439 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3441 #: winerror.mc:1501
3442 msgid "No associated application\n"
3443 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3445 #: winerror.mc:1506
3446 msgid "DDE failure\n"
3447 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3449 #: winerror.mc:1511
3450 msgid "DLL not found\n"
3451 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3453 #: winerror.mc:1516
3454 msgid "Out of user handles\n"
3455 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3457 #: winerror.mc:1521
3458 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3459 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3461 #: winerror.mc:1526
3462 msgid "The source element is empty\n"
3463 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3465 #: winerror.mc:1531
3466 msgid "The destination element is full\n"
3467 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3469 #: winerror.mc:1536
3470 msgid "The element address is invalid\n"
3471 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3473 #: winerror.mc:1541
3474 msgid "The magazine is not present\n"
3475 msgstr "マガジンがありません。\n"
3477 #: winerror.mc:1546
3478 msgid "The device needs reinitialization\n"
3479 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3481 #: winerror.mc:1551
3482 msgid "The device requires cleaning\n"
3483 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3485 #: winerror.mc:1556
3486 msgid "The device door is open\n"
3487 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3489 #: winerror.mc:1561
3490 msgid "The device is not connected\n"
3491 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3493 #: winerror.mc:1566
3494 msgid "Element not found\n"
3495 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3497 #: winerror.mc:1571
3498 msgid "No match found\n"
3499 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3501 #: winerror.mc:1576
3502 msgid "Property set not found\n"
3503 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3505 #: winerror.mc:1581
3506 msgid "Point not found\n"
3507 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3509 #: winerror.mc:1586
3510 msgid "No running tracking service\n"
3511 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3513 #: winerror.mc:1591
3514 msgid "No such volume ID\n"
3515 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3517 #: winerror.mc:1596
3518 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3519 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3521 #: winerror.mc:1601
3522 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3523 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3525 #: winerror.mc:1606
3526 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3527 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3529 #: winerror.mc:1611
3530 msgid "The journal is being deleted\n"
3531 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3533 #: winerror.mc:1616
3534 msgid "The journal is not active\n"
3535 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3537 #: winerror.mc:1621
3538 msgid "Potential matching file found\n"
3539 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3541 #: winerror.mc:1626
3542 msgid "The journal entry was deleted\n"
3543 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3545 #: winerror.mc:1631
3546 msgid "Invalid device name\n"
3547 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3549 #: winerror.mc:1636
3550 msgid "Connection unavailable\n"
3551 msgstr "接続は利用できません。\n"
3553 #: winerror.mc:1641
3554 msgid "Device already remembered\n"
3555 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3557 #: winerror.mc:1646
3558 msgid "No network or bad path\n"
3559 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3561 #: winerror.mc:1651
3562 msgid "Invalid network provider name\n"
3563 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3565 #: winerror.mc:1656
3566 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3567 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3569 #: winerror.mc:1661
3570 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3571 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3573 #: winerror.mc:1666
3574 msgid "Not a container\n"
3575 msgstr "コンテナではありません。\n"
3577 #: winerror.mc:1671
3578 msgid "Extended error\n"
3579 msgstr "拡張エラー。\n"
3581 #: winerror.mc:1676
3582 msgid "Invalid group name\n"
3583 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3585 #: winerror.mc:1681
3586 msgid "Invalid computer name\n"
3587 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3589 #: winerror.mc:1686
3590 msgid "Invalid event name\n"
3591 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:1691
3594 msgid "Invalid domain name\n"
3595 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3597 #: winerror.mc:1696
3598 msgid "Invalid service name\n"
3599 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1701
3602 msgid "Invalid network name\n"
3603 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3605 #: winerror.mc:1706
3606 msgid "Invalid share name\n"
3607 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:1716
3610 msgid "Invalid message name\n"
3611 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3613 #: winerror.mc:1721
3614 msgid "Invalid message destination\n"
3615 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3617 #: winerror.mc:1726
3618 msgid "Session credential conflict\n"
3619 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3621 #: winerror.mc:1731
3622 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3623 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3625 #: winerror.mc:1736
3626 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3627 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3629 #: winerror.mc:1741
3630 msgid "No network\n"
3631 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3633 #: winerror.mc:1746
3634 msgid "Operation cancelled by user\n"
3635 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3637 #: winerror.mc:1751
3638 msgid "File has a user-mapped section\n"
3639 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3641 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3642 msgid "Connection refused\n"
3643 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3645 #: winerror.mc:1761
3646 msgid "Connection gracefully closed\n"
3647 msgstr ""
3648 "接続は終了しました。\n"
3649 "Connection gracefully closed\n"
3651 #: winerror.mc:1766
3652 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3653 msgstr ""
3654 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3656 #: winerror.mc:1771
3657 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3658 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3660 #: winerror.mc:1776
3661 msgid "Connection invalid\n"
3662 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3664 #: winerror.mc:1781
3665 msgid "Connection is active\n"
3666 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3668 #: winerror.mc:1786
3669 msgid "Network unreachable\n"
3670 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3672 #: winerror.mc:1791
3673 msgid "Host unreachable\n"
3674 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3676 #: winerror.mc:1796
3677 msgid "Protocol unreachable\n"
3678 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3680 #: winerror.mc:1801
3681 msgid "Port unreachable\n"
3682 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3684 #: winerror.mc:1806
3685 msgid "Request aborted\n"
3686 msgstr "要求は中断されました。\n"
3688 #: winerror.mc:1811
3689 msgid "Connection aborted\n"
3690 msgstr "接続は中断されました。\n"
3692 #: winerror.mc:1816
3693 msgid "Please retry operation\n"
3694 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3696 #: winerror.mc:1821
3697 msgid "Connection count limit reached\n"
3698 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3700 #: winerror.mc:1826
3701 msgid "Login time restriction\n"
3702 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3704 #: winerror.mc:1831
3705 msgid "Login workstation restriction\n"
3706 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3708 #: winerror.mc:1836
3709 msgid "Incorrect network address\n"
3710 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3712 #: winerror.mc:1841
3713 msgid "Service already registered\n"
3714 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3716 #: winerror.mc:1846
3717 msgid "Service not found\n"
3718 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3720 #: winerror.mc:1851
3721 msgid "User not authenticated\n"
3722 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3724 #: winerror.mc:1856
3725 msgid "User not logged on\n"
3726 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3728 #: winerror.mc:1861
3729 msgid "Continue work in progress\n"
3730 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3732 #: winerror.mc:1866
3733 msgid "Already initialised\n"
3734 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3736 #: winerror.mc:1871
3737 msgid "No more local devices\n"
3738 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3740 #: winerror.mc:1876
3741 msgid "The site does not exist\n"
3742 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3744 #: winerror.mc:1881
3745 msgid "The domain controller already exists\n"
3746 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3748 #: winerror.mc:1886
3749 msgid "Supported only when connected\n"
3750 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3752 #: winerror.mc:1891
3753 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3754 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3756 #: winerror.mc:1896
3757 msgid "The user profile is invalid\n"
3758 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3760 #: winerror.mc:1901
3761 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3762 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3764 #: winerror.mc:1906
3765 msgid "Not all privileges assigned\n"
3766 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3768 #: winerror.mc:1911
3769 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3770 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3772 #: winerror.mc:1916
3773 msgid "No quotas for account\n"
3774 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3776 #: winerror.mc:1921
3777 msgid "Local user session key\n"
3778 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3780 #: winerror.mc:1926
3781 msgid "Password too complex for LM\n"
3782 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3784 #: winerror.mc:1931
3785 msgid "Unknown revision\n"
3786 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3788 #: winerror.mc:1936
3789 msgid "Incompatible revision levels\n"
3790 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3792 #: winerror.mc:1941
3793 msgid "Invalid owner\n"
3794 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3796 #: winerror.mc:1946
3797 msgid "Invalid primary group\n"
3798 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:1951
3801 msgid "No impersonation token\n"
3802 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3804 #: winerror.mc:1956
3805 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3806 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3808 #: winerror.mc:1961
3809 msgid "No logon servers available\n"
3810 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3812 #: winerror.mc:1966
3813 msgid "No such logon session\n"
3814 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3816 #: winerror.mc:1971
3817 msgid "No such privilege\n"
3818 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3820 #: winerror.mc:1976
3821 msgid "Privilege not held\n"
3822 msgstr "特権がありません。\n"
3824 #: winerror.mc:1981
3825 msgid "Invalid account name\n"
3826 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1986
3829 msgid "User already exists\n"
3830 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3832 #: winerror.mc:1991
3833 msgid "No such user\n"
3834 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3836 #: winerror.mc:1996
3837 msgid "Group already exists\n"
3838 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3840 #: winerror.mc:2001
3841 msgid "No such group\n"
3842 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3844 #: winerror.mc:2006
3845 msgid "User already in group\n"
3846 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3848 #: winerror.mc:2011
3849 msgid "User not in group\n"
3850 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3852 #: winerror.mc:2016
3853 msgid "Can't delete last admin user\n"
3854 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3856 #: winerror.mc:2021
3857 msgid "Wrong password\n"
3858 msgstr "パスワードが違います。\n"
3860 #: winerror.mc:2026
3861 msgid "Ill-formed password\n"
3862 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3864 #: winerror.mc:2031
3865 msgid "Password restriction\n"
3866 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3868 #: winerror.mc:2036
3869 msgid "Logon failure\n"
3870 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3872 #: winerror.mc:2041
3873 msgid "Account restriction\n"
3874 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3876 #: winerror.mc:2046
3877 msgid "Invalid logon hours\n"
3878 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3880 #: winerror.mc:2051
3881 msgid "Invalid workstation\n"
3882 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:2056
3885 msgid "Password expired\n"
3886 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3888 #: winerror.mc:2061
3889 msgid "Account disabled\n"
3890 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3892 #: winerror.mc:2066
3893 msgid "No security ID mapped\n"
3894 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3896 #: winerror.mc:2071
3897 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3898 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3900 #: winerror.mc:2076
3901 msgid "LUIDs exhausted\n"
3902 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3904 #: winerror.mc:2081
3905 msgid "Invalid sub authority\n"
3906 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3908 #: winerror.mc:2086
3909 msgid "Invalid ACL\n"
3910 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3912 #: winerror.mc:2091
3913 msgid "Invalid SID\n"
3914 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:2096
3917 msgid "Invalid security descriptor\n"
3918 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3920 #: winerror.mc:2101
3921 msgid "Bad inherited ACL\n"
3922 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3924 #: winerror.mc:2106
3925 msgid "Server disabled\n"
3926 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3928 #: winerror.mc:2111
3929 msgid "Server not disabled\n"
3930 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3932 #: winerror.mc:2116
3933 msgid "Invalid ID authority\n"
3934 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:2121
3937 msgid "Allotted space exceeded\n"
3938 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3940 #: winerror.mc:2126
3941 msgid "Invalid group attributes\n"
3942 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3944 #: winerror.mc:2131
3945 msgid "Bad impersonation level\n"
3946 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3948 #: winerror.mc:2136
3949 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3950 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3952 #: winerror.mc:2141
3953 msgid "Bad validation class\n"
3954 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3956 #: winerror.mc:2146
3957 msgid "Bad token type\n"
3958 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3960 #: winerror.mc:2151
3961 msgid "No security on object\n"
3962 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3964 #: winerror.mc:2156
3965 msgid "Can't access domain information\n"
3966 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3968 #: winerror.mc:2161
3969 msgid "Invalid server state\n"
3970 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2166
3973 msgid "Invalid domain state\n"
3974 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3976 #: winerror.mc:2171
3977 msgid "Invalid domain role\n"
3978 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
3980 #: winerror.mc:2176
3981 msgid "No such domain\n"
3982 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
3984 #: winerror.mc:2181
3985 msgid "Domain already exists\n"
3986 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3988 #: winerror.mc:2186
3989 msgid "Domain limit exceeded\n"
3990 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
3992 #: winerror.mc:2191
3993 msgid "Internal database corruption\n"
3994 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
3996 #: winerror.mc:2196
3997 msgid "Internal error\n"
3998 msgstr "内部エラーです。\n"
4000 #: winerror.mc:2201
4001 msgid "Generic access types not mapped\n"
4002 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4004 #: winerror.mc:2206
4005 msgid "Bad descriptor format\n"
4006 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4008 #: winerror.mc:2211
4009 msgid "Not a logon process\n"
4010 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4012 #: winerror.mc:2216
4013 msgid "Logon session ID exists\n"
4014 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4016 #: winerror.mc:2221
4017 msgid "Unknown authentication package\n"
4018 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4020 #: winerror.mc:2226
4021 msgid "Bad logon session state\n"
4022 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4024 #: winerror.mc:2231
4025 msgid "Logon session ID collision\n"
4026 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4028 #: winerror.mc:2236
4029 msgid "Invalid logon type\n"
4030 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:2241
4033 msgid "Cannot impersonate\n"
4034 msgstr "偽装できません。\n"
4036 #: winerror.mc:2246
4037 msgid "Invalid transaction state\n"
4038 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4040 #: winerror.mc:2251
4041 msgid "Security DB commit failure\n"
4042 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4044 #: winerror.mc:2256
4045 msgid "Account is built-in\n"
4046 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4048 #: winerror.mc:2261
4049 msgid "Group is built-in\n"
4050 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4052 #: winerror.mc:2266
4053 msgid "User is built-in\n"
4054 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4056 #: winerror.mc:2271
4057 msgid "Group is primary for user\n"
4058 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4060 #: winerror.mc:2276
4061 msgid "Token already in use\n"
4062 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4064 #: winerror.mc:2281
4065 msgid "No such local group\n"
4066 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4068 #: winerror.mc:2286
4069 msgid "User not in local group\n"
4070 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4072 #: winerror.mc:2291
4073 msgid "User already in local group\n"
4074 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4076 #: winerror.mc:2296
4077 msgid "Local group already exists\n"
4078 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4080 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4081 msgid "Logon type not granted\n"
4082 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4084 #: winerror.mc:2306
4085 msgid "Too many secrets\n"
4086 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4088 #: winerror.mc:2311
4089 msgid "Secret too long\n"
4090 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4092 #: winerror.mc:2316
4093 msgid "Internal security DB error\n"
4094 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4096 #: winerror.mc:2321
4097 msgid "Too many context IDs\n"
4098 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4100 #: winerror.mc:2331
4101 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4102 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4104 #: winerror.mc:2336
4105 msgid "No such member\n"
4106 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4108 #: winerror.mc:2341
4109 msgid "Invalid member\n"
4110 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:2346
4113 msgid "Too many SIDs\n"
4114 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4116 #: winerror.mc:2351
4117 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4118 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4120 #: winerror.mc:2356
4121 msgid "No inheritable components\n"
4122 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4124 #: winerror.mc:2361
4125 msgid "File or directory corrupt\n"
4126 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4128 #: winerror.mc:2366
4129 msgid "Disk is corrupt\n"
4130 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4132 #: winerror.mc:2371
4133 msgid "No user session key\n"
4134 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4136 #: winerror.mc:2376
4137 msgid "Licence quota exceeded\n"
4138 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4140 #: winerror.mc:2381
4141 msgid "Wrong target name\n"
4142 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4144 #: winerror.mc:2386
4145 msgid "Mutual authentication failed\n"
4146 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4148 #: winerror.mc:2391
4149 msgid "Time skew between client and server\n"
4150 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4152 #: winerror.mc:2396
4153 msgid "Invalid window handle\n"
4154 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4156 #: winerror.mc:2401
4157 msgid "Invalid menu handle\n"
4158 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4160 #: winerror.mc:2406
4161 msgid "Invalid cursor handle\n"
4162 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4164 #: winerror.mc:2411
4165 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4166 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4168 #: winerror.mc:2416
4169 msgid "Invalid hook handle\n"
4170 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4172 #: winerror.mc:2421
4173 msgid "Invalid DWP handle\n"
4174 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4176 #: winerror.mc:2426
4177 msgid "Can't create top-level child window\n"
4178 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4180 #: winerror.mc:2431
4181 msgid "Can't find window class\n"
4182 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4184 #: winerror.mc:2436
4185 msgid "Window owned by another thread\n"
4186 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4188 #: winerror.mc:2441
4189 msgid "Hotkey already registered\n"
4190 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4192 #: winerror.mc:2446
4193 msgid "Class already exists\n"
4194 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4196 #: winerror.mc:2451
4197 msgid "Class does not exist\n"
4198 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4200 #: winerror.mc:2456
4201 msgid "Class has open windows\n"
4202 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4204 #: winerror.mc:2461
4205 msgid "Invalid index\n"
4206 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4208 #: winerror.mc:2466
4209 msgid "Invalid icon handle\n"
4210 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4212 #: winerror.mc:2471
4213 msgid "Private dialog index\n"
4214 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4216 #: winerror.mc:2476
4217 msgid "Listbox ID not found\n"
4218 msgstr "リストボックス識別子が見つかりません。\n"
4220 #: winerror.mc:2481
4221 msgid "No wildcard characters\n"
4222 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4224 #: winerror.mc:2486
4225 msgid "Clipboard not open\n"
4226 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4228 #: winerror.mc:2491
4229 msgid "Hotkey not registered\n"
4230 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4232 #: winerror.mc:2496
4233 msgid "Not a dialog window\n"
4234 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4236 #: winerror.mc:2501
4237 msgid "Control ID not found\n"
4238 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4240 #: winerror.mc:2506
4241 msgid "Invalid combobox message\n"
4242 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:2511
4245 msgid "Not a combobox window\n"
4246 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2516
4249 msgid "Invalid edit height\n"
4250 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:2521
4253 msgid "DC not found\n"
4254 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4256 #: winerror.mc:2526
4257 msgid "Invalid hook filter\n"
4258 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2531
4261 msgid "Invalid filter procedure\n"
4262 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:2536
4265 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4266 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4268 #: winerror.mc:2541
4269 msgid "Global-only hook procedure\n"
4270 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4272 #: winerror.mc:2546
4273 msgid "Journal hook already set\n"
4274 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4276 #: winerror.mc:2551
4277 msgid "Hook procedure not installed\n"
4278 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4280 #: winerror.mc:2556
4281 msgid "Invalid listbox message\n"
4282 msgstr "リストボックス メッセージが正しくありません。\n"
4284 #: winerror.mc:2561
4285 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4286 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4288 #: winerror.mc:2566
4289 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4290 msgstr "このリストボックスにタブストップがありません。\n"
4292 #: winerror.mc:2571
4293 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4294 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4296 #: winerror.mc:2576
4297 msgid "Child window menus not allowed\n"
4298 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4300 #: winerror.mc:2581
4301 msgid "Window has no system menu\n"
4302 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4304 #: winerror.mc:2586
4305 msgid "Invalid messagebox style\n"
4306 msgstr "メッセージボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4308 #: winerror.mc:2591
4309 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4310 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:2596
4313 msgid "Screen already locked\n"
4314 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4316 #: winerror.mc:2601
4317 msgid "Window handles have different parents\n"
4318 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4320 #: winerror.mc:2606
4321 msgid "Not a child window\n"
4322 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2611
4325 msgid "Invalid GW command\n"
4326 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4328 #: winerror.mc:2616
4329 msgid "Invalid thread ID\n"
4330 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4332 #: winerror.mc:2621
4333 msgid "Not an MDI child window\n"
4334 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4336 #: winerror.mc:2626
4337 msgid "Popup menu already active\n"
4338 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4340 #: winerror.mc:2631
4341 msgid "No scrollbars\n"
4342 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4344 #: winerror.mc:2636
4345 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4346 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2641
4349 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4350 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2646
4353 msgid "No system resources\n"
4354 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4356 #: winerror.mc:2651
4357 msgid "No nonpaged system resources\n"
4358 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4360 #: winerror.mc:2656
4361 msgid "No paged system resources\n"
4362 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4364 #: winerror.mc:2661
4365 msgid "No working set quota\n"
4366 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4368 #: winerror.mc:2666
4369 msgid "No pagefile quota\n"
4370 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2671
4373 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4374 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4376 #: winerror.mc:2676
4377 msgid "Menu item not found\n"
4378 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4380 #: winerror.mc:2681
4381 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4382 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4384 #: winerror.mc:2686
4385 msgid "Hook type not allowed\n"
4386 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4388 #: winerror.mc:2691
4389 msgid "Interactive window station required\n"
4390 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4392 #: winerror.mc:2696
4393 msgid "Timeout\n"
4394 msgstr "タイムアウトです。\n"
4396 #: winerror.mc:2701
4397 msgid "Invalid monitor handle\n"
4398 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2706
4401 msgid "Event log file corrupt\n"
4402 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4404 #: winerror.mc:2711
4405 msgid "Event log can't start\n"
4406 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4408 #: winerror.mc:2716
4409 msgid "Event log file full\n"
4410 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4412 #: winerror.mc:2721
4413 msgid "Event log file changed\n"
4414 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4416 #: winerror.mc:2726
4417 msgid "Installer service failed.\n"
4418 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4420 #: winerror.mc:2731
4421 msgid "Installation aborted by user\n"
4422 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4424 #: winerror.mc:2736
4425 msgid "Installation failure\n"
4426 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4428 #: winerror.mc:2741
4429 msgid "Installation suspended\n"
4430 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4432 #: winerror.mc:2746
4433 msgid "Unknown product\n"
4434 msgstr "未知の製品です。\n"
4436 #: winerror.mc:2751
4437 msgid "Unknown feature\n"
4438 msgstr "未知の機能です。\n"
4440 #: winerror.mc:2756
4441 msgid "Unknown component\n"
4442 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4444 #: winerror.mc:2761
4445 msgid "Unknonw property\n"
4446 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4448 #: winerror.mc:2766
4449 msgid "Invalid handle state\n"
4450 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2771
4453 msgid "Bad configuration\n"
4454 msgstr "正しくない設定です。\n"
4456 #: winerror.mc:2776
4457 msgid "Index is missing\n"
4458 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4460 #: winerror.mc:2781
4461 msgid "Installation source is missing\n"
4462 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4464 #: winerror.mc:2786
4465 msgid "Wrong installation package version\n"
4466 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4468 #: winerror.mc:2791
4469 msgid "Product uninstalled\n"
4470 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4472 #: winerror.mc:2796
4473 msgid "Invalid query syntax\n"
4474 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4476 #: winerror.mc:2801
4477 msgid "Invalid field\n"
4478 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4480 #: winerror.mc:2806
4481 msgid "Device removed\n"
4482 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4484 #: winerror.mc:2811
4485 msgid "Installation already running\n"
4486 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4488 #: winerror.mc:2816
4489 msgid "Installation package failed to open\n"
4490 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4492 #: winerror.mc:2821
4493 msgid "Installation package is invalid\n"
4494 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4496 #: winerror.mc:2826
4497 msgid "Installer user interface failed\n"
4498 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4500 #: winerror.mc:2831
4501 msgid "Failed to open installation log file\n"
4502 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4504 #: winerror.mc:2836
4505 msgid "Installation language not supported\n"
4506 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4508 #: winerror.mc:2841
4509 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4510 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4512 #: winerror.mc:2846
4513 msgid "Installation package rejected\n"
4514 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4516 #: winerror.mc:2851
4517 msgid "Function could not be called\n"
4518 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4520 #: winerror.mc:2856
4521 msgid "Function failed\n"
4522 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4524 #: winerror.mc:2861
4525 msgid "Invalid table\n"
4526 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4528 #: winerror.mc:2866
4529 msgid "Data type mismatch\n"
4530 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4532 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4533 msgid "Unsupported type\n"
4534 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4536 #: winerror.mc:2876
4537 msgid "Creation failed\n"
4538 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4540 #: winerror.mc:2881
4541 msgid "Temporary directory not writable\n"
4542 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4544 #: winerror.mc:2886
4545 msgid "Installation platform not supported\n"
4546 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4548 #: winerror.mc:2891
4549 msgid "Installer not used\n"
4550 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4552 #: winerror.mc:2896
4553 msgid "Failed to open the patch package\n"
4554 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4556 #: winerror.mc:2901
4557 msgid "Invalid patch package\n"
4558 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4560 #: winerror.mc:2906
4561 msgid "Unsupported patch package\n"
4562 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4564 #: winerror.mc:2911
4565 msgid "Another version is installed\n"
4566 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4568 #: winerror.mc:2916
4569 msgid "Invalid command line\n"
4570 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4572 #: winerror.mc:2921
4573 msgid "Remote installation not allowed\n"
4574 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4576 #: winerror.mc:2926
4577 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4578 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4580 #: winerror.mc:2931
4581 msgid "Invalid string binding\n"
4582 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4584 #: winerror.mc:2936
4585 msgid "Wrong kind of binding\n"
4586 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4588 #: winerror.mc:2941
4589 msgid "Invalid binding\n"
4590 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4592 #: winerror.mc:2946
4593 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4594 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4596 #: winerror.mc:2951
4597 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4598 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4600 #: winerror.mc:2956
4601 msgid "Invalid string UUID\n"
4602 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4604 #: winerror.mc:2961
4605 msgid "Invalid endpoint format\n"
4606 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4608 #: winerror.mc:2966
4609 msgid "Invalid network address\n"
4610 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2971
4613 msgid "No endpoint found\n"
4614 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4616 #: winerror.mc:2976
4617 msgid "Invalid timeout value\n"
4618 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2981
4621 msgid "Object UUID not found\n"
4622 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4624 #: winerror.mc:2986
4625 msgid "UUID already registered\n"
4626 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4628 #: winerror.mc:2991
4629 msgid "UUID type already registered\n"
4630 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4632 #: winerror.mc:2996
4633 msgid "Server already listening\n"
4634 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4636 #: winerror.mc:3001
4637 msgid "No protocol sequences registered\n"
4638 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4640 #: winerror.mc:3006
4641 msgid "RPC server not listening\n"
4642 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4644 #: winerror.mc:3011
4645 msgid "Unknown manager type\n"
4646 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4648 #: winerror.mc:3016
4649 msgid "Unknown interface\n"
4650 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4652 #: winerror.mc:3021
4653 msgid "No bindings\n"
4654 msgstr "バインディングがありません。\n"
4656 #: winerror.mc:3026
4657 msgid "No protocol sequences\n"
4658 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4660 #: winerror.mc:3031
4661 msgid "Can't create endpoint\n"
4662 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4664 #: winerror.mc:3036
4665 msgid "Out of resources\n"
4666 msgstr "リソースが足りません。\n"
4668 #: winerror.mc:3041
4669 msgid "RPC server unavailable\n"
4670 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4672 #: winerror.mc:3046
4673 msgid "RPC server too busy\n"
4674 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4676 #: winerror.mc:3051
4677 msgid "Invalid network options\n"
4678 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4680 #: winerror.mc:3056
4681 msgid "No RPC call active\n"
4682 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4684 #: winerror.mc:3061
4685 msgid "RPC call failed\n"
4686 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4688 #: winerror.mc:3066
4689 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4690 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4692 #: winerror.mc:3071
4693 msgid "RPC protocol error\n"
4694 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4696 #: winerror.mc:3076
4697 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4698 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4700 #: winerror.mc:3086
4701 msgid "Invalid tag\n"
4702 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4704 #: winerror.mc:3091
4705 msgid "Invalid array bounds\n"
4706 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:3096
4709 msgid "No entry name\n"
4710 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4712 #: winerror.mc:3101
4713 msgid "Invalid name syntax\n"
4714 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4716 #: winerror.mc:3106
4717 msgid "Unsupported name syntax\n"
4718 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4720 #: winerror.mc:3111
4721 msgid "No network address\n"
4722 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4724 #: winerror.mc:3116
4725 msgid "Duplicate endpoint\n"
4726 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4728 #: winerror.mc:3121
4729 msgid "Unknown authentication type\n"
4730 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4732 #: winerror.mc:3126
4733 msgid "Maximum calls too low\n"
4734 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4736 #: winerror.mc:3131
4737 msgid "String too long\n"
4738 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4740 #: winerror.mc:3136
4741 msgid "Protocol sequence not found\n"
4742 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4744 #: winerror.mc:3141
4745 msgid "Procedure number out of range\n"
4746 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4748 #: winerror.mc:3146
4749 msgid "Binding has no authentication data\n"
4750 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4752 #: winerror.mc:3151
4753 msgid "Unknown authentication service\n"
4754 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4756 #: winerror.mc:3156
4757 msgid "Unknown authentication level\n"
4758 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4760 #: winerror.mc:3161
4761 msgid "Invalid authentication identity\n"
4762 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4764 #: winerror.mc:3166
4765 msgid "Unknown authorisation service\n"
4766 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4768 #: winerror.mc:3171
4769 msgid "Invalid entry\n"
4770 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4772 #: winerror.mc:3176
4773 msgid "Can't perform operation\n"
4774 msgstr "操作を実施できません。\n"
4776 #: winerror.mc:3181
4777 msgid "Endpoints not registered\n"
4778 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4780 #: winerror.mc:3186
4781 msgid "Nothing to export\n"
4782 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4784 #: winerror.mc:3191
4785 msgid "Incomplete name\n"
4786 msgstr "不完全な名前です。\n"
4788 #: winerror.mc:3196
4789 msgid "Invalid version option\n"
4790 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4792 #: winerror.mc:3201
4793 msgid "No more members\n"
4794 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4796 #: winerror.mc:3206
4797 msgid "Not all objects unexported\n"
4798 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4800 #: winerror.mc:3211
4801 msgid "Interface not found\n"
4802 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4804 #: winerror.mc:3216
4805 msgid "Entry already exists\n"
4806 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4808 #: winerror.mc:3221
4809 msgid "Entry not found\n"
4810 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4812 #: winerror.mc:3226
4813 msgid "Name service unavailable\n"
4814 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4816 #: winerror.mc:3231
4817 msgid "Invalid network address family\n"
4818 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4820 #: winerror.mc:3236
4821 msgid "Operation not supported\n"
4822 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4824 #: winerror.mc:3241
4825 msgid "No security context available\n"
4826 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4828 #: winerror.mc:3246
4829 msgid "RPCInternal error\n"
4830 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4832 #: winerror.mc:3251
4833 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4834 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4836 #: winerror.mc:3256
4837 msgid "Address error\n"
4838 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4840 #: winerror.mc:3261
4841 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4842 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4844 #: winerror.mc:3266
4845 msgid "Floating-point underflow\n"
4846 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4848 #: winerror.mc:3271
4849 msgid "Floating-point overflow\n"
4850 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4852 #: winerror.mc:3276
4853 msgid "No more entries\n"
4854 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4856 #: winerror.mc:3281
4857 msgid "Character translation table open failed\n"
4858 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4860 #: winerror.mc:3286
4861 msgid "Character translation table file too small\n"
4862 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4864 #: winerror.mc:3291
4865 msgid "Null context handle\n"
4866 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4868 #: winerror.mc:3296
4869 msgid "Context handle damaged\n"
4870 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4872 #: winerror.mc:3301
4873 msgid "Binding handle mismatch\n"
4874 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4876 #: winerror.mc:3306
4877 msgid "Cannot get call handle\n"
4878 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4880 #: winerror.mc:3311
4881 msgid "Null reference pointer\n"
4882 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4884 #: winerror.mc:3316
4885 msgid "Enumeration value out of range\n"
4886 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4888 #: winerror.mc:3321
4889 msgid "Byte count too small\n"
4890 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4892 #: winerror.mc:3326
4893 msgid "Bad stub data\n"
4894 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4896 #: winerror.mc:3331
4897 msgid "Invalid user buffer\n"
4898 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4900 #: winerror.mc:3336
4901 msgid "Unrecognised media\n"
4902 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4904 #: winerror.mc:3341
4905 msgid "No trust secret\n"
4906 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3346
4909 msgid "No trust SAM account\n"
4910 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4912 #: winerror.mc:3351
4913 msgid "Trusted domain failure\n"
4914 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4916 #: winerror.mc:3356
4917 msgid "Trusted relationship failure\n"
4918 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4920 #: winerror.mc:3361
4921 msgid "Trust logon failure\n"
4922 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4924 #: winerror.mc:3366
4925 msgid "RPC call already in progress\n"
4926 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4928 #: winerror.mc:3371
4929 msgid "NETLOGON is not started\n"
4930 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4932 #: winerror.mc:3376
4933 msgid "Account expired\n"
4934 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4936 #: winerror.mc:3381
4937 msgid "Redirector has open handles\n"
4938 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4940 #: winerror.mc:3386
4941 msgid "Printer driver already installed\n"
4942 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4944 #: winerror.mc:3391
4945 msgid "Unknown port\n"
4946 msgstr "認識できないポートです。\n"
4948 #: winerror.mc:3396
4949 msgid "Unknown printer driver\n"
4950 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4952 #: winerror.mc:3401
4953 msgid "Unknown print processor\n"
4954 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4956 #: winerror.mc:3406
4957 msgid "Invalid separator file\n"
4958 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4960 #: winerror.mc:3411
4961 msgid "Invalid priority\n"
4962 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
4964 #: winerror.mc:3416
4965 msgid "Invalid printer name\n"
4966 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
4968 #: winerror.mc:3421
4969 msgid "Printer already exists\n"
4970 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
4972 #: winerror.mc:3426
4973 msgid "Invalid printer command\n"
4974 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:3431
4977 msgid "Invalid datatype\n"
4978 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
4980 #: winerror.mc:3436
4981 msgid "Invalid environment\n"
4982 msgstr "環境が正しくありません。\n"
4984 #: winerror.mc:3441
4985 msgid "No more bindings\n"
4986 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
4988 #: winerror.mc:3446
4989 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4990 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
4992 #: winerror.mc:3451
4993 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
4994 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
4996 #: winerror.mc:3456
4997 msgid "Can't logon with server trust account\n"
4998 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5000 #: winerror.mc:3461
5001 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5002 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5004 #: winerror.mc:3466
5005 msgid "Server has open handles\n"
5006 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5008 #: winerror.mc:3471
5009 msgid "Resource data not found\n"
5010 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5012 #: winerror.mc:3476
5013 msgid "Resource type not found\n"
5014 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5016 #: winerror.mc:3481
5017 msgid "Resource name not found\n"
5018 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5020 #: winerror.mc:3486
5021 msgid "Resource language not found\n"
5022 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5024 #: winerror.mc:3491
5025 msgid "Not enough quota\n"
5026 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5028 #: winerror.mc:3496
5029 msgid "No interfaces\n"
5030 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5032 #: winerror.mc:3501
5033 msgid "RPC call cancelled\n"
5034 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5036 #: winerror.mc:3506
5037 msgid "Binding incomplete\n"
5038 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5040 #: winerror.mc:3511
5041 msgid "RPC comm failure\n"
5042 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5044 #: winerror.mc:3516
5045 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5046 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5048 #: winerror.mc:3521
5049 msgid "No principal name registered\n"
5050 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5052 #: winerror.mc:3526
5053 msgid "Not an RPC error\n"
5054 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5056 #: winerror.mc:3531
5057 msgid "UUID is local only\n"
5058 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5060 #: winerror.mc:3536
5061 msgid "Security package error\n"
5062 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5064 #: winerror.mc:3541
5065 msgid "Thread not cancelled\n"
5066 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5068 #: winerror.mc:3546
5069 msgid "Invalid handle operation\n"
5070 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5072 #: winerror.mc:3551
5073 msgid "Wrong serialising package version\n"
5074 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5076 #: winerror.mc:3556
5077 msgid "Wrong stub version\n"
5078 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5080 #: winerror.mc:3561
5081 msgid "Invalid pipe object\n"
5082 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5084 #: winerror.mc:3566
5085 msgid "Wrong pipe order\n"
5086 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5088 #: winerror.mc:3571
5089 msgid "Wrong pipe version\n"
5090 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5092 #: winerror.mc:3576
5093 msgid "Group member not found\n"
5094 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5096 #: winerror.mc:3581
5097 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5098 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5100 #: winerror.mc:3586
5101 msgid "Invalid object\n"
5102 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3591
5105 msgid "Invalid time\n"
5106 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5108 #: winerror.mc:3596
5109 msgid "Invalid form name\n"
5110 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5112 #: winerror.mc:3601
5113 msgid "Invalid form size\n"
5114 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5116 #: winerror.mc:3606
5117 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5118 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5120 #: winerror.mc:3611
5121 msgid "Printer deleted\n"
5122 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5124 #: winerror.mc:3616
5125 msgid "Invalid printer state\n"
5126 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5128 #: winerror.mc:3621
5129 msgid "User must change password\n"
5130 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5132 #: winerror.mc:3626
5133 msgid "Domain controller not found\n"
5134 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5136 #: winerror.mc:3631
5137 msgid "Account locked out\n"
5138 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5140 #: winerror.mc:3636
5141 msgid "Invalid pixel format\n"
5142 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5144 #: winerror.mc:3641
5145 msgid "Invalid driver\n"
5146 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5148 #: winerror.mc:3646
5149 msgid "Invalid object resolver set\n"
5150 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5152 #: winerror.mc:3651
5153 msgid "Incomplete RPC send\n"
5154 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5156 #: winerror.mc:3656
5157 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5158 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5160 #: winerror.mc:3661
5161 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5162 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5164 #: winerror.mc:3666
5165 msgid "RPC pipe closed\n"
5166 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5168 #: winerror.mc:3671
5169 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5170 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5172 #: winerror.mc:3676
5173 msgid "No data on RPC pipe\n"
5174 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5176 #: winerror.mc:3681
5177 msgid "No site name available\n"
5178 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5180 #: winerror.mc:3686
5181 msgid "The file cannot be accessed\n"
5182 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5184 #: winerror.mc:3691
5185 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5186 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5188 #: winerror.mc:3696
5189 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5190 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5192 #: winerror.mc:3701
5193 msgid "Not all objects could be exported\n"
5194 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5196 #: winerror.mc:3706
5197 msgid "The interface could not be exported\n"
5198 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5200 #: winerror.mc:3711
5201 msgid "The profile could not be added\n"
5202 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5204 #: winerror.mc:3716
5205 msgid "The profile element could not be added\n"
5206 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5208 #: winerror.mc:3721
5209 msgid "The profile element could not be removed\n"
5210 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5212 #: winerror.mc:3726
5213 msgid "The group element could not be added\n"
5214 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5216 #: winerror.mc:3731
5217 msgid "The group element could not be removed\n"
5218 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5220 #: winerror.mc:3736
5221 msgid "The username could not be found\n"
5222 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5224 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5225 msgid "Local Port"
5226 msgstr "ローカル ポート"
5228 #: localspl.rc:29
5229 msgid "Local Monitor"
5230 msgstr "ローカル モニタ"
5232 #: localui.rc:29
5233 msgid "'%s' is not a valid port name"
5234 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5236 #: localui.rc:30
5237 msgid "Port %s already exists"
5238 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5240 #: localui.rc:31
5241 msgid "This port has no options to configure"
5242 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5244 #: mapi32.rc:28
5245 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5246 msgstr ""
5247 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5248 "した。"
5250 #: mapi32.rc:29
5251 msgid "Send Mail"
5252 msgstr "メール送信"
5254 #: mpr.rc:27
5255 msgid "Entire Network"
5256 msgstr "ネットワーク全体"
5258 #: mshtml.rc:31
5259 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5260 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5262 #: mshtml.rc:32
5263 msgid "HTML Document"
5264 msgstr "HTML 文書"
5266 #: mshtml.rc:26
5267 msgid "Downloading from %s..."
5268 msgstr "%s からダウンロード中..."
5270 #: mshtml.rc:25
5271 msgid "Done"
5272 msgstr "完了"
5274 #: msi.rc:27
5275 msgid ""
5276 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5277 "file path and try again."
5278 msgstr ""
5279 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5280 "度試してください。"
5282 #: msi.rc:28
5283 msgid "path %s not found"
5284 msgstr "パス %s が見つかりません"
5286 #: msi.rc:29
5287 msgid "insert disk %s"
5288 msgstr "ディスク %s を挿入"
5290 #: msi.rc:30
5291 msgid ""
5292 "Windows Installer %s\n"
5293 "\n"
5294 "Usage:\n"
5295 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5296 "\n"
5297 "Install a product:\n"
5298 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5299 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5300 "\t/a package [property]\n"
5301 "Repair an installation:\n"
5302 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5303 "Uninstall a product:\n"
5304 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5305 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5306 "Advertise a product:\n"
5307 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5308 "Apply a patch:\n"
5309 "\t/p patchpackage [property]\n"
5310 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5311 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5312 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5313 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5314 "Register MSI Service:\n"
5315 "\t/y\n"
5316 "Unregister MSI Service:\n"
5317 "\t/z\n"
5318 "Display this help:\n"
5319 "\t/help\n"
5320 "\t/?\n"
5321 msgstr ""
5322 "Windows インストーラ %s\n"
5323 "\n"
5324 "使い方:\n"
5325 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5326 "\n"
5327 "製品のインストール:\n"
5328 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5329 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5330 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5331 "インストールの修復:\n"
5332 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5333 "製品のアンインストール:\n"
5334 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5335 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5336 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5337 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5338 "パッチの適用:\n"
5339 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5340 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5341 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5342 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5343 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5344 "MSI サービスの登録:\n"
5345 "\t/y\n"
5346 "MSI サービスの登録解除:\n"
5347 "\t/z\n"
5348 "このヘルプの表示:\n"
5349 "\t/help\n"
5350 "\t/?\n"
5352 #: msi.rc:57
5353 msgid "enter which folder contains %s"
5354 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5356 #: msi.rc:58
5357 msgid "install source for feature missing"
5358 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5360 #: msi.rc:59
5361 msgid "network drive for feature missing"
5362 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5364 #: msi.rc:60
5365 msgid "feature from:"
5366 msgstr "機能の導入元:"
5368 #: msi.rc:61
5369 msgid "choose which folder contains %s"
5370 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5372 #: msrle32.rc:27
5373 msgid "WINE-MS-RLE"
5374 msgstr "WINE-MS-RLE"
5376 #: msrle32.rc:28
5377 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5378 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5380 #: msrle32.rc:29
5381 msgid ""
5382 "Wine MS-RLE video codec\n"
5383 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5384 msgstr ""
5385 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5386 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5388 #: msvfw32.rc:25
5389 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5390 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5392 #: msvidc32.rc:25
5393 msgid "MS-CRAM"
5394 msgstr "MS-CRAM"
5396 #: msvidc32.rc:26
5397 msgid "Wine Video 1 video codec"
5398 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5400 #: oleacc.rc:27
5401 msgid "unknown object"
5402 msgstr "未知のオブジェクト"
5404 #: oleacc.rc:28
5405 msgid "title bar"
5406 msgstr "タイトル バー"
5408 #: oleacc.rc:29
5409 msgid "menu bar"
5410 msgstr "メニュー バー"
5412 #: oleacc.rc:30
5413 msgid "scroll bar"
5414 msgstr "スクロール バー"
5416 #: oleacc.rc:31
5417 msgid "grip"
5418 msgstr "グリップ"
5420 #: oleacc.rc:32
5421 msgid "sound"
5422 msgstr "サウンド"
5424 #: oleacc.rc:33
5425 msgid "cursor"
5426 msgstr "カーソル"
5428 #: oleacc.rc:34
5429 msgid "caret"
5430 msgstr "キャレット"
5432 #: oleacc.rc:35
5433 msgid "alert"
5434 msgstr "警告"
5436 #: oleacc.rc:36
5437 msgid "window"
5438 msgstr "ウィンドウ"
5440 #: oleacc.rc:37
5441 msgid "client"
5442 msgstr "クライアント"
5444 #: oleacc.rc:38
5445 msgid "popup menu"
5446 msgstr "ポップアップ メニュー"
5448 #: oleacc.rc:39
5449 msgid "menu item"
5450 msgstr "メニューの項目"
5452 #: oleacc.rc:40
5453 msgid "tool tip"
5454 msgstr "ツール チップ"
5456 #: oleacc.rc:41
5457 msgid "application"
5458 msgstr "アプリケーション"
5460 #: oleacc.rc:42
5461 msgid "document"
5462 msgstr "ドキュメント"
5464 #: oleacc.rc:43
5465 msgid "pane"
5466 msgstr "ペイン"
5468 #: oleacc.rc:44
5469 msgid "chart"
5470 msgstr "グラフ"
5472 #: oleacc.rc:45
5473 msgid "dialog"
5474 msgstr "ダイアログ"
5476 #: oleacc.rc:46
5477 msgid "border"
5478 msgstr "境界線"
5480 #: oleacc.rc:47
5481 msgid "grouping"
5482 msgstr "グループ化"
5484 #: oleacc.rc:48
5485 msgid "separator"
5486 msgstr "区切り"
5488 #: oleacc.rc:49
5489 msgid "tool bar"
5490 msgstr "ツール バー"
5492 #: oleacc.rc:50
5493 msgid "status bar"
5494 msgstr "ステータス バー"
5496 #: oleacc.rc:51
5497 msgid "table"
5498 msgstr "テーブル"
5500 #: oleacc.rc:52
5501 msgid "column header"
5502 msgstr "列見出し"
5504 #: oleacc.rc:53
5505 msgid "row header"
5506 msgstr "行見出し"
5508 #: oleacc.rc:54
5509 msgid "column"
5510 msgstr "列"
5512 #: oleacc.rc:55
5513 msgid "row"
5514 msgstr "行"
5516 #: oleacc.rc:56
5517 msgid "cell"
5518 msgstr "セル"
5520 #: oleacc.rc:57
5521 msgid "link"
5522 msgstr "リンク"
5524 #: oleacc.rc:58
5525 msgid "help balloon"
5526 msgstr "ヘルプ バルーン"
5528 #: oleacc.rc:59
5529 msgid "character"
5530 msgstr "キャラクター"
5532 #: oleacc.rc:60
5533 msgid "list"
5534 msgstr "リスト"
5536 #: oleacc.rc:61
5537 msgid "list item"
5538 msgstr "リスト項目"
5540 #: oleacc.rc:62
5541 msgid "outline"
5542 msgstr "アウトライン"
5544 #: oleacc.rc:63
5545 msgid "outline item"
5546 msgstr "アウトライン項目"
5548 #: oleacc.rc:64
5549 msgid "page tab"
5550 msgstr "ページ タブ"
5552 #: oleacc.rc:65
5553 msgid "property page"
5554 msgstr "プロパティ ページ"
5556 #: oleacc.rc:66
5557 msgid "indicator"
5558 msgstr "インジケータ"
5560 #: oleacc.rc:67
5561 msgid "graphic"
5562 msgstr "画像"
5564 #: oleacc.rc:68
5565 msgid "static text"
5566 msgstr "静的テキスト"
5568 #: oleacc.rc:69
5569 msgid "text"
5570 msgstr "テキスト"
5572 #: oleacc.rc:70
5573 msgid "push button"
5574 msgstr "プッシュ ボタン"
5576 #: oleacc.rc:71
5577 msgid "check button"
5578 msgstr "チェック ボタン"
5580 #: oleacc.rc:72
5581 msgid "radio button"
5582 msgstr "ラジオ ボタン"
5584 #: oleacc.rc:73
5585 msgid "combo box"
5586 msgstr "コンボ ボックス"
5588 #: oleacc.rc:74
5589 msgid "drop down"
5590 msgstr "ドロップ ダウン"
5592 #: oleacc.rc:75
5593 msgid "progress bar"
5594 msgstr "プログレス バー"
5596 #: oleacc.rc:76
5597 msgid "dial"
5598 msgstr "ダイアル"
5600 #: oleacc.rc:77
5601 msgid "hot key field"
5602 msgstr "ホット キー領域"
5604 #: oleacc.rc:78
5605 msgid "slider"
5606 msgstr "スライダ"
5608 #: oleacc.rc:79
5609 msgid "spin box"
5610 msgstr "スピン ボックス"
5612 #: oleacc.rc:80
5613 msgid "diagram"
5614 msgstr "図表"
5616 #: oleacc.rc:81
5617 msgid "animation"
5618 msgstr "アニメーション"
5620 #: oleacc.rc:82
5621 msgid "equation"
5622 msgstr "数式"
5624 #: oleacc.rc:83
5625 msgid "drop down button"
5626 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5628 #: oleacc.rc:84
5629 msgid "menu button"
5630 msgstr "メニュー ボタン"
5632 #: oleacc.rc:85
5633 msgid "grid drop down button"
5634 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5636 #: oleacc.rc:86
5637 msgid "white space"
5638 msgstr "余白"
5640 #: oleacc.rc:87
5641 msgid "page tab list"
5642 msgstr "ページ タブ リスト"
5644 #: oleacc.rc:88
5645 msgid "clock"
5646 msgstr "時計"
5648 #: oleacc.rc:89
5649 msgid "split button"
5650 msgstr "スプリット ボタン"
5652 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5653 msgid "IP address"
5654 msgstr "IP アドレス"
5656 #: oleacc.rc:91
5657 msgid "outline button"
5658 msgstr "アウトライン ボタン"
5660 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5661 msgid "True"
5662 msgstr "真"
5664 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5665 msgid "False"
5666 msgstr "偽"
5668 #: oleaut32.rc:31
5669 msgid "On"
5670 msgstr "オン"
5672 #: oleaut32.rc:32
5673 msgid "Off"
5674 msgstr "オフ"
5676 #: oledlg.rc:25
5677 msgid "Insert a new %s object into your document"
5678 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5680 #: oledlg.rc:26
5681 msgid ""
5682 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5683 "may activate it using the program which created it."
5684 msgstr ""
5685 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5686 "成したプログラムから有効にできます。"
5688 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5689 msgid "Browse"
5690 msgstr "参照"
5692 #: oledlg.rc:28
5693 msgid ""
5694 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5695 "control."
5696 msgstr ""
5697 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5698 "ん。"
5700 #: oledlg.rc:29
5701 msgid "Add Control"
5702 msgstr "コントロールを追加"
5704 #: oledlg.rc:34
5705 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5706 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5708 #: oledlg.rc:35
5709 msgid ""
5710 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5711 "activate it using %s."
5712 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5714 #: oledlg.rc:36
5715 msgid ""
5716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5717 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5718 msgstr ""
5719 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5720 "ンとして表示されます。"
5722 #: oledlg.rc:37
5723 msgid ""
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5725 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5726 "your document."
5727 msgstr ""
5728 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5729 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5731 #: oledlg.rc:38
5732 msgid ""
5733 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5734 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5735 "in your document."
5736 msgstr ""
5737 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5738 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5740 #: oledlg.rc:39
5741 msgid ""
5742 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5743 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5744 "be reflected in your document."
5745 msgstr ""
5746 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5747 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5748 "す。"
5750 #: oledlg.rc:40
5751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5752 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5754 #: oledlg.rc:41
5755 msgid "Unknown Type"
5756 msgstr "不明な形式"
5758 #: oledlg.rc:42
5759 msgid "Unknown Source"
5760 msgstr "不明"
5762 #: oledlg.rc:43
5763 msgid "the program which created it"
5764 msgstr "作成プログラム"
5766 #: sane.rc:31
5767 msgctxt "unit: pixels"
5768 msgid "px"
5769 msgstr "px"
5771 #: sane.rc:32
5772 msgctxt "unit: bits"
5773 msgid "b"
5774 msgstr "b"
5776 #: sane.rc:33
5777 msgctxt "unit: millimeters"
5778 msgid "mm"
5779 msgstr "mm"
5781 #: sane.rc:34
5782 msgctxt "unit: dots/inch"
5783 msgid "dpi"
5784 msgstr "dpi"
5786 #: sane.rc:35
5787 msgctxt "unit: percent"
5788 msgid "%"
5789 msgstr "%"
5791 #: sane.rc:36
5792 msgctxt "unit: microseconds"
5793 msgid "us"
5794 msgstr "µs"
5796 #: setupapi.rc:28
5797 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5798 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5800 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5801 msgid "Unknown"
5802 msgstr "不明"
5804 #: setupapi.rc:30
5805 msgid "Copy files from:"
5806 msgstr "コピー元:"
5808 #: setupapi.rc:31
5809 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5810 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5812 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5813 msgid "Default"
5814 msgstr "Default"
5816 #: shdoclc.rc:39
5817 msgid "F&orward"
5818 msgstr "進む(&O)"
5820 #: shdoclc.rc:41
5821 msgid "&Save Background As..."
5822 msgstr "背景を保存(&S)..."
5824 #: shdoclc.rc:42
5825 msgid "Set As Back&ground"
5826 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5828 #: shdoclc.rc:43
5829 msgid "&Copy Background"
5830 msgstr "背景をコピー(&C)"
5832 #: shdoclc.rc:44
5833 msgid "Set as &Desktop Item"
5834 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5836 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5837 msgid "Select &All"
5838 msgstr "すべて選択(&A)"
5840 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5841 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5842 msgid "&Paste"
5843 msgstr "貼り付け(&P)"
5845 #: shdoclc.rc:49
5846 msgid "Create Shor&tcut"
5847 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5849 #: shdoclc.rc:50
5850 msgid "Add to &Favorites"
5851 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5853 #: shdoclc.rc:51
5854 msgid "&View Source"
5855 msgstr "ソースの表示(&V)"
5857 #: shdoclc.rc:53
5858 msgid "&Encoding"
5859 msgstr "エンコード(&E)"
5861 #: shdoclc.rc:55
5862 msgid "Pr&int"
5863 msgstr "印刷(&I)"
5865 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5866 msgid "&Properties"
5867 msgstr "プロパティ(&P)"
5869 #: shdoclc.rc:62
5870 msgid "Image"
5871 msgstr "Image"
5873 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5874 msgid "&Open Link"
5875 msgstr "リンクを開く(&O)"
5877 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5878 msgid "Open Link in &New Window"
5879 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5881 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5882 msgid "Save Target &As..."
5883 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5885 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5886 msgid "&Print Target"
5887 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5889 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5890 msgid "S&how Picture"
5891 msgstr "画像を表示(&H)"
5893 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5894 msgid "&Save Picture As..."
5895 msgstr "画像を保存(&S)..."
5897 #: shdoclc.rc:71
5898 msgid "&E-mail Picture..."
5899 msgstr "画像をメール(&E)..."
5901 #: shdoclc.rc:72
5902 msgid "Pr&int Picture..."
5903 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5905 #: shdoclc.rc:73
5906 msgid "&Go to My Pictures"
5907 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5909 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5910 msgid "Set as Back&ground"
5911 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5913 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5914 msgid "Set as &Desktop Item..."
5915 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5917 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5918 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5919 msgid "Cu&t"
5920 msgstr "切り取り(&T)"
5922 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5923 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5924 msgid "&Copy"
5925 msgstr "コピー(&C)"
5927 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5928 msgid "Copy Shor&tcut"
5929 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5931 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5935 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5936 msgid "P&roperties"
5937 msgstr "プロパティ(&R)"
5939 #: shdoclc.rc:88
5940 msgid "Control"
5941 msgstr "Control"
5943 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5944 msgid "&Undo"
5945 msgstr "元に戻す(&U)"
5947 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5948 msgid "&Delete"
5949 msgstr "削除(&D)"
5951 #: shdoclc.rc:101
5952 msgid "Table"
5953 msgstr "Table"
5955 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5956 msgid "&Select"
5957 msgstr "選択(&S)"
5959 #: shdoclc.rc:105
5960 msgid "&Cell"
5961 msgstr "セル(&C)"
5963 #: shdoclc.rc:106
5964 msgid "&Row"
5965 msgstr "行(&R)"
5967 #: shdoclc.rc:107
5968 msgid "&Column"
5969 msgstr "列(&C)"
5971 #: shdoclc.rc:108
5972 msgid "&Table"
5973 msgstr "表(&T)"
5975 #: shdoclc.rc:112
5976 msgid "&Cell Properties"
5977 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
5979 #: shdoclc.rc:113
5980 msgid "&Table Properties"
5981 msgstr "表のプロパティ(&T)"
5983 #: shdoclc.rc:116
5984 msgid "1DSite Select"
5985 msgstr "1DSite Select"
5987 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5988 msgid "Paste"
5989 msgstr "貼り付け"
5991 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
5992 msgid "&Print"
5993 msgstr "印刷(&P)"
5995 #: shdoclc.rc:126
5996 msgid "Anchor"
5997 msgstr "Anchor"
5999 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6000 msgid "&Open"
6001 msgstr "開く(&O)"
6003 #: shdoclc.rc:129
6004 msgid "Open in &New Window"
6005 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6007 #: shdoclc.rc:133
6008 msgid "Cut"
6009 msgstr "切り取り"
6011 #: shdoclc.rc:144
6012 msgid "Context Unknown"
6013 msgstr "Context Unknown"
6015 #: shdoclc.rc:149
6016 msgid "DYNSRC Image"
6017 msgstr "DYNSRC Image"
6019 #: shdoclc.rc:157
6020 msgid "&Save Video As..."
6021 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6023 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6024 msgid "Play"
6025 msgstr "再生"
6027 #: shdoclc.rc:174
6028 msgid "ART Image"
6029 msgstr "ART Image"
6031 #: shdoclc.rc:195
6032 msgid "Rewind"
6033 msgstr "巻き戻し"
6035 #: shdoclc.rc:201
6036 msgid "Debug"
6037 msgstr "Debug"
6039 #: shdoclc.rc:203
6040 msgid "Trace Tags"
6041 msgstr "タグのトレース"
6043 #: shdoclc.rc:204
6044 msgid "Resource Failures"
6045 msgstr "リソースの失敗"
6047 #: shdoclc.rc:205
6048 msgid "Dump Tracking Info"
6049 msgstr "追跡情報のダンプ"
6051 #: shdoclc.rc:206
6052 msgid "Debug Break"
6053 msgstr "デバッグ ブレーク"
6055 #: shdoclc.rc:207
6056 msgid "Debug View"
6057 msgstr "デバッグ ビュー"
6059 #: shdoclc.rc:208
6060 msgid "Dump Tree"
6061 msgstr "ツリーのダンプ"
6063 #: shdoclc.rc:209
6064 msgid "Dump Lines"
6065 msgstr "線のダンプ"
6067 #: shdoclc.rc:210
6068 msgid "Dump DisplayTree"
6069 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6071 #: shdoclc.rc:211
6072 msgid "Dump FormatCaches"
6073 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6075 #: shdoclc.rc:212
6076 msgid "Dump LayoutRects"
6077 msgstr "配置情報のダンプ"
6079 #: shdoclc.rc:213
6080 msgid "Memory Monitor"
6081 msgstr "メモリ モニタ"
6083 #: shdoclc.rc:214
6084 msgid "Performance Meters"
6085 msgstr "パフォーマンス メータ"
6087 #: shdoclc.rc:215
6088 msgid "Save HTML"
6089 msgstr "HTMLの保存"
6091 #: shdoclc.rc:217
6092 msgid "&Browse View"
6093 msgstr "表示ビュー(&B)"
6095 #: shdoclc.rc:218
6096 msgid "&Edit View"
6097 msgstr "編集ビュー(&E)"
6099 #: shdoclc.rc:221
6100 msgid "Vertical Scrollbar"
6101 msgstr "Vertical Scrollbar"
6103 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6104 msgid "Scroll Here"
6105 msgstr "ここにスクロール"
6107 #: shdoclc.rc:225
6108 msgid "Top"
6109 msgstr "先頭"
6111 #: shdoclc.rc:226
6112 msgid "Bottom"
6113 msgstr "末尾"
6115 #: shdoclc.rc:228
6116 msgid "Page Up"
6117 msgstr "1画面分上へ"
6119 #: shdoclc.rc:229
6120 msgid "Page Down"
6121 msgstr "1画面分下へ"
6123 #: shdoclc.rc:231
6124 msgid "Scroll Up"
6125 msgstr "上にスクロール"
6127 #: shdoclc.rc:232
6128 msgid "Scroll Down"
6129 msgstr "下にスクロール"
6131 #: shdoclc.rc:235
6132 msgid "Horizontal Scrollbar"
6133 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6135 #: shdoclc.rc:239
6136 msgid "Left Edge"
6137 msgstr "左端"
6139 #: shdoclc.rc:240
6140 msgid "Right Edge"
6141 msgstr "右端"
6143 #: shdoclc.rc:242
6144 msgid "Page Left"
6145 msgstr "1ページ左へ"
6147 #: shdoclc.rc:243
6148 msgid "Page Right"
6149 msgstr "1ページ右へ"
6151 #: shdoclc.rc:245
6152 msgid "Scroll Left"
6153 msgstr "左へスクロール"
6155 #: shdoclc.rc:246
6156 msgid "Scroll Right"
6157 msgstr "右へスクロール"
6159 #: shdoclc.rc:25
6160 msgid "Wine Internet Explorer"
6161 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6163 #: shdoclc.rc:30
6164 msgid "&w&bPage &p"
6165 msgstr "&w&b&pページ"
6167 #: shdoclc.rc:31
6168 msgid "&u&b&d"
6169 msgstr "&u&b&d"
6171 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6173 #: wordpad.rc:26
6174 msgid "&File"
6175 msgstr "ファイル(&F)"
6177 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6178 msgid "&New"
6179 msgstr "新規(&N)"
6181 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6182 msgid "&Window"
6183 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6185 #: shdocvw.rc:31
6186 msgid "&Open..."
6187 msgstr "開く(&O)"
6189 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6190 msgid "Save &as..."
6191 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6193 #: shdocvw.rc:35
6194 msgid "Print &format..."
6195 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6197 #: shdocvw.rc:36
6198 msgid "Pr&int..."
6199 msgstr "印刷(&I)..."
6201 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6202 msgid "Print previe&w..."
6203 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6205 #: shdocvw.rc:39
6206 msgid "&Properties..."
6207 msgstr "プロパティ(&P)"
6209 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6210 msgid "&Close"
6211 msgstr "閉じる(&C)"
6213 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6214 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6215 msgid "&View"
6216 msgstr "表示(&V)"
6218 #: shdocvw.rc:44
6219 msgid "&Toolbars"
6220 msgstr "ツールバー(&T)"
6222 #: shdocvw.rc:46
6223 msgid "&Standard bar"
6224 msgstr "ステータス バー(&S)"
6226 #: shdocvw.rc:47
6227 msgid "&Address bar"
6228 msgstr "アドレス バー(&A)"
6230 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6231 msgid "&Favorites"
6232 msgstr "お気に入り(&F)"
6234 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6235 msgid "&Add to Favorites..."
6236 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6238 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6239 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6240 msgid "&Help"
6241 msgstr "ヘルプ(&H)"
6243 #: shdocvw.rc:57
6244 msgid "&About Internet Explorer..."
6245 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6247 #: shdocvw.rc:73
6248 msgid "Address"
6249 msgstr "アドレス"
6251 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6252 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6253 msgid "Lar&ge Icons"
6254 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6256 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6257 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6258 msgid "S&mall Icons"
6259 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6261 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6262 msgid "&List"
6263 msgstr "一覧(&L)"
6265 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6266 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6267 msgid "&Details"
6268 msgstr "詳細(&D)"
6270 #: shell32.rc:48
6271 msgid "Arrange &Icons"
6272 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6274 #: shell32.rc:50
6275 msgid "By &Name"
6276 msgstr "名前順(&N)"
6278 #: shell32.rc:51
6279 msgid "By &Type"
6280 msgstr "種類順(&T)"
6282 #: shell32.rc:52
6283 msgid "By &Size"
6284 msgstr "サイズ順(&S)"
6286 #: shell32.rc:53
6287 msgid "By &Date"
6288 msgstr "日付順(&D)"
6290 #: shell32.rc:55
6291 msgid "&Auto Arrange"
6292 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6294 #: shell32.rc:57
6295 msgid "Line up Icons"
6296 msgstr "等間隔に整列"
6298 #: shell32.rc:62
6299 msgid "Paste as Link"
6300 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6302 #: shell32.rc:64
6303 msgid "New"
6304 msgstr "新規作成"
6306 #: shell32.rc:66
6307 msgid "New &Folder"
6308 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6310 #: shell32.rc:67
6311 msgid "New &Link"
6312 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6314 #: shell32.rc:71
6315 msgid "Properties"
6316 msgstr "プロパティ"
6318 #: shell32.rc:83
6319 msgid "E&xplore"
6320 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6322 #: shell32.rc:86
6323 msgid "C&ut"
6324 msgstr "切り取り(&U)"
6326 #: shell32.rc:89
6327 msgid "Create &Link"
6328 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6330 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6331 msgid "&Rename"
6332 msgstr "名前の変更(&R)"
6334 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6335 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6336 msgid "E&xit"
6337 msgstr "終了(&X)"
6339 #: shell32.rc:115
6340 msgid "&About Control Panel..."
6341 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6343 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6344 msgid "Size"
6345 msgstr "サイズ"
6347 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6348 msgid "Type"
6349 msgstr "型"
6351 #: shell32.rc:125
6352 msgid "Modified"
6353 msgstr "更新日時"
6355 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6356 msgid "Attributes"
6357 msgstr "属性"
6359 #: shell32.rc:128
6360 msgid "Size available"
6361 msgstr "空き容量"
6363 #: shell32.rc:130
6364 msgid "Comments"
6365 msgstr "コメント"
6367 #: shell32.rc:131
6368 msgid "Owner"
6369 msgstr "所有者"
6371 #: shell32.rc:132
6372 msgid "Group"
6373 msgstr "グループ"
6375 #: shell32.rc:133
6376 msgid "Original location"
6377 msgstr "元の場所"
6379 #: shell32.rc:134
6380 msgid "Date deleted"
6381 msgstr "削除日"
6383 #: shell32.rc:144
6384 msgid "Control Panel"
6385 msgstr "コントロール パネル"
6387 #: shell32.rc:151
6388 msgid "Select"
6389 msgstr "選択"
6391 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6392 msgid "Open"
6393 msgstr "開く"
6395 #: shell32.rc:173
6396 msgid "Restart"
6397 msgstr "再起動"
6399 #: shell32.rc:174
6400 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6401 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6403 #: shell32.rc:175
6404 msgid "Shutdown"
6405 msgstr "シャットダウン"
6407 #: shell32.rc:176
6408 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6409 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6411 #: shell32.rc:186
6412 msgid "Start Menu\\Programs"
6413 msgstr "Start Menu\\Programs"
6415 #: shell32.rc:188
6416 msgid "Favorites"
6417 msgstr "Favorites"
6419 #: shell32.rc:189
6420 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6421 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6423 #: shell32.rc:190
6424 msgid "Recent"
6425 msgstr "Recent"
6427 #: shell32.rc:191
6428 msgid "SendTo"
6429 msgstr "SendTo"
6431 #: shell32.rc:192
6432 msgid "Start Menu"
6433 msgstr "Start Menu"
6435 #: shell32.rc:193
6436 msgid "My Music"
6437 msgstr "My Music"
6439 #: shell32.rc:194
6440 msgid "My Videos"
6441 msgstr "My Videos"
6443 #: shell32.rc:196
6444 msgid "NetHood"
6445 msgstr "NetHood"
6447 #: shell32.rc:197
6448 msgid "Templates"
6449 msgstr "Templates"
6451 #: shell32.rc:198
6452 msgid "Application Data"
6453 msgstr "Application Data"
6455 #: shell32.rc:199
6456 msgid "PrintHood"
6457 msgstr "PrintHood"
6459 #: shell32.rc:200
6460 msgid "Local Settings\\Application Data"
6461 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6463 #: shell32.rc:201
6464 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6465 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6467 #: shell32.rc:202
6468 msgid "Cookies"
6469 msgstr "Cookies"
6471 #: shell32.rc:203
6472 msgid "Local Settings\\History"
6473 msgstr "Local Settings\\History"
6475 #: shell32.rc:204
6476 msgid "Program Files"
6477 msgstr "Program Files"
6479 #: shell32.rc:206
6480 msgid "My Pictures"
6481 msgstr "My Pictures"
6483 #: shell32.rc:207
6484 msgid "Program Files\\Common Files"
6485 msgstr "Program Files\\Common Files"
6487 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6488 msgid "Documents"
6489 msgstr "Documents"
6491 #: shell32.rc:210
6492 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6493 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6495 #: shell32.rc:211
6496 msgid "Music"
6497 msgstr "Music"
6499 #: shell32.rc:212
6500 msgid "Pictures"
6501 msgstr "Pictures"
6503 #: shell32.rc:213
6504 msgid "Videos"
6505 msgstr "Videos"
6507 #: shell32.rc:214
6508 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6509 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6511 #: shell32.rc:205
6512 msgid "Program Files (x86)"
6513 msgstr "Program Files (x86)"
6515 #: shell32.rc:208
6516 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6517 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6519 #: shell32.rc:215
6520 msgid "Contacts"
6521 msgstr "Contacts"
6523 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6524 msgid "Links"
6525 msgstr "Links"
6527 #: shell32.rc:217
6528 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6529 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6531 #: shell32.rc:218
6532 msgid "Music\\Playlists"
6533 msgstr "Music\\Playlists"
6535 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6536 msgid "Downloads"
6537 msgstr "Downloads"
6539 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6540 msgid "Status"
6541 msgstr "状態"
6543 #: shell32.rc:137
6544 msgid "Location"
6545 msgstr "場所"
6547 #: shell32.rc:138
6548 msgid "Model"
6549 msgstr "機種名"
6551 #: shell32.rc:220
6552 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6553 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6555 #: shell32.rc:221
6556 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6557 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6559 #: shell32.rc:222
6560 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6561 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6563 #: shell32.rc:223
6564 msgid "Music\\Sample Music"
6565 msgstr "Music\\Sample Music"
6567 #: shell32.rc:224
6568 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6569 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6571 #: shell32.rc:225
6572 msgid "Music\\Sample Playlists"
6573 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6575 #: shell32.rc:226
6576 msgid "Videos\\Sample Videos"
6577 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6579 #: shell32.rc:227
6580 msgid "Saved Games"
6581 msgstr "Saved Games"
6583 #: shell32.rc:228
6584 msgid "Searches"
6585 msgstr "Searches"
6587 #: shell32.rc:229
6588 msgid "Users"
6589 msgstr "Users"
6591 #: shell32.rc:230
6592 msgid "OEM Links"
6593 msgstr "OEM Links"
6595 #: shell32.rc:233
6596 msgid "AppData\\LocalLow"
6597 msgstr "AppData\\LocalLow"
6599 #: shell32.rc:154
6600 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6601 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6603 #: shell32.rc:155
6604 msgid "Error during creation of a new folder"
6605 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6607 #: shell32.rc:156
6608 msgid "Confirm file deletion"
6609 msgstr "ファイルの削除の確認"
6611 #: shell32.rc:157
6612 msgid "Confirm folder deletion"
6613 msgstr "フォルダの削除の確認"
6615 #: shell32.rc:158
6616 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6617 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6619 #: shell32.rc:159
6620 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6621 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6623 #: shell32.rc:166
6624 msgid "Confirm file overwrite"
6625 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6627 #: shell32.rc:165
6628 msgid ""
6629 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6630 "\n"
6631 "Do you want to replace it?"
6632 msgstr ""
6633 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6634 "\n"
6635 "このファイルを上書きしますか?"
6637 #: shell32.rc:160
6638 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6639 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6641 #: shell32.rc:162
6642 msgid ""
6643 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6644 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6646 #: shell32.rc:161
6647 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6648 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6650 #: shell32.rc:163
6651 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6652 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6654 #: shell32.rc:164
6655 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6656 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6658 #: shell32.rc:167
6659 msgid ""
6660 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6661 "\n"
6662 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6663 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6664 "the folder?"
6665 msgstr ""
6666 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6667 "\n"
6668 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6669 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6670 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6672 #: shell32.rc:235
6673 msgid "New Folder"
6674 msgstr "新しいフォルダ"
6676 #: shell32.rc:237
6677 msgid "Wine Control Panel"
6678 msgstr "Wine コントロール パネル"
6680 #: shell32.rc:179
6681 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6682 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6684 #: shell32.rc:180
6685 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6686 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6688 #: shell32.rc:182
6689 msgid "Executable files (*.exe)"
6690 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6692 #: shell32.rc:241
6693 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6694 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6696 #: shell32.rc:258
6697 msgid ""
6698 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6699 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6700 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6701 "any later version.\n"
6702 "\n"
6703 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6706 "more details.\n"
6707 "\n"
6708 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6709 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6710 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6711 msgstr ""
6712 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6713 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6714 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6715 "any later version.\n"
6716 "\n"
6717 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6718 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6719 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6720 "more details.\n"
6721 "\n"
6722 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6723 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6724 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6726 #: shell32.rc:246
6727 msgid "Wine License"
6728 msgstr "Wine ライセンス"
6730 #: shell32.rc:143
6731 msgid "Trash"
6732 msgstr "ごみ箱"
6734 #: shlwapi.rc:27
6735 msgid "%ld bytes"
6736 msgstr "%ld bytes"
6738 #: shlwapi.rc:28
6739 msgid " hr"
6740 msgstr " hr"
6742 #: shlwapi.rc:29
6743 msgid " min"
6744 msgstr " min"
6746 #: shlwapi.rc:30
6747 msgid " sec"
6748 msgstr " sec"
6750 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6751 msgid "&Restore"
6752 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6754 #: user32.rc:28
6755 msgid "&Move"
6756 msgstr "移動(&M)"
6758 #: user32.rc:29
6759 msgid "&Size"
6760 msgstr "サイズ変更(&S)"
6762 #: user32.rc:30
6763 msgid "Mi&nimize"
6764 msgstr "アイコン化(&N)"
6766 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6767 msgid "Ma&ximize"
6768 msgstr "最大化(&X)"
6770 #: user32.rc:33
6771 msgid "&Close\tAlt-F4"
6772 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6774 #: user32.rc:35
6775 msgid "&About Wine..."
6776 msgstr "Wineについて(&A)..."
6778 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6779 msgid "Error"
6780 msgstr "エラー"
6782 #: user32.rc:56
6783 msgid "&More Windows..."
6784 msgstr "&More Windows..."
6786 #: wininet.rc:25
6787 msgid "LAN Connection"
6788 msgstr "LAN 接続"
6790 #: wininet.rc:26
6791 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6792 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6794 #: wininet.rc:27
6795 msgid "The date on the certificate is invalid."
6796 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6798 #: wininet.rc:28
6799 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6800 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6802 #: wininet.rc:29
6803 msgid ""
6804 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6805 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6807 #: winmm.rc:28
6808 msgid "The specified command was carried out."
6809 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6811 #: winmm.rc:29
6812 msgid "Undefined external error."
6813 msgstr "不明な外部エラーです。"
6815 #: winmm.rc:30
6816 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6817 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6819 #: winmm.rc:31
6820 msgid "The driver was not enabled."
6821 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6823 #: winmm.rc:32
6824 msgid ""
6825 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6826 "again."
6827 msgstr ""
6828 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6829 "下さい。"
6831 #: winmm.rc:33
6832 msgid "The specified device handle is invalid."
6833 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6835 #: winmm.rc:34
6836 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6837 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6839 #: winmm.rc:35
6840 msgid ""
6841 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6842 "increase available memory, and then try again."
6843 msgstr ""
6844 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6845 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6847 #: winmm.rc:36
6848 msgid ""
6849 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6850 "which functions and messages the driver supports."
6851 msgstr ""
6852 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6853 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6855 #: winmm.rc:37
6856 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6857 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6859 #: winmm.rc:38
6860 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6861 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6863 #: winmm.rc:39
6864 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6865 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6867 #: winmm.rc:42
6868 msgid ""
6869 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6870 "Capabilities function to determine the supported formats"
6871 msgstr ""
6872 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6873 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6875 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6876 msgid ""
6877 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6878 "device, or wait until the data is finished playing."
6879 msgstr ""
6880 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6881 "わるまで待って下さい。"
6883 #: winmm.rc:44
6884 msgid ""
6885 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6886 "header, and then try again."
6887 msgstr ""
6888 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6889 "て下さい。"
6891 #: winmm.rc:45
6892 msgid ""
6893 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6894 "and then try again."
6895 msgstr ""
6896 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6897 "り直して下さい。"
6899 #: winmm.rc:48
6900 msgid ""
6901 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6903 msgstr ""
6904 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6905 "て下さい。"
6907 #: winmm.rc:50
6908 msgid ""
6909 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6910 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6911 msgstr ""
6912 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6913 "るか存在しない可能性があります。"
6915 #: winmm.rc:51
6916 msgid ""
6917 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6918 "transmitted, and then try again."
6919 msgstr ""
6920 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6921 "直して下さい。"
6923 #: winmm.rc:52
6924 msgid ""
6925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6926 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6927 msgstr ""
6928 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6929 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6931 #: winmm.rc:53
6932 msgid ""
6933 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6934 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6937 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6939 #: winmm.rc:56
6940 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6941 msgstr ""
6942 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6943 "下さい。"
6945 #: winmm.rc:57
6946 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6947 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6949 #: winmm.rc:58
6950 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6951 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6953 #: winmm.rc:59
6954 msgid ""
6955 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6956 "or contact the device manufacturer."
6957 msgstr ""
6958 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6959 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6961 #: winmm.rc:60
6962 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6963 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6965 #: winmm.rc:61
6966 msgid ""
6967 "Not enough memory available for this task.\n"
6968 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6969 "again."
6970 msgstr ""
6971 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6972 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6974 #: winmm.rc:62
6975 msgid ""
6976 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6977 "unique alias."
6978 msgstr ""
6979 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6980 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6982 #: winmm.rc:63
6983 msgid ""
6984 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6985 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6987 #: winmm.rc:64
6988 msgid "No command was specified."
6989 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6991 #: winmm.rc:65
6992 msgid ""
6993 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6994 "size of the buffer."
6995 msgstr ""
6996 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6997 "い。"
6999 #: winmm.rc:66
7000 msgid ""
7001 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7002 "one."
7003 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7005 #: winmm.rc:67
7006 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7007 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7009 #: winmm.rc:68
7010 msgid ""
7011 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7012 "manufacturer about obtaining a new driver."
7013 msgstr ""
7014 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7015 "問い合わせて下さい。"
7017 #: winmm.rc:69
7018 msgid ""
7019 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7020 "manufacturer about obtaining a new driver."
7021 msgstr ""
7022 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7023 "せて下さい。"
7025 #: winmm.rc:70
7026 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7027 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7029 #: winmm.rc:71
7030 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7031 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7033 #: winmm.rc:72
7034 msgid ""
7035 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7036 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7038 #: winmm.rc:73
7039 msgid "The device driver is not ready."
7040 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7042 #: winmm.rc:74
7043 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7044 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7046 #: winmm.rc:75
7047 msgid ""
7048 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7049 "access error."
7050 msgstr ""
7051 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7052 "にアクセスできません。"
7054 #: winmm.rc:76
7055 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7056 msgstr ""
7057 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7059 #: winmm.rc:77
7060 msgid ""
7061 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7062 "separately to determine which devices caused the error"
7063 msgstr ""
7064 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7065 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7067 #: winmm.rc:78
7068 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7069 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7071 #: winmm.rc:79
7072 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7073 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7075 #: winmm.rc:80
7076 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7077 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7079 #: winmm.rc:81
7080 msgid ""
7081 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7082 "still connected to the network."
7083 msgstr ""
7084 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7085 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7087 #: winmm.rc:82
7088 msgid ""
7089 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7090 "device name is spelled correctly."
7091 msgstr ""
7092 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7093 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7095 #: winmm.rc:83
7096 msgid ""
7097 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7098 "again."
7099 msgstr ""
7100 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7102 #: winmm.rc:84
7103 msgid ""
7104 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7105 "alias."
7106 msgstr ""
7107 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7108 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7110 #: winmm.rc:85
7111 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7112 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7114 #: winmm.rc:86
7115 msgid ""
7116 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7117 "parameter with each 'open' command."
7118 msgstr ""
7119 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7120 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7122 #: winmm.rc:87
7123 msgid ""
7124 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7125 "Please supply one."
7126 msgstr ""
7127 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7128 "る必要があります。"
7130 #: winmm.rc:88
7131 msgid ""
7132 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7133 "documentation for valid formats."
7134 msgstr ""
7135 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7136 "ドキュメントを参照して下さい。"
7138 #: winmm.rc:89
7139 msgid ""
7140 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7141 "supply one."
7142 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7144 #: winmm.rc:90
7145 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7146 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7148 #: winmm.rc:91
7149 msgid ""
7150 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7151 "may be corrupt, or not in the correct format."
7152 msgstr ""
7153 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7154 "ているか、フォーマットが不正です。"
7156 #: winmm.rc:92
7157 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7158 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7160 #: winmm.rc:93
7161 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7162 msgstr ""
7163 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7165 #: winmm.rc:94
7166 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7167 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7169 #: winmm.rc:95
7170 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7171 msgstr ""
7172 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7174 #: winmm.rc:96
7175 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7176 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7178 #: winmm.rc:97
7179 msgid ""
7180 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7181 "sequence, and then try again."
7182 msgstr ""
7183 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7184 "して下さい。"
7186 #: winmm.rc:98
7187 msgid ""
7188 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7189 "the device is closed, and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7192 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7194 #: winmm.rc:99
7195 msgid ""
7196 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7197 "characters, followed by a period and an extension."
7198 msgstr ""
7199 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7200 "いていることを確認して下さい。"
7202 #: winmm.rc:100
7203 msgid ""
7204 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7205 msgstr ""
7206 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7208 #: winmm.rc:101
7209 msgid ""
7210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7211 "in Control Panel to install the device."
7212 msgstr ""
7213 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7214 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7215 "い。"
7217 #: winmm.rc:102
7218 msgid ""
7219 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7220 "restarting your computer."
7221 msgstr ""
7222 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7223 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7225 #: winmm.rc:103
7226 msgid ""
7227 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7228 "cannot change directories."
7229 msgstr ""
7230 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7231 "デバイスにアクセスできません。"
7233 #: winmm.rc:104
7234 msgid ""
7235 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7236 "change drives."
7237 msgstr ""
7238 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7239 "イスにアクセスできません。"
7241 #: winmm.rc:105
7242 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7243 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7245 #: winmm.rc:106
7246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7247 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7249 #: winmm.rc:107
7250 msgid ""
7251 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7252 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7254 #: winmm.rc:108
7255 msgid ""
7256 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7257 "until a wave device is free, and then try again."
7258 msgstr ""
7259 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7260 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7262 #: winmm.rc:109
7263 msgid ""
7264 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7265 "until the device is free, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7268 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7270 #: winmm.rc:110
7271 msgid ""
7272 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7273 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7276 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7278 #: winmm.rc:111
7279 msgid ""
7280 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7281 "until the device is free, and then try again."
7282 msgstr ""
7283 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7284 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7286 #: winmm.rc:112
7287 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7288 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7290 #: winmm.rc:113
7291 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7292 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7294 #: winmm.rc:114
7295 msgid ""
7296 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7297 "the Drivers option to install the wave device."
7298 msgstr ""
7299 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7300 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7301 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7303 #: winmm.rc:115
7304 msgid ""
7305 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7306 "format."
7307 msgstr ""
7308 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7310 #: winmm.rc:116
7311 msgid ""
7312 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7313 "the Drivers option to install the wave device."
7314 msgstr ""
7315 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7316 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7317 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7319 #: winmm.rc:117
7320 msgid ""
7321 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7322 "format."
7323 msgstr ""
7324 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7326 #: winmm.rc:122
7327 msgid ""
7328 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7329 "You can't use them together."
7330 msgstr ""
7331 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7333 #: winmm.rc:124
7334 msgid ""
7335 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7336 "again."
7337 msgstr ""
7338 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7339 "して下さい。"
7341 #: winmm.rc:127
7342 msgid ""
7343 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7344 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7345 msgstr ""
7346 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7347 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7348 "使用して下さい。"
7350 #: winmm.rc:125
7351 msgid ""
7352 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7353 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7354 "setup."
7355 msgstr ""
7356 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7357 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7359 #: winmm.rc:126
7360 msgid "An error occurred with the specified port."
7361 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7363 #: winmm.rc:129
7364 msgid ""
7365 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7366 "these applications; then, try again."
7367 msgstr ""
7368 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7369 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7371 #: winmm.rc:128
7372 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7373 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7375 #: winmm.rc:123
7376 msgid ""
7377 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7378 "Control Panel to install a MIDI driver."
7379 msgstr ""
7380 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7381 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7382 "い。"
7384 #: winmm.rc:118
7385 msgid "There is no display window."
7386 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7388 #: winmm.rc:119
7389 msgid "Could not create or use window."
7390 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7392 #: winmm.rc:120
7393 msgid ""
7394 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7395 "check your disk or network connection."
7396 msgstr ""
7397 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7398 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7400 #: winmm.rc:121
7401 msgid ""
7402 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7403 "are still connected to the network."
7404 msgstr ""
7405 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7406 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7408 #: winspool.rc:28
7409 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7410 msgstr ""
7411 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7413 #: winspool.rc:29
7414 msgid "Unable to create the output file."
7415 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7417 #: wldap32.rc:27
7418 msgid "Success"
7419 msgstr "成功"
7421 #: wldap32.rc:28
7422 msgid "Operations Error"
7423 msgstr "操作エラー"
7425 #: wldap32.rc:29
7426 msgid "Protocol Error"
7427 msgstr "プロトコル エラー"
7429 #: wldap32.rc:30
7430 msgid "Time Limit Exceeded"
7431 msgstr "時間制限を超過"
7433 #: wldap32.rc:31
7434 msgid "Size Limit Exceeded"
7435 msgstr "サイズ制限を超過"
7437 #: wldap32.rc:32
7438 msgid "Compare False"
7439 msgstr "比較結果 False"
7441 #: wldap32.rc:33
7442 msgid "Compare True"
7443 msgstr "比較結果 True"
7445 #: wldap32.rc:34
7446 msgid "Authentication Method Not Supported"
7447 msgstr "認証方法が未サポート"
7449 #: wldap32.rc:35
7450 msgid "Strong Authentication Required"
7451 msgstr "強力な認証が必要"
7453 #: wldap32.rc:36
7454 msgid "Referral (v2)"
7455 msgstr "紹介 (v2)"
7457 #: wldap32.rc:37
7458 msgid "Referral"
7459 msgstr "紹介"
7461 #: wldap32.rc:38
7462 msgid "Administration Limit Exceeded"
7463 msgstr "管理制限を超過"
7465 #: wldap32.rc:39
7466 msgid "Unavailable Critical Extension"
7467 msgstr "必須拡張が利用不可"
7469 #: wldap32.rc:40
7470 msgid "Confidentiality Required"
7471 msgstr "機密性が必要"
7473 #: wldap32.rc:43
7474 msgid "No Such Attribute"
7475 msgstr "該当属性なし"
7477 #: wldap32.rc:44
7478 msgid "Undefined Type"
7479 msgstr "未定義の型"
7481 #: wldap32.rc:45
7482 msgid "Inappropriate Matching"
7483 msgstr "一致方法が不適切"
7485 #: wldap32.rc:46
7486 msgid "Constraint Violation"
7487 msgstr "制約に違反"
7489 #: wldap32.rc:47
7490 msgid "Attribute Or Value Exists"
7491 msgstr "属性または値は存在"
7493 #: wldap32.rc:48
7494 msgid "Invalid Syntax"
7495 msgstr "構文が無効"
7497 #: wldap32.rc:59
7498 msgid "No Such Object"
7499 msgstr "該当オブジェクトなし"
7501 #: wldap32.rc:60
7502 msgid "Alias Problem"
7503 msgstr "エイリアスの問題"
7505 #: wldap32.rc:61
7506 msgid "Invalid DN Syntax"
7507 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7509 #: wldap32.rc:62
7510 msgid "Is Leaf"
7511 msgstr "リーフです"
7513 #: wldap32.rc:63
7514 msgid "Alias Dereference Problem"
7515 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7517 #: wldap32.rc:75
7518 msgid "Inappropriate Authentication"
7519 msgstr "認証が不適切"
7521 #: wldap32.rc:76
7522 msgid "Invalid Credentials"
7523 msgstr "資格情報が無効"
7525 #: wldap32.rc:77
7526 msgid "Insufficient Rights"
7527 msgstr "権限が不十分"
7529 #: wldap32.rc:78
7530 msgid "Busy"
7531 msgstr "ビジー状態"
7533 #: wldap32.rc:79
7534 msgid "Unavailable"
7535 msgstr "利用不可"
7537 #: wldap32.rc:80
7538 msgid "Unwilling To Perform"
7539 msgstr "実行したがらない"
7541 #: wldap32.rc:81
7542 msgid "Loop Detected"
7543 msgstr "ループを検出"
7545 #: wldap32.rc:87
7546 msgid "Sort Control Missing"
7547 msgstr "ソート コントロールがない"
7549 #: wldap32.rc:88
7550 msgid "Index range error"
7551 msgstr "インデックス範囲エラー"
7553 #: wldap32.rc:91
7554 msgid "Naming Violation"
7555 msgstr "名前付け違反"
7557 #: wldap32.rc:92
7558 msgid "Object Class Violation"
7559 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7561 #: wldap32.rc:93
7562 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7563 msgstr "非リーフでは不許可"
7565 #: wldap32.rc:94
7566 msgid "Not allowed on RDN"
7567 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7569 #: wldap32.rc:95
7570 msgid "Already Exists"
7571 msgstr "すでに存在"
7573 #: wldap32.rc:96
7574 msgid "No Object Class Mods"
7575 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7577 #: wldap32.rc:97
7578 msgid "Results Too Large"
7579 msgstr "結果が大きすぎる"
7581 #: wldap32.rc:98
7582 msgid "Affects Multiple DSAs"
7583 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7585 #: wldap32.rc:107
7586 msgid "Other"
7587 msgstr "その他"
7589 #: wldap32.rc:108
7590 msgid "Server Down"
7591 msgstr "サーバ ダウン"
7593 #: wldap32.rc:109
7594 msgid "Local Error"
7595 msgstr "ローカル エラー"
7597 #: wldap32.rc:110
7598 msgid "Encoding Error"
7599 msgstr "エンコード エラー"
7601 #: wldap32.rc:111
7602 msgid "Decoding Error"
7603 msgstr "デコード エラー"
7605 #: wldap32.rc:112
7606 msgid "Timeout"
7607 msgstr "時間切れ"
7609 #: wldap32.rc:113
7610 msgid "Auth Unknown"
7611 msgstr "認証不明"
7613 #: wldap32.rc:114
7614 msgid "Filter Error"
7615 msgstr "フィルタ エラー"
7617 #: wldap32.rc:115
7618 msgid "User Cancelled"
7619 msgstr "ユーザがキャンセル"
7621 #: wldap32.rc:116
7622 msgid "Parameter Error"
7623 msgstr "パラメータ エラー"
7625 #: wldap32.rc:117
7626 msgid "No Memory"
7627 msgstr "メモリ不足"
7629 #: wldap32.rc:118
7630 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7631 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7633 #: wldap32.rc:119
7634 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7635 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7637 #: wldap32.rc:120
7638 msgid "Specified control was not found in message"
7639 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7641 #: wldap32.rc:121
7642 msgid "No result present in message"
7643 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7645 #: wldap32.rc:122
7646 msgid "More results returned"
7647 msgstr "さらに結果が返されました"
7649 #: wldap32.rc:123
7650 msgid "Loop while handling referrals"
7651 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7653 #: wldap32.rc:124
7654 msgid "Referral hop limit exceeded"
7655 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7657 #: clock.rc:29
7658 msgid "Ana&log"
7659 msgstr "アナログ(&L)"
7661 #: clock.rc:30
7662 msgid "Digi&tal"
7663 msgstr "デジタル(&T)"
7665 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7666 msgid "&Font..."
7667 msgstr "フォント(&F)..."
7669 #: clock.rc:34
7670 msgid "&Without Titlebar"
7671 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7673 #: clock.rc:36
7674 msgid "&Seconds"
7675 msgstr "秒(&S)"
7677 #: clock.rc:37
7678 msgid "&Date"
7679 msgstr "日付(&D)"
7681 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7682 msgid "&Always on Top"
7683 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7685 #: clock.rc:41
7686 msgid "Inf&o"
7687 msgstr "情報(&O)"
7689 #: clock.rc:42
7690 msgid "&About Clock..."
7691 msgstr "時計について(&A)..."
7693 #: clock.rc:48
7694 msgid "Clock"
7695 msgstr "時計"
7697 #: cmd.rc:30
7698 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7699 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7701 #: cmd.rc:38
7702 msgid ""
7703 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7704 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7705 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7706 "called procedure.\n"
7707 "\n"
7708 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7709 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7710 msgstr ""
7711 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7712 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7713 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7714 "ータを渡すことが可能です。\n"
7715 "\n"
7716 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7717 "し元に引き継がれます。\n"
7719 #: cmd.rc:41
7720 msgid ""
7721 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7722 "default directory.\n"
7723 msgstr ""
7724 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7725 "を変更します。\n"
7727 #: cmd.rc:42
7728 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7729 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7731 #: cmd.rc:44
7732 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7733 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7735 #: cmd.rc:46
7736 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7737 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7739 #: cmd.rc:47
7740 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7741 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7743 #: cmd.rc:48
7744 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7745 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7747 #: cmd.rc:49
7748 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7749 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7751 #: cmd.rc:50
7752 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7753 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7755 #: cmd.rc:60
7756 msgid ""
7757 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7758 "\n"
7759 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7760 "on the terminal device before they are executed.\n"
7761 "\n"
7762 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7763 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7764 "preceding it with an @ sign.\n"
7765 msgstr ""
7766 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7767 "\n"
7768 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7769 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7770 "\n"
7771 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7772 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7773 "表示されません。\n"
7775 #: cmd.rc:62
7776 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7777 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7779 #: cmd.rc:70
7780 msgid ""
7781 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7782 "\n"
7783 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7784 "\n"
7785 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7786 "not exist in wine's cmd.\n"
7787 msgstr ""
7788 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7789 "場合に使用します。\n"
7790 "\n"
7791 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7792 "\n"
7793 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7794 "を二重にする必要があります。\n"
7796 #: cmd.rc:82
7797 msgid ""
7798 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7799 "batch file.\n"
7800 "\n"
7801 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7802 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7803 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7804 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7805 "label terminates the batch file execution.\n"
7806 "\n"
7807 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7808 msgstr ""
7809 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7810 "移します。\n"
7811 "\n"
7812 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7813 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7814 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7815 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7816 "チファイルの実行を中断します。\n"
7817 "\n"
7818 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7820 #: cmd.rc:85
7821 msgid ""
7822 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7823 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7824 msgstr ""
7825 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7826 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7828 #: cmd.rc:95
7829 msgid ""
7830 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7831 "\n"
7832 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7833 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7834 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7835 "\n"
7836 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7837 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7838 msgstr ""
7839 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7840 "\n"
7841 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7842 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7843 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7844 "\n"
7845 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7846 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7848 #: cmd.rc:101
7849 msgid ""
7850 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7851 "\n"
7852 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7853 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7854 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7855 msgstr ""
7856 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7857 "\n"
7858 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7859 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7860 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7862 #: cmd.rc:104
7863 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7864 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7866 #: cmd.rc:105
7867 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7868 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7870 #: cmd.rc:112
7871 msgid ""
7872 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7873 "\n"
7874 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7875 "subdirectories\n"
7876 "below the item are moved as well.\n"
7877 "\n"
7878 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7879 msgstr ""
7880 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7881 "す。\n"
7882 "\n"
7883 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7884 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7885 "\n"
7886 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7888 #: cmd.rc:123
7889 msgid ""
7890 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7891 "\n"
7892 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7893 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7894 "PATH command with the new value.\n"
7895 "\n"
7896 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7897 "variable, for example:\n"
7898 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7899 msgstr ""
7900 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7901 "\n"
7902 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7903 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7904 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7905 "下さい。\n"
7906 "\n"
7907 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7908 "例えば:\n"
7909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7911 #: cmd.rc:129
7912 msgid ""
7913 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7914 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7915 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7916 "before it scrolls off the screen.\n"
7917 msgstr ""
7918 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7919 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7920 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7921 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7923 #: cmd.rc:150
7924 msgid ""
7925 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7926 "\n"
7927 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7928 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7929 "\n"
7930 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7931 "\n"
7932 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7933 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7934 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7935 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7936 "\n"
7937 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7938 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7939 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7940 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7941 "\n"
7942 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7943 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7944 msgstr ""
7945 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7946 "\n"
7947 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7948 "行の先頭に表示されます。\n"
7949 "\n"
7950 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7951 "\n"
7952 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7953 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7954 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7955 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7956 "\n"
7957 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7958 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7959 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7960 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7961 "\n"
7962 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7963 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7965 #: cmd.rc:154
7966 msgid ""
7967 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7968 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7969 msgstr ""
7970 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7971 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7973 #: cmd.rc:157
7974 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7975 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7977 #: cmd.rc:158
7978 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
7979 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7981 #: cmd.rc:160
7982 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7983 msgstr ""
7984 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7986 #: cmd.rc:161
7987 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7988 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7990 #: cmd.rc:179
7991 msgid ""
7992 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7993 "\n"
7994 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7995 "\n"
7996 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7997 "\n"
7998 "SET <variable>=<value>\n"
7999 "\n"
8000 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8001 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8002 "have embedded spaces.\n"
8003 "\n"
8004 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8005 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8006 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8007 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8008 msgstr ""
8009 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8010 "\n"
8011 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8012 "\n"
8013 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8014 "\n"
8015 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8016 "\n"
8017 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8018 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8019 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8020 "\n"
8021 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8022 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8023 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8024 "に注意して下さい。\n"
8026 #: cmd.rc:184
8027 msgid ""
8028 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8029 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8030 "if called from the command line.\n"
8031 msgstr ""
8032 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8033 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8034 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8036 #: cmd.rc:186
8037 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8038 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8040 #: cmd.rc:188
8041 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8042 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8044 #: cmd.rc:192
8045 msgid ""
8046 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8047 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8048 msgstr ""
8049 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8050 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8051 "されません。\n"
8053 #: cmd.rc:201
8054 msgid ""
8055 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8056 "\n"
8057 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8058 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8059 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8060 "\n"
8061 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8062 msgstr ""
8063 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8064 "フォームは:\n"
8065 "\n"
8066 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8067 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8068 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8069 "\n"
8070 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8072 #: cmd.rc:204
8073 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8074 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
8076 #: cmd.rc:206
8077 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8078 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8080 #: cmd.rc:209
8081 msgid ""
8082 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8083 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8084 msgstr ""
8085 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8086 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8088 #: cmd.rc:212
8089 msgid ""
8090 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8091 "PUSHD.\n"
8092 msgstr ""
8093 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8094 "更します。\n"
8096 #: cmd.rc:214
8097 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8098 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8100 #: cmd.rc:218
8101 msgid ""
8102 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8103 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8104 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8105 msgstr ""
8106 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8107 "すまで待機します。\n"
8108 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8110 #: cmd.rc:222
8111 msgid ""
8112 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8113 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8114 msgstr ""
8115 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8116 "ます。\n"
8118 #: cmd.rc:253
8119 msgid ""
8120 "CMD built-in commands are:\n"
8121 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8122 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8123 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8124 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8125 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8126 "COPY\t\tCopy file\n"
8127 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8128 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8129 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8130 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8131 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8134 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8135 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8136 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8137 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8138 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8139 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8140 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8141 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8142 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8143 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8144 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8145 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8146 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8147 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8148 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8149 "\n"
8150 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8151 msgstr ""
8152 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8153 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8154 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8155 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8156 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8157 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8158 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8159 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8160 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8161 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8162 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8163 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8164 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8165 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8166 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8167 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8168 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8169 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8170 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8171 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8172 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8173 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8174 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8175 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8176 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8177 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8178 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8179 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8180 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8181 "\n"
8182 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8183 "い。\n"
8185 #: cmd.rc:255
8186 msgid "Are you sure"
8187 msgstr "よろしいですか"
8189 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8190 msgctxt "Yes key"
8191 msgid "Y"
8192 msgstr "Y"
8194 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8195 msgctxt "No key"
8196 msgid "N"
8197 msgstr "N"
8199 #: cmd.rc:258
8200 msgid "File association missing for extension %s\n"
8201 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8203 #: cmd.rc:259
8204 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8205 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8207 #: cmd.rc:260
8208 msgid "Overwrite %s"
8209 msgstr "上書き %s"
8211 #: cmd.rc:261
8212 msgid "More..."
8213 msgstr "More..."
8215 #: cmd.rc:262
8216 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8217 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8219 #: cmd.rc:263
8220 msgid ""
8221 "Not Yet Implemented\n"
8222 "\n"
8223 msgstr ""
8224 "まだ実装されていません\n"
8225 "\n"
8227 #: cmd.rc:264
8228 msgid "Argument missing\n"
8229 msgstr "引数がありません\n"
8231 #: cmd.rc:265
8232 msgid "Syntax error\n"
8233 msgstr "文法エラー\n"
8235 #: cmd.rc:266
8236 msgid "%s : File Not Found\n"
8237 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8239 #: cmd.rc:267
8240 msgid "No help available for %s\n"
8241 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8243 #: cmd.rc:268
8244 msgid "Target to GOTO not found\n"
8245 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8247 #: cmd.rc:269
8248 msgid "Current Date is %s\n"
8249 msgstr "現在の日付は %s\n"
8251 #: cmd.rc:270
8252 msgid "Current Time is %s\n"
8253 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8255 #: cmd.rc:271
8256 msgid "Enter new date: "
8257 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8259 #: cmd.rc:272
8260 msgid "Enter new time: "
8261 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8263 #: cmd.rc:273
8264 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8265 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8267 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8268 msgid "Failed to open '%s'\n"
8269 msgstr "'%s' を開けません\n"
8271 #: cmd.rc:275
8272 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8273 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8275 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8276 msgctxt "All key"
8277 msgid "A"
8278 msgstr "A"
8280 #: cmd.rc:277
8281 msgid "%s, Delete"
8282 msgstr "%s, 削除"
8284 #: cmd.rc:278
8285 msgid "Echo is %s\n"
8286 msgstr "Echo は %s\n"
8288 #: cmd.rc:279
8289 msgid "Verify is %s\n"
8290 msgstr "Verify は %s\n"
8292 #: cmd.rc:280
8293 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8294 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8296 #: cmd.rc:281
8297 msgid "Parameter error\n"
8298 msgstr "パラメータ エラー\n"
8300 #: cmd.rc:282
8301 msgid ""
8302 "Volume in drive %c is %s\n"
8303 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8304 "\n"
8305 msgstr ""
8306 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8307 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8308 "\n"
8310 #: cmd.rc:283
8311 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8312 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8314 #: cmd.rc:284
8315 msgid "PATH not found\n"
8316 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8318 #: cmd.rc:285
8319 msgid "Press Return key to continue: "
8320 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8322 #: cmd.rc:286
8323 msgid "Wine Command Prompt"
8324 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8326 #: cmd.rc:287
8327 msgid ""
8328 "CMD Version %s\n"
8329 "\n"
8330 msgstr ""
8331 "CMD バージョン %s\n"
8332 "\n"
8334 #: cmd.rc:288
8335 msgid "More? "
8336 msgstr "More? "
8338 #: cmd.rc:289
8339 msgid "The input line is too long.\n"
8340 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8342 #: ipconfig.rc:27
8343 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8344 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8346 #: ipconfig.rc:28
8347 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8348 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8350 #: ipconfig.rc:29
8351 msgid "%s adapter %s\n"
8352 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8354 #: ipconfig.rc:30
8355 msgid "Ethernet"
8356 msgstr "イーサネット"
8358 #: ipconfig.rc:32
8359 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8360 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8362 #: ipconfig.rc:34
8363 msgid "Hostname"
8364 msgstr "ホスト名"
8366 #: ipconfig.rc:35
8367 msgid "Node type"
8368 msgstr "ノード タイプ"
8370 #: ipconfig.rc:36
8371 msgid "Broadcast"
8372 msgstr "ブロードキャスト"
8374 #: ipconfig.rc:37
8375 msgid "Peer-to-peer"
8376 msgstr "ピアツーピア"
8378 #: ipconfig.rc:38
8379 msgid "Mixed"
8380 msgstr "混合"
8382 #: ipconfig.rc:39
8383 msgid "Hybrid"
8384 msgstr "ハイブリッド"
8386 #: ipconfig.rc:40
8387 msgid "IP routing enabled"
8388 msgstr "IP ルーティング 有効"
8390 #: ipconfig.rc:42
8391 msgid "Physical address"
8392 msgstr "物理アドレス"
8394 #: ipconfig.rc:43
8395 msgid "DHCP enabled"
8396 msgstr "DHCP 有効"
8398 #: ipconfig.rc:46
8399 msgid "Default gateway"
8400 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8402 #: net.rc:27
8403 msgid ""
8404 "The syntax of this command is:\n"
8405 "\n"
8406 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8407 msgstr ""
8408 "このコマンドの文法:\n"
8409 "\n"
8410 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8412 #: net.rc:28
8413 msgid "Specify service name to start.\n"
8414 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8416 #: net.rc:29
8417 msgid "Specify service name to stop.\n"
8418 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8420 #: net.rc:30
8421 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8422 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8424 #: net.rc:31
8425 msgid "Could not stop service %s\n"
8426 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8428 #: net.rc:32
8429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8430 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8432 #: net.rc:33
8433 msgid "Could not get handle to service.\n"
8434 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8436 #: net.rc:34
8437 msgid "The %s service is starting.\n"
8438 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8440 #: net.rc:35
8441 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8442 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8444 #: net.rc:36
8445 msgid "The %s service failed to start.\n"
8446 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8448 #: net.rc:37
8449 msgid "The %s service is stopping.\n"
8450 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8452 #: net.rc:38
8453 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8454 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8456 #: net.rc:39
8457 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8458 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8460 #: net.rc:40
8461 msgid ""
8462 "The syntax of this command is:\n"
8463 "\n"
8464 "NET HELP command\n"
8465 "    -or-\n"
8466 "NET command /HELP\n"
8467 "\n"
8468 "   Commands available are:\n"
8469 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8470 msgstr ""
8471 "このコマンドの文法:\n"
8472 "\n"
8473 "NET HELP コマンド\n"
8474 "    -or-\n"
8475 "NET コマンド /HELP\n"
8476 "\n"
8477 "   利用可能なコマンド:\n"
8478 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8480 #: net.rc:42
8481 msgid "There are no entries in the list.\n"
8482 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8484 #: net.rc:43
8485 msgid ""
8486 "\n"
8487 "Status  Local   Remote\n"
8488 "---------------------------------------------------------------\n"
8489 msgstr ""
8490 "\n"
8491 "状態    ローカル リモート\n"
8492 "---------------------------------------------------------------\n"
8494 #: net.rc:44
8495 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8496 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8498 #: notepad.rc:27
8499 msgid "&New\tCtrl+N"
8500 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8502 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8503 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8504 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8506 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8507 msgid "&Save\tCtrl+S"
8508 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8510 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8511 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8512 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8514 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8515 msgid "Page Se&tup..."
8516 msgstr "ページ設定(&T)..."
8518 #: notepad.rc:34
8519 msgid "P&rinter Setup..."
8520 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8522 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8523 msgid "&Edit"
8524 msgstr "編集(&E)"
8526 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8527 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8528 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8530 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8531 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8532 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8534 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8535 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8536 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8538 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8539 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8540 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8542 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8543 #: winefile.rc:30
8544 msgid "&Delete\tDel"
8545 msgstr "削除(&D)\tDel"
8547 #: notepad.rc:46
8548 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8549 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8551 #: notepad.rc:47
8552 msgid "&Time/Date\tF5"
8553 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8555 #: notepad.rc:49
8556 msgid "&Wrap long lines"
8557 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8559 #: notepad.rc:53
8560 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8561 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8563 #: notepad.rc:54
8564 msgid "&Search next\tF3"
8565 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8567 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8568 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8569 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8571 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8572 msgid "&Search..."
8573 msgstr "検索(&S)..."
8575 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8576 msgid "&Help on help"
8577 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
8579 #: notepad.rc:62
8580 msgid "&About Notepad"
8581 msgstr "メモ帳について(&A)"
8583 #: notepad.rc:68
8584 msgid "&f"
8585 msgstr "&f"
8587 #: notepad.rc:69
8588 msgid "Page &p"
8589 msgstr "&p ページ"
8591 #: notepad.rc:71
8592 msgid "Notepad"
8593 msgstr "メモ帳"
8595 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8596 msgid "ERROR"
8597 msgstr "エラー"
8599 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8600 msgid "WARNING"
8601 msgstr "警告"
8603 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8604 msgid "Information"
8605 msgstr "情報"
8607 #: notepad.rc:76
8608 msgid "Untitled"
8609 msgstr "(無題)"
8611 #: notepad.rc:79
8612 msgid "Text files (*.txt)"
8613 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8615 #: notepad.rc:82
8616 msgid ""
8617 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8618 "Please use a different editor."
8619 msgstr ""
8620 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8621 " 別のエディタを使用して下さい。"
8623 #: notepad.rc:84
8624 msgid ""
8625 "You didn't enter any text.\n"
8626 "Please type something and try again"
8627 msgstr ""
8628 "何も入力されていません。\n"
8629 "何か入力してから実行して下さい。"
8631 #: notepad.rc:86
8632 msgid ""
8633 "File '%s' does not exist.\n"
8634 "\n"
8635 "Do you want to create a new file?"
8636 msgstr ""
8637 "ファイル '%s'\n"
8638 "は存在しません\n"
8639 "\n"
8640 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8642 #: notepad.rc:88
8643 msgid ""
8644 "File '%s' has been modified.\n"
8645 "\n"
8646 "Would you like to save the changes?"
8647 msgstr ""
8648 "ファイル '%s'\n"
8649 "は変更されています\n"
8650 "\n"
8651 " 変更を保存しますか ?"
8653 #: notepad.rc:89
8654 msgid "'%s' could not be found."
8655 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8657 #: notepad.rc:91
8658 msgid ""
8659 "Not enough memory to complete this task.\n"
8660 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8661 msgstr ""
8662 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8663 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8664 "終了して下さい。"
8666 #: notepad.rc:93
8667 msgid "Unicode (UTF-16)"
8668 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8670 #: notepad.rc:94
8671 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8672 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8674 #: notepad.rc:95
8675 msgid "Unicode (UTF-8)"
8676 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8678 #: notepad.rc:102
8679 msgid ""
8680 "%s\n"
8681 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8682 "you save this file in the %s encoding.\n"
8683 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8684 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8685 "Continue?"
8686 msgstr ""
8687 "%s\n"
8688 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8689 "ます。\n"
8690 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8691 "ら\n"
8692 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8693 "続行しますか?"
8695 #: oleview.rc:29
8696 msgid "&Bind to file..."
8697 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8699 #: oleview.rc:30
8700 msgid "&View TypeLib..."
8701 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8703 #: oleview.rc:32
8704 msgid "&System Configuration..."
8705 msgstr "システム設定(&S)..."
8707 #: oleview.rc:33
8708 msgid "&Run the Registry Editor"
8709 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8711 #: oleview.rc:37
8712 msgid "&Object"
8713 msgstr "オブジェクト(&O)"
8715 #: oleview.rc:39
8716 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8717 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8719 #: oleview.rc:41
8720 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8721 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8723 #: oleview.rc:42
8724 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8725 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8727 #: oleview.rc:43
8728 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8729 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8731 #: oleview.rc:44
8732 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8733 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8735 #: oleview.rc:47
8736 msgid "View &Type information"
8737 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8739 #: oleview.rc:49
8740 msgid "Create &Instance"
8741 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8743 #: oleview.rc:50
8744 msgid "Create Instance &On..."
8745 msgstr "Create Instance &On..."
8747 #: oleview.rc:51
8748 msgid "&Release Instance"
8749 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8751 #: oleview.rc:53
8752 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8753 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8755 #: oleview.rc:54
8756 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8757 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8759 #: oleview.rc:56
8760 msgid "&View..."
8761 msgstr "表示(&V)..."
8763 #: oleview.rc:60
8764 msgid "&Expert mode"
8765 msgstr "上級モード(&E)"
8767 #: oleview.rc:62
8768 msgid "&Hidden component categories"
8769 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8771 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8772 msgid "&Toolbar"
8773 msgstr "ツール バー(&T)"
8775 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8776 msgid "&Status Bar"
8777 msgstr "ステータス バー(&S)"
8779 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8780 msgid "&Refresh\tF5"
8781 msgstr "更新(&R)\tF5"
8783 #: oleview.rc:71
8784 msgid "&About OleView"
8785 msgstr "OleView について(&A)"
8787 #: oleview.rc:79
8788 msgid "&Save as..."
8789 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8791 #: oleview.rc:84
8792 msgid "&Group by type kind"
8793 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8795 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8796 msgid "OleView"
8797 msgstr "OleView"
8799 #: oleview.rc:98
8800 msgid "ITypeLib viewer"
8801 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8803 #: oleview.rc:96
8804 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8805 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8807 #: oleview.rc:97
8808 msgid "version 1.0"
8809 msgstr "バージョン 1.0"
8811 #: oleview.rc:100
8812 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8813 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8815 #: oleview.rc:103
8816 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8817 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8819 #: oleview.rc:104
8820 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8821 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8823 #: oleview.rc:105
8824 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8825 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8827 #: oleview.rc:106
8828 msgid "Run the Wine registry editor"
8829 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8831 #: oleview.rc:107
8832 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8833 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8835 #: oleview.rc:108
8836 msgid "Create an instance of the selected object"
8837 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8839 #: oleview.rc:109
8840 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8841 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8843 #: oleview.rc:110
8844 msgid "Release the currently selected object instance"
8845 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8847 #: oleview.rc:111
8848 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8849 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8851 #: oleview.rc:112
8852 msgid "Display the viewer for the selected item"
8853 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8855 #: oleview.rc:117
8856 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8857 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8859 #: oleview.rc:118
8860 msgid ""
8861 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8862 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8864 #: oleview.rc:119
8865 msgid "Show or hide the toolbar"
8866 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8868 #: oleview.rc:120
8869 msgid "Show or hide the status bar"
8870 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8872 #: oleview.rc:121
8873 msgid "Refresh all lists"
8874 msgstr "すべてのリストを更新します"
8876 #: oleview.rc:122
8877 msgid "Display program information, version number and copyright"
8878 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8880 #: oleview.rc:113
8881 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8882 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8884 #: oleview.rc:114
8885 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8886 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8888 #: oleview.rc:115
8889 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8890 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8892 #: oleview.rc:116
8893 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8894 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8896 #: oleview.rc:128
8897 msgid "ObjectClasses"
8898 msgstr "ObjectClasses"
8900 #: oleview.rc:129
8901 msgid "Grouped by Component Category"
8902 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8904 #: oleview.rc:130
8905 msgid "OLE 1.0 Objects"
8906 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8908 #: oleview.rc:131
8909 msgid "COM Library Objects"
8910 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8912 #: oleview.rc:132
8913 msgid "All Objects"
8914 msgstr "すべてのオブジェクト"
8916 #: oleview.rc:133
8917 msgid "Application IDs"
8918 msgstr "アプリケーション ID"
8920 #: oleview.rc:134
8921 msgid "Type Libraries"
8922 msgstr "タイプ ライブラリ"
8924 #: oleview.rc:135
8925 msgid "ver."
8926 msgstr "バージョン"
8928 #: oleview.rc:136
8929 msgid "Interfaces"
8930 msgstr "インターフェイス"
8932 #: oleview.rc:138
8933 msgid "Registry"
8934 msgstr "Registry"
8936 #: oleview.rc:139
8937 msgid "Implementation"
8938 msgstr "Implementation"
8940 #: oleview.rc:140
8941 msgid "Activation"
8942 msgstr "Activation"
8944 #: oleview.rc:142
8945 msgid "CoGetClassObject failed."
8946 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8948 #: oleview.rc:143
8949 msgid "Unknown error"
8950 msgstr "不明なエラー"
8952 #: oleview.rc:146
8953 msgid "bytes"
8954 msgstr "バイト"
8956 #: oleview.rc:148
8957 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8958 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8960 #: oleview.rc:149
8961 msgid "Inherited Interfaces"
8962 msgstr "継承されたインターフェイス"
8964 #: oleview.rc:124
8965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8966 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8968 #: oleview.rc:125
8969 msgid "Close window"
8970 msgstr "ウィンドウを閉じます"
8972 #: oleview.rc:126
8973 msgid "Group typeinfos by kind"
8974 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
8976 #: progman.rc:30
8977 msgid "&New..."
8978 msgstr "新規作成(&N)..."
8980 #: progman.rc:31
8981 msgid "O&pen\tEnter"
8982 msgstr "開く(&O)\tEnter"
8984 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8985 msgid "&Move...\tF7"
8986 msgstr "移動(&M)...\tF7"
8988 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8989 msgid "&Copy...\tF8"
8990 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
8992 #: progman.rc:35
8993 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
8994 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
8996 #: progman.rc:37
8997 msgid "&Execute..."
8998 msgstr "実行(&E)..."
9000 #: progman.rc:39
9001 msgid "E&xit Windows..."
9002 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9004 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9005 msgid "&Options"
9006 msgstr "オプション(&O)"
9008 #: progman.rc:42
9009 msgid "&Arrange automatically"
9010 msgstr "自動整列(&A)"
9012 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9013 msgid "&Minimize on run"
9014 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9016 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9017 msgid "&Save settings on exit"
9018 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9020 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9021 msgid "&Windows"
9022 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9024 #: progman.rc:47
9025 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9026 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9028 #: progman.rc:48
9029 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9030 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9032 #: progman.rc:49
9033 msgid "&Arrange Icons"
9034 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9036 #: progman.rc:57
9037 msgid "&Tutorial"
9038 msgstr "チュートリアル(&T)"
9040 #: progman.rc:59
9041 msgid "&About Wine"
9042 msgstr "Wineについて(&A)"
9044 #: progman.rc:65
9045 msgid "Program Manager"
9046 msgstr "プログラム マネージャ"
9048 #: progman.rc:69
9049 msgid "Delete"
9050 msgstr "削除"
9052 #: progman.rc:70
9053 msgid "Delete group `%s' ?"
9054 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9056 #: progman.rc:71
9057 msgid "Delete program `%s' ?"
9058 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9060 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9061 msgid "Not implemented"
9062 msgstr "未実装"
9064 #: progman.rc:73
9065 msgid "Error reading `%s'."
9066 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9068 #: progman.rc:74
9069 msgid "Error writing `%s'."
9070 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9072 #: progman.rc:77
9073 msgid ""
9074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9075 "Should it be tried further on?"
9076 msgstr ""
9077 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9078 "続行しますか?"
9080 #: progman.rc:79
9081 msgid "Help not available."
9082 msgstr "ヘルプは使えません。"
9084 #: progman.rc:80
9085 msgid "Unknown feature in %s"
9086 msgstr "%s に不明な機能"
9088 #: progman.rc:81
9089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9090 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9092 #: progman.rc:82
9093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9094 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9096 #: progman.rc:85
9097 msgid "Programs"
9098 msgstr "プログラム"
9100 #: progman.rc:86
9101 msgid "Libraries (*.dll)"
9102 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9104 #: progman.rc:87
9105 msgid "Icon files"
9106 msgstr "アイコン ファイル"
9108 #: progman.rc:88
9109 msgid "Icons (*.ico)"
9110 msgstr "アイコン (*.ico)"
9112 #: reg.rc:27
9113 msgid ""
9114 "The syntax of this command is:\n"
9115 "\n"
9116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9117 "REG command /?\n"
9118 msgstr ""
9119 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9120 "\n"
9121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9122 "REG コマンド /?\n"
9124 #: reg.rc:28
9125 msgid ""
9126 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9127 "f]\n"
9128 msgstr ""
9129 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9131 #: reg.rc:29
9132 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9133 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9135 #: reg.rc:30
9136 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9137 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9139 #: reg.rc:31
9140 msgid "The operation completed successfully\n"
9141 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9143 #: reg.rc:32
9144 msgid "Error: Invalid key name\n"
9145 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9147 #: reg.rc:33
9148 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9149 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9151 #: reg.rc:34
9152 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9153 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9155 #: reg.rc:35
9156 msgid ""
9157 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9158 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9160 #: regedit.rc:31
9161 msgid "&Registry"
9162 msgstr "レジストリ(&R)"
9164 #: regedit.rc:33
9165 msgid "&Import Registry File..."
9166 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9168 #: regedit.rc:34
9169 msgid "&Export Registry File..."
9170 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9172 #: regedit.rc:36
9173 msgid "&Connect Network Registry..."
9174 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
9176 #: regedit.rc:37
9177 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9178 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
9180 #: regedit.rc:39
9181 msgid "&Print\tCtrl+P"
9182 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9184 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9185 msgid "&Modify"
9186 msgstr "変更(&M)"
9188 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9189 msgid "&Key"
9190 msgstr "キー(&K)"
9192 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9193 msgid "&String Value"
9194 msgstr "文字列値(&S)"
9196 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9197 msgid "&Binary Value"
9198 msgstr "バイナリ値(&B)"
9200 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9201 msgid "&DWORD Value"
9202 msgstr "DWORD値(&D)"
9204 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9205 msgid "&Multi String Value"
9206 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9208 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9209 msgid "&Rename\tF2"
9210 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9212 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9213 msgid "&Copy Key Name"
9214 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9216 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9217 msgid "&Find\tCtrl+F"
9218 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9220 #: regedit.rc:63
9221 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9222 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9224 #: regedit.rc:67
9225 msgid "Status &Bar"
9226 msgstr "ステータスバー(&B)"
9228 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9229 msgid "Sp&lit"
9230 msgstr "分割(&L)"
9232 #: regedit.rc:76
9233 msgid "&Remove Favorite..."
9234 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9236 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9237 msgid "&Help Topics\tF1"
9238 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9240 #: regedit.rc:82
9241 msgid "&About Registry Editor"
9242 msgstr "バージョン情報(&A)"
9244 #: regedit.rc:91
9245 msgid "Modify Binary Data"
9246 msgstr "バイナリデータを変更"
9248 #: regedit.rc:111
9249 msgid "&Export..."
9250 msgstr "エクスポート(&E)..."
9252 #: regedit.rc:136
9253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9254 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9256 #: regedit.rc:137
9257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9258 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9260 #: regedit.rc:138
9261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9262 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9264 #: regedit.rc:139
9265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9266 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9268 #: regedit.rc:140
9269 msgid ""
9270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9271 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9273 #: regedit.rc:141
9274 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9275 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9277 #: regedit.rc:126
9278 msgid "Data"
9279 msgstr "データ"
9281 #: regedit.rc:131
9282 msgid "Registry Editor"
9283 msgstr "レジストリエディタ"
9285 #: regedit.rc:197
9286 msgid "Import Registry File"
9287 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9289 #: regedit.rc:198
9290 msgid "Export Registry File"
9291 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9293 #: regedit.rc:199
9294 msgid "Registry files (*.reg)"
9295 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9297 #: regedit.rc:200
9298 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9299 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9301 #: regedit.rc:207
9302 msgid "(Default)"
9303 msgstr "(既定)"
9305 #: regedit.rc:208
9306 msgid "(value not set)"
9307 msgstr "(値の設定なし)"
9309 #: regedit.rc:209
9310 msgid "(cannot display value)"
9311 msgstr "(値を表示できません)"
9313 #: regedit.rc:210
9314 msgid "(unknown %d)"
9315 msgstr "(不明 %d)"
9317 #: regedit.rc:166
9318 msgid "Quits the registry editor"
9319 msgstr "レジストリエディタを終了"
9321 #: regedit.rc:167
9322 msgid "Adds keys to the favorites list"
9323 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9325 #: regedit.rc:168
9326 msgid "Removes keys from the favorites list"
9327 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9329 #: regedit.rc:169
9330 msgid "Shows or hides the status bar"
9331 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9333 #: regedit.rc:170
9334 msgid "Change position of split between two panes"
9335 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9337 #: regedit.rc:171
9338 msgid "Refreshes the window"
9339 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9341 #: regedit.rc:172
9342 msgid "Deletes the selection"
9343 msgstr "選択した項目を削除"
9345 #: regedit.rc:173
9346 msgid "Renames the selection"
9347 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9349 #: regedit.rc:174
9350 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9351 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9353 #: regedit.rc:175
9354 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9355 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9357 #: regedit.rc:176
9358 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9359 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9361 #: regedit.rc:146
9362 msgid "Modifies the value's data"
9363 msgstr "値のデータを変更"
9365 #: regedit.rc:147
9366 msgid "Adds a new key"
9367 msgstr "新しいキーを追加"
9369 #: regedit.rc:148
9370 msgid "Adds a new string value"
9371 msgstr "新しい文字列値を追加"
9373 #: regedit.rc:149
9374 msgid "Adds a new binary value"
9375 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9377 #: regedit.rc:150
9378 msgid "Adds a new double word value"
9379 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9381 #: regedit.rc:152
9382 msgid "Imports a text file into the registry"
9383 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9385 #: regedit.rc:154
9386 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9387 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9389 #: regedit.rc:156
9390 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9391 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
9393 #: regedit.rc:158
9394 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9395 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
9397 #: regedit.rc:159
9398 msgid "Prints all or part of the registry"
9399 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9401 #: regedit.rc:161
9402 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9403 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9405 #: regedit.rc:184
9406 msgid "Can't query value '%s'"
9407 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9409 #: regedit.rc:185
9410 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9411 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9413 #: regedit.rc:186
9414 msgid "Value is too big (%u)"
9415 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9417 #: regedit.rc:187
9418 msgid "Confirm Value Delete"
9419 msgstr "値の削除確認"
9421 #: regedit.rc:188
9422 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9423 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9425 #: regedit.rc:192
9426 msgid "Search string '%s' not found"
9427 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9429 #: regedit.rc:189
9430 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9431 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9433 #: regedit.rc:190
9434 msgid "New Key #%d"
9435 msgstr "新しいキー #%d"
9437 #: regedit.rc:191
9438 msgid "New Value #%d"
9439 msgstr "新しい値 #%d"
9441 #: regedit.rc:183
9442 msgid "Can't query key '%s'"
9443 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9445 #: regedit.rc:151
9446 msgid "Adds a new multi string value"
9447 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9449 #: regedit.rc:177
9450 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9451 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9453 #: start.rc:45
9454 msgid ""
9455 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9456 "with that suffix.\n"
9457 "Usage:\n"
9458 "start [options] program_filename [...]\n"
9459 "start [options] document_filename\n"
9460 "\n"
9461 "Options:\n"
9462 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9463 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9464 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9465 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9466 "code.\n"
9467 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9468 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9469 "/L           Show end-user license.\n"
9470 "\n"
9471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9472 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9473 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9474 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9475 msgstr ""
9476 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9477 "す。\n"
9478 "使い方:\n"
9479 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9480 "start [options] 文書ファイル名\n"
9481 "\n"
9482 "オプション:\n"
9483 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9484 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9485 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9486 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9487 "ドで終了します。\n"
9488 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9489 "ルを開始します。\n"
9490 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9491 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9492 "\n"
9493 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9494 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9495 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9496 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9498 #: start.rc:63
9499 msgid ""
9500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9501 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9502 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9503 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9504 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9505 "\n"
9506 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9507 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9508 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9509 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9510 "\n"
9511 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9512 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9514 "\n"
9515 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9516 msgstr ""
9517 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9518 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9519 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9520 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9521 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9522 "\n"
9523 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9526 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9527 "\n"
9528 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9529 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9530 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9531 "\n"
9532 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9534 #: start.rc:65
9535 msgid ""
9536 "Application could not be started, or no application associated with the "
9537 "specified file.\n"
9538 "ShellExecuteEx failed"
9539 msgstr ""
9540 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9541 "ンが関連付けられていません。\n"
9542 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9544 #: start.rc:67
9545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9546 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9548 #: taskkill.rc:27
9549 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9550 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9552 #: taskkill.rc:28
9553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9554 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9556 #: taskkill.rc:29
9557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9558 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9560 #: taskkill.rc:30
9561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9562 msgstr ""
9563 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9565 #: taskkill.rc:31
9566 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9567 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9569 #: taskkill.rc:32
9570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9571 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9573 #: taskkill.rc:33
9574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9575 msgstr ""
9576 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9577 "た。\n"
9579 #: taskkill.rc:34
9580 msgid ""
9581 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9582 msgstr ""
9583 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9584 "した。\n"
9586 #: taskkill.rc:35
9587 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9588 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9590 #: taskkill.rc:36
9591 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9592 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9594 #: taskkill.rc:37
9595 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9596 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9598 #: taskkill.rc:38
9599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9600 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9602 #: taskkill.rc:39
9603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9604 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9606 #: taskkill.rc:40
9607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9608 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9611 msgid "&New Task (Run...)"
9612 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9614 #: taskmgr.rc:39
9615 msgid "E&xit Task Manager"
9616 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9618 #: taskmgr.rc:45
9619 msgid "&Minimize On Use"
9620 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9622 #: taskmgr.rc:47
9623 msgid "&Hide When Minimized"
9624 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9627 msgid "&Show 16-bit tasks"
9628 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9630 #: taskmgr.rc:54
9631 msgid "&Refresh Now"
9632 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9634 #: taskmgr.rc:55
9635 msgid "&Update Speed"
9636 msgstr "更新の頻度(&U)"
9638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9639 msgid "&High"
9640 msgstr "高(&H)"
9642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9643 msgid "&Normal"
9644 msgstr "通常(&N)"
9646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9647 msgid "&Low"
9648 msgstr "低(&L)"
9650 #: taskmgr.rc:61
9651 msgid "&Paused"
9652 msgstr "一時停止(&P)"
9654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9655 msgid "&Select Columns..."
9656 msgstr "列の選択(&S)..."
9658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9659 msgid "&CPU History"
9660 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9663 msgid "&One Graph, All CPUs"
9664 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9667 msgid "One Graph &Per CPU"
9668 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9671 msgid "&Show Kernel Times"
9672 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9675 msgid "Tile &Horizontally"
9676 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9679 msgid "Tile &Vertically"
9680 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9683 msgid "&Minimize"
9684 msgstr "最小化(&M)"
9686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9687 msgid "&Cascade"
9688 msgstr "重ねて表示(&C)"
9690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9691 msgid "&Bring To Front"
9692 msgstr "手前に表示(&B)"
9694 #: taskmgr.rc:89
9695 msgid "Task Manager &Help Topics"
9696 msgstr "トピックの検索(&H)"
9698 #: taskmgr.rc:91
9699 msgid "&About Task Manager"
9700 msgstr "バージョン情報(&A)"
9702 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9703 msgid "DUMMY"
9704 msgstr "DUMMY"
9706 #: taskmgr.rc:121
9707 msgid "&Switch To"
9708 msgstr "切り替え(&S)"
9710 #: taskmgr.rc:130
9711 msgid "&End Task"
9712 msgstr "タスクの終了(&E)"
9714 #: taskmgr.rc:131
9715 msgid "&Go To Process"
9716 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9718 #: taskmgr.rc:150
9719 msgid "&End Process"
9720 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9722 #: taskmgr.rc:151
9723 msgid "End Process &Tree"
9724 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9726 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9727 msgid "&Debug"
9728 msgstr "デバッグ(&D)"
9730 #: taskmgr.rc:155
9731 msgid "Set &Priority"
9732 msgstr "優先度の設定(&P)"
9734 #: taskmgr.rc:157
9735 msgid "&Realtime"
9736 msgstr "リアルタイム(&R)"
9738 #: taskmgr.rc:161
9739 msgid "&AboveNormal"
9740 msgstr "通常以上(&A)"
9742 #: taskmgr.rc:165
9743 msgid "&BelowNormal"
9744 msgstr "通常以下(&B)"
9746 #: taskmgr.rc:170
9747 msgid "Set &Affinity..."
9748 msgstr "関係の設定(&A)..."
9750 #: taskmgr.rc:171
9751 msgid "Edit Debug &Channels..."
9752 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9754 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9755 msgid "Task Manager"
9756 msgstr "タスク マネージャ"
9758 #: taskmgr.rc:183
9759 msgid "Create New Task"
9760 msgstr "新しいタスクの作成"
9762 #: taskmgr.rc:188
9763 msgid "Runs a new program"
9764 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9766 #: taskmgr.rc:189
9767 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9768 msgstr ""
9769 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9770 "に表示されます。"
9772 #: taskmgr.rc:191
9773 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9774 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9776 #: taskmgr.rc:192
9777 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9778 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9780 #: taskmgr.rc:193
9781 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9782 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9784 #: taskmgr.rc:194
9785 msgid "Displays tasks by using large icons"
9786 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9788 #: taskmgr.rc:195
9789 msgid "Displays tasks by using small icons"
9790 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9792 #: taskmgr.rc:196
9793 msgid "Displays information about each task"
9794 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9796 #: taskmgr.rc:197
9797 msgid "Updates the display twice per second"
9798 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9800 #: taskmgr.rc:198
9801 msgid "Updates the display every two seconds"
9802 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9804 #: taskmgr.rc:199
9805 msgid "Updates the display every four seconds"
9806 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9808 #: taskmgr.rc:204
9809 msgid "Does not automatically update"
9810 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9812 #: taskmgr.rc:206
9813 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9814 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9816 #: taskmgr.rc:207
9817 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9818 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9820 #: taskmgr.rc:208
9821 msgid "Minimizes the windows"
9822 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9824 #: taskmgr.rc:209
9825 msgid "Maximizes the windows"
9826 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9828 #: taskmgr.rc:210
9829 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9830 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9832 #: taskmgr.rc:211
9833 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9834 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9836 #: taskmgr.rc:212
9837 msgid "Displays Task Manager help topics"
9838 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9840 #: taskmgr.rc:213
9841 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9842 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9844 #: taskmgr.rc:214
9845 msgid "Exits the Task Manager application"
9846 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9848 #: taskmgr.rc:216
9849 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9850 msgstr ""
9851 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9853 #: taskmgr.rc:217
9854 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9855 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9857 #: taskmgr.rc:218
9858 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9859 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9861 #: taskmgr.rc:220
9862 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9863 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9865 #: taskmgr.rc:221
9866 msgid "Each CPU has its own history graph"
9867 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9869 #: taskmgr.rc:223
9870 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9871 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9873 #: taskmgr.rc:228
9874 msgid "Tells the selected tasks to close"
9875 msgstr "タスクを閉じます。"
9877 #: taskmgr.rc:229
9878 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9879 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9881 #: taskmgr.rc:230
9882 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9883 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9885 #: taskmgr.rc:231
9886 msgid "Removes the process from the system"
9887 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9889 #: taskmgr.rc:233
9890 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9891 msgstr ""
9892 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9894 #: taskmgr.rc:234
9895 msgid "Attaches the debugger to this process"
9896 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9898 #: taskmgr.rc:236
9899 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9900 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9902 #: taskmgr.rc:238
9903 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9904 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9906 #: taskmgr.rc:239
9907 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9908 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9910 #: taskmgr.rc:241
9911 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9912 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9914 #: taskmgr.rc:243
9915 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9916 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9918 #: taskmgr.rc:245
9919 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9920 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9922 #: taskmgr.rc:246
9923 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9924 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9926 #: taskmgr.rc:248
9927 msgid "Controls Debug Channels"
9928 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9930 #: taskmgr.rc:264
9931 msgid "Processes"
9932 msgstr "プロセス"
9934 #: taskmgr.rc:265
9935 msgid "Performance"
9936 msgstr "パフォーマンス"
9938 #: taskmgr.rc:266
9939 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9940 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9942 #: taskmgr.rc:267
9943 msgid "Processes: %d"
9944 msgstr "プロセス数: %d"
9946 #: taskmgr.rc:268
9947 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9948 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9950 #: taskmgr.rc:273
9951 msgid "Image Name"
9952 msgstr "イメージ名"
9954 #: taskmgr.rc:274
9955 msgid "PID"
9956 msgstr "PID"
9958 #: taskmgr.rc:275
9959 msgid "CPU"
9960 msgstr "CPU"
9962 #: taskmgr.rc:276
9963 msgid "CPU Time"
9964 msgstr "CPU 時間"
9966 #: taskmgr.rc:277
9967 msgid "Mem Usage"
9968 msgstr "メモリ使用量"
9970 #: taskmgr.rc:278
9971 msgid "Mem Delta"
9972 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9974 #: taskmgr.rc:279
9975 msgid "Peak Mem Usage"
9976 msgstr "最大メモリ使用量"
9978 #: taskmgr.rc:280
9979 msgid "Page Faults"
9980 msgstr "ページ フォルト"
9982 #: taskmgr.rc:281
9983 msgid "USER Objects"
9984 msgstr "USER オブジェクト"
9986 #: taskmgr.rc:282
9987 msgid "I/O Reads"
9988 msgstr "I/O 読み取り"
9990 #: taskmgr.rc:283
9991 msgid "I/O Read Bytes"
9992 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
9994 #: taskmgr.rc:284
9995 msgid "Session ID"
9996 msgstr "セッション ID"
9998 #: taskmgr.rc:285
9999 msgid "Username"
10000 msgstr "ユーザー名"
10002 #: taskmgr.rc:286
10003 msgid "PF Delta"
10004 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10006 #: taskmgr.rc:287
10007 msgid "VM Size"
10008 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10010 #: taskmgr.rc:288
10011 msgid "Paged Pool"
10012 msgstr "ページ プール"
10014 #: taskmgr.rc:289
10015 msgid "NP Pool"
10016 msgstr "非ページ プール"
10018 #: taskmgr.rc:290
10019 msgid "Base Pri"
10020 msgstr "基本優先度"
10022 #: taskmgr.rc:291
10023 msgid "Handles"
10024 msgstr "ハンドル"
10026 #: taskmgr.rc:292
10027 msgid "Threads"
10028 msgstr "スレッド"
10030 #: taskmgr.rc:293
10031 msgid "GDI Objects"
10032 msgstr "GDI オブジェクト"
10034 #: taskmgr.rc:294
10035 msgid "I/O Writes"
10036 msgstr "I/O 書き込み"
10038 #: taskmgr.rc:295
10039 msgid "I/O Write Bytes"
10040 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10042 #: taskmgr.rc:296
10043 msgid "I/O Other"
10044 msgstr "I/O その他"
10046 #: taskmgr.rc:297
10047 msgid "I/O Other Bytes"
10048 msgstr "I/O その他のバイト数"
10050 #: taskmgr.rc:302
10051 msgid "Task Manager Warning"
10052 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10054 #: taskmgr.rc:305
10055 msgid ""
10056 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10057 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10058 "sure you want to change the priority class?"
10059 msgstr ""
10060 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10061 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10062 "優先度クラスを変更しますか?"
10064 #: taskmgr.rc:306
10065 msgid "Unable to Change Priority"
10066 msgstr "優先度を変更できません"
10068 #: taskmgr.rc:311
10069 msgid ""
10070 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10071 "results including loss of data and system instability. The\n"
10072 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10073 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10074 "terminate the process?"
10075 msgstr ""
10076 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10077 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10078 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10079 "プロセスを終了しますか?"
10081 #: taskmgr.rc:312
10082 msgid "Unable to Terminate Process"
10083 msgstr "プロセスを終了できません"
10085 #: taskmgr.rc:314
10086 msgid ""
10087 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10088 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10089 msgstr ""
10090 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10091 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10093 #: taskmgr.rc:315
10094 msgid "Unable to Debug Process"
10095 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10097 #: taskmgr.rc:316
10098 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10099 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10101 #: taskmgr.rc:317
10102 msgid "Invalid Option"
10103 msgstr "無効なオプション"
10105 #: taskmgr.rc:318
10106 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10107 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10109 #: taskmgr.rc:323
10110 msgid "System Idle Process"
10111 msgstr "システム アイドル プロセス"
10113 #: taskmgr.rc:324
10114 msgid "Not Responding"
10115 msgstr "応答なし"
10117 #: taskmgr.rc:325
10118 msgid "Running"
10119 msgstr "実行中"
10121 #: taskmgr.rc:326
10122 msgid "Task"
10123 msgstr "タスク"
10125 #: taskmgr.rc:328
10126 msgid "Debug Channels"
10127 msgstr "デバッグ チャンネル"
10129 #: taskmgr.rc:329
10130 msgid "Fixme"
10131 msgstr "Fixme"
10133 #: taskmgr.rc:330
10134 msgid "Err"
10135 msgstr "Err"
10137 #: taskmgr.rc:331
10138 msgid "Warn"
10139 msgstr "Warn"
10141 #: taskmgr.rc:332
10142 msgid "Trace"
10143 msgstr "Trace"
10145 #: uninstaller.rc:26
10146 msgid "Wine Application Uninstaller"
10147 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10149 #: uninstaller.rc:27
10150 msgid ""
10151 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10152 "executable.\n"
10153 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10154 msgstr ""
10155 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10156 "かもしれません。\n"
10157 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10159 #: view.rc:33
10160 msgid "&Pan"
10161 msgstr "パン(&P)"
10163 #: view.rc:35
10164 msgid "&Scale to Window"
10165 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10167 #: view.rc:37
10168 msgid "&Left"
10169 msgstr "左(&L)"
10171 #: view.rc:38
10172 msgid "&Right"
10173 msgstr "右(&R)"
10175 #: view.rc:39
10176 msgid "&Up"
10177 msgstr "上(&U)"
10179 #: view.rc:40
10180 msgid "&Down"
10181 msgstr "下(&D)"
10183 #: view.rc:46
10184 msgid "Regular Metafile Viewer"
10185 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10187 #: winecfg.rc:32
10188 msgid "Configure"
10189 msgstr "Configure"
10191 #: winecfg.rc:39
10192 msgid "Libraries"
10193 msgstr "ライブラリ"
10195 #: winecfg.rc:40
10196 msgid "Drives"
10197 msgstr "ドライブ"
10199 #: winecfg.rc:41
10200 msgid "Select the unix target directory, please."
10201 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10203 #: winecfg.rc:43
10204 msgid "Show &Advanced"
10205 msgstr "詳細を表示"
10207 #: winecfg.rc:42
10208 msgid "Hide &Advanced"
10209 msgstr "詳細を隠す"
10211 #: winecfg.rc:44
10212 msgid "(No Theme)"
10213 msgstr "(テーマ無し)"
10215 #: winecfg.rc:45
10216 msgid "Graphics"
10217 msgstr "画面"
10219 #: winecfg.rc:46
10220 msgid "Desktop Integration"
10221 msgstr "デスクトップ統合"
10223 #: winecfg.rc:47
10224 msgid "Audio"
10225 msgstr "オーディオ"
10227 #: winecfg.rc:48
10228 msgid "About"
10229 msgstr "Wineについて"
10231 #: winecfg.rc:49
10232 msgid "Wine configuration"
10233 msgstr "Wine設定"
10235 #: winecfg.rc:51
10236 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10237 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10239 #: winecfg.rc:52
10240 msgid "Select a theme file"
10241 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10243 #: winecfg.rc:54
10244 msgid "Folder"
10245 msgstr "シェルフォルダ"
10247 #: winecfg.rc:55
10248 msgid "Links to"
10249 msgstr "リンク先"
10251 #: winecfg.rc:50
10252 msgid "Wine configuration for %s"
10253 msgstr "Wine設定 %s用"
10255 #: winecfg.rc:53
10256 msgid ""
10257 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10258 "\n"
10259 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10260 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10261 "\n"
10262 "You must click Apply for the selection to take effect."
10263 msgstr ""
10264 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10265 "\n"
10266 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10267 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10268 "\n"
10269 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10271 #: winecfg.rc:60
10272 msgid ""
10273 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10274 "Are you sure you want to do this?"
10275 msgstr ""
10276 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10277 "本当に変更しますか?"
10279 #: winecfg.rc:61
10280 msgid "Warning: system library"
10281 msgstr "警告: システムライブラリ"
10283 #: winecfg.rc:62
10284 msgid "native"
10285 msgstr "native"
10287 #: winecfg.rc:63
10288 msgid "builtin"
10289 msgstr "builtin"
10291 #: winecfg.rc:64
10292 msgid "native, builtin"
10293 msgstr "native, builtin"
10295 #: winecfg.rc:65
10296 msgid "builtin, native"
10297 msgstr "builtin, native"
10299 #: winecfg.rc:66
10300 msgid "disabled"
10301 msgstr "無効"
10303 #: winecfg.rc:67
10304 msgid "Default Settings"
10305 msgstr "既定の設定"
10307 #: winecfg.rc:68
10308 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10309 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10311 #: winecfg.rc:69
10312 msgid "Use global settings"
10313 msgstr "全体設定を使う"
10315 #: winecfg.rc:70
10316 msgid "Select an executable file"
10317 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10319 #: winecfg.rc:75
10320 msgid "Hardware"
10321 msgstr "ハードウェア"
10323 #: winecfg.rc:81
10324 msgid "Autodetect"
10325 msgstr "自動検出"
10327 #: winecfg.rc:82
10328 msgid "Local hard disk"
10329 msgstr "ローカルハードディスク"
10331 #: winecfg.rc:83
10332 msgid "Network share"
10333 msgstr "ネットワーク共有"
10335 #: winecfg.rc:84
10336 msgid "Floppy disk"
10337 msgstr "フロッピーディスク"
10339 #: winecfg.rc:85
10340 msgid "CD-ROM"
10341 msgstr "CD-ROM"
10343 #: winecfg.rc:86
10344 msgid ""
10345 "You cannot add any more drives.\n"
10346 "\n"
10347 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10348 msgstr ""
10349 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10350 "\n"
10351 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10352 "ません。"
10354 #: winecfg.rc:87
10355 msgid "System drive"
10356 msgstr "システムドライブ"
10358 #: winecfg.rc:88
10359 msgid ""
10360 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10361 "\n"
10362 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10363 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10364 msgstr ""
10365 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10366 "\n"
10367 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10368 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10369 "成するのを忘れないでください!"
10371 #: winecfg.rc:89
10372 msgid "Letter"
10373 msgstr "レター"
10375 #: winecfg.rc:90
10376 msgid "Drive Mapping"
10377 msgstr "ドライブの割り当て"
10379 #: winecfg.rc:91
10380 msgid ""
10381 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10382 "\n"
10383 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10384 msgstr ""
10385 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10386 "\n"
10387 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10388 "さい!\n"
10390 #: winecfg.rc:96
10391 msgid "Full"
10392 msgstr "完全"
10394 #: winecfg.rc:97
10395 msgid "Standard"
10396 msgstr "標準"
10398 #: winecfg.rc:98
10399 msgid "Basic"
10400 msgstr "基本"
10402 #: winecfg.rc:99
10403 msgid "Emulation"
10404 msgstr "エミュレーション"
10406 #: winecfg.rc:100
10407 msgid "ALSA Driver"
10408 msgstr "ALSA ドライバ"
10410 #: winecfg.rc:101
10411 msgid "EsounD Driver"
10412 msgstr "EsounD ドライバ"
10414 #: winecfg.rc:102
10415 msgid "OSS Driver"
10416 msgstr "OSS ドライバ"
10418 #: winecfg.rc:103
10419 msgid "JACK Driver"
10420 msgstr "JACK ドライバ"
10422 #: winecfg.rc:104
10423 msgid "NAS Driver"
10424 msgstr "NAS ドライバ"
10426 #: winecfg.rc:105
10427 msgid "CoreAudio Driver"
10428 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10430 #: winecfg.rc:106
10431 msgid "Couldn't open %s!"
10432 msgstr "%sをオープンできません!"
10434 #: winecfg.rc:107
10435 msgid "Sound Drivers"
10436 msgstr "サウンドドライバ"
10438 #: winecfg.rc:108
10439 msgid "Wave Out Devices"
10440 msgstr "Wave 出力デバイス"
10442 #: winecfg.rc:109
10443 msgid "Wave In Devices"
10444 msgstr "Wave 入力デバイス"
10446 #: winecfg.rc:110
10447 msgid "MIDI Out Devices"
10448 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10450 #: winecfg.rc:111
10451 msgid "MIDI In Devices"
10452 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10454 #: winecfg.rc:112
10455 msgid "Aux Devices"
10456 msgstr "補助デバイス"
10458 #: winecfg.rc:113
10459 msgid "Mixer Devices"
10460 msgstr "ミキサーデバイス"
10462 #: winecfg.rc:114
10463 msgid ""
10464 "Found driver in registry that is not available!\n"
10465 "\n"
10466 "Remove '%s' from registry?"
10467 msgstr ""
10468 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10469 "\n"
10470 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10472 #: winecfg.rc:115
10473 msgid "Warning"
10474 msgstr "警告"
10476 #: winecfg.rc:120
10477 msgid "Controls Background"
10478 msgstr "コントロールの背景"
10480 #: winecfg.rc:121
10481 msgid "Controls Text"
10482 msgstr "コントロールのテキスト"
10484 #: winecfg.rc:123
10485 msgid "Menu Background"
10486 msgstr "メニューの背景"
10488 #: winecfg.rc:124
10489 msgid "Menu Text"
10490 msgstr "メニューのテキスト"
10492 #: winecfg.rc:125
10493 msgid "Scrollbar"
10494 msgstr "スクロールバー"
10496 #: winecfg.rc:126
10497 msgid "Selection Background"
10498 msgstr "選択項目の背景"
10500 #: winecfg.rc:127
10501 msgid "Selection Text"
10502 msgstr "選択項目のテキスト"
10504 #: winecfg.rc:128
10505 msgid "ToolTip Background"
10506 msgstr "ヒントの背景"
10508 #: winecfg.rc:129
10509 msgid "ToolTip Text"
10510 msgstr "ヒントのテキスト"
10512 #: winecfg.rc:130
10513 msgid "Window Background"
10514 msgstr "ウィンドウの背景"
10516 #: winecfg.rc:131
10517 msgid "Window Text"
10518 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10520 #: winecfg.rc:132
10521 msgid "Active Title Bar"
10522 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10524 #: winecfg.rc:133
10525 msgid "Active Title Text"
10526 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10528 #: winecfg.rc:134
10529 msgid "Inactive Title Bar"
10530 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10532 #: winecfg.rc:135
10533 msgid "Inactive Title Text"
10534 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10536 #: winecfg.rc:136
10537 msgid "Message Box Text"
10538 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10540 #: winecfg.rc:137
10541 msgid "Application Workspace"
10542 msgstr "アプリケーション作業域"
10544 #: winecfg.rc:138
10545 msgid "Window Frame"
10546 msgstr "ウィンドウの境界"
10548 #: winecfg.rc:139
10549 msgid "Active Border"
10550 msgstr "アクティブ境界"
10552 #: winecfg.rc:140
10553 msgid "Inactive Border"
10554 msgstr "非アクティブ境界"
10556 #: winecfg.rc:141
10557 msgid "Controls Shadow"
10558 msgstr "Controls Shadow"
10560 #: winecfg.rc:142
10561 msgid "Gray Text"
10562 msgstr "Gray Text"
10564 #: winecfg.rc:143
10565 msgid "Controls Highlight"
10566 msgstr "Controls Highlight"
10568 #: winecfg.rc:144
10569 msgid "Controls Dark Shadow"
10570 msgstr "Controls Dark Shadow"
10572 #: winecfg.rc:145
10573 msgid "Controls Light"
10574 msgstr "Controls Light"
10576 #: winecfg.rc:146
10577 msgid "Controls Alternate Background"
10578 msgstr "Controls Alternate Background"
10580 #: winecfg.rc:147
10581 msgid "Hot Tracked Item"
10582 msgstr "Hot Tracked Item"
10584 #: winecfg.rc:148
10585 msgid "Active Title Bar Gradient"
10586 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10588 #: winecfg.rc:149
10589 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10590 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10592 #: winecfg.rc:150
10593 msgid "Menu Highlight"
10594 msgstr "Menu Highlight"
10596 #: winecfg.rc:151
10597 msgid "Menu Bar"
10598 msgstr "メニュー バー"
10600 #: wineconsole.rc:26
10601 msgid "Set &Defaults"
10602 msgstr "デフォルト(&D)"
10604 #: wineconsole.rc:28
10605 msgid "&Mark"
10606 msgstr "範囲選択(&M)"
10608 #: wineconsole.rc:31
10609 msgid "&Select all"
10610 msgstr "すべて選択(&S)"
10612 #: wineconsole.rc:32
10613 msgid "Sc&roll"
10614 msgstr "スクロール(&R)"
10616 #: wineconsole.rc:33
10617 msgid "S&earch"
10618 msgstr "検索(&E)"
10620 #: wineconsole.rc:36
10621 msgid "Setup - Default settings"
10622 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10624 #: wineconsole.rc:37
10625 msgid "Setup - Current settings"
10626 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10628 #: wineconsole.rc:38
10629 msgid "Configuration error"
10630 msgstr "構成エラー"
10632 #: wineconsole.rc:39
10633 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10634 msgstr ""
10635 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10637 #: wineconsole.rc:34
10638 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10639 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10641 #: wineconsole.rc:35
10642 msgid "This is a test"
10643 msgstr "This is a test"
10645 #: wineconsole.rc:41
10646 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10647 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10649 #: wineconsole.rc:42
10650 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10651 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10653 #: wineconsole.rc:43
10654 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10655 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10657 #: wineconsole.rc:44
10658 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10659 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10661 #: wineconsole.rc:45
10662 msgid ""
10663 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10664 "The command is invalid.\n"
10665 msgstr ""
10666 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10667 "コマンドは正しくありません。\n"
10669 #: wineconsole.rc:48
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Usage:\n"
10673 "  wineconsole [options] <command>\n"
10674 "\n"
10675 "Options:\n"
10676 msgstr ""
10677 "\n"
10678 "使い方:\n"
10679 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10680 "\n"
10681 "オプション:\n"
10683 #: wineconsole.rc:49
10684 msgid ""
10685 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10686 "will\n"
10687 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10688 "console\n"
10689 msgstr ""
10690 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10691 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10692 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10694 #: wineconsole.rc:51
10695 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10696 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10698 #: wineconsole.rc:52
10699 msgid ""
10700 "\n"
10701 "Example:\n"
10702 "  wineconsole cmd\n"
10703 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10704 "\n"
10705 msgstr ""
10706 "\n"
10707 "例:\n"
10708 "  wineconsole cmd\n"
10709 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10710 "\n"
10712 #: winedbg.rc:35
10713 msgid "Wine program crash"
10714 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10716 #: winedbg.rc:36
10717 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10718 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10720 #: winedbg.rc:37
10721 msgid "(unidentified)"
10722 msgstr "(未識別)"
10724 #: winefile.rc:26
10725 msgid "&Open\tEnter"
10726 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10728 #: winefile.rc:29
10729 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10730 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
10732 #: winefile.rc:31
10733 msgid "Re&name..."
10734 msgstr "名前の変更(&N)..."
10736 #: winefile.rc:32
10737 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10738 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10740 #: winefile.rc:34
10741 msgid "C&ompress..."
10742 msgstr "圧縮(&O)..."
10744 #: winefile.rc:35
10745 msgid "Dec&ompress..."
10746 msgstr "解凍(&O)..."
10748 #: winefile.rc:37
10749 msgid "&Run..."
10750 msgstr "実行(&R)..."
10752 #: winefile.rc:39
10753 msgid "Associate..."
10754 msgstr "関連付け..."
10756 #: winefile.rc:41
10757 msgid "Cr&eate Directory..."
10758 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10760 #: winefile.rc:42
10761 msgid "Searc&h..."
10762 msgstr "検索(&H)..."
10764 #: winefile.rc:43
10765 msgid "&Select Files..."
10766 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
10768 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10769 msgid "E&xit\tAlt+X"
10770 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10772 #: winefile.rc:52
10773 msgid "&Disk"
10774 msgstr "ディスク(&D)"
10776 #: winefile.rc:53
10777 msgid "&Copy Disk..."
10778 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
10780 #: winefile.rc:54
10781 msgid "&Label Disk..."
10782 msgstr "&Label Disk..."
10784 #: winefile.rc:56
10785 msgid "&Format Disk..."
10786 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
10788 #: winefile.rc:58
10789 msgid "Connect &Network Drive"
10790 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10792 #: winefile.rc:59
10793 msgid "&Disconnect Network Drive"
10794 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10796 #: winefile.rc:61
10797 msgid "Share as..."
10798 msgstr "Share as..."
10800 #: winefile.rc:62
10801 msgid "&Remove Share..."
10802 msgstr "&Remove Share..."
10804 #: winefile.rc:64
10805 msgid "&Select Drive..."
10806 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
10808 #: winefile.rc:67
10809 msgid "Di&rectories"
10810 msgstr "ディレクトリ(&R)"
10812 #: winefile.rc:68
10813 msgid "&Next Level\t+"
10814 msgstr "&Next Level\t+"
10816 #: winefile.rc:69
10817 msgid "Expand &Tree\t*"
10818 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
10820 #: winefile.rc:70
10821 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10822 msgstr "すべてを展開(&A)\tCtrl+*"
10824 #: winefile.rc:71
10825 msgid "Collapse &Tree\t-"
10826 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
10828 #: winefile.rc:73
10829 msgid "&Mark Children"
10830 msgstr "&Mark Children"
10832 #: winefile.rc:77
10833 msgid "T&ree and Directory"
10834 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
10836 #: winefile.rc:78
10837 msgid "Tr&ee Only"
10838 msgstr "ツリーのみ(&E)"
10840 #: winefile.rc:79
10841 msgid "Directory &Only"
10842 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
10844 #: winefile.rc:83
10845 msgid "&Name"
10846 msgstr "名前(&N)"
10848 #: winefile.rc:84
10849 msgid "&All File Details"
10850 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10852 #: winefile.rc:85
10853 msgid "&Partial Details..."
10854 msgstr "部分詳細(&P)..."
10856 #: winefile.rc:87
10857 msgid "&Sort by Name"
10858 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10860 #: winefile.rc:88
10861 msgid "Sort &by Type"
10862 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10864 #: winefile.rc:89
10865 msgid "Sort by Si&ze"
10866 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10868 #: winefile.rc:90
10869 msgid "Sort by &Date"
10870 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10872 #: winefile.rc:92
10873 msgid "Filter by &..."
10874 msgstr "Filter by &..."
10876 #: winefile.rc:96
10877 msgid "&Confirmation..."
10878 msgstr "確認(&C)..."
10880 #: winefile.rc:98
10881 msgid "Customize Tool&bar..."
10882 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
10884 #: winefile.rc:101
10885 msgid "&Drivebar"
10886 msgstr "ドライブバー(&D)"
10888 #: winefile.rc:104
10889 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10890 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10892 #: winefile.rc:112
10893 msgid "&Security"
10894 msgstr "セキュリティ(&S)"
10896 #: winefile.rc:113
10897 msgid "&Access..."
10898 msgstr "&Access..."
10900 #: winefile.rc:114
10901 msgid "&Logging..."
10902 msgstr "&Logging..."
10904 #: winefile.rc:115
10905 msgid "&Owner..."
10906 msgstr "&Owner..."
10908 #: winefile.rc:119
10909 msgid "New &Window"
10910 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10912 #: winefile.rc:120
10913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10914 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10916 #: winefile.rc:122
10917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10918 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10920 #: winefile.rc:124
10921 msgid "Arrange Automatically"
10922 msgstr "Arrange Automatically"
10924 #: winefile.rc:126
10925 msgid "Arrange &Symbols"
10926 msgstr "Arrange &Symbols"
10928 #: winefile.rc:132
10929 msgid "Help &Search...\tF1"
10930 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
10932 #: winefile.rc:133
10933 msgid "&Using Help\tF1"
10934 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
10936 #: winefile.rc:135
10937 msgid "&About Winefile..."
10938 msgstr "Winefile について(&A)..."
10940 #: winefile.rc:141
10941 msgid "Applying font settings"
10942 msgstr "Applying font settings"
10944 #: winefile.rc:142
10945 msgid "Error while selecting new font."
10946 msgstr "Error while selecting new font."
10948 #: winefile.rc:147
10949 msgid "Wine File Manager"
10950 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10952 #: winefile.rc:149
10953 msgid "root fs"
10954 msgstr "root fs"
10956 #: winefile.rc:150
10957 msgid "unixfs"
10958 msgstr "unixfs"
10960 #: winefile.rc:152
10961 msgid "Shell"
10962 msgstr "シェル"
10964 #: winefile.rc:153
10965 msgid "%s - %s"
10966 msgstr "%s - %s"
10968 #: winefile.rc:154
10969 msgid "Not yet implemented"
10970 msgstr "未実装"
10972 #: winefile.rc:155
10973 msgid "Wine File"
10974 msgstr "Wine File"
10976 #: winefile.rc:162
10977 msgid "CDate"
10978 msgstr "CDate"
10980 #: winefile.rc:163
10981 msgid "ADate"
10982 msgstr "ADate"
10984 #: winefile.rc:164
10985 msgid "MDate"
10986 msgstr "MDate"
10988 #: winefile.rc:165
10989 msgid "Index/Inode"
10990 msgstr "Index/Inode"
10992 #: winefile.rc:168
10993 msgid "Security"
10994 msgstr "セキュリティ"
10996 #: winefile.rc:170
10997 msgid "%s of %s free"
10998 msgstr "%s of %s free"
11000 #: winemine.rc:35
11001 msgid "&New\tF2"
11002 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11004 #: winemine.rc:37
11005 msgid "&Mark Question"
11006 msgstr "?マークを使用(&M)"
11008 #: winemine.rc:39
11009 msgid "&Beginner"
11010 msgstr "初級(&B)"
11012 #: winemine.rc:40
11013 msgid "&Advanced"
11014 msgstr "中級(&A)"
11016 #: winemine.rc:41
11017 msgid "&Expert"
11018 msgstr "上級(&E)"
11020 #: winemine.rc:42
11021 msgid "&Custom..."
11022 msgstr "盤面の変更(&C)"
11024 #: winemine.rc:46
11025 msgid "&Info"
11026 msgstr "情報(&I)"
11028 #: winemine.rc:47
11029 msgid "&Fastest Times..."
11030 msgstr "ハイスコア(&F)"
11032 #: winemine.rc:48
11033 msgid "&About"
11034 msgstr "WineMine について(&A)"
11036 #: winemine.rc:27
11037 msgid "WineMine"
11038 msgstr "WineMine"
11040 #: winemine.rc:28
11041 msgid "Nobody"
11042 msgstr "Nobody"
11044 #: winemine.rc:29
11045 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11046 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11048 #: winhlp32.rc:32
11049 msgid "Printer &setup..."
11050 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11052 #: winhlp32.rc:37
11053 msgid "&Copy..."
11054 msgstr "コピー(&C)..."
11056 #: winhlp32.rc:39
11057 msgid "&Annotate..."
11058 msgstr "コメント(&A)..."
11060 #: winhlp32.rc:41
11061 msgid "&Bookmark"
11062 msgstr "しおり(&B)"
11064 #: winhlp32.rc:42
11065 msgid "&Define..."
11066 msgstr "定義(&D)..."
11068 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11069 msgid "Help always visible"
11070 msgstr "Help always visible"
11072 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11073 msgid "Visible"
11074 msgstr "Visible"
11076 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11077 msgid "Non visible"
11078 msgstr "Non visible"
11080 #: winhlp32.rc:51
11081 msgid "History"
11082 msgstr "履歴"
11084 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11085 msgid "Small"
11086 msgstr "小"
11088 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11089 msgid "Normal"
11090 msgstr "標準"
11092 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11093 msgid "Large"
11094 msgstr "大"
11096 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11097 msgid "Use system colors"
11098 msgstr "システム カラーを使う"
11100 #: winhlp32.rc:62
11101 msgid "Always on &top"
11102 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11104 #: winhlp32.rc:64
11105 msgid "&About Wine Help"
11106 msgstr "情報(&I)..."
11108 #: winhlp32.rc:72
11109 msgid "Annotation..."
11110 msgstr "コメント..."
11112 #: winhlp32.rc:73
11113 msgid "Copy"
11114 msgstr "コピー"
11116 #: winhlp32.rc:74
11117 msgid "Print..."
11118 msgstr "印刷..."
11120 #: winhlp32.rc:93
11121 msgid "Wine Help"
11122 msgstr "Wine ヘルプ"
11124 #: winhlp32.rc:98
11125 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11126 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11128 #: winhlp32.rc:100
11129 msgid "Summary"
11130 msgstr "概要"
11132 #: winhlp32.rc:99
11133 msgid "&Index"
11134 msgstr "索引(&I)"
11136 #: winhlp32.rc:103
11137 msgid "Help files (*.hlp)"
11138 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11140 #: winhlp32.rc:104
11141 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11142 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11144 #: winhlp32.rc:105
11145 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11146 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11148 #: winhlp32.rc:106
11149 msgid "Help topics: "
11150 msgstr "ヘルプ トピック: "
11152 #: wordpad.rc:28
11153 msgid "&New...\tCtrl+N"
11154 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11156 #: wordpad.rc:42
11157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11158 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11160 #: wordpad.rc:47
11161 msgid "&Clear\tDEL"
11162 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11164 #: wordpad.rc:48
11165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11166 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11168 #: wordpad.rc:50
11169 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11170 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11172 #: wordpad.rc:51
11173 msgid "Find &next\tF3"
11174 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11176 #: wordpad.rc:54
11177 msgid "Read-&only"
11178 msgstr "読み取り専用(&O)"
11180 #: wordpad.rc:55
11181 msgid "&Modified"
11182 msgstr "変更あり(&M)"
11184 #: wordpad.rc:57
11185 msgid "E&xtras"
11186 msgstr "E&xtras"
11188 #: wordpad.rc:59
11189 msgid "Selection &info"
11190 msgstr "Selection &info"
11192 #: wordpad.rc:60
11193 msgid "Character &format"
11194 msgstr "Character &format"
11196 #: wordpad.rc:61
11197 msgid "&Def. char format"
11198 msgstr "&Def. char format"
11200 #: wordpad.rc:62
11201 msgid "Paragrap&h format"
11202 msgstr "Paragrap&h format"
11204 #: wordpad.rc:63
11205 msgid "&Get text"
11206 msgstr "&Get text"
11208 #: wordpad.rc:69
11209 msgid "&Formatbar"
11210 msgstr "書式バー(&F)"
11212 #: wordpad.rc:70
11213 msgid "&Ruler"
11214 msgstr "ルーラー(&R)"
11216 #: wordpad.rc:71
11217 msgid "&Statusbar"
11218 msgstr "ステータス バー(&S)"
11220 #: wordpad.rc:73
11221 msgid "&Options..."
11222 msgstr "オプション(&O)..."
11224 #: wordpad.rc:75
11225 msgid "&Insert"
11226 msgstr "挿入(&I)"
11228 #: wordpad.rc:77
11229 msgid "&Date and time..."
11230 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11232 #: wordpad.rc:79
11233 msgid "F&ormat"
11234 msgstr "書式(&O)"
11236 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11237 msgid "&Bullet points"
11238 msgstr "箇条書き(&B)"
11240 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11241 msgid "&Paragraph..."
11242 msgstr "段落(&P)..."
11244 #: wordpad.rc:84
11245 msgid "&Tabs..."
11246 msgstr "タブ(&T)..."
11248 #: wordpad.rc:85
11249 msgid "Backgroun&d"
11250 msgstr "背景(&D)"
11252 #: wordpad.rc:87
11253 msgid "&System\tCtrl+1"
11254 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11256 #: wordpad.rc:88
11257 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11258 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11260 #: wordpad.rc:93
11261 msgid "&About Wine Wordpad"
11262 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11264 #: wordpad.rc:130
11265 msgid "Automatic"
11266 msgstr "自動"
11268 #: wordpad.rc:136
11269 msgid "All documents (*.*)"
11270 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11272 #: wordpad.rc:137
11273 msgid "Text documents (*.txt)"
11274 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11276 #: wordpad.rc:138
11277 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11278 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11280 #: wordpad.rc:139
11281 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11282 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11284 #: wordpad.rc:140
11285 msgid "Rich text document"
11286 msgstr "リッチテキスト文書"
11288 #: wordpad.rc:141
11289 msgid "Text document"
11290 msgstr "テキスト文書"
11292 #: wordpad.rc:142
11293 msgid "Unicode text document"
11294 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11296 #: wordpad.rc:143
11297 msgid "Printer files (*.PRN)"
11298 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11300 #: wordpad.rc:148
11301 msgid "Left"
11302 msgstr "左"
11304 #: wordpad.rc:149
11305 msgid "Right"
11306 msgstr "右"
11308 #: wordpad.rc:150
11309 msgid "Center"
11310 msgstr "中央"
11312 #: wordpad.rc:156
11313 msgid "Text"
11314 msgstr "テキスト"
11316 #: wordpad.rc:157
11317 msgid "Rich text"
11318 msgstr "リッチテキスト"
11320 #: wordpad.rc:163
11321 msgid "Next page"
11322 msgstr "次のページ"
11324 #: wordpad.rc:164
11325 msgid "Previous page"
11326 msgstr "前のページ"
11328 #: wordpad.rc:165
11329 msgid "Two pages"
11330 msgstr "2ページ"
11332 #: wordpad.rc:166
11333 msgid "One page"
11334 msgstr "1ページ"
11336 #: wordpad.rc:167
11337 msgid "Zoom in"
11338 msgstr "拡大"
11340 #: wordpad.rc:168
11341 msgid "Zoom out"
11342 msgstr "縮小"
11344 #: wordpad.rc:170
11345 msgid "Page"
11346 msgstr "ページ"
11348 #: wordpad.rc:171
11349 msgid "Pages"
11350 msgstr "ページ"
11352 #: wordpad.rc:172
11353 msgid "cm"
11354 msgstr "cm"
11356 #: wordpad.rc:173
11357 msgid "in"
11358 msgstr "in"
11360 #: wordpad.rc:174
11361 msgid "inch"
11362 msgstr "インチ"
11364 #: wordpad.rc:175
11365 msgid "pt"
11366 msgstr "pt"
11368 #: wordpad.rc:180
11369 msgid "Document"
11370 msgstr "文書"
11372 #: wordpad.rc:181
11373 msgid "Save changes to '%s'?"
11374 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11376 #: wordpad.rc:182
11377 msgid "Finished searching the document."
11378 msgstr "文書の検索を完了。"
11380 #: wordpad.rc:183
11381 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11382 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11384 #: wordpad.rc:184
11385 msgid ""
11386 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11387 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11388 msgstr ""
11389 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11390 "か?"
11392 #: wordpad.rc:187
11393 msgid "Invalid number format"
11394 msgstr "数の書式が不正"
11396 #: wordpad.rc:188
11397 msgid "OLE storage documents are not supported"
11398 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11400 #: wordpad.rc:189
11401 msgid "Could not save the file."
11402 msgstr "ファイルを保存できません。"
11404 #: wordpad.rc:190
11405 msgid "You do not have access to save the file."
11406 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11408 #: wordpad.rc:191
11409 msgid "Could not open the file."
11410 msgstr "ファイルを開けません。"
11412 #: wordpad.rc:192
11413 msgid "You do not have access to open the file."
11414 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11416 #: wordpad.rc:193
11417 msgid "Printing not implemented"
11418 msgstr "プリントが実装されていません。"
11420 #: wordpad.rc:194
11421 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11422 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11424 #: write.rc:27
11425 msgid "Starting Wordpad failed"
11426 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11428 #: xcopy.rc:27
11429 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11430 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11432 #: xcopy.rc:28
11433 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11434 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11436 #: xcopy.rc:29
11437 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11438 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11440 #: xcopy.rc:30
11441 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11442 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11444 #: xcopy.rc:31
11445 msgid "%d file(s) copied\n"
11446 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11448 #: xcopy.rc:34
11449 msgid ""
11450 "Is '%s' a filename or directory\n"
11451 "on the target?\n"
11452 "(F - File, D - Directory)\n"
11453 msgstr ""
11454 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11455 "ディレクトリですか?\n"
11456 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11458 #: xcopy.rc:35
11459 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11460 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11462 #: xcopy.rc:36
11463 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11464 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11466 #: xcopy.rc:37
11467 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11468 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11470 #: xcopy.rc:39
11471 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11472 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11474 #: xcopy.rc:43
11475 msgctxt "File key"
11476 msgid "F"
11477 msgstr "F"
11479 #: xcopy.rc:44
11480 msgctxt "Directory key"
11481 msgid "D"
11482 msgstr "D"
11484 #: xcopy.rc:77
11485 msgid ""
11486 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11487 "\n"
11488 "Syntax:\n"
11489 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11490 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11491 "\n"
11492 "Where:\n"
11493 "\n"
11494 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11495 "\tmore files\n"
11496 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11497 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11498 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11499 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11500 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11501 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11502 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11503 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11504 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11505 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11506 "[/N]  Copy using short names\n"
11507 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11508 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11509 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11510 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11511 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11512 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11513 "\tarchive attribute\n"
11514 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11515 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11516 "\t\tthan source\n"
11517 "\n"
11518 msgstr ""
11519 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11520 "\n"
11521 "構文:\n"
11522 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11523 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11524 "\n"
11525 "オプション:\n"
11526 "\n"
11527 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11528 "\tディレクトリとみなします。\n"
11529 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11530 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11531 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11532 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11533 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11534 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11535 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11536 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11537 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11538 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11539 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11540 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11541 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11542 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11543 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11544 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11545 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11546 "\t取り除きます。\n"
11547 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11548 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11549 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11550 "\n"