1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
182 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Namestitveni programi"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programi (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Prejemanje ..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Nameščanje ..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Možnosti stiskanja"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Izbran tok:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "M&ožnosti ..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Prepletanje vsake"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
259 msgstr "Valovna oblika: %s"
263 msgstr "Valovna oblika"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Vse predstavne datoteke"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
287 msgstr "Preklicevanje ..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Lastnosti %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
358 msgstr "<- &Odstrani"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Pojdi na današnji dan"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Ime &datoteke:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Vrsta datotek:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "Samo za &branje"
413 msgstr "Shrani kot ..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Obseg tiskanja"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Na&tisni v datoteko"
466 msgstr "Zbiranje kopij"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nastavitve tiskanja"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Določen ti&skalnik"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Slog pi&save:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Sis&tem pisave:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Osno&vne barve:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Namešane &barve:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Barva | T&emelj"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "M&ešanje barv >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Samo cele besede"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
620 msgstr "Smer iskanja"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "&Najdi naslednje"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Zamenjaj &z:"
648 msgstr "Zamenjaj &vse"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Na&tisni v datoteko"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Število &kopij:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Nastavitev strani"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Tiskalnik ..."
765 msgstr "Ime &datoteke:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Vrsta da&totek:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "&Samo za branje"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Ime datoteke:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Vrsta datoteke:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Datoteka ne obstaja.\n"
801 "Ali jo želite ustvariti?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Datoteka že obstaja.\n"
809 "Ali jo želite zamenjati?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Pot ne obstaja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Datoteka ne obstaja"
833 msgstr "Eno raven navzgor"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Ustvari novo mapo"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Brskaj po namizju"
865 msgstr "Krepko ležeče"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neberljiv vnos"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
941 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
953 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
965 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Prišlo je do napake."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
997 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
998 "tiskalnika poskusite znova."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1018 msgstr "Odpri datoteko"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgstr "Pripravljen"
1026 msgstr "V premoru; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1038 msgstr "Papir se je zataknil; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Težava s papirjem; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "V/I je dejaven; "
1062 msgstr "Zaposleno; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Ni na voljo; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Obdelovanje; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Začenjanje; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Ogrevanje; "
1094 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1098 msgstr "Ni črnila; "
1102 msgstr "Upor strani; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Beli robovi [palci]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Robovi [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Uporabniško ime:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Zapomni si geslo"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Poveži se z %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Povezovanje z %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prijava ni uspela"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1175 "uporabniško ime in/ali geslo."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1186 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1187 "in znova vnesite geslo."
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock je vključen"
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Določilo ključa overitve"
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributi ključa"
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Osnovne omejitve"
1219 msgstr "Uporaba ključa"
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Pravila potrdil"
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Koda vzroka CRL"
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Razširitve potrdila"
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nestrukturirano ime"
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Vrsta vsebine"
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Izvleček sporočila"
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Čas podpisovanja"
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Podpis števca"
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Geslo izziva"
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Ime predloge potrdila"
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Vrsta potrdila"
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL preklica Netscape"
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Opomba Netscape"
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "Država/regija"
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organizacija"
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Organizacijska enota"
1372 msgstr "Splošno ime"
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Država ali provinca"
1388 msgstr "Rojstno ime"
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Sestavni del domene"
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Naslov ulice"
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Zaporedna številka"
1412 msgstr "Različica CA"
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Osnovno ime"
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1436 msgstr "Različica OS"
1439 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Številka CRL"
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "Najbolj svež CRL"
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Omejitve imen"
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Preslikave pravil"
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Omejitve pravil"
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Pravila programov"
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Preslikava pravil programov"
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Omejitve pravil programov"
1488 msgstr "Podatki CMC"
1491 msgid "CMC Response"
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Razširitve CMC"
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributi CMC"
1512 msgstr "PCKS 7 podatki"
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1579 msgid "Transaction Id"
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Žeton podpisnika"
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Žeton prejemnika"
1592 msgstr "Podrobnosti registra"
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Dobi potrdilo"
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Zahteva po preklicu"
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Overitev strežnika"
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Overitev odjemalca"
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Podpisovanje kode"
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "Varna e-pošta"
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Časovno žigosanje"
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licence paketa ključev"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Prijava pametne kartice"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Digitalne pravice"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Obnavljanje ključa"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Obnavljanje datotek"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Vsa pravila programov"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Vse zavarovalne police"
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Drugi ljudje"
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Nezaupana potrdila"
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Naslov e-pošte="
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Dostop do mape"
1811 msgid "Registered ID="
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Vrsta zadeve="
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgstr "Overitelj potrdil"
1829 msgstr "Končna entiteta"
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1836 msgctxt "path length"
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Način dostopa="
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgstr "Izdajatelji CA"
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Neznan način dostopa"
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nadomestno ime"
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1891 msgstr "Izdajatelj CRL"
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Ogrožen ključ"
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Držalo potrdila"
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Finančne podrobnosti="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Ni na voljo"
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Ustreza pogojem="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Digitalni podpis"
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Brez zavrnitve"
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Šifriranje ključa"
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Šifriranje podatkov"
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Dogovor o ključu"
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1971 msgstr "Podpisovanje CRL"
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Le šifrirnik"
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Le odšifrirnik"
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Pravilo potrdila"
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Določilo pravil: "
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2027 msgstr "Kvalifikator"
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Sklic obvestila"
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organizacija="
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Število obvestila="
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Besedilo obvestila="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Izjava izdaje"
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Pot potrdila"
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Pot potrdila"
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Poglej potrdilo"
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Stanje potrdil:"
2091 msgstr "Več &podrobnosti"
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Prijazno ime:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Nameni potrdila"
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Dodaj &namen ..."
2123 msgstr "Dodaj namen"
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "To continue, click Next."
2162 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2163 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2165 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2166 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2167 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2168 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2170 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 msgstr "&Ime datoteke:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "B&rskaj ..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2186 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "N&amenjen namen:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgstr "&Izvozi ..."
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Napredno ..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Napredne možnosti"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Nameni potrdil"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "Nameni &potrdila:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2302 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2304 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2305 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2306 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2307 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2309 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2317 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Potrdi geslo:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2409 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2430 msgstr "Izdano osebi: "
2434 msgstr "Izdajatelj: "
2438 msgstr "Veljavno od "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "To potrdilo je v redu."
2474 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Le polja različice 1"
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Le razširitve"
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Le kritični izrazi"
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Le lastnosti"
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Zaporedna številka"
2504 msgstr "Veljavno od"
2508 msgstr "Veljavno do"
2516 msgstr "Javni ključ"
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2524 msgstr "Razpršilo SHA1"
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2531 msgid "Friendly name"
2532 msgstr "Prijazno ime"
2534 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Lastnosti potrdila"
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2557 "select another file."
2559 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Datoteka za uvoz"
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2570 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Shramba potrdil"
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2579 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2580 "zaupana vrednih potrdil."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Izberite datoteko."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Določeno s programom"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Izberite shrambo"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Uvoz je spodletel."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Napredne možnosti>"
2668 msgstr "Izdano osebi"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum preteka"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Prijateljsko ime"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2693 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2702 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2711 "podpisanih z njim.\n"
2712 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2721 "podpisanih z njimi.\n"
2722 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2726 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2732 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2736 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2742 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2751 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2752 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2762 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2772 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2780 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2804 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Vrsta za izvoz"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2868 msgstr "Vrsta datoteke"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2876 msgstr "Izvozi ključe"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Izvoz je spodletel."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Vnesite geslo"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Nastavi naprave"
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "Področne nastavitve"
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2979 msgstr "zahodnoevropsko"
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "srednjeevropsko"
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "Hangulska(Johab)"
3046 msgid "Files on Camera"
3047 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3050 msgid "Import Selected"
3051 msgstr "Uvozi izbrane"
3062 msgid "Skip This Dialog"
3063 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3070 msgid "Transferring"
3074 msgid "Transferring... Please Wait"
3075 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3078 msgid "Connecting to camera"
3079 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3082 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3083 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3089 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3098 msgctxt "table of contents"
3106 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgstr "&Natisni ..."
3114 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3128 msgstr "&Priljubljene"
3132 msgstr "&Skrij zavihke"
3136 msgstr "Pokaži &zavihke"
3146 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Cinepak Video kodek"
3179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgstr "Shr&ani kot ..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3207 msgstr "Nat&isi ..."
3209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3215 msgstr "Orodne vrs&tice"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "Vrstica &stanja"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "N&aslovna vrstica"
3225 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgstr "&Priljubljene"
3229 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Explorerju"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3254 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgstr "Natisni ..."
3263 msgid "Searching for %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Prejemanje %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Spraševanje za %s"
3280 msgstr "Domača stran"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Trenutna stran"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Privzeta stran"
3296 msgstr "&Prazna stran"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Zgodovina brskanja"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavitve ..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Začasne internetne datoteke\n"
3324 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3334 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 "Podatki obrazcev\n"
3350 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3360 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3374 "in izdajateljev potrdil."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Potrdila ..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Založniki ..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "Internetne nastavitve"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3421 msgid "Error converting object to primitive type"
3422 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3425 msgid "Invalid procedure call or argument"
3426 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3429 msgid "Subscript out of range"
3430 msgstr "Podskript je izven obsega"
3433 msgid "Object required"
3434 msgstr "Zahtevan je predmet"
3437 msgid "Automation server can't create object"
3438 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3441 msgid "Object doesn't support this property or method"
3442 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3445 msgid "Object doesn't support this action"
3446 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3449 msgid "Argument not optional"
3450 msgstr "Argument je obvezen"
3453 msgid "Syntax error"
3454 msgstr "Skladenjska napaka"
3457 msgid "Expected ';'"
3458 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3461 msgid "Expected '('"
3462 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3465 msgid "Expected ')'"
3466 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3470 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3471 msgid "Invalid character"
3472 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' ni določen"
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3552 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3553 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3554 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3558 #| msgid "Subscript out of range"
3559 msgid "Precision is out of range"
3560 msgstr "Podskript je izven obsega"
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3575 msgid "Invalid function.\n"
3576 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3579 msgid "File not found.\n"
3580 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3583 msgid "Path not found.\n"
3584 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3587 msgid "Too many open files.\n"
3588 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3591 msgid "Access denied.\n"
3592 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3595 msgid "Invalid handle.\n"
3596 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3599 msgid "Memory trashed.\n"
3600 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3603 msgid "Not enough memory.\n"
3604 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3607 msgid "Invalid block.\n"
3608 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3611 msgid "Bad environment.\n"
3612 msgstr "Slabo okolje.\n"
3615 msgid "Bad format.\n"
3616 msgstr "Slaba oblika.\n"
3619 msgid "Invalid access.\n"
3620 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3623 msgid "Invalid data.\n"
3624 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3627 msgid "Out of memory.\n"
3628 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3631 msgid "Invalid drive.\n"
3632 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3635 msgid "Can't delete current directory.\n"
3636 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3639 msgid "Not same device.\n"
3640 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3643 msgid "No more files.\n"
3644 msgstr "Ni več datotek.\n"
3647 msgid "Write protected.\n"
3648 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3652 msgstr "Slaba enota.\n"
3655 msgid "Not ready.\n"
3656 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3659 msgid "Bad command.\n"
3660 msgstr "Slab ukaz.\n"
3663 msgid "CRC error.\n"
3664 msgstr "Napaka CRC.\n"
3667 msgid "Bad length.\n"
3668 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error.\n"
3672 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3675 msgid "Not DOS disk.\n"
3676 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3679 msgid "Sector not found.\n"
3680 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3683 msgid "Out of paper.\n"
3684 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3687 msgid "Write fault.\n"
3688 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3691 msgid "Read fault.\n"
3692 msgstr "Napaka branja.\n"
3695 msgid "General failure.\n"
3696 msgstr "Splošna napaka.\n"
3699 msgid "Sharing violation.\n"
3700 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3703 msgid "Lock violation.\n"
3704 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3707 msgid "Wrong disk.\n"
3708 msgstr "Napačen disk.\n"
3711 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3712 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3715 msgid "End of file.\n"
3716 msgstr "Konec datoteke.\n"
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full.\n"
3720 msgstr "Disk je poln.\n"
3723 msgid "Request not supported.\n"
3724 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3727 msgid "Remote machine not listening.\n"
3728 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3731 msgid "Duplicate network name.\n"
3732 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3735 msgid "Bad network path.\n"
3736 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3739 msgid "Network busy.\n"
3740 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3743 msgid "Device does not exist.\n"
3744 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3747 msgid "Too many commands.\n"
3748 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3751 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3752 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3755 msgid "Bad network response.\n"
3756 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3759 msgid "Unexpected network error.\n"
3760 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3763 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3764 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3767 msgid "Print queue full.\n"
3768 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3771 msgid "No spool space.\n"
3772 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3775 msgid "Print canceled.\n"
3776 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3779 msgid "Network name deleted.\n"
3780 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3783 msgid "Network access denied.\n"
3784 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3787 msgid "Bad device type.\n"
3788 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3791 msgid "Bad network name.\n"
3792 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3795 msgid "Too many network names.\n"
3796 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3799 msgid "Too many network sessions.\n"
3800 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3803 msgid "Sharing paused.\n"
3804 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3807 msgid "Request not accepted.\n"
3808 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3811 msgid "Redirector paused.\n"
3812 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3815 msgid "File exists.\n"
3816 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3819 msgid "Cannot create.\n"
3820 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3823 msgid "Int24 failure.\n"
3824 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3827 msgid "Out of structures.\n"
3828 msgstr "Ni več struktur.\n"
3831 msgid "Already assigned.\n"
3832 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password.\n"
3836 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3839 msgid "Invalid parameter.\n"
3840 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3843 msgid "Net write fault.\n"
3844 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3847 msgid "No process slots.\n"
3848 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3851 msgid "Too many semaphores.\n"
3852 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3856 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3859 msgid "Semaphore is set.\n"
3860 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3863 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3864 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3867 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3868 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3871 msgid "Semaphore owner died.\n"
3872 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3875 msgid "Semaphore user limit.\n"
3876 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3879 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3880 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3883 msgid "Drive locked.\n"
3884 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3887 msgid "Broken pipe.\n"
3888 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3891 msgid "Open failed.\n"
3892 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3895 msgid "Buffer overflow.\n"
3896 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3899 msgid "No more search handles.\n"
3900 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3903 msgid "Invalid target handle.\n"
3904 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3907 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3908 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3911 msgid "Invalid verify switch.\n"
3912 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3915 msgid "Bad driver level.\n"
3916 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3919 msgid "Call not implemented.\n"
3920 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3923 msgid "Semaphore timeout.\n"
3924 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3927 msgid "Insufficient buffer.\n"
3928 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3931 msgid "Invalid name.\n"
3932 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3935 msgid "Invalid level.\n"
3936 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3939 msgid "No volume label.\n"
3940 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3943 msgid "Module not found.\n"
3944 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3947 msgid "Procedure not found.\n"
3948 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
3951 msgid "No children to wait for.\n"
3952 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
3955 msgid "Child process has not completed.\n"
3956 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
3959 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3960 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
3963 msgid "Negative seek.\n"
3964 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
3967 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3968 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
3971 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3972 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
3975 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3976 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
3979 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3980 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
3983 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3984 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3992 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3996 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4000 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4003 msgid "Drive is busy.\n"
4004 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4007 msgid "Same drive.\n"
4008 msgstr "Enak pogon.\n"
4011 msgid "Not toplevel directory.\n"
4012 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4015 msgid "Directory is not empty.\n"
4016 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4019 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4020 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4023 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4024 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4027 msgid "Path is busy.\n"
4028 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4031 msgid "Already a SUBST target.\n"
4032 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4035 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4036 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4040 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4044 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4048 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4051 msgid "Volume label too long.\n"
4052 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4055 msgid "Too many TCBs.\n"
4056 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4059 msgid "Signal refused.\n"
4060 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4063 msgid "Segment discarded.\n"
4064 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4067 msgid "Segment not locked.\n"
4068 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4071 msgid "Bad thread ID address.\n"
4072 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4076 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4079 msgid "Path is invalid.\n"
4080 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4083 msgid "Signal pending.\n"
4084 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4087 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4088 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4091 msgid "Lock failed.\n"
4092 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4095 msgid "Resource in use.\n"
4096 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4099 msgid "Cancel violation.\n"
4100 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4103 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4104 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4107 msgid "Invalid segment number.\n"
4108 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4111 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4112 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4115 msgid "File already exists.\n"
4116 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4119 msgid "Invalid flag number.\n"
4120 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4123 msgid "Semaphore name not found.\n"
4124 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4128 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4132 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4135 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4136 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4140 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4144 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4147 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4148 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4152 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4156 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4159 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4160 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4163 msgid "IOPL not enabled.\n"
4164 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4168 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4172 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4176 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4180 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4184 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4187 msgid "Environment variable not found.\n"
4188 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4191 msgid "No signal sent.\n"
4192 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4195 msgid "File name is too long.\n"
4196 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4199 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4200 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4203 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4204 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4207 msgid "Invalid signal number.\n"
4208 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4211 msgid "Error setting signal handler.\n"
4212 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4215 msgid "Segment locked.\n"
4216 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4219 msgid "Too many modules.\n"
4220 msgstr "Preveč modulov.\n"
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4224 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4227 msgid "Machine type mismatch.\n"
4228 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4232 msgstr "Slaba cev.\n"
4235 msgid "Pipe busy.\n"
4236 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4239 msgid "Pipe closed.\n"
4240 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4243 msgid "Pipe not connected.\n"
4244 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4247 msgid "More data available.\n"
4248 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4251 msgid "Session canceled.\n"
4252 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4255 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4256 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4260 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4263 msgid "No more data available.\n"
4264 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4267 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4268 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4271 msgid "Directory name invalid.\n"
4272 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4275 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4276 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4279 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4280 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4283 msgid "Extended attribute table full.\n"
4284 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4288 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4291 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4292 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4295 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4296 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4299 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4300 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4304 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4307 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4308 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4311 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4312 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4316 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4319 msgid "Invalid address.\n"
4320 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4323 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4324 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4327 msgid "Pipe connected.\n"
4328 msgstr "Cev je povezana.\n"
4331 msgid "Pipe listening.\n"
4332 msgstr "Cev posluša.\n"
4335 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4336 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4339 msgid "I/O operation aborted.\n"
4340 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4344 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4347 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4348 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4351 msgid "No access to memory location.\n"
4352 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4355 msgid "Swap error.\n"
4356 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4359 msgid "Stack overflow.\n"
4360 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4363 msgid "Invalid message.\n"
4364 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4367 msgid "Cannot complete.\n"
4368 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4371 msgid "Invalid flags.\n"
4372 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4375 msgid "Unrecognised volume.\n"
4376 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4379 msgid "File invalid.\n"
4380 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4383 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4384 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4387 msgid "Nonexistent token.\n"
4388 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4391 msgid "Registry corrupt.\n"
4392 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4395 msgid "Invalid key.\n"
4396 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4399 msgid "Can't open registry key.\n"
4400 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4403 msgid "Can't read registry key.\n"
4404 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4407 msgid "Can't write registry key.\n"
4408 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4411 msgid "Registry has been recovered.\n"
4412 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4415 msgid "Registry is corrupt.\n"
4416 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4419 msgid "I/O to registry failed.\n"
4420 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4423 msgid "Not registry file.\n"
4424 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4427 msgid "Key deleted.\n"
4428 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4431 msgid "No registry log space.\n"
4432 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4435 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4436 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4439 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4440 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4443 msgid "Notify change request in progress.\n"
4444 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4447 msgid "Dependent services are running.\n"
4448 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4451 msgid "Invalid service control.\n"
4452 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4455 msgid "Service request timeout.\n"
4456 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4459 msgid "Cannot create service thread.\n"
4460 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4463 msgid "Service database locked.\n"
4464 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4467 msgid "Service already running.\n"
4468 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4471 msgid "Invalid service account.\n"
4472 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4475 msgid "Service is disabled.\n"
4476 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4479 msgid "Circular dependency.\n"
4480 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4483 msgid "Service does not exist.\n"
4484 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4487 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4488 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4491 msgid "Service not active.\n"
4492 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4495 msgid "Service controller connect failed.\n"
4496 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4499 msgid "Exception in service.\n"
4500 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4503 msgid "Database does not exist.\n"
4504 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4507 msgid "Service-specific error.\n"
4508 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4511 msgid "Process aborted.\n"
4512 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4515 msgid "Service dependency failed.\n"
4516 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4519 msgid "Service login failed.\n"
4520 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4523 msgid "Service start-hang.\n"
4524 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4527 msgid "Invalid service lock.\n"
4528 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4531 msgid "Service marked for delete.\n"
4532 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4535 msgid "Service exists.\n"
4536 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4539 msgid "System running last-known-good config.\n"
4540 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4543 msgid "Service dependency deleted.\n"
4544 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4548 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4551 msgid "Service not started since last boot.\n"
4552 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4555 msgid "Duplicate service name.\n"
4556 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4559 msgid "Different service account.\n"
4560 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4563 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4564 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4567 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4568 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4571 msgid "No recovery program for service.\n"
4572 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4575 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4576 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4579 msgid "End of media.\n"
4580 msgstr "Konec medija.\n"
4583 msgid "Filemark detected.\n"
4584 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4587 msgid "Beginning of media.\n"
4588 msgstr "Začetek medija.\n"
4591 msgid "Setmark detected.\n"
4592 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4595 msgid "No data detected.\n"
4596 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4599 msgid "Partition failure.\n"
4600 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4603 msgid "Invalid block length.\n"
4604 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4607 msgid "Device not partitioned.\n"
4608 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4611 msgid "Unable to lock media.\n"
4612 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4615 msgid "Unable to unload media.\n"
4616 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4619 msgid "Media changed.\n"
4620 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4623 msgid "I/O bus reset.\n"
4624 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4627 msgid "No media in drive.\n"
4628 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4631 msgid "No Unicode translation.\n"
4632 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4635 msgid "DLL init failed.\n"
4636 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4639 msgid "Shutdown in progress.\n"
4640 msgstr "Izklop poteka.\n"
4643 msgid "No shutdown in progress.\n"
4644 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4647 msgid "I/O device error.\n"
4648 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4651 msgid "No serial devices found.\n"
4652 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4655 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4656 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4659 msgid "Serial I/O completed.\n"
4660 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4663 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4664 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4667 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4668 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4672 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4675 msgid "Unknown floppy error.\n"
4676 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4679 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4680 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4684 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4687 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4688 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4691 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4692 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4695 msgid "End of tape media.\n"
4696 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4699 msgid "Not enough server memory.\n"
4700 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4703 msgid "Possible deadlock.\n"
4704 msgstr "Možen zaklep.\n"
4707 msgid "Incorrect alignment.\n"
4708 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4711 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4712 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4715 msgid "Set-power-state failed.\n"
4716 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4719 msgid "Too many links.\n"
4720 msgstr "Preveč povezav.\n"
4723 msgid "Newer windows version needed.\n"
4724 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4727 msgid "Wrong operating system.\n"
4728 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4731 msgid "Single-instance application.\n"
4732 msgstr "Program enega primerka.\n"
4735 msgid "Real-mode application.\n"
4736 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4739 msgid "Invalid DLL.\n"
4740 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4743 msgid "No associated application.\n"
4744 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4747 msgid "DDE failure.\n"
4748 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4751 msgid "DLL not found.\n"
4752 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4755 msgid "Out of user handles.\n"
4756 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4760 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4763 msgid "The source element is empty.\n"
4764 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4767 msgid "The destination element is full.\n"
4768 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4771 msgid "The element address is invalid.\n"
4772 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4775 msgid "The magazine is not present.\n"
4776 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4779 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4780 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4783 msgid "The device requires cleaning.\n"
4784 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4787 msgid "The device door is open.\n"
4788 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4791 msgid "The device is not connected.\n"
4792 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4795 msgid "Element not found.\n"
4796 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4799 msgid "No match found.\n"
4800 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4803 msgid "Property set not found.\n"
4804 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4807 msgid "Point not found.\n"
4808 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4811 msgid "No running tracking service.\n"
4812 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4815 msgid "No such volume ID.\n"
4816 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4820 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4824 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4827 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4828 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4831 msgid "The journal is being deleted.\n"
4832 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4835 msgid "The journal is not active.\n"
4836 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4839 msgid "Potential matching file found.\n"
4840 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4843 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4844 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4847 msgid "Invalid device name.\n"
4848 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4851 msgid "Connection unavailable.\n"
4852 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4855 msgid "Device already remembered.\n"
4856 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4859 msgid "No network or bad path.\n"
4860 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4863 msgid "Invalid network provider name.\n"
4864 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4867 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4868 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4871 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4872 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4875 msgid "Not a container.\n"
4876 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4879 msgid "Extended error.\n"
4880 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4883 msgid "Invalid group name.\n"
4884 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4887 msgid "Invalid computer name.\n"
4888 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4891 msgid "Invalid event name.\n"
4892 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4895 msgid "Invalid domain name.\n"
4896 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4899 msgid "Invalid service name.\n"
4900 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4903 msgid "Invalid network name.\n"
4904 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4907 msgid "Invalid share name.\n"
4908 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4911 msgid "Invalid message name.\n"
4912 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4915 msgid "Invalid message destination.\n"
4916 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4919 msgid "Session credential conflict.\n"
4920 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4923 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4924 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4928 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4931 msgid "No network.\n"
4932 msgstr "Ni omrežja.\n"
4935 msgid "Operation canceled by user.\n"
4936 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4939 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4940 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused.\n"
4944 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4947 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4948 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4952 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4956 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
4959 msgid "Connection invalid.\n"
4960 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
4963 msgid "Connection is active.\n"
4964 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
4967 msgid "Network unreachable.\n"
4968 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
4971 msgid "Host unreachable.\n"
4972 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
4975 msgid "Protocol unreachable.\n"
4976 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
4979 msgid "Port unreachable.\n"
4980 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
4983 msgid "Request aborted.\n"
4984 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
4987 msgid "Connection aborted.\n"
4988 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
4991 msgid "Please retry operation.\n"
4992 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
4995 msgid "Connection count limit reached.\n"
4996 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
4999 msgid "Login time restriction.\n"
5000 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5003 msgid "Login workstation restriction.\n"
5004 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5007 msgid "Incorrect network address.\n"
5008 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5011 msgid "Service already registered.\n"
5012 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5015 msgid "Service not found.\n"
5016 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5019 msgid "User not authenticated.\n"
5020 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5023 msgid "User not logged on.\n"
5024 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5027 msgid "Continue work in progress.\n"
5028 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5031 msgid "Already initialised.\n"
5032 msgstr "Že začeto.\n"
5035 msgid "No more local devices.\n"
5036 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5039 msgid "The site does not exist.\n"
5040 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5043 msgid "The domain controller already exists.\n"
5044 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5047 msgid "Supported only when connected.\n"
5048 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5052 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5055 msgid "The user profile is invalid.\n"
5056 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5059 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5060 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5063 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5064 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5067 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5068 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5071 msgid "No quotas for account.\n"
5072 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5075 msgid "Local user session key.\n"
5076 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5079 msgid "Password too complex for LM.\n"
5080 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5083 msgid "Unknown revision.\n"
5084 msgstr "Neznana predelava.\n"
5087 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5088 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5091 msgid "Invalid owner.\n"
5092 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5095 msgid "Invalid primary group.\n"
5096 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5099 msgid "No impersonation token.\n"
5100 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5103 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5104 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5107 msgid "No logon servers available.\n"
5108 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5111 msgid "No such logon session.\n"
5112 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5115 msgid "No such privilege.\n"
5116 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5119 msgid "Privilege not held.\n"
5120 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5123 msgid "Invalid account name.\n"
5124 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5127 msgid "User already exists.\n"
5128 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5131 msgid "No such user.\n"
5132 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5135 msgid "Group already exists.\n"
5136 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5139 msgid "No such group.\n"
5140 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5143 msgid "User already in group.\n"
5144 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5147 msgid "User not in group.\n"
5148 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5151 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5152 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5155 msgid "Wrong password.\n"
5156 msgstr "Napačno geslo.\n"
5159 msgid "Ill-formed password.\n"
5160 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5163 msgid "Password restriction.\n"
5164 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5167 msgid "Logon failure.\n"
5168 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5171 msgid "Account restriction.\n"
5172 msgstr "Omejitev računa.\n"
5175 msgid "Invalid logon hours.\n"
5176 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5179 msgid "Invalid workstation.\n"
5180 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5183 msgid "Password expired.\n"
5184 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5187 msgid "Account disabled.\n"
5188 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5191 msgid "No security ID mapped.\n"
5192 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5195 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5196 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5199 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5200 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5203 msgid "Invalid sub authority.\n"
5204 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5207 msgid "Invalid ACL.\n"
5208 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5211 msgid "Invalid SID.\n"
5212 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5215 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5216 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5219 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5220 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5223 msgid "Server disabled.\n"
5224 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5227 msgid "Server not disabled.\n"
5228 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5231 msgid "Invalid ID authority.\n"
5232 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5235 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5236 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5239 msgid "Invalid group attributes.\n"
5240 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5243 msgid "Bad impersonation level.\n"
5244 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5247 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5248 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5251 msgid "Bad validation class.\n"
5252 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5255 msgid "Bad token type.\n"
5256 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5259 msgid "No security on object.\n"
5260 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5263 msgid "Can't access domain information.\n"
5264 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5267 msgid "Invalid server state.\n"
5268 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5271 msgid "Invalid domain state.\n"
5272 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5275 msgid "Invalid domain role.\n"
5276 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5279 msgid "No such domain.\n"
5280 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5283 msgid "Domain already exists.\n"
5284 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5287 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5288 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5291 msgid "Internal database corruption.\n"
5292 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5295 msgid "Internal error.\n"
5296 msgstr "Notranja napaka.\n"
5299 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5300 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5303 msgid "Bad descriptor format.\n"
5304 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5307 msgid "Not a logon process.\n"
5308 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5311 msgid "Logon session ID exists.\n"
5312 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5315 msgid "Unknown authentication package.\n"
5316 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5319 msgid "Bad logon session state.\n"
5320 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5323 msgid "Logon session ID collision.\n"
5324 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5327 msgid "Invalid logon type.\n"
5328 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5331 msgid "Cannot impersonate.\n"
5332 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5335 msgid "Invalid transaction state.\n"
5336 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5339 msgid "Security DB commit failure.\n"
5340 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5343 msgid "Account is built-in.\n"
5344 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5347 msgid "Group is built-in.\n"
5348 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5351 msgid "User is built-in.\n"
5352 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5355 msgid "Group is primary for user.\n"
5356 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5359 msgid "Token already in use.\n"
5360 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5363 msgid "No such local group.\n"
5364 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5367 msgid "User not in local group.\n"
5368 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5371 msgid "User already in local group.\n"
5372 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5375 msgid "Local group already exists.\n"
5376 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted.\n"
5380 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5383 msgid "Too many secrets.\n"
5384 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5387 msgid "Secret too long.\n"
5388 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5391 msgid "Internal security DB error.\n"
5392 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5395 msgid "Too many context IDs.\n"
5396 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5400 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5403 msgid "No such member.\n"
5404 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5407 msgid "Invalid member.\n"
5408 msgstr "Neveljaven član.\n"
5411 msgid "Too many SIDs.\n"
5412 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5416 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5419 msgid "No inheritable components.\n"
5420 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5423 msgid "File or directory corrupt.\n"
5424 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5427 msgid "Disk is corrupt.\n"
5428 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5431 msgid "No user session key.\n"
5432 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5435 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5436 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5439 msgid "Wrong target name.\n"
5440 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5443 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5444 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5447 msgid "Time skew between client and server.\n"
5448 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5451 msgid "Invalid window handle.\n"
5452 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5455 msgid "Invalid menu handle.\n"
5456 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5459 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5460 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5463 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5464 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5467 msgid "Invalid hook handle.\n"
5468 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5471 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5472 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5475 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5476 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5479 msgid "Can't find window class.\n"
5480 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5483 msgid "Window owned by another thread.\n"
5484 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5487 msgid "Hotkey already registered.\n"
5488 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5491 msgid "Class already exists.\n"
5492 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5495 msgid "Class does not exist.\n"
5496 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5499 msgid "Class has open windows.\n"
5500 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5503 msgid "Invalid index.\n"
5504 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5507 msgid "Invalid icon handle.\n"
5508 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5511 msgid "Private dialog index.\n"
5512 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5515 msgid "List box ID not found.\n"
5516 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5519 msgid "No wildcard characters.\n"
5520 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5523 msgid "Clipboard not open.\n"
5524 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5527 msgid "Hotkey not registered.\n"
5528 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5531 msgid "Not a dialog window.\n"
5532 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5535 msgid "Control ID not found.\n"
5536 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5539 msgid "Invalid combobox message.\n"
5540 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5543 msgid "Not a combobox window.\n"
5544 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5547 msgid "Invalid edit height.\n"
5548 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5551 msgid "DC not found.\n"
5552 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5555 msgid "Invalid hook filter.\n"
5556 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5559 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5560 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5563 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5564 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5567 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5568 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5571 msgid "Journal hook already set.\n"
5572 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5575 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5576 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5579 msgid "Invalid list box message.\n"
5580 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5584 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5587 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5588 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5592 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5595 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5596 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5599 msgid "Window has no system menu.\n"
5600 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5603 msgid "Invalid message box style.\n"
5604 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5607 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5608 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5611 msgid "Screen already locked.\n"
5612 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5615 msgid "Window handles have different parents.\n"
5616 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5619 msgid "Not a child window.\n"
5620 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5623 msgid "Invalid GW command.\n"
5624 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5627 msgid "Invalid thread ID.\n"
5628 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5631 msgid "Not an MDI child window.\n"
5632 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5635 msgid "Popup menu already active.\n"
5636 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5639 msgid "No scrollbars.\n"
5640 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5643 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5644 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5647 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5648 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5651 msgid "No system resources.\n"
5652 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5655 msgid "No non-paged system resources.\n"
5656 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5659 msgid "No paged system resources.\n"
5660 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5663 msgid "No working set quota.\n"
5664 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5667 msgid "No page file quota.\n"
5668 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5671 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5672 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5675 msgid "Menu item not found.\n"
5676 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5679 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5680 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5683 msgid "Hook type not allowed.\n"
5684 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5687 msgid "Interactive window station required.\n"
5688 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5692 msgstr "Zakasnitev.\n"
5695 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5696 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5699 msgid "Event log file corrupt.\n"
5700 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5703 msgid "Event log can't start.\n"
5704 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5707 msgid "Event log file full.\n"
5708 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5711 msgid "Event log file changed.\n"
5712 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5719 msgid "Installation aborted by user.\n"
5720 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5723 msgid "Installation failure.\n"
5724 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5727 msgid "Installation suspended.\n"
5728 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5731 msgid "Unknown product.\n"
5732 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5735 msgid "Unknown feature.\n"
5736 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5739 msgid "Unknown component.\n"
5740 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5743 msgid "Unknown property.\n"
5744 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5747 msgid "Invalid handle state.\n"
5748 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5751 msgid "Bad configuration.\n"
5752 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5755 msgid "Index is missing.\n"
5756 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5759 msgid "Installation source is missing.\n"
5760 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5763 msgid "Wrong installation package version.\n"
5764 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5767 msgid "Product uninstalled.\n"
5768 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5771 msgid "Invalid query syntax.\n"
5772 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5775 msgid "Invalid field.\n"
5776 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5779 msgid "Device removed.\n"
5780 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5783 msgid "Installation already running.\n"
5784 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5787 msgid "Installation package failed to open.\n"
5788 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5791 msgid "Installation package is invalid.\n"
5792 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5795 msgid "Installer user interface failed.\n"
5796 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5799 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5800 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5803 msgid "Installation language not supported.\n"
5804 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5807 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5808 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5811 msgid "Installation package rejected.\n"
5812 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5815 msgid "Function could not be called.\n"
5816 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5819 msgid "Function failed.\n"
5820 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5823 msgid "Invalid table.\n"
5824 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5827 msgid "Data type mismatch.\n"
5828 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type.\n"
5832 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5835 msgid "Creation failed.\n"
5836 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5839 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5840 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5843 msgid "Installation platform not supported.\n"
5844 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5847 msgid "Installer not used.\n"
5848 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5851 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5852 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5855 msgid "Invalid patch package.\n"
5856 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5859 msgid "Unsupported patch package.\n"
5860 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5863 msgid "Another version is installed.\n"
5864 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5867 msgid "Invalid command line.\n"
5868 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5871 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5872 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5875 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5876 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5879 msgid "Invalid string binding.\n"
5880 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5883 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5884 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5887 msgid "Invalid binding.\n"
5888 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5892 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5896 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5899 msgid "Invalid string UUID.\n"
5900 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5903 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5904 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5907 msgid "Invalid network address.\n"
5908 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5911 msgid "No endpoint found.\n"
5912 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5915 msgid "Invalid timeout value.\n"
5916 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5919 msgid "Object UUID not found.\n"
5920 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5923 msgid "UUID already registered.\n"
5924 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5927 msgid "UUID type already registered.\n"
5928 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5931 msgid "Server already listening.\n"
5932 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5935 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5936 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5939 msgid "RPC server not listening.\n"
5940 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5943 msgid "Unknown manager type.\n"
5944 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5947 msgid "Unknown interface.\n"
5948 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
5951 msgid "No bindings.\n"
5952 msgstr "Ni vezav.\n"
5955 msgid "No protocol sequences.\n"
5956 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
5959 msgid "Can't create endpoint.\n"
5960 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
5963 msgid "Out of resources.\n"
5964 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
5967 msgid "RPC server unavailable.\n"
5968 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
5971 msgid "RPC server too busy.\n"
5972 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
5975 msgid "Invalid network options.\n"
5976 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
5979 msgid "No RPC call active.\n"
5980 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
5983 msgid "RPC call failed.\n"
5984 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5988 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
5991 msgid "RPC protocol error.\n"
5992 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
5995 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5996 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
5999 msgid "Invalid tag.\n"
6000 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6003 msgid "Invalid array bounds.\n"
6004 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6007 msgid "No entry name.\n"
6008 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6011 msgid "Invalid name syntax.\n"
6012 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6015 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6016 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6019 msgid "No network address.\n"
6020 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6023 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6024 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6027 msgid "Unknown authentication type.\n"
6028 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6031 msgid "Maximum calls too low.\n"
6032 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6035 msgid "String too long.\n"
6036 msgstr "Niz je predolg.\n"
6039 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6040 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6043 msgid "Procedure number out of range.\n"
6044 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6047 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6048 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6051 msgid "Unknown authentication service.\n"
6052 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6055 msgid "Unknown authentication level.\n"
6056 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6059 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6060 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6063 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6064 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6067 msgid "Invalid entry.\n"
6068 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6071 msgid "Can't perform operation.\n"
6072 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6075 msgid "Endpoints not registered.\n"
6076 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6079 msgid "Nothing to export.\n"
6080 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6083 msgid "Incomplete name.\n"
6084 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6087 msgid "Invalid version option.\n"
6088 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6091 msgid "No more members.\n"
6092 msgstr "Ni več članov.\n"
6095 msgid "Not all objects unexported.\n"
6096 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6099 msgid "Interface not found.\n"
6100 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6103 msgid "Entry already exists.\n"
6104 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6107 msgid "Entry not found.\n"
6108 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6111 msgid "Name service unavailable.\n"
6112 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6115 msgid "Invalid network address family.\n"
6116 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6119 msgid "Operation not supported.\n"
6120 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6123 msgid "No security context available.\n"
6124 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6127 msgid "RPCInternal error.\n"
6128 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6131 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6132 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6135 msgid "Address error.\n"
6136 msgstr "Napaka naslova.\n"
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6140 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6143 msgid "Floating-point underflow.\n"
6144 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6147 msgid "Floating-point overflow.\n"
6148 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6151 msgid "No more entries.\n"
6152 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6155 msgid "Character translation table open failed.\n"
6156 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6159 msgid "Character translation table file too small.\n"
6160 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6163 msgid "Null context handle.\n"
6164 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6167 msgid "Context handle damaged.\n"
6168 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6171 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6172 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6175 msgid "Cannot get call handle.\n"
6176 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6179 msgid "Null reference pointer.\n"
6180 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6183 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6184 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6187 msgid "Byte count too small.\n"
6188 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6191 msgid "Bad stub data.\n"
6192 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6195 msgid "Invalid user buffer.\n"
6196 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6199 msgid "Unrecognised media.\n"
6200 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6203 msgid "No trust secret.\n"
6204 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6207 msgid "No trust SAM account.\n"
6208 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6211 msgid "Trusted domain failure.\n"
6212 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6215 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6216 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6219 msgid "Trust logon failure.\n"
6220 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6223 msgid "RPC call already in progress.\n"
6224 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6227 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6228 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6231 msgid "Account expired.\n"
6232 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6235 msgid "Redirector has open handles.\n"
6236 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6239 msgid "Printer driver already installed.\n"
6240 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6243 msgid "Unknown port.\n"
6244 msgstr "Neznana vrata.\n"
6247 msgid "Unknown printer driver.\n"
6248 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6251 msgid "Unknown print processor.\n"
6252 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6255 msgid "Invalid separator file.\n"
6256 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6259 msgid "Invalid priority.\n"
6260 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6263 msgid "Invalid printer name.\n"
6264 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6267 msgid "Printer already exists.\n"
6268 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6271 msgid "Invalid printer command.\n"
6272 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6275 msgid "Invalid data type.\n"
6276 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6279 msgid "Invalid environment.\n"
6280 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6283 msgid "No more bindings.\n"
6284 msgstr "Ni več vezav.\n"
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6288 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6292 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6295 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6296 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6299 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6300 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6303 msgid "Server has open handles.\n"
6304 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6307 msgid "Resource data not found.\n"
6308 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6311 msgid "Resource type not found.\n"
6312 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6315 msgid "Resource name not found.\n"
6316 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6319 msgid "Resource language not found.\n"
6320 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6323 msgid "Not enough quota.\n"
6324 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6327 msgid "No interfaces.\n"
6328 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6331 msgid "RPC call canceled.\n"
6332 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6335 msgid "Binding incomplete.\n"
6336 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6339 msgid "RPC comm failure.\n"
6340 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6343 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6344 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6347 msgid "No principal name registered.\n"
6348 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6351 msgid "Not an RPC error.\n"
6352 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6355 msgid "UUID is local only.\n"
6356 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6359 msgid "Security package error.\n"
6360 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6363 msgid "Thread not canceled.\n"
6364 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6367 msgid "Invalid handle operation.\n"
6368 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6371 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6372 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6375 msgid "Wrong stub version.\n"
6376 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6379 msgid "Invalid pipe object.\n"
6380 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6383 msgid "Wrong pipe order.\n"
6384 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6387 msgid "Wrong pipe version.\n"
6388 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6391 msgid "Group member not found.\n"
6392 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6396 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6399 msgid "Invalid object.\n"
6400 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6403 msgid "Invalid time.\n"
6404 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6407 msgid "Invalid form name.\n"
6408 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6411 msgid "Invalid form size.\n"
6412 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6415 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6416 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6419 msgid "Printer deleted.\n"
6420 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6423 msgid "Invalid printer state.\n"
6424 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6427 msgid "User must change password.\n"
6428 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6431 msgid "Domain controller not found.\n"
6432 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6435 msgid "Account locked out.\n"
6436 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6439 msgid "Invalid pixel format.\n"
6440 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6443 msgid "Invalid driver.\n"
6444 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6447 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6448 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6451 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6452 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6456 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6460 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6463 msgid "RPC pipe closed.\n"
6464 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6468 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6471 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6472 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6475 msgid "No site name available.\n"
6476 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6479 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6480 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6483 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6484 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6487 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6488 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6491 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6492 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6495 msgid "The interface could not be exported.\n"
6496 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6499 msgid "The profile could not be added.\n"
6500 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6503 msgid "The profile element could not be added.\n"
6504 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6507 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6508 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6511 msgid "The group element could not be added.\n"
6512 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6515 msgid "The group element could not be removed.\n"
6516 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6519 msgid "The username could not be found.\n"
6520 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgstr "Krajevna vrata"
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Krajevni zaslon"
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6569 msgstr "Pošlji pošto"
6571 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6572 msgid "Enter Network Password"
6573 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6575 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6576 msgid "Please enter your username and password:"
6577 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6579 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgstr "Posredniški strežnik"
6583 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgstr "Uporabniško ime"
6587 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "&Save this password (Insecure)"
6593 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6596 msgid "Entire Network"
6597 msgstr "Celotno omrežje"
6600 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Izbira zvoka"
6603 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgstr "&Shrani kot ..."
6612 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "Hiperpovezava"
6620 msgid "Hyperlink Information"
6621 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6623 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6632 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6633 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6636 msgid "HTML Document"
6637 msgstr "Dokument HTML"
6640 msgid "Downloading from %s..."
6641 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6649 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6650 "file path and try again."
6652 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6653 "in poskusite znova."
6656 msgid "path %s not found"
6657 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6660 msgid "insert disk %s"
6661 msgstr "vstavite disk %s"
6665 "Windows Installer %s\n"
6668 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "Install a product:\n"
6671 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/a package [property]\n"
6674 "Repair an installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6676 "Uninstall a product:\n"
6677 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6679 "Advertise a product:\n"
6680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "\t/p patch_package [property]\n"
6683 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6684 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Register MSI Service:\n"
6689 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "Display this help:\n"
6695 "Windows namestilnik %s\n"
6698 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6700 "Namesti izdelek:\n"
6701 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6702 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6703 "\t/a paket [lastnost]\n"
6704 "Popravi namestitev:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6706 "Odstrani produkt:\n"
6707 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6708 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6709 "Oglašuj produkt:\n"
6710 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6711 "Uveljavi popravek:\n"
6712 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6713 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6714 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Vpis storitve MSI:\n"
6719 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6721 "Prikaži to pomoč:\n"
6726 msgid "enter which folder contains %s"
6727 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6730 msgid "install source for feature missing"
6731 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6734 msgid "network drive for feature missing"
6735 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6738 msgid "feature from:"
6739 msgstr "zmožnost z:"
6742 msgid "choose which folder contains %s"
6743 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6746 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6747 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6751 "Wine MS-RLE video codec\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6755 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6758 msgid "Video Compression"
6759 msgstr "Stiskanje videa"
6762 msgid "&Compressor:"
6763 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6766 msgid "Con&figure..."
6767 msgstr "&Nastavi ..."
6774 msgid "Compression &Quality:"
6775 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6778 msgid "&Key Frame Every"
6779 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6783 msgstr "&Pretok podatkov"
6790 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6791 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6794 msgid "Wine Video 1 video codec"
6795 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6798 msgid "unknown object"
6799 msgstr "nepoznan predmet"
6803 msgstr "nazivna vrstica"
6807 msgstr "menijska vrstica"
6811 msgstr "drsna vrstica"
6843 msgstr "pojavni meni"
6847 msgstr "predmet menija"
6851 msgstr "orodni namig"
6871 msgstr "pogovorno okno"
6879 msgstr "združevanje v skupine"
6887 msgstr "orodna vrstica"
6891 msgstr "vrstica stanja"
6895 msgstr "razpredelnica"
6898 msgid "column header"
6899 msgstr "glava stolpca"
6903 msgstr "glava vrstice"
6922 msgid "help balloon"
6923 msgstr "balon pomoči"
6935 msgstr "predmet seznama"
6942 msgid "outline item"
6943 msgstr "orisani predmet"
6947 msgstr "zavihek strani"
6950 msgid "property page"
6951 msgstr "stran lastnosti"
6963 msgstr "statično besedilo"
6971 msgstr "potisni gumb"
6974 msgid "check button"
6975 msgstr "izbirni gumb"
6978 msgid "radio button"
6979 msgstr "izbirni gumb"
6983 msgstr "izbirno polje"
6987 msgstr "spustni seznam"
6990 msgid "progress bar"
6991 msgstr "vrstica napredka"
6995 msgstr "številčnica"
6998 msgid "hot key field"
6999 msgstr "polje bližnjic"
7007 msgstr "vrtilno polje"
7022 msgid "drop down button"
7023 msgstr "spustni gumb"
7027 msgstr "gumb menija"
7030 msgid "grid drop down button"
7031 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7035 msgstr "prazen prostor"
7038 msgid "page tab list"
7039 msgstr "seznam zavihkov strani"
7046 msgid "split button"
7047 msgstr "deljeni gumb"
7049 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "outline button"
7055 msgstr "orisani gumb"
7057 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7061 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "Insert Object"
7075 msgstr "Vstavi predmet"
7078 msgid "Object Type:"
7079 msgstr "Vrsta predmeta:"
7081 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7087 msgstr "Ustvari nov"
7090 msgid "Create Control"
7091 msgstr "Ustvari nadzornik"
7094 msgid "Create From File"
7095 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7098 msgid "&Add Control..."
7099 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7102 msgid "Display As Icon"
7103 msgstr "Prikaži kot ikono"
7105 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7114 msgid "Paste Special"
7115 msgstr "Posebno lepljenje"
7117 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7121 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7122 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7128 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7132 msgstr "Prilepi &kot:"
7135 msgid "&Display As Icon"
7136 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7139 msgid "Change &Icon..."
7140 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7143 msgid "Insert a new %s object into your document"
7144 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7148 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7149 "may activate it using the program which created it."
7151 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7152 "upravljate z ustreznim programom."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7166 msgstr "Dodaj nadzornik"
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7177 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7185 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7186 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7194 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7195 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7200 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7201 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7204 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7205 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7209 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7210 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7211 "be reflected in your document."
7213 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7214 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Neznana vrsta"
7225 msgid "Unknown Source"
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7234 msgstr "Optično branje"
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7241 msgctxt "unit: pixels"
7246 msgctxt "unit: bits"
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7256 msgctxt "unit: percent"
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Nastavitve %s"
7271 msgstr "Hitrost prenosa"
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Nadzor pretoka"
7283 msgstr "Podatkovni biti"
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7294 msgid "Destination:"
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Zahtevane datoteke"
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7306 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7307 "spodaj izbran pravilen pogon"
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7334 msgid "&Save Background As..."
7335 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7338 msgid "Set As Back&ground"
7339 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7342 msgid "&Copy Background"
7343 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7346 msgid "Set as &Desktop Item"
7347 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7349 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgstr "Izberi &vse"
7354 msgid "Create Shor&tcut"
7355 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7357 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7358 msgid "Add to &Favorites..."
7359 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7362 msgid "&View Source"
7363 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7373 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgstr "&Odpri povezavo"
7377 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7378 msgid "Open Link in &New Window"
7379 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7381 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7382 msgid "Save Target &As..."
7383 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7385 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7386 msgid "&Print Target"
7387 msgstr "&Izpiši cilj"
7389 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7390 msgid "S&how Picture"
7391 msgstr "&Pokaži sliko"
7393 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7394 msgid "&Save Picture As..."
7395 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7398 msgid "&E-mail Picture..."
7399 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7402 msgid "Pr&int Picture..."
7403 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7406 msgid "&Go to My Pictures"
7407 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7409 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7410 msgid "Set as Back&ground"
7411 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7413 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7414 msgid "Set as &Desktop Item..."
7415 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7417 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7418 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7422 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7423 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7428 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7429 msgid "Copy Shor&tcut"
7430 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7432 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7436 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7438 msgstr "Ra&zveljavi"
7440 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7444 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgstr "&Razpredelnico"
7465 msgid "&Cell Properties"
7466 msgstr "Lastnosti &celice"
7469 msgid "&Table Properties"
7470 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7472 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Open in &New Window"
7482 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7489 msgid "&Save Video As..."
7490 msgstr "&Shrani video kot ..."
7492 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgstr "Sledi oznakam"
7505 msgid "Resource Failures"
7506 msgstr "Neuspeh sredstev"
7509 msgid "Dump Tracking Info"
7510 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7514 msgstr "Premor razhroščevanja"
7518 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7522 msgstr "Izpiši drevo"
7526 msgstr "Izpiši vrstice"
7529 msgid "Dump DisplayTree"
7530 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7533 msgid "Dump FormatCaches"
7534 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7537 msgid "Dump LayoutRects"
7538 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7541 msgid "Memory Monitor"
7542 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7545 msgid "Performance Meters"
7546 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7550 msgstr "Shrani HTML"
7553 msgid "&Browse View"
7554 msgstr "Pogled &brskanja"
7558 msgstr "Pogled &urejanja"
7560 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgstr "Stran navzgor"
7578 msgstr "Stran navzdol"
7582 msgstr "Drsenje navzgor"
7586 msgstr "Drsenje navzdol"
7602 msgstr "Stran desno"
7606 msgstr "Drsenje levo"
7609 msgid "Scroll Right"
7610 msgstr "Drsenje desno"
7613 msgid "Wine Internet Explorer"
7614 msgstr "Wine Internet Explorer"
7618 msgstr "&w&bStran &p"
7620 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7621 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7622 msgid "Lar&ge Icons"
7623 msgstr "V&elike ikone"
7625 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7626 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7627 msgid "S&mall Icons"
7628 msgstr "&Majhne ikone"
7630 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7634 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7635 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7637 msgstr "&Podrobnosti"
7639 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7640 msgid "Arrange &Icons"
7641 msgstr "Razporedi &ikone"
7653 msgstr "Po veliko&sti"
7660 msgid "&Auto Arrange"
7661 msgstr "&Samodejno razporedi"
7664 msgid "Line up Icons"
7665 msgstr "Poravnaj ikone"
7668 msgid "Paste as Link"
7669 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7671 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgstr "Nova &povezava"
7688 msgctxt "recycle bin"
7705 msgid "Create &Link"
7706 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7708 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7713 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7718 msgid "&About Control Panel"
7719 msgstr "&O nadzorni plošči"
7721 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7722 msgid "Browse for Folder"
7723 msgstr "Brskanje po mapah"
7730 msgid "&Make New Folder"
7731 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7737 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "Wine &license"
7755 msgstr "&Licenčna pog."
7758 msgid "Running on %s"
7759 msgstr "Izvajanje na %s"
7762 msgid "Wine was brought to you by:"
7763 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7767 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7768 "will open it for you."
7770 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7777 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 msgstr "&Brskaj ..."
7782 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7786 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7792 msgstr "Spremenjeno"
7794 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7799 msgid "Size available"
7800 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7815 msgid "Original location"
7816 msgstr "Izvirno mesto"
7819 msgid "Date deleted"
7820 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7822 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7823 msgctxt "display name"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgstr "Moj računalnik"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Nadzorna plošča"
7841 msgstr "Ponoven zagon"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7855 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Moji dokumenti"
7865 msgstr "Priljubljene"
7877 msgstr "Moja glasba"
7900 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7905 msgid "Program Files"
7913 msgid "Common Files"
7914 msgstr "Skupne datoteke"
7916 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7921 msgid "Administrative Tools"
7922 msgstr "Skrbniška orodja"
7937 msgid "Program Files (x86)"
7938 msgstr "Programi (x86)"
7944 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7950 msgstr "Predstavitve"
7954 msgstr "Seznami predvajanja"
7956 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7969 msgid "Sample Music"
7970 msgstr "Primeri glasbe"
7973 msgid "Sample Pictures"
7974 msgstr "Primeri slik"
7977 msgid "Sample Playlists"
7978 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
7981 msgid "Sample Videos"
7982 msgstr "Primeri video posnetkov"
7986 msgstr "Shranjene igre"
8001 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8002 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8005 msgid "Error during creation of a new folder"
8006 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8009 msgid "Confirm file deletion"
8010 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8013 msgid "Confirm folder deletion"
8014 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8017 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8018 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8021 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8022 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8025 msgid "Confirm file overwrite"
8026 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8030 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8032 "Do you want to replace it?"
8034 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8036 "Ali jo želite zamenjati?"
8039 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8040 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8044 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8046 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8049 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8050 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8053 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8054 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8057 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8058 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8062 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8064 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8065 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8068 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8070 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8071 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8078 msgid "Wine Control Panel"
8079 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8082 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8083 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8103 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8106 msgid "Confirm deletion"
8107 msgstr "Potrditev izbrisa"
8111 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8115 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8117 "Ali jo želite zamenjati?"
8121 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8125 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8127 "Ali jo želite zamenjati?"
8130 msgid "Confirm overwrite"
8131 msgstr "Potrdi prepis"
8135 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8136 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8137 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8138 "any later version.\n"
8140 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8145 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8146 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8147 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8150 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8151 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8154 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8155 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8156 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8157 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8159 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8160 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8161 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8162 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8165 msgid "Wine License"
8166 msgstr "Licenca Wine"
8172 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8177 msgid "Don't show me th&is message again"
8178 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8185 msgctxt "time unit: hours"
8190 msgctxt "time unit: minutes"
8195 msgctxt "time unit: seconds"
8199 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8204 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8208 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8210 msgstr "Sp&remeni velikost"
8212 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8216 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8221 msgid "&Close\tAlt+F4"
8222 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8229 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8230 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8233 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8234 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8250 msgstr "Poskusi &znova"
8257 msgid "Select Window"
8258 msgstr "Izbira okna"
8261 msgid "&More Windows..."
8262 msgstr "&Več oken ..."
8265 msgid "Paper Si&ze:"
8266 msgstr "Veli&kost papirja:"
8272 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8276 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8277 msgid "&Save this password (insecure)"
8278 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8281 msgid "Authentication Required"
8282 msgstr "Zahtevana je overitev"
8289 msgid "Security Warning"
8290 msgstr "Varnostno opozorilo"
8293 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8294 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8297 msgid "Do you want to continue anyway?"
8298 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8301 msgid "LAN Connection"
8302 msgstr "Povezava LAN"
8305 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8306 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8309 msgid "The date on the certificate is invalid."
8310 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8313 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8314 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8318 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8319 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8322 msgid "The specified command was carried out."
8323 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8326 msgid "Undefined external error."
8327 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8331 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8334 msgid "The driver was not enabled."
8335 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8339 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8346 msgid "The specified device handle is invalid."
8347 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8350 msgid "There is no driver installed on your system!"
8351 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8353 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8355 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8356 "increase available memory, and then try again."
8358 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8359 "in poskusite znova."
8363 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8364 "which functions and messages the driver supports."
8366 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8367 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8370 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8371 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8374 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8375 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8378 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8379 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8383 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8384 "Capabilities function to determine the supported formats."
8386 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8387 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8389 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8391 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8392 "device, or wait until the data is finished playing."
8394 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8399 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8400 "header, and then try again."
8402 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8403 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8407 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8408 "and then try again."
8410 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8411 "in poskusite znova."
8415 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8416 "header, and then try again."
8418 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8419 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8423 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8424 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8426 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8427 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8431 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8432 "transmitted, and then try again."
8434 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8435 "prenosa in poskusite znova."
8439 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8440 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8442 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8443 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8447 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8448 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8450 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8451 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8454 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8456 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8461 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8465 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8469 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8470 "or contact the device manufacturer."
8472 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8473 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8477 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8481 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8484 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8488 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8490 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8494 msgid "No command was specified."
8495 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8499 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8500 "size of the buffer."
8502 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8503 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8507 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8509 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8512 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8513 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8517 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8518 "manufacturer about obtaining a new driver."
8520 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8521 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8525 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8526 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8529 "dobiti nov gonilnik."
8532 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8533 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8536 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8537 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8541 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8543 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8547 msgid "The device driver is not ready."
8548 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8551 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8553 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8557 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8560 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8564 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8565 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8569 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8570 "separately to determine which devices caused the error."
8572 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8573 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8576 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8577 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8580 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8581 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8584 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8585 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8589 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8590 "still connected to the network."
8592 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8593 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8597 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8598 "device name is spelled correctly."
8600 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8601 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8605 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8608 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8612 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8614 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8617 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8618 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8622 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8623 "parameter with each 'open' command."
8625 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8626 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8630 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8631 "Please supply one."
8633 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8638 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8639 "documentation for valid formats."
8641 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8642 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8646 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8648 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8651 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8652 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8656 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8657 "may be corrupt, or not in the correct format."
8659 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8660 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8663 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8664 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8667 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8668 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8671 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8672 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8676 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8680 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8685 "sequence, and then try again."
8687 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8693 "the device is closed, and then try again."
8695 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8696 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8701 "characters, followed by a period and an extension."
8703 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8704 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8710 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8714 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8715 "in Control Panel to install the device."
8717 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8718 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8722 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8723 "restarting your computer."
8725 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8726 "znova zaženite računalnik."
8730 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8731 "cannot change directories."
8733 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8738 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8741 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8742 "zamenjati pogonov."
8745 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8746 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8749 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8750 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8754 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8755 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8759 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8760 "until a wave device is free, and then try again."
8762 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8763 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8767 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8768 "until the device is free, and then try again."
8770 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8771 "in poskusite znova."
8775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8778 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8779 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8783 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8784 "until the device is free, and then try again."
8786 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8787 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8790 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8791 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8794 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8795 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8799 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8800 "the Drivers option to install the wave device."
8802 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8803 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8807 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8810 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8815 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8816 "the Drivers option to install the wave device."
8818 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8819 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8823 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8826 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8831 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8832 "You can't use them together."
8833 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8837 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8840 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8845 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8846 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8848 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8849 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8853 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8854 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8857 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8858 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8862 msgid "An error occurred with the specified port."
8863 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8867 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8868 "these applications; then, try again."
8870 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8871 "programov in poskusite znova."
8874 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8875 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8879 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8880 "Control Panel to install a MIDI driver."
8882 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8883 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8886 msgid "There is no display window."
8887 msgstr "Ni okna za prikaz."
8890 msgid "Could not create or use window."
8891 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8895 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8896 "check your disk or network connection."
8898 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8899 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8903 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8904 "are still connected to the network."
8906 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8907 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8910 msgid "Print to File"
8911 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8914 msgid "&Output File Name:"
8915 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8919 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8922 msgid "Unable to create the output file."
8923 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8930 msgid "Operations Error"
8931 msgstr "Napaka opravil"
8934 msgid "Protocol Error"
8935 msgstr "Napaka v protokolu"
8938 msgid "Time Limit Exceeded"
8939 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8942 msgid "Size Limit Exceeded"
8943 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8946 msgid "Compare False"
8947 msgstr "Primerjaj napak"
8950 msgid "Compare True"
8951 msgstr "Primerjaj prav"
8954 msgid "Authentication Method Not Supported"
8955 msgstr "Način overitve ni podprt"
8958 msgid "Strong Authentication Required"
8959 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8962 msgid "Referral (v2)"
8963 msgstr "Napotitelj (r2)"
8970 msgid "Administration Limit Exceeded"
8971 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
8974 msgid "Unavailable Critical Extension"
8975 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8978 msgid "Confidentiality Required"
8979 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8982 msgid "No Such Attribute"
8983 msgstr "Ni takšnega atributa"
8986 msgid "Undefined Type"
8987 msgstr "Nedoločena vrsta"
8990 msgid "Inappropriate Matching"
8991 msgstr "Neprimerno skladanje"
8994 msgid "Constraint Violation"
8995 msgstr "Prekršitev omejitve"
8998 msgid "Attribute Or Value Exists"
8999 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9002 msgid "Invalid Syntax"
9003 msgstr "Neveljavna skladnja"
9006 msgid "No Such Object"
9007 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9010 msgid "Alias Problem"
9011 msgstr "Napaka vzdevka"
9014 msgid "Invalid DN Syntax"
9015 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9022 msgid "Alias Dereference Problem"
9023 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9026 msgid "Inappropriate Authentication"
9027 msgstr "Neprimerna overitev"
9030 msgid "Invalid Credentials"
9031 msgstr "Neveljavna poverila"
9034 msgid "Insufficient Rights"
9035 msgstr "Nezadostne pravice"
9043 msgstr "Ni na voljo"
9046 msgid "Unwilling To Perform"
9047 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9050 msgid "Loop Detected"
9051 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9054 msgid "Sort Control Missing"
9055 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9058 msgid "Index range error"
9059 msgstr "Napaka obsega kazala"
9062 msgid "Naming Violation"
9063 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9066 msgid "Object Class Violation"
9067 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9070 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9071 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9074 msgid "Not allowed on RDN"
9075 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9078 msgid "Already Exists"
9082 msgid "No Object Class Mods"
9083 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9086 msgid "Results Too Large"
9087 msgstr "Rezultati so preveliki"
9090 msgid "Affects Multiple DSAs"
9091 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9099 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9103 msgstr "Krajevna napaka"
9106 msgid "Encoding Error"
9107 msgstr "Napaka kodiranja"
9110 msgid "Decoding Error"
9111 msgstr "Napaka odkodiranja"
9118 msgid "Auth Unknown"
9119 msgstr "Neznana overitev"
9122 msgid "Filter Error"
9123 msgstr "Napaka filtra"
9126 msgid "User Cancelled"
9127 msgstr "Uporabnik je preklical"
9130 msgid "Parameter Error"
9131 msgstr "Napaka parametra"
9135 msgstr "Ni pomnilnika"
9138 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9139 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9142 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9143 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9146 msgid "Specified control was not found in message"
9147 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9150 msgid "No result present in message"
9151 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9154 msgid "More results returned"
9155 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9158 msgid "Loop while handling referrals"
9159 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9162 msgid "Referral hop limit exceeded"
9163 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9165 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9167 "Not Yet Implemented\n"
9173 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9174 msgid "%1: File Not Found\n"
9175 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9179 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9187 " + Sets an attribute.\n"
9188 " - Clears an attribute.\n"
9189 " R Read-only file attribute.\n"
9190 " A Archive file attribute.\n"
9191 " S System file attribute.\n"
9192 " H Hidden file attribute.\n"
9193 " [drive:][path][filename]\n"
9194 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9195 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9196 " /D Processes folders as well.\n"
9198 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9206 " + Nastavi atribut.\n"
9207 " - Počisti atribut.\n"
9208 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9209 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9210 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9211 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9212 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9213 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9214 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9215 " /D Obdela tudi mape.\n"
9219 msgstr "Ana&logna ura"
9223 msgstr "Digi&talna ura"
9225 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9227 msgstr "&Pisava ..."
9230 msgid "&Without Titlebar"
9231 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9241 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9242 msgid "&Always on Top"
9243 msgstr "&Vedno na vrhu"
9246 msgid "&About Clock"
9255 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9256 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9257 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9258 "called procedure.\n"
9260 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9261 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9263 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9264 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9265 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9266 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9268 "paketni datoteki.\n"
9270 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9272 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9276 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9277 "default directory.\n"
9279 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9283 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9284 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9287 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9288 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9291 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9292 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9295 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9296 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9299 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9300 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9303 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9304 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9307 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9308 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9312 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9314 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9315 "on the terminal device before they are executed.\n"
9317 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9318 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9319 "preceding it with an @ sign.\n"
9321 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9323 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9324 "njihovo izvedbo.\n"
9326 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9327 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9330 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9331 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9335 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9337 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9339 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9340 "not exist in wine's cmd.\n"
9342 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9345 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9347 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9348 "paketnih datotekah.\n"
9352 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9355 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9356 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9357 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9358 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9359 "label terminates the batch file execution.\n"
9361 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9363 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9365 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9367 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9368 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9370 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9373 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9377 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9378 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9380 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9381 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9388 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9389 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9394 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9396 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9397 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9398 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9400 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9401 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9411 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9413 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9414 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9415 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9429 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9431 "below the item are moved as well.\n"
9433 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9435 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9437 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9440 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9445 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9447 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9448 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9449 "PATH command with the new value.\n"
9451 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9452 "variable, for example:\n"
9453 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9455 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9457 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9458 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9460 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9462 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9464 "PATH. Na primer:\n"
9465 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9469 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9471 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9472 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9474 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9476 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9477 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9481 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9483 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9484 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9486 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9488 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9489 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9490 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9491 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9493 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9494 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9495 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9496 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9498 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9499 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9501 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9503 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9504 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9506 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9508 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9509 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9510 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9511 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9513 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9514 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9516 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9518 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9520 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9524 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9525 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9527 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9528 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9531 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9532 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9535 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9536 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9539 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9540 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9543 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9544 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9548 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9550 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9552 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9554 "SET <variable>=<value>\n"
9556 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9557 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9558 "have embedded spaces.\n"
9560 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9561 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9562 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9563 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9565 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9567 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9569 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9571 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9573 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9574 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9577 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9579 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9580 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9581 "operacijskega sistema.\n"
9585 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9586 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9587 "if called from the command line.\n"
9589 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9591 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9592 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9594 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9596 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9597 "with that suffix.\n"
9599 "start [options] program_filename [...]\n"
9600 "start [options] document_filename\n"
9603 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9604 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9605 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9606 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9608 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9609 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9610 "/? Display this help and exit.\n"
9612 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9615 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9616 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9619 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9620 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9621 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9622 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9623 "kodo ob končanju programa.\n"
9624 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9625 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9626 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9629 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9630 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9633 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9634 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9639 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9641 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9642 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9643 "resnici berljivo besedilo.\n"
9647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9649 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9650 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9655 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9656 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9658 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9659 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9660 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9662 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9677 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9678 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9689 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9691 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9692 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9693 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9698 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9699 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9701 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9702 "preseli v navedeno mapo.\n"
9705 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9707 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9708 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9712 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9714 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9716 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9717 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9718 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9719 "association, if any.\n"
9721 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9723 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9725 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9726 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9727 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9732 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9734 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9736 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9737 "currently defined.\n"
9738 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9740 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9741 "associated to the specified file type.\n"
9743 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9745 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9747 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9748 "trenutno določeni.\n"
9749 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9751 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9752 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9756 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9760 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9761 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9762 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9764 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9765 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9766 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9776 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9809 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9810 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9811 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9812 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9813 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9814 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9815 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9817 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9819 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9820 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9821 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9822 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9823 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9824 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9825 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9826 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9827 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9828 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9829 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9830 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9831 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9832 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9833 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9834 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9835 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9836 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9837 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9838 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9839 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9840 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9841 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9842 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9843 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9844 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9845 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9846 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9847 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9848 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9849 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9850 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9851 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9852 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9853 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9854 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9856 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9860 msgid "Are you sure?"
9861 msgstr "Ali ste prepričani?"
9863 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9868 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9874 msgid "File association missing for extension %1\n"
9875 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9878 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9879 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9882 msgid "Overwrite %1?"
9883 msgstr "Prepiši %1?"
9890 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9891 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9894 msgid "Argument missing\n"
9895 msgstr "Argument manjka\n"
9898 msgid "Syntax error\n"
9899 msgstr "Napaka skladnje\n"
9902 msgid "No help available for %1\n"
9903 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9906 msgid "Target to GOTO not found\n"
9907 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9910 msgid "Current Date is %1\n"
9911 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Vnesite nov datum: "
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Vnesite nov čas: "
9926 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9927 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9929 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9930 msgid "Failed to open '%1'\n"
9931 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9934 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9935 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9937 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9944 msgstr "Izbriši %1?"
9947 msgid "Echo is %1\n"
9948 msgstr "Odmev je %1\n"
9951 msgid "Verify is %1\n"
9952 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9955 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9956 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9959 msgid "Parameter error\n"
9960 msgstr "Napaka parametra\n"
9964 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9967 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9971 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9972 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
9975 msgid "PATH not found\n"
9976 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9979 msgid "Press any key to continue... "
9980 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
9983 msgid "Wine Command Prompt"
9984 msgstr "Ukazni poziv Wine"
9987 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9988 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
9995 msgid "The input line is too long.\n"
9996 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
9999 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10000 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10003 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10004 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10011 msgid " (Yes|No|All)"
10012 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10015 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10016 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10019 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10021 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10024 msgid "Wine Explorer"
10025 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10032 msgid "Usage: hostname\n"
10033 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10036 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10037 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10041 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10044 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10048 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10049 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10054 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10070 msgstr "Ime gostitelja"
10074 msgstr "Vrsta vozlišča"
10078 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10081 msgid "Peer-to-peer"
10082 msgstr "Vsak z vsakim"
10093 msgid "IP routing enabled"
10094 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10097 msgid "Physical address"
10098 msgstr "Fizični naslov"
10101 msgid "DHCP enabled"
10102 msgstr "DHCP je omogočen"
10105 msgid "Default gateway"
10106 msgstr "Privzeti prehod"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET command [arguments]\n"
10114 "NET command /HELP\n"
10116 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10118 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10120 "NET command [argumenti]\n"
10122 "NET command /HELP\n"
10124 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET START [service]\n"
10132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10133 "'service' is the name of the service to start.\n"
10135 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10137 "NET START [storitev]\n"
10139 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10140 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10144 "The syntax of this command is:\n"
10146 "NET STOP service\n"
10148 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10150 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10152 "NET STOP storitev\n"
10154 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10157 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10158 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10161 msgid "Could not stop service %1\n"
10162 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10166 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10169 msgid "Could not get handle to service.\n"
10170 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10173 msgid "The %1 service is starting.\n"
10174 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10177 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10178 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10181 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10182 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10193 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10194 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10197 msgid "There are no entries in the list.\n"
10198 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10203 "Status Local Remote\n"
10204 "---------------------------------------------------------------\n"
10207 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10219 msgid "Disconnected"
10220 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10223 msgid "A network error occurred"
10224 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10227 msgid "Connection is being made"
10228 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10231 msgid "Reconnecting"
10232 msgstr "Ponovno povezovanje"
10235 msgid "The following services are running:\n"
10236 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10239 msgid "&New\tCtrl+N"
10240 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10242 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10244 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10246 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10247 msgid "&Save\tCtrl+S"
10248 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10250 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10251 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10252 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10254 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10255 msgid "Page Se&tup..."
10256 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10259 msgid "P&rinter Setup..."
10260 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10262 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10266 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10268 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10270 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10271 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10272 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10274 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10275 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10276 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10278 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10279 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10280 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10282 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10284 msgid "&Delete\tDel"
10285 msgstr "&Izbriši\tDel"
10288 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10289 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10292 msgid "&Time/Date\tF5"
10293 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10296 msgid "&Wrap long lines"
10297 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10300 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10301 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10304 msgid "&Search next\tF3"
10305 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10307 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10308 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10309 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10311 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10312 msgid "&Contents\tF1"
10313 msgstr "&Vsebina\tF1"
10316 msgid "&About Notepad"
10317 msgstr "&O Beležnici"
10321 msgstr "Nastavitev strani"
10332 msgid "Margins (millimeters)"
10333 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10345 msgstr "Kodiranje:"
10347 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10348 msgctxt "accelerator Select All"
10352 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10353 msgctxt "accelerator Copy"
10357 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10358 msgctxt "accelerator Find"
10362 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10363 msgctxt "accelerator Replace"
10367 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10368 msgctxt "accelerator New"
10372 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10373 msgctxt "accelerator Open"
10377 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10378 msgctxt "accelerator Print"
10382 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10383 msgctxt "accelerator Save"
10388 msgctxt "accelerator Paste"
10392 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10393 msgctxt "accelerator Cut"
10397 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10398 msgctxt "accelerator Undo"
10410 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10416 msgstr "Neimenovana"
10418 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10419 msgid "Text files (*.txt)"
10420 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10424 "File '%s' does not exist.\n"
10426 "Do you want to create a new file?"
10428 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10430 "Ali jo želite ustvariti?"
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10438 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10440 "Ali želite shraniti spremembe?"
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10469 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10470 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10471 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10472 "Ali želite nadaljevati?"
10475 msgid "&Bind to file..."
10476 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10479 msgid "&View TypeLib..."
10480 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10483 msgid "&System Configuration"
10484 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10487 msgid "&Run the Registry Editor"
10488 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10496 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10499 msgid "&In-process server"
10500 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10503 msgid "In-process &handler"
10504 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10507 msgid "&Local server"
10508 msgstr "&Krajevni strežnik"
10511 msgid "&Remote server"
10512 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10515 msgid "View &Type information"
10516 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10519 msgid "Create &Instance"
10520 msgstr "Ustvari &primerek"
10523 msgid "Create Instance &On..."
10524 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10527 msgid "&Release Instance"
10528 msgstr "&Izpusti primerek"
10531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10532 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10536 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10539 msgid "&Expert mode"
10540 msgstr "&Izvedenski način"
10543 msgid "&Hidden component categories"
10544 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10546 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10548 msgstr "Orodna vrs&tica"
10550 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10551 msgid "&Status Bar"
10552 msgstr "Vrstica &stanja"
10554 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10555 msgid "&Refresh\tF5"
10556 msgstr "&Osveži\tF5"
10559 msgid "&About OleView"
10560 msgstr "&O OleView"
10563 msgid "&Save as..."
10564 msgstr "&Shrani kot ..."
10567 msgid "&Group by type kind"
10568 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10571 msgid "Connect to another machine"
10572 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10575 msgid "&Machine name:"
10576 msgstr "Ime &stroja:"
10579 msgid "System Configuration"
10580 msgstr "Sistemske nastavitve"
10583 msgid "System Settings"
10584 msgstr "Sistemske nastavitve"
10587 msgid "&Enable Distributed COM"
10588 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10591 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10592 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10596 "These settings change only registry values.\n"
10597 "They have no effect on Wine performance."
10599 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10600 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10603 msgid "Default Interface Viewer"
10604 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10615 msgid "&View Type Info"
10616 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10619 msgid "IPersist Interface Viewer"
10620 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10622 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10623 msgid "Class Name:"
10624 msgstr "Ime razreda:"
10626 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10632 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10634 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10639 msgid "ITypeLib viewer"
10640 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10644 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10647 msgid "version 1.0"
10648 msgstr "različica 1.0"
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10701 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10704 msgid "Show or hide the toolbar"
10705 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10708 msgid "Show or hide the status bar"
10709 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10712 msgid "Refresh all lists"
10713 msgstr "Osveži vse sezname"
10716 msgid "Display program information, version number and copyright"
10717 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10720 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10724 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10728 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "RazrediPredmetov"
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10741 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10752 msgid "All Objects"
10753 msgstr "Vsi predmeti"
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "ID-ji programov"
10760 msgid "Type Libraries"
10761 msgstr "Knjižnice vrst"
10776 msgid "Implementation"
10781 msgstr "Omogočenje"
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10788 msgid "Unknown error"
10789 msgstr "Neznana napaka"
10796 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10797 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10800 msgid "Inherited Interfaces"
10801 msgstr "Podedovani vmesniki"
10804 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10805 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10808 msgid "Close window"
10809 msgstr "Zapri okno"
10812 msgid "Group typeinfos by kind"
10813 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10820 msgid "O&pen\tEnter"
10821 msgstr "&Odpri\tEnter"
10823 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10824 msgid "&Move...\tF7"
10825 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10827 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10828 msgid "&Copy...\tF8"
10829 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10832 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10833 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10836 msgid "&Execute..."
10837 msgstr "Izv&edi ..."
10840 msgid "E&xit Windows"
10841 msgstr "K&ončaj Windows"
10843 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10848 msgid "&Arrange automatically"
10849 msgstr "&Samodejno razporedi"
10852 msgid "&Minimize on run"
10853 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10855 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10856 msgid "&Save settings on exit"
10857 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10859 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10864 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10865 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10868 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10869 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10872 msgid "&Arrange Icons"
10873 msgstr "Razporedi &ikone"
10876 msgid "&About Program Manager"
10877 msgstr "&O upravljalniku programov"
10880 msgid "Program &group"
10881 msgstr "Programska &skupina"
10888 msgid "Move Program"
10889 msgstr "Premakni program"
10892 msgid "Move program:"
10893 msgstr "Premakni program:"
10895 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10896 msgid "From group:"
10897 msgstr "Iz skupine:"
10899 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10901 msgstr "&V skupino:"
10904 msgid "Copy Program"
10905 msgstr "Kopiraj program"
10908 msgid "Copy program:"
10909 msgstr "Kopiraj program:"
10912 msgid "Program Group Attributes"
10913 msgstr "Atributi programske skupine"
10916 msgid "&Group file:"
10917 msgstr "&Datoteka skupine:"
10920 msgid "Program Attributes"
10921 msgstr "Atributi programa"
10923 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10924 msgid "&Command line:"
10925 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10928 msgid "&Working directory:"
10929 msgstr "&Delovna mapa:"
10932 msgid "&Key combination:"
10933 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10935 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10936 msgid "&Minimize at launch"
10937 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10940 msgid "Change &icon..."
10941 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10944 msgid "Change Icon"
10945 msgstr "Spremeni ikono"
10949 msgstr "&Ime datoteke:"
10952 msgid "Current &icon:"
10953 msgstr "&Trenutna ikona:"
10956 msgid "Execute Program"
10957 msgstr "Izvedi program"
10960 msgid "Program Manager"
10961 msgstr "Upravljalnik programov"
10963 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10967 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10968 msgid "Information"
10969 msgstr "Informacija"
10972 msgid "Delete group `%s'?"
10973 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10976 msgid "Delete program `%s'?"
10977 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10980 msgid "Not implemented"
10981 msgstr "Ni podprto"
10984 msgid "Error reading `%s'."
10985 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10988 msgid "Error writing `%s'."
10989 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10993 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10994 "Should it be tried further on?"
10996 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10997 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11000 msgid "Help not available."
11001 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11004 msgid "Unknown feature in %s"
11005 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11008 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11009 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11012 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11013 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11016 msgid "Libraries (*.dll)"
11017 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11021 msgstr "Datoteke ikon"
11024 msgid "Icons (*.ico)"
11025 msgstr "Ikone (*.ico)"
11029 "The syntax of this command is:\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "Skladnja ukaza:\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11041 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11048 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11052 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11053 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11056 msgid "The operation completed successfully\n"
11057 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11060 msgid "Error: Invalid key name\n"
11061 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11064 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11065 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11068 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11069 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11073 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11074 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11081 msgid "&Import Registry File..."
11082 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11085 msgid "&Export Registry File..."
11086 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11088 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11092 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11093 msgid "&String Value"
11094 msgstr "&Nizna vrednost"
11096 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11097 msgid "&Binary Value"
11098 msgstr "&Binarna vrednost"
11100 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11101 msgid "&DWORD Value"
11102 msgstr "Vrednost &DWORD"
11104 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11105 msgid "&Multi String Value"
11106 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11108 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11109 msgid "&Expandable String Value"
11110 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11112 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11113 msgid "&Rename\tF2"
11114 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11116 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11117 msgid "&Copy Key Name"
11118 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11120 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11121 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11122 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11125 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11126 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11129 msgid "Status &Bar"
11130 msgstr "&Vrstica stanja"
11132 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11137 msgid "&Remove Favorite..."
11138 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11141 msgid "&About Registry Editor"
11142 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11145 msgid "Modify Binary Data..."
11146 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11149 msgid "Export registry"
11150 msgstr "Izvozi register"
11153 msgid "S&elected branch:"
11154 msgstr "I&zbrano vejo:"
11169 msgid "Value names"
11170 msgstr "Imena vrednosti"
11173 msgid "Value content"
11174 msgstr "Vsebina vrednosti"
11177 msgid "Whole string only"
11178 msgstr "Samo celoten niz"
11181 msgid "Add Favorite"
11182 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11184 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11189 msgid "Remove Favorite"
11190 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11193 msgid "Edit String"
11194 msgstr "Urejanje niza"
11196 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11197 msgid "Value name:"
11200 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11201 msgid "Value data:"
11206 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11213 msgid "Hexadecimal"
11214 msgstr "Šestnajstiško"
11221 msgid "Edit Binary"
11222 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11225 msgid "Edit Multi String"
11226 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11229 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11230 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11233 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11234 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11237 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11238 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11241 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11242 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11246 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11247 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11250 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11251 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11258 msgid "Registry Editor"
11259 msgstr "Urejevalnik registra"
11262 msgid "Import Registry File"
11263 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11266 msgid "Export Registry File"
11267 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11270 msgid "Registry files (*.reg)"
11271 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11274 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11275 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11279 msgstr "(Privzeto)"
11282 msgid "(value not set)"
11283 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11286 msgid "(cannot display value)"
11287 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11290 msgid "(unknown %d)"
11291 msgstr "(neznano %d)"
11294 msgid "Quits the registry editor"
11295 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11298 msgid "Adds keys to the favorites list"
11299 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11302 msgid "Removes keys from the favorites list"
11303 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11306 msgid "Shows or hides the status bar"
11307 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11310 msgid "Change position of split between two panes"
11311 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11314 msgid "Refreshes the window"
11315 msgstr "Osveži okno"
11318 msgid "Deletes the selection"
11319 msgstr "Izbriše izbor"
11322 msgid "Renames the selection"
11323 msgstr "Preimenuje izbor"
11326 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11327 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11330 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11331 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11334 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11335 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11338 msgid "Modifies the value's data"
11339 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11342 msgid "Adds a new key"
11343 msgstr "Doda nov ključ"
11346 msgid "Adds a new string value"
11347 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11350 msgid "Adds a new binary value"
11351 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11354 msgid "Adds a new double word value"
11355 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11358 msgid "Imports a text file into the registry"
11359 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11362 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11363 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11366 msgid "Prints all or part of the registry"
11367 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11370 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11372 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11375 msgid "Can't query value '%s'"
11376 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11379 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11380 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11383 msgid "Value is too big (%u)"
11384 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11387 msgid "Confirm Value Delete"
11388 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11391 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11392 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11395 msgid "Search string '%s' not found"
11396 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11399 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11400 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11403 msgid "New Key #%d"
11404 msgstr "Nov ključ #%d"
11407 msgid "New Value #%d"
11408 msgstr "Nova vrednost #%d"
11411 msgid "Can't query key '%s'"
11412 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11415 msgid "Adds a new multi string value"
11416 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11419 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11420 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11424 "Application could not be started, or no application associated with the "
11425 "specified file.\n"
11426 "ShellExecuteEx failed"
11428 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11430 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11433 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11434 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11437 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11438 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11441 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11443 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11446 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11447 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11450 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11451 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11454 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11455 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11458 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11459 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11462 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11464 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11469 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11471 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11472 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11475 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11476 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11479 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11480 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11483 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11484 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11487 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11488 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11491 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11492 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11495 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11496 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11498 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11499 msgid "&New Task (Run...)"
11500 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11503 msgid "E&xit Task Manager"
11504 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11507 msgid "&Minimize On Use"
11508 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11511 msgid "&Hide When Minimized"
11512 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11514 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11515 msgid "&Show 16-bit tasks"
11516 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11519 msgid "&Refresh Now"
11520 msgstr "&Osveži zdaj"
11523 msgid "&Update Speed"
11524 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11526 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11530 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11534 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11540 msgstr "V &premoru"
11542 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11543 msgid "&Select Columns..."
11544 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11546 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11547 msgid "&CPU History"
11548 msgstr "Zgodovina &CPE"
11550 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11551 msgid "&One Graph, All CPUs"
11552 msgstr "&En graf, vse CPE"
11554 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11555 msgid "One Graph &Per CPU"
11556 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11558 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11559 msgid "&Show Kernel Times"
11560 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11562 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11563 msgid "Tile &Horizontally"
11564 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11566 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11567 msgid "Tile &Vertically"
11568 msgstr "Razpostavi &navpično"
11570 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11574 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11576 msgstr "V &kaskado"
11578 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11579 msgid "&Bring To Front"
11580 msgstr "V &ospredje"
11583 msgid "&About Task Manager"
11584 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11586 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11588 msgstr "&Preklopi na"
11590 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11592 msgstr "&Končaj opravilo"
11595 msgid "&Go To Process"
11596 msgstr "Poj&di na opravilo"
11598 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11599 msgid "&End Process"
11600 msgstr "&Končaj opravilo"
11603 msgid "End Process &Tree"
11604 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11606 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11608 msgstr "&Razhrošči"
11611 msgid "Set &Priority"
11612 msgstr "Nastavi &prednost"
11616 msgstr "&Realnočasovna"
11619 msgid "&Above Normal"
11620 msgstr "&Nad običajno"
11623 msgid "&Below Normal"
11624 msgstr "&Pod običajno"
11627 msgid "Set &Affinity..."
11628 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11631 msgid "Edit Debug &Channels..."
11632 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11634 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11635 msgid "Task Manager"
11636 msgstr "Upravljalnik opravil"
11639 msgid "&New Task..."
11640 msgstr "&Novo opravilo ..."
11643 msgid "&Show processes from all users"
11644 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11648 msgstr "Uporaba CPE"
11652 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11659 msgid "Commit charge (K)"
11660 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11663 msgid "Physical memory (K)"
11664 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11667 msgid "Kernel memory (K)"
11668 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11670 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11674 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11678 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11682 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11692 msgstr "Največja obremenitev"
11695 msgid "System Cache"
11696 msgstr "Sis. predpomn."
11704 msgstr "Neizmenjano"
11707 msgid "CPU usage history"
11708 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11711 msgid "Memory usage history"
11712 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11714 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11715 msgid "Debug Channels"
11716 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11719 msgid "Processor Affinity"
11720 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11724 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11725 "allowed to execute on."
11727 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11859 msgid "Select Columns"
11860 msgstr "Izbira stolpcev"
11864 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11865 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11868 msgid "&Image Name"
11869 msgstr "&Ime odtisa"
11872 msgid "&PID (Process Identifier)"
11873 msgstr "&PID (ID opravila)"
11877 msgstr "Uporaba &CPE"
11884 msgid "&Memory Usage"
11885 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11888 msgid "Memory Usage &Delta"
11889 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11892 msgid "Pea&k Memory Usage"
11893 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11896 msgid "Page &Faults"
11897 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11900 msgid "&USER Objects"
11901 msgstr "Predmeti &USER"
11903 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11905 msgstr "V/I branje"
11907 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11908 msgid "I/O Read Bytes"
11909 msgstr "V/I bajti branja"
11912 msgid "&Session ID"
11917 msgstr "Uporabniško &ime"
11920 msgid "Page F&aults Delta"
11921 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11924 msgid "&Virtual Memory Size"
11925 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11928 msgid "Pa&ged Pool"
11929 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11932 msgid "N&on-paged Pool"
11933 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11936 msgid "Base P&riority"
11937 msgstr "Osnovna p&rednost"
11940 msgid "&Handle Count"
11941 msgstr "Število &dostopnih kod"
11944 msgid "&Thread Count"
11945 msgstr "Število &niti"
11947 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11948 msgid "GDI Objects"
11949 msgstr "Predmeti GDI"
11951 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11953 msgstr "V/I pisanja"
11955 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11956 msgid "I/O Write Bytes"
11957 msgstr "V/I bajti pisanja"
11959 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11963 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11964 msgid "I/O Other Bytes"
11965 msgstr "V/I drugi bajti"
11968 msgid "Create New Task"
11969 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11972 msgid "Runs a new program"
11973 msgstr "Zažene nov program"
11976 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11978 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11982 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11985 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11986 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11989 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11991 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
11995 msgid "Displays tasks by using large icons"
11996 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11999 msgid "Displays tasks by using small icons"
12000 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12003 msgid "Displays information about each task"
12004 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12007 msgid "Updates the display twice per second"
12008 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12011 msgid "Updates the display every two seconds"
12012 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12015 msgid "Updates the display every four seconds"
12016 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12019 msgid "Does not automatically update"
12020 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12023 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12024 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12027 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12028 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12031 msgid "Minimizes the windows"
12032 msgstr "Skrči okna"
12035 msgid "Maximizes the windows"
12036 msgstr "Razpne okna"
12039 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12040 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12043 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12044 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12047 msgid "Displays Task Manager help topics"
12048 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12051 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12052 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12055 msgid "Exits the Task Manager application"
12056 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12059 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12060 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12063 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12064 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12067 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12068 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12071 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12072 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12075 msgid "Each CPU has its own history graph"
12076 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12079 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12080 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12083 msgid "Tells the selected tasks to close"
12084 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12087 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12088 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12091 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12092 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12095 msgid "Removes the process from the system"
12096 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12099 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12100 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12103 msgid "Attaches the debugger to this process"
12104 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12107 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12108 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12111 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12112 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12115 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12116 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12119 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12120 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12123 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12124 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12127 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12128 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12131 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12132 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12135 msgid "Controls Debug Channels"
12136 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12139 msgid "Performance"
12140 msgstr "Hitrost delovanja"
12143 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12144 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12147 msgid "Processes: %d"
12148 msgstr "Opravila: %d"
12151 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12152 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12156 msgstr "Ime odtisa"
12172 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12176 msgstr "Razlika pomnilnika"
12179 msgid "Peak Mem Usage"
12180 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12183 msgid "Page Faults"
12184 msgstr "Napake ostranjenja"
12187 msgid "USER Objects"
12188 msgstr "Predmeti USER"
12196 msgstr "Uporabniško ime"
12200 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12204 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12208 msgstr "Ostranjena zaloga"
12212 msgstr "Neostranjena zaloga"
12216 msgstr "Osnovna prednost"
12219 msgid "Task Manager Warning"
12220 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12226 "sure you want to change the priority class?"
12228 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12229 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12230 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12233 msgid "Unable to Change Priority"
12234 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12239 "results including loss of data and system instability. The\n"
12240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12242 "terminate the process?"
12244 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12245 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12246 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12247 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12248 "prekiniti opravilo?"
12251 msgid "Unable to Terminate Process"
12252 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12259 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12260 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12263 msgid "Unable to Debug Process"
12264 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12268 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12271 msgid "Invalid Option"
12272 msgstr "Neveljavna možnost"
12275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12276 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12279 msgid "System Idle Process"
12280 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12283 msgid "Not Responding"
12284 msgstr "Se ne odziva"
12294 #: uninstaller.rc:26
12295 msgid "Wine Application Uninstaller"
12296 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12298 #: uninstaller.rc:27
12300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12304 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12305 "izvedljive datoteke.\n"
12306 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12313 msgid "&Scale to Window"
12314 msgstr "&Raztegni do okna"
12325 msgid "Regular Metafile Viewer"
12326 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12329 msgid "Waiting for Program"
12330 msgstr "Čakanje na program"
12333 msgid "Terminate Process"
12334 msgstr "Končaj opravilo"
12338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12343 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12345 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12352 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12353 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12357 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12358 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12359 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12360 "option) any later version."
12362 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12363 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12364 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12365 "katerokoli novejšo različico."
12368 msgid "Windows registration information"
12369 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12376 msgid "Organi&zation:"
12377 msgstr "Organi&zacija:"
12380 msgid "Application settings"
12381 msgstr "Nastavitve programov"
12385 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12386 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12387 "or per-application settings in those tabs as well."
12389 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12390 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12391 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12392 "posamezne programe."
12395 msgid "&Add application..."
12396 msgstr "&Dodaj program ..."
12399 msgid "&Remove application"
12400 msgstr "&Odstrani program"
12403 msgid "&Windows Version:"
12404 msgstr "&Različica Windows:"
12407 msgid "Window settings"
12408 msgstr "Nastavitve okna"
12411 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12412 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12415 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12416 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12419 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12420 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12423 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12424 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12427 msgid "Desktop &size:"
12428 msgstr "&Velikost namizja:"
12431 msgid "Screen resolution"
12432 msgstr "Ločljivost zaslona"
12435 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12436 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12439 msgid "DLL overrides"
12440 msgstr "Prepisi DLL"
12444 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12445 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12448 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12449 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12453 msgid "&New override for library:"
12454 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12456 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12461 msgid "Existing &overrides:"
12462 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12466 msgstr "&Uredi ..."
12469 msgid "Edit Override"
12470 msgstr "Uredi prepis"
12474 msgstr "Red nalaganja"
12477 msgid "&Builtin (Wine)"
12478 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12481 msgid "&Native (Windows)"
12482 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12485 msgid "Bui<in then Native"
12486 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12489 msgid "Nati&ve then Builtin"
12490 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12494 msgstr "&Onemogoči"
12497 msgid "Select Drive Letter"
12498 msgstr "Izberite črko pogona"
12501 msgid "Drive mappings"
12502 msgstr "Preslikave pogona"
12506 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12509 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12510 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12514 msgstr "&Dodaj ..."
12517 msgid "Auto&detect"
12518 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12524 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12525 msgid "Show &Advanced"
12526 msgstr "Pokaži &napredno"
12534 msgstr "&Brskaj ..."
12542 msgstr "Zapor&edna št.:"
12545 msgid "Show &dot files"
12546 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12549 msgid "Driver diagnostics"
12550 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12557 msgid "Output device:"
12558 msgstr "Izhodna naprava:"
12561 msgid "Voice output device:"
12562 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12565 msgid "Input device:"
12566 msgstr "Vhodna naprava:"
12569 msgid "Voice input device:"
12570 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12573 msgid "&Test Sound"
12574 msgstr "&Preizkusi zvok"
12585 msgid "&Install theme..."
12586 msgstr "&Namesti temo ..."
12602 msgstr "&Poveži z:"
12613 msgid "Select the Unix target directory, please."
12614 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12617 msgid "Hide &Advanced"
12618 msgstr "Skrij &napredno"
12622 msgstr "(Brez teme)"
12629 msgid "Desktop Integration"
12630 msgstr "Vključitev v namizje"
12638 msgstr "O programu"
12641 msgid "Wine configuration"
12642 msgstr "Nastavitve Wine"
12645 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12646 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12649 msgid "Select a theme file"
12650 msgstr "Izberite datoteko teme"
12658 msgstr "Povezano z"
12661 msgid "Wine configuration for %s"
12662 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12665 msgid "Selected driver: %s"
12666 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12673 msgid "Audio test failed!"
12674 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12677 msgid "(System default)"
12678 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12682 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12683 "Are you sure you want to do this?"
12685 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12686 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12689 msgid "Warning: system library"
12690 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12701 msgid "native, builtin"
12702 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12705 msgid "builtin, native"
12706 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12710 msgstr "onemogočeno"
12713 msgid "Default Settings"
12714 msgstr "Privzete nastavitve"
12717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12718 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12721 msgid "Use global settings"
12722 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12725 msgid "Select an executable file"
12726 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12731 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12734 msgid "Local hard disk"
12735 msgstr "Krajevni trdi disk"
12738 msgid "Network share"
12739 msgstr "Omrežna souporaba"
12742 msgid "Floppy disk"
12751 "You cannot add any more drives.\n"
12753 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12755 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12757 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12761 msgid "System drive"
12762 msgstr "Sistemski pogon"
12766 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12768 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12769 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12771 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12773 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12774 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12777 msgctxt "Drive letter"
12782 msgid "Drive Mapping"
12783 msgstr "Preslikava pogona"
12787 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12789 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12791 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12793 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12796 msgid "Controls Background"
12797 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12800 msgid "Controls Text"
12801 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12804 msgid "Menu Background"
12805 msgstr "Ozadje menija"
12809 msgstr "Besedilo menija"
12816 msgid "Selection Background"
12817 msgstr "Ozadje izbire"
12820 msgid "Selection Text"
12821 msgstr "Besedilo izbire"
12824 msgid "ToolTip Background"
12825 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12828 msgid "ToolTip Text"
12829 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12832 msgid "Window Background"
12833 msgstr "Ozadje okna"
12836 msgid "Window Text"
12837 msgstr "Besedilo okna"
12840 msgid "Active Title Bar"
12841 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12844 msgid "Active Title Text"
12845 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12848 msgid "Inactive Title Bar"
12849 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12852 msgid "Inactive Title Text"
12853 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12856 msgid "Message Box Text"
12857 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12860 msgid "Application Workspace"
12861 msgstr "Delovni prostor programa"
12864 msgid "Window Frame"
12865 msgstr "Okvir okna"
12868 msgid "Active Border"
12869 msgstr "Dejaven rob"
12872 msgid "Inactive Border"
12873 msgstr "Nedejaven rob"
12876 msgid "Controls Shadow"
12877 msgstr "Senca nadzornikov"
12881 msgstr "Sivo besedilo"
12884 msgid "Controls Highlight"
12885 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12888 msgid "Controls Dark Shadow"
12889 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12892 msgid "Controls Light"
12893 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12896 msgid "Controls Alternate Background"
12897 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12900 msgid "Hot Tracked Item"
12901 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12904 msgid "Active Title Bar Gradient"
12905 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12908 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12909 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12912 msgid "Menu Highlight"
12913 msgstr "Poudarjanje menija"
12917 msgstr "Menijska vrstica"
12919 #: wineconsole.rc:60
12920 msgid "Cursor size"
12921 msgstr "Velikost kazalca"
12923 #: wineconsole.rc:61
12927 #: wineconsole.rc:62
12931 #: wineconsole.rc:63
12935 #: wineconsole.rc:65
12939 #: wineconsole.rc:66
12941 msgstr "Pojavni meni"
12943 #: wineconsole.rc:67
12947 #: wineconsole.rc:68
12951 #: wineconsole.rc:69
12953 msgstr "Hitro urejanje"
12955 #: wineconsole.rc:70
12959 #: wineconsole.rc:72
12960 msgid "Command history"
12961 msgstr "Zgodovina ukazov"
12963 #: wineconsole.rc:73
12964 msgid "&Number of recalled commands:"
12965 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
12967 #: wineconsole.rc:76
12968 msgid "&Remove doubles"
12969 msgstr "&Odstrani dvojnike"
12971 #: wineconsole.rc:84
12975 #: wineconsole.rc:86
12979 #: wineconsole.rc:97
12980 msgid "Configuration"
12981 msgstr "Nastavitve"
12983 #: wineconsole.rc:100
12984 msgid "Buffer zone"
12985 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12987 #: wineconsole.rc:101
12991 #: wineconsole.rc:104
12995 #: wineconsole.rc:108
12996 msgid "Window size"
12997 msgstr "Velikost okna"
12999 #: wineconsole.rc:109
13003 #: wineconsole.rc:112
13007 #: wineconsole.rc:116
13008 msgid "End of program"
13009 msgstr "Konec programa"
13011 #: wineconsole.rc:117
13012 msgid "&Close console"
13013 msgstr "&Zapri konzolo"
13015 #: wineconsole.rc:119
13019 #: wineconsole.rc:125
13020 msgid "Console parameters"
13021 msgstr "Parametri konzole"
13023 #: wineconsole.rc:128
13024 msgid "Retain these settings for later sessions"
13025 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13027 #: wineconsole.rc:129
13028 msgid "Modify only current session"
13029 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13031 #: wineconsole.rc:26
13032 msgid "Set &Defaults"
13033 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13035 #: wineconsole.rc:28
13039 #: wineconsole.rc:31
13040 msgid "&Select all"
13041 msgstr "Izberi &vse"
13043 #: wineconsole.rc:32
13047 #: wineconsole.rc:33
13051 #: wineconsole.rc:36
13052 msgid "Setup - Default settings"
13053 msgstr "Privzete nastavitve"
13055 #: wineconsole.rc:37
13056 msgid "Setup - Current settings"
13057 msgstr "Trenutne nastavitve"
13059 #: wineconsole.rc:38
13060 msgid "Configuration error"
13061 msgstr "Napaka nastavitve"
13063 #: wineconsole.rc:39
13064 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13065 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13067 #: wineconsole.rc:34
13068 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13069 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13071 #: wineconsole.rc:35
13072 msgid "This is a test"
13073 msgstr "Preizkusno besedilo"
13075 #: wineconsole.rc:41
13076 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13077 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13079 #: wineconsole.rc:42
13080 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13081 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13083 #: wineconsole.rc:43
13084 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13085 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13087 #: wineconsole.rc:44
13088 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13089 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13091 #: wineconsole.rc:45
13093 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13094 "The command is invalid.\n"
13096 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13097 "Ukaz je neveljaven.\n"
13099 #: wineconsole.rc:47
13103 " wineconsole [options] <command>\n"
13109 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13113 #: wineconsole.rc:49
13115 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13117 " try to setup the current terminal as a Wine "
13120 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13122 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13125 #: wineconsole.rc:50
13126 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13128 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13130 #: wineconsole.rc:51
13134 " wineconsole cmd\n"
13135 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13140 "a wineconsole cmd\n"
13141 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13145 msgid "Program Error"
13146 msgstr "Napaka v programu"
13150 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13151 "sorry for the inconvenience."
13153 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13158 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13159 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13160 "Database</a> for tips about running this application."
13162 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13163 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13164 "glede poganjanja te aplikacije."
13167 msgid "Show &Details"
13168 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13171 msgid "Program Error Details"
13172 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13176 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13177 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13178 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13179 "and attach that file to the report."
13181 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13182 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13183 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13184 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13187 msgid "Wine program crash"
13188 msgstr "Program Wine se je sesul"
13191 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13192 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13195 msgid "(unidentified)"
13196 msgstr "(nedoločeno)"
13199 msgid "Saving failed"
13200 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13203 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13204 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13207 msgid "&Open\tEnter"
13208 msgstr "&Odpri\tEnter"
13212 msgstr "Preime&nuj ..."
13215 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13216 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13220 msgstr "&Zaženi ..."
13223 msgid "Cr&eate Directory..."
13224 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13231 msgid "Connect &Network Drive..."
13232 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13235 msgid "&Disconnect Network Drive"
13236 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13243 msgid "&All File Details"
13244 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13247 msgid "&Sort by Name"
13248 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13251 msgid "Sort &by Type"
13252 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13255 msgid "Sort by Si&ze"
13256 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13259 msgid "Sort by &Date"
13260 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13263 msgid "Filter by&..."
13264 msgstr "Filtriraj &po ..."
13268 msgstr "Vrstica po&gonov"
13271 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13272 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13275 msgid "New &Window"
13276 msgstr "Novo &okno"
13279 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13280 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13283 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13284 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13287 msgid "&About Wine File Manager"
13288 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13291 msgid "Select destination"
13292 msgstr "Izbira ciljne poti"
13295 msgid "By File Type"
13296 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13300 msgstr "Vrsta datoteke"
13303 msgid "&Directories"
13312 msgstr "&Dokumenti"
13315 msgid "&Other files"
13319 msgid "Show Hidden/&System Files"
13320 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13323 msgid "&File Name:"
13324 msgstr "&Ime datoteke:"
13327 msgid "Full &Path:"
13328 msgstr "Polna &pot:"
13331 msgid "Last Change:"
13332 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13335 msgid "Cop&yright:"
13336 msgstr "&Avtorske pravice:"
13352 msgstr "&Sistemsko"
13355 msgid "&Compressed"
13356 msgstr "S&tisnjeno"
13359 msgid "Version information"
13360 msgstr "Podrobnosti o različici"
13363 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13368 msgid "Applying font settings"
13369 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13372 msgid "Error while selecting new font."
13373 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13376 msgid "Wine File Manager"
13377 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13381 msgstr "korenski datotečni sistem"
13391 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13392 msgid "Not yet implemented"
13393 msgstr "Ni še podprto"
13408 msgid "Index/Inode"
13409 msgstr "Kazalo/Inode"
13412 msgid "%1 of %2 free"
13413 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13416 msgctxt "unit kilobyte"
13421 msgctxt "unit megabyte"
13426 msgctxt "unit gigabyte"
13436 msgstr "&Nova igra\tF2"
13439 msgid "Question &Marks"
13452 msgstr "&Strokovnjak"
13456 msgstr "&Po meri ..."
13459 msgid "&Fastest Times"
13460 msgstr "&Najhitrejši časi"
13463 msgid "&About WineMine"
13464 msgstr "&O WineMine"
13467 msgid "Fastest Times"
13468 msgstr "Najhitrejši časi"
13471 msgid "Fastest times"
13472 msgstr "Najhitrejši časi"
13484 msgstr "Strokovnjak"
13487 msgid "Congratulations!"
13488 msgstr "Čestitamo!"
13491 msgid "Please enter your name"
13492 msgstr "Vnesite svoje ime"
13495 msgid "Custom Game"
13496 msgstr "Igra po meri"
13519 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13520 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13523 msgid "Printer &setup..."
13524 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13527 msgid "&Annotate..."
13528 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13532 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13536 msgstr "Do&loči ..."
13538 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13542 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13546 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13550 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13555 msgid "&Help on help\tF1"
13556 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13559 msgid "Always on &top"
13560 msgstr "Vedno na &vrhu"
13563 msgid "&About Wine Help"
13564 msgstr "&O pomoči Wine"
13567 msgid "Annotation..."
13568 msgstr "Zabeležka ..."
13584 msgstr "Pomoč Wine"
13587 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13588 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13599 msgid "Help files (*.hlp)"
13600 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13603 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13604 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13607 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13608 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13611 msgid "Help topics: "
13612 msgstr "Teme pomoči: "
13615 msgid "&New...\tCtrl+N"
13616 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13619 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13620 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13623 msgid "&Clear\tDel"
13624 msgstr "Po&čisti\tDel"
13627 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13628 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13631 msgid "Find &next\tF3"
13632 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13636 msgstr "Sam&o za branje"
13640 msgstr "Spr&emenjeno"
13647 msgid "Selection &info"
13648 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13651 msgid "Character &format"
13652 msgstr "Oblika zna&kov"
13655 msgid "&Def. char format"
13656 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13659 msgid "Paragrap&h format"
13660 msgstr "Ob&lika odstavka"
13664 msgstr "Pridobi &besedilo"
13666 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13668 msgstr "O&blikovna vrstica"
13670 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13674 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13676 msgstr "Vrstica &stanja"
13683 msgid "&Date and time..."
13684 msgstr "&Datum in čas ..."
13690 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13691 msgid "&Bullet points"
13692 msgstr "&Vrstične oznake"
13694 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13695 msgid "&Paragraph..."
13696 msgstr "&Odstavek ..."
13700 msgstr "&Zavihki ..."
13703 msgid "Backgroun&d"
13707 msgid "&System\tCtrl+1"
13708 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13711 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13712 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13715 msgid "&About Wine Wordpad"
13716 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13723 msgid "Date and time"
13724 msgstr "Datum in čas"
13727 msgid "Available formats"
13728 msgstr "Razpoložljive oblike"
13731 msgid "New document type"
13732 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13735 msgid "Paragraph format"
13736 msgstr "Oblika odstavka"
13739 msgid "Indentation"
13742 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13746 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13752 msgstr "Prva vrstica"
13760 msgstr "Tabulatorji"
13764 msgstr "Položaji tabulatorja"
13767 msgid "Remove al&l"
13768 msgstr "Odstrani v&se"
13771 msgid "Line wrapping"
13772 msgstr "Prelom vrstic"
13775 msgid "&No line wrapping"
13776 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13779 msgid "Wrap text by the &window border"
13780 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13783 msgid "Wrap text by the &margin"
13784 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13788 msgstr "Orodne vrstice"
13791 msgctxt "accelerator Align Left"
13796 msgctxt "accelerator Align Center"
13801 msgctxt "accelerator Align Right"
13806 msgctxt "accelerator Redo"
13811 msgctxt "accelerator Bold"
13816 msgctxt "accelerator Italic"
13821 msgctxt "accelerator Underline"
13826 msgid "All documents (*.*)"
13827 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13830 msgid "Text documents (*.txt)"
13831 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13834 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13835 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13838 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13839 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13842 msgid "Rich text document"
13843 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13846 msgid "Text document"
13847 msgstr "Besedilni dokument"
13850 msgid "Unicode text document"
13851 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13854 msgid "Printer files (*.prn)"
13855 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13867 msgstr "Obogateno besedilo"
13871 msgstr "Naslednja stran"
13874 msgid "Previous page"
13875 msgstr "Predhodna stran"
13879 msgstr "Dve strani"
13902 msgctxt "unit: centimeter"
13907 msgctxt "unit: inch"
13916 msgctxt "unit: point"
13925 msgid "Save changes to '%s'?"
13926 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13929 msgid "Finished searching the document."
13930 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13933 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13934 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13938 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13939 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13941 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13942 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13945 msgid "Invalid number format."
13946 msgstr "Neveljavna oblika števila."
13949 msgid "OLE storage documents are not supported."
13950 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
13953 msgid "Could not save the file."
13954 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13957 msgid "You do not have access to save the file."
13958 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13961 msgid "Could not open the file."
13962 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13965 msgid "You do not have access to open the file."
13966 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13969 msgid "Printing not implemented."
13970 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
13973 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13974 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13977 msgid "Starting Wordpad failed"
13978 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13981 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13982 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13985 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13986 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13989 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13990 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
13993 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13994 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
13997 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13998 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14002 "Is '%1' a filename or directory\n"
14004 "(F - File, D - Directory)\n"
14006 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14008 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14011 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14012 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14015 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14016 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14019 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14020 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14024 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14032 msgctxt "Directory key"
14038 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14041 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14042 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14046 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14048 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14049 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14050 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14051 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14052 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14053 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14054 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14055 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14056 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14057 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14058 "[/N] Copy using short names.\n"
14059 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14060 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14061 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14062 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14063 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14064 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14065 "\tarchive attribute.\n"
14066 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14067 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14068 "\t\tthan source.\n"
14071 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14074 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14079 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14081 "\tda je cilj mapa\n"
14082 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14083 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14084 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14085 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14086 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14087 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14088 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14089 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14090 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14091 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14092 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14093 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14094 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14095 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14096 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14097 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14098 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14100 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14102 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"