po: Fix some formatting directives in the Catalan translation.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobdaeecd53b6dfe15b4dbecc09ba88a4dd5aab94d7
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr ""
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr ""
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr ""
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "文字セット(&I):"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "色の設定"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "基本色(&B):"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "作成した色(&C):"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "色 |  純色(&I)"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "赤(&R):"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "緑(&G):"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "青(&B):"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "色合い(&H):"
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "鮮やかさ(&S):"
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "明るさ(&L):"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "色の追加(&A)"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "色の作成(&D) >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "検索"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "検索する文字列(&N):"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "単語単位で検索(&W)"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "検索する方向"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "上(&U)"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "下(&D)"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "次を検索(&F)"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "文字列の置換"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "置換後の文字列(&P):"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "置換して次に(&R)"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "すべてを置換(&A)"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "プロパティ(&P)"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "名前(&N):"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "状態:"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "種類:"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "場所:"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "コメント:"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "印刷部数"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "部数(&C):"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "部単位で印刷(&O)"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "ページ指定(&G)"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "選択した部分(&S)"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "ページから(&F):"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "ページまで(&T):"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "サイズ(&Z):"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr ""
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "縦(&O)"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "横(&A)"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "ページ設定"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "給紙方法(&T):"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "縦(&P)"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "余白"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "左(&E):"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "右(&R):"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "上(&O):"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "下(&B):"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "プリンタ(&R)..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "ファイルの場所(&I):"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "ファイル名(&N):"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "ファイルの種類(&T):"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "開く(&O)"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "ファイル名:"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "ファイルの種類:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "ファイルが見つかりません。"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "ファイル名を確認してください。"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "このファイルは存在しません。\n"
803 "作成しますか?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "ファイルは既に存在します。\n"
811 "上書きしますか?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "ファイル名に使えない文字"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "パスが見つかりません"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "ファイルが見つかりません"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "一つ上のフォルダへ"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "新しいフォルダの作成"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "一覧"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "詳細"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "デスクトップを参照"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "標準"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "太字"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "斜体"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "太字 斜体"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "黒"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "茶色"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "緑"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "オリーブ"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "紺"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "紫"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "青緑"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "灰色"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "銀色"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "赤"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "黄緑"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "黄"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "青"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "赤紫"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "水色"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "白"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr ""
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
943 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
955 "余白を再入力してください。"
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "部数は、空にできません。"
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
967 "1 から %d までの値を入力してください。"
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "プリンタが見つかりません。"
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "メモリ不足です。"
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "エラーが発生しました。"
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
999 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1000 "ください。"
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr ""
1005 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "保存(&S)"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "保存する場所(&I):"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "保存"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "ファイルを開く"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "待機中"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "一時停止 -"
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "エラー -"
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "削除待ち -"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "紙詰まり -"
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "用紙切れ -"
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "手差し -"
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "用紙の問題 -"
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "オフライン -"
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "入出力中 -"
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "ビジー -"
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "印刷中 -"
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "利用不可 -"
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "待機中 -"
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "処理中 -"
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "初期化中 -"
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "ウォーミング アップ -"
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "トナー少量 -"
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "トナーなし -"
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "処理不能 -"
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "メモリ不足 -"
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "省電力モード -"
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "既定のプリンタ "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "キューに %d つの文書"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "余白 [インチ]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "余白 [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "ユーザ名(&U):"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "パスワード(&P):"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "%s に接続"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "%s に接続しています"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "ログオン失敗"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "ユーザ名とパスワードが\n"
1178 "正しいか確認してください。"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1188 "\n"
1189 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1190 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock がオン"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "認証局鍵識別子"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "鍵の属性"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "鍵の利用制限"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "サブジェクト代替名"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "発行者代替名"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "基本制約"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "鍵の使用法"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "証明書ポリシー"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL 原因コード"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL 配布先"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "拡張鍵の使用法"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "証明書の拡張"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "次回更新場所"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "電子メール アドレス"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "構造化されていない名前"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "内容の種類"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "署名時刻"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "カウンタ署名"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "チャレンジ パスワード"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "構造化されていない住所"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME機能"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "認証局の発行者"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "証明書のテンプレート名"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "証明書の種類"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "証明書の分岐"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape ベース URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape 失効 URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape コメント"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr ""
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr ""
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr ""
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr ""
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr ""
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr ""
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr ""
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr ""
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr ""
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr ""
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr ""
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr ""
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr ""
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "キー回復エージェント"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "証明書信頼リスト"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "サーバ認証"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "クライアント認証"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "コード署名"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "安全な電子メール"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "タイム スタンプ"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IPsec エンド システム"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IPsec トンネル終端"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IPsec ユーザ"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "キー パック ライセンス"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "スマート カード ログオン"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "デジタル著作権管理"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "限定従属"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "鍵の回復"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "ドキュメントの署名"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IPsec IKE 中間"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "ファイルの回復"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "ルート一覧の署名"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "証明書要求エージェント"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "ライフタイム署名"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "任意のポリシー"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "信頼されたルート認証局"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "個人"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "中間認証局"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "ほかの人"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "信頼された発行元"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "信頼されない証明書"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr ""
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr ""
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr ""
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr ""
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr ""
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr ""
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr ""
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr ""
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr ""
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr ""
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr ""
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr ""
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr ""
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr ""
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "なし"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr ""
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr ""
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr ""
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr ""
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr ""
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr ""
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr ""
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr ""
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr ""
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr ""
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr ""
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr ""
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr ""
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr ""
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr ""
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "利用可能"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "はい"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "いいえ"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "デジタル署名"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "否認防止"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "鍵の暗号化"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "データの暗号化"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "鍵交換"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "証明書の署名"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "オフライン CRL 署名"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL 署名"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "暗号化のみ"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "復号化のみ"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL クライアント認証"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL サーバ認証"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "署名"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL 認証局"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME 認証局"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "署名認証局"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr ""
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr ""
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr ""
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr ""
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr ""
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr ""
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr ""
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr ""
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr ""
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "全般"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "表示(&S):"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "証明のパス"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "証明のパス"
2080 #: cryptui.rc:214
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "証明書の表示(&V)"
2084 #: cryptui.rc:215
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "証明書の状態(&S):"
2088 #: cryptui.rc:221
2089 msgid "Disclaimer"
2090 msgstr "免責条項"
2092 #: cryptui.rc:228
2093 msgid "More &Info"
2094 msgstr "詳細情報(&I)"
2096 #: cryptui.rc:236
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2100 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "説明(&D):"
2104 #: cryptui.rc:240
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "証明書の目的"
2108 #: cryptui.rc:241
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2112 #: cryptui.rc:243
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2116 #: cryptui.rc:245
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2120 #: cryptui.rc:250
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2124 #: cryptui.rc:254
2125 msgid "Add Purpose"
2126 msgstr "目的の追加"
2128 #: cryptui.rc:257
2129 msgid ""
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2131 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "証明書ストアの選択"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2166 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2167 "\n"
2168 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2169 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2170 "明書信頼リストの集合です。\n"
2171 "\n"
2172 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2174 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgid "&File name:"
2176 msgstr "ファイル名(&F):"
2178 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgid "B&rowse..."
2180 msgstr "参照(&R)"
2182 #: cryptui.rc:294
2183 msgid ""
2184 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2186 msgstr ""
2187 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2188 "ストを含むことがあります:"
2190 #: cryptui.rc:296
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 msgstr ""
2194 #: cryptui.rc:298
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 msgstr ""
2198 #: cryptui.rc:300
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2200 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2208 "です。"
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "証明書"
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "目的(&N):"
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "インポート(&I)..."
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "エクスポート(&E)..."
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "詳細(&A)..."
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "証明書の目的"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "表示(&V)"
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "詳細オプション"
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "証明書の目的"
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2274 #: cryptui.rc:358
2275 msgid "&Certificate purposes:"
2276 msgstr "証明書の目的(&C):"
2278 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2279 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2280 msgid "Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2283 #: cryptui.rc:370
2284 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2287 #: cryptui.rc:373
2288 msgid ""
2289 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2290 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "\n"
2292 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2293 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2294 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2295 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "\n"
2297 "To continue, click Next."
2298 msgstr ""
2299 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2300 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2301 "\n"
2302 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2303 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2304 "明書信頼リストの集合です。\n"
2305 "\n"
2306 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2308 #: cryptui.rc:381
2309 msgid ""
2310 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2311 "to protect the private key on a later page."
2312 msgstr ""
2313 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2314 "スワードの入力を求められます。"
2316 #: cryptui.rc:382
2317 msgid "Do you wish to export the private key?"
2318 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2320 #: cryptui.rc:383
2321 msgid "&Yes, export the private key"
2322 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2324 #: cryptui.rc:385
2325 msgid "N&o, do not export the private key"
2326 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2328 #: cryptui.rc:396
2329 msgid "&Confirm password:"
2330 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2332 #: cryptui.rc:404
2333 msgid "Select the format you want to use:"
2334 msgstr "形式を選択してください:"
2336 #: cryptui.rc:405
2337 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgstr ""
2340 #: cryptui.rc:407
2341 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2342 msgstr ""
2344 #: cryptui.rc:409
2345 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2346 msgstr ""
2348 #: cryptui.rc:411
2349 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2352 #: cryptui.rc:413
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgstr ""
2356 #: cryptui.rc:415
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2360 #: cryptui.rc:417
2361 msgid "&Enable strong encryption"
2362 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2364 #: cryptui.rc:419
2365 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2366 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2368 #: cryptui.rc:436
2369 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2372 #: cryptui.rc:438
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2374 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2376 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgid "Certificate"
2378 msgstr "証明書"
2380 #: cryptui.rc:28
2381 msgid "Certificate Information"
2382 msgstr "証明書の情報"
2384 #: cryptui.rc:29
2385 msgid ""
2386 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2387 "altered or corrupted."
2388 msgstr ""
2389 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2390 "があります。"
2392 #: cryptui.rc:30
2393 msgid ""
2394 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2395 "trusted root certificate store."
2396 msgstr ""
2397 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2398 "証明書ストアに追加してください。"
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "この証明書の目的:"
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "発行先: "
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "発行者: "
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "有効期間 "
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " から "
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "フィールド"
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "値"
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<すべて>"
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "拡張フィールドのみ"
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "プロパティのみ"
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "シリアル番号"
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "発行者"
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "有効期間の開始"
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "有効期間の終了"
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "サブジェクト"
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "公開鍵"
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "フレンドリ名"
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "説明"
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "証明書のプロパティ"
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2546 "てください。"
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "ファイルのインポート"
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "証明書ストア"
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2566 #: cryptui.rc:74
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2570 #: cryptui.rc:75
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2572 msgstr ""
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2582 #: cryptui.rc:78
2583 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2584 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2586 #: cryptui.rc:79
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgstr ""
2590 #: cryptui.rc:81
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "ファイルを選択してください。"
2594 #: cryptui.rc:82
2595 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2596 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2598 #: cryptui.rc:83
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "ファイルを開けません "
2602 #: cryptui.rc:84
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "プログラムで決定する"
2606 #: cryptui.rc:85
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "ストアを選択してください"
2610 #: cryptui.rc:86
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "選択された証明書ストア"
2614 #: cryptui.rc:87
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 msgid "File"
2620 msgstr "ファイル"
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Content"
2624 msgstr "コンテンツ"
2626 #: cryptui.rc:91
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2628 msgstr "証明書失効リスト"
2630 #: cryptui.rc:93
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:94
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr ""
2638 #: cryptui.rc:96
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "インポートは成功しました。"
2642 #: cryptui.rc:97
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "インポートは失敗しました。"
2646 #: cryptui.rc:98
2647 msgid "Arial"
2648 msgstr "MS Shell Dlg"
2650 #: cryptui.rc:100
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<高度な目的>"
2654 #: cryptui.rc:101
2655 msgid "Issued To"
2656 msgstr "発行先"
2658 #: cryptui.rc:102
2659 msgid "Issued By"
2660 msgstr "発行者"
2662 #: cryptui.rc:103
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "有効期限"
2666 #: cryptui.rc:104
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "フレンドリ名"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2671 msgid "<None>"
2672 msgstr "<なし>"
2674 #: cryptui.rc:107
2675 msgid ""
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 msgstr ""
2680 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2681 "くなります。\n"
2682 "この証明書を削除しますか?"
2684 #: cryptui.rc:108
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 msgstr ""
2690 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2691 "きなくなります。\n"
2692 "これらの証明書を削除しますか?"
2694 #: cryptui.rc:109
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2701 "検証できなくなります。\n"
2702 "この証明書を削除しますか?"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2711 "ジを検証できなくなります。\n"
2712 "これらの証明書を削除しますか?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "trusted.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2721 "ますか?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2730 "を削除しますか?"
2732 #: cryptui.rc:113
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2735 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2739 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2744 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2748 "す。\n"
2749 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2757 "除しますか?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2765 "明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:117
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2771 #: cryptui.rc:118
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:121
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2779 #: cryptui.rc:122
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2783 #: cryptui.rc:123
2784 msgid ""
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2787 msgstr ""
2788 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2789 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2791 #: cryptui.rc:124
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2795 #: cryptui.rc:125
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2799 #: cryptui.rc:126
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2803 #: cryptui.rc:127
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2807 #: cryptui.rc:128
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2811 #: cryptui.rc:144
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2815 #: cryptui.rc:148
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "エクスポート 形式"
2819 #: cryptui.rc:149
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2823 #: cryptui.rc:150
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "エクスポート ファイル名"
2827 #: cryptui.rc:151
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2831 #: cryptui.rc:152
2832 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2833 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2835 #: cryptui.rc:153
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr ""
2839 #: cryptui.rc:154
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr ""
2843 #: cryptui.rc:157
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr ""
2847 #: cryptui.rc:158
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2849 msgstr ""
2851 #: cryptui.rc:159
2852 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2853 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2855 #: cryptui.rc:160
2856 msgid "File Format"
2857 msgstr "ファイル形式"
2859 #: cryptui.rc:161
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2863 #: cryptui.rc:162
2864 msgid "Export keys"
2865 msgstr "鍵をエクスポートする"
2867 #: cryptui.rc:165
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2871 #: cryptui.rc:166
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2875 #: cryptui.rc:167
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2879 #: cryptui.rc:168
2880 msgid ""
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2882 "certificate."
2883 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "パスワードの入力"
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "パスワードが一致しません。"
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2905 #: devenum.rc:32
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "デフォルト DirectSound"
2909 #: devenum.rc:33
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2913 #: devenum.rc:34
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2917 #: devenum.rc:35
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2921 #: dinput.rc:40
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "デバイスの設定"
2925 #: dinput.rc:45
2926 msgid "Reset"
2927 msgstr "リセット"
2929 #: dinput.rc:48
2930 msgid "Player"
2931 msgstr "プレイヤー"
2933 #: dinput.rc:49
2934 msgid "Device"
2935 msgstr "デバイス"
2937 #: dinput.rc:50
2938 msgid "Actions"
2939 msgstr "動作"
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Mapping"
2943 msgstr "割り当て"
2945 #: dinput.rc:53
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2949 #: dinput.rc:34
2950 msgid "Action"
2951 msgstr "動作"
2953 #: dinput.rc:35
2954 msgid "Object"
2955 msgstr "対象"
2957 #: dxdiagn.rc:25
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "地域の設定"
2961 #: dxdiagn.rc:26
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2965 #: gdi32.rc:25
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "欧文"
2969 #: gdi32.rc:26
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2973 #: gdi32.rc:27
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "キリル言語"
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "ギリシャ語"
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "トルコ語"
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Hebrew"
2987 msgstr "ヘブライ語"
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "アラビア語"
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Baltic"
2995 msgstr "バルト言語"
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Vietnamese"
2999 msgstr "ベトナム語"
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "タイ語"
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Japanese"
3007 msgstr "日本語"
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "CHINESE_GB2312"
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Hangul"
3015 msgstr "韓国語"
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "CHINESE_BIG5"
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "韓国語(Johab)"
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Symbol"
3027 msgstr "シンボル"
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "OEM/DOS"
3031 msgstr "OEM/DOS"
3033 #: gphoto2.rc:27
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "カメラにあるファイル"
3037 #: gphoto2.rc:31
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "インポート"
3041 #: gphoto2.rc:32
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "プレビュー"
3045 #: gphoto2.rc:33
3046 msgid "Import All"
3047 msgstr "すべてインポート"
3049 #: gphoto2.rc:34
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "このダイアログをスキップ"
3053 #: gphoto2.rc:35
3054 msgid "Exit"
3055 msgstr "終了"
3057 #: gphoto2.rc:40
3058 msgid "Transferring"
3059 msgstr "転送中"
3061 #: gphoto2.rc:43
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "転送中です... お待ちください"
3065 #: gphoto2.rc:48
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "カメラに接続中"
3069 #: gphoto2.rc:52
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3073 #: hhctrl.rc:56
3074 msgid "S&ync"
3075 msgstr "同期(&Y)"
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3078 msgid "&Back"
3079 msgstr "戻る(&B)"
3081 #: hhctrl.rc:58
3082 msgid "&Forward"
3083 msgstr "進む(&F)"
3085 #: hhctrl.rc:59
3086 msgctxt "table of contents"
3087 msgid "&Home"
3088 msgstr "ホーム(&H)"
3090 #: hhctrl.rc:60
3091 msgid "&Stop"
3092 msgstr "中止(&S)"
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgid "&Refresh"
3096 msgstr "更新(&R)"
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgid "&Print..."
3100 msgstr "印刷(&P)..."
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3103 msgid "&Contents"
3104 msgstr "目次(&C)"
3106 #: hhctrl.rc:29
3107 msgid "I&ndex"
3108 msgstr "索引(&N)"
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3111 msgid "&Search"
3112 msgstr "検索(&S)"
3114 #: hhctrl.rc:31
3115 msgid "Favor&ites"
3116 msgstr "お気に入り(&I)"
3118 #: hhctrl.rc:33
3119 msgid "Hide &Tabs"
3120 msgstr "タブを隠す(&T)"
3122 #: hhctrl.rc:34
3123 msgid "Show &Tabs"
3124 msgstr "タブを表示(&T)"
3126 #: hhctrl.rc:39
3127 msgid "Show"
3128 msgstr "表示"
3130 #: hhctrl.rc:40
3131 msgid "Hide"
3132 msgstr "非表示"
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 msgid "Stop"
3136 msgstr "中止"
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "更新"
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgid "Back"
3144 msgstr "戻る"
3146 #: hhctrl.rc:44
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "Home"
3149 msgstr "ホーム"
3151 #: hhctrl.rc:45
3152 msgid "Sync"
3153 msgstr "同期"
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 msgid "Options"
3157 msgstr "オプション"
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 msgid "Forward"
3161 msgstr "進む"
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: wordpad.rc:26
3170 msgid "&File"
3171 msgstr "ファイル(&F)"
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 msgid "&New"
3175 msgstr "新規(&N)"
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3178 msgid "&Window"
3179 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgid "&Open..."
3183 msgstr "開く(&O)"
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgid "Save &as..."
3187 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3189 #: ieframe.rc:35
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3193 #: ieframe.rc:36
3194 msgid "Pr&int..."
3195 msgstr "印刷(&I)..."
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3201 #: ieframe.rc:44
3202 msgid "&Toolbars"
3203 msgstr "ツールバー(&T)"
3205 #: ieframe.rc:46
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "ステータス バー(&S)"
3209 #: ieframe.rc:47
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "アドレス バー(&A)"
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 msgid "&Favorites"
3215 msgstr "お気に入り(&F)"
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3221 #: ieframe.rc:57
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "バージョン情報(&A)"
3225 #: ieframe.rc:87
3226 msgid "Open URL"
3227 msgstr "URLを開く"
3229 #: ieframe.rc:90
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3233 #: ieframe.rc:91
3234 msgid "Open:"
3235 msgstr "URL:"
3237 #: ieframe.rc:67
3238 msgctxt "home page"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "ホーム"
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3243 msgid "Print..."
3244 msgstr "印刷..."
3246 #: ieframe.rc:73
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "アドレス"
3250 #: ieframe.rc:78
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "%sの検索"
3254 #: ieframe.rc:79
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3258 #: ieframe.rc:80
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "%sをダウンロードしています"
3262 #: ieframe.rc:81
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "%sを問い合わせ中"
3266 #: inetcpl.rc:46
3267 msgid "Home page"
3268 msgstr "ホーム ページ"
3270 #: inetcpl.rc:47
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3274 #: inetcpl.rc:50
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "現在のページ(&C)"
3278 #: inetcpl.rc:51
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "デフォルト(&D)"
3282 #: inetcpl.rc:52
3283 msgid "&Blank page"
3284 msgstr "空白(&B)"
3286 #: inetcpl.rc:53
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "閲覧履歴"
3290 #: inetcpl.rc:54
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3294 #: inetcpl.rc:56
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3298 #: inetcpl.rc:57
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "設定(&S)..."
3302 #: inetcpl.rc:65
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "閲覧履歴の削除"
3306 #: inetcpl.rc:68
3307 msgid ""
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3310 msgstr ""
3311 "インターネット一時ファイル\n"
3312 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3314 #: inetcpl.rc:70
3315 msgid ""
3316 "Cookies\n"
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3319 msgstr ""
3320 "クッキー\n"
3321 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3322 "イン情報のようなものが保管されています。"
3324 #: inetcpl.rc:72
3325 msgid ""
3326 "History\n"
3327 "List of websites you have accessed."
3328 msgstr ""
3329 "履歴\n"
3330 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3332 #: inetcpl.rc:74
3333 msgid ""
3334 "Form data\n"
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 msgstr ""
3337 "フォーム データ\n"
3338 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3340 #: inetcpl.rc:76
3341 msgid ""
3342 "Passwords\n"
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 msgstr ""
3345 "パスワード\n"
3346 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 msgid "Delete"
3350 msgstr "削除"
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3353 msgid "Security"
3354 msgstr "セキュリティ"
3356 #: inetcpl.rc:109
3357 msgid ""
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3360 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3362 #: inetcpl.rc:111
3363 msgid "Certificates..."
3364 msgstr "証明書..."
3366 #: inetcpl.rc:112
3367 msgid "Publishers..."
3368 msgstr "発行元..."
3370 #: inetcpl.rc:28
3371 msgid "Internet Settings"
3372 msgstr "インターネット設定"
3374 #: inetcpl.rc:29
3375 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3376 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3378 #: inetcpl.rc:30
3379 msgid "Security settings for zone: "
3380 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3382 #: inetcpl.rc:31
3383 msgid "Custom"
3384 msgstr "カスタム"
3386 #: inetcpl.rc:32
3387 msgid "Very Low"
3388 msgstr "超低"
3390 #: inetcpl.rc:33
3391 msgid "Low"
3392 msgstr "低"
3394 #: inetcpl.rc:34
3395 msgid "Medium"
3396 msgstr "中"
3398 #: inetcpl.rc:35
3399 msgid "Increased"
3400 msgstr "中高"
3402 #: inetcpl.rc:36
3403 msgid "High"
3404 msgstr "高"
3406 #: jscript.rc:25
3407 msgid "Error converting object to primitive type"
3408 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3410 #: jscript.rc:26
3411 msgid "Invalid procedure call or argument"
3412 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3414 #: jscript.rc:27
3415 msgid "Subscript out of range"
3416 msgstr "添字が範囲外です"
3418 #: jscript.rc:28
3419 msgid "Object required"
3420 msgstr "オブジェクトが必要です"
3422 #: jscript.rc:29
3423 msgid "Automation server can't create object"
3424 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3426 #: jscript.rc:30
3427 msgid "Object doesn't support this property or method"
3428 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3430 #: jscript.rc:31
3431 msgid "Object doesn't support this action"
3432 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3434 #: jscript.rc:32
3435 msgid "Argument not optional"
3436 msgstr "引数は省略できません"
3438 #: jscript.rc:33
3439 msgid "Syntax error"
3440 msgstr "構文エラー"
3442 #: jscript.rc:34
3443 msgid "Expected ';'"
3444 msgstr "';'を期待していました"
3446 #: jscript.rc:35
3447 msgid "Expected '('"
3448 msgstr "'('を期待していました"
3450 #: jscript.rc:36
3451 msgid "Expected ')'"
3452 msgstr "')'を期待していました"
3454 #: jscript.rc:37
3455 msgid "Unterminated string constant"
3456 msgstr "文字列定数が終端していません"
3458 #: jscript.rc:38
3459 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3460 msgstr "ループ外で break は使えません"
3462 #: jscript.rc:39
3463 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3464 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3466 #: jscript.rc:40
3467 msgid "Label redefined"
3468 msgstr ""
3470 #: jscript.rc:41
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Label not found"
3473 msgstr "ファイルが見つかりません。"
3475 #: jscript.rc:42
3476 msgid "Conditional compilation is turned off"
3477 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3479 #: jscript.rc:45
3480 msgid "Number expected"
3481 msgstr "数値を期待していました"
3483 #: jscript.rc:43
3484 msgid "Function expected"
3485 msgstr "関数を期待していました"
3487 #: jscript.rc:44
3488 msgid "'[object]' is not a date object"
3489 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3491 #: jscript.rc:46
3492 msgid "Object expected"
3493 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3495 #: jscript.rc:47
3496 msgid "Illegal assignment"
3497 msgstr "不正な代入です"
3499 #: jscript.rc:48
3500 msgid "'|' is undefined"
3501 msgstr "'|'は未定義です"
3503 #: jscript.rc:49
3504 msgid "Boolean object expected"
3505 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3507 #: jscript.rc:50
3508 msgid "Cannot delete '|'"
3509 msgstr "'|'を削除できません"
3511 #: jscript.rc:51
3512 msgid "VBArray object expected"
3513 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3515 #: jscript.rc:52
3516 msgid "JScript object expected"
3517 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3519 #: jscript.rc:53
3520 msgid "Syntax error in regular expression"
3521 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3523 #: jscript.rc:55
3524 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3525 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3527 #: jscript.rc:54
3528 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3529 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3531 #: jscript.rc:56
3532 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3533 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3535 #: jscript.rc:57
3536 msgid "Array object expected"
3537 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3539 #: winerror.mc:26
3540 msgid "Success\n"
3541 msgstr "処理は成功しました。\n"
3543 #: winerror.mc:31
3544 msgid "Invalid function\n"
3545 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3547 #: winerror.mc:36
3548 msgid "File not found\n"
3549 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3551 #: winerror.mc:41
3552 msgid "Path not found\n"
3553 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3555 #: winerror.mc:46
3556 msgid "Too many open files\n"
3557 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3559 #: winerror.mc:51
3560 msgid "Access denied\n"
3561 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3563 #: winerror.mc:56
3564 msgid "Invalid handle\n"
3565 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3567 #: winerror.mc:61
3568 msgid "Memory trashed\n"
3569 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3571 #: winerror.mc:66
3572 msgid "Not enough memory\n"
3573 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3575 #: winerror.mc:71
3576 msgid "Invalid block\n"
3577 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3579 #: winerror.mc:76
3580 msgid "Bad environment\n"
3581 msgstr "環境が不正です。\n"
3583 #: winerror.mc:81
3584 msgid "Bad format\n"
3585 msgstr "書式が不正です。\n"
3587 #: winerror.mc:86
3588 msgid "Invalid access\n"
3589 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3591 #: winerror.mc:91
3592 msgid "Invalid data\n"
3593 msgstr "データは正しくありません。\n"
3595 #: winerror.mc:96
3596 msgid "Out of memory\n"
3597 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3599 #: winerror.mc:101
3600 msgid "Invalid drive\n"
3601 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3603 #: winerror.mc:106
3604 msgid "Can't delete current directory\n"
3605 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3607 #: winerror.mc:111
3608 msgid "Not same device\n"
3609 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3611 #: winerror.mc:116
3612 msgid "No more files\n"
3613 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3615 #: winerror.mc:121
3616 msgid "Write protected\n"
3617 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3619 #: winerror.mc:126
3620 msgid "Bad unit\n"
3621 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3623 #: winerror.mc:131
3624 msgid "Not ready\n"
3625 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3627 #: winerror.mc:136
3628 msgid "Bad command\n"
3629 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3631 #: winerror.mc:141
3632 msgid "CRC error\n"
3633 msgstr "CRC エラーです。\n"
3635 #: winerror.mc:146
3636 msgid "Bad length\n"
3637 msgstr "長さが不正です。\n"
3639 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3640 msgid "Seek error\n"
3641 msgstr "シーク エラーです。\n"
3643 #: winerror.mc:156
3644 msgid "Not DOS disk\n"
3645 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3647 #: winerror.mc:161
3648 msgid "Sector not found\n"
3649 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3651 #: winerror.mc:166
3652 msgid "Out of paper\n"
3653 msgstr "用紙切れです。\n"
3655 #: winerror.mc:171
3656 msgid "Write fault\n"
3657 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3659 #: winerror.mc:176
3660 msgid "Read fault\n"
3661 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3663 #: winerror.mc:181
3664 msgid "General failure\n"
3665 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3667 #: winerror.mc:186
3668 msgid "Sharing violation\n"
3669 msgstr "共有違反です。\n"
3671 #: winerror.mc:191
3672 msgid "Lock violation\n"
3673 msgstr "ロック違反です。\n"
3675 #: winerror.mc:196
3676 msgid "Wrong disk\n"
3677 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3679 #: winerror.mc:201
3680 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3681 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3683 #: winerror.mc:206
3684 msgid "End of file\n"
3685 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3687 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3688 msgid "Disk full\n"
3689 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3691 #: winerror.mc:216
3692 msgid "Request not supported\n"
3693 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3695 #: winerror.mc:221
3696 msgid "Remote machine not listening\n"
3697 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3699 #: winerror.mc:226
3700 msgid "Duplicate network name\n"
3701 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3703 #: winerror.mc:231
3704 msgid "Bad network path\n"
3705 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3707 #: winerror.mc:236
3708 msgid "Network busy\n"
3709 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3711 #: winerror.mc:241
3712 msgid "Device does not exist\n"
3713 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3715 #: winerror.mc:246
3716 msgid "Too many commands\n"
3717 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3719 #: winerror.mc:251
3720 msgid "Adaptor hardware error\n"
3721 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3723 #: winerror.mc:256
3724 msgid "Bad network response\n"
3725 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3727 #: winerror.mc:261
3728 msgid "Unexpected network error\n"
3729 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3731 #: winerror.mc:266
3732 msgid "Bad remote adaptor\n"
3733 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3735 #: winerror.mc:271
3736 msgid "Print queue full\n"
3737 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3739 #: winerror.mc:276
3740 msgid "No spool space\n"
3741 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3743 #: winerror.mc:281
3744 msgid "Print canceled\n"
3745 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3747 #: winerror.mc:286
3748 msgid "Network name deleted\n"
3749 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3751 #: winerror.mc:291
3752 msgid "Network access denied\n"
3753 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3755 #: winerror.mc:296
3756 msgid "Bad device type\n"
3757 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3759 #: winerror.mc:301
3760 msgid "Bad network name\n"
3761 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3763 #: winerror.mc:306
3764 msgid "Too many network names\n"
3765 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3767 #: winerror.mc:311
3768 msgid "Too many network sessions\n"
3769 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3771 #: winerror.mc:316
3772 msgid "Sharing paused\n"
3773 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3775 #: winerror.mc:321
3776 msgid "Request not accepted\n"
3777 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3779 #: winerror.mc:326
3780 msgid "Redirector paused\n"
3781 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3783 #: winerror.mc:331
3784 msgid "File exists\n"
3785 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3787 #: winerror.mc:336
3788 msgid "Cannot create\n"
3789 msgstr "作成できません。\n"
3791 #: winerror.mc:341
3792 msgid "Int24 failure\n"
3793 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3795 #: winerror.mc:346
3796 msgid "Out of structures\n"
3797 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3799 #: winerror.mc:351
3800 msgid "Already assigned\n"
3801 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3803 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3804 msgid "Invalid password\n"
3805 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3807 #: winerror.mc:361
3808 msgid "Invalid parameter\n"
3809 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3811 #: winerror.mc:366
3812 msgid "Net write fault\n"
3813 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3815 #: winerror.mc:371
3816 msgid "No process slots\n"
3817 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3819 #: winerror.mc:376
3820 msgid "Too many semaphores\n"
3821 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3823 #: winerror.mc:381
3824 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3825 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3827 #: winerror.mc:386
3828 msgid "Semaphore is set\n"
3829 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3831 #: winerror.mc:391
3832 msgid "Too many semaphore requests\n"
3833 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3835 #: winerror.mc:396
3836 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3837 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3839 #: winerror.mc:401
3840 msgid "Semaphore owner died\n"
3841 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3843 #: winerror.mc:406
3844 msgid "Semaphore user limit\n"
3845 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3847 #: winerror.mc:411
3848 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3849 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3851 #: winerror.mc:416
3852 msgid "Drive locked\n"
3853 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3855 #: winerror.mc:421
3856 msgid "Broken pipe\n"
3857 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3859 #: winerror.mc:426
3860 msgid "Open failed\n"
3861 msgstr "オープン エラーです。\n"
3863 #: winerror.mc:431
3864 msgid "Buffer overflow\n"
3865 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3867 #: winerror.mc:441
3868 msgid "No more search handles\n"
3869 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3871 #: winerror.mc:446
3872 msgid "Invalid target handle\n"
3873 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3875 #: winerror.mc:451
3876 msgid "Invalid IOCTL\n"
3877 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3879 #: winerror.mc:456
3880 msgid "Invalid verify switch\n"
3881 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3883 #: winerror.mc:461
3884 msgid "Bad driver level\n"
3885 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3887 #: winerror.mc:466
3888 msgid "Call not implemented\n"
3889 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3891 #: winerror.mc:471
3892 msgid "Semaphore timeout\n"
3893 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3895 #: winerror.mc:476
3896 msgid "Insufficient buffer\n"
3897 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3899 #: winerror.mc:481
3900 msgid "Invalid name\n"
3901 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3903 #: winerror.mc:486
3904 msgid "Invalid level\n"
3905 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3907 #: winerror.mc:491
3908 msgid "No volume label\n"
3909 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3911 #: winerror.mc:496
3912 msgid "Module not found\n"
3913 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3915 #: winerror.mc:501
3916 msgid "Procedure not found\n"
3917 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3919 #: winerror.mc:506
3920 msgid "No children to wait for\n"
3921 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3923 #: winerror.mc:511
3924 msgid "Child process has not completed\n"
3925 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3927 #: winerror.mc:516
3928 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3929 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3931 #: winerror.mc:521
3932 msgid "Negative seek\n"
3933 msgstr "負数シークです。\n"
3935 #: winerror.mc:531
3936 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3937 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3939 #: winerror.mc:536
3940 msgid "Drive is already JOINed\n"
3941 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3943 #: winerror.mc:541
3944 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3945 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3947 #: winerror.mc:546
3948 msgid "Drive is not JOINed\n"
3949 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3951 #: winerror.mc:551
3952 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3953 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3955 #: winerror.mc:556
3956 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3957 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3959 #: winerror.mc:561
3960 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3961 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3963 #: winerror.mc:566
3964 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3965 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3967 #: winerror.mc:571
3968 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3969 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3971 #: winerror.mc:576
3972 msgid "Drive is busy\n"
3973 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3975 #: winerror.mc:581
3976 msgid "Same drive\n"
3977 msgstr "同じドライブです。\n"
3979 #: winerror.mc:586
3980 msgid "Not toplevel directory\n"
3981 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3983 #: winerror.mc:591
3984 msgid "Directory is not empty\n"
3985 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3987 #: winerror.mc:596
3988 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3989 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3991 #: winerror.mc:601
3992 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3993 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3995 #: winerror.mc:606
3996 msgid "Path is busy\n"
3997 msgstr "パスはビジーです。\n"
3999 #: winerror.mc:611
4000 msgid "Already a SUBST target\n"
4001 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4003 #: winerror.mc:616
4004 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4005 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4007 #: winerror.mc:621
4008 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4009 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4011 #: winerror.mc:626
4012 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4013 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4015 #: winerror.mc:631
4016 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4017 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4019 #: winerror.mc:636
4020 msgid "Volume label too long\n"
4021 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4023 #: winerror.mc:641
4024 msgid "Too many TCBs\n"
4025 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4027 #: winerror.mc:646
4028 msgid "Signal refused\n"
4029 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4031 #: winerror.mc:651
4032 msgid "Segment discarded\n"
4033 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4035 #: winerror.mc:656
4036 msgid "Segment not locked\n"
4037 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4039 #: winerror.mc:661
4040 msgid "Bad thread ID address\n"
4041 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4043 #: winerror.mc:666
4044 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4045 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4047 #: winerror.mc:671
4048 msgid "Path is invalid\n"
4049 msgstr "パス名が不正です。\n"
4051 #: winerror.mc:676
4052 msgid "Signal pending\n"
4053 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4055 #: winerror.mc:681
4056 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4057 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4059 #: winerror.mc:686
4060 msgid "Lock failed\n"
4061 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4063 #: winerror.mc:691
4064 msgid "Resource in use\n"
4065 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4067 #: winerror.mc:696
4068 msgid "Cancel violation\n"
4069 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4071 #: winerror.mc:701
4072 msgid "Atomic locks not supported\n"
4073 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4075 #: winerror.mc:706
4076 msgid "Invalid segment number\n"
4077 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4079 #: winerror.mc:711
4080 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4081 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4083 #: winerror.mc:716
4084 msgid "File already exists\n"
4085 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4087 #: winerror.mc:721
4088 msgid "Invalid flag number\n"
4089 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4091 #: winerror.mc:726
4092 msgid "Semaphore name not found\n"
4093 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4095 #: winerror.mc:731
4096 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4097 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4099 #: winerror.mc:736
4100 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4101 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4103 #: winerror.mc:741
4104 msgid "Invalid module type for %1\n"
4105 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4107 #: winerror.mc:746
4108 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4109 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4111 #: winerror.mc:751
4112 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4113 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4115 #: winerror.mc:756
4116 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4117 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4119 #: winerror.mc:761
4120 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4121 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4123 #: winerror.mc:766
4124 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4125 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4127 #: winerror.mc:771
4128 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4129 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4131 #: winerror.mc:776
4132 msgid "IOPL not enabled\n"
4133 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4135 #: winerror.mc:781
4136 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4137 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4139 #: winerror.mc:786
4140 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4141 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4143 #: winerror.mc:791
4144 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4145 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4147 #: winerror.mc:796
4148 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4149 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4151 #: winerror.mc:801
4152 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4153 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4155 #: winerror.mc:806
4156 msgid "Environment variable not found\n"
4157 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4159 #: winerror.mc:811
4160 msgid "No signal sent\n"
4161 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4163 #: winerror.mc:816
4164 msgid "File name is too long\n"
4165 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4167 #: winerror.mc:821
4168 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4169 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4171 #: winerror.mc:826
4172 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4173 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4175 #: winerror.mc:831
4176 msgid "Invalid signal number\n"
4177 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4179 #: winerror.mc:836
4180 msgid "Error setting signal handler\n"
4181 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4183 #: winerror.mc:841
4184 msgid "Segment locked\n"
4185 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4187 #: winerror.mc:846
4188 msgid "Too many modules\n"
4189 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4191 #: winerror.mc:851
4192 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4193 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4195 #: winerror.mc:856
4196 msgid "Machine type mismatch\n"
4197 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4199 #: winerror.mc:861
4200 msgid "Bad pipe\n"
4201 msgstr "不正なパイプです。\n"
4203 #: winerror.mc:866
4204 msgid "Pipe busy\n"
4205 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4207 #: winerror.mc:871
4208 msgid "Pipe closed\n"
4209 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4211 #: winerror.mc:876
4212 msgid "Pipe not connected\n"
4213 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4215 #: winerror.mc:881
4216 msgid "More data available\n"
4217 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4219 #: winerror.mc:886
4220 msgid "Session canceled\n"
4221 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4223 #: winerror.mc:891
4224 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4225 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4227 #: winerror.mc:896
4228 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4229 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4231 #: winerror.mc:901
4232 msgid "No more data available\n"
4233 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4235 #: winerror.mc:906
4236 msgid "Cannot use Copy API\n"
4237 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4239 #: winerror.mc:911
4240 msgid "Directory name invalid\n"
4241 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4243 #: winerror.mc:916
4244 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4245 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4247 #: winerror.mc:921
4248 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4249 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4251 #: winerror.mc:926
4252 msgid "Extended attribute table full\n"
4253 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4255 #: winerror.mc:931
4256 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4257 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4259 #: winerror.mc:936
4260 msgid "Extended attributes not supported\n"
4261 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4263 #: winerror.mc:941
4264 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4265 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4267 #: winerror.mc:946
4268 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4269 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4271 #: winerror.mc:951
4272 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4273 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4275 #: winerror.mc:956
4276 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4277 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4279 #: winerror.mc:961
4280 msgid "Invalid oplock message received\n"
4281 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4283 #: winerror.mc:966
4284 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4285 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4287 #: winerror.mc:971
4288 msgid "Invalid address\n"
4289 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4291 #: winerror.mc:976
4292 msgid "Arithmetic overflow\n"
4293 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4295 #: winerror.mc:981
4296 msgid "Pipe connected\n"
4297 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4299 #: winerror.mc:986
4300 msgid "Pipe listening\n"
4301 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4303 #: winerror.mc:991
4304 msgid "Extended attribute access denied\n"
4305 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4307 #: winerror.mc:996
4308 msgid "I/O operation aborted\n"
4309 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4311 #: winerror.mc:1001
4312 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4313 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4315 #: winerror.mc:1006
4316 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4317 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4319 #: winerror.mc:1011
4320 msgid "No access to memory location\n"
4321 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4323 #: winerror.mc:1016
4324 msgid "Swap error\n"
4325 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4327 #: winerror.mc:1021
4328 msgid "Stack overflow\n"
4329 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4331 #: winerror.mc:1026
4332 msgid "Invalid message\n"
4333 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4335 #: winerror.mc:1031
4336 msgid "Cannot complete\n"
4337 msgstr "完了できません。\n"
4339 #: winerror.mc:1036
4340 msgid "Invalid flags\n"
4341 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:1041
4344 msgid "Unrecognised volume\n"
4345 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4347 #: winerror.mc:1046
4348 msgid "File invalid\n"
4349 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4351 #: winerror.mc:1051
4352 msgid "Cannot run full-screen\n"
4353 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4355 #: winerror.mc:1056
4356 msgid "Nonexistent token\n"
4357 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4359 #: winerror.mc:1061
4360 msgid "Registry corrupt\n"
4361 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4363 #: winerror.mc:1066
4364 msgid "Invalid key\n"
4365 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4367 #: winerror.mc:1071
4368 msgid "Can't open registry key\n"
4369 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4371 #: winerror.mc:1076
4372 msgid "Can't read registry key\n"
4373 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4375 #: winerror.mc:1081
4376 msgid "Can't write registry key\n"
4377 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4379 #: winerror.mc:1086
4380 msgid "Registry has been recovered\n"
4381 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4383 #: winerror.mc:1091
4384 msgid "Registry is corrupt\n"
4385 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4387 #: winerror.mc:1096
4388 msgid "I/O to registry failed\n"
4389 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4391 #: winerror.mc:1101
4392 msgid "Not registry file\n"
4393 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4395 #: winerror.mc:1106
4396 msgid "Key deleted\n"
4397 msgstr "キーが削除されました。\n"
4399 #: winerror.mc:1111
4400 msgid "No registry log space\n"
4401 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4403 #: winerror.mc:1116
4404 msgid "Registry key has subkeys\n"
4405 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4407 #: winerror.mc:1121
4408 msgid "Subkey must be volatile\n"
4409 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4411 #: winerror.mc:1126
4412 msgid "Notify change request in progress\n"
4413 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4415 #: winerror.mc:1131
4416 msgid "Dependent services are running\n"
4417 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4419 #: winerror.mc:1136
4420 msgid "Invalid service control\n"
4421 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4423 #: winerror.mc:1141
4424 msgid "Service request timeout\n"
4425 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4427 #: winerror.mc:1146
4428 msgid "Cannot create service thread\n"
4429 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4431 #: winerror.mc:1151
4432 msgid "Service database locked\n"
4433 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4435 #: winerror.mc:1156
4436 msgid "Service already running\n"
4437 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4439 #: winerror.mc:1161
4440 msgid "Invalid service account\n"
4441 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4443 #: winerror.mc:1166
4444 msgid "Service is disabled\n"
4445 msgstr "サービスは無効です。\n"
4447 #: winerror.mc:1171
4448 msgid "Circular dependency\n"
4449 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4451 #: winerror.mc:1176
4452 msgid "Service does not exist\n"
4453 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4455 #: winerror.mc:1181
4456 msgid "Service cannot accept control message\n"
4457 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4459 #: winerror.mc:1186
4460 msgid "Service not active\n"
4461 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4463 #: winerror.mc:1191
4464 msgid "Service controller connect failed\n"
4465 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4467 #: winerror.mc:1196
4468 msgid "Exception in service\n"
4469 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4471 #: winerror.mc:1201
4472 msgid "Database does not exist\n"
4473 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4475 #: winerror.mc:1206
4476 msgid "Service-specific error\n"
4477 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4479 #: winerror.mc:1211
4480 msgid "Process aborted\n"
4481 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4483 #: winerror.mc:1216
4484 msgid "Service dependency failed\n"
4485 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4487 #: winerror.mc:1221
4488 msgid "Service login failed\n"
4489 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4491 #: winerror.mc:1226
4492 msgid "Service start-hang\n"
4493 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4495 #: winerror.mc:1231
4496 msgid "Invalid service lock\n"
4497 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4499 #: winerror.mc:1236
4500 msgid "Service marked for delete\n"
4501 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4503 #: winerror.mc:1241
4504 msgid "Service exists\n"
4505 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4507 #: winerror.mc:1246
4508 msgid "System running last-known-good config\n"
4509 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4511 #: winerror.mc:1251
4512 msgid "Service dependency deleted\n"
4513 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4515 #: winerror.mc:1256
4516 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4517 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4519 #: winerror.mc:1261
4520 msgid "Service not started since last boot\n"
4521 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4523 #: winerror.mc:1266
4524 msgid "Duplicate service name\n"
4525 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4527 #: winerror.mc:1271
4528 msgid "Different service account\n"
4529 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4531 #: winerror.mc:1276
4532 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4533 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4535 #: winerror.mc:1281
4536 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4537 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4539 #: winerror.mc:1286
4540 msgid "No recovery program for service\n"
4541 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4543 #: winerror.mc:1291
4544 msgid "Service not implemented by exe\n"
4545 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4547 #: winerror.mc:1296
4548 msgid "End of media\n"
4549 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4551 #: winerror.mc:1301
4552 msgid "Filemark detected\n"
4553 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4555 #: winerror.mc:1306
4556 msgid "Beginning of media\n"
4557 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4559 #: winerror.mc:1311
4560 msgid "Setmark detected\n"
4561 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4563 #: winerror.mc:1316
4564 msgid "No data detected\n"
4565 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4567 #: winerror.mc:1321
4568 msgid "Partition failure\n"
4569 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4571 #: winerror.mc:1326
4572 msgid "Invalid block length\n"
4573 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4575 #: winerror.mc:1331
4576 msgid "Device not partitioned\n"
4577 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4579 #: winerror.mc:1336
4580 msgid "Unable to lock media\n"
4581 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4583 #: winerror.mc:1341
4584 msgid "Unable to unload media\n"
4585 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4587 #: winerror.mc:1346
4588 msgid "Media changed\n"
4589 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4591 #: winerror.mc:1351
4592 msgid "I/O bus reset\n"
4593 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4595 #: winerror.mc:1356
4596 msgid "No media in drive\n"
4597 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4599 #: winerror.mc:1361
4600 msgid "No Unicode translation\n"
4601 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4603 #: winerror.mc:1366
4604 msgid "DLL init failed\n"
4605 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4607 #: winerror.mc:1371
4608 msgid "Shutdown in progress\n"
4609 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4611 #: winerror.mc:1376
4612 msgid "No shutdown in progress\n"
4613 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4615 #: winerror.mc:1381
4616 msgid "I/O device error\n"
4617 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4619 #: winerror.mc:1386
4620 msgid "No serial devices found\n"
4621 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4623 #: winerror.mc:1391
4624 msgid "Shared IRQ busy\n"
4625 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4627 #: winerror.mc:1396
4628 msgid "Serial I/O completed\n"
4629 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4631 #: winerror.mc:1401
4632 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4633 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4635 #: winerror.mc:1406
4636 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4637 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4639 #: winerror.mc:1411
4640 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4641 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4643 #: winerror.mc:1416
4644 msgid "Unknown floppy error\n"
4645 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4647 #: winerror.mc:1421
4648 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4649 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4651 #: winerror.mc:1426
4652 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4653 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4655 #: winerror.mc:1431
4656 msgid "Hard disk operation failed\n"
4657 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4659 #: winerror.mc:1436
4660 msgid "Hard disk reset failed\n"
4661 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4663 #: winerror.mc:1441
4664 msgid "End of tape media\n"
4665 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4667 #: winerror.mc:1446
4668 msgid "Not enough server memory\n"
4669 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4671 #: winerror.mc:1451
4672 msgid "Possible deadlock\n"
4673 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4675 #: winerror.mc:1456
4676 msgid "Incorrect alignment\n"
4677 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4679 #: winerror.mc:1461
4680 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4681 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4683 #: winerror.mc:1466
4684 msgid "Set-power-state failed\n"
4685 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4687 #: winerror.mc:1471
4688 msgid "Too many links\n"
4689 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4691 #: winerror.mc:1476
4692 msgid "Newer windows version needed\n"
4693 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4695 #: winerror.mc:1481
4696 msgid "Wrong operating system\n"
4697 msgstr "OS が不適切です。\n"
4699 #: winerror.mc:1486
4700 msgid "Single-instance application\n"
4701 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4703 #: winerror.mc:1491
4704 msgid "Real-mode application\n"
4705 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4707 #: winerror.mc:1496
4708 msgid "Invalid DLL\n"
4709 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4711 #: winerror.mc:1501
4712 msgid "No associated application\n"
4713 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4715 #: winerror.mc:1506
4716 msgid "DDE failure\n"
4717 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4719 #: winerror.mc:1511
4720 msgid "DLL not found\n"
4721 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4723 #: winerror.mc:1516
4724 msgid "Out of user handles\n"
4725 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4727 #: winerror.mc:1521
4728 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4729 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4731 #: winerror.mc:1526
4732 msgid "The source element is empty\n"
4733 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4735 #: winerror.mc:1531
4736 msgid "The destination element is full\n"
4737 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4739 #: winerror.mc:1536
4740 msgid "The element address is invalid\n"
4741 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4743 #: winerror.mc:1541
4744 msgid "The magazine is not present\n"
4745 msgstr "マガジンがありません。\n"
4747 #: winerror.mc:1546
4748 msgid "The device needs reinitialization\n"
4749 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4751 #: winerror.mc:1551
4752 msgid "The device requires cleaning\n"
4753 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4755 #: winerror.mc:1556
4756 msgid "The device door is open\n"
4757 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4759 #: winerror.mc:1561
4760 msgid "The device is not connected\n"
4761 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4763 #: winerror.mc:1566
4764 msgid "Element not found\n"
4765 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4767 #: winerror.mc:1571
4768 msgid "No match found\n"
4769 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4771 #: winerror.mc:1576
4772 msgid "Property set not found\n"
4773 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4775 #: winerror.mc:1581
4776 msgid "Point not found\n"
4777 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4779 #: winerror.mc:1586
4780 msgid "No running tracking service\n"
4781 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4783 #: winerror.mc:1591
4784 msgid "No such volume ID\n"
4785 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4787 #: winerror.mc:1596
4788 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4789 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4791 #: winerror.mc:1601
4792 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4793 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4795 #: winerror.mc:1606
4796 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4797 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4799 #: winerror.mc:1611
4800 msgid "The journal is being deleted\n"
4801 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4803 #: winerror.mc:1616
4804 msgid "The journal is not active\n"
4805 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4807 #: winerror.mc:1621
4808 msgid "Potential matching file found\n"
4809 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4811 #: winerror.mc:1626
4812 msgid "The journal entry was deleted\n"
4813 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4815 #: winerror.mc:1631
4816 msgid "Invalid device name\n"
4817 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4819 #: winerror.mc:1636
4820 msgid "Connection unavailable\n"
4821 msgstr "接続は利用できません。\n"
4823 #: winerror.mc:1641
4824 msgid "Device already remembered\n"
4825 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4827 #: winerror.mc:1646
4828 msgid "No network or bad path\n"
4829 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4831 #: winerror.mc:1651
4832 msgid "Invalid network provider name\n"
4833 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4835 #: winerror.mc:1656
4836 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4837 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4839 #: winerror.mc:1661
4840 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4841 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4843 #: winerror.mc:1666
4844 msgid "Not a container\n"
4845 msgstr "コンテナではありません。\n"
4847 #: winerror.mc:1671
4848 msgid "Extended error\n"
4849 msgstr "拡張エラー。\n"
4851 #: winerror.mc:1676
4852 msgid "Invalid group name\n"
4853 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4855 #: winerror.mc:1681
4856 msgid "Invalid computer name\n"
4857 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4859 #: winerror.mc:1686
4860 msgid "Invalid event name\n"
4861 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1691
4864 msgid "Invalid domain name\n"
4865 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4867 #: winerror.mc:1696
4868 msgid "Invalid service name\n"
4869 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4871 #: winerror.mc:1701
4872 msgid "Invalid network name\n"
4873 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4875 #: winerror.mc:1706
4876 msgid "Invalid share name\n"
4877 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1716
4880 msgid "Invalid message name\n"
4881 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4883 #: winerror.mc:1721
4884 msgid "Invalid message destination\n"
4885 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4887 #: winerror.mc:1726
4888 msgid "Session credential conflict\n"
4889 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4891 #: winerror.mc:1731
4892 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4893 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4895 #: winerror.mc:1736
4896 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4897 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4899 #: winerror.mc:1741
4900 msgid "No network\n"
4901 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4903 #: winerror.mc:1746
4904 msgid "Operation canceled by user\n"
4905 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4907 #: winerror.mc:1751
4908 msgid "File has a user-mapped section\n"
4909 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4911 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4912 msgid "Connection refused\n"
4913 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4915 #: winerror.mc:1761
4916 msgid "Connection gracefully closed\n"
4917 msgstr "接続は終了しました。\n"
4919 #: winerror.mc:1766
4920 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4921 msgstr ""
4922 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4924 #: winerror.mc:1771
4925 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4926 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4928 #: winerror.mc:1776
4929 msgid "Connection invalid\n"
4930 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4932 #: winerror.mc:1781
4933 msgid "Connection is active\n"
4934 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4936 #: winerror.mc:1786
4937 msgid "Network unreachable\n"
4938 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4940 #: winerror.mc:1791
4941 msgid "Host unreachable\n"
4942 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4944 #: winerror.mc:1796
4945 msgid "Protocol unreachable\n"
4946 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4948 #: winerror.mc:1801
4949 msgid "Port unreachable\n"
4950 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4952 #: winerror.mc:1806
4953 msgid "Request aborted\n"
4954 msgstr "要求は中断されました。\n"
4956 #: winerror.mc:1811
4957 msgid "Connection aborted\n"
4958 msgstr "接続は中断されました。\n"
4960 #: winerror.mc:1816
4961 msgid "Please retry operation\n"
4962 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4964 #: winerror.mc:1821
4965 msgid "Connection count limit reached\n"
4966 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4968 #: winerror.mc:1826
4969 msgid "Login time restriction\n"
4970 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4972 #: winerror.mc:1831
4973 msgid "Login workstation restriction\n"
4974 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4976 #: winerror.mc:1836
4977 msgid "Incorrect network address\n"
4978 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4980 #: winerror.mc:1841
4981 msgid "Service already registered\n"
4982 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4984 #: winerror.mc:1846
4985 msgid "Service not found\n"
4986 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4988 #: winerror.mc:1851
4989 msgid "User not authenticated\n"
4990 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4992 #: winerror.mc:1856
4993 msgid "User not logged on\n"
4994 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4996 #: winerror.mc:1861
4997 msgid "Continue work in progress\n"
4998 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5000 #: winerror.mc:1866
5001 msgid "Already initialised\n"
5002 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5004 #: winerror.mc:1871
5005 msgid "No more local devices\n"
5006 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5008 #: winerror.mc:1876
5009 msgid "The site does not exist\n"
5010 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5012 #: winerror.mc:1881
5013 msgid "The domain controller already exists\n"
5014 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5016 #: winerror.mc:1886
5017 msgid "Supported only when connected\n"
5018 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5020 #: winerror.mc:1891
5021 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5022 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5024 #: winerror.mc:1896
5025 msgid "The user profile is invalid\n"
5026 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5028 #: winerror.mc:1901
5029 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5030 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5032 #: winerror.mc:1906
5033 msgid "Not all privileges assigned\n"
5034 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5036 #: winerror.mc:1911
5037 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5038 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5040 #: winerror.mc:1916
5041 msgid "No quotas for account\n"
5042 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5044 #: winerror.mc:1921
5045 msgid "Local user session key\n"
5046 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5048 #: winerror.mc:1926
5049 msgid "Password too complex for LM\n"
5050 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5052 #: winerror.mc:1931
5053 msgid "Unknown revision\n"
5054 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5056 #: winerror.mc:1936
5057 msgid "Incompatible revision levels\n"
5058 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5060 #: winerror.mc:1941
5061 msgid "Invalid owner\n"
5062 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5064 #: winerror.mc:1946
5065 msgid "Invalid primary group\n"
5066 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5068 #: winerror.mc:1951
5069 msgid "No impersonation token\n"
5070 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5072 #: winerror.mc:1956
5073 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5074 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5076 #: winerror.mc:1961
5077 msgid "No logon servers available\n"
5078 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1966
5081 msgid "No such logon session\n"
5082 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1971
5085 msgid "No such privilege\n"
5086 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1976
5089 msgid "Privilege not held\n"
5090 msgstr "特権がありません。\n"
5092 #: winerror.mc:1981
5093 msgid "Invalid account name\n"
5094 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1986
5097 msgid "User already exists\n"
5098 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5100 #: winerror.mc:1991
5101 msgid "No such user\n"
5102 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5104 #: winerror.mc:1996
5105 msgid "Group already exists\n"
5106 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5108 #: winerror.mc:2001
5109 msgid "No such group\n"
5110 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5112 #: winerror.mc:2006
5113 msgid "User already in group\n"
5114 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5116 #: winerror.mc:2011
5117 msgid "User not in group\n"
5118 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5120 #: winerror.mc:2016
5121 msgid "Can't delete last admin user\n"
5122 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5124 #: winerror.mc:2021
5125 msgid "Wrong password\n"
5126 msgstr "パスワードが違います。\n"
5128 #: winerror.mc:2026
5129 msgid "Ill-formed password\n"
5130 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5132 #: winerror.mc:2031
5133 msgid "Password restriction\n"
5134 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5136 #: winerror.mc:2036
5137 msgid "Logon failure\n"
5138 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5140 #: winerror.mc:2041
5141 msgid "Account restriction\n"
5142 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5144 #: winerror.mc:2046
5145 msgid "Invalid logon hours\n"
5146 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5148 #: winerror.mc:2051
5149 msgid "Invalid workstation\n"
5150 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5152 #: winerror.mc:2056
5153 msgid "Password expired\n"
5154 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5156 #: winerror.mc:2061
5157 msgid "Account disabled\n"
5158 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5160 #: winerror.mc:2066
5161 msgid "No security ID mapped\n"
5162 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5164 #: winerror.mc:2071
5165 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5166 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5168 #: winerror.mc:2076
5169 msgid "LUIDs exhausted\n"
5170 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5172 #: winerror.mc:2081
5173 msgid "Invalid sub authority\n"
5174 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5176 #: winerror.mc:2086
5177 msgid "Invalid ACL\n"
5178 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:2091
5181 msgid "Invalid SID\n"
5182 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5184 #: winerror.mc:2096
5185 msgid "Invalid security descriptor\n"
5186 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5188 #: winerror.mc:2101
5189 msgid "Bad inherited ACL\n"
5190 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5192 #: winerror.mc:2106
5193 msgid "Server disabled\n"
5194 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5196 #: winerror.mc:2111
5197 msgid "Server not disabled\n"
5198 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5200 #: winerror.mc:2116
5201 msgid "Invalid ID authority\n"
5202 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:2121
5205 msgid "Allotted space exceeded\n"
5206 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5208 #: winerror.mc:2126
5209 msgid "Invalid group attributes\n"
5210 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5212 #: winerror.mc:2131
5213 msgid "Bad impersonation level\n"
5214 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5216 #: winerror.mc:2136
5217 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5218 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5220 #: winerror.mc:2141
5221 msgid "Bad validation class\n"
5222 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5224 #: winerror.mc:2146
5225 msgid "Bad token type\n"
5226 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5228 #: winerror.mc:2151
5229 msgid "No security on object\n"
5230 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5232 #: winerror.mc:2156
5233 msgid "Can't access domain information\n"
5234 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5236 #: winerror.mc:2161
5237 msgid "Invalid server state\n"
5238 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:2166
5241 msgid "Invalid domain state\n"
5242 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5244 #: winerror.mc:2171
5245 msgid "Invalid domain role\n"
5246 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:2176
5249 msgid "No such domain\n"
5250 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5252 #: winerror.mc:2181
5253 msgid "Domain already exists\n"
5254 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5256 #: winerror.mc:2186
5257 msgid "Domain limit exceeded\n"
5258 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5260 #: winerror.mc:2191
5261 msgid "Internal database corruption\n"
5262 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5264 #: winerror.mc:2196
5265 msgid "Internal error\n"
5266 msgstr "内部エラーです。\n"
5268 #: winerror.mc:2201
5269 msgid "Generic access types not mapped\n"
5270 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5272 #: winerror.mc:2206
5273 msgid "Bad descriptor format\n"
5274 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5276 #: winerror.mc:2211
5277 msgid "Not a logon process\n"
5278 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5280 #: winerror.mc:2216
5281 msgid "Logon session ID exists\n"
5282 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5284 #: winerror.mc:2221
5285 msgid "Unknown authentication package\n"
5286 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5288 #: winerror.mc:2226
5289 msgid "Bad logon session state\n"
5290 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5292 #: winerror.mc:2231
5293 msgid "Logon session ID collision\n"
5294 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5296 #: winerror.mc:2236
5297 msgid "Invalid logon type\n"
5298 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5300 #: winerror.mc:2241
5301 msgid "Cannot impersonate\n"
5302 msgstr "偽装できません。\n"
5304 #: winerror.mc:2246
5305 msgid "Invalid transaction state\n"
5306 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5308 #: winerror.mc:2251
5309 msgid "Security DB commit failure\n"
5310 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5312 #: winerror.mc:2256
5313 msgid "Account is built-in\n"
5314 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5316 #: winerror.mc:2261
5317 msgid "Group is built-in\n"
5318 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5320 #: winerror.mc:2266
5321 msgid "User is built-in\n"
5322 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5324 #: winerror.mc:2271
5325 msgid "Group is primary for user\n"
5326 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5328 #: winerror.mc:2276
5329 msgid "Token already in use\n"
5330 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5332 #: winerror.mc:2281
5333 msgid "No such local group\n"
5334 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5336 #: winerror.mc:2286
5337 msgid "User not in local group\n"
5338 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5340 #: winerror.mc:2291
5341 msgid "User already in local group\n"
5342 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5344 #: winerror.mc:2296
5345 msgid "Local group already exists\n"
5346 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5348 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5349 msgid "Logon type not granted\n"
5350 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5352 #: winerror.mc:2306
5353 msgid "Too many secrets\n"
5354 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5356 #: winerror.mc:2311
5357 msgid "Secret too long\n"
5358 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5360 #: winerror.mc:2316
5361 msgid "Internal security DB error\n"
5362 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5364 #: winerror.mc:2321
5365 msgid "Too many context IDs\n"
5366 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5368 #: winerror.mc:2331
5369 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5370 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5372 #: winerror.mc:2336
5373 msgid "No such member\n"
5374 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5376 #: winerror.mc:2341
5377 msgid "Invalid member\n"
5378 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5380 #: winerror.mc:2346
5381 msgid "Too many SIDs\n"
5382 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5384 #: winerror.mc:2351
5385 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5386 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5388 #: winerror.mc:2356
5389 msgid "No inheritable components\n"
5390 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5392 #: winerror.mc:2361
5393 msgid "File or directory corrupt\n"
5394 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5396 #: winerror.mc:2366
5397 msgid "Disk is corrupt\n"
5398 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5400 #: winerror.mc:2371
5401 msgid "No user session key\n"
5402 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5404 #: winerror.mc:2376
5405 msgid "Licence quota exceeded\n"
5406 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5408 #: winerror.mc:2381
5409 msgid "Wrong target name\n"
5410 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5412 #: winerror.mc:2386
5413 msgid "Mutual authentication failed\n"
5414 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5416 #: winerror.mc:2391
5417 msgid "Time skew between client and server\n"
5418 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5420 #: winerror.mc:2396
5421 msgid "Invalid window handle\n"
5422 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:2401
5425 msgid "Invalid menu handle\n"
5426 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:2406
5429 msgid "Invalid cursor handle\n"
5430 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5432 #: winerror.mc:2411
5433 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5434 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5436 #: winerror.mc:2416
5437 msgid "Invalid hook handle\n"
5438 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5440 #: winerror.mc:2421
5441 msgid "Invalid DWP handle\n"
5442 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5444 #: winerror.mc:2426
5445 msgid "Can't create top-level child window\n"
5446 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5448 #: winerror.mc:2431
5449 msgid "Can't find window class\n"
5450 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5452 #: winerror.mc:2436
5453 msgid "Window owned by another thread\n"
5454 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5456 #: winerror.mc:2441
5457 msgid "Hotkey already registered\n"
5458 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5460 #: winerror.mc:2446
5461 msgid "Class already exists\n"
5462 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5464 #: winerror.mc:2451
5465 msgid "Class does not exist\n"
5466 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5468 #: winerror.mc:2456
5469 msgid "Class has open windows\n"
5470 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5472 #: winerror.mc:2461
5473 msgid "Invalid index\n"
5474 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5476 #: winerror.mc:2466
5477 msgid "Invalid icon handle\n"
5478 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5480 #: winerror.mc:2471
5481 msgid "Private dialog index\n"
5482 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5484 #: winerror.mc:2476
5485 msgid "List box ID not found\n"
5486 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5488 #: winerror.mc:2481
5489 msgid "No wildcard characters\n"
5490 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5492 #: winerror.mc:2486
5493 msgid "Clipboard not open\n"
5494 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5496 #: winerror.mc:2491
5497 msgid "Hotkey not registered\n"
5498 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5500 #: winerror.mc:2496
5501 msgid "Not a dialog window\n"
5502 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5504 #: winerror.mc:2501
5505 msgid "Control ID not found\n"
5506 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5508 #: winerror.mc:2506
5509 msgid "Invalid combobox message\n"
5510 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5512 #: winerror.mc:2511
5513 msgid "Not a combobox window\n"
5514 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5516 #: winerror.mc:2516
5517 msgid "Invalid edit height\n"
5518 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5520 #: winerror.mc:2521
5521 msgid "DC not found\n"
5522 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5524 #: winerror.mc:2526
5525 msgid "Invalid hook filter\n"
5526 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5528 #: winerror.mc:2531
5529 msgid "Invalid filter procedure\n"
5530 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5532 #: winerror.mc:2536
5533 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5534 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5536 #: winerror.mc:2541
5537 msgid "Global-only hook procedure\n"
5538 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5540 #: winerror.mc:2546
5541 msgid "Journal hook already set\n"
5542 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5544 #: winerror.mc:2551
5545 msgid "Hook procedure not installed\n"
5546 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5548 #: winerror.mc:2556
5549 msgid "Invalid list box message\n"
5550 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5552 #: winerror.mc:2561
5553 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5554 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5556 #: winerror.mc:2566
5557 msgid "No tab stops on this list box\n"
5558 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5560 #: winerror.mc:2571
5561 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5562 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5564 #: winerror.mc:2576
5565 msgid "Child window menus not allowed\n"
5566 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5568 #: winerror.mc:2581
5569 msgid "Window has no system menu\n"
5570 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5572 #: winerror.mc:2586
5573 msgid "Invalid message box style\n"
5574 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5576 #: winerror.mc:2591
5577 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5578 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5580 #: winerror.mc:2596
5581 msgid "Screen already locked\n"
5582 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5584 #: winerror.mc:2601
5585 msgid "Window handles have different parents\n"
5586 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5588 #: winerror.mc:2606
5589 msgid "Not a child window\n"
5590 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5592 #: winerror.mc:2611
5593 msgid "Invalid GW command\n"
5594 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2616
5597 msgid "Invalid thread ID\n"
5598 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5600 #: winerror.mc:2621
5601 msgid "Not an MDI child window\n"
5602 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5604 #: winerror.mc:2626
5605 msgid "Popup menu already active\n"
5606 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5608 #: winerror.mc:2631
5609 msgid "No scrollbars\n"
5610 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5612 #: winerror.mc:2636
5613 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5614 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5616 #: winerror.mc:2641
5617 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5618 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5620 #: winerror.mc:2646
5621 msgid "No system resources\n"
5622 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5624 #: winerror.mc:2651
5625 msgid "No non-paged system resources\n"
5626 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5628 #: winerror.mc:2656
5629 msgid "No paged system resources\n"
5630 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5632 #: winerror.mc:2661
5633 msgid "No working set quota\n"
5634 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5636 #: winerror.mc:2666
5637 msgid "No page file quota\n"
5638 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5640 #: winerror.mc:2671
5641 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5642 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5644 #: winerror.mc:2676
5645 msgid "Menu item not found\n"
5646 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5648 #: winerror.mc:2681
5649 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5650 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5652 #: winerror.mc:2686
5653 msgid "Hook type not allowed\n"
5654 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5656 #: winerror.mc:2691
5657 msgid "Interactive window station required\n"
5658 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5660 #: winerror.mc:2696
5661 msgid "Timeout\n"
5662 msgstr "タイムアウトです。\n"
5664 #: winerror.mc:2701
5665 msgid "Invalid monitor handle\n"
5666 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5668 #: winerror.mc:2706
5669 msgid "Event log file corrupt\n"
5670 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5672 #: winerror.mc:2711
5673 msgid "Event log can't start\n"
5674 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5676 #: winerror.mc:2716
5677 msgid "Event log file full\n"
5678 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5680 #: winerror.mc:2721
5681 msgid "Event log file changed\n"
5682 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5684 #: winerror.mc:2726
5685 msgid "Installer service failed.\n"
5686 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5688 #: winerror.mc:2731
5689 msgid "Installation aborted by user\n"
5690 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5692 #: winerror.mc:2736
5693 msgid "Installation failure\n"
5694 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5696 #: winerror.mc:2741
5697 msgid "Installation suspended\n"
5698 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5700 #: winerror.mc:2746
5701 msgid "Unknown product\n"
5702 msgstr "未知の製品です。\n"
5704 #: winerror.mc:2751
5705 msgid "Unknown feature\n"
5706 msgstr "未知の機能です。\n"
5708 #: winerror.mc:2756
5709 msgid "Unknown component\n"
5710 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5712 #: winerror.mc:2761
5713 msgid "Unknown property\n"
5714 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5716 #: winerror.mc:2766
5717 msgid "Invalid handle state\n"
5718 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5720 #: winerror.mc:2771
5721 msgid "Bad configuration\n"
5722 msgstr "正しくない設定です。\n"
5724 #: winerror.mc:2776
5725 msgid "Index is missing\n"
5726 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5728 #: winerror.mc:2781
5729 msgid "Installation source is missing\n"
5730 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5732 #: winerror.mc:2786
5733 msgid "Wrong installation package version\n"
5734 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5736 #: winerror.mc:2791
5737 msgid "Product uninstalled\n"
5738 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5740 #: winerror.mc:2796
5741 msgid "Invalid query syntax\n"
5742 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5744 #: winerror.mc:2801
5745 msgid "Invalid field\n"
5746 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5748 #: winerror.mc:2806
5749 msgid "Device removed\n"
5750 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5752 #: winerror.mc:2811
5753 msgid "Installation already running\n"
5754 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5756 #: winerror.mc:2816
5757 msgid "Installation package failed to open\n"
5758 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5760 #: winerror.mc:2821
5761 msgid "Installation package is invalid\n"
5762 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5764 #: winerror.mc:2826
5765 msgid "Installer user interface failed\n"
5766 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5768 #: winerror.mc:2831
5769 msgid "Failed to open installation log file\n"
5770 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5772 #: winerror.mc:2836
5773 msgid "Installation language not supported\n"
5774 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5776 #: winerror.mc:2841
5777 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5778 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5780 #: winerror.mc:2846
5781 msgid "Installation package rejected\n"
5782 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5784 #: winerror.mc:2851
5785 msgid "Function could not be called\n"
5786 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5788 #: winerror.mc:2856
5789 msgid "Function failed\n"
5790 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5792 #: winerror.mc:2861
5793 msgid "Invalid table\n"
5794 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5796 #: winerror.mc:2866
5797 msgid "Data type mismatch\n"
5798 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5800 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5801 msgid "Unsupported type\n"
5802 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5804 #: winerror.mc:2876
5805 msgid "Creation failed\n"
5806 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5808 #: winerror.mc:2881
5809 msgid "Temporary directory not writable\n"
5810 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5812 #: winerror.mc:2886
5813 msgid "Installation platform not supported\n"
5814 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5816 #: winerror.mc:2891
5817 msgid "Installer not used\n"
5818 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5820 #: winerror.mc:2896
5821 msgid "Failed to open the patch package\n"
5822 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5824 #: winerror.mc:2901
5825 msgid "Invalid patch package\n"
5826 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5828 #: winerror.mc:2906
5829 msgid "Unsupported patch package\n"
5830 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5832 #: winerror.mc:2911
5833 msgid "Another version is installed\n"
5834 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5836 #: winerror.mc:2916
5837 msgid "Invalid command line\n"
5838 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5840 #: winerror.mc:2921
5841 msgid "Remote installation not allowed\n"
5842 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5844 #: winerror.mc:2926
5845 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5846 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5848 #: winerror.mc:2931
5849 msgid "Invalid string binding\n"
5850 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5852 #: winerror.mc:2936
5853 msgid "Wrong kind of binding\n"
5854 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5856 #: winerror.mc:2941
5857 msgid "Invalid binding\n"
5858 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5860 #: winerror.mc:2946
5861 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5862 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5864 #: winerror.mc:2951
5865 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5866 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2956
5869 msgid "Invalid string UUID\n"
5870 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5872 #: winerror.mc:2961
5873 msgid "Invalid endpoint format\n"
5874 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5876 #: winerror.mc:2966
5877 msgid "Invalid network address\n"
5878 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5880 #: winerror.mc:2971
5881 msgid "No endpoint found\n"
5882 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5884 #: winerror.mc:2976
5885 msgid "Invalid timeout value\n"
5886 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5888 #: winerror.mc:2981
5889 msgid "Object UUID not found\n"
5890 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5892 #: winerror.mc:2986
5893 msgid "UUID already registered\n"
5894 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5896 #: winerror.mc:2991
5897 msgid "UUID type already registered\n"
5898 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5900 #: winerror.mc:2996
5901 msgid "Server already listening\n"
5902 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5904 #: winerror.mc:3001
5905 msgid "No protocol sequences registered\n"
5906 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5908 #: winerror.mc:3006
5909 msgid "RPC server not listening\n"
5910 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5912 #: winerror.mc:3011
5913 msgid "Unknown manager type\n"
5914 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5916 #: winerror.mc:3016
5917 msgid "Unknown interface\n"
5918 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5920 #: winerror.mc:3021
5921 msgid "No bindings\n"
5922 msgstr "バインディングがありません。\n"
5924 #: winerror.mc:3026
5925 msgid "No protocol sequences\n"
5926 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5928 #: winerror.mc:3031
5929 msgid "Can't create endpoint\n"
5930 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5932 #: winerror.mc:3036
5933 msgid "Out of resources\n"
5934 msgstr "リソースが足りません。\n"
5936 #: winerror.mc:3041
5937 msgid "RPC server unavailable\n"
5938 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5940 #: winerror.mc:3046
5941 msgid "RPC server too busy\n"
5942 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5944 #: winerror.mc:3051
5945 msgid "Invalid network options\n"
5946 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5948 #: winerror.mc:3056
5949 msgid "No RPC call active\n"
5950 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5952 #: winerror.mc:3061
5953 msgid "RPC call failed\n"
5954 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5956 #: winerror.mc:3066
5957 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5958 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5960 #: winerror.mc:3071
5961 msgid "RPC protocol error\n"
5962 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5964 #: winerror.mc:3076
5965 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5966 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5968 #: winerror.mc:3086
5969 msgid "Invalid tag\n"
5970 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5972 #: winerror.mc:3091
5973 msgid "Invalid array bounds\n"
5974 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5976 #: winerror.mc:3096
5977 msgid "No entry name\n"
5978 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5980 #: winerror.mc:3101
5981 msgid "Invalid name syntax\n"
5982 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5984 #: winerror.mc:3106
5985 msgid "Unsupported name syntax\n"
5986 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5988 #: winerror.mc:3111
5989 msgid "No network address\n"
5990 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5992 #: winerror.mc:3116
5993 msgid "Duplicate endpoint\n"
5994 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5996 #: winerror.mc:3121
5997 msgid "Unknown authentication type\n"
5998 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6000 #: winerror.mc:3126
6001 msgid "Maximum calls too low\n"
6002 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6004 #: winerror.mc:3131
6005 msgid "String too long\n"
6006 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6008 #: winerror.mc:3136
6009 msgid "Protocol sequence not found\n"
6010 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6012 #: winerror.mc:3141
6013 msgid "Procedure number out of range\n"
6014 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6016 #: winerror.mc:3146
6017 msgid "Binding has no authentication data\n"
6018 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6020 #: winerror.mc:3151
6021 msgid "Unknown authentication service\n"
6022 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6024 #: winerror.mc:3156
6025 msgid "Unknown authentication level\n"
6026 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6028 #: winerror.mc:3161
6029 msgid "Invalid authentication identity\n"
6030 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6032 #: winerror.mc:3166
6033 msgid "Unknown authorisation service\n"
6034 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6036 #: winerror.mc:3171
6037 msgid "Invalid entry\n"
6038 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6040 #: winerror.mc:3176
6041 msgid "Can't perform operation\n"
6042 msgstr "操作を実施できません。\n"
6044 #: winerror.mc:3181
6045 msgid "Endpoints not registered\n"
6046 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6048 #: winerror.mc:3186
6049 msgid "Nothing to export\n"
6050 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6052 #: winerror.mc:3191
6053 msgid "Incomplete name\n"
6054 msgstr "不完全な名前です。\n"
6056 #: winerror.mc:3196
6057 msgid "Invalid version option\n"
6058 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6060 #: winerror.mc:3201
6061 msgid "No more members\n"
6062 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6064 #: winerror.mc:3206
6065 msgid "Not all objects unexported\n"
6066 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6068 #: winerror.mc:3211
6069 msgid "Interface not found\n"
6070 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6072 #: winerror.mc:3216
6073 msgid "Entry already exists\n"
6074 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6076 #: winerror.mc:3221
6077 msgid "Entry not found\n"
6078 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6080 #: winerror.mc:3226
6081 msgid "Name service unavailable\n"
6082 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6084 #: winerror.mc:3231
6085 msgid "Invalid network address family\n"
6086 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6088 #: winerror.mc:3236
6089 msgid "Operation not supported\n"
6090 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6092 #: winerror.mc:3241
6093 msgid "No security context available\n"
6094 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6096 #: winerror.mc:3246
6097 msgid "RPCInternal error\n"
6098 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6100 #: winerror.mc:3251
6101 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6102 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6104 #: winerror.mc:3256
6105 msgid "Address error\n"
6106 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6108 #: winerror.mc:3261
6109 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6110 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6112 #: winerror.mc:3266
6113 msgid "Floating-point underflow\n"
6114 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6116 #: winerror.mc:3271
6117 msgid "Floating-point overflow\n"
6118 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6120 #: winerror.mc:3276
6121 msgid "No more entries\n"
6122 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6124 #: winerror.mc:3281
6125 msgid "Character translation table open failed\n"
6126 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6128 #: winerror.mc:3286
6129 msgid "Character translation table file too small\n"
6130 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6132 #: winerror.mc:3291
6133 msgid "Null context handle\n"
6134 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6136 #: winerror.mc:3296
6137 msgid "Context handle damaged\n"
6138 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6140 #: winerror.mc:3301
6141 msgid "Binding handle mismatch\n"
6142 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6144 #: winerror.mc:3306
6145 msgid "Cannot get call handle\n"
6146 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6148 #: winerror.mc:3311
6149 msgid "Null reference pointer\n"
6150 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6152 #: winerror.mc:3316
6153 msgid "Enumeration value out of range\n"
6154 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6156 #: winerror.mc:3321
6157 msgid "Byte count too small\n"
6158 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6160 #: winerror.mc:3326
6161 msgid "Bad stub data\n"
6162 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6164 #: winerror.mc:3331
6165 msgid "Invalid user buffer\n"
6166 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6168 #: winerror.mc:3336
6169 msgid "Unrecognised media\n"
6170 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6172 #: winerror.mc:3341
6173 msgid "No trust secret\n"
6174 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6176 #: winerror.mc:3346
6177 msgid "No trust SAM account\n"
6178 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6180 #: winerror.mc:3351
6181 msgid "Trusted domain failure\n"
6182 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6184 #: winerror.mc:3356
6185 msgid "Trusted relationship failure\n"
6186 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6188 #: winerror.mc:3361
6189 msgid "Trust logon failure\n"
6190 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6192 #: winerror.mc:3366
6193 msgid "RPC call already in progress\n"
6194 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6196 #: winerror.mc:3371
6197 msgid "NETLOGON is not started\n"
6198 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6200 #: winerror.mc:3376
6201 msgid "Account expired\n"
6202 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6204 #: winerror.mc:3381
6205 msgid "Redirector has open handles\n"
6206 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6208 #: winerror.mc:3386
6209 msgid "Printer driver already installed\n"
6210 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6212 #: winerror.mc:3391
6213 msgid "Unknown port\n"
6214 msgstr "認識できないポートです。\n"
6216 #: winerror.mc:3396
6217 msgid "Unknown printer driver\n"
6218 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6220 #: winerror.mc:3401
6221 msgid "Unknown print processor\n"
6222 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6224 #: winerror.mc:3406
6225 msgid "Invalid separator file\n"
6226 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6228 #: winerror.mc:3411
6229 msgid "Invalid priority\n"
6230 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6232 #: winerror.mc:3416
6233 msgid "Invalid printer name\n"
6234 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6236 #: winerror.mc:3421
6237 msgid "Printer already exists\n"
6238 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6240 #: winerror.mc:3426
6241 msgid "Invalid printer command\n"
6242 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3431
6245 msgid "Invalid data type\n"
6246 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6248 #: winerror.mc:3436
6249 msgid "Invalid environment\n"
6250 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6252 #: winerror.mc:3441
6253 msgid "No more bindings\n"
6254 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6256 #: winerror.mc:3446
6257 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6258 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6260 #: winerror.mc:3451
6261 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6262 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6264 #: winerror.mc:3456
6265 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6266 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6268 #: winerror.mc:3461
6269 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6270 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6272 #: winerror.mc:3466
6273 msgid "Server has open handles\n"
6274 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6276 #: winerror.mc:3471
6277 msgid "Resource data not found\n"
6278 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6280 #: winerror.mc:3476
6281 msgid "Resource type not found\n"
6282 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6284 #: winerror.mc:3481
6285 msgid "Resource name not found\n"
6286 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6288 #: winerror.mc:3486
6289 msgid "Resource language not found\n"
6290 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6292 #: winerror.mc:3491
6293 msgid "Not enough quota\n"
6294 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6296 #: winerror.mc:3496
6297 msgid "No interfaces\n"
6298 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6300 #: winerror.mc:3501
6301 msgid "RPC call canceled\n"
6302 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6304 #: winerror.mc:3506
6305 msgid "Binding incomplete\n"
6306 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6308 #: winerror.mc:3511
6309 msgid "RPC comm failure\n"
6310 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6312 #: winerror.mc:3516
6313 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6314 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6316 #: winerror.mc:3521
6317 msgid "No principal name registered\n"
6318 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6320 #: winerror.mc:3526
6321 msgid "Not an RPC error\n"
6322 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6324 #: winerror.mc:3531
6325 msgid "UUID is local only\n"
6326 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6328 #: winerror.mc:3536
6329 msgid "Security package error\n"
6330 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6332 #: winerror.mc:3541
6333 msgid "Thread not canceled\n"
6334 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6336 #: winerror.mc:3546
6337 msgid "Invalid handle operation\n"
6338 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6340 #: winerror.mc:3551
6341 msgid "Wrong serialising package version\n"
6342 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6344 #: winerror.mc:3556
6345 msgid "Wrong stub version\n"
6346 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6348 #: winerror.mc:3561
6349 msgid "Invalid pipe object\n"
6350 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6352 #: winerror.mc:3566
6353 msgid "Wrong pipe order\n"
6354 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6356 #: winerror.mc:3571
6357 msgid "Wrong pipe version\n"
6358 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6360 #: winerror.mc:3576
6361 msgid "Group member not found\n"
6362 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6364 #: winerror.mc:3581
6365 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6366 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6368 #: winerror.mc:3586
6369 msgid "Invalid object\n"
6370 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6372 #: winerror.mc:3591
6373 msgid "Invalid time\n"
6374 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6376 #: winerror.mc:3596
6377 msgid "Invalid form name\n"
6378 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6380 #: winerror.mc:3601
6381 msgid "Invalid form size\n"
6382 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6384 #: winerror.mc:3606
6385 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6386 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6388 #: winerror.mc:3611
6389 msgid "Printer deleted\n"
6390 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6392 #: winerror.mc:3616
6393 msgid "Invalid printer state\n"
6394 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6396 #: winerror.mc:3621
6397 msgid "User must change password\n"
6398 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6400 #: winerror.mc:3626
6401 msgid "Domain controller not found\n"
6402 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6404 #: winerror.mc:3631
6405 msgid "Account locked out\n"
6406 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6408 #: winerror.mc:3636
6409 msgid "Invalid pixel format\n"
6410 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6412 #: winerror.mc:3641
6413 msgid "Invalid driver\n"
6414 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6416 #: winerror.mc:3646
6417 msgid "Invalid object resolver set\n"
6418 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6420 #: winerror.mc:3651
6421 msgid "Incomplete RPC send\n"
6422 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6424 #: winerror.mc:3656
6425 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6426 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6428 #: winerror.mc:3661
6429 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6430 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6432 #: winerror.mc:3666
6433 msgid "RPC pipe closed\n"
6434 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6436 #: winerror.mc:3671
6437 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6438 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6440 #: winerror.mc:3676
6441 msgid "No data on RPC pipe\n"
6442 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6444 #: winerror.mc:3681
6445 msgid "No site name available\n"
6446 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6448 #: winerror.mc:3686
6449 msgid "The file cannot be accessed\n"
6450 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6452 #: winerror.mc:3691
6453 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6454 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6456 #: winerror.mc:3696
6457 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6458 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6460 #: winerror.mc:3701
6461 msgid "Not all objects could be exported\n"
6462 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6464 #: winerror.mc:3706
6465 msgid "The interface could not be exported\n"
6466 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6468 #: winerror.mc:3711
6469 msgid "The profile could not be added\n"
6470 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6472 #: winerror.mc:3716
6473 msgid "The profile element could not be added\n"
6474 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6476 #: winerror.mc:3721
6477 msgid "The profile element could not be removed\n"
6478 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6480 #: winerror.mc:3726
6481 msgid "The group element could not be added\n"
6482 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6484 #: winerror.mc:3731
6485 msgid "The group element could not be removed\n"
6486 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6488 #: winerror.mc:3736
6489 msgid "The username could not be found\n"
6490 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6492 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6493 msgid "Local Port"
6494 msgstr "ローカル ポート"
6496 #: localspl.rc:29
6497 msgid "Local Monitor"
6498 msgstr "ローカル モニタ"
6500 #: localui.rc:36
6501 msgid "Add a Local Port"
6502 msgstr "ローカル ポートの追加"
6504 #: localui.rc:39
6505 msgid "&Enter the port name to add:"
6506 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6508 #: localui.rc:48
6509 msgid "Configure LPT Port"
6510 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6512 #: localui.rc:51
6513 msgid "Timeout (seconds)"
6514 msgstr "タイムアウト (秒)"
6516 #: localui.rc:52
6517 msgid "&Transmission Retry:"
6518 msgstr "再送回数(&T):"
6520 #: localui.rc:29
6521 msgid "'%s' is not a valid port name"
6522 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6524 #: localui.rc:30
6525 msgid "Port %s already exists"
6526 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6528 #: localui.rc:31
6529 msgid "This port has no options to configure"
6530 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6532 #: mapi32.rc:28
6533 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6534 msgstr ""
6535 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6536 "した。"
6538 #: mapi32.rc:29
6539 msgid "Send Mail"
6540 msgstr "メール送信"
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6544 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6551 msgid "Proxy"
6552 msgstr "プロキシ"
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6555 msgid "User"
6556 msgstr "ユーザー名"
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6559 msgid "Password"
6560 msgstr "パスワード"
6562 #: mpr.rc:44
6563 msgid "&Save this password (Insecure)"
6564 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6566 #: mpr.rc:27
6567 msgid "Entire Network"
6568 msgstr "ネットワーク全体"
6570 #: msacm32.rc:27
6571 msgid "Sound Selection"
6572 msgstr "サウンドの選択"
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6575 msgid "&Save As..."
6576 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6578 #: msacm32.rc:39
6579 msgid "&Format:"
6580 msgstr "フォーマット(&F):"
6582 #: msacm32.rc:44
6583 msgid "&Attributes:"
6584 msgstr "属性(&A):"
6586 #: mshtml.rc:37
6587 msgid "Hyperlink"
6588 msgstr "ハイパーリンク"
6590 #: mshtml.rc:40
6591 msgid "Hyperlink Information"
6592 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6595 msgid "&Type:"
6596 msgstr "タイプ(&T):"
6598 #: mshtml.rc:43
6599 msgid "&URL:"
6600 msgstr "&URL:"
6602 #: mshtml.rc:31
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6606 #: mshtml.rc:32
6607 msgid "HTML Document"
6608 msgstr "HTML 文書"
6610 #: mshtml.rc:26
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "%s からダウンロード中..."
6614 #: mshtml.rc:25
6615 msgid "Done"
6616 msgstr "完了"
6618 #: msi.rc:27
6619 msgid ""
6620 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6621 "file path and try again."
6622 msgstr ""
6623 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6624 "度試してください。"
6626 #: msi.rc:28
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "パス %s が見つかりません"
6630 #: msi.rc:29
6631 msgid "insert disk %s"
6632 msgstr "ディスク %s を挿入"
6634 #: msi.rc:30
6635 msgid ""
6636 "Windows Installer %s\n"
6637 "\n"
6638 "Usage:\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6640 "\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6652 "Apply a patch:\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6659 "\t/y\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6661 "\t/z\n"
6662 "Display this help:\n"
6663 "\t/help\n"
6664 "\t/?\n"
6665 msgstr ""
6666 "Windows インストーラ %s\n"
6667 "\n"
6668 "使い方:\n"
6669 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6670 "\n"
6671 "製品のインストール:\n"
6672 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6673 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6674 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6675 "インストールの修復:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6677 "製品のアンインストール:\n"
6678 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6679 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6680 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6681 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6682 "パッチの適用:\n"
6683 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6684 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6685 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "MSI サービスの登録:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "MSI サービスの登録解除:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "このヘルプの表示:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6696 #: msi.rc:57
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6700 #: msi.rc:58
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6704 #: msi.rc:59
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6708 #: msi.rc:60
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "機能の導入元:"
6712 #: msi.rc:61
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6716 #: msrle32.rc:28
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6720 #: msrle32.rc:29
6721 msgid ""
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6724 msgstr ""
6725 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6726 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6728 #: msvfw32.rc:30
6729 msgid "Video Compression"
6730 msgstr "ビデオ圧縮"
6732 #: msvfw32.rc:36
6733 msgid "&Compressor:"
6734 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6736 #: msvfw32.rc:39
6737 msgid "Con&figure..."
6738 msgstr "設定(&F)..."
6740 #: msvfw32.rc:40
6741 msgid "&About"
6742 msgstr "情報(&A)..."
6744 #: msvfw32.rc:44
6745 msgid "Compression &Quality:"
6746 msgstr "圧縮率(&Q):"
6748 #: msvfw32.rc:46
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "キー フレーム(&K)"
6752 #: msvfw32.rc:50
6753 msgid "&Data Rate"
6754 msgstr "データ レート(&D)"
6756 #: msvfw32.rc:52
6757 msgid "kB/s"
6758 msgstr "kB/秒"
6760 #: msvfw32.rc:25
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6764 #: msvidc32.rc:26
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6768 #: oleacc.rc:27
6769 msgid "unknown object"
6770 msgstr "未知のオブジェクト"
6772 #: oleacc.rc:28
6773 msgid "title bar"
6774 msgstr "タイトル バー"
6776 #: oleacc.rc:29
6777 msgid "menu bar"
6778 msgstr "メニュー バー"
6780 #: oleacc.rc:30
6781 msgid "scroll bar"
6782 msgstr "スクロール バー"
6784 #: oleacc.rc:31
6785 msgid "grip"
6786 msgstr "グリップ"
6788 #: oleacc.rc:32
6789 msgid "sound"
6790 msgstr "サウンド"
6792 #: oleacc.rc:33
6793 msgid "cursor"
6794 msgstr "カーソル"
6796 #: oleacc.rc:34
6797 msgid "caret"
6798 msgstr "キャレット"
6800 #: oleacc.rc:35
6801 msgid "alert"
6802 msgstr "警告"
6804 #: oleacc.rc:36
6805 msgid "window"
6806 msgstr "ウィンドウ"
6808 #: oleacc.rc:37
6809 msgid "client"
6810 msgstr "クライアント"
6812 #: oleacc.rc:38
6813 msgid "popup menu"
6814 msgstr "ポップアップ メニュー"
6816 #: oleacc.rc:39
6817 msgid "menu item"
6818 msgstr "メニューの項目"
6820 #: oleacc.rc:40
6821 msgid "tool tip"
6822 msgstr "ツール チップ"
6824 #: oleacc.rc:41
6825 msgid "application"
6826 msgstr "アプリケーション"
6828 #: oleacc.rc:42
6829 msgid "document"
6830 msgstr "ドキュメント"
6832 #: oleacc.rc:43
6833 msgid "pane"
6834 msgstr "ペイン"
6836 #: oleacc.rc:44
6837 msgid "chart"
6838 msgstr "グラフ"
6840 #: oleacc.rc:45
6841 msgid "dialog"
6842 msgstr "ダイアログ"
6844 #: oleacc.rc:46
6845 msgid "border"
6846 msgstr "境界線"
6848 #: oleacc.rc:47
6849 msgid "grouping"
6850 msgstr "グループ化"
6852 #: oleacc.rc:48
6853 msgid "separator"
6854 msgstr "区切り"
6856 #: oleacc.rc:49
6857 msgid "tool bar"
6858 msgstr "ツール バー"
6860 #: oleacc.rc:50
6861 msgid "status bar"
6862 msgstr "ステータス バー"
6864 #: oleacc.rc:51
6865 msgid "table"
6866 msgstr "テーブル"
6868 #: oleacc.rc:52
6869 msgid "column header"
6870 msgstr "列見出し"
6872 #: oleacc.rc:53
6873 msgid "row header"
6874 msgstr "行見出し"
6876 #: oleacc.rc:54
6877 msgid "column"
6878 msgstr "列"
6880 #: oleacc.rc:55
6881 msgid "row"
6882 msgstr "行"
6884 #: oleacc.rc:56
6885 msgid "cell"
6886 msgstr "セル"
6888 #: oleacc.rc:57
6889 msgid "link"
6890 msgstr "リンク"
6892 #: oleacc.rc:58
6893 msgid "help balloon"
6894 msgstr "ヘルプ バルーン"
6896 #: oleacc.rc:59
6897 msgid "character"
6898 msgstr "キャラクター"
6900 #: oleacc.rc:60
6901 msgid "list"
6902 msgstr "リスト"
6904 #: oleacc.rc:61
6905 msgid "list item"
6906 msgstr "リスト項目"
6908 #: oleacc.rc:62
6909 msgid "outline"
6910 msgstr "アウトライン"
6912 #: oleacc.rc:63
6913 msgid "outline item"
6914 msgstr "アウトライン項目"
6916 #: oleacc.rc:64
6917 msgid "page tab"
6918 msgstr "ページ タブ"
6920 #: oleacc.rc:65
6921 msgid "property page"
6922 msgstr "プロパティ ページ"
6924 #: oleacc.rc:66
6925 msgid "indicator"
6926 msgstr "インジケータ"
6928 #: oleacc.rc:67
6929 msgid "graphic"
6930 msgstr "画像"
6932 #: oleacc.rc:68
6933 msgid "static text"
6934 msgstr "静的テキスト"
6936 #: oleacc.rc:69
6937 msgid "text"
6938 msgstr "テキスト"
6940 #: oleacc.rc:70
6941 msgid "push button"
6942 msgstr "プッシュ ボタン"
6944 #: oleacc.rc:71
6945 msgid "check button"
6946 msgstr "チェック ボタン"
6948 #: oleacc.rc:72
6949 msgid "radio button"
6950 msgstr "ラジオ ボタン"
6952 #: oleacc.rc:73
6953 msgid "combo box"
6954 msgstr "コンボ ボックス"
6956 #: oleacc.rc:74
6957 msgid "drop down"
6958 msgstr "ドロップ ダウン"
6960 #: oleacc.rc:75
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "プログレス バー"
6964 #: oleacc.rc:76
6965 msgid "dial"
6966 msgstr "ダイアル"
6968 #: oleacc.rc:77
6969 msgid "hot key field"
6970 msgstr "ホット キー領域"
6972 #: oleacc.rc:78
6973 msgid "slider"
6974 msgstr "スライダ"
6976 #: oleacc.rc:79
6977 msgid "spin box"
6978 msgstr "スピン ボックス"
6980 #: oleacc.rc:80
6981 msgid "diagram"
6982 msgstr "図表"
6984 #: oleacc.rc:81
6985 msgid "animation"
6986 msgstr "アニメーション"
6988 #: oleacc.rc:82
6989 msgid "equation"
6990 msgstr "数式"
6992 #: oleacc.rc:83
6993 msgid "drop down button"
6994 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6996 #: oleacc.rc:84
6997 msgid "menu button"
6998 msgstr "メニュー ボタン"
7000 #: oleacc.rc:85
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7004 #: oleacc.rc:86
7005 msgid "white space"
7006 msgstr "余白"
7008 #: oleacc.rc:87
7009 msgid "page tab list"
7010 msgstr "ページ タブ リスト"
7012 #: oleacc.rc:88
7013 msgid "clock"
7014 msgstr "時計"
7016 #: oleacc.rc:89
7017 msgid "split button"
7018 msgstr "スプリット ボタン"
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7021 msgid "IP address"
7022 msgstr "IP アドレス"
7024 #: oleacc.rc:91
7025 msgid "outline button"
7026 msgstr "アウトライン ボタン"
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7029 msgid "True"
7030 msgstr "真"
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7033 msgid "False"
7034 msgstr "偽"
7036 #: oleaut32.rc:31
7037 msgid "On"
7038 msgstr "オン"
7040 #: oleaut32.rc:32
7041 msgid "Off"
7042 msgstr "オフ"
7044 #: oledlg.rc:48
7045 msgid "Insert Object"
7046 msgstr "オブジェクトの挿入"
7048 #: oledlg.rc:54
7049 msgid "Object Type:"
7050 msgstr "オブジェクトの種類:"
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7053 msgid "Result"
7054 msgstr "結果"
7056 #: oledlg.rc:58
7057 msgid "Create New"
7058 msgstr "新規作成"
7060 #: oledlg.rc:60
7061 msgid "Create Control"
7062 msgstr "コントロールを作成"
7064 #: oledlg.rc:62
7065 msgid "Create From File"
7066 msgstr "ファイルから作成"
7068 #: oledlg.rc:65
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7072 #: oledlg.rc:66
7073 msgid "Display As Icon"
7074 msgstr "アイコンとして表示"
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7077 msgid "Browse..."
7078 msgstr "参照..."
7080 #: oledlg.rc:69
7081 msgid "File:"
7082 msgstr "ファイル:"
7084 #: oledlg.rc:75
7085 msgid "Paste Special"
7086 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7089 msgid "Source:"
7090 msgstr "コピー元:"
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7094 msgid "&Paste"
7095 msgstr "貼り付け(&P)"
7097 #: oledlg.rc:81
7098 msgid "Paste &Link"
7099 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7101 #: oledlg.rc:83
7102 msgid "&As:"
7103 msgstr "形式(&A):"
7105 #: oledlg.rc:90
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7109 #: oledlg.rc:92
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7113 #: oledlg.rc:25
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7117 #: oledlg.rc:26
7118 msgid ""
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7121 msgstr ""
7122 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7123 "成したプログラムから有効にできます。"
7125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7126 msgid "Browse"
7127 msgstr "参照"
7129 #: oledlg.rc:28
7130 msgid ""
7131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 "control."
7133 msgstr ""
7134 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7135 "ん。"
7137 #: oledlg.rc:29
7138 msgid "Add Control"
7139 msgstr "コントロールを追加"
7141 #: oledlg.rc:34
7142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7143 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7145 #: oledlg.rc:35
7146 msgid ""
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s."
7149 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7151 #: oledlg.rc:36
7152 msgid ""
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7154 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7155 msgstr ""
7156 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7157 "ンとして表示されます。"
7159 #: oledlg.rc:37
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7162 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7163 "your document."
7164 msgstr ""
7165 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7166 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7168 #: oledlg.rc:38
7169 msgid ""
7170 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7171 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7172 "in your document."
7173 msgstr ""
7174 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7175 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7177 #: oledlg.rc:39
7178 msgid ""
7179 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7180 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7181 "be reflected in your document."
7182 msgstr ""
7183 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7184 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7185 "す。"
7187 #: oledlg.rc:40
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7189 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7191 #: oledlg.rc:41
7192 msgid "Unknown Type"
7193 msgstr "不明な形式"
7195 #: oledlg.rc:42
7196 msgid "Unknown Source"
7197 msgstr "不明"
7199 #: oledlg.rc:43
7200 msgid "the program which created it"
7201 msgstr "作成プログラム"
7203 #: sane.rc:41
7204 msgid "Scanning"
7205 msgstr "スキャン中"
7207 #: sane.rc:44
7208 msgid "SCANNING... Please Wait"
7209 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7211 #: sane.rc:31
7212 msgctxt "unit: pixels"
7213 msgid "px"
7214 msgstr "px"
7216 #: sane.rc:32
7217 msgctxt "unit: bits"
7218 msgid "b"
7219 msgstr "b"
7221 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7222 msgctxt "unit: dots/inch"
7223 msgid "dpi"
7224 msgstr "dpi"
7226 #: sane.rc:35
7227 msgctxt "unit: percent"
7228 msgid "%"
7229 msgstr "%"
7231 #: sane.rc:36
7232 msgctxt "unit: microseconds"
7233 msgid "us"
7234 msgstr "µs"
7236 #: serialui.rc:25
7237 msgid "Settings for %s"
7238 msgstr "%sの設定"
7240 #: serialui.rc:28
7241 msgid "Baud Rate"
7242 msgstr "ボーレート"
7244 #: serialui.rc:30
7245 msgid "Parity"
7246 msgstr "パリティビット"
7248 #: serialui.rc:32
7249 msgid "Flow Control"
7250 msgstr "フロー制御"
7252 #: serialui.rc:34
7253 msgid "Data Bits"
7254 msgstr "データビット"
7256 #: serialui.rc:36
7257 msgid "Stop Bits"
7258 msgstr "ストップビット"
7260 #: setupapi.rc:36
7261 msgid "Copying Files..."
7262 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7264 #: setupapi.rc:42
7265 msgid "Destination:"
7266 msgstr "コピー先:"
7268 #: setupapi.rc:49
7269 msgid "Files Needed"
7270 msgstr "ファイルが必要です"
7272 #: setupapi.rc:52
7273 msgid ""
7274 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7275 "make sure the correct drive is selected below"
7276 msgstr ""
7277 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7278 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7280 #: setupapi.rc:54
7281 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7282 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7284 #: setupapi.rc:28
7285 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7286 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7288 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7289 msgid "Unknown"
7290 msgstr "不明"
7292 #: setupapi.rc:30
7293 msgid "Copy files from:"
7294 msgstr "コピー元:"
7296 #: setupapi.rc:31
7297 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7298 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7300 #: shdoclc.rc:39
7301 msgid "F&orward"
7302 msgstr "進む(&O)"
7304 #: shdoclc.rc:41
7305 msgid "&Save Background As..."
7306 msgstr "背景を保存(&S)..."
7308 #: shdoclc.rc:42
7309 msgid "Set As Back&ground"
7310 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7312 #: shdoclc.rc:43
7313 msgid "&Copy Background"
7314 msgstr "背景をコピー(&C)"
7316 #: shdoclc.rc:44
7317 msgid "Set as &Desktop Item"
7318 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7320 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7321 msgid "Select &All"
7322 msgstr "すべて選択(&A)"
7324 #: shdoclc.rc:49
7325 msgid "Create Shor&tcut"
7326 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7328 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7329 msgid "Add to &Favorites..."
7330 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7332 #: shdoclc.rc:51
7333 msgid "&View Source"
7334 msgstr "ソースの表示(&V)"
7336 #: shdoclc.rc:53
7337 msgid "&Encoding"
7338 msgstr "エンコード(&E)"
7340 #: shdoclc.rc:55
7341 msgid "Pr&int"
7342 msgstr "印刷(&I)"
7344 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7345 msgid "&Open Link"
7346 msgstr "リンクを開く(&O)"
7348 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7349 msgid "Open Link in &New Window"
7350 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7352 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7353 msgid "Save Target &As..."
7354 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7356 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7357 msgid "&Print Target"
7358 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7360 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7361 msgid "S&how Picture"
7362 msgstr "画像を表示(&H)"
7364 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7365 msgid "&Save Picture As..."
7366 msgstr "画像を保存(&S)..."
7368 #: shdoclc.rc:70
7369 msgid "&E-mail Picture..."
7370 msgstr "画像をメール(&E)..."
7372 #: shdoclc.rc:71
7373 msgid "Pr&int Picture..."
7374 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7376 #: shdoclc.rc:72
7377 msgid "&Go to My Pictures"
7378 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7380 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7381 msgid "Set as Back&ground"
7382 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7384 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7385 msgid "Set as &Desktop Item..."
7386 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7388 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7389 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7390 msgid "Cu&t"
7391 msgstr "切り取り(&T)"
7393 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7394 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7395 #: wordpad.rc:102
7396 msgid "&Copy"
7397 msgstr "コピー(&C)"
7399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7400 msgid "Copy Shor&tcut"
7401 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7403 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7404 msgid "P&roperties"
7405 msgstr "プロパティ(&R)"
7407 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7408 msgid "&Undo"
7409 msgstr "元に戻す(&U)"
7411 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7412 msgid "&Delete"
7413 msgstr "削除(&D)"
7415 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7416 msgid "&Select"
7417 msgstr "選択(&S)"
7419 #: shdoclc.rc:102
7420 msgid "&Cell"
7421 msgstr "セル(&C)"
7423 #: shdoclc.rc:103
7424 msgid "&Row"
7425 msgstr "行(&R)"
7427 #: shdoclc.rc:104
7428 msgid "&Column"
7429 msgstr "列(&C)"
7431 #: shdoclc.rc:105
7432 msgid "&Table"
7433 msgstr "表(&T)"
7435 #: shdoclc.rc:108
7436 msgid "&Cell Properties"
7437 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7439 #: shdoclc.rc:109
7440 msgid "&Table Properties"
7441 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7443 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7444 msgid "Paste"
7445 msgstr "貼り付け"
7447 #: shdoclc.rc:118
7448 msgid "&Print"
7449 msgstr "印刷(&P)"
7451 #: shdoclc.rc:125
7452 msgid "Open in &New Window"
7453 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7455 #: shdoclc.rc:129
7456 msgid "Cut"
7457 msgstr "切り取り"
7459 #: shdoclc.rc:152
7460 msgid "&Save Video As..."
7461 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7463 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7464 msgid "Play"
7465 msgstr "再生"
7467 #: shdoclc.rc:189
7468 msgid "Rewind"
7469 msgstr "巻き戻し"
7471 #: shdoclc.rc:196
7472 msgid "Trace Tags"
7473 msgstr "タグのトレース"
7475 #: shdoclc.rc:197
7476 msgid "Resource Failures"
7477 msgstr "リソースの失敗"
7479 #: shdoclc.rc:198
7480 msgid "Dump Tracking Info"
7481 msgstr "追跡情報のダンプ"
7483 #: shdoclc.rc:199
7484 msgid "Debug Break"
7485 msgstr "デバッグ ブレーク"
7487 #: shdoclc.rc:200
7488 msgid "Debug View"
7489 msgstr "デバッグ ビュー"
7491 #: shdoclc.rc:201
7492 msgid "Dump Tree"
7493 msgstr "ツリーのダンプ"
7495 #: shdoclc.rc:202
7496 msgid "Dump Lines"
7497 msgstr "線のダンプ"
7499 #: shdoclc.rc:203
7500 msgid "Dump DisplayTree"
7501 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7503 #: shdoclc.rc:204
7504 msgid "Dump FormatCaches"
7505 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7507 #: shdoclc.rc:205
7508 msgid "Dump LayoutRects"
7509 msgstr "配置情報のダンプ"
7511 #: shdoclc.rc:206
7512 msgid "Memory Monitor"
7513 msgstr "メモリ モニタ"
7515 #: shdoclc.rc:207
7516 msgid "Performance Meters"
7517 msgstr "パフォーマンス メータ"
7519 #: shdoclc.rc:208
7520 msgid "Save HTML"
7521 msgstr "HTMLの保存"
7523 #: shdoclc.rc:210
7524 msgid "&Browse View"
7525 msgstr "表示ビュー(&B)"
7527 #: shdoclc.rc:211
7528 msgid "&Edit View"
7529 msgstr "編集ビュー(&E)"
7531 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7532 msgid "Scroll Here"
7533 msgstr "ここにスクロール"
7535 #: shdoclc.rc:218
7536 msgid "Top"
7537 msgstr "先頭"
7539 #: shdoclc.rc:219
7540 msgid "Bottom"
7541 msgstr "末尾"
7543 #: shdoclc.rc:221
7544 msgid "Page Up"
7545 msgstr "1画面分上へ"
7547 #: shdoclc.rc:222
7548 msgid "Page Down"
7549 msgstr "1画面分下へ"
7551 #: shdoclc.rc:224
7552 msgid "Scroll Up"
7553 msgstr "上にスクロール"
7555 #: shdoclc.rc:225
7556 msgid "Scroll Down"
7557 msgstr "下にスクロール"
7559 #: shdoclc.rc:232
7560 msgid "Left Edge"
7561 msgstr "左端"
7563 #: shdoclc.rc:233
7564 msgid "Right Edge"
7565 msgstr "右端"
7567 #: shdoclc.rc:235
7568 msgid "Page Left"
7569 msgstr "1ページ左へ"
7571 #: shdoclc.rc:236
7572 msgid "Page Right"
7573 msgstr "1ページ右へ"
7575 #: shdoclc.rc:238
7576 msgid "Scroll Left"
7577 msgstr "左へスクロール"
7579 #: shdoclc.rc:239
7580 msgid "Scroll Right"
7581 msgstr "右へスクロール"
7583 #: shdoclc.rc:25
7584 msgid "Wine Internet Explorer"
7585 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7587 #: shdoclc.rc:30
7588 msgid "&w&bPage &p"
7589 msgstr "&w&b&pページ"
7591 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7592 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7593 msgid "Lar&ge Icons"
7594 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7596 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7597 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7598 msgid "S&mall Icons"
7599 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7601 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7602 msgid "&List"
7603 msgstr "一覧(&L)"
7605 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7606 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7607 msgid "&Details"
7608 msgstr "詳細(&D)"
7610 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7611 msgid "Arrange &Icons"
7612 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7614 #: shell32.rc:50
7615 msgid "By &Name"
7616 msgstr "名前順(&N)"
7618 #: shell32.rc:51
7619 msgid "By &Type"
7620 msgstr "種類順(&T)"
7622 #: shell32.rc:52
7623 msgid "By &Size"
7624 msgstr "サイズ順(&S)"
7626 #: shell32.rc:53
7627 msgid "By &Date"
7628 msgstr "日付順(&D)"
7630 #: shell32.rc:55
7631 msgid "&Auto Arrange"
7632 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7634 #: shell32.rc:57
7635 msgid "Line up Icons"
7636 msgstr "等間隔に整列"
7638 #: shell32.rc:62
7639 msgid "Paste as Link"
7640 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7642 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7643 msgid "New"
7644 msgstr "新規作成"
7646 #: shell32.rc:66
7647 msgid "New &Folder"
7648 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7650 #: shell32.rc:67
7651 msgid "New &Link"
7652 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7654 #: shell32.rc:71
7655 msgid "Properties"
7656 msgstr "プロパティ"
7658 #: shell32.rc:82
7659 msgctxt "recycle bin"
7660 msgid "&Restore"
7661 msgstr "元に戻す(&R)"
7663 #: shell32.rc:83
7664 msgid "&Erase"
7665 msgstr "消去(&E)"
7667 #: shell32.rc:95
7668 msgid "E&xplore"
7669 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7671 #: shell32.rc:98
7672 msgid "C&ut"
7673 msgstr "切り取り(&U)"
7675 #: shell32.rc:101
7676 msgid "Create &Link"
7677 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7679 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7680 msgid "&Rename"
7681 msgstr "名前の変更(&R)"
7683 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7684 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7685 msgid "E&xit"
7686 msgstr "終了(&X)"
7688 #: shell32.rc:127
7689 msgid "&About Control Panel"
7690 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7692 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7693 msgid "Browse for Folder"
7694 msgstr "フォルダの参照"
7696 #: shell32.rc:303
7697 msgid "Folder:"
7698 msgstr "フォルダ:"
7700 #: shell32.rc:309
7701 msgid "&Make New Folder"
7702 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7704 #: shell32.rc:316
7705 msgid "Message"
7706 msgstr "メッセージ"
7708 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7709 msgid "&Yes"
7710 msgstr "はい(&Y)"
7712 #: shell32.rc:320
7713 msgid "Yes to &all"
7714 msgstr "すべてはい(&A)"
7716 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7717 msgid "&No"
7718 msgstr "いいえ(&N)"
7720 #: shell32.rc:329
7721 msgid "About %s"
7722 msgstr "%s について"
7724 #: shell32.rc:333
7725 msgid "Wine &license"
7726 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7728 #: shell32.rc:338
7729 msgid "Running on %s"
7730 msgstr ""
7732 #: shell32.rc:339
7733 msgid "Wine was brought to you by:"
7734 msgstr ""
7736 #: shell32.rc:347
7737 msgid ""
7738 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7739 "will open it for you."
7740 msgstr ""
7741 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7742 "ソース名を入力してください。"
7744 #: shell32.rc:348
7745 msgid "&Open:"
7746 msgstr "名前(&O):"
7748 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7749 #: winefile.rc:136
7750 msgid "&Browse..."
7751 msgstr "参照(&B)..."
7753 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7754 msgid "Size"
7755 msgstr "サイズ"
7757 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7758 msgid "Type"
7759 msgstr "型"
7761 #: shell32.rc:137
7762 msgid "Modified"
7763 msgstr "更新日時"
7765 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7766 msgid "Attributes"
7767 msgstr "属性"
7769 #: shell32.rc:140
7770 msgid "Size available"
7771 msgstr "空き容量"
7773 #: shell32.rc:142
7774 msgid "Comments"
7775 msgstr "コメント"
7777 #: shell32.rc:143
7778 msgid "Owner"
7779 msgstr "所有者"
7781 #: shell32.rc:144
7782 msgid "Group"
7783 msgstr "グループ"
7785 #: shell32.rc:145
7786 msgid "Original location"
7787 msgstr "元の場所"
7789 #: shell32.rc:146
7790 msgid "Date deleted"
7791 msgstr "削除日"
7793 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7794 msgctxt "display name"
7795 msgid "Desktop"
7796 msgstr "デスクトップ"
7798 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7799 msgid "My Computer"
7800 msgstr "マイ コンピュータ"
7802 #: shell32.rc:156
7803 msgid "Control Panel"
7804 msgstr "コントロール パネル"
7806 #: shell32.rc:163
7807 msgid "Select"
7808 msgstr "選択"
7810 #: shell32.rc:186
7811 msgid "Restart"
7812 msgstr "再起動"
7814 #: shell32.rc:187
7815 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7816 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7818 #: shell32.rc:188
7819 msgid "Shutdown"
7820 msgstr "シャットダウン"
7822 #: shell32.rc:189
7823 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7824 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7826 #: shell32.rc:199
7827 msgid "Start Menu\\Programs"
7828 msgstr "Start Menu\\Programs"
7830 #: shell32.rc:200
7831 msgid "My Documents"
7832 msgstr "My Documents"
7834 #: shell32.rc:201
7835 msgid "Favorites"
7836 msgstr "Favorites"
7838 #: shell32.rc:202
7839 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7840 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7842 #: shell32.rc:203
7843 msgid "Recent"
7844 msgstr "Recent"
7846 #: shell32.rc:204
7847 msgid "SendTo"
7848 msgstr "SendTo"
7850 #: shell32.rc:205
7851 msgid "Start Menu"
7852 msgstr "Start Menu"
7854 #: shell32.rc:206
7855 msgid "My Music"
7856 msgstr "My Music"
7858 #: shell32.rc:207
7859 msgid "My Videos"
7860 msgstr "My Videos"
7862 #: shell32.rc:208
7863 msgctxt "directory"
7864 msgid "Desktop"
7865 msgstr "Desktop"
7867 #: shell32.rc:209
7868 msgid "NetHood"
7869 msgstr "NetHood"
7871 #: shell32.rc:210
7872 msgid "Templates"
7873 msgstr "Templates"
7875 #: shell32.rc:211
7876 msgid "Application Data"
7877 msgstr "Application Data"
7879 #: shell32.rc:212
7880 msgid "PrintHood"
7881 msgstr "PrintHood"
7883 #: shell32.rc:213
7884 msgid "Local Settings\\Application Data"
7885 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7887 #: shell32.rc:214
7888 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7889 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7891 #: shell32.rc:215
7892 msgid "Cookies"
7893 msgstr "Cookies"
7895 #: shell32.rc:216
7896 msgid "Local Settings\\History"
7897 msgstr "Local Settings\\History"
7899 #: shell32.rc:217
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Program Files"
7903 #: shell32.rc:219
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "My Pictures"
7907 #: shell32.rc:220
7908 msgid "Program Files\\Common Files"
7909 msgstr "Program Files\\Common Files"
7911 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documents"
7915 #: shell32.rc:223
7916 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7917 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7919 #: shell32.rc:224
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Music"
7923 #: shell32.rc:225
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Pictures"
7927 #: shell32.rc:226
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Videos"
7931 #: shell32.rc:227
7932 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7933 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7935 #: shell32.rc:218
7936 msgid "Program Files (x86)"
7937 msgstr "Program Files (x86)"
7939 #: shell32.rc:221
7940 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7941 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7943 #: shell32.rc:228
7944 msgid "Contacts"
7945 msgstr "Contacs"
7947 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7948 msgid "Links"
7949 msgstr "Links"
7951 #: shell32.rc:230
7952 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7953 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7955 #: shell32.rc:231
7956 msgid "Music\\Playlists"
7957 msgstr "Music\\Playlists"
7959 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7960 msgid "Downloads"
7961 msgstr "Downloads"
7963 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7964 msgid "Status"
7965 msgstr "状態"
7967 #: shell32.rc:149
7968 msgid "Location"
7969 msgstr "場所"
7971 #: shell32.rc:150
7972 msgid "Model"
7973 msgstr "機種名"
7975 #: shell32.rc:233
7976 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7977 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7979 #: shell32.rc:234
7980 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7981 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7983 #: shell32.rc:235
7984 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7985 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7987 #: shell32.rc:236
7988 msgid "Music\\Sample Music"
7989 msgstr "Music\\Sample Music"
7991 #: shell32.rc:237
7992 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7993 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7995 #: shell32.rc:238
7996 msgid "Music\\Sample Playlists"
7997 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7999 #: shell32.rc:239
8000 msgid "Videos\\Sample Videos"
8001 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8003 #: shell32.rc:240
8004 msgid "Saved Games"
8005 msgstr "Saved Games"
8007 #: shell32.rc:241
8008 msgid "Searches"
8009 msgstr "Searches"
8011 #: shell32.rc:242
8012 msgid "Users"
8013 msgstr "Users"
8015 #: shell32.rc:243
8016 msgid "OEM Links"
8017 msgstr "OEM Links"
8019 #: shell32.rc:246
8020 msgid "AppData\\LocalLow"
8021 msgstr "AppData\\LocalLow"
8023 #: shell32.rc:166
8024 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8025 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8027 #: shell32.rc:167
8028 msgid "Error during creation of a new folder"
8029 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8031 #: shell32.rc:168
8032 msgid "Confirm file deletion"
8033 msgstr "ファイルの削除の確認"
8035 #: shell32.rc:169
8036 msgid "Confirm folder deletion"
8037 msgstr "フォルダの削除の確認"
8039 #: shell32.rc:170
8040 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8041 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8043 #: shell32.rc:171
8044 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8045 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8047 #: shell32.rc:178
8048 msgid "Confirm file overwrite"
8049 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8051 #: shell32.rc:177
8052 msgid ""
8053 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "Do you want to replace it?"
8056 msgstr ""
8057 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8058 "\n"
8059 "このファイルを上書きしますか?"
8061 #: shell32.rc:172
8062 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8063 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8065 #: shell32.rc:174
8066 msgid ""
8067 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8068 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8070 #: shell32.rc:173
8071 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8072 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8074 #: shell32.rc:175
8075 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8076 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8078 #: shell32.rc:176
8079 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8080 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8082 #: shell32.rc:183
8083 msgid ""
8084 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8087 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8088 "the folder?"
8089 msgstr ""
8090 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8091 "\n"
8092 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8093 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8094 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8096 #: shell32.rc:248
8097 msgid "New Folder"
8098 msgstr "新しいフォルダ"
8100 #: shell32.rc:250
8101 msgid "Wine Control Panel"
8102 msgstr "Wine コントロール パネル"
8104 #: shell32.rc:192
8105 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8106 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8108 #: shell32.rc:193
8109 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8110 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8112 #: shell32.rc:195
8113 msgid "Executable files (*.exe)"
8114 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8116 #: shell32.rc:254
8117 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8118 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8120 #: shell32.rc:256
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8122 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8124 #: shell32.rc:257
8125 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8126 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8128 #: shell32.rc:258
8129 msgid "Confirm deletion"
8130 msgstr "削除の確認"
8132 #: shell32.rc:259
8133 msgid ""
8134 "A file already exists at the path %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Do you want to replace it?"
8137 msgstr ""
8138 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8139 "\n"
8140 "既存のファイルを置き換えますか?"
8142 #: shell32.rc:260
8143 msgid ""
8144 "A folder already exists at the path %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Do you want to replace it?"
8147 msgstr ""
8148 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8149 "\n"
8150 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8152 #: shell32.rc:261
8153 msgid "Confirm overwrite"
8154 msgstr "上書きの確認"
8156 #: shell32.rc:278
8157 msgid ""
8158 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8159 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8160 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8161 "any later version.\n"
8162 "\n"
8163 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8164 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8165 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8166 "more details.\n"
8167 "\n"
8168 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8169 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8170 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8171 msgstr ""
8172 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8173 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8174 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8175 "ます。\n"
8176 "\n"
8177 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8178 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8179 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8180 "\n"
8181 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8182 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8183 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8184 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8186 #: shell32.rc:266
8187 msgid "Wine License"
8188 msgstr "Wine ライセンス"
8190 #: shell32.rc:155
8191 msgid "Trash"
8192 msgstr "ごみ箱"
8194 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8195 msgid "Error"
8196 msgstr "エラー"
8198 #: shlwapi.rc:40
8199 msgid "Don't show me th&is message again"
8200 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8202 #: shlwapi.rc:27
8203 msgid "%d bytes"
8204 msgstr "%d バイト"
8206 #: shlwapi.rc:28
8207 msgctxt "time unit: hours"
8208 msgid " hr"
8209 msgstr " 時間"
8211 #: shlwapi.rc:29
8212 msgctxt "time unit: minutes"
8213 msgid " min"
8214 msgstr " 分"
8216 #: shlwapi.rc:30
8217 msgctxt "time unit: seconds"
8218 msgid " sec"
8219 msgstr " 秒"
8221 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8222 msgctxt "window"
8223 msgid "&Restore"
8224 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8226 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8227 msgid "&Move"
8228 msgstr "移動(&M)"
8230 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8231 msgid "&Size"
8232 msgstr "サイズ変更(&S)"
8234 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8235 msgid "Mi&nimize"
8236 msgstr "アイコン化(&N)"
8238 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8239 msgid "Ma&ximize"
8240 msgstr "最大化(&X)"
8242 #: user32.rc:33
8243 msgid "&Close\tAlt-F4"
8244 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8246 #: user32.rc:35
8247 msgid "&About Wine"
8248 msgstr "Wineについて(&A)"
8250 #: user32.rc:46
8251 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8252 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8254 #: user32.rc:48
8255 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8256 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8258 #: user32.rc:79
8259 msgid "&Abort"
8260 msgstr "中止(&A)"
8262 #: user32.rc:80
8263 msgid "&Retry"
8264 msgstr "再試行(&R)"
8266 #: user32.rc:81
8267 msgid "&Ignore"
8268 msgstr "無視(&I)"
8270 #: user32.rc:84
8271 msgid "&Try Again"
8272 msgstr "再試行(&T)"
8274 #: user32.rc:85
8275 msgid "&Continue"
8276 msgstr "続ける(&C)"
8278 #: user32.rc:91
8279 msgid "Select Window"
8280 msgstr ""
8282 #: user32.rc:69
8283 msgid "&More Windows..."
8284 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8286 #: wineps.rc:28
8287 msgid "Paper Si&ze:"
8288 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8290 #: wineps.rc:36
8291 msgid "Duplex:"
8292 msgstr "両面印刷:"
8294 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8295 msgid "Realm"
8296 msgstr "領域"
8298 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8299 msgid "&Save this password (insecure)"
8300 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8302 #: wininet.rc:54
8303 msgid "Authentication Required"
8304 msgstr "認証が必要です"
8306 #: wininet.rc:58
8307 msgid "Server"
8308 msgstr "サーバ"
8310 #: wininet.rc:74
8311 msgid "Security Warning"
8312 msgstr "セキュリティ警告"
8314 #: wininet.rc:77
8315 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8316 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8318 #: wininet.rc:79
8319 msgid "Do you want to continue anyway?"
8320 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8322 #: wininet.rc:25
8323 msgid "LAN Connection"
8324 msgstr "LAN 接続"
8326 #: wininet.rc:26
8327 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8328 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8330 #: wininet.rc:27
8331 msgid "The date on the certificate is invalid."
8332 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8334 #: wininet.rc:28
8335 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8336 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8338 #: wininet.rc:29
8339 msgid ""
8340 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8343 #: winmm.rc:28
8344 msgid "The specified command was carried out."
8345 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8347 #: winmm.rc:29
8348 msgid "Undefined external error."
8349 msgstr "不明な外部エラーです。"
8351 #: winmm.rc:30
8352 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8353 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8355 #: winmm.rc:31
8356 msgid "The driver was not enabled."
8357 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8359 #: winmm.rc:32
8360 msgid ""
8361 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8362 "again."
8363 msgstr ""
8364 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8365 "下さい。"
8367 #: winmm.rc:33
8368 msgid "The specified device handle is invalid."
8369 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8371 #: winmm.rc:34
8372 msgid "There is no driver installed on your system!"
8373 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8375 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8376 msgid ""
8377 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8378 "increase available memory, and then try again."
8379 msgstr ""
8380 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8381 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8383 #: winmm.rc:36
8384 msgid ""
8385 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8386 "which functions and messages the driver supports."
8387 msgstr ""
8388 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8389 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8391 #: winmm.rc:37
8392 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8393 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8395 #: winmm.rc:38
8396 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8397 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8399 #: winmm.rc:39
8400 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8401 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8403 #: winmm.rc:42
8404 msgid ""
8405 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8406 "Capabilities function to determine the supported formats."
8407 msgstr ""
8408 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8409 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8411 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8412 msgid ""
8413 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8414 "device, or wait until the data is finished playing."
8415 msgstr ""
8416 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8417 "わるまで待って下さい。"
8419 #: winmm.rc:44
8420 msgid ""
8421 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8422 "header, and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8425 "て下さい。"
8427 #: winmm.rc:45
8428 msgid ""
8429 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8430 "and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8433 "り直して下さい。"
8435 #: winmm.rc:48
8436 msgid ""
8437 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8438 "header, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8441 "て下さい。"
8443 #: winmm.rc:50
8444 msgid ""
8445 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8446 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8447 msgstr ""
8448 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8449 "るか存在しない可能性があります。"
8451 #: winmm.rc:51
8452 msgid ""
8453 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8454 "transmitted, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8457 "直して下さい。"
8459 #: winmm.rc:52
8460 msgid ""
8461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8462 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8463 msgstr ""
8464 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8465 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8467 #: winmm.rc:53
8468 msgid ""
8469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8473 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8475 #: winmm.rc:56
8476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8477 msgstr ""
8478 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8479 "下さい。"
8481 #: winmm.rc:57
8482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8483 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8485 #: winmm.rc:58
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8487 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8489 #: winmm.rc:59
8490 msgid ""
8491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8492 "or contact the device manufacturer."
8493 msgstr ""
8494 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8495 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8497 #: winmm.rc:60
8498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8499 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8501 #: winmm.rc:62
8502 msgid ""
8503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8504 "unique alias."
8505 msgstr ""
8506 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8507 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8509 #: winmm.rc:63
8510 msgid ""
8511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8512 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8514 #: winmm.rc:64
8515 msgid "No command was specified."
8516 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8518 #: winmm.rc:65
8519 msgid ""
8520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8521 "size of the buffer."
8522 msgstr ""
8523 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8524 "い。"
8526 #: winmm.rc:66
8527 msgid ""
8528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8529 "one."
8530 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8532 #: winmm.rc:67
8533 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8534 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8536 #: winmm.rc:68
8537 msgid ""
8538 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8539 "manufacturer about obtaining a new driver."
8540 msgstr ""
8541 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8542 "問い合わせて下さい。"
8544 #: winmm.rc:69
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8547 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 msgstr ""
8549 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8550 "せて下さい。"
8552 #: winmm.rc:70
8553 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8554 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8556 #: winmm.rc:71
8557 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8558 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8560 #: winmm.rc:72
8561 msgid ""
8562 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8563 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8565 #: winmm.rc:73
8566 msgid "The device driver is not ready."
8567 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8569 #: winmm.rc:74
8570 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8571 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8573 #: winmm.rc:75
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8576 "access error."
8577 msgstr ""
8578 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8579 "にアクセスできません。"
8581 #: winmm.rc:76
8582 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8583 msgstr ""
8584 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8586 #: winmm.rc:77
8587 msgid ""
8588 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8589 "separately to determine which devices caused the error."
8590 msgstr ""
8591 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8592 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8594 #: winmm.rc:78
8595 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8596 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8598 #: winmm.rc:79
8599 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8600 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8602 #: winmm.rc:80
8603 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8604 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8606 #: winmm.rc:81
8607 msgid ""
8608 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8609 "still connected to the network."
8610 msgstr ""
8611 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8612 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8614 #: winmm.rc:82
8615 msgid ""
8616 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8617 "device name is spelled correctly."
8618 msgstr ""
8619 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8620 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8622 #: winmm.rc:83
8623 msgid ""
8624 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8625 "again."
8626 msgstr ""
8627 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8629 #: winmm.rc:84
8630 msgid ""
8631 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8632 "alias."
8633 msgstr ""
8634 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8635 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8637 #: winmm.rc:85
8638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8639 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8641 #: winmm.rc:86
8642 msgid ""
8643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8644 "parameter with each 'open' command."
8645 msgstr ""
8646 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8647 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8649 #: winmm.rc:87
8650 msgid ""
8651 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8652 "Please supply one."
8653 msgstr ""
8654 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8655 "る必要があります。"
8657 #: winmm.rc:88
8658 msgid ""
8659 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8660 "documentation for valid formats."
8661 msgstr ""
8662 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8663 "ドキュメントを参照して下さい。"
8665 #: winmm.rc:89
8666 msgid ""
8667 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8668 "supply one."
8669 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8671 #: winmm.rc:90
8672 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8673 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8675 #: winmm.rc:91
8676 msgid ""
8677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8678 "may be corrupt, or not in the correct format."
8679 msgstr ""
8680 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8681 "ているか、フォーマットが不正です。"
8683 #: winmm.rc:92
8684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8685 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8687 #: winmm.rc:93
8688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8689 msgstr ""
8690 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8692 #: winmm.rc:94
8693 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8694 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8696 #: winmm.rc:95
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8698 msgstr ""
8699 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8701 #: winmm.rc:96
8702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8703 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8705 #: winmm.rc:97
8706 msgid ""
8707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8708 "sequence, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8711 "して下さい。"
8713 #: winmm.rc:98
8714 msgid ""
8715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8716 "the device is closed, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8719 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8721 #: winmm.rc:99
8722 msgid ""
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8725 msgstr ""
8726 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8727 "いていることを確認して下さい。"
8729 #: winmm.rc:100
8730 msgid ""
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr ""
8733 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8735 #: winmm.rc:101
8736 msgid ""
8737 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8738 "in Control Panel to install the device."
8739 msgstr ""
8740 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8741 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8742 "い。"
8744 #: winmm.rc:102
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8747 "restarting your computer."
8748 msgstr ""
8749 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8750 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8752 #: winmm.rc:103
8753 msgid ""
8754 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8755 "cannot change directories."
8756 msgstr ""
8757 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8758 "デバイスにアクセスできません。"
8760 #: winmm.rc:104
8761 msgid ""
8762 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "change drives."
8764 msgstr ""
8765 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8766 "イスにアクセスできません。"
8768 #: winmm.rc:105
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8770 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8772 #: winmm.rc:106
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8774 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8776 #: winmm.rc:107
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8787 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8789 #: winmm.rc:109
8790 msgid ""
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8795 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8797 #: winmm.rc:110
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8803 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8805 #: winmm.rc:111
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8811 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8827 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8828 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8837 #: winmm.rc:116
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8843 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8844 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8846 #: winmm.rc:117
8847 msgid ""
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8849 "format."
8850 msgstr ""
8851 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8853 #: winmm.rc:122
8854 msgid ""
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8857 msgstr ""
8858 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8860 #: winmm.rc:124
8861 msgid ""
8862 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8863 "again."
8864 msgstr ""
8865 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8866 "して下さい。"
8868 #: winmm.rc:127
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8871 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8872 msgstr ""
8873 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8874 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8875 "使用して下さい。"
8877 #: winmm.rc:125
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8881 "setup."
8882 msgstr ""
8883 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8884 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8886 #: winmm.rc:126
8887 msgid "An error occurred with the specified port."
8888 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8890 #: winmm.rc:129
8891 msgid ""
8892 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8893 "these applications; then, try again."
8894 msgstr ""
8895 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8896 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8898 #: winmm.rc:128
8899 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8900 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8902 #: winmm.rc:123
8903 msgid ""
8904 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8905 "Control Panel to install a MIDI driver."
8906 msgstr ""
8907 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8908 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8909 "い。"
8911 #: winmm.rc:118
8912 msgid "There is no display window."
8913 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8915 #: winmm.rc:119
8916 msgid "Could not create or use window."
8917 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8919 #: winmm.rc:120
8920 msgid ""
8921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8922 "check your disk or network connection."
8923 msgstr ""
8924 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8925 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8927 #: winmm.rc:121
8928 msgid ""
8929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8930 "are still connected to the network."
8931 msgstr ""
8932 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8933 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8935 #: winspool.rc:34
8936 msgid "Print to File"
8937 msgstr "ファイルに出力"
8939 #: winspool.rc:37
8940 msgid "&Output File Name:"
8941 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8943 #: winspool.rc:28
8944 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8945 msgstr ""
8946 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8948 #: winspool.rc:29
8949 msgid "Unable to create the output file."
8950 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8952 #: wldap32.rc:27
8953 msgid "Success"
8954 msgstr "成功"
8956 #: wldap32.rc:28
8957 msgid "Operations Error"
8958 msgstr "操作エラー"
8960 #: wldap32.rc:29
8961 msgid "Protocol Error"
8962 msgstr "プロトコル エラー"
8964 #: wldap32.rc:30
8965 msgid "Time Limit Exceeded"
8966 msgstr "時間制限を超過"
8968 #: wldap32.rc:31
8969 msgid "Size Limit Exceeded"
8970 msgstr "サイズ制限を超過"
8972 #: wldap32.rc:32
8973 msgid "Compare False"
8974 msgstr "比較結果 False"
8976 #: wldap32.rc:33
8977 msgid "Compare True"
8978 msgstr "比較結果 True"
8980 #: wldap32.rc:34
8981 msgid "Authentication Method Not Supported"
8982 msgstr "認証方法が未サポート"
8984 #: wldap32.rc:35
8985 msgid "Strong Authentication Required"
8986 msgstr "強力な認証が必要"
8988 #: wldap32.rc:36
8989 msgid "Referral (v2)"
8990 msgstr "紹介 (v2)"
8992 #: wldap32.rc:37
8993 msgid "Referral"
8994 msgstr "紹介"
8996 #: wldap32.rc:38
8997 msgid "Administration Limit Exceeded"
8998 msgstr "管理制限を超過"
9000 #: wldap32.rc:39
9001 msgid "Unavailable Critical Extension"
9002 msgstr "必須拡張が利用不可"
9004 #: wldap32.rc:40
9005 msgid "Confidentiality Required"
9006 msgstr "機密性が必要"
9008 #: wldap32.rc:43
9009 msgid "No Such Attribute"
9010 msgstr "該当属性なし"
9012 #: wldap32.rc:44
9013 msgid "Undefined Type"
9014 msgstr "未定義の型"
9016 #: wldap32.rc:45
9017 msgid "Inappropriate Matching"
9018 msgstr "一致方法が不適切"
9020 #: wldap32.rc:46
9021 msgid "Constraint Violation"
9022 msgstr "制約に違反"
9024 #: wldap32.rc:47
9025 msgid "Attribute Or Value Exists"
9026 msgstr "属性または値は存在"
9028 #: wldap32.rc:48
9029 msgid "Invalid Syntax"
9030 msgstr "構文が無効"
9032 #: wldap32.rc:59
9033 msgid "No Such Object"
9034 msgstr "該当オブジェクトなし"
9036 #: wldap32.rc:60
9037 msgid "Alias Problem"
9038 msgstr "エイリアスの問題"
9040 #: wldap32.rc:61
9041 msgid "Invalid DN Syntax"
9042 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9044 #: wldap32.rc:62
9045 msgid "Is Leaf"
9046 msgstr "リーフです"
9048 #: wldap32.rc:63
9049 msgid "Alias Dereference Problem"
9050 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9052 #: wldap32.rc:75
9053 msgid "Inappropriate Authentication"
9054 msgstr "認証が不適切"
9056 #: wldap32.rc:76
9057 msgid "Invalid Credentials"
9058 msgstr "資格情報が無効"
9060 #: wldap32.rc:77
9061 msgid "Insufficient Rights"
9062 msgstr "権限が不十分"
9064 #: wldap32.rc:78
9065 msgid "Busy"
9066 msgstr "ビジー状態"
9068 #: wldap32.rc:79
9069 msgid "Unavailable"
9070 msgstr "利用不可"
9072 #: wldap32.rc:80
9073 msgid "Unwilling To Perform"
9074 msgstr "実行したがらない"
9076 #: wldap32.rc:81
9077 msgid "Loop Detected"
9078 msgstr "ループを検出"
9080 #: wldap32.rc:87
9081 msgid "Sort Control Missing"
9082 msgstr "ソート コントロールがない"
9084 #: wldap32.rc:88
9085 msgid "Index range error"
9086 msgstr "インデックス範囲エラー"
9088 #: wldap32.rc:91
9089 msgid "Naming Violation"
9090 msgstr "名前付け違反"
9092 #: wldap32.rc:92
9093 msgid "Object Class Violation"
9094 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9096 #: wldap32.rc:93
9097 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9098 msgstr "非リーフでは不許可"
9100 #: wldap32.rc:94
9101 msgid "Not allowed on RDN"
9102 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9104 #: wldap32.rc:95
9105 msgid "Already Exists"
9106 msgstr "すでに存在"
9108 #: wldap32.rc:96
9109 msgid "No Object Class Mods"
9110 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9112 #: wldap32.rc:97
9113 msgid "Results Too Large"
9114 msgstr "結果が大きすぎる"
9116 #: wldap32.rc:98
9117 msgid "Affects Multiple DSAs"
9118 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9120 #: wldap32.rc:107
9121 msgid "Other"
9122 msgstr "その他"
9124 #: wldap32.rc:108
9125 msgid "Server Down"
9126 msgstr "サーバ ダウン"
9128 #: wldap32.rc:109
9129 msgid "Local Error"
9130 msgstr "ローカル エラー"
9132 #: wldap32.rc:110
9133 msgid "Encoding Error"
9134 msgstr "エンコード エラー"
9136 #: wldap32.rc:111
9137 msgid "Decoding Error"
9138 msgstr "デコード エラー"
9140 #: wldap32.rc:112
9141 msgid "Timeout"
9142 msgstr "時間切れ"
9144 #: wldap32.rc:113
9145 msgid "Auth Unknown"
9146 msgstr "認証不明"
9148 #: wldap32.rc:114
9149 msgid "Filter Error"
9150 msgstr "フィルタ エラー"
9152 #: wldap32.rc:115
9153 msgid "User Cancelled"
9154 msgstr "ユーザがキャンセル"
9156 #: wldap32.rc:116
9157 msgid "Parameter Error"
9158 msgstr "パラメータ エラー"
9160 #: wldap32.rc:117
9161 msgid "No Memory"
9162 msgstr "メモリ不足"
9164 #: wldap32.rc:118
9165 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9166 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9168 #: wldap32.rc:119
9169 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9170 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9172 #: wldap32.rc:120
9173 msgid "Specified control was not found in message"
9174 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9176 #: wldap32.rc:121
9177 msgid "No result present in message"
9178 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9180 #: wldap32.rc:122
9181 msgid "More results returned"
9182 msgstr "さらに結果が返されました"
9184 #: wldap32.rc:123
9185 msgid "Loop while handling referrals"
9186 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9188 #: wldap32.rc:124
9189 msgid "Referral hop limit exceeded"
9190 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9192 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9193 msgid ""
9194 "Not Yet Implemented\n"
9195 "\n"
9196 msgstr ""
9197 "まだ実装されていません\n"
9198 "\n"
9200 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9201 msgid "%1: File Not Found\n"
9202 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9204 #: attrib.rc:47
9205 msgid ""
9206 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9207 "\n"
9208 "Syntax:\n"
9209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9210 "       [/S [/D]]\n"
9211 "\n"
9212 "Where:\n"
9213 "\n"
9214 "  +   Sets an attribute.\n"
9215 "  -   Clears an attribute.\n"
9216 "  R   Read-only file attribute.\n"
9217 "  A   Archive file attribute.\n"
9218 "  S   System file attribute.\n"
9219 "  H   Hidden file attribute.\n"
9220 "  [drive:][path][filename]\n"
9221 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9222 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9223 "  /D  Processes folders as well.\n"
9224 msgstr ""
9225 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9226 "\n"
9227 "構文:\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9229 "名]\n"
9230 "       [/S [/D]]\n"
9231 "\n"
9232 "オプション:\n"
9233 "\n"
9234 "  +   属性を設定します。\n"
9235 "  -   属性を消去します。\n"
9236 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9237 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9238 "  S   システム ファイル属性。\n"
9239 "  H   隠しファイル属性。\n"
9240 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9241 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9242 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9243 "す。\n"
9244 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9246 #: clock.rc:29
9247 msgid "Ana&log"
9248 msgstr "アナログ(&L)"
9250 #: clock.rc:30
9251 msgid "Digi&tal"
9252 msgstr "デジタル(&T)"
9254 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9255 msgid "&Font..."
9256 msgstr "フォント(&F)..."
9258 #: clock.rc:34
9259 msgid "&Without Titlebar"
9260 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9262 #: clock.rc:36
9263 msgid "&Seconds"
9264 msgstr "秒(&S)"
9266 #: clock.rc:37
9267 msgid "&Date"
9268 msgstr "日付(&D)"
9270 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9271 msgid "&Always on Top"
9272 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9274 #: clock.rc:42
9275 msgid "&About Clock"
9276 msgstr "バージョン情報(&A)"
9278 #: clock.rc:48
9279 msgid "Clock"
9280 msgstr "時計"
9282 #: cmd.rc:37
9283 msgid ""
9284 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9285 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9286 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9287 "called procedure.\n"
9288 "\n"
9289 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9290 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9291 msgstr ""
9292 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9293 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9294 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9295 "ータを渡すことが可能です。\n"
9296 "\n"
9297 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9298 "し元に引き継がれます。\n"
9300 #: cmd.rc:40
9301 msgid ""
9302 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9303 "default directory.\n"
9304 msgstr ""
9305 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9306 "を変更します。\n"
9308 #: cmd.rc:41
9309 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9310 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9312 #: cmd.rc:43
9313 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9314 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9316 #: cmd.rc:45
9317 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9318 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9320 #: cmd.rc:46
9321 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9322 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9324 #: cmd.rc:47
9325 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9326 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9328 #: cmd.rc:48
9329 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9330 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9332 #: cmd.rc:49
9333 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9334 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9336 #: cmd.rc:59
9337 msgid ""
9338 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9339 "\n"
9340 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9341 "on the terminal device before they are executed.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9344 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9345 "preceding it with an @ sign.\n"
9346 msgstr ""
9347 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9350 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9351 "\n"
9352 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9353 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9354 "表示されません。\n"
9356 #: cmd.rc:61
9357 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9360 #: cmd.rc:69
9361 msgid ""
9362 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9363 "\n"
9364 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9365 "\n"
9366 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9367 "not exist in wine's cmd.\n"
9368 msgstr ""
9369 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9370 "場合に使用します。\n"
9371 "\n"
9372 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9373 "\n"
9374 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9375 "を二重にする必要があります。\n"
9377 #: cmd.rc:81
9378 msgid ""
9379 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9380 "batch file.\n"
9381 "\n"
9382 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9383 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9384 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9385 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9386 "label terminates the batch file execution.\n"
9387 "\n"
9388 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9389 msgstr ""
9390 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9391 "移します。\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9394 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9395 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9396 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9397 "チファイルの実行を中断します。\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9401 #: cmd.rc:84
9402 msgid ""
9403 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9404 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9405 msgstr ""
9406 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9407 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9409 #: cmd.rc:94
9410 msgid ""
9411 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9414 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9415 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9416 "\n"
9417 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9418 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9419 msgstr ""
9420 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9421 "\n"
9422 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9423 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9424 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9425 "\n"
9426 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9427 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9429 #: cmd.rc:100
9430 msgid ""
9431 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9434 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9435 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9436 msgstr ""
9437 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9438 "\n"
9439 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9440 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9441 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9443 #: cmd.rc:103
9444 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9447 #: cmd.rc:104
9448 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9449 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9451 #: cmd.rc:111
9452 msgid ""
9453 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9454 "\n"
9455 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9456 "subdirectories\n"
9457 "below the item are moved as well.\n"
9458 "\n"
9459 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9460 msgstr ""
9461 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9462 "す。\n"
9463 "\n"
9464 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9465 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9466 "\n"
9467 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9469 #: cmd.rc:122
9470 msgid ""
9471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9472 "\n"
9473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9474 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9475 "PATH command with the new value.\n"
9476 "\n"
9477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9478 "variable, for example:\n"
9479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9480 msgstr ""
9481 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9482 "\n"
9483 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9484 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9485 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9486 "下さい。\n"
9487 "\n"
9488 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9489 "例えば:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 #: cmd.rc:128
9493 msgid ""
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 msgstr ""
9499 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9500 "\n"
9501 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9502 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9527 "\n"
9528 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9529 "行の先頭に表示されます。\n"
9530 "\n"
9531 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9534 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9535 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9536 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9537 "\n"
9538 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9539 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9540 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9541 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9542 "\n"
9543 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9544 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9546 #: cmd.rc:153
9547 msgid ""
9548 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9549 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9550 msgstr ""
9551 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9552 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9554 #: cmd.rc:156
9555 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9556 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9558 #: cmd.rc:157
9559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9560 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9562 #: cmd.rc:159
9563 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9564 msgstr ""
9565 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9567 #: cmd.rc:160
9568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9569 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9571 #: cmd.rc:178
9572 msgid ""
9573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9574 "\n"
9575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9576 "\n"
9577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9578 "\n"
9579 "SET <variable>=<value>\n"
9580 "\n"
9581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9582 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9583 "have embedded spaces.\n"
9584 "\n"
9585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9589 msgstr ""
9590 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9591 "\n"
9592 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9593 "\n"
9594 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9595 "\n"
9596 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9597 "\n"
9598 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9599 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9600 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9601 "\n"
9602 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9603 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9604 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9605 "に注意して下さい。\n"
9607 #: cmd.rc:183
9608 msgid ""
9609 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9610 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9611 "if called from the command line.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9614 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9615 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9617 #: cmd.rc:185
9618 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9619 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9621 #: cmd.rc:187
9622 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9623 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9625 #: cmd.rc:191
9626 msgid ""
9627 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9628 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9629 msgstr ""
9630 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9631 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9632 "されません。\n"
9634 #: cmd.rc:200
9635 msgid ""
9636 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9637 "\n"
9638 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9639 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9640 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9641 "\n"
9642 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9643 msgstr ""
9644 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9645 "フォームは:\n"
9646 "\n"
9647 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9648 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9649 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9650 "\n"
9651 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9653 #: cmd.rc:203
9654 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9655 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9657 #: cmd.rc:205
9658 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9659 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9661 #: cmd.rc:209
9662 msgid ""
9663 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9664 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9665 msgstr ""
9666 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9667 "変更の局所化を終了します。\n"
9669 #: cmd.rc:217
9670 msgid ""
9671 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9672 "\n"
9673 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9674 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9675 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9676 "settings are restored.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9679 "\n"
9680 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9681 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9682 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9684 #: cmd.rc:220
9685 msgid ""
9686 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9687 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9688 msgstr ""
9689 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9690 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9692 #: cmd.rc:223
9693 msgid ""
9694 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9695 "PUSHD.\n"
9696 msgstr ""
9697 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9698 "更します。\n"
9700 #: cmd.rc:231
9701 msgid ""
9702 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9705 "\n"
9706 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9707 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9708 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9709 "association, if any.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9712 "\n"
9713 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9714 "\n"
9715 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9716 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9717 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9718 "す。\n"
9720 #: cmd.rc:242
9721 msgid ""
9722 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9725 "\n"
9726 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9727 "currently defined.\n"
9728 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9729 "if any.\n"
9730 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9731 "associated to the specified file type.\n"
9732 msgstr ""
9733 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9734 "す\n"
9735 "\n"
9736 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9737 "\n"
9738 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9739 "タイプを表示します。\n"
9740 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9741 "あれば表示します。\n"
9742 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9743 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9745 #: cmd.rc:244
9746 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9747 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9749 #: cmd.rc:248
9750 msgid ""
9751 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9752 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9753 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9754 msgstr ""
9755 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9756 "すまで待機します。\n"
9757 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9759 #: cmd.rc:252
9760 msgid ""
9761 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9762 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9763 msgstr ""
9764 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9765 "ます。\n"
9767 #: cmd.rc:289
9768 msgid ""
9769 "CMD built-in commands are:\n"
9770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9776 "COPY\t\tCopy file\n"
9777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9804 "\n"
9805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9806 msgstr ""
9807 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9808 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9809 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9810 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9811 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9812 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9813 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9814 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9815 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9816 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9817 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9818 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9819 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9820 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9821 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9822 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9823 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9824 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9825 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9826 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9827 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9828 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9829 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9830 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9831 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9832 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9833 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9834 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9835 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9836 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9837 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9838 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9839 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9840 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9841 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9842 "\n"
9843 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9844 "い。\n"
9846 #: cmd.rc:291
9847 msgid "Are you sure"
9848 msgstr "よろしいですか"
9850 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9851 msgctxt "Yes key"
9852 msgid "Y"
9853 msgstr "Y"
9855 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9856 msgctxt "No key"
9857 msgid "N"
9858 msgstr "N"
9860 #: cmd.rc:294
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9864 #: cmd.rc:295
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9868 #: cmd.rc:296
9869 msgid "Overwrite %1"
9870 msgstr "上書き %1"
9872 #: cmd.rc:297
9873 msgid "More..."
9874 msgstr "続ける..."
9876 #: cmd.rc:298
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9880 #: cmd.rc:300
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "引数がありません\n"
9884 #: cmd.rc:301
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "構文エラー\n"
9888 #: cmd.rc:303
9889 msgid "No help available for %1\n"
9890 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9892 #: cmd.rc:304
9893 msgid "Target to GOTO not found\n"
9894 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9896 #: cmd.rc:305
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "現在の日付は %1\n"
9900 #: cmd.rc:306
9901 msgid "Current Time is %1\n"
9902 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9904 #: cmd.rc:307
9905 msgid "Enter new date: "
9906 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9908 #: cmd.rc:308
9909 msgid "Enter new time: "
9910 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9912 #: cmd.rc:309
9913 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9914 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9916 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9917 msgid "Failed to open '%1'\n"
9918 msgstr "'%1' を開けません\n"
9920 #: cmd.rc:311
9921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9922 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9924 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9925 msgctxt "All key"
9926 msgid "A"
9927 msgstr "A"
9929 #: cmd.rc:313
9930 msgid "%1, Delete"
9931 msgstr "%1, 削除"
9933 #: cmd.rc:314
9934 msgid "Echo is %1\n"
9935 msgstr "Echo は %1\n"
9937 #: cmd.rc:315
9938 msgid "Verify is %1\n"
9939 msgstr "Verify は %1\n"
9941 #: cmd.rc:316
9942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9943 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9945 #: cmd.rc:317
9946 msgid "Parameter error\n"
9947 msgstr "パラメータ エラー\n"
9949 #: cmd.rc:318
9950 msgid ""
9951 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "\n"
9953 msgstr ""
9954 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 "\n"
9957 #: cmd.rc:319
9958 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9959 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9961 #: cmd.rc:320
9962 msgid "PATH not found\n"
9963 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9965 #: cmd.rc:321
9966 msgid "Press any key to continue... "
9967 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9969 #: cmd.rc:322
9970 msgid "Wine Command Prompt"
9971 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9973 #: cmd.rc:323
9974 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9975 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9977 #: cmd.rc:324
9978 msgid "More? "
9979 msgstr ""
9981 #: cmd.rc:325
9982 msgid "The input line is too long.\n"
9983 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9985 #: cmd.rc:326
9986 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9987 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9989 #: cmd.rc:327
9990 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9991 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9993 #: dxdiag.rc:27
9994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9995 msgstr "DirectX 診断ツール"
9997 #: dxdiag.rc:28
9998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9999 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10001 #: explorer.rc:28
10002 msgid "Wine Explorer"
10003 msgstr "Wine エクスプローラ"
10005 #: explorer.rc:29
10006 msgid "Location:"
10007 msgstr "場所:"
10009 #: hostname.rc:27
10010 msgid "Usage: hostname\n"
10011 msgstr "使い方: hostname\n"
10013 #: hostname.rc:28
10014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10015 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10017 #: hostname.rc:29
10018 msgid ""
10019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10020 "utility.\n"
10021 msgstr ""
10022 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10024 #: ipconfig.rc:27
10025 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10026 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10028 #: ipconfig.rc:28
10029 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10030 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10032 #: ipconfig.rc:29
10033 msgid "%1 adapter %2\n"
10034 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10036 #: ipconfig.rc:30
10037 msgid "Ethernet"
10038 msgstr "イーサネット"
10040 #: ipconfig.rc:32
10041 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10042 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10044 #: ipconfig.rc:34
10045 msgid "Hostname"
10046 msgstr "ホスト名"
10048 #: ipconfig.rc:35
10049 msgid "Node type"
10050 msgstr "ノード タイプ"
10052 #: ipconfig.rc:36
10053 msgid "Broadcast"
10054 msgstr "ブロードキャスト"
10056 #: ipconfig.rc:37
10057 msgid "Peer-to-peer"
10058 msgstr "ピアツーピア"
10060 #: ipconfig.rc:38
10061 msgid "Mixed"
10062 msgstr "混合"
10064 #: ipconfig.rc:39
10065 msgid "Hybrid"
10066 msgstr "ハイブリッド"
10068 #: ipconfig.rc:40
10069 msgid "IP routing enabled"
10070 msgstr "IP ルーティング 有効"
10072 #: ipconfig.rc:42
10073 msgid "Physical address"
10074 msgstr "物理アドレス"
10076 #: ipconfig.rc:43
10077 msgid "DHCP enabled"
10078 msgstr "DHCP 有効"
10080 #: ipconfig.rc:46
10081 msgid "Default gateway"
10082 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10084 #: net.rc:27
10085 msgid ""
10086 "The syntax of this command is:\n"
10087 "\n"
10088 "NET command [arguments]\n"
10089 "    -or-\n"
10090 "NET command /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10093 msgstr ""
10094 "このコマンドの構文:\n"
10095 "\n"
10096 "NET コマンド [引数]\n"
10097 "    -または-\n"
10098 "NET コマンド /HELP\n"
10099 "\n"
10100 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10102 #: net.rc:28
10103 msgid ""
10104 "The syntax of this command is:\n"
10105 "\n"
10106 "NET START [service]\n"
10107 "\n"
10108 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10109 "'service' is the name of the service to start.\n"
10110 msgstr ""
10111 "このコマンドの構文:\n"
10112 "\n"
10113 "NET START [サービス]\n"
10114 "\n"
10115 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10116 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10118 #: net.rc:29
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET STOP service\n"
10123 "\n"
10124 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10125 msgstr ""
10126 "このコマンドの構文:\n"
10127 "\n"
10128 "NET STOP サービス\n"
10129 "\n"
10130 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10132 #: net.rc:30
10133 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10134 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10136 #: net.rc:31
10137 msgid "Could not stop service %1\n"
10138 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10140 #: net.rc:32
10141 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10142 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10144 #: net.rc:33
10145 msgid "Could not get handle to service.\n"
10146 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10148 #: net.rc:34
10149 msgid "The %1 service is starting.\n"
10150 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10152 #: net.rc:35
10153 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10156 #: net.rc:36
10157 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10158 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10160 #: net.rc:37
10161 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10162 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10164 #: net.rc:38
10165 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10166 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10168 #: net.rc:39
10169 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10170 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10172 #: net.rc:41
10173 msgid "There are no entries in the list.\n"
10174 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10176 #: net.rc:42
10177 msgid ""
10178 "\n"
10179 "Status  Local   Remote\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10181 msgstr ""
10182 "\n"
10183 "状態    ローカル リモート\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10186 #: net.rc:43
10187 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10188 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10190 #: net.rc:45
10191 msgid "Paused"
10192 msgstr "中断"
10194 #: net.rc:46
10195 msgid "Disconnected"
10196 msgstr "切断"
10198 #: net.rc:47
10199 msgid "A network error occurred"
10200 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10202 #: net.rc:48
10203 msgid "Connection is being made"
10204 msgstr "接続を確立中です"
10206 #: net.rc:49
10207 msgid "Reconnecting"
10208 msgstr "再接続中です"
10210 #: net.rc:40
10211 msgid "The following services are running:\n"
10212 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10214 #: notepad.rc:27
10215 msgid "&New\tCtrl+N"
10216 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10218 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10220 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10222 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10223 msgid "&Save\tCtrl+S"
10224 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10226 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10228 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10230 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10231 msgid "Page Se&tup..."
10232 msgstr "ページ設定(&T)..."
10234 #: notepad.rc:34
10235 msgid "P&rinter Setup..."
10236 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10238 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10239 msgid "&Edit"
10240 msgstr "編集(&E)"
10242 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10243 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10244 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10246 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10247 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10248 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10250 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10251 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10252 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10254 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10255 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10256 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10258 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10259 #: winefile.rc:29
10260 msgid "&Delete\tDel"
10261 msgstr "削除(&D)\tDel"
10263 #: notepad.rc:46
10264 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10265 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10267 #: notepad.rc:47
10268 msgid "&Time/Date\tF5"
10269 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10271 #: notepad.rc:49
10272 msgid "&Wrap long lines"
10273 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10275 #: notepad.rc:53
10276 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10277 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10279 #: notepad.rc:54
10280 msgid "&Search next\tF3"
10281 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10283 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10284 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10285 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10287 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10288 msgid "&Contents\tF1"
10289 msgstr "目次(&C)\tF1"
10291 #: notepad.rc:59
10292 msgid "&About Notepad"
10293 msgstr "バージョン情報(&A)"
10295 #: notepad.rc:97
10296 msgid "Page Setup"
10297 msgstr "ページ設定"
10299 #: notepad.rc:99
10300 msgid "&Header:"
10301 msgstr "ヘッダ(&H):"
10303 #: notepad.rc:101
10304 msgid "&Footer:"
10305 msgstr "フッタ(&F):"
10307 #: notepad.rc:104
10308 msgid "Margins (millimeters)"
10309 msgstr "マージン(mm):"
10311 #: notepad.rc:105
10312 msgid "&Left:"
10313 msgstr "左(&L):"
10315 #: notepad.rc:107
10316 msgid "&Top:"
10317 msgstr "上(&T):"
10319 #: notepad.rc:123
10320 msgid "Encoding:"
10321 msgstr "文字コード:"
10323 #: notepad.rc:66
10324 msgid "Page &p"
10325 msgstr "&p ページ"
10327 #: notepad.rc:68
10328 msgid "Notepad"
10329 msgstr "メモ帳"
10331 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10332 msgid "ERROR"
10333 msgstr "エラー"
10335 #: notepad.rc:71
10336 msgid "Untitled"
10337 msgstr "(無題)"
10339 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10340 msgid "Text files (*.txt)"
10341 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10343 #: notepad.rc:77
10344 msgid ""
10345 "File '%s' does not exist.\n"
10346 "\n"
10347 "Do you want to create a new file?"
10348 msgstr ""
10349 "ファイル '%s'\n"
10350 "は存在しません\n"
10351 "\n"
10352 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10354 #: notepad.rc:79
10355 msgid ""
10356 "File '%s' has been modified.\n"
10357 "\n"
10358 "Would you like to save the changes?"
10359 msgstr ""
10360 "ファイル '%s'\n"
10361 "は変更されています\n"
10362 "\n"
10363 " 変更を保存しますか ?"
10365 #: notepad.rc:80
10366 msgid "'%s' could not be found."
10367 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10369 #: notepad.rc:82
10370 msgid "Unicode (UTF-16)"
10371 msgstr ""
10373 #: notepad.rc:83
10374 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10375 msgstr ""
10377 #: notepad.rc:84
10378 msgid "Unicode (UTF-8)"
10379 msgstr ""
10381 #: notepad.rc:91
10382 msgid ""
10383 "%1\n"
10384 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10385 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10386 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10387 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10388 "Continue?"
10389 msgstr ""
10390 "%1\n"
10391 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10392 "ます。\n"
10393 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10394 "ら\n"
10395 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10396 "続行しますか?"
10398 #: oleview.rc:29
10399 msgid "&Bind to file..."
10400 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10402 #: oleview.rc:30
10403 msgid "&View TypeLib..."
10404 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10406 #: oleview.rc:32
10407 msgid "&System Configuration"
10408 msgstr "システム設定(&S)"
10410 #: oleview.rc:33
10411 msgid "&Run the Registry Editor"
10412 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10414 #: oleview.rc:37
10415 msgid "&Object"
10416 msgstr "オブジェクト(&O)"
10418 #: oleview.rc:39
10419 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10420 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10422 #: oleview.rc:41
10423 msgid "&In-process server"
10424 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10426 #: oleview.rc:42
10427 msgid "In-process &handler"
10428 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10430 #: oleview.rc:43
10431 msgid "&Local server"
10432 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10434 #: oleview.rc:44
10435 msgid "&Remote server"
10436 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10438 #: oleview.rc:47
10439 msgid "View &Type information"
10440 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10442 #: oleview.rc:49
10443 msgid "Create &Instance"
10444 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10446 #: oleview.rc:50
10447 msgid "Create Instance &On..."
10448 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10450 #: oleview.rc:51
10451 msgid "&Release Instance"
10452 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10454 #: oleview.rc:53
10455 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10456 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10458 #: oleview.rc:54
10459 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10460 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10462 #: oleview.rc:60
10463 msgid "&Expert mode"
10464 msgstr "上級モード(&E)"
10466 #: oleview.rc:62
10467 msgid "&Hidden component categories"
10468 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10470 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10471 msgid "&Toolbar"
10472 msgstr "ツール バー(&T)"
10474 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10475 msgid "&Status Bar"
10476 msgstr "ステータス バー(&S)"
10478 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10479 msgid "&Refresh\tF5"
10480 msgstr "更新(&R)\tF5"
10482 #: oleview.rc:71
10483 msgid "&About OleView"
10484 msgstr "バージョン情報(&A)"
10486 #: oleview.rc:79
10487 msgid "&Save as..."
10488 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10490 #: oleview.rc:84
10491 msgid "&Group by type kind"
10492 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10494 #: oleview.rc:154
10495 msgid "Connect to another machine"
10496 msgstr "他のマシンに接続"
10498 #: oleview.rc:157
10499 msgid "&Machine name:"
10500 msgstr "マシン名(&M):"
10502 #: oleview.rc:165
10503 msgid "System Configuration"
10504 msgstr "システム設定"
10506 #: oleview.rc:168
10507 msgid "System Settings"
10508 msgstr "システム設定"
10510 #: oleview.rc:169
10511 msgid "&Enable Distributed COM"
10512 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10514 #: oleview.rc:170
10515 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10516 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10518 #: oleview.rc:171
10519 msgid ""
10520 "These settings change only registry values.\n"
10521 "They have no effect on Wine performance."
10522 msgstr ""
10523 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10524 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10526 #: oleview.rc:178
10527 msgid "Default Interface Viewer"
10528 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10530 #: oleview.rc:181
10531 msgid "Interface"
10532 msgstr "インターフェイス"
10534 #: oleview.rc:183
10535 msgid "IID:"
10536 msgstr "IID:"
10538 #: oleview.rc:186
10539 msgid "&View Type Info"
10540 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10542 #: oleview.rc:191
10543 msgid "IPersist Interface Viewer"
10544 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10546 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10547 msgid "Class Name:"
10548 msgstr "クラス名:"
10550 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10551 msgid "CLSID:"
10552 msgstr "CLSID:"
10554 #: oleview.rc:203
10555 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10556 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10558 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10559 msgid "OleView"
10560 msgstr "OleView"
10562 #: oleview.rc:98
10563 msgid "ITypeLib viewer"
10564 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10566 #: oleview.rc:96
10567 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10568 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10570 #: oleview.rc:97
10571 msgid "version 1.0"
10572 msgstr "バージョン 1.0"
10574 #: oleview.rc:100
10575 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10576 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10578 #: oleview.rc:103
10579 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10580 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10582 #: oleview.rc:104
10583 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10584 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10586 #: oleview.rc:105
10587 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10588 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10590 #: oleview.rc:106
10591 msgid "Run the Wine registry editor"
10592 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10594 #: oleview.rc:107
10595 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10596 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10598 #: oleview.rc:108
10599 msgid "Create an instance of the selected object"
10600 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10602 #: oleview.rc:109
10603 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10604 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10606 #: oleview.rc:110
10607 msgid "Release the currently selected object instance"
10608 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10610 #: oleview.rc:111
10611 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10612 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10614 #: oleview.rc:112
10615 msgid "Display the viewer for the selected item"
10616 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10618 #: oleview.rc:117
10619 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10620 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10622 #: oleview.rc:118
10623 msgid ""
10624 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10625 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10627 #: oleview.rc:119
10628 msgid "Show or hide the toolbar"
10629 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10631 #: oleview.rc:120
10632 msgid "Show or hide the status bar"
10633 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10635 #: oleview.rc:121
10636 msgid "Refresh all lists"
10637 msgstr "すべてのリストを更新します"
10639 #: oleview.rc:122
10640 msgid "Display program information, version number and copyright"
10641 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10643 #: oleview.rc:113
10644 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10645 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10647 #: oleview.rc:114
10648 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10649 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10651 #: oleview.rc:115
10652 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10653 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10655 #: oleview.rc:116
10656 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10657 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10659 #: oleview.rc:128
10660 msgid "ObjectClasses"
10661 msgstr "オブジェクト クラス"
10663 #: oleview.rc:129
10664 msgid "Grouped by Component Category"
10665 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10667 #: oleview.rc:130
10668 msgid "OLE 1.0 Objects"
10669 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10671 #: oleview.rc:131
10672 msgid "COM Library Objects"
10673 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10675 #: oleview.rc:132
10676 msgid "All Objects"
10677 msgstr "すべてのオブジェクト"
10679 #: oleview.rc:133
10680 msgid "Application IDs"
10681 msgstr "アプリケーション ID"
10683 #: oleview.rc:134
10684 msgid "Type Libraries"
10685 msgstr "タイプ ライブラリ"
10687 #: oleview.rc:135
10688 msgid "ver."
10689 msgstr "バージョン"
10691 #: oleview.rc:136
10692 msgid "Interfaces"
10693 msgstr "インターフェイス"
10695 #: oleview.rc:138
10696 msgid "Registry"
10697 msgstr ""
10699 #: oleview.rc:139
10700 msgid "Implementation"
10701 msgstr ""
10703 #: oleview.rc:140
10704 msgid "Activation"
10705 msgstr ""
10707 #: oleview.rc:142
10708 msgid "CoGetClassObject failed."
10709 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10711 #: oleview.rc:143
10712 msgid "Unknown error"
10713 msgstr "不明なエラー"
10715 #: oleview.rc:146
10716 msgid "bytes"
10717 msgstr "バイト"
10719 #: oleview.rc:148
10720 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10721 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10723 #: oleview.rc:149
10724 msgid "Inherited Interfaces"
10725 msgstr "継承されたインターフェイス"
10727 #: oleview.rc:124
10728 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10729 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10731 #: oleview.rc:125
10732 msgid "Close window"
10733 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10735 #: oleview.rc:126
10736 msgid "Group typeinfos by kind"
10737 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10739 #: progman.rc:30
10740 msgid "&New..."
10741 msgstr "新規作成(&N)..."
10743 #: progman.rc:31
10744 msgid "O&pen\tEnter"
10745 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10747 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10748 msgid "&Move...\tF7"
10749 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10751 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10752 msgid "&Copy...\tF8"
10753 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10755 #: progman.rc:35
10756 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10757 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10759 #: progman.rc:37
10760 msgid "&Execute..."
10761 msgstr "実行(&E)..."
10763 #: progman.rc:39
10764 msgid "E&xit Windows"
10765 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10767 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10768 msgid "&Options"
10769 msgstr "オプション(&O)"
10771 #: progman.rc:42
10772 msgid "&Arrange automatically"
10773 msgstr "自動整列(&A)"
10775 #: progman.rc:43
10776 msgid "&Minimize on run"
10777 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10779 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10780 msgid "&Save settings on exit"
10781 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10783 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10784 msgid "&Windows"
10785 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10787 #: progman.rc:47
10788 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10789 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10791 #: progman.rc:48
10792 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10793 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10795 #: progman.rc:49
10796 msgid "&Arrange Icons"
10797 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10799 #: progman.rc:54
10800 msgid "&About Program Manager"
10801 msgstr "バージョン情報(&A)"
10803 #: progman.rc:100
10804 msgid "Program &group"
10805 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10807 #: progman.rc:102
10808 msgid "&Program"
10809 msgstr "プログラム(&P)"
10811 #: progman.rc:113
10812 msgid "Move Program"
10813 msgstr "プログラムの移動"
10815 #: progman.rc:115
10816 msgid "Move program:"
10817 msgstr "移動するプログラム:"
10819 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10820 msgid "From group:"
10821 msgstr "移動元:"
10823 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10824 msgid "&To group:"
10825 msgstr "移動先(&T):"
10827 #: progman.rc:131
10828 msgid "Copy Program"
10829 msgstr "プログラムのコピー"
10831 #: progman.rc:133
10832 msgid "Copy program:"
10833 msgstr "コピーするプログラム:"
10835 #: progman.rc:149
10836 msgid "Program Group Attributes"
10837 msgstr "プログラム グループ属性"
10839 #: progman.rc:153
10840 msgid "&Group file:"
10841 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10843 #: progman.rc:165
10844 msgid "Program Attributes"
10845 msgstr "プログラム属性"
10847 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10848 msgid "&Command line:"
10849 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10851 #: progman.rc:171
10852 msgid "&Working directory:"
10853 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10855 #: progman.rc:173
10856 msgid "&Key combination:"
10857 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10859 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10860 msgid "&Minimize at launch"
10861 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10863 #: progman.rc:180
10864 msgid "Change &icon..."
10865 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10867 #: progman.rc:189
10868 msgid "Change Icon"
10869 msgstr "アイコンの変更"
10871 #: progman.rc:191
10872 msgid "&Filename:"
10873 msgstr "ファイル名(&F):"
10875 #: progman.rc:193
10876 msgid "Current &icon:"
10877 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10879 #: progman.rc:207
10880 msgid "Execute Program"
10881 msgstr "実行プログラム"
10883 #: progman.rc:60
10884 msgid "Program Manager"
10885 msgstr "プログラム マネージャ"
10887 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10888 msgid "WARNING"
10889 msgstr "警告"
10891 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10892 msgid "Information"
10893 msgstr "情報"
10895 #: progman.rc:65
10896 msgid "Delete group `%s'?"
10897 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10899 #: progman.rc:66
10900 msgid "Delete program `%s'?"
10901 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10903 #: progman.rc:67
10904 msgid "Not implemented"
10905 msgstr "未実装"
10907 #: progman.rc:68
10908 msgid "Error reading `%s'."
10909 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10911 #: progman.rc:69
10912 msgid "Error writing `%s'."
10913 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10915 #: progman.rc:72
10916 msgid ""
10917 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10918 "Should it be tried further on?"
10919 msgstr ""
10920 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10921 "続行しますか?"
10923 #: progman.rc:74
10924 msgid "Help not available."
10925 msgstr "ヘルプは使えません。"
10927 #: progman.rc:75
10928 msgid "Unknown feature in %s"
10929 msgstr "%s に不明な機能"
10931 #: progman.rc:76
10932 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10933 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10935 #: progman.rc:77
10936 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10937 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10939 #: progman.rc:80
10940 msgid "Programs"
10941 msgstr "プログラム"
10943 #: progman.rc:81
10944 msgid "Libraries (*.dll)"
10945 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10947 #: progman.rc:82
10948 msgid "Icon files"
10949 msgstr "アイコン ファイル"
10951 #: progman.rc:83
10952 msgid "Icons (*.ico)"
10953 msgstr "アイコン (*.ico)"
10955 #: reg.rc:27
10956 msgid ""
10957 "The syntax of this command is:\n"
10958 "\n"
10959 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10960 "REG command /?\n"
10961 msgstr ""
10962 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10963 "\n"
10964 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10965 "REG コマンド /?\n"
10967 #: reg.rc:28
10968 msgid ""
10969 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10970 "f]\n"
10971 msgstr ""
10972 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10974 #: reg.rc:29
10975 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10976 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10978 #: reg.rc:30
10979 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10980 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10982 #: reg.rc:31
10983 msgid "The operation completed successfully\n"
10984 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10986 #: reg.rc:32
10987 msgid "Error: Invalid key name\n"
10988 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10990 #: reg.rc:33
10991 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10992 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10994 #: reg.rc:34
10995 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10996 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10998 #: reg.rc:35
10999 msgid ""
11000 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11001 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11003 #: regedit.rc:31
11004 msgid "&Registry"
11005 msgstr "レジストリ(&R)"
11007 #: regedit.rc:33
11008 msgid "&Import Registry File..."
11009 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11011 #: regedit.rc:34
11012 msgid "&Export Registry File..."
11013 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11015 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11016 msgid "&Key"
11017 msgstr "キー(&K)"
11019 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11020 msgid "&String Value"
11021 msgstr "文字列値(&S)"
11023 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11024 msgid "&Binary Value"
11025 msgstr "バイナリ値(&B)"
11027 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11028 msgid "&DWORD Value"
11029 msgstr "DWORD値(&D)"
11031 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11032 msgid "&Multi String Value"
11033 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11035 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11036 msgid "&Expandable String Value"
11037 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11039 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11040 msgid "&Rename\tF2"
11041 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11043 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11044 msgid "&Copy Key Name"
11045 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11047 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11048 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11049 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11051 #: regedit.rc:61
11052 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11053 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11055 #: regedit.rc:65
11056 msgid "Status &Bar"
11057 msgstr "ステータスバー(&B)"
11059 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11060 msgid "Sp&lit"
11061 msgstr "分割(&L)"
11063 #: regedit.rc:74
11064 msgid "&Remove Favorite..."
11065 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11067 #: regedit.rc:79
11068 msgid "&About Registry Editor"
11069 msgstr "バージョン情報(&A)"
11071 #: regedit.rc:88
11072 msgid "Modify Binary Data..."
11073 msgstr "バイナリデータを変更..."
11075 #: regedit.rc:215
11076 msgid "Export registry"
11077 msgstr "レジストリのエクスポート"
11079 #: regedit.rc:217
11080 msgid "S&elected branch:"
11081 msgstr "選択された部分(&E):"
11083 #: regedit.rc:226
11084 msgid "Find:"
11085 msgstr "検索:"
11087 #: regedit.rc:228
11088 msgid "Find in:"
11089 msgstr "検索対象:"
11091 #: regedit.rc:229
11092 msgid "Keys"
11093 msgstr "キー"
11095 #: regedit.rc:230
11096 msgid "Value names"
11097 msgstr "値の名前"
11099 #: regedit.rc:231
11100 msgid "Value content"
11101 msgstr "値の中身"
11103 #: regedit.rc:232
11104 msgid "Whole string only"
11105 msgstr "完全に一致するものだけ"
11107 #: regedit.rc:239
11108 msgid "Add Favorite"
11109 msgstr "お気に入りに追加"
11111 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11112 msgid "Name:"
11113 msgstr "名前:"
11115 #: regedit.rc:250
11116 msgid "Remove Favorite"
11117 msgstr "お気に入りの削除"
11119 #: regedit.rc:261
11120 msgid "Edit String"
11121 msgstr "文字列の編集"
11123 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11124 msgid "Value name:"
11125 msgstr "値の名前:"
11127 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11128 msgid "Value data:"
11129 msgstr "データ:"
11131 #: regedit.rc:274
11132 msgid "Edit DWORD"
11133 msgstr "DWORD値の編集"
11135 #: regedit.rc:281
11136 msgid "Base"
11137 msgstr "ベース"
11139 #: regedit.rc:282
11140 msgid "Hexadecimal"
11141 msgstr "16進数"
11143 #: regedit.rc:283
11144 msgid "Decimal"
11145 msgstr "10進数"
11147 #: regedit.rc:290
11148 msgid "Edit Binary"
11149 msgstr "バイナリ値の編集"
11151 #: regedit.rc:303
11152 msgid "Edit Multi String"
11153 msgstr "複数行文字列の編集"
11155 #: regedit.rc:134
11156 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11157 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11159 #: regedit.rc:135
11160 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11161 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11163 #: regedit.rc:136
11164 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11165 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11167 #: regedit.rc:137
11168 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11169 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11171 #: regedit.rc:138
11172 msgid ""
11173 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11174 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11176 #: regedit.rc:139
11177 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11178 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11180 #: regedit.rc:124
11181 msgid "Data"
11182 msgstr "データ"
11184 #: regedit.rc:129
11185 msgid "Registry Editor"
11186 msgstr "レジストリエディタ"
11188 #: regedit.rc:191
11189 msgid "Import Registry File"
11190 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11192 #: regedit.rc:192
11193 msgid "Export Registry File"
11194 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11196 #: regedit.rc:193
11197 msgid "Registry files (*.reg)"
11198 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11200 #: regedit.rc:194
11201 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11202 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11204 #: regedit.rc:201
11205 msgid "(Default)"
11206 msgstr "(既定)"
11208 #: regedit.rc:202
11209 msgid "(value not set)"
11210 msgstr "(値の設定なし)"
11212 #: regedit.rc:203
11213 msgid "(cannot display value)"
11214 msgstr "(値を表示できません)"
11216 #: regedit.rc:204
11217 msgid "(unknown %d)"
11218 msgstr "(不明 %d)"
11220 #: regedit.rc:160
11221 msgid "Quits the registry editor"
11222 msgstr "レジストリエディタを終了"
11224 #: regedit.rc:161
11225 msgid "Adds keys to the favorites list"
11226 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11228 #: regedit.rc:162
11229 msgid "Removes keys from the favorites list"
11230 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11232 #: regedit.rc:163
11233 msgid "Shows or hides the status bar"
11234 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11236 #: regedit.rc:164
11237 msgid "Change position of split between two panes"
11238 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11240 #: regedit.rc:165
11241 msgid "Refreshes the window"
11242 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11244 #: regedit.rc:166
11245 msgid "Deletes the selection"
11246 msgstr "選択した項目を削除"
11248 #: regedit.rc:167
11249 msgid "Renames the selection"
11250 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11252 #: regedit.rc:168
11253 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11254 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11256 #: regedit.rc:169
11257 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11258 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11260 #: regedit.rc:170
11261 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11262 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11264 #: regedit.rc:144
11265 msgid "Modifies the value's data"
11266 msgstr "値のデータを変更"
11268 #: regedit.rc:145
11269 msgid "Adds a new key"
11270 msgstr "新しいキーを追加"
11272 #: regedit.rc:146
11273 msgid "Adds a new string value"
11274 msgstr "新しい文字列値を追加"
11276 #: regedit.rc:147
11277 msgid "Adds a new binary value"
11278 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11280 #: regedit.rc:148
11281 msgid "Adds a new double word value"
11282 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11284 #: regedit.rc:150
11285 msgid "Imports a text file into the registry"
11286 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11288 #: regedit.rc:152
11289 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11290 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11292 #: regedit.rc:153
11293 msgid "Prints all or part of the registry"
11294 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11296 #: regedit.rc:155
11297 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11298 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11300 #: regedit.rc:178
11301 msgid "Can't query value '%s'"
11302 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11304 #: regedit.rc:179
11305 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11306 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11308 #: regedit.rc:180
11309 msgid "Value is too big (%u)"
11310 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11312 #: regedit.rc:181
11313 msgid "Confirm Value Delete"
11314 msgstr "値の削除確認"
11316 #: regedit.rc:182
11317 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11318 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11320 #: regedit.rc:186
11321 msgid "Search string '%s' not found"
11322 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11324 #: regedit.rc:183
11325 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11326 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11328 #: regedit.rc:184
11329 msgid "New Key #%d"
11330 msgstr "新しいキー #%d"
11332 #: regedit.rc:185
11333 msgid "New Value #%d"
11334 msgstr "新しい値 #%d"
11336 #: regedit.rc:177
11337 msgid "Can't query key '%s'"
11338 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11340 #: regedit.rc:149
11341 msgid "Adds a new multi string value"
11342 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11344 #: regedit.rc:171
11345 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11346 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11348 #: start.rc:46
11349 msgid ""
11350 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11351 "with that suffix.\n"
11352 "Usage:\n"
11353 "start [options] program_filename [...]\n"
11354 "start [options] document_filename\n"
11355 "\n"
11356 "Options:\n"
11357 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11358 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11359 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11360 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11361 "code.\n"
11362 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11363 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11364 "/L           Show end-user license.\n"
11365 "/?           Display this help and exit.\n"
11366 "\n"
11367 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11368 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11369 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11370 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11371 msgstr ""
11372 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11373 "す。\n"
11374 "使い方:\n"
11375 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11376 "start [options] 文書ファイル名\n"
11377 "\n"
11378 "オプション:\n"
11379 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11380 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11381 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11382 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11383 "ドで終了します。\n"
11384 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11385 "ルを開始します。\n"
11386 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11387 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11388 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11389 "\n"
11390 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11391 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11392 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11393 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11395 #: start.rc:64
11396 msgid ""
11397 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11398 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11399 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11400 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11401 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11402 "\n"
11403 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11404 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11405 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11406 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11407 "\n"
11408 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11409 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11410 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11411 "\n"
11412 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11413 msgstr ""
11414 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11415 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11416 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11417 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11418 "再頒布または改変することができます。\n"
11419 "\n"
11420 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11421 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11422 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11423 "い。\n"
11424 "\n"
11425 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11426 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11427 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11428 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11429 "\n"
11430 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11432 #: start.rc:66
11433 msgid ""
11434 "Application could not be started, or no application associated with the "
11435 "specified file.\n"
11436 "ShellExecuteEx failed"
11437 msgstr ""
11438 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11439 "ンが関連付けられていません。\n"
11440 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11442 #: start.rc:68
11443 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11444 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11446 #: taskkill.rc:27
11447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11448 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11450 #: taskkill.rc:28
11451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11454 #: taskkill.rc:29
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11458 #: taskkill.rc:30
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr ""
11461 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11463 #: taskkill.rc:31
11464 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11465 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11467 #: taskkill.rc:32
11468 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11469 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11471 #: taskkill.rc:33
11472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11473 msgstr ""
11474 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11475 "た。\n"
11477 #: taskkill.rc:34
11478 msgid ""
11479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11480 msgstr ""
11481 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11482 "ました。\n"
11484 #: taskkill.rc:35
11485 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11488 #: taskkill.rc:36
11489 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11490 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11492 #: taskkill.rc:37
11493 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11494 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11496 #: taskkill.rc:38
11497 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11498 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11500 #: taskkill.rc:39
11501 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11502 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11504 #: taskkill.rc:40
11505 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11506 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11508 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11509 msgid "&New Task (Run...)"
11510 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11512 #: taskmgr.rc:39
11513 msgid "E&xit Task Manager"
11514 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11516 #: taskmgr.rc:45
11517 msgid "&Minimize On Use"
11518 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11520 #: taskmgr.rc:47
11521 msgid "&Hide When Minimized"
11522 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11524 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11525 msgid "&Show 16-bit tasks"
11526 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11528 #: taskmgr.rc:54
11529 msgid "&Refresh Now"
11530 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11532 #: taskmgr.rc:55
11533 msgid "&Update Speed"
11534 msgstr "更新の頻度(&U)"
11536 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11537 msgid "&High"
11538 msgstr "高(&H)"
11540 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11541 msgid "&Normal"
11542 msgstr "通常(&N)"
11544 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11545 msgid "&Low"
11546 msgstr "低(&L)"
11548 #: taskmgr.rc:61
11549 msgid "&Paused"
11550 msgstr "一時停止(&P)"
11552 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11553 msgid "&Select Columns..."
11554 msgstr "列の選択(&S)..."
11556 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11557 msgid "&CPU History"
11558 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11560 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11561 msgid "&One Graph, All CPUs"
11562 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11564 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11565 msgid "One Graph &Per CPU"
11566 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11568 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11569 msgid "&Show Kernel Times"
11570 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11572 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11573 msgid "Tile &Horizontally"
11574 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11576 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11577 msgid "Tile &Vertically"
11578 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11580 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11581 msgid "&Minimize"
11582 msgstr "最小化(&M)"
11584 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11585 msgid "&Cascade"
11586 msgstr "重ねて表示(&C)"
11588 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11589 msgid "&Bring To Front"
11590 msgstr "手前に表示(&B)"
11592 #: taskmgr.rc:90
11593 msgid "&About Task Manager"
11594 msgstr "バージョン情報(&A)"
11596 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11597 msgid "&Switch To"
11598 msgstr "切り替え(&S)"
11600 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11601 msgid "&End Task"
11602 msgstr "タスクの終了(&E)"
11604 #: taskmgr.rc:130
11605 msgid "&Go To Process"
11606 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11608 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11609 msgid "&End Process"
11610 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11612 #: taskmgr.rc:150
11613 msgid "End Process &Tree"
11614 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11616 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11617 msgid "&Debug"
11618 msgstr "デバッグ(&D)"
11620 #: taskmgr.rc:154
11621 msgid "Set &Priority"
11622 msgstr "優先度の設定(&P)"
11624 #: taskmgr.rc:156
11625 msgid "&Realtime"
11626 msgstr "リアルタイム(&R)"
11628 #: taskmgr.rc:160
11629 msgid "&Above Normal"
11630 msgstr "通常以上(&A)"
11632 #: taskmgr.rc:164
11633 msgid "&Below Normal"
11634 msgstr "通常以下(&B)"
11636 #: taskmgr.rc:169
11637 msgid "Set &Affinity..."
11638 msgstr "関係の設定(&A)..."
11640 #: taskmgr.rc:170
11641 msgid "Edit Debug &Channels..."
11642 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11644 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11645 msgid "Task Manager"
11646 msgstr "タスク マネージャ"
11648 #: taskmgr.rc:355
11649 msgid "&New Task..."
11650 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11652 #: taskmgr.rc:368
11653 msgid "&Show processes from all users"
11654 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11656 #: taskmgr.rc:376
11657 msgid "CPU usage"
11658 msgstr "CPU 使用率"
11660 #: taskmgr.rc:377
11661 msgid "MEM usage"
11662 msgstr "メモリ使用量"
11664 #: taskmgr.rc:378
11665 msgid "Totals"
11666 msgstr "合計"
11668 #: taskmgr.rc:379
11669 msgid "Commit charge (K)"
11670 msgstr "コミット チャージ (K)"
11672 #: taskmgr.rc:380
11673 msgid "Physical memory (K)"
11674 msgstr "物理メモリ (K)"
11676 #: taskmgr.rc:381
11677 msgid "Kernel memory (K)"
11678 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11680 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11681 msgid "Handles"
11682 msgstr "ハンドル"
11684 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11685 msgid "Threads"
11686 msgstr "スレッド"
11688 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11689 msgid "Processes"
11690 msgstr "プロセス"
11692 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11693 msgid "Total"
11694 msgstr "合計"
11696 #: taskmgr.rc:392
11697 msgid "Limit"
11698 msgstr "リミット"
11700 #: taskmgr.rc:393
11701 msgid "Peak"
11702 msgstr "ピーク"
11704 #: taskmgr.rc:402
11705 msgid "System Cache"
11706 msgstr "システム キャッシュ"
11708 #: taskmgr.rc:410
11709 msgid "Paged"
11710 msgstr "ページ"
11712 #: taskmgr.rc:411
11713 msgid "Nonpaged"
11714 msgstr "非ページ"
11716 #: taskmgr.rc:418
11717 msgid "CPU usage history"
11718 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11720 #: taskmgr.rc:419
11721 msgid "Memory usage history"
11722 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11724 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11725 msgid "Debug Channels"
11726 msgstr "デバッグ チャンネル"
11728 #: taskmgr.rc:443
11729 msgid "Processor Affinity"
11730 msgstr "プロセッサの関係"
11732 #: taskmgr.rc:448
11733 msgid ""
11734 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11735 "allowed to execute on."
11736 msgstr ""
11737 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11739 #: taskmgr.rc:450
11740 msgid "CPU 0"
11741 msgstr "CPU 0"
11743 #: taskmgr.rc:452
11744 msgid "CPU 1"
11745 msgstr "CPU 1"
11747 #: taskmgr.rc:454
11748 msgid "CPU 2"
11749 msgstr "CPU 2"
11751 #: taskmgr.rc:456
11752 msgid "CPU 3"
11753 msgstr "CPU 3"
11755 #: taskmgr.rc:458
11756 msgid "CPU 4"
11757 msgstr "CPU 4"
11759 #: taskmgr.rc:460
11760 msgid "CPU 5"
11761 msgstr "CPU 5"
11763 #: taskmgr.rc:462
11764 msgid "CPU 6"
11765 msgstr "CPU 6"
11767 #: taskmgr.rc:464
11768 msgid "CPU 7"
11769 msgstr "CPU 7"
11771 #: taskmgr.rc:466
11772 msgid "CPU 8"
11773 msgstr "CPU 8"
11775 #: taskmgr.rc:468
11776 msgid "CPU 9"
11777 msgstr "CPU 9"
11779 #: taskmgr.rc:470
11780 msgid "CPU 10"
11781 msgstr "CPU 10"
11783 #: taskmgr.rc:472
11784 msgid "CPU 11"
11785 msgstr "CPU 11"
11787 #: taskmgr.rc:474
11788 msgid "CPU 12"
11789 msgstr "CPU 12"
11791 #: taskmgr.rc:476
11792 msgid "CPU 13"
11793 msgstr "CPU 13"
11795 #: taskmgr.rc:478
11796 msgid "CPU 14"
11797 msgstr "CPU 14"
11799 #: taskmgr.rc:480
11800 msgid "CPU 15"
11801 msgstr "CPU 15"
11803 #: taskmgr.rc:482
11804 msgid "CPU 16"
11805 msgstr "CPU 16"
11807 #: taskmgr.rc:484
11808 msgid "CPU 17"
11809 msgstr "CPU 17"
11811 #: taskmgr.rc:486
11812 msgid "CPU 18"
11813 msgstr "CPU 18"
11815 #: taskmgr.rc:488
11816 msgid "CPU 19"
11817 msgstr "CPU 19"
11819 #: taskmgr.rc:490
11820 msgid "CPU 20"
11821 msgstr "CPU 20"
11823 #: taskmgr.rc:492
11824 msgid "CPU 21"
11825 msgstr "CPU 21"
11827 #: taskmgr.rc:494
11828 msgid "CPU 22"
11829 msgstr "CPU 22"
11831 #: taskmgr.rc:496
11832 msgid "CPU 23"
11833 msgstr "CPU 23"
11835 #: taskmgr.rc:498
11836 msgid "CPU 24"
11837 msgstr "CPU 24"
11839 #: taskmgr.rc:500
11840 msgid "CPU 25"
11841 msgstr "CPU 25"
11843 #: taskmgr.rc:502
11844 msgid "CPU 26"
11845 msgstr "CPU 26"
11847 #: taskmgr.rc:504
11848 msgid "CPU 27"
11849 msgstr "CPU 27"
11851 #: taskmgr.rc:506
11852 msgid "CPU 28"
11853 msgstr "CPU 28"
11855 #: taskmgr.rc:508
11856 msgid "CPU 29"
11857 msgstr "CPU 29"
11859 #: taskmgr.rc:510
11860 msgid "CPU 30"
11861 msgstr "CPU 30"
11863 #: taskmgr.rc:512
11864 msgid "CPU 31"
11865 msgstr "CPU 31"
11867 #: taskmgr.rc:518
11868 msgid "Select Columns"
11869 msgstr "プロセスページの列の選択"
11871 #: taskmgr.rc:523
11872 msgid ""
11873 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11874 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11876 #: taskmgr.rc:525
11877 msgid "&Image Name"
11878 msgstr "イメージ名(&I)"
11880 #: taskmgr.rc:527
11881 msgid "&PID (Process Identifier)"
11882 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11884 #: taskmgr.rc:529
11885 msgid "&CPU Usage"
11886 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11888 #: taskmgr.rc:531
11889 msgid "CPU Tim&e"
11890 msgstr "CPU 時間(&E)"
11892 #: taskmgr.rc:533
11893 msgid "&Memory Usage"
11894 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11896 #: taskmgr.rc:535
11897 msgid "Memory Usage &Delta"
11898 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11900 #: taskmgr.rc:537
11901 msgid "Pea&k Memory Usage"
11902 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11904 #: taskmgr.rc:539
11905 msgid "Page &Faults"
11906 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11908 #: taskmgr.rc:541
11909 msgid "&USER Objects"
11910 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11912 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11913 msgid "I/O Reads"
11914 msgstr "I/O 読み取り"
11916 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11917 msgid "I/O Read Bytes"
11918 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11920 #: taskmgr.rc:547
11921 msgid "&Session ID"
11922 msgstr "セッション ID(&S)"
11924 #: taskmgr.rc:549
11925 msgid "User &Name"
11926 msgstr "ユーザー名(&N)"
11928 #: taskmgr.rc:551
11929 msgid "Page F&aults Delta"
11930 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11932 #: taskmgr.rc:553
11933 msgid "&Virtual Memory Size"
11934 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11936 #: taskmgr.rc:555
11937 msgid "Pa&ged Pool"
11938 msgstr "ページ プール(&G)"
11940 #: taskmgr.rc:557
11941 msgid "N&on-paged Pool"
11942 msgstr "非ページ プール(&O)"
11944 #: taskmgr.rc:559
11945 msgid "Base P&riority"
11946 msgstr "基本優先度(&R)"
11948 #: taskmgr.rc:561
11949 msgid "&Handle Count"
11950 msgstr "ハンドル(&H)"
11952 #: taskmgr.rc:563
11953 msgid "&Thread Count"
11954 msgstr "スレッド(&T)"
11956 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11957 msgid "GDI Objects"
11958 msgstr "GDI オブジェクト"
11960 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11961 msgid "I/O Writes"
11962 msgstr "I/O 書き込み"
11964 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11965 msgid "I/O Write Bytes"
11966 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11968 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11969 msgid "I/O Other"
11970 msgstr "I/O その他"
11972 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11973 msgid "I/O Other Bytes"
11974 msgstr "I/O その他のバイト数"
11976 #: taskmgr.rc:182
11977 msgid "Create New Task"
11978 msgstr "新しいタスクの作成"
11980 #: taskmgr.rc:187
11981 msgid "Runs a new program"
11982 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11984 #: taskmgr.rc:188
11985 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11986 msgstr ""
11987 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11988 "に表示されます。"
11990 #: taskmgr.rc:190
11991 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11992 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11994 #: taskmgr.rc:191
11995 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11996 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11998 #: taskmgr.rc:192
11999 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12000 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12002 #: taskmgr.rc:193
12003 msgid "Displays tasks by using large icons"
12004 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12006 #: taskmgr.rc:194
12007 msgid "Displays tasks by using small icons"
12008 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12010 #: taskmgr.rc:195
12011 msgid "Displays information about each task"
12012 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12014 #: taskmgr.rc:196
12015 msgid "Updates the display twice per second"
12016 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12018 #: taskmgr.rc:197
12019 msgid "Updates the display every two seconds"
12020 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12022 #: taskmgr.rc:198
12023 msgid "Updates the display every four seconds"
12024 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12026 #: taskmgr.rc:203
12027 msgid "Does not automatically update"
12028 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12030 #: taskmgr.rc:205
12031 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12032 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12034 #: taskmgr.rc:206
12035 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12036 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12038 #: taskmgr.rc:207
12039 msgid "Minimizes the windows"
12040 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12042 #: taskmgr.rc:208
12043 msgid "Maximizes the windows"
12044 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12046 #: taskmgr.rc:209
12047 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12048 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12050 #: taskmgr.rc:210
12051 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12052 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12054 #: taskmgr.rc:211
12055 msgid "Displays Task Manager help topics"
12056 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12058 #: taskmgr.rc:212
12059 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12060 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12062 #: taskmgr.rc:213
12063 msgid "Exits the Task Manager application"
12064 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12066 #: taskmgr.rc:215
12067 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12068 msgstr ""
12069 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12071 #: taskmgr.rc:216
12072 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12073 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12075 #: taskmgr.rc:217
12076 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12077 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12079 #: taskmgr.rc:219
12080 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12081 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12083 #: taskmgr.rc:220
12084 msgid "Each CPU has its own history graph"
12085 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12087 #: taskmgr.rc:222
12088 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12089 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12091 #: taskmgr.rc:227
12092 msgid "Tells the selected tasks to close"
12093 msgstr "タスクを閉じます。"
12095 #: taskmgr.rc:228
12096 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12097 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12099 #: taskmgr.rc:229
12100 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12101 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12103 #: taskmgr.rc:230
12104 msgid "Removes the process from the system"
12105 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12107 #: taskmgr.rc:232
12108 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12109 msgstr ""
12110 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12112 #: taskmgr.rc:233
12113 msgid "Attaches the debugger to this process"
12114 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12116 #: taskmgr.rc:235
12117 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12118 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12120 #: taskmgr.rc:237
12121 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12122 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12124 #: taskmgr.rc:238
12125 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12126 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12128 #: taskmgr.rc:240
12129 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12130 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12132 #: taskmgr.rc:242
12133 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12134 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12136 #: taskmgr.rc:244
12137 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12138 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12140 #: taskmgr.rc:245
12141 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12142 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12144 #: taskmgr.rc:247
12145 msgid "Controls Debug Channels"
12146 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12148 #: taskmgr.rc:264
12149 msgid "Performance"
12150 msgstr "パフォーマンス"
12152 #: taskmgr.rc:265
12153 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12154 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12156 #: taskmgr.rc:266
12157 msgid "Processes: %d"
12158 msgstr "プロセス数: %d"
12160 #: taskmgr.rc:267
12161 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12162 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12164 #: taskmgr.rc:272
12165 msgid "Image Name"
12166 msgstr "イメージ名"
12168 #: taskmgr.rc:273
12169 msgid "PID"
12170 msgstr "PID"
12172 #: taskmgr.rc:274
12173 msgid "CPU"
12174 msgstr "CPU"
12176 #: taskmgr.rc:275
12177 msgid "CPU Time"
12178 msgstr "CPU 時間"
12180 #: taskmgr.rc:276
12181 msgid "Mem Usage"
12182 msgstr "メモリ使用量"
12184 #: taskmgr.rc:277
12185 msgid "Mem Delta"
12186 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12188 #: taskmgr.rc:278
12189 msgid "Peak Mem Usage"
12190 msgstr "最大メモリ使用量"
12192 #: taskmgr.rc:279
12193 msgid "Page Faults"
12194 msgstr "ページ フォルト"
12196 #: taskmgr.rc:280
12197 msgid "USER Objects"
12198 msgstr "USER オブジェクト"
12200 #: taskmgr.rc:283
12201 msgid "Session ID"
12202 msgstr "セッション ID"
12204 #: taskmgr.rc:284
12205 msgid "Username"
12206 msgstr "ユーザー名"
12208 #: taskmgr.rc:285
12209 msgid "PF Delta"
12210 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12212 #: taskmgr.rc:286
12213 msgid "VM Size"
12214 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12216 #: taskmgr.rc:287
12217 msgid "Paged Pool"
12218 msgstr "ページ プール"
12220 #: taskmgr.rc:288
12221 msgid "NP Pool"
12222 msgstr "非ページ プール"
12224 #: taskmgr.rc:289
12225 msgid "Base Pri"
12226 msgstr "基本優先度"
12228 #: taskmgr.rc:301
12229 msgid "Task Manager Warning"
12230 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12232 #: taskmgr.rc:304
12233 msgid ""
12234 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12235 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12236 "sure you want to change the priority class?"
12237 msgstr ""
12238 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12239 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12240 "優先度クラスを変更しますか?"
12242 #: taskmgr.rc:305
12243 msgid "Unable to Change Priority"
12244 msgstr "優先度を変更できません"
12246 #: taskmgr.rc:310
12247 msgid ""
12248 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12249 "results including loss of data and system instability. The\n"
12250 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12251 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12252 "terminate the process?"
12253 msgstr ""
12254 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12255 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12256 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12257 "プロセスを終了しますか?"
12259 #: taskmgr.rc:311
12260 msgid "Unable to Terminate Process"
12261 msgstr "プロセスを終了できません"
12263 #: taskmgr.rc:313
12264 msgid ""
12265 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12266 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12267 msgstr ""
12268 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12269 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12271 #: taskmgr.rc:314
12272 msgid "Unable to Debug Process"
12273 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12275 #: taskmgr.rc:315
12276 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12277 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12279 #: taskmgr.rc:316
12280 msgid "Invalid Option"
12281 msgstr "無効なオプション"
12283 #: taskmgr.rc:317
12284 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12285 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12287 #: taskmgr.rc:322
12288 msgid "System Idle Process"
12289 msgstr "システム アイドル プロセス"
12291 #: taskmgr.rc:323
12292 msgid "Not Responding"
12293 msgstr "応答なし"
12295 #: taskmgr.rc:324
12296 msgid "Running"
12297 msgstr "実行中"
12299 #: taskmgr.rc:325
12300 msgid "Task"
12301 msgstr "タスク"
12303 #: taskmgr.rc:328
12304 msgid "Fixme"
12305 msgstr "Fixme"
12307 #: taskmgr.rc:329
12308 msgid "Err"
12309 msgstr "Err"
12311 #: taskmgr.rc:330
12312 msgid "Warn"
12313 msgstr "Warn"
12315 #: taskmgr.rc:331
12316 msgid "Trace"
12317 msgstr "Trace"
12319 #: uninstaller.rc:26
12320 msgid "Wine Application Uninstaller"
12321 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12323 #: uninstaller.rc:27
12324 msgid ""
12325 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12326 "executable.\n"
12327 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12328 msgstr ""
12329 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12330 "かもしれません。\n"
12331 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12333 #: view.rc:33
12334 msgid "&Pan"
12335 msgstr "パン(&P)"
12337 #: view.rc:35
12338 msgid "&Scale to Window"
12339 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12341 #: view.rc:37
12342 msgid "&Left"
12343 msgstr "左(&L)"
12345 #: view.rc:38
12346 msgid "&Right"
12347 msgstr "右(&R)"
12349 #: view.rc:46
12350 msgid "Regular Metafile Viewer"
12351 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12353 #: wineboot.rc:28
12354 msgid "Waiting for Program"
12355 msgstr "待機中"
12357 #: wineboot.rc:32
12358 msgid "Terminate Process"
12359 msgstr "プロセスの終了"
12361 #: wineboot.rc:33
12362 msgid ""
12363 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12364 "responding.\n"
12365 "\n"
12366 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12367 msgstr ""
12368 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12369 "していません。\n"
12370 "\n"
12371 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12373 #: wineboot.rc:39
12374 msgid "Wine"
12375 msgstr "Wine"
12377 #: wineboot.rc:43
12378 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12379 msgstr ""
12380 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12381 "しばらくお待ちください…。"
12383 #: winecfg.rc:132
12384 msgid ""
12385 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12386 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12387 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12388 "option) any later version."
12389 msgstr ""
12391 #: winecfg.rc:134
12392 msgid "Windows registration information"
12393 msgstr "Windows 登録情報"
12395 #: winecfg.rc:135
12396 msgid "&Owner:"
12397 msgstr "所有者(&O):"
12399 #: winecfg.rc:137
12400 msgid "Organi&zation:"
12401 msgstr "組織(&Z):"
12403 #: winecfg.rc:145
12404 msgid "Application settings"
12405 msgstr "アプリケーション設定"
12407 #: winecfg.rc:146
12408 msgid ""
12409 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12410 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12411 "or per-application settings in those tabs as well."
12412 msgstr ""
12413 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12414 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12415 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12417 #: winecfg.rc:150
12418 msgid "&Add application..."
12419 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12421 #: winecfg.rc:151
12422 msgid "&Remove application"
12423 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12425 #: winecfg.rc:152
12426 msgid "&Windows Version:"
12427 msgstr "&Windows バージョン:"
12429 #: winecfg.rc:160
12430 msgid "Window settings"
12431 msgstr "ウィンドウ設定"
12433 #: winecfg.rc:161
12434 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12435 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12437 #: winecfg.rc:162
12438 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12439 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12441 #: winecfg.rc:163
12442 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12443 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12445 #: winecfg.rc:164
12446 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12447 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12449 #: winecfg.rc:166
12450 msgid "Desktop &size:"
12451 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12453 #: winecfg.rc:171
12454 msgid "Screen resolution"
12455 msgstr "画面の解像度(&R)"
12457 #: winecfg.rc:175
12458 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12459 msgstr ""
12461 #: winecfg.rc:182
12462 msgid "DLL overrides"
12463 msgstr "DLL オーバーライド"
12465 #: winecfg.rc:183
12466 msgid ""
12467 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12468 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12469 "application)."
12470 msgstr ""
12471 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12472 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12474 #: winecfg.rc:185
12475 msgid "&New override for library:"
12476 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12478 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12479 msgid "&Add"
12480 msgstr "追加(&A)"
12482 #: winecfg.rc:188
12483 msgid "Existing &overrides:"
12484 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12486 #: winecfg.rc:190
12487 msgid "&Edit..."
12488 msgstr "編集(&E)"
12490 #: winecfg.rc:196
12491 msgid "Edit Override"
12492 msgstr "オーバーライドの編集"
12494 #: winecfg.rc:199
12495 msgid "Load order"
12496 msgstr "読込順序"
12498 #: winecfg.rc:200
12499 msgid "&Builtin (Wine)"
12500 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12502 #: winecfg.rc:201
12503 msgid "&Native (Windows)"
12504 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12506 #: winecfg.rc:202
12507 msgid "Bui&ltin then Native"
12508 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12510 #: winecfg.rc:203
12511 msgid "Nati&ve then Builtin"
12512 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12514 #: winecfg.rc:204
12515 msgid "&Disable"
12516 msgstr "無効(&D)"
12518 #: winecfg.rc:211
12519 msgid "Select Drive Letter"
12520 msgstr "ドライブ レターを選択"
12522 #: winecfg.rc:223
12523 msgid "Drive mappings"
12524 msgstr "ドライブのマッピング"
12526 #: winecfg.rc:224
12527 msgid ""
12528 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12529 "edited."
12530 msgstr ""
12531 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12533 #: winecfg.rc:227
12534 msgid "&Add..."
12535 msgstr "追加(&A)..."
12537 #: winecfg.rc:229
12538 msgid "Auto&detect"
12539 msgstr "自動検出(&D)"
12541 #: winecfg.rc:232
12542 msgid "&Path:"
12543 msgstr "パス(&P):"
12545 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12546 msgid "Show &Advanced"
12547 msgstr "詳細を表示(&A)"
12549 #: winecfg.rc:240
12550 msgid "De&vice:"
12551 msgstr ""
12553 #: winecfg.rc:242
12554 msgid "Bro&wse..."
12555 msgstr "参照(&W)..."
12557 #: winecfg.rc:244
12558 msgid "&Label:"
12559 msgstr "ラベル(&L):"
12561 #: winecfg.rc:246
12562 msgid "S&erial:"
12563 msgstr "シリアル番号(&E):"
12565 #: winecfg.rc:249
12566 msgid "Show &dot files"
12567 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12569 #: winecfg.rc:256
12570 msgid "Driver diagnostics"
12571 msgstr "ドライバ診断"
12573 #: winecfg.rc:258
12574 msgid "Defaults"
12575 msgstr "デフォルト"
12577 #: winecfg.rc:259
12578 msgid "Output device:"
12579 msgstr "出力デバイス:"
12581 #: winecfg.rc:260
12582 msgid "Voice output device:"
12583 msgstr "音声出力デバイス:"
12585 #: winecfg.rc:261
12586 msgid "Input device:"
12587 msgstr "入力デバイス:"
12589 #: winecfg.rc:262
12590 msgid "Voice input device:"
12591 msgstr "音声入力デバイス:"
12593 #: winecfg.rc:267
12594 msgid "&Test Sound"
12595 msgstr "音をテスト(&T)"
12597 #: winecfg.rc:274
12598 msgid "Appearance"
12599 msgstr "外観"
12601 #: winecfg.rc:275
12602 msgid "&Theme:"
12603 msgstr "テーマ(&T):"
12605 #: winecfg.rc:277
12606 msgid "&Install theme..."
12607 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12609 #: winecfg.rc:282
12610 msgid "It&em:"
12611 msgstr "項目(&E):"
12613 #: winecfg.rc:284
12614 msgid "C&olor:"
12615 msgstr "色(&O):"
12617 #: winecfg.rc:290
12618 msgid "Folders"
12619 msgstr "フォルダ"
12621 #: winecfg.rc:293
12622 msgid "&Link to:"
12623 msgstr "リンク先(&L):"
12625 #: winecfg.rc:31
12626 msgid "Libraries"
12627 msgstr "ライブラリ"
12629 #: winecfg.rc:32
12630 msgid "Drives"
12631 msgstr "ドライブ"
12633 #: winecfg.rc:33
12634 msgid "Select the Unix target directory, please."
12635 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12637 #: winecfg.rc:34
12638 msgid "Hide &Advanced"
12639 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12641 #: winecfg.rc:36
12642 msgid "(No Theme)"
12643 msgstr "(テーマ無し)"
12645 #: winecfg.rc:37
12646 msgid "Graphics"
12647 msgstr "画面"
12649 #: winecfg.rc:38
12650 msgid "Desktop Integration"
12651 msgstr "デスクトップ統合"
12653 #: winecfg.rc:39
12654 msgid "Audio"
12655 msgstr "オーディオ"
12657 #: winecfg.rc:40
12658 msgid "About"
12659 msgstr "Wineについて"
12661 #: winecfg.rc:41
12662 msgid "Wine configuration"
12663 msgstr "Wine設定"
12665 #: winecfg.rc:43
12666 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12667 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12669 #: winecfg.rc:44
12670 msgid "Select a theme file"
12671 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12673 #: winecfg.rc:45
12674 msgid "Folder"
12675 msgstr "シェルフォルダ"
12677 #: winecfg.rc:46
12678 msgid "Links to"
12679 msgstr "リンク先"
12681 #: winecfg.rc:42
12682 msgid "Wine configuration for %s"
12683 msgstr "Wine設定 %s用"
12685 #: winecfg.rc:81
12686 msgid "Selected driver: %s"
12687 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12689 #: winecfg.rc:82
12690 msgid "(None)"
12691 msgstr "(なし)"
12693 #: winecfg.rc:83
12694 msgid "Audio test failed!"
12695 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12697 #: winecfg.rc:85
12698 msgid "(System default)"
12699 msgstr "(システム デフォルト)"
12701 #: winecfg.rc:51
12702 msgid ""
12703 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12704 "Are you sure you want to do this?"
12705 msgstr ""
12706 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12707 "本当に変更しますか?"
12709 #: winecfg.rc:52
12710 msgid "Warning: system library"
12711 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12713 #: winecfg.rc:53
12714 msgid "native"
12715 msgstr "ネイティブ版"
12717 #: winecfg.rc:54
12718 msgid "builtin"
12719 msgstr "内蔵版"
12721 #: winecfg.rc:55
12722 msgid "native, builtin"
12723 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12725 #: winecfg.rc:56
12726 msgid "builtin, native"
12727 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12729 #: winecfg.rc:57
12730 msgid "disabled"
12731 msgstr "無効"
12733 #: winecfg.rc:58
12734 msgid "Default Settings"
12735 msgstr "既定の設定"
12737 #: winecfg.rc:59
12738 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12739 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12741 #: winecfg.rc:60
12742 msgid "Use global settings"
12743 msgstr "全体設定を使う"
12745 #: winecfg.rc:61
12746 msgid "Select an executable file"
12747 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12749 #: winecfg.rc:66
12750 msgid "Autodetect..."
12751 msgstr "自動検出..."
12753 #: winecfg.rc:67
12754 msgid "Local hard disk"
12755 msgstr "ローカルハードディスク"
12757 #: winecfg.rc:68
12758 msgid "Network share"
12759 msgstr "ネットワーク共有"
12761 #: winecfg.rc:69
12762 msgid "Floppy disk"
12763 msgstr "フロッピーディスク"
12765 #: winecfg.rc:70
12766 msgid "CD-ROM"
12767 msgstr "CD-ROM"
12769 #: winecfg.rc:71
12770 msgid ""
12771 "You cannot add any more drives.\n"
12772 "\n"
12773 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12774 msgstr ""
12775 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12776 "\n"
12777 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12778 "ません。"
12780 #: winecfg.rc:72
12781 msgid "System drive"
12782 msgstr "システムドライブ"
12784 #: winecfg.rc:73
12785 msgid ""
12786 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12787 "\n"
12788 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12789 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12790 msgstr ""
12791 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12792 "\n"
12793 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12794 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12795 "成するのを忘れないでください!"
12797 #: winecfg.rc:74
12798 msgctxt "Drive letter"
12799 msgid "Letter"
12800 msgstr "文字"
12802 #: winecfg.rc:75
12803 msgid "Drive Mapping"
12804 msgstr "ドライブの割り当て"
12806 #: winecfg.rc:76
12807 msgid ""
12808 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12809 "\n"
12810 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12811 msgstr ""
12812 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12813 "\n"
12814 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12815 "さい!\n"
12817 #: winecfg.rc:90
12818 msgid "Controls Background"
12819 msgstr "コントロールの背景"
12821 #: winecfg.rc:91
12822 msgid "Controls Text"
12823 msgstr "コントロールのテキスト"
12825 #: winecfg.rc:93
12826 msgid "Menu Background"
12827 msgstr "メニューの背景"
12829 #: winecfg.rc:94
12830 msgid "Menu Text"
12831 msgstr "メニューのテキスト"
12833 #: winecfg.rc:95
12834 msgid "Scrollbar"
12835 msgstr "スクロールバー"
12837 #: winecfg.rc:96
12838 msgid "Selection Background"
12839 msgstr "選択項目の背景"
12841 #: winecfg.rc:97
12842 msgid "Selection Text"
12843 msgstr "選択項目のテキスト"
12845 #: winecfg.rc:98
12846 msgid "ToolTip Background"
12847 msgstr "ヒントの背景"
12849 #: winecfg.rc:99
12850 msgid "ToolTip Text"
12851 msgstr "ヒントのテキスト"
12853 #: winecfg.rc:100
12854 msgid "Window Background"
12855 msgstr "ウィンドウの背景"
12857 #: winecfg.rc:101
12858 msgid "Window Text"
12859 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12861 #: winecfg.rc:102
12862 msgid "Active Title Bar"
12863 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12865 #: winecfg.rc:103
12866 msgid "Active Title Text"
12867 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12869 #: winecfg.rc:104
12870 msgid "Inactive Title Bar"
12871 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12873 #: winecfg.rc:105
12874 msgid "Inactive Title Text"
12875 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12877 #: winecfg.rc:106
12878 msgid "Message Box Text"
12879 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12881 #: winecfg.rc:107
12882 msgid "Application Workspace"
12883 msgstr "アプリケーション作業域"
12885 #: winecfg.rc:108
12886 msgid "Window Frame"
12887 msgstr "ウィンドウの境界"
12889 #: winecfg.rc:109
12890 msgid "Active Border"
12891 msgstr "アクティブ境界"
12893 #: winecfg.rc:110
12894 msgid "Inactive Border"
12895 msgstr "非アクティブ境界"
12897 #: winecfg.rc:111
12898 msgid "Controls Shadow"
12899 msgstr "コントロールの影"
12901 #: winecfg.rc:112
12902 msgid "Gray Text"
12903 msgstr "灰色テキスト"
12905 #: winecfg.rc:113
12906 msgid "Controls Highlight"
12907 msgstr "コントロールの明るい部分"
12909 #: winecfg.rc:114
12910 msgid "Controls Dark Shadow"
12911 msgstr "コントロールの暗い影"
12913 #: winecfg.rc:115
12914 msgid "Controls Light"
12915 msgstr "コントロールの明かり"
12917 #: winecfg.rc:116
12918 msgid "Controls Alternate Background"
12919 msgstr "コントロールの別の背景"
12921 #: winecfg.rc:117
12922 msgid "Hot Tracked Item"
12923 msgstr "選択中のアイテム"
12925 #: winecfg.rc:118
12926 msgid "Active Title Bar Gradient"
12927 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12929 #: winecfg.rc:119
12930 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12931 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12933 #: winecfg.rc:120
12934 msgid "Menu Highlight"
12935 msgstr "メニューの明るい部分"
12937 #: winecfg.rc:121
12938 msgid "Menu Bar"
12939 msgstr "メニュー バー"
12941 #: wineconsole.rc:60
12942 msgid "Cursor size"
12943 msgstr "カーソルの大きさ"
12945 #: wineconsole.rc:61
12946 msgid "&Small"
12947 msgstr "小(&S)"
12949 #: wineconsole.rc:62
12950 msgid "&Medium"
12951 msgstr "中(&M)"
12953 #: wineconsole.rc:63
12954 msgid "&Large"
12955 msgstr "大(&L)"
12957 #: wineconsole.rc:65
12958 msgid "Control"
12959 msgstr "コントロール"
12961 #: wineconsole.rc:66
12962 msgid "Popup menu"
12963 msgstr "ポップアップ"
12965 #: wineconsole.rc:67
12966 msgid "&Control"
12967 msgstr ""
12969 #: wineconsole.rc:68
12970 msgid "S&hift"
12971 msgstr ""
12973 #: wineconsole.rc:69
12974 msgid "Quick edit"
12975 msgstr "簡易編集"
12977 #: wineconsole.rc:70
12978 msgid "&enable"
12979 msgstr "有効(&E)"
12981 #: wineconsole.rc:72
12982 msgid "Command history"
12983 msgstr "コマンド履歴"
12985 #: wineconsole.rc:73
12986 #, fuzzy
12987 msgid "&Number of recalled commands:"
12988 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12990 #: wineconsole.rc:76
12991 msgid "&Remove doubles"
12992 msgstr "重複を削除(&R)"
12994 #: wineconsole.rc:84
12995 msgid "&Font"
12996 msgstr "フォント(&F)"
12998 #: wineconsole.rc:86
12999 msgid "&Color"
13000 msgstr "色(&C)"
13002 #: wineconsole.rc:97
13003 msgid "Configuration"
13004 msgstr "設定"
13006 #: wineconsole.rc:100
13007 msgid "Buffer zone"
13008 msgstr "バッファ サイズ"
13010 #: wineconsole.rc:101
13011 #, fuzzy
13012 msgid "&Width:"
13013 msgstr "幅(&W) :"
13015 #: wineconsole.rc:104
13016 #, fuzzy
13017 msgid "&Height:"
13018 msgstr "高さ(&H) :"
13020 #: wineconsole.rc:108
13021 msgid "Window size"
13022 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13024 #: wineconsole.rc:109
13025 #, fuzzy
13026 msgid "W&idth:"
13027 msgstr "幅(&I) :"
13029 #: wineconsole.rc:112
13030 #, fuzzy
13031 msgid "H&eight:"
13032 msgstr "高さ(&E) :"
13034 #: wineconsole.rc:116
13035 msgid "End of program"
13036 msgstr "プログラムの終了時"
13038 #: wineconsole.rc:117
13039 msgid "&Close console"
13040 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13042 #: wineconsole.rc:119
13043 msgid "Edition"
13044 msgstr "編集方式"
13046 #: wineconsole.rc:125
13047 msgid "Console parameters"
13048 msgstr "コンソール パラメータ"
13050 #: wineconsole.rc:128
13051 msgid "Retain these settings for later sessions"
13052 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13054 #: wineconsole.rc:129
13055 msgid "Modify only current session"
13056 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13058 #: wineconsole.rc:26
13059 msgid "Set &Defaults"
13060 msgstr "デフォルト(&D)"
13062 #: wineconsole.rc:28
13063 msgid "&Mark"
13064 msgstr "範囲選択(&M)"
13066 #: wineconsole.rc:31
13067 msgid "&Select all"
13068 msgstr "すべて選択(&S)"
13070 #: wineconsole.rc:32
13071 msgid "Sc&roll"
13072 msgstr "スクロール(&R)"
13074 #: wineconsole.rc:33
13075 msgid "S&earch"
13076 msgstr "検索(&E)"
13078 #: wineconsole.rc:36
13079 msgid "Setup - Default settings"
13080 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13082 #: wineconsole.rc:37
13083 msgid "Setup - Current settings"
13084 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13086 #: wineconsole.rc:38
13087 msgid "Configuration error"
13088 msgstr "構成エラー"
13090 #: wineconsole.rc:39
13091 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13092 msgstr ""
13093 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13095 #: wineconsole.rc:34
13096 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13097 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13099 #: wineconsole.rc:35
13100 msgid "This is a test"
13101 msgstr ""
13103 #: wineconsole.rc:41
13104 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13105 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13107 #: wineconsole.rc:42
13108 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13109 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13111 #: wineconsole.rc:43
13112 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13113 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13115 #: wineconsole.rc:44
13116 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13117 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13119 #: wineconsole.rc:45
13120 msgid ""
13121 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13122 "The command is invalid.\n"
13123 msgstr ""
13124 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13125 "コマンドは正しくありません。\n"
13127 #: wineconsole.rc:47
13128 msgid ""
13129 "\n"
13130 "Usage:\n"
13131 "  wineconsole [options] <command>\n"
13132 "\n"
13133 "Options:\n"
13134 msgstr ""
13135 "\n"
13136 "使い方:\n"
13137 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13138 "\n"
13139 "オプション:\n"
13141 #: wineconsole.rc:49
13142 msgid ""
13143 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13144 "will\n"
13145 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13146 "console.\n"
13147 msgstr ""
13148 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13149 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13150 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13152 #: wineconsole.rc:50
13153 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13154 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13156 #: wineconsole.rc:51
13157 msgid ""
13158 "\n"
13159 "Example:\n"
13160 "  wineconsole cmd\n"
13161 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13162 "\n"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "例:\n"
13166 "  wineconsole cmd\n"
13167 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13168 "\n"
13170 #: winedbg.rc:46
13171 msgid "Program Error"
13172 msgstr "プログラム エラー"
13174 #: winedbg.rc:51
13175 msgid ""
13176 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13177 "sorry for the inconvenience."
13178 msgstr ""
13179 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13180 "かけし申し訳ありません。"
13182 #: winedbg.rc:55
13183 #, fuzzy
13184 msgid ""
13185 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13186 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13187 "Database</a> for tips about running this application."
13188 msgstr ""
13189 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13190 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13191 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13192 "\n"
13193 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13194 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13196 #: winedbg.rc:58
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Show &Details"
13199 msgstr "詳細(&D)"
13201 #: winedbg.rc:63
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Program Error Details"
13204 msgstr "プログラム エラー"
13206 #: winedbg.rc:70
13207 msgid ""
13208 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13209 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13210 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13211 "and attach that file to the report."
13212 msgstr ""
13214 #: winedbg.rc:35
13215 msgid "Wine program crash"
13216 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13218 #: winedbg.rc:36
13219 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13220 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13222 #: winedbg.rc:37
13223 msgid "(unidentified)"
13224 msgstr "(未識別)"
13226 #: winedbg.rc:40
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Saving failed"
13229 msgstr "生成に失敗しました。\n"
13231 #: winedbg.rc:41
13232 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13233 msgstr ""
13235 #: winefile.rc:26
13236 msgid "&Open\tEnter"
13237 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13239 #: winefile.rc:30
13240 msgid "Re&name..."
13241 msgstr "名前の変更(&N)..."
13243 #: winefile.rc:31
13244 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13245 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13247 #: winefile.rc:33
13248 msgid "&Run..."
13249 msgstr "実行(&R)..."
13251 #: winefile.rc:35
13252 msgid "Cr&eate Directory..."
13253 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13255 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13256 msgid "E&xit\tAlt+X"
13257 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13259 #: winefile.rc:44
13260 msgid "&Disk"
13261 msgstr "ディスク(&D)"
13263 #: winefile.rc:45
13264 msgid "Connect &Network Drive..."
13265 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13267 #: winefile.rc:46
13268 msgid "&Disconnect Network Drive"
13269 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13271 #: winefile.rc:52
13272 msgid "&Name"
13273 msgstr "名前(&N)"
13275 #: winefile.rc:53
13276 msgid "&All File Details"
13277 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13279 #: winefile.rc:55
13280 msgid "&Sort by Name"
13281 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13283 #: winefile.rc:56
13284 msgid "Sort &by Type"
13285 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13287 #: winefile.rc:57
13288 msgid "Sort by Si&ze"
13289 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13291 #: winefile.rc:58
13292 msgid "Sort by &Date"
13293 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13295 #: winefile.rc:60
13296 msgid "Filter by&..."
13297 msgstr "フィルタ(&.)..."
13299 #: winefile.rc:67
13300 msgid "&Drivebar"
13301 msgstr "ドライブバー(&D)"
13303 #: winefile.rc:70
13304 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13305 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13307 #: winefile.rc:77
13308 msgid "New &Window"
13309 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13311 #: winefile.rc:78
13312 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13313 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13315 #: winefile.rc:80
13316 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13317 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13319 #: winefile.rc:87
13320 msgid "&About Wine File Manager"
13321 msgstr "バージョン情報(&A)"
13323 #: winefile.rc:128
13324 msgid "Select destination"
13325 msgstr "移動先を選択"
13327 #: winefile.rc:141
13328 msgid "By File Type"
13329 msgstr "ファイル タイプ"
13331 #: winefile.rc:146
13332 msgid "File type"
13333 msgstr "ファイルの種類"
13335 #: winefile.rc:147
13336 msgid "&Directories"
13337 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13339 #: winefile.rc:149
13340 msgid "&Programs"
13341 msgstr "プログラム(&P)"
13343 #: winefile.rc:151
13344 msgid "Docu&ments"
13345 msgstr "文書(&M)"
13347 #: winefile.rc:153
13348 msgid "&Other files"
13349 msgstr "その他のファイル(&O)"
13351 #: winefile.rc:155
13352 msgid "Show Hidden/&System Files"
13353 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13355 #: winefile.rc:166
13356 msgid "&File Name:"
13357 msgstr "ファイル名(&F):"
13359 #: winefile.rc:168
13360 msgid "Full &Path:"
13361 msgstr "フル パス(&P):"
13363 #: winefile.rc:170
13364 msgid "Last Change:"
13365 msgstr "最終変更日時:"
13367 #: winefile.rc:174
13368 msgid "Cop&yright:"
13369 msgstr "著作権(&Y):"
13371 #: winefile.rc:176
13372 msgid "Size:"
13373 msgstr "サイズ:"
13375 #: winefile.rc:180
13376 msgid "H&idden"
13377 msgstr "隠し(&I)"
13379 #: winefile.rc:181
13380 msgid "&Archive"
13381 msgstr "アーカイブ(&A)"
13383 #: winefile.rc:182
13384 msgid "&System"
13385 msgstr "システム(&S)"
13387 #: winefile.rc:183
13388 msgid "&Compressed"
13389 msgstr "圧縮済み(&C)"
13391 #: winefile.rc:184
13392 msgid "Version information"
13393 msgstr "バージョン情報"
13395 #: winefile.rc:93
13396 msgid "Applying font settings"
13397 msgstr "フォント設定の適用"
13399 #: winefile.rc:94
13400 msgid "Error while selecting new font."
13401 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13403 #: winefile.rc:99
13404 msgid "Wine File Manager"
13405 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13407 #: winefile.rc:101
13408 msgid "root fs"
13409 msgstr "root fs"
13411 #: winefile.rc:102
13412 msgid "unixfs"
13413 msgstr "unixfs"
13415 #: winefile.rc:104
13416 msgid "Shell"
13417 msgstr "シェル"
13419 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13420 msgid "Not yet implemented"
13421 msgstr "未実装"
13423 #: winefile.rc:112
13424 msgid "CDate"
13425 msgstr "作成日"
13427 #: winefile.rc:113
13428 msgid "ADate"
13429 msgstr "アクセス日"
13431 #: winefile.rc:114
13432 msgid "MDate"
13433 msgstr "変更日"
13435 #: winefile.rc:115
13436 msgid "Index/Inode"
13437 msgstr ""
13439 #: winefile.rc:120
13440 msgid "%1 of %2 free"
13441 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13443 #: winefile.rc:121
13444 msgctxt "unit kilobyte"
13445 msgid "kB"
13446 msgstr "kB"
13448 #: winefile.rc:122
13449 msgctxt "unit megabyte"
13450 msgid "MB"
13451 msgstr "MB"
13453 #: winefile.rc:123
13454 msgctxt "unit gigabyte"
13455 msgid "GB"
13456 msgstr "GB"
13458 #: winemine.rc:34
13459 msgid "&Game"
13460 msgstr "ゲーム(&G)"
13462 #: winemine.rc:35
13463 msgid "&New\tF2"
13464 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13466 #: winemine.rc:37
13467 msgid "Question &Marks"
13468 msgstr "?マークを使用(&M)"
13470 #: winemine.rc:39
13471 msgid "&Beginner"
13472 msgstr "初級(&B)"
13474 #: winemine.rc:40
13475 msgid "&Advanced"
13476 msgstr "中級(&A)"
13478 #: winemine.rc:41
13479 msgid "&Expert"
13480 msgstr "上級(&E)"
13482 #: winemine.rc:42
13483 msgid "&Custom..."
13484 msgstr "盤面の変更(&C)"
13486 #: winemine.rc:44
13487 msgid "&Fastest Times"
13488 msgstr "ハイスコア(&F)"
13490 #: winemine.rc:49
13491 msgid "&About WineMine"
13492 msgstr "バージョン情報(&A)"
13494 #: winemine.rc:56
13495 msgid "Fastest Times"
13496 msgstr "ハイスコア"
13498 #: winemine.rc:58
13499 msgid "Fastest times"
13500 msgstr "ハイスコア"
13502 #: winemine.rc:59
13503 msgid "Beginner"
13504 msgstr "初級"
13506 #: winemine.rc:60
13507 msgid "Advanced"
13508 msgstr "中級"
13510 #: winemine.rc:61
13511 msgid "Expert"
13512 msgstr "上級"
13514 #: winemine.rc:74
13515 msgid "Congratulations!"
13516 msgstr "おめでとう!"
13518 #: winemine.rc:76
13519 msgid "Please enter your name"
13520 msgstr "名前を入力しましょう"
13522 #: winemine.rc:84
13523 msgid "Custom Game"
13524 msgstr "盤面の変更"
13526 #: winemine.rc:86
13527 msgid "Rows"
13528 msgstr "縦"
13530 #: winemine.rc:87
13531 msgid "Columns"
13532 msgstr "横"
13534 #: winemine.rc:88
13535 msgid "Mines"
13536 msgstr "地雷"
13538 #: winemine.rc:27
13539 msgid "WineMine"
13540 msgstr "WineMine"
13542 #: winemine.rc:28
13543 msgid "Nobody"
13544 msgstr ""
13546 #: winemine.rc:29
13547 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13548 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13550 #: winhlp32.rc:32
13551 msgid "Printer &setup..."
13552 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13554 #: winhlp32.rc:39
13555 msgid "&Annotate..."
13556 msgstr "コメント(&A)..."
13558 #: winhlp32.rc:41
13559 msgid "&Bookmark"
13560 msgstr "しおり(&B)"
13562 #: winhlp32.rc:42
13563 msgid "&Define..."
13564 msgstr "定義(&D)..."
13566 #: winhlp32.rc:45
13567 msgid "History"
13568 msgstr "履歴"
13570 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13571 msgid "Fonts"
13572 msgstr "フォント"
13574 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13575 msgid "Small"
13576 msgstr "小"
13578 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13579 msgid "Normal"
13580 msgstr "標準"
13582 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13583 msgid "Large"
13584 msgstr "大"
13586 #: winhlp32.rc:54
13587 msgid "&Help on help\tF1"
13588 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13590 #: winhlp32.rc:55
13591 msgid "Always on &top"
13592 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13594 #: winhlp32.rc:56
13595 msgid "&About Wine Help"
13596 msgstr "情報(&I)..."
13598 #: winhlp32.rc:64
13599 msgid "Annotation..."
13600 msgstr "コメント..."
13602 #: winhlp32.rc:65
13603 msgid "Copy"
13604 msgstr "コピー"
13606 #: winhlp32.rc:97
13607 msgid "Index"
13608 msgstr "索引"
13610 #: winhlp32.rc:105
13611 msgid "Search"
13612 msgstr "検索"
13614 #: winhlp32.rc:78
13615 msgid "Wine Help"
13616 msgstr "Wine ヘルプ"
13618 #: winhlp32.rc:83
13619 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13620 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13622 #: winhlp32.rc:85
13623 msgid "Summary"
13624 msgstr "概要"
13626 #: winhlp32.rc:84
13627 msgid "&Index"
13628 msgstr "索引(&I)"
13630 #: winhlp32.rc:88
13631 msgid "Help files (*.hlp)"
13632 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13634 #: winhlp32.rc:89
13635 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13636 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13638 #: winhlp32.rc:90
13639 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13640 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13642 #: winhlp32.rc:91
13643 msgid "Help topics: "
13644 msgstr "ヘルプ トピック: "
13646 #: wordpad.rc:28
13647 msgid "&New...\tCtrl+N"
13648 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13650 #: wordpad.rc:42
13651 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13652 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13654 #: wordpad.rc:47
13655 msgid "&Clear\tDEL"
13656 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13658 #: wordpad.rc:48
13659 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13660 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13662 #: wordpad.rc:51
13663 msgid "Find &next\tF3"
13664 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13666 #: wordpad.rc:54
13667 msgid "Read-&only"
13668 msgstr "読み取り専用(&O)"
13670 #: wordpad.rc:55
13671 msgid "&Modified"
13672 msgstr "変更あり(&M)"
13674 #: wordpad.rc:57
13675 msgid "E&xtras"
13676 msgstr "おまけ(&X)"
13678 #: wordpad.rc:59
13679 msgid "Selection &info"
13680 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13682 #: wordpad.rc:60
13683 msgid "Character &format"
13684 msgstr "文字書式(&F)"
13686 #: wordpad.rc:61
13687 msgid "&Def. char format"
13688 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13690 #: wordpad.rc:62
13691 msgid "Paragrap&h format"
13692 msgstr "段落の書式(&H)"
13694 #: wordpad.rc:63
13695 msgid "&Get text"
13696 msgstr "テキストの取得(&G)"
13698 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13699 msgid "&Formatbar"
13700 msgstr "書式バー(&F)"
13702 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13703 msgid "&Ruler"
13704 msgstr "ルーラー(&R)"
13706 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13707 msgid "&Statusbar"
13708 msgstr "ステータス バー(&S)"
13710 #: wordpad.rc:75
13711 msgid "&Insert"
13712 msgstr "挿入(&I)"
13714 #: wordpad.rc:77
13715 msgid "&Date and time..."
13716 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13718 #: wordpad.rc:79
13719 msgid "F&ormat"
13720 msgstr "書式(&O)"
13722 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13723 msgid "&Bullet points"
13724 msgstr "箇条書き(&B)"
13726 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13727 msgid "&Paragraph..."
13728 msgstr "段落(&P)..."
13730 #: wordpad.rc:84
13731 msgid "&Tabs..."
13732 msgstr "タブ(&T)..."
13734 #: wordpad.rc:85
13735 msgid "Backgroun&d"
13736 msgstr "背景(&D)"
13738 #: wordpad.rc:87
13739 msgid "&System\tCtrl+1"
13740 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13742 #: wordpad.rc:88
13743 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13744 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13746 #: wordpad.rc:93
13747 msgid "&About Wine Wordpad"
13748 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13750 #: wordpad.rc:130
13751 msgid "Automatic"
13752 msgstr "自動"
13754 #: wordpad.rc:199
13755 msgid "Date and time"
13756 msgstr "日付と時刻"
13758 #: wordpad.rc:202
13759 msgid "Available formats"
13760 msgstr "利用できる形式"
13762 #: wordpad.rc:213
13763 msgid "New document type"
13764 msgstr "新しい文書形式"
13766 #: wordpad.rc:221
13767 msgid "Paragraph format"
13768 msgstr "段落の設定"
13770 #: wordpad.rc:224
13771 msgid "Indentation"
13772 msgstr "インデント"
13774 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13775 msgid "Left"
13776 msgstr "左"
13778 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13779 msgid "Right"
13780 msgstr "右"
13782 #: wordpad.rc:229
13783 msgid "First line"
13784 msgstr "最初の行(&F)"
13786 #: wordpad.rc:231
13787 msgid "Alignment"
13788 msgstr "整列(&A)"
13790 #: wordpad.rc:239
13791 msgid "Tabs"
13792 msgstr "タブの設定"
13794 #: wordpad.rc:242
13795 msgid "Tab stops"
13796 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13798 #: wordpad.rc:248
13799 msgid "Remove al&l"
13800 msgstr "すべて削除(&L)"
13802 #: wordpad.rc:256
13803 msgid "Line wrapping"
13804 msgstr "行の折り返し"
13806 #: wordpad.rc:257
13807 msgid "&No line wrapping"
13808 msgstr "折り返ししない"
13810 #: wordpad.rc:258
13811 msgid "Wrap text by the &window border"
13812 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13814 #: wordpad.rc:259
13815 msgid "Wrap text by the &margin"
13816 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13818 #: wordpad.rc:260
13819 msgid "Toolbars"
13820 msgstr "ツールバー"
13822 #: wordpad.rc:136
13823 msgid "All documents (*.*)"
13824 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13826 #: wordpad.rc:137
13827 msgid "Text documents (*.txt)"
13828 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13830 #: wordpad.rc:138
13831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13832 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13834 #: wordpad.rc:139
13835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13836 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13838 #: wordpad.rc:140
13839 msgid "Rich text document"
13840 msgstr "リッチテキスト文書"
13842 #: wordpad.rc:141
13843 msgid "Text document"
13844 msgstr "テキスト文書"
13846 #: wordpad.rc:142
13847 msgid "Unicode text document"
13848 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13850 #: wordpad.rc:143
13851 msgid "Printer files (*.prn)"
13852 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13854 #: wordpad.rc:150
13855 msgid "Center"
13856 msgstr "中央"
13858 #: wordpad.rc:156
13859 msgid "Text"
13860 msgstr "テキスト"
13862 #: wordpad.rc:157
13863 msgid "Rich text"
13864 msgstr "リッチテキスト"
13866 #: wordpad.rc:163
13867 msgid "Next page"
13868 msgstr "次のページ"
13870 #: wordpad.rc:164
13871 msgid "Previous page"
13872 msgstr "前のページ"
13874 #: wordpad.rc:165
13875 msgid "Two pages"
13876 msgstr "2ページ"
13878 #: wordpad.rc:166
13879 msgid "One page"
13880 msgstr "1ページ"
13882 #: wordpad.rc:167
13883 msgid "Zoom in"
13884 msgstr "拡大"
13886 #: wordpad.rc:168
13887 msgid "Zoom out"
13888 msgstr "縮小"
13890 #: wordpad.rc:170
13891 msgid "Page"
13892 msgstr "ページ"
13894 #: wordpad.rc:171
13895 msgid "Pages"
13896 msgstr "ページ"
13898 #: wordpad.rc:172
13899 msgctxt "unit: centimeter"
13900 msgid "cm"
13901 msgstr "cm"
13903 #: wordpad.rc:173
13904 msgctxt "unit: inch"
13905 msgid "in"
13906 msgstr "in"
13908 #: wordpad.rc:174
13909 msgid "inch"
13910 msgstr "インチ"
13912 #: wordpad.rc:175
13913 msgctxt "unit: point"
13914 msgid "pt"
13915 msgstr "pt"
13917 #: wordpad.rc:180
13918 msgid "Document"
13919 msgstr "文書"
13921 #: wordpad.rc:181
13922 msgid "Save changes to '%s'?"
13923 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13925 #: wordpad.rc:182
13926 msgid "Finished searching the document."
13927 msgstr "文書の検索を完了。"
13929 #: wordpad.rc:183
13930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13931 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13933 #: wordpad.rc:184
13934 msgid ""
13935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13937 msgstr ""
13938 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13939 "か?"
13941 #: wordpad.rc:187
13942 msgid "Invalid number format"
13943 msgstr "数の書式が不正"
13945 #: wordpad.rc:188
13946 msgid "OLE storage documents are not supported"
13947 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13949 #: wordpad.rc:189
13950 msgid "Could not save the file."
13951 msgstr "ファイルを保存できません。"
13953 #: wordpad.rc:190
13954 msgid "You do not have access to save the file."
13955 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13957 #: wordpad.rc:191
13958 msgid "Could not open the file."
13959 msgstr "ファイルを開けません。"
13961 #: wordpad.rc:192
13962 msgid "You do not have access to open the file."
13963 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13965 #: wordpad.rc:193
13966 msgid "Printing not implemented"
13967 msgstr "プリントが実装されていません。"
13969 #: wordpad.rc:194
13970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13971 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13973 #: write.rc:27
13974 msgid "Starting Wordpad failed"
13975 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13977 #: xcopy.rc:27
13978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13979 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13981 #: xcopy.rc:28
13982 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13983 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13985 #: xcopy.rc:29
13986 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13987 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13989 #: xcopy.rc:30
13990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13991 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13993 #: xcopy.rc:31
13994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13995 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13997 #: xcopy.rc:34
13998 msgid ""
13999 "Is '%1' a filename or directory\n"
14000 "on the target?\n"
14001 "(F - File, D - Directory)\n"
14002 msgstr ""
14003 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14004 "ディレクトリですか?\n"
14005 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14007 #: xcopy.rc:35
14008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14009 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14011 #: xcopy.rc:36
14012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14013 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14015 #: xcopy.rc:37
14016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14017 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14019 #: xcopy.rc:39
14020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14021 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14023 #: xcopy.rc:43
14024 msgctxt "File key"
14025 msgid "F"
14026 msgstr "F"
14028 #: xcopy.rc:44
14029 msgctxt "Directory key"
14030 msgid "D"
14031 msgstr "D"
14033 #: xcopy.rc:77
14034 msgid ""
14035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14036 "\n"
14037 "Syntax:\n"
14038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "\n"
14041 "Where:\n"
14042 "\n"
14043 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14044 "\tmore files.\n"
14045 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14046 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14047 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14048 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14049 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14050 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14051 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14052 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14054 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14055 "[/N]  Copy using short names.\n"
14056 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14057 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14058 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14059 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14060 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14061 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14062 "\tarchive attribute.\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14065 "\t\tthan source.\n"
14066 "\n"
14067 msgstr ""
14068 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14069 "\n"
14070 "構文:\n"
14071 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "\n"
14074 "オプション:\n"
14075 "\n"
14076 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14077 "\tディレクトリとみなします。\n"
14078 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14079 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14080 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14081 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14082 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14083 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14084 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14085 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14086 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14087 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14088 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14089 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14090 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14091 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14092 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14093 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14094 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14095 "\t取り除きます。\n"
14096 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14097 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14098 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14099 "\n"