1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:52+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Spal. | Vient."
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "Ko &ieškoti:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Ieškoti &kito"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Kuo pak&eisti:"
648 msgstr "P&akeisti visus"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "&Kopijų skaičius:"
697 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Puslapio nuostatos"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "S&pausdintuvas..."
765 msgstr "&Failo vardas:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Failų &tipai:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Failo vardas:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Failų tipai:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Failas nerastas"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "Failas neegzistuoja.\n"
801 "Ar norite sukurti failą?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "Failas jau egzistuoja.\n"
809 "Ar norite jį pakeisti?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Kelias neegzistuoja"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Failas neegzistuoja"
833 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Sukurti naują aplanką"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
865 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgstr "Tamsiai žalia"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgstr "Tamsiai geltona"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgstr "Tamsiai mėlyna"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Tamsiai žydra"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
941 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
953 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
965 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Trūksta atminties."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Įvyko klaida."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
997 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
998 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1018 msgstr "Atverti failą"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgstr "Pristabdytas; "
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1038 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema su popieriumi; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1062 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1066 msgstr "Spausdina; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nepasiekiama; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Apdorojimas; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicijuojama; "
1089 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Baigiasi dažai; "
1098 msgstr "Nėra dažų; "
1102 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Trūksta atminties; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Paraštės [coliai]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Paraštės [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgstr "&Slaptažodis:"
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1175 "ir slaptažodis yra teisingi."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1187 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1189 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Rakto atributai"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1221 msgstr "Rakto naudojimas"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Liudijimo politika"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "ALS priežasties kodas"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "ALS platinimo vietos"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Turinio tipas"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Pasirašymo laikas"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Paliudijantis parašas"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Naudotojo pastaba"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Liudijimo tipas"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Liudijimo kopija"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape bazės URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape komentaras"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Valstybė/regionas"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Įstaigos padalinys"
1374 msgstr "Vardas, pavardė"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Srities komponentas"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Registravimo CSP"
1446 msgstr "ALS numeris"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Naujausias ALS"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vardo ribojimai"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Politikos ribojimai"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Programos politika"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1490 msgstr "CMC duomenys"
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "CMC atsakymas"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC būsenos informacija"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC plėtiniai"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC atributai"
1514 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 voke"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1594 msgstr "Registracijos informacija"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Gauti liudijimą"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Atšaukti užklausą"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Laukia užklausa"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliento informacija"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kodų pako licencijos"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Rakto atkūrimas"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Failų atkūrimas"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Visos programų politikos"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Kiti žmonės"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1774 msgstr "Rakto identifikatorius="
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Liudijimo numeris="
1786 msgstr "Kitas vardas="
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1794 msgstr "DNS vardas="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Katalogo adresas"
1806 msgstr "IP adresas="
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Subjekto tipas="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1831 msgstr "Esybės pabaiga"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informacija neprieinama"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Prieigos metodas="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1861 msgstr "LĮ išdavėjai"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatyvus vardas"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "ALS platinimo vieta"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1881 msgstr "Asmenvardis"
1889 msgstr "ALS priežastis="
1893 msgstr "ALS išdavėjas"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Finansinė informacija="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Neprieinama"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Atitinka kriterijus="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Rakto užšifravimas"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Rakto susitarimas"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1973 msgstr "ALS pasirašymas"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Tik užšifravimas"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Tik dešifravimas"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2008 msgid "Signature CA"
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Liudijimo politika"
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2029 msgstr "Kvalifikatorius"
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2036 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Pranešimo numeris="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Pranešimo tekstas="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Liudijimo kelias"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Liudijimo kelias"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2089 msgstr "Garantijų nedavimas"
2093 msgstr "Daugiau &informacijos"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2125 msgstr "Pridėti paskirtį"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "To continue, click Next."
2166 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2167 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2169 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2170 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2171 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2172 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2174 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgstr "Pari&nkti..."
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2210 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2211 "vietą liudijimams."
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2243 msgstr "&Importuoti..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgstr "&Eksportuoti..."
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "Išs&amiau..."
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Išsamios parinktys"
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "To continue, click Next."
2303 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2304 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2306 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2307 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2308 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2309 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2311 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2315 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2316 "to protect the private key on a later page."
2318 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2319 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2322 msgid "Do you wish to export the private key?"
2323 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2326 msgid "&Yes, export the private key"
2327 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2330 msgid "N&o, do not export the private key"
2331 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2334 msgid "&Confirm password:"
2335 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2338 msgid "Select the format you want to use:"
2339 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2346 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2347 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2356 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2360 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2382 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Liudijimo informacija"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2395 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2404 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2425 msgstr "Kam išduota: "
2433 msgstr "Galioja nuo "
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgstr "<visi laukai>"
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Tik plėtiniai"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Tik savybės"
2488 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Galioja nuo"
2501 msgstr "Galioja iki"
2509 msgstr "Viešasis raktas"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2524 msgid "Friendly name"
2525 msgstr "Draugiškas vardas"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Liudijimo savybės"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importo failas"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Nurodykite failą importui."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Liudijimų saugykla"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2573 "patikintų liudijimų sąrašai."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Išrinkite failą."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nepavyko atverti "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Nustatyta programos"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importas sėkmingas."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importas nepavyko."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2661 msgstr "Kam išduotas"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Galiojimo data"
2672 msgid "Friendly Name"
2673 msgstr "Draugiškas vardas"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2686 "pasirašyti pranešimų.\n"
2687 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2696 "pasirašyti pranešimų.\n"
2697 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2706 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2707 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2716 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2717 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2735 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2744 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2754 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2771 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2794 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2795 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporto formatas"
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporto failas"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2859 msgstr "Failo formatas"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2867 msgstr "Eksportuoti raktus"
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksportas nepavyko."
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2886 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regiono nuostatos"
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2971 msgstr "Vakarų Europos"
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Vidurio Europos"
3003 msgstr "Vietnamiečių"
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul (Johab)"
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Failai kameroje"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3051 msgstr "Importuoti visus"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3079 msgstr "S&inchronizuoti"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgstr "&Spausdinti..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "Slėpti &korteles"
3128 msgstr "Rodyti &korteles"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3157 msgstr "Sinchronizuoti"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgstr "&Atverti..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3199 msgstr "S&pausdinti..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3207 msgstr "&Įrankių juosta"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "Į&prastinė juosta"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adreso juosta"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3231 msgstr "Atverti URL"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgstr "Spausdinti..."
3255 msgid "Searching for %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Atsiunčiama %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3290 msgstr "&Tuščias puslapis"
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Naršymo istorija"
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Šalinti &failus..."
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "Nuo&statos..."
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 "Laikini interneto failai\n"
3318 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3327 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3328 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3333 "List of websites you have accessed."
3336 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3344 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3352 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3367 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3368 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Liudijimai..."
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Publikuotojai..."
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Interneto nuostatos"
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3392 msgstr "Pritaikytos"
3396 msgstr "Labai žemos"
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Reikalingas objektas"
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Sintaksės klaida"
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Tikėtasi „;“"
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Tikėtasi „(“"
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Tikėtasi „)“"
3463 msgid "Invalid character"
3464 msgstr "Neteisingas simbolis"
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Žymė nerasta"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Tikėtasi objekto"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3543 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3544 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3547 msgid "Precision is out of range"
3548 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Failas nerastas.\n"
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Blogas formatas.\n"
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3640 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Bloga komanda.\n"
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "CRC klaida.\n"
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Bendra triktis.\n"
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Per daug komandų.\n"
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Int24 klaida.\n"
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Jau priskirta.\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Per daug TCB.\n"
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Per daug modulių.\n"
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4220 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "Ne registro failas.\n"
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4537 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4541 msgid "Service not started since last boot.\n"
4542 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4545 msgid "Duplicate service name.\n"
4546 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4549 msgid "Different service account.\n"
4550 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4553 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4554 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4557 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4558 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4561 msgid "No recovery program for service.\n"
4562 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4565 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4566 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4569 msgid "End of media.\n"
4570 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4573 msgid "Filemark detected.\n"
4574 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4577 msgid "Beginning of media.\n"
4578 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4581 msgid "Setmark detected.\n"
4582 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4585 msgid "No data detected.\n"
4586 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4589 msgid "Partition failure.\n"
4590 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4593 msgid "Invalid block length.\n"
4594 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4597 msgid "Device not partitioned.\n"
4598 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4601 msgid "Unable to lock media.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4605 msgid "Unable to unload media.\n"
4606 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4609 msgid "Media changed.\n"
4610 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4613 msgid "I/O bus reset.\n"
4614 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4617 msgid "No media in drive.\n"
4618 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4621 msgid "No Unicode translation.\n"
4622 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4625 msgid "DLL init failed.\n"
4626 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4629 msgid "Shutdown in progress.\n"
4630 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4633 msgid "No shutdown in progress.\n"
4634 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4637 msgid "I/O device error.\n"
4638 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4641 msgid "No serial devices found.\n"
4642 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4645 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4646 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4649 msgid "Serial I/O completed.\n"
4650 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4653 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4654 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4657 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4658 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4662 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4665 msgid "Unknown floppy error.\n"
4666 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4669 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4670 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4674 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4677 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4678 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4681 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4682 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4685 msgid "End of tape media.\n"
4686 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4689 msgid "Not enough server memory.\n"
4690 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4693 msgid "Possible deadlock.\n"
4694 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4697 msgid "Incorrect alignment.\n"
4698 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4701 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4702 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4705 msgid "Set-power-state failed.\n"
4706 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4709 msgid "Too many links.\n"
4710 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4713 msgid "Newer windows version needed.\n"
4714 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4717 msgid "Wrong operating system.\n"
4718 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4721 msgid "Single-instance application.\n"
4722 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4725 msgid "Real-mode application.\n"
4726 msgstr "Real-mode programa.\n"
4729 msgid "Invalid DLL.\n"
4730 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4733 msgid "No associated application.\n"
4734 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4737 msgid "DDE failure.\n"
4738 msgstr "DDE klaida.\n"
4741 msgid "DLL not found.\n"
4742 msgstr "DLL nerastas.\n"
4745 msgid "Out of user handles.\n"
4746 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4750 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4753 msgid "The source element is empty.\n"
4754 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4757 msgid "The destination element is full.\n"
4758 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4761 msgid "The element address is invalid.\n"
4762 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4765 msgid "The magazine is not present.\n"
4766 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4769 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4770 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4773 msgid "The device requires cleaning.\n"
4774 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4777 msgid "The device door is open.\n"
4778 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4781 msgid "The device is not connected.\n"
4782 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4785 msgid "Element not found.\n"
4786 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4789 msgid "No match found.\n"
4790 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4793 msgid "Property set not found.\n"
4794 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4797 msgid "Point not found.\n"
4798 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4801 msgid "No running tracking service.\n"
4802 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4805 msgid "No such volume ID.\n"
4806 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4810 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4814 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4817 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4818 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4821 msgid "The journal is being deleted.\n"
4822 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4825 msgid "The journal is not active.\n"
4826 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4829 msgid "Potential matching file found.\n"
4830 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4833 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4834 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4837 msgid "Invalid device name.\n"
4838 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4841 msgid "Connection unavailable.\n"
4842 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4845 msgid "Device already remembered.\n"
4846 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4849 msgid "No network or bad path.\n"
4850 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4853 msgid "Invalid network provider name.\n"
4854 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4857 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4858 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4861 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4862 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4865 msgid "Not a container.\n"
4866 msgstr "Ne konteineris.\n"
4869 msgid "Extended error.\n"
4870 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4873 msgid "Invalid group name.\n"
4874 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4877 msgid "Invalid computer name.\n"
4878 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4881 msgid "Invalid event name.\n"
4882 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4885 msgid "Invalid domain name.\n"
4886 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4889 msgid "Invalid service name.\n"
4890 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4893 msgid "Invalid network name.\n"
4894 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4897 msgid "Invalid share name.\n"
4898 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4901 msgid "Invalid message name.\n"
4902 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4905 msgid "Invalid message destination.\n"
4906 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4909 msgid "Session credential conflict.\n"
4910 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4913 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4914 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4918 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4921 msgid "No network.\n"
4922 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4925 msgid "Operation canceled by user.\n"
4926 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4929 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused.\n"
4934 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4937 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4938 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4942 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4946 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4949 msgid "Connection invalid.\n"
4950 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
4953 msgid "Connection is active.\n"
4954 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
4957 msgid "Network unreachable.\n"
4958 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
4961 msgid "Host unreachable.\n"
4962 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
4965 msgid "Protocol unreachable.\n"
4966 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
4969 msgid "Port unreachable.\n"
4970 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
4973 msgid "Request aborted.\n"
4974 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
4977 msgid "Connection aborted.\n"
4978 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
4981 msgid "Please retry operation.\n"
4982 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
4985 msgid "Connection count limit reached.\n"
4986 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
4989 msgid "Login time restriction.\n"
4990 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
4993 msgid "Login workstation restriction.\n"
4994 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
4997 msgid "Incorrect network address.\n"
4998 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5001 msgid "Service already registered.\n"
5002 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5005 msgid "Service not found.\n"
5006 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5009 msgid "User not authenticated.\n"
5010 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5013 msgid "User not logged on.\n"
5014 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5017 msgid "Continue work in progress.\n"
5018 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5021 msgid "Already initialised.\n"
5022 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5025 msgid "No more local devices.\n"
5026 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5029 msgid "The site does not exist.\n"
5030 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5033 msgid "The domain controller already exists.\n"
5034 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5037 msgid "Supported only when connected.\n"
5038 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5042 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5045 msgid "The user profile is invalid.\n"
5046 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5049 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5050 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5053 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5054 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5057 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5058 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5061 msgid "No quotas for account.\n"
5062 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5065 msgid "Local user session key.\n"
5066 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5069 msgid "Password too complex for LM.\n"
5070 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5073 msgid "Unknown revision.\n"
5074 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5077 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5078 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5081 msgid "Invalid owner.\n"
5082 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5085 msgid "Invalid primary group.\n"
5086 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5089 msgid "No impersonation token.\n"
5090 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5093 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5094 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5097 msgid "No logon servers available.\n"
5098 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5101 msgid "No such logon session.\n"
5102 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5105 msgid "No such privilege.\n"
5106 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5109 msgid "Privilege not held.\n"
5110 msgstr "Teisė neturima.\n"
5113 msgid "Invalid account name.\n"
5114 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5117 msgid "User already exists.\n"
5118 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5121 msgid "No such user.\n"
5122 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5125 msgid "Group already exists.\n"
5126 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5129 msgid "No such group.\n"
5130 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5133 msgid "User already in group.\n"
5134 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5137 msgid "User not in group.\n"
5138 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5141 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5142 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5145 msgid "Wrong password.\n"
5146 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5149 msgid "Ill-formed password.\n"
5150 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5153 msgid "Password restriction.\n"
5154 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5157 msgid "Logon failure.\n"
5158 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5161 msgid "Account restriction.\n"
5162 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5165 msgid "Invalid logon hours.\n"
5166 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5169 msgid "Invalid workstation.\n"
5170 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5173 msgid "Password expired.\n"
5174 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5177 msgid "Account disabled.\n"
5178 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5181 msgid "No security ID mapped.\n"
5182 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5185 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5186 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5189 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5190 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5193 msgid "Invalid sub authority.\n"
5194 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5197 msgid "Invalid ACL.\n"
5198 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5201 msgid "Invalid SID.\n"
5202 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5205 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5206 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5209 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5210 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5213 msgid "Server disabled.\n"
5214 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5217 msgid "Server not disabled.\n"
5218 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5221 msgid "Invalid ID authority.\n"
5222 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5225 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5226 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5229 msgid "Invalid group attributes.\n"
5230 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5233 msgid "Bad impersonation level.\n"
5234 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5237 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5238 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5241 msgid "Bad validation class.\n"
5242 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5245 msgid "Bad token type.\n"
5246 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5249 msgid "No security on object.\n"
5250 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5253 msgid "Can't access domain information.\n"
5254 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5257 msgid "Invalid server state.\n"
5258 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5261 msgid "Invalid domain state.\n"
5262 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5265 msgid "Invalid domain role.\n"
5266 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5269 msgid "No such domain.\n"
5270 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5273 msgid "Domain already exists.\n"
5274 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5277 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5278 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5281 msgid "Internal database corruption.\n"
5282 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5285 msgid "Internal error.\n"
5286 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5289 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5290 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5293 msgid "Bad descriptor format.\n"
5294 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5297 msgid "Not a logon process.\n"
5298 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5301 msgid "Logon session ID exists.\n"
5302 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5305 msgid "Unknown authentication package.\n"
5306 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5309 msgid "Bad logon session state.\n"
5310 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5313 msgid "Logon session ID collision.\n"
5314 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5317 msgid "Invalid logon type.\n"
5318 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5321 msgid "Cannot impersonate.\n"
5322 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5325 msgid "Invalid transaction state.\n"
5326 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5329 msgid "Security DB commit failure.\n"
5330 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5333 msgid "Account is built-in.\n"
5334 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5337 msgid "Group is built-in.\n"
5338 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5341 msgid "User is built-in.\n"
5342 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5345 msgid "Group is primary for user.\n"
5346 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5349 msgid "Token already in use.\n"
5350 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5353 msgid "No such local group.\n"
5354 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5357 msgid "User not in local group.\n"
5358 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5361 msgid "User already in local group.\n"
5362 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5365 msgid "Local group already exists.\n"
5366 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted.\n"
5370 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5373 msgid "Too many secrets.\n"
5374 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5377 msgid "Secret too long.\n"
5378 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5381 msgid "Internal security DB error.\n"
5382 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5385 msgid "Too many context IDs.\n"
5386 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5390 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5393 msgid "No such member.\n"
5394 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5397 msgid "Invalid member.\n"
5398 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5401 msgid "Too many SIDs.\n"
5402 msgstr "Per daug SID.\n"
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5406 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5409 msgid "No inheritable components.\n"
5410 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5413 msgid "File or directory corrupt.\n"
5414 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5417 msgid "Disk is corrupt.\n"
5418 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5421 msgid "No user session key.\n"
5422 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5425 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5426 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5429 msgid "Wrong target name.\n"
5430 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5433 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5434 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5437 msgid "Time skew between client and server.\n"
5438 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5441 msgid "Invalid window handle.\n"
5442 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5445 msgid "Invalid menu handle.\n"
5446 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5449 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5450 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5453 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5454 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5457 msgid "Invalid hook handle.\n"
5458 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5461 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5462 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5465 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5466 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5469 msgid "Can't find window class.\n"
5470 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5473 msgid "Window owned by another thread.\n"
5474 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5477 msgid "Hotkey already registered.\n"
5478 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5481 msgid "Class already exists.\n"
5482 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5485 msgid "Class does not exist.\n"
5486 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5489 msgid "Class has open windows.\n"
5490 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5493 msgid "Invalid index.\n"
5494 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5497 msgid "Invalid icon handle.\n"
5498 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5501 msgid "Private dialog index.\n"
5502 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5505 msgid "List box ID not found.\n"
5506 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5509 msgid "No wildcard characters.\n"
5510 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5513 msgid "Clipboard not open.\n"
5514 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5517 msgid "Hotkey not registered.\n"
5518 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5521 msgid "Not a dialog window.\n"
5522 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5525 msgid "Control ID not found.\n"
5526 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5529 msgid "Invalid combobox message.\n"
5530 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5533 msgid "Not a combobox window.\n"
5534 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5537 msgid "Invalid edit height.\n"
5538 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5541 msgid "DC not found.\n"
5542 msgstr "DC nerastas.\n"
5545 msgid "Invalid hook filter.\n"
5546 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5549 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5550 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5553 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5554 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5557 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5558 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5561 msgid "Journal hook already set.\n"
5562 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5565 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5566 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5569 msgid "Invalid list box message.\n"
5570 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5574 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5577 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5578 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5582 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5585 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5586 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5589 msgid "Window has no system menu.\n"
5590 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5593 msgid "Invalid message box style.\n"
5594 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5597 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5598 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5601 msgid "Screen already locked.\n"
5602 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5605 msgid "Window handles have different parents.\n"
5606 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5609 msgid "Not a child window.\n"
5610 msgstr "Ne polangis.\n"
5613 msgid "Invalid GW command.\n"
5614 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5617 msgid "Invalid thread ID.\n"
5618 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5621 msgid "Not an MDI child window.\n"
5622 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5625 msgid "Popup menu already active.\n"
5626 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5629 msgid "No scrollbars.\n"
5630 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5633 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5634 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5637 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5638 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5641 msgid "No system resources.\n"
5642 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5645 msgid "No non-paged system resources.\n"
5646 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5649 msgid "No paged system resources.\n"
5650 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5653 msgid "No working set quota.\n"
5654 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5657 msgid "No page file quota.\n"
5658 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5661 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5662 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5665 msgid "Menu item not found.\n"
5666 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5669 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5670 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5673 msgid "Hook type not allowed.\n"
5674 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5677 msgid "Interactive window station required.\n"
5678 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5682 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5685 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5686 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5689 msgid "Event log file corrupt.\n"
5690 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5693 msgid "Event log can't start.\n"
5694 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5697 msgid "Event log file full.\n"
5698 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5701 msgid "Event log file changed.\n"
5702 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5709 msgid "Installation aborted by user.\n"
5710 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5713 msgid "Installation failure.\n"
5714 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5717 msgid "Installation suspended.\n"
5718 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5721 msgid "Unknown product.\n"
5722 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5725 msgid "Unknown feature.\n"
5726 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5729 msgid "Unknown component.\n"
5730 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5733 msgid "Unknown property.\n"
5734 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5737 msgid "Invalid handle state.\n"
5738 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5741 msgid "Bad configuration.\n"
5742 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5745 msgid "Index is missing.\n"
5746 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5749 msgid "Installation source is missing.\n"
5750 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5753 msgid "Wrong installation package version.\n"
5754 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5757 msgid "Product uninstalled.\n"
5758 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5761 msgid "Invalid query syntax.\n"
5762 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5765 msgid "Invalid field.\n"
5766 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5769 msgid "Device removed.\n"
5770 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5773 msgid "Installation already running.\n"
5774 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5777 msgid "Installation package failed to open.\n"
5778 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5781 msgid "Installation package is invalid.\n"
5782 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5785 msgid "Installer user interface failed.\n"
5786 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5789 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5790 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5793 msgid "Installation language not supported.\n"
5794 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5797 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5798 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5801 msgid "Installation package rejected.\n"
5802 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5805 msgid "Function could not be called.\n"
5806 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5809 msgid "Function failed.\n"
5810 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5813 msgid "Invalid table.\n"
5814 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5817 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type.\n"
5822 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5825 msgid "Creation failed.\n"
5826 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5829 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5830 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5833 msgid "Installation platform not supported.\n"
5834 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5837 msgid "Installer not used.\n"
5838 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5841 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5842 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5845 msgid "Invalid patch package.\n"
5846 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5849 msgid "Unsupported patch package.\n"
5850 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5853 msgid "Another version is installed.\n"
5854 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5857 msgid "Invalid command line.\n"
5858 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5861 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5862 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5865 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5866 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5869 msgid "Invalid string binding.\n"
5870 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5873 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5874 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5877 msgid "Invalid binding.\n"
5878 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5882 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5886 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5889 msgid "Invalid string UUID.\n"
5890 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5893 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5894 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5897 msgid "Invalid network address.\n"
5898 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5901 msgid "No endpoint found.\n"
5902 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5905 msgid "Invalid timeout value.\n"
5906 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5909 msgid "Object UUID not found.\n"
5910 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5913 msgid "UUID already registered.\n"
5914 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5917 msgid "UUID type already registered.\n"
5918 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5921 msgid "Server already listening.\n"
5922 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5925 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5926 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5929 msgid "RPC server not listening.\n"
5930 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5933 msgid "Unknown manager type.\n"
5934 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5937 msgid "Unknown interface.\n"
5938 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5941 msgid "No bindings.\n"
5942 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5945 msgid "No protocol sequences.\n"
5946 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
5949 msgid "Can't create endpoint.\n"
5950 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
5953 msgid "Out of resources.\n"
5954 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
5957 msgid "RPC server unavailable.\n"
5958 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
5961 msgid "RPC server too busy.\n"
5962 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
5965 msgid "Invalid network options.\n"
5966 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
5969 msgid "No RPC call active.\n"
5970 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
5973 msgid "RPC call failed.\n"
5974 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5978 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
5981 msgid "RPC protocol error.\n"
5982 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
5985 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5986 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
5989 msgid "Invalid tag.\n"
5990 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
5993 msgid "Invalid array bounds.\n"
5994 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
5997 msgid "No entry name.\n"
5998 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6001 msgid "Invalid name syntax.\n"
6002 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6005 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6006 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6009 msgid "No network address.\n"
6010 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6013 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6014 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6017 msgid "Unknown authentication type.\n"
6018 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6021 msgid "Maximum calls too low.\n"
6022 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6025 msgid "String too long.\n"
6026 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6029 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6030 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6033 msgid "Procedure number out of range.\n"
6034 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6037 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6038 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6041 msgid "Unknown authentication service.\n"
6042 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6045 msgid "Unknown authentication level.\n"
6046 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6049 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6050 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6053 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6054 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6057 msgid "Invalid entry.\n"
6058 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6061 msgid "Can't perform operation.\n"
6062 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6065 msgid "Endpoints not registered.\n"
6066 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6069 msgid "Nothing to export.\n"
6070 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6073 msgid "Incomplete name.\n"
6074 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6077 msgid "Invalid version option.\n"
6078 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6081 msgid "No more members.\n"
6082 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6085 msgid "Not all objects unexported.\n"
6086 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6089 msgid "Interface not found.\n"
6090 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6093 msgid "Entry already exists.\n"
6094 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6097 msgid "Entry not found.\n"
6098 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6101 msgid "Name service unavailable.\n"
6102 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6105 msgid "Invalid network address family.\n"
6106 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6109 msgid "Operation not supported.\n"
6110 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6113 msgid "No security context available.\n"
6114 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6117 msgid "RPCInternal error.\n"
6118 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6121 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6122 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6125 msgid "Address error.\n"
6126 msgstr "Adreso klaida.\n"
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6130 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6133 msgid "Floating-point underflow.\n"
6134 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6137 msgid "Floating-point overflow.\n"
6138 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6141 msgid "No more entries.\n"
6142 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6145 msgid "Character translation table open failed.\n"
6146 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6149 msgid "Character translation table file too small.\n"
6150 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6153 msgid "Null context handle.\n"
6154 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6157 msgid "Context handle damaged.\n"
6158 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6161 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6162 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6165 msgid "Cannot get call handle.\n"
6166 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6169 msgid "Null reference pointer.\n"
6170 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6173 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6174 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6177 msgid "Byte count too small.\n"
6178 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6181 msgid "Bad stub data.\n"
6182 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6185 msgid "Invalid user buffer.\n"
6186 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6189 msgid "Unrecognised media.\n"
6190 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6193 msgid "No trust secret.\n"
6194 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6197 msgid "No trust SAM account.\n"
6198 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6201 msgid "Trusted domain failure.\n"
6202 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6205 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6206 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6209 msgid "Trust logon failure.\n"
6210 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6213 msgid "RPC call already in progress.\n"
6214 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6217 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6218 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6221 msgid "Account expired.\n"
6222 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6225 msgid "Redirector has open handles.\n"
6226 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6229 msgid "Printer driver already installed.\n"
6230 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6233 msgid "Unknown port.\n"
6234 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6237 msgid "Unknown printer driver.\n"
6238 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6241 msgid "Unknown print processor.\n"
6242 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6245 msgid "Invalid separator file.\n"
6246 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6249 msgid "Invalid priority.\n"
6250 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6253 msgid "Invalid printer name.\n"
6254 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6257 msgid "Printer already exists.\n"
6258 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6261 msgid "Invalid printer command.\n"
6262 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6265 msgid "Invalid data type.\n"
6266 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6269 msgid "Invalid environment.\n"
6270 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6273 msgid "No more bindings.\n"
6274 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6278 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6285 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6286 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6289 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6290 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6293 msgid "Server has open handles.\n"
6294 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6297 msgid "Resource data not found.\n"
6298 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6301 msgid "Resource type not found.\n"
6302 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6305 msgid "Resource name not found.\n"
6306 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6309 msgid "Resource language not found.\n"
6310 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6313 msgid "Not enough quota.\n"
6314 msgstr "Per maža kvota.\n"
6317 msgid "No interfaces.\n"
6318 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6321 msgid "RPC call canceled.\n"
6322 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6325 msgid "Binding incomplete.\n"
6326 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6329 msgid "RPC comm failure.\n"
6330 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6333 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6334 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6337 msgid "No principal name registered.\n"
6338 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6341 msgid "Not an RPC error.\n"
6342 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6345 msgid "UUID is local only.\n"
6346 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6349 msgid "Security package error.\n"
6350 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6353 msgid "Thread not canceled.\n"
6354 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6357 msgid "Invalid handle operation.\n"
6358 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6361 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6362 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6365 msgid "Wrong stub version.\n"
6366 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6369 msgid "Invalid pipe object.\n"
6370 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6373 msgid "Wrong pipe order.\n"
6374 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6377 msgid "Wrong pipe version.\n"
6378 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6381 msgid "Group member not found.\n"
6382 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6386 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6389 msgid "Invalid object.\n"
6390 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6393 msgid "Invalid time.\n"
6394 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6397 msgid "Invalid form name.\n"
6398 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6401 msgid "Invalid form size.\n"
6402 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6405 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6406 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6409 msgid "Printer deleted.\n"
6410 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6413 msgid "Invalid printer state.\n"
6414 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6417 msgid "User must change password.\n"
6418 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6421 msgid "Domain controller not found.\n"
6422 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6425 msgid "Account locked out.\n"
6426 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6429 msgid "Invalid pixel format.\n"
6430 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6433 msgid "Invalid driver.\n"
6434 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6437 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6438 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6441 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6442 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6446 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6450 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6453 msgid "RPC pipe closed.\n"
6454 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6458 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6461 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6465 msgid "No site name available.\n"
6466 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6469 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6470 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6473 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6474 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6477 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6478 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6481 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6482 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6485 msgid "The interface could not be exported.\n"
6486 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6489 msgid "The profile could not be added.\n"
6490 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6493 msgid "The profile element could not be added.\n"
6494 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6497 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6498 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6501 msgid "The group element could not be added.\n"
6502 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6505 msgid "The group element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6509 msgid "The username could not be found.\n"
6510 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgstr "Vietinis prievadas"
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Vietinis monitorius"
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6558 msgstr "Laiškų siuntimas"
6560 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6561 msgid "Enter Network Password"
6562 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6564 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6565 msgid "Please enter your username and password:"
6566 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6568 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgstr "Įgaliot. serv."
6572 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgstr "Slaptažodis"
6581 msgid "&Save this password (Insecure)"
6582 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6585 msgid "Entire Network"
6586 msgstr "Visas tinklas"
6589 msgid "Sound Selection"
6590 msgstr "Garso parinkimas"
6592 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6601 msgid "&Attributes:"
6602 msgstr "A&tributai:"
6609 msgid "Hyperlink Information"
6610 msgstr "Saito informacija"
6612 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6622 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6625 msgid "HTML Document"
6626 msgstr "HTML dokumentas"
6629 msgid "Downloading from %s..."
6630 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6641 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6642 "mėginkite dar kartą."
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "kelias %s nerastas"
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "įdėkite diską %s"
6654 "Windows Installer %s\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "Display this help:\n"
6684 "Windows diegimo programa %s\n"
6687 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6689 "Įdiegti produktą:\n"
6690 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6691 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6692 "\t/a paketas [savybė]\n"
6693 "Taisyti įdiegimą:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6695 "Pašalinti produktą:\n"
6696 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6697 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6698 "Skelbti produktą:\n"
6699 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6700 "Pritaikyti pataisą:\n"
6701 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6702 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6703 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6708 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6710 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "komponentas iš:"
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6744 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6751 msgid "&Compressor:"
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "Kon&figūruoti..."
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6772 msgstr "&Duomenų sparta"
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "nežinomas objektas"
6792 msgstr "lango antraštės juosta"
6796 msgstr "meniu juosta"
6800 msgstr "slankjuostė"
6812 msgstr "pelės žymeklis"
6832 msgstr "iškylantis meniu"
6836 msgstr "meniu elementas"
6840 msgstr "paaiškinimas"
6860 msgstr "dialogo langas"
6876 msgstr "įrankių juosta"
6880 msgstr "būsenos juosta"
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "stulpelio antraštė"
6892 msgstr "eilutės antraštė"
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "pagalbos balionas"
6924 msgstr "sąrašo elementas"
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "plano elementas"
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "savybių lapas"
6944 msgstr "indikatorius"
6952 msgstr "statinis tekstas"
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "žymimasis langelis"
6967 msgid "radio button"
6972 msgstr "jungtinis langelis"
6976 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "eigos juosta"
6984 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6992 msgstr "šliaužiklis"
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7016 msgstr "meniu mygtukas"
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7024 msgstr "matomas tarpas"
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "kortelių sąrašas"
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "plano mygtukas"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Įterpti objektą"
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Objekto tipas:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgstr "Sukurti naują"
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Sukurti valdiklį"
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Sukurti iš failo"
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgstr "Parinkti..."
7103 msgid "Paste Special"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgstr "Įdėti &saitą"
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7140 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7141 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7157 msgstr "Pridėti valdiklį"
7160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7161 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7166 "activate it using %s."
7168 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7176 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7177 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7186 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7195 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7204 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7205 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7209 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7212 msgid "Unknown Type"
7213 msgstr "Nežinomas tipas"
7216 msgid "Unknown Source"
7217 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7220 msgid "the program which created it"
7221 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7228 msgid "SCANNING... Please Wait"
7229 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7232 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgctxt "unit: bits"
7241 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7242 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgctxt "unit: percent"
7252 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "Settings for %s"
7258 msgstr "%s nustatymai"
7262 msgstr "Bodų sparta"
7269 msgid "Flow Control"
7270 msgstr "Srauto valdymas"
7274 msgstr "Duomenų bitai"
7278 msgstr "Pabaigos bitai"
7281 msgid "Copying Files..."
7282 msgstr "Kopijuojami failai..."
7285 msgid "Destination:"
7289 msgid "Files Needed"
7290 msgstr "Reikalingi failai"
7294 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7295 "make sure the correct drive is selected below"
7297 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7298 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7301 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7302 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7305 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7306 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7308 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Copy files from:"
7314 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7317 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7318 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7325 msgid "&Save Background As..."
7326 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7329 msgid "Set As Back&ground"
7330 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7333 msgid "&Copy Background"
7334 msgstr "Kopijuoti &foną"
7337 msgid "Set as &Desktop Item"
7338 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7340 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7342 msgstr "Pažymėti &viską"
7345 msgid "Create Shor&tcut"
7346 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7348 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7349 msgid "Add to &Favorites..."
7350 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7353 msgid "&View Source"
7354 msgstr "Pirminis &tekstas"
7362 msgstr "&Spausdinti"
7364 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7366 msgstr "&Atverti saitą"
7368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7369 msgid "Open Link in &New Window"
7370 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7373 msgid "Save Target &As..."
7374 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7377 msgid "&Print Target"
7378 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7380 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7381 msgid "S&how Picture"
7382 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7385 msgid "&Save Picture As..."
7386 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7389 msgid "&E-mail Picture..."
7390 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7393 msgid "Pr&int Picture..."
7394 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7397 msgid "&Go to My Pictures"
7398 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7400 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7401 msgid "Set as Back&ground"
7402 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7405 msgid "Set as &Desktop Item..."
7406 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7408 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7409 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7414 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7420 msgid "Copy Shor&tcut"
7421 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7423 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgid "&Cell Properties"
7457 msgstr "Lan&gelio savybės"
7460 msgid "&Table Properties"
7461 msgstr "&Lentelės savybės"
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgstr "&Spausdinti"
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "Atverti &naujame lange"
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7493 msgstr "Sekti gaires"
7496 msgid "Resource Failures"
7497 msgstr "Išteklių klaidos"
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7501 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7505 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7509 msgstr "Derinimo rodinys"
7513 msgstr "Parodyti medį"
7517 msgstr "Parodyti eilutes"
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7521 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7525 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7529 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7532 msgid "Memory Monitor"
7533 msgstr "Atminties monitorius"
7536 msgid "Performance Meters"
7537 msgstr "Našumo skaitikliai"
7541 msgstr "Išsaugoti HTML"
7544 msgid "&Browse View"
7545 msgstr "&Naršyti rodinį"
7549 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7553 msgstr "Slinkti čia"
7565 msgstr "Ankstesnis lapas"
7569 msgstr "Tolesnis lapas"
7573 msgstr "Slinkti aukštyn"
7577 msgstr "Slinkti žemyn"
7581 msgstr "Kairysis kraštas"
7585 msgstr "Dešinysis kraštas"
7589 msgstr "Kairysis lapas"
7593 msgstr "Dešinysis lapas"
7597 msgstr "Slinkti kairėn"
7600 msgid "Scroll Right"
7601 msgstr "Slinkti dešinėn"
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7609 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7614 msgstr "&Didelės piktogramos"
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7619 msgstr "&Mažos piktogramos"
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7631 msgid "Arrange &Icons"
7632 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7636 msgstr "Pagal &vardą"
7640 msgstr "Pagal &tipą"
7644 msgstr "Pagal d&ydį"
7648 msgstr "Pagal &datą"
7651 msgid "&Auto Arrange"
7652 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7655 msgid "Line up Icons"
7656 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7659 msgid "Paste as Link"
7660 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgstr "Naujas &aplankas"
7672 msgstr "Nauja &nuoroda"
7679 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "Create &Link"
7697 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7699 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7701 msgstr "&Pervadinti"
7703 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7704 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "&About Control Panel"
7710 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7712 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7713 msgid "Browse for Folder"
7714 msgstr "Parinkti aplanką"
7721 msgid "&Make New Folder"
7722 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7728 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7734 msgstr "Taip &visiems"
7736 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "Wine &license"
7746 msgstr "Wine &licencija"
7749 msgid "Running on %s"
7750 msgstr "Paleista su %s"
7753 msgid "Wine was brought to you by:"
7754 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7758 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7759 "will open it for you."
7761 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7762 "Wine jums jį atvers."
7768 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 msgstr "&Parinkti..."
7773 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7777 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7783 msgstr "Modifikuotas"
7785 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7790 msgid "Size available"
7791 msgstr "Prieinamas dydis"
7806 msgid "Original location"
7807 msgstr "Originali vieta"
7810 msgid "Date deleted"
7811 msgstr "Pašalinimo data"
7813 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7814 msgctxt "display name"
7816 msgstr "Darbalaukis"
7818 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7820 msgstr "Kompiuteris"
7823 msgid "Control Panel"
7824 msgstr "Valdymo skydelis"
7832 msgstr "Paleisti iš naujo"
7835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7836 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7844 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7846 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "My Documents"
7864 msgstr "Pradžios meniu"
7877 msgstr "Darbalaukis"
7889 msgstr "Spausdintuvai"
7891 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "Program Files"
7897 msgstr "Programų failai"
7904 msgid "Common Files"
7905 msgstr "Bendrieji failai"
7907 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Administrative Tools"
7913 msgstr "Administravimo įrankiai"
7928 msgid "Program Files (x86)"
7929 msgstr "Programų failai (x86)"
7935 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7941 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7945 msgstr "Grojaraščiai"
7947 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7960 msgid "Sample Music"
7961 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
7964 msgid "Sample Pictures"
7965 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
7968 msgid "Sample Playlists"
7969 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
7972 msgid "Sample Videos"
7973 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
7977 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7989 msgstr "Atsiuntimai"
7992 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7993 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7996 msgid "Error during creation of a new folder"
7997 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8000 msgid "Confirm file deletion"
8001 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8004 msgid "Confirm folder deletion"
8005 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8008 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8009 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8012 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8013 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8016 msgid "Confirm file overwrite"
8017 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8021 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8023 "Do you want to replace it?"
8025 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8027 "Ar norite jį pakeisti?"
8030 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8031 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8035 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8036 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8039 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8040 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8043 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8044 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8047 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8049 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8050 "vietoj šiukšlinės?"
8054 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8057 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8060 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8062 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8064 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8070 msgstr "Naujas aplankas"
8073 msgid "Wine Control Panel"
8074 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8082 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8085 msgid "Executable files (*.exe)"
8086 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8090 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8093 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8094 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8101 msgid "Confirm deletion"
8102 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8106 "A file already exists at the path %1.\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8110 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8112 "Ar norite jį pakeisti?"
8116 "A folder already exists at the path %1.\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8120 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8122 "Ar norite jį pakeisti?"
8125 msgid "Confirm overwrite"
8126 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8130 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8131 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8132 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8133 "any later version.\n"
8135 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8140 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8141 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8142 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8145 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8146 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8147 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8149 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8150 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8151 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8153 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8154 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8155 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8158 msgid "Wine License"
8159 msgstr "Wine licencija"
8165 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8170 msgid "Don't show me th&is message again"
8171 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8178 msgctxt "time unit: hours"
8183 msgctxt "time unit: minutes"
8188 msgctxt "time unit: seconds"
8192 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8197 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8201 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8205 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8207 msgstr "Su&skleisti"
8209 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8214 msgid "&Close\tAlt+F4"
8215 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8222 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8223 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8226 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8227 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8243 msgstr "&Mėginti vėl"
8250 msgid "Select Window"
8251 msgstr "Išrinkti langą"
8254 msgid "&More Windows..."
8255 msgstr "&Daugiau langų..."
8258 msgid "Paper Si&ze:"
8259 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8265 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8269 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8270 msgid "&Save this password (insecure)"
8271 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8274 msgid "Authentication Required"
8275 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8282 msgid "Security Warning"
8283 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8286 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8287 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8290 msgid "Do you want to continue anyway?"
8291 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8294 msgid "LAN Connection"
8295 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8298 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8299 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8302 msgid "The date on the certificate is invalid."
8303 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8306 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8307 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8311 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8312 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8315 msgid "The specified command was carried out."
8316 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8319 msgid "Undefined external error."
8320 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8323 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8325 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8329 msgid "The driver was not enabled."
8330 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8334 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8337 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8341 msgid "The specified device handle is invalid."
8342 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8345 msgid "There is no driver installed on your system!"
8346 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8348 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8350 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8351 "increase available memory, and then try again."
8353 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8354 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8358 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8359 "which functions and messages the driver supports."
8361 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8362 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8365 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8366 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8369 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8370 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8373 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8374 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8378 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8379 "Capabilities function to determine the supported formats."
8381 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8382 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8384 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8386 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8387 "device, or wait until the data is finished playing."
8389 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8390 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8394 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8395 "header, and then try again."
8397 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8398 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8402 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8403 "and then try again."
8405 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8406 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8410 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8413 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8414 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8418 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8419 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8421 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8422 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8426 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8427 "transmitted, and then try again."
8429 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8435 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8437 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8438 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8442 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8443 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8445 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8446 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8449 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8451 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8452 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8455 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8456 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8460 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8464 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8465 "or contact the device manufacturer."
8467 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8468 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8471 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8472 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8479 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8480 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8485 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8488 msgid "No command was specified."
8489 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8493 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8494 "size of the buffer."
8496 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8503 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8507 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8508 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8512 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8513 "manufacturer about obtaining a new driver."
8515 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8516 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8520 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8524 "naujos tvarkyklės gavimo."
8527 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8528 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8531 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8532 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8536 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8538 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8542 msgid "The device driver is not ready."
8543 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8546 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8547 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8551 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8554 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8558 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8559 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8563 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8564 "separately to determine which devices caused the error."
8566 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8567 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8570 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8571 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8574 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8575 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8578 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8579 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8583 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8584 "still connected to the network."
8586 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8587 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8591 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8592 "device name is spelled correctly."
8594 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8595 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8599 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8602 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8607 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8610 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8611 "unikalų alternatyvų vardą."
8614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8615 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8620 "parameter with each 'open' command."
8622 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8623 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8628 "Please supply one."
8630 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8631 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8636 "documentation for valid formats."
8638 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8639 "tinkamiems formatams rasti."
8643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8646 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8650 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8652 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8656 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8657 "may be corrupt, or not in the correct format."
8659 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8660 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8663 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8664 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8667 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8668 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8671 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8673 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8676 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8678 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8682 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8687 "sequence, and then try again."
8689 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8695 "the device is closed, and then try again."
8697 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8698 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8702 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8703 "characters, followed by a period and an extension."
8705 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8706 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8710 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8711 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8715 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8716 "in Control Panel to install the device."
8718 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8719 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8723 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8724 "restarting your computer."
8726 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8727 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8731 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8732 "cannot change directories."
8734 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8735 "pakeisti katalogų."
8739 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8742 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8748 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8752 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8754 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8759 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8761 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8766 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8767 "until a wave device is free, and then try again."
8769 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8770 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8774 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8775 "until the device is free, and then try again."
8777 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8778 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8782 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8783 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8785 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8786 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8790 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8791 "until the device is free, and then try again."
8793 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8794 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8797 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8798 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8801 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8802 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8806 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8807 "the Drivers option to install the wave device."
8809 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8810 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8814 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8817 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8821 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8822 "the Drivers option to install the wave device."
8824 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8825 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8829 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8832 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8837 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8838 "You can't use them together."
8840 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8845 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8848 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8853 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8854 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8856 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8857 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8861 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8862 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8865 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8866 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8867 "konfigūracijai redaguoti."
8870 msgid "An error occurred with the specified port."
8871 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8875 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8876 "these applications; then, try again."
8878 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8879 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8882 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8883 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8887 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8888 "Control Panel to install a MIDI driver."
8890 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8891 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8894 msgid "There is no display window."
8895 msgstr "Nėra rodymo lango."
8898 msgid "Could not create or use window."
8899 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8903 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8904 "check your disk or network connection."
8906 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8907 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8911 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8912 "are still connected to the network."
8914 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8915 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8918 msgid "Print to File"
8919 msgstr "Spausdinti į failą"
8922 msgid "&Output File Name:"
8923 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8926 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8927 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8930 msgid "Unable to create the output file."
8931 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8938 msgid "Operations Error"
8939 msgstr "Operacijų klaida"
8942 msgid "Protocol Error"
8943 msgstr "Protokolo klaida"
8946 msgid "Time Limit Exceeded"
8947 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8950 msgid "Size Limit Exceeded"
8951 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8954 msgid "Compare False"
8958 msgid "Compare True"
8962 msgid "Authentication Method Not Supported"
8963 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8966 msgid "Strong Authentication Required"
8967 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8970 msgid "Referral (v2)"
8971 msgstr "Perdavimas (v2)"
8978 msgid "Administration Limit Exceeded"
8979 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8982 msgid "Unavailable Critical Extension"
8983 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8986 msgid "Confidentiality Required"
8987 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8990 msgid "No Such Attribute"
8991 msgstr "Nėra tokio atributo"
8994 msgid "Undefined Type"
8995 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8998 msgid "Inappropriate Matching"
8999 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9002 msgid "Constraint Violation"
9003 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9006 msgid "Attribute Or Value Exists"
9007 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9010 msgid "Invalid Syntax"
9011 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9014 msgid "No Such Object"
9015 msgstr "Nėra tokio objekto"
9018 msgid "Alias Problem"
9019 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9022 msgid "Invalid DN Syntax"
9023 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9027 msgstr "Objektas yra lapas"
9030 msgid "Alias Dereference Problem"
9031 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9034 msgid "Inappropriate Authentication"
9035 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9038 msgid "Invalid Credentials"
9039 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9042 msgid "Insufficient Rights"
9043 msgstr "Nepakanka teisių"
9051 msgstr "Nepasiekiamas"
9054 msgid "Unwilling To Perform"
9055 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9058 msgid "Loop Detected"
9059 msgstr "Aptiktas ciklas"
9062 msgid "Sort Control Missing"
9063 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9066 msgid "Index range error"
9067 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9070 msgid "Naming Violation"
9071 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9074 msgid "Object Class Violation"
9075 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9078 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9079 msgstr "Leistina tik su lapu"
9082 msgid "Not allowed on RDN"
9083 msgstr "Neleistina su RDN"
9086 msgid "Already Exists"
9090 msgid "No Object Class Mods"
9091 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9094 msgid "Results Too Large"
9095 msgstr "Rezultatai per dideli"
9098 msgid "Affects Multiple DSAs"
9099 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9107 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9111 msgstr "Vietinė klaida"
9114 msgid "Encoding Error"
9115 msgstr "Kodavimo klaida"
9118 msgid "Decoding Error"
9119 msgstr "Dekodavimo klaida"
9123 msgstr "Baigėsi laikas"
9126 msgid "Auth Unknown"
9127 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9130 msgid "Filter Error"
9131 msgstr "Filtro klaida"
9134 msgid "User Cancelled"
9135 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9138 msgid "Parameter Error"
9139 msgstr "Parametro klaida"
9143 msgstr "Trūksta atminties"
9146 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9147 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9150 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9151 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9154 msgid "Specified control was not found in message"
9155 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9158 msgid "No result present in message"
9159 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9162 msgid "More results returned"
9163 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9166 msgid "Loop while handling referrals"
9167 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9170 msgid "Referral hop limit exceeded"
9171 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9173 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9175 "Not Yet Implemented\n"
9178 "Dar nerealizuota\n"
9181 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9182 msgid "%1: File Not Found\n"
9183 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9187 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9195 " + Sets an attribute.\n"
9196 " - Clears an attribute.\n"
9197 " R Read-only file attribute.\n"
9198 " A Archive file attribute.\n"
9199 " S System file attribute.\n"
9200 " H Hidden file attribute.\n"
9201 " [drive:][path][filename]\n"
9202 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9203 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9204 " /D Processes folders as well.\n"
9206 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9214 " + Nustato atributą.\n"
9215 " - Išvalo atributą.\n"
9216 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9217 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9218 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9219 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9220 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9221 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9222 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9223 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9227 msgstr "Ana&loginis"
9231 msgstr "Skai&tmeninis"
9233 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9235 msgstr "Š&riftas..."
9238 msgid "&Without Titlebar"
9239 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9249 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9250 msgid "&Always on Top"
9251 msgstr "&Visada viršuje"
9254 msgid "&About Clock"
9255 msgstr "&Apie laikrodį"
9263 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9264 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9265 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9266 "called procedure.\n"
9268 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9269 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9271 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9272 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9273 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9274 "kviečiamai procedūrai.\n"
9276 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9277 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9281 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9282 "default directory.\n"
9284 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9285 "numatytą katalogą.\n"
9288 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9289 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9292 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9293 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9296 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9297 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9300 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9301 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9304 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9305 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9308 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9312 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9313 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9317 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9319 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9320 "on the terminal device before they are executed.\n"
9322 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9323 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9324 "preceding it with an @ sign.\n"
9326 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9328 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9329 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9331 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9332 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9336 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9337 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9341 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9343 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9345 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9346 "not exist in wine's cmd.\n"
9348 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9351 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9353 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9354 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9358 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9361 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9362 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9363 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9364 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9365 "label terminates the batch file execution.\n"
9367 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9369 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9371 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9372 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9373 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9374 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9375 "komandų failo vykdymą.\n"
9377 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9381 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9382 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9384 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9385 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9389 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9391 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9392 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9393 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9395 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9396 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9398 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9400 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9401 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9402 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9404 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9405 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9409 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9411 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9412 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9413 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9415 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9417 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9418 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9419 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9422 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9426 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9427 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9431 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9433 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9435 "below the item are moved as well.\n"
9437 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9439 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9441 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9442 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9444 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9448 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9450 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9451 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9452 "PATH command with the new value.\n"
9454 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9455 "variable, for example:\n"
9456 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9458 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9460 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9461 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9462 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9464 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9466 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9470 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9472 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9473 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9475 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9477 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9479 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9483 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9485 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9486 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9488 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9490 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9491 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9492 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9493 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9495 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9496 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9497 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9498 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9500 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9501 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9503 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9505 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9506 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9508 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9510 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9512 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9513 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9514 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9516 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9517 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9518 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9519 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9521 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9522 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9527 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9528 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9530 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9531 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9534 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9535 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9538 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9539 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9542 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9543 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9546 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9551 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9553 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9555 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9557 "SET <variable>=<value>\n"
9559 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9560 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9561 "have embedded spaces.\n"
9563 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9564 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9565 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9566 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9568 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9570 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9572 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9574 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9576 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9577 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9579 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9580 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9581 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9582 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9586 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9587 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9588 "if called from the command line.\n"
9590 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9591 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9592 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9594 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9596 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9597 "with that suffix.\n"
9599 "start [options] program_filename [...]\n"
9600 "start [options] document_filename\n"
9603 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9604 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9605 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9606 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9608 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9609 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9610 "/? Display this help and exit.\n"
9612 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9613 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9615 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9616 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9619 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9620 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9621 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9622 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9624 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9626 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant šį progID.\n"
9627 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9630 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9631 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9634 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9635 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9639 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9640 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9642 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9643 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9649 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9650 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9655 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9656 "Galimos formos yra:\n"
9658 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9659 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9660 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9662 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9677 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9678 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9689 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9691 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9692 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9693 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9697 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9698 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9700 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9701 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9704 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9705 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9709 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9711 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9713 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9714 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9715 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9716 "association, if any.\n"
9718 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9720 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9722 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9723 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9724 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9729 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9731 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9733 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9734 "currently defined.\n"
9735 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9737 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9738 "associated to the specified file type.\n"
9740 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9742 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9744 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9746 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9748 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9749 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9752 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9753 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9757 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9758 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9759 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9761 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9762 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9763 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9767 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9768 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9770 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9771 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9775 "CMD built-in commands are:\n"
9776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9782 "COPY\t\tCopy file\n"
9783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9792 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9793 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9794 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9795 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9796 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9797 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9798 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9799 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9800 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9801 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9802 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9803 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9804 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9805 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9806 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9807 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9808 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9809 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9810 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9812 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9814 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9815 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9816 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9817 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9818 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9819 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9820 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9821 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9822 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9823 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9824 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9825 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9826 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9827 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9828 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9829 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9830 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9831 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9832 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9833 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9834 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9835 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9837 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9838 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9839 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9840 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9841 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9842 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9843 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9844 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9845 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9846 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9847 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9848 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9849 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9851 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9855 msgid "Are you sure?"
9858 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9863 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9873 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9874 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9877 msgid "Overwrite %1?"
9878 msgstr "Perrašyti %1?"
9885 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9886 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9889 msgid "Argument missing\n"
9890 msgstr "Trūksta argumento\n"
9893 msgid "Syntax error\n"
9894 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9897 msgid "No help available for %1\n"
9898 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9901 msgid "Target to GOTO not found\n"
9902 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9905 msgid "Current Date is %1\n"
9906 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9909 msgid "Current Time is %1\n"
9910 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9913 msgid "Enter new date: "
9914 msgstr "Įveskite naują datą: "
9917 msgid "Enter new time: "
9918 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9921 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9922 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9924 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9925 msgid "Failed to open '%1'\n"
9926 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9929 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9930 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9932 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9939 msgstr "Šalinti %1?"
9942 msgid "Echo is %1\n"
9943 msgstr "Echo yra %1\n"
9946 msgid "Verify is %1\n"
9947 msgstr "Verify yra %1\n"
9950 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9951 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9954 msgid "Parameter error\n"
9955 msgstr "Parametro klaida\n"
9959 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9962 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9967 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
9970 msgid "PATH not found\n"
9971 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9974 msgid "Press any key to continue... "
9975 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9978 msgid "Wine Command Prompt"
9979 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9982 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9983 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
9990 msgid "The input line is too long.\n"
9991 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9994 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9995 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
9998 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9999 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10003 msgstr " (Taip|Ne)"
10006 msgid " (Yes|No|All)"
10007 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10010 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10011 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10014 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10015 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10018 msgid "Wine Explorer"
10019 msgstr "Wine naršyklė"
10026 msgid "Usage: hostname\n"
10027 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10030 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10031 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10035 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10038 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10041 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10045 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10047 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10050 msgid "%1 adapter %2\n"
10051 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10058 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10059 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10063 msgstr "Kompiuterio vardas"
10067 msgstr "Mazgo tipas"
10071 msgstr "Transliavimas"
10074 msgid "Peer-to-peer"
10075 msgstr "Lygiarangis"
10086 msgid "IP routing enabled"
10087 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10090 msgid "Physical address"
10091 msgstr "Fizinis adresas"
10094 msgid "DHCP enabled"
10095 msgstr "DHCP įjungta"
10098 msgid "Default gateway"
10099 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10103 "The syntax of this command is:\n"
10105 "NET command [arguments]\n"
10107 "NET command /HELP\n"
10109 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10111 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10113 "NET komanda [argumentai]\n"
10115 "NET komanda /HELP\n"
10117 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10121 "The syntax of this command is:\n"
10123 "NET START [service]\n"
10125 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10126 "'service' is the name of the service to start.\n"
10128 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10130 "NET START [tarnyba]\n"
10132 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10133 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10137 "The syntax of this command is:\n"
10139 "NET STOP service\n"
10141 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10143 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10145 "NET STOP tarnyba\n"
10147 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10150 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10151 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10154 msgid "Could not stop service %1\n"
10155 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10159 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10162 msgid "Could not get handle to service.\n"
10163 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10166 msgid "The %1 service is starting.\n"
10167 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10170 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10171 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10174 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10175 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10178 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10179 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10182 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10183 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10186 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10190 msgid "There are no entries in the list.\n"
10191 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10196 "Status Local Remote\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10200 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10204 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10205 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10209 msgstr "Pristabdyta"
10212 msgid "Disconnected"
10216 msgid "A network error occurred"
10217 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10220 msgid "Connection is being made"
10221 msgstr "Jungiamasi"
10224 msgid "Reconnecting"
10225 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10228 msgid "The following services are running:\n"
10229 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10232 msgid "&New\tCtrl+N"
10233 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10235 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10236 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10237 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10239 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10240 msgid "&Save\tCtrl+S"
10241 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10243 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10244 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10245 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10247 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10248 msgid "Page Se&tup..."
10249 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10252 msgid "P&rinter Setup..."
10253 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10255 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10259 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10260 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10261 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10263 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10264 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10265 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10267 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10268 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10269 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10271 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10272 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10273 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10275 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10277 msgid "&Delete\tDel"
10278 msgstr "&Šalinti\tDel"
10281 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10282 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10285 msgid "&Time/Date\tF5"
10286 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10289 msgid "&Wrap long lines"
10290 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10293 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10294 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10297 msgid "&Search next\tF3"
10298 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10300 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10301 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10302 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10304 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10305 msgid "&Contents\tF1"
10306 msgstr "&Turinys\tF1"
10309 msgid "&About Notepad"
10310 msgstr "&Apie užrašinę"
10314 msgstr "Puslapio nuostatos"
10318 msgstr "A&ntraštė:"
10325 msgid "Margins (millimeters)"
10326 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10334 msgstr "&Viršutinė:"
10340 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10341 msgctxt "accelerator Select All"
10345 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10346 msgctxt "accelerator Copy"
10350 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10351 msgctxt "accelerator Find"
10355 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10356 msgctxt "accelerator Replace"
10360 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10361 msgctxt "accelerator New"
10365 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10366 msgctxt "accelerator Open"
10370 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10371 msgctxt "accelerator Print"
10375 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10376 msgctxt "accelerator Save"
10381 msgctxt "accelerator Paste"
10385 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10386 msgctxt "accelerator Cut"
10390 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10391 msgctxt "accelerator Undo"
10397 msgstr "Puslapis &p"
10403 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10409 msgstr "Be pavadinimo"
10411 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10412 msgid "Text files (*.txt)"
10413 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10417 "File '%s' does not exist.\n"
10419 "Do you want to create a new file?"
10421 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10423 "Ar norite sukurti naują failą?"
10427 "File '%s' has been modified.\n"
10429 "Would you like to save the changes?"
10431 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10433 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10436 msgid "'%s' could not be found."
10437 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10440 msgid "Unicode (UTF-16)"
10441 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10444 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10445 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10448 msgid "Unicode (UTF-8)"
10449 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10454 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10455 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10456 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10457 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10461 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10462 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10463 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10464 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10468 msgid "&Bind to file..."
10469 msgstr "Susieti su &failu..."
10472 msgid "&View TypeLib..."
10473 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10476 msgid "&System Configuration"
10477 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10480 msgid "&Run the Registry Editor"
10481 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10488 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10489 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10492 msgid "&In-process server"
10493 msgstr "&Serveris procese"
10496 msgid "In-process &handler"
10497 msgstr "&Doroklė procese"
10500 msgid "&Local server"
10501 msgstr "&Vietinis serveris"
10504 msgid "&Remote server"
10505 msgstr "&Nutolęs serveris"
10508 msgid "View &Type information"
10509 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10512 msgid "Create &Instance"
10513 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10516 msgid "Create Instance &On..."
10517 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10520 msgid "&Release Instance"
10521 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10524 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10525 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10528 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10529 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10532 msgid "&Expert mode"
10533 msgstr "&Eksperto režimas"
10536 msgid "&Hidden component categories"
10537 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10539 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10541 msgstr "&Įrankių juosta"
10543 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10544 msgid "&Status Bar"
10545 msgstr "&Būsenos juosta"
10547 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10548 msgid "&Refresh\tF5"
10549 msgstr "At&naujinti\tF5"
10552 msgid "&About OleView"
10553 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10556 msgid "&Save as..."
10557 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10560 msgid "&Group by type kind"
10561 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10564 msgid "Connect to another machine"
10565 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10568 msgid "&Machine name:"
10569 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10572 msgid "System Configuration"
10573 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10576 msgid "System Settings"
10577 msgstr "Sistemos nuostatos"
10580 msgid "&Enable Distributed COM"
10581 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10584 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10585 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10589 "These settings change only registry values.\n"
10590 "They have no effect on Wine performance."
10592 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10593 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10596 msgid "Default Interface Viewer"
10597 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10608 msgid "&View Type Info"
10609 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10612 msgid "IPersist Interface Viewer"
10613 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10615 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10616 msgid "Class Name:"
10617 msgstr "Klasės vardas:"
10619 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10624 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10625 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10627 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgstr "OLE žiūryklė"
10632 msgid "ITypeLib viewer"
10633 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10636 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10637 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10640 msgid "version 1.0"
10641 msgstr "versija 1.0"
10644 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10645 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10648 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10649 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10652 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10653 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10656 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10657 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10660 msgid "Run the Wine registry editor"
10661 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10664 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10665 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10668 msgid "Create an instance of the selected object"
10669 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10672 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10673 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10676 msgid "Release the currently selected object instance"
10677 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10680 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10681 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10684 msgid "Display the viewer for the selected item"
10685 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10688 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10689 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10693 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10694 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10697 msgid "Show or hide the toolbar"
10698 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10701 msgid "Show or hide the status bar"
10702 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10705 msgid "Refresh all lists"
10706 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10709 msgid "Display program information, version number and copyright"
10710 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10713 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10717 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10721 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10725 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10729 msgid "ObjectClasses"
10730 msgstr "Objektų klasės"
10733 msgid "Grouped by Component Category"
10734 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10737 msgid "OLE 1.0 Objects"
10738 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10741 msgid "COM Library Objects"
10742 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10745 msgid "All Objects"
10746 msgstr "Visi objektai"
10749 msgid "Application IDs"
10750 msgstr "Programų identifikatoriai"
10753 msgid "Type Libraries"
10754 msgstr "Tipų bibliotekos"
10769 msgid "Implementation"
10770 msgstr "Realizacija"
10774 msgstr "Aktyvinimas"
10777 msgid "CoGetClassObject failed."
10778 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10781 msgid "Unknown error"
10782 msgstr "Nežinoma klaida"
10789 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10790 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10793 msgid "Inherited Interfaces"
10794 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10797 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10798 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10801 msgid "Close window"
10802 msgstr "Užverti langą"
10805 msgid "Group typeinfos by kind"
10806 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10813 msgid "O&pen\tEnter"
10814 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10816 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10817 msgid "&Move...\tF7"
10818 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10820 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10821 msgid "&Copy...\tF8"
10822 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10825 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10826 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10829 msgid "&Execute..."
10830 msgstr "&Vykdyti..."
10833 msgid "E&xit Windows"
10836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10838 msgstr "&Parinktys"
10841 msgid "&Arrange automatically"
10842 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10845 msgid "&Minimize on run"
10846 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10848 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10849 msgid "&Save settings on exit"
10850 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10852 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10857 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10858 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10861 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10862 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10865 msgid "&Arrange Icons"
10866 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10869 msgid "&About Program Manager"
10870 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10873 msgid "Program &group"
10874 msgstr "Programų &grupė"
10881 msgid "Move Program"
10882 msgstr "Perkelti programą"
10885 msgid "Move program:"
10886 msgstr "Perkelti programą:"
10888 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10889 msgid "From group:"
10890 msgstr "Iš grupės:"
10892 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10897 msgid "Copy Program"
10898 msgstr "Kopijuoti programą"
10901 msgid "Copy program:"
10902 msgstr "Kopijuoti programą:"
10905 msgid "Program Group Attributes"
10906 msgstr "Programų grupės atributai"
10909 msgid "&Group file:"
10910 msgstr "&Grupės failas:"
10913 msgid "Program Attributes"
10914 msgstr "Programos atributai"
10916 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10917 msgid "&Command line:"
10918 msgstr "Komandos &eilutė:"
10921 msgid "&Working directory:"
10922 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10925 msgid "&Key combination:"
10926 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10928 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10929 msgid "&Minimize at launch"
10930 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10933 msgid "Change &icon..."
10934 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10937 msgid "Change Icon"
10938 msgstr "Keisti piktogramą"
10945 msgid "Current &icon:"
10946 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10949 msgid "Execute Program"
10950 msgstr "Vykdyti programą"
10953 msgid "Program Manager"
10954 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10956 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10960 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10961 msgid "Information"
10962 msgstr "Informacija"
10965 msgid "Delete group `%s'?"
10966 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10969 msgid "Delete program `%s'?"
10970 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10973 msgid "Not implemented"
10974 msgstr "Nerealizuota"
10977 msgid "Error reading `%s'."
10978 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10981 msgid "Error writing `%s'."
10982 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10986 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10987 "Should it be tried further on?"
10989 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10990 "Mėginti atidaryti toliau?"
10993 msgid "Help not available."
10994 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10997 msgid "Unknown feature in %s"
10998 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11001 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11002 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11005 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11009 msgid "Libraries (*.dll)"
11010 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11014 msgstr "Piktogramų failai"
11017 msgid "Icons (*.ico)"
11018 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11022 "The syntax of this command is:\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11038 "d duomenys] [/f]\n"
11041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11046 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11049 msgid "The operation completed successfully\n"
11050 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11053 msgid "Error: Invalid key name\n"
11054 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11058 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11062 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11067 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11071 msgstr "R&egistras"
11074 msgid "&Import Registry File..."
11075 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11078 msgid "&Export Registry File..."
11079 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11081 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11085 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11086 msgid "&String Value"
11087 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11089 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11090 msgid "&Binary Value"
11091 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11093 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11094 msgid "&DWORD Value"
11095 msgstr "&DWORD reikšmė"
11097 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11098 msgid "&Multi String Value"
11099 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11101 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11102 msgid "&Expandable String Value"
11103 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11105 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11106 msgid "&Rename\tF2"
11107 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11109 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11110 msgid "&Copy Key Name"
11111 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11113 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11114 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11115 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11118 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11119 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11122 msgid "Status &Bar"
11123 msgstr "&Būsenos juosta"
11125 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11127 msgstr "Po&langių skirtukas"
11130 msgid "&Remove Favorite..."
11131 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11134 msgid "&About Registry Editor"
11135 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11138 msgid "Modify Binary Data..."
11139 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11142 msgid "Export registry"
11143 msgstr "Eksportuoti registrą"
11146 msgid "S&elected branch:"
11147 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11151 msgstr "Ko ieškoti:"
11155 msgstr "Kur ieškoti:"
11162 msgid "Value names"
11163 msgstr "Reikšmių varduose"
11166 msgid "Value content"
11170 msgid "Whole string only"
11171 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11174 msgid "Add Favorite"
11175 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11177 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11182 msgid "Remove Favorite"
11183 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11186 msgid "Edit String"
11187 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11189 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11190 msgid "Value name:"
11191 msgstr "Reikšmės vardas:"
11193 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11194 msgid "Value data:"
11195 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11199 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11206 msgid "Hexadecimal"
11207 msgstr "Šešioliktainė"
11211 msgstr "Dešimtainė"
11214 msgid "Edit Binary"
11215 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11218 msgid "Edit Multi String"
11219 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11222 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11223 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11226 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11227 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11230 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11231 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11234 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11235 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11239 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11241 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11244 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11245 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11252 msgid "Registry Editor"
11253 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11256 msgid "Import Registry File"
11257 msgstr "Importuoti registro failą"
11260 msgid "Export Registry File"
11261 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11264 msgid "Registry files (*.reg)"
11265 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11268 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11269 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11273 msgstr "(numatytoji)"
11276 msgid "(value not set)"
11277 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11280 msgid "(cannot display value)"
11281 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11284 msgid "(unknown %d)"
11285 msgstr "(nežinomas %d)"
11288 msgid "Quits the registry editor"
11289 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11292 msgid "Adds keys to the favorites list"
11293 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11296 msgid "Removes keys from the favorites list"
11297 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11300 msgid "Shows or hides the status bar"
11301 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11304 msgid "Change position of split between two panes"
11305 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11308 msgid "Refreshes the window"
11309 msgstr "Atnaujina langą"
11312 msgid "Deletes the selection"
11313 msgstr "Šalina atranką"
11316 msgid "Renames the selection"
11317 msgstr "Pervadina atranką"
11320 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11321 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11324 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11325 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11328 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11329 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11332 msgid "Modifies the value's data"
11333 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11336 msgid "Adds a new key"
11337 msgstr "Prideda naują raktą"
11340 msgid "Adds a new string value"
11341 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11344 msgid "Adds a new binary value"
11345 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11348 msgid "Adds a new double word value"
11349 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11352 msgid "Imports a text file into the registry"
11353 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11356 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11357 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11360 msgid "Prints all or part of the registry"
11361 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11365 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11368 msgid "Can't query value '%s'"
11369 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11372 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11373 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11376 msgid "Value is too big (%u)"
11377 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11380 msgid "Confirm Value Delete"
11381 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11384 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11385 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11388 msgid "Search string '%s' not found"
11389 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11393 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11396 msgid "New Key #%d"
11397 msgstr "Naujas raktas #%d"
11400 msgid "New Value #%d"
11401 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11404 msgid "Can't query key '%s'"
11405 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11408 msgid "Adds a new multi string value"
11409 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11412 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11413 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11417 "Application could not be started, or no application associated with the "
11418 "specified file.\n"
11419 "ShellExecuteEx failed"
11421 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11422 "ShellExecuteEx nepavyko"
11425 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11427 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11430 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11431 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11434 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11436 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11439 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11440 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11443 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11444 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11447 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11448 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11451 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11452 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11455 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11457 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11462 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11464 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11468 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11469 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11472 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11473 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11476 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11477 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11480 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11481 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11484 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11485 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11488 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11489 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11491 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11492 msgid "&New Task (Run...)"
11493 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11496 msgid "E&xit Task Manager"
11497 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11500 msgid "&Minimize On Use"
11501 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11504 msgid "&Hide When Minimized"
11505 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11507 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11508 msgid "&Show 16-bit tasks"
11509 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11512 msgid "&Refresh Now"
11513 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11516 msgid "&Update Speed"
11517 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11519 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11523 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11527 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11533 msgstr "&Pristabdyta"
11535 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11536 msgid "&Select Columns..."
11537 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11539 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11540 msgid "&CPU History"
11541 msgstr "&CP istorija"
11543 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11544 msgid "&One Graph, All CPUs"
11545 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11547 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11548 msgid "One Graph &Per CPU"
11549 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11551 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11552 msgid "&Show Kernel Times"
11553 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11555 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11556 msgid "Tile &Horizontally"
11557 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11559 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11560 msgid "Tile &Vertically"
11561 msgstr "Iškloti &stačiai"
11563 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11565 msgstr "Susk&leisti"
11567 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11569 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11571 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11572 msgid "&Bring To Front"
11573 msgstr "Perkelti į &priekį"
11576 msgid "&About Task Manager"
11577 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11579 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11581 msgstr "Per&jungti į"
11583 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11585 msgstr "&Baigti užduotį"
11588 msgid "&Go To Process"
11589 msgstr "&Eiti į procesą"
11591 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11592 msgid "&End Process"
11593 msgstr "&Baigti procesą"
11596 msgid "End Process &Tree"
11597 msgstr "Baigti procesų &medį"
11599 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11604 msgid "Set &Priority"
11605 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11609 msgstr "&Tikralaikis"
11612 msgid "&Above Normal"
11613 msgstr "&Virš normalaus"
11616 msgid "&Below Normal"
11617 msgstr "&Žemiau normalaus"
11620 msgid "Set &Affinity..."
11621 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11624 msgid "Edit Debug &Channels..."
11625 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11627 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11628 msgid "Task Manager"
11629 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11632 msgid "&New Task..."
11633 msgstr "&Nauja užduotis..."
11636 msgid "&Show processes from all users"
11637 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11641 msgstr "CP naudojimas"
11645 msgstr "ATM naudojimas"
11652 msgid "Commit charge (K)"
11653 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11656 msgid "Physical memory (K)"
11657 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11660 msgid "Kernel memory (K)"
11661 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11663 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11667 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11671 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11675 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11688 msgid "System Cache"
11689 msgstr "Sist. podėlis"
11693 msgstr "Sukeičiama"
11697 msgstr "Nesukeičiama"
11700 msgid "CPU usage history"
11701 msgstr "CP naudojimo istorija"
11704 msgid "Memory usage history"
11705 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11707 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11708 msgid "Debug Channels"
11709 msgstr "Derinimo kanalai"
11712 msgid "Processor Affinity"
11713 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11717 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11718 "allowed to execute on."
11720 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11852 msgid "Select Columns"
11853 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11857 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11859 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11863 msgid "&Image Name"
11864 msgstr "Proceso vardas"
11867 msgid "&PID (Process Identifier)"
11868 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11872 msgstr "&CP naudojimas"
11876 msgstr "CP &laikas"
11879 msgid "&Memory Usage"
11880 msgstr "&Atminties naudojimas"
11883 msgid "Memory Usage &Delta"
11884 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11887 msgid "Pea&k Memory Usage"
11888 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11891 msgid "Page &Faults"
11892 msgstr "Puslapių &klaidos"
11895 msgid "&USER Objects"
11896 msgstr "&USER objektai"
11898 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11900 msgstr "I/O skaitymai"
11902 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11903 msgid "I/O Read Bytes"
11904 msgstr "I/O persk. baitų"
11907 msgid "&Session ID"
11908 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11912 msgstr "&Naudotojo vardas"
11915 msgid "Page F&aults Delta"
11916 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11919 msgid "&Virtual Memory Size"
11920 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11923 msgid "Pa&ged Pool"
11924 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11927 msgid "N&on-paged Pool"
11928 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11931 msgid "Base P&riority"
11932 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11935 msgid "&Handle Count"
11936 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11939 msgid "&Thread Count"
11940 msgstr "&Gijų skaičius"
11942 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11943 msgid "GDI Objects"
11944 msgstr "GDI objektai"
11946 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11948 msgstr "I/O rašymai"
11950 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11951 msgid "I/O Write Bytes"
11952 msgstr "I/O įraš. baitų"
11954 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11958 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11959 msgid "I/O Other Bytes"
11960 msgstr "I/O kitų baitų"
11963 msgid "Create New Task"
11964 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11967 msgid "Runs a new program"
11968 msgstr "Paleidžia naują programą"
11971 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11973 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11977 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11979 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11982 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11983 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11986 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11988 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11989 "greičio nuostatos"
11992 msgid "Displays tasks by using large icons"
11993 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11996 msgid "Displays tasks by using small icons"
11997 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12000 msgid "Displays information about each task"
12001 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12004 msgid "Updates the display twice per second"
12005 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12008 msgid "Updates the display every two seconds"
12009 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12012 msgid "Updates the display every four seconds"
12013 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12016 msgid "Does not automatically update"
12017 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12021 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12025 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12028 msgid "Minimizes the windows"
12029 msgstr "Suskleidžia langus"
12032 msgid "Maximizes the windows"
12033 msgstr "Išskleidžia langus"
12036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12037 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12041 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12044 msgid "Displays Task Manager help topics"
12045 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12049 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12052 msgid "Exits the Task Manager application"
12053 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12057 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12060 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12061 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12064 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12065 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12068 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12069 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12072 msgid "Each CPU has its own history graph"
12073 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12076 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12077 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12080 msgid "Tells the selected tasks to close"
12081 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12084 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12085 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12088 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12089 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12092 msgid "Removes the process from the system"
12093 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12096 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12097 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12100 msgid "Attaches the debugger to this process"
12101 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12104 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12105 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12109 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12113 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12117 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12121 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12125 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12129 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12132 msgid "Controls Debug Channels"
12133 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12136 msgid "Performance"
12140 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12141 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12144 msgid "Processes: %d"
12145 msgstr "Procesai: %d"
12148 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12149 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12153 msgstr "Proceso vardas"
12169 msgstr "Atm naudojimas"
12173 msgstr "Atm pokytis"
12176 msgid "Peak Mem Usage"
12177 msgstr "Atm naud. pikas"
12180 msgid "Page Faults"
12181 msgstr "Puslap. klaidos"
12184 msgid "USER Objects"
12185 msgstr "USER objektai"
12193 msgstr "Naudotojas"
12197 msgstr "PK pokytis"
12205 msgstr "Sukeič. telkinys"
12209 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12213 msgstr "Baz. prioritetas"
12216 msgid "Task Manager Warning"
12217 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12223 "sure you want to change the priority class?"
12225 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12226 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12227 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12230 msgid "Unable to Change Priority"
12231 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12236 "results including loss of data and system instability. The\n"
12237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12239 "terminate the process?"
12241 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12242 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12243 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12244 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12247 msgid "Unable to Terminate Process"
12248 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12252 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12253 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12255 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12256 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12259 msgid "Unable to Debug Process"
12260 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12263 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12264 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12267 msgid "Invalid Option"
12268 msgstr "Neteisingi parametrai"
12271 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12272 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12275 msgid "System Idle Process"
12276 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12279 msgid "Not Responding"
12290 #: uninstaller.rc:26
12291 msgid "Wine Application Uninstaller"
12292 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12294 #: uninstaller.rc:27
12296 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12298 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12300 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12301 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12302 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12309 msgid "&Scale to Window"
12310 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12321 msgid "Regular Metafile Viewer"
12322 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12325 msgid "Waiting for Program"
12326 msgstr "Laukiama programos"
12329 msgid "Terminate Process"
12330 msgstr "Nutraukti procesą"
12334 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12337 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12339 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12341 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12348 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12349 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12354 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12355 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12356 "option) any later version."
12358 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12359 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12360 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12361 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12364 msgid "Windows registration information"
12365 msgstr "Windows registracijos informacija"
12369 msgstr "Savininkas:"
12372 msgid "Organi&zation:"
12373 msgstr "Organizacija:"
12376 msgid "Application settings"
12377 msgstr "Programų nuostatos"
12381 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12382 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12383 "or per-application settings in those tabs as well."
12385 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12386 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12387 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12391 msgid "&Add application..."
12392 msgstr "&Pridėti programą..."
12395 msgid "&Remove application"
12396 msgstr "Pa&šalinti programą"
12399 msgid "&Windows Version:"
12400 msgstr "Windows &versija:"
12403 msgid "Window settings"
12404 msgstr "Langų nuostatos"
12407 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12408 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12411 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12412 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12415 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12416 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12419 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12420 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12423 msgid "Desktop &size:"
12424 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12427 msgid "Screen resolution"
12428 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12431 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12432 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12435 msgid "DLL overrides"
12436 msgstr "DLL nustelbimai"
12440 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12441 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12444 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12445 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12448 msgid "&New override for library:"
12449 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12451 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12456 msgid "Existing &overrides:"
12457 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12461 msgstr "&Redaguoti..."
12464 msgid "Edit Override"
12465 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12469 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12472 msgid "&Builtin (Wine)"
12473 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12476 msgid "&Native (Windows)"
12477 msgstr "&Sava (Windows)"
12480 msgid "Bui<in then Native"
12481 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12484 msgid "Nati&ve then Builtin"
12485 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12492 msgid "Select Drive Letter"
12493 msgstr "Parinkite disko raidę"
12496 msgid "Drive mappings"
12497 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12501 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12504 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12509 msgstr "&Pridėti..."
12512 msgid "Auto&detect"
12513 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12519 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12520 msgid "Show &Advanced"
12521 msgstr "Rodyti papil&domas"
12529 msgstr "Parinkti..."
12540 msgid "Show &dot files"
12541 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12544 msgid "Driver diagnostics"
12545 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12549 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12552 msgid "Output device:"
12553 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12556 msgid "Voice output device:"
12557 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12560 msgid "Input device:"
12561 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12564 msgid "Voice input device:"
12565 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12568 msgid "&Test Sound"
12569 msgstr "&Testuoti garsą"
12577 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12580 msgid "&Install theme..."
12581 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12585 msgstr "&Elementas:"
12597 msgstr "S&usieti su:"
12601 msgstr "Bibliotekos"
12608 msgid "Select the Unix target directory, please."
12609 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12612 msgid "Hide &Advanced"
12613 msgstr "Slėpti papil&domas"
12617 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12624 msgid "Desktop Integration"
12625 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12636 msgid "Wine configuration"
12637 msgstr "Wine konfigūravimas"
12640 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12641 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12644 msgid "Select a theme file"
12645 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12653 msgstr "Susietas su"
12656 msgid "Wine configuration for %s"
12657 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12660 msgid "Selected driver: %s"
12661 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12668 msgid "Audio test failed!"
12669 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12672 msgid "(System default)"
12673 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12677 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12678 "Are you sure you want to do this?"
12680 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12681 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12684 msgid "Warning: system library"
12685 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12696 msgid "native, builtin"
12697 msgstr "sava, įtaisyta"
12700 msgid "builtin, native"
12701 msgstr "įtaisyta, sava"
12708 msgid "Default Settings"
12709 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12712 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12713 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12716 msgid "Use global settings"
12717 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12720 msgid "Select an executable file"
12721 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12725 msgstr "Automatiškai aptikti"
12728 msgid "Local hard disk"
12729 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12732 msgid "Network share"
12733 msgstr "Tinklo diskas"
12736 msgid "Floppy disk"
12745 "You cannot add any more drives.\n"
12747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12749 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12751 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12755 msgid "System drive"
12756 msgstr "Sisteminis diskas"
12760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12765 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12767 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12768 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12771 msgctxt "Drive letter"
12776 msgid "Drive Mapping"
12777 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12785 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12787 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12790 msgid "Controls Background"
12791 msgstr "Valdiklių fonas"
12794 msgid "Controls Text"
12795 msgstr "Valdiklių tekstas"
12798 msgid "Menu Background"
12799 msgstr "Meniu fonas"
12803 msgstr "Meniu tekstas"
12807 msgstr "Slankjuostė"
12810 msgid "Selection Background"
12811 msgstr "Žymėjimo fonas"
12814 msgid "Selection Text"
12815 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12818 msgid "ToolTip Background"
12819 msgstr "Patarimo fonas"
12822 msgid "ToolTip Text"
12823 msgstr "Patarimo tekstas"
12826 msgid "Window Background"
12827 msgstr "Lango fonas"
12830 msgid "Window Text"
12831 msgstr "Lango tekstas"
12834 msgid "Active Title Bar"
12835 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12838 msgid "Active Title Text"
12839 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12842 msgid "Inactive Title Bar"
12843 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12846 msgid "Inactive Title Text"
12847 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12850 msgid "Message Box Text"
12851 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12854 msgid "Application Workspace"
12855 msgstr "Programos erdvė"
12858 msgid "Window Frame"
12859 msgstr "Lango rėmelis"
12862 msgid "Active Border"
12863 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12866 msgid "Inactive Border"
12867 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12870 msgid "Controls Shadow"
12871 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12875 msgstr "Pilkas tekstas"
12878 msgid "Controls Highlight"
12879 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12882 msgid "Controls Dark Shadow"
12883 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12886 msgid "Controls Light"
12887 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12890 msgid "Controls Alternate Background"
12891 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12894 msgid "Hot Tracked Item"
12895 msgstr "Pažymėtas elementas"
12898 msgid "Active Title Bar Gradient"
12899 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12903 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12906 msgid "Menu Highlight"
12907 msgstr "Meniu paryškinimas"
12911 msgstr "Meniu juosta"
12913 #: wineconsole.rc:60
12914 msgid "Cursor size"
12915 msgstr "Žymeklio dydis"
12917 #: wineconsole.rc:61
12921 #: wineconsole.rc:62
12923 msgstr "&Vidutinis"
12925 #: wineconsole.rc:63
12929 #: wineconsole.rc:65
12933 #: wineconsole.rc:66
12935 msgstr "Iškylantis meniu"
12937 #: wineconsole.rc:67
12941 #: wineconsole.rc:68
12945 #: wineconsole.rc:69
12947 msgstr "Greitas redagavimas"
12949 #: wineconsole.rc:70
12953 #: wineconsole.rc:72
12954 msgid "Command history"
12955 msgstr "Komandų istorija"
12957 #: wineconsole.rc:73
12958 msgid "&Number of recalled commands:"
12959 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12961 #: wineconsole.rc:76
12962 msgid "&Remove doubles"
12963 msgstr "&Šalinti vienodas"
12965 #: wineconsole.rc:84
12969 #: wineconsole.rc:86
12973 #: wineconsole.rc:97
12974 msgid "Configuration"
12975 msgstr "Konfigūracija"
12977 #: wineconsole.rc:100
12978 msgid "Buffer zone"
12979 msgstr "Buferio dydis"
12981 #: wineconsole.rc:101
12985 #: wineconsole.rc:104
12989 #: wineconsole.rc:108
12990 msgid "Window size"
12991 msgstr "Lango dydis"
12993 #: wineconsole.rc:109
12997 #: wineconsole.rc:112
13001 #: wineconsole.rc:116
13002 msgid "End of program"
13003 msgstr "Programos pabaiga"
13005 #: wineconsole.rc:117
13006 msgid "&Close console"
13007 msgstr "Už&daryti pultą"
13009 #: wineconsole.rc:119
13013 #: wineconsole.rc:125
13014 msgid "Console parameters"
13015 msgstr "Pulto parametrai"
13017 #: wineconsole.rc:128
13018 msgid "Retain these settings for later sessions"
13019 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13021 #: wineconsole.rc:129
13022 msgid "Modify only current session"
13023 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13025 #: wineconsole.rc:26
13026 msgid "Set &Defaults"
13027 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13029 #: wineconsole.rc:28
13033 #: wineconsole.rc:31
13034 msgid "&Select all"
13035 msgstr "&Pažymėti viską"
13037 #: wineconsole.rc:32
13041 #: wineconsole.rc:33
13045 #: wineconsole.rc:36
13046 msgid "Setup - Default settings"
13047 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13049 #: wineconsole.rc:37
13050 msgid "Setup - Current settings"
13051 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13053 #: wineconsole.rc:38
13054 msgid "Configuration error"
13055 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13057 #: wineconsole.rc:39
13058 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13059 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13061 #: wineconsole.rc:34
13062 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13064 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13066 #: wineconsole.rc:35
13067 msgid "This is a test"
13068 msgstr "Čia yra testas"
13070 #: wineconsole.rc:41
13071 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13072 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13074 #: wineconsole.rc:42
13075 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13076 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13078 #: wineconsole.rc:43
13079 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13080 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13082 #: wineconsole.rc:44
13083 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13084 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13086 #: wineconsole.rc:45
13088 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13089 "The command is invalid.\n"
13091 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13092 "Neteisinga komanda.\n"
13094 #: wineconsole.rc:47
13098 " wineconsole [options] <command>\n"
13104 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13108 #: wineconsole.rc:49
13110 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13112 " try to setup the current terminal as a Wine "
13115 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13116 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13119 #: wineconsole.rc:50
13120 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13121 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13123 #: wineconsole.rc:51
13127 " wineconsole cmd\n"
13128 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13133 " wineconsole cmd\n"
13134 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13138 msgid "Program Error"
13139 msgstr "Programos klaida"
13143 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13144 "sorry for the inconvenience."
13146 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13152 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13153 "Database</a> for tips about running this application."
13155 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13156 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13157 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13160 msgid "Show &Details"
13161 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13164 msgid "Program Error Details"
13165 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13169 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13170 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13171 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13172 "and attach that file to the report."
13174 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13175 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13176 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13177 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13180 msgid "Wine program crash"
13181 msgstr "Wine programos strigtis"
13184 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13185 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13188 msgid "(unidentified)"
13189 msgstr "(nenustatytas)"
13192 msgid "Saving failed"
13193 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13196 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13197 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13200 msgid "&Open\tEnter"
13201 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13205 msgstr "Per&vadinti..."
13208 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13209 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13213 msgstr "&Vykdyti..."
13216 msgid "Cr&eate Directory..."
13217 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13224 msgid "Connect &Network Drive..."
13225 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13228 msgid "&Disconnect Network Drive"
13229 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13236 msgid "&All File Details"
13237 msgstr "Visa failo &informacija"
13240 msgid "&Sort by Name"
13241 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13244 msgid "Sort &by Type"
13245 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13248 msgid "Sort by Si&ze"
13249 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13252 msgid "Sort by &Date"
13253 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13256 msgid "Filter by&..."
13257 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13261 msgstr "&Diskų juosta"
13264 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13265 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13268 msgid "New &Window"
13269 msgstr "Naujas &langas"
13272 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13273 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13276 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13277 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13280 msgid "&About Wine File Manager"
13281 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13284 msgid "Select destination"
13285 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13288 msgid "By File Type"
13289 msgstr "Pagal failo tipą"
13293 msgstr "Failo tipas"
13296 msgid "&Directories"
13297 msgstr "&Katalogai"
13301 msgstr "&Programos"
13305 msgstr "&Dokumentai"
13308 msgid "&Other files"
13309 msgstr "Kiti &failai"
13312 msgid "Show Hidden/&System Files"
13313 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13316 msgid "&File Name:"
13317 msgstr "&Failo vardas:"
13320 msgid "Full &Path:"
13321 msgstr "Visas &kelias:"
13324 msgid "Last Change:"
13325 msgstr "Pask. keitimas:"
13328 msgid "Cop&yright:"
13329 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13337 msgstr "&Paslėptas"
13341 msgstr "&Archyvuotinas"
13345 msgstr "&Sisteminis"
13348 msgid "&Compressed"
13349 msgstr "Su&glaudintas"
13352 msgid "Version information"
13353 msgstr "Versijos informacija"
13356 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13361 msgid "Applying font settings"
13362 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13365 msgid "Error while selecting new font."
13366 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13369 msgid "Wine File Manager"
13370 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13374 msgstr "šakninė fs"
13382 msgstr "Apvalkalas"
13384 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13385 msgid "Not yet implemented"
13386 msgstr "Dar nerealizuota"
13401 msgid "Index/Inode"
13402 msgstr "Indeksas/Inode"
13405 msgid "%1 of %2 free"
13406 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13409 msgctxt "unit kilobyte"
13414 msgctxt "unit megabyte"
13419 msgctxt "unit gigabyte"
13429 msgstr "&Naujas\tF2"
13432 msgid "Question &Marks"
13433 msgstr "&Klaustukai"
13437 msgstr "P&radedantis"
13445 msgstr "Ek&spertas"
13449 msgstr "Pasirin&ktas..."
13452 msgid "&Fastest Times"
13453 msgstr "&Geriausi laikai"
13456 msgid "&About WineMine"
13457 msgstr "&Apie Wine minas"
13460 msgid "Fastest Times"
13461 msgstr "Geriausi laikai"
13464 msgid "Fastest times"
13465 msgstr "Geriausi laikai"
13469 msgstr "Pradedantis"
13480 msgid "Congratulations!"
13481 msgstr "Sveikiname!"
13484 msgid "Please enter your name"
13485 msgstr "Įveskite savo vardą"
13488 msgid "Custom Game"
13489 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13497 msgstr "Stulpeliai"
13512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13513 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13516 msgid "Printer &setup..."
13517 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13520 msgid "&Annotate..."
13521 msgstr "Ko&mentuoti..."
13525 msgstr "&Adresynas"
13529 msgstr "&Apibrėžti..."
13531 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13548 msgid "&Help on help\tF1"
13549 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13552 msgid "Always on &top"
13553 msgstr "&Visada viršuje"
13556 msgid "&About Wine Help"
13557 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13560 msgid "Annotation..."
13561 msgstr "Komentuoti..."
13577 msgstr "Wine žinynas"
13580 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13581 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13592 msgid "Help files (*.hlp)"
13593 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13596 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13597 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13600 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13601 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13604 msgid "Help topics: "
13605 msgstr "Žinyno temos: "
13608 msgid "&New...\tCtrl+N"
13609 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13612 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13613 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13616 msgid "&Clear\tDel"
13617 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13620 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13621 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13624 msgid "Find &next\tF3"
13625 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13629 msgstr "Tik skait&ymui"
13633 msgstr "&Modifikuotas"
13637 msgstr "Papi&ldomi"
13640 msgid "Selection &info"
13641 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13644 msgid "Character &format"
13645 msgstr "Rašmenų &formatas"
13648 msgid "&Def. char format"
13649 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13652 msgid "Paragrap&h format"
13653 msgstr "&Pastraipos formatas"
13657 msgstr "&Gauti tekstą"
13659 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13661 msgstr "&Formatų juosta"
13663 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13667 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13669 msgstr "&Būsenos juosta"
13673 msgstr "Įter&pimas"
13676 msgid "&Date and time..."
13677 msgstr "&Data ir laikas..."
13683 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13684 msgid "&Bullet points"
13685 msgstr "&Ženkleliai"
13687 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13688 msgid "&Paragraph..."
13689 msgstr "&Pastraipa..."
13693 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13696 msgid "Backgroun&d"
13700 msgid "&System\tCtrl+1"
13701 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13705 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13708 msgid "&About Wine Wordpad"
13709 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13713 msgstr "Automatinė"
13716 msgid "Date and time"
13717 msgstr "Data ir laikas"
13720 msgid "Available formats"
13721 msgstr "Galimi formatai"
13724 msgid "New document type"
13725 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13728 msgid "Paragraph format"
13729 msgstr "Pastraipos formatas"
13732 msgid "Indentation"
13735 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13739 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13745 msgstr "Pirmoji eilutė"
13753 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13757 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13760 msgid "Remove al&l"
13761 msgstr "Pašalinti &visas"
13764 msgid "Line wrapping"
13765 msgstr "Eilutės skaidymas"
13768 msgid "&No line wrapping"
13769 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13772 msgid "Wrap text by the &window border"
13773 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13776 msgid "Wrap text by the &margin"
13777 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13781 msgstr "Įrankių juostos"
13784 msgctxt "accelerator Align Left"
13789 msgctxt "accelerator Align Center"
13794 msgctxt "accelerator Align Right"
13799 msgctxt "accelerator Redo"
13804 msgctxt "accelerator Bold"
13809 msgctxt "accelerator Italic"
13814 msgctxt "accelerator Underline"
13819 msgid "All documents (*.*)"
13820 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13823 msgid "Text documents (*.txt)"
13824 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13827 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13828 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13831 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13832 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13835 msgid "Rich text document"
13836 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13839 msgid "Text document"
13840 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13843 msgid "Unicode text document"
13844 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13847 msgid "Printer files (*.prn)"
13848 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13860 msgstr "Raiškusis tekstas"
13864 msgstr "Tolesnis puslapis"
13867 msgid "Previous page"
13868 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13872 msgstr "Du puslapiai"
13876 msgstr "Vienas puslapis"
13895 msgctxt "unit: centimeter"
13900 msgctxt "unit: inch"
13909 msgctxt "unit: point"
13915 msgstr "Dokumentas"
13918 msgid "Save changes to '%s'?"
13919 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13922 msgid "Finished searching the document."
13923 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13926 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13927 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13931 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13932 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13934 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13935 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13938 msgid "Invalid number format."
13939 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
13942 msgid "OLE storage documents are not supported."
13943 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
13946 msgid "Could not save the file."
13947 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13950 msgid "You do not have access to save the file."
13951 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13954 msgid "Could not open the file."
13955 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13958 msgid "You do not have access to open the file."
13959 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13962 msgid "Printing not implemented."
13963 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
13966 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13967 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13970 msgid "Starting Wordpad failed"
13971 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13974 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13975 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13978 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13982 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13983 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13986 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13987 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13990 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13991 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13995 "Is '%1' a filename or directory\n"
13997 "(F - File, D - Directory)\n"
13999 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14001 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14004 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14005 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14009 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14012 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14013 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14016 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14017 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14025 msgctxt "Directory key"
14031 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14034 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14035 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14039 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14041 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14042 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14043 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14044 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14045 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14046 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14047 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14048 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14049 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14051 "[/N] Copy using short names.\n"
14052 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14053 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14054 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14055 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14056 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14057 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14058 "\tarchive attribute.\n"
14059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14061 "\t\tthan source.\n"
14064 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14067 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14068 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14072 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14073 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14074 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14075 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14076 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14077 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14078 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14079 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14080 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14081 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14082 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14083 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14084 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14085 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14086 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14087 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14088 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14089 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14090 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14091 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14092 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14094 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14095 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"