1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
185 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
188 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
214 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
217 msgid "Not specified"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Namestitveni programi"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programi (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Prejemanje ..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Nameščanje ..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Možnosti stiskanja"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Izbran tok:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgstr "M&ožnosti ..."
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Prepletanje vsake"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
291 msgstr "Valovna oblika: %s"
295 msgstr "Valovna oblika"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Vse predstavne datoteke"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
319 msgstr "Preklicevanje ..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Lastnosti %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
390 msgstr "<- &Odstrani"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Pojdi na današnji dan"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Ime &datoteke:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Vrsta datotek:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "Samo za &branje"
445 msgstr "Shrani kot ..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Obseg tiskanja"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Na&tisni v datoteko"
498 msgstr "Zbiranje kopij"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nastavitve tiskanja"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Določen ti&skalnik"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Slog pi&save:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
582 msgstr "Sis&tem pisave:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Osno&vne barve:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Namešane &barve:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva | T&emelj"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "M&ešanje barv >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Samo cele besede"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
652 msgstr "Smer iskanja"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgstr "&Najdi naslednje"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Zamenjaj &z:"
680 msgstr "Zamenjaj &vse"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Na&tisni v datoteko"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Število &kopij:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Nastavitev strani"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
865 msgstr "Eno raven navzgor"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Ustvari novo mapo"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Brskaj po namizju"
897 msgstr "Krepko ležeče"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neberljiv vnos"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
973 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
985 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
997 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Prišlo je do napake."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1029 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1030 "tiskalnika poskusite znova."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1050 msgstr "Odpri datoteko"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgstr "Pripravljen"
1058 msgstr "V premoru; "
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1070 msgstr "Papir se je zataknil; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Težava s papirjem; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "V/I je dejaven; "
1094 msgstr "Zaposleno; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Ni na voljo; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Obdelovanje; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Začenjanje; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Ogrevanje; "
1126 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1130 msgstr "Ni črnila; "
1134 msgstr "Upor strani; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Beli robovi [palci]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Robovi [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Uporabniško ime:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapomni si geslo"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Poveži se z %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Povezovanje z %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Prijava ni uspela"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1207 "uporabniško ime in/ali geslo."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1218 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1219 "in znova vnesite geslo."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock je vključen"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa overitve"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributi ključa"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Osnovne omejitve"
1251 msgstr "Uporaba ključa"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Pravila potrdil"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Koda vzroka CRL"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Razširitve potrdila"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestrukturirano ime"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Vrsta vsebine"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Izvleček sporočila"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Čas podpisovanja"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Podpis števca"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geslo izziva"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Ime predloge potrdila"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Vrsta potrdila"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL preklica Netscape"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Opomba Netscape"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Država/regija"
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacija"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organizacijska enota"
1404 msgstr "Splošno ime"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Država ali provinca"
1420 msgstr "Rojstno ime"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Sestavni del domene"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Naslov ulice"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Zaporedna številka"
1444 msgstr "Različica CA"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Osnovno ime"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1468 msgstr "Različica OS"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Številka CRL"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najbolj svež CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Omejitve imen"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Preslikave pravil"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Omejitve pravil"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Pravila programov"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Preslikava pravil programov"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Omejitve pravil programov"
1520 msgstr "Podatki CMC"
1523 msgid "CMC Response"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Razširitve CMC"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributi CMC"
1544 msgstr "PCKS 7 podatki"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1611 msgid "Transaction Id"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Žeton podpisnika"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Žeton prejemnika"
1624 msgstr "Podrobnosti registra"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Dobi potrdilo"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Zahteva po preklicu"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Overitev strežnika"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Overitev odjemalca"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisovanje kode"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Varna e-pošta"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Časovno žigosanje"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licence paketa ključev"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Prijava pametne kartice"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitalne pravice"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Obnavljanje ključa"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Obnavljanje datotek"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Vsa pravila programov"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Vse zavarovalne police"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Drugi ljudje"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nezaupana potrdila"
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Naslov e-pošte="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dostop do mape"
1843 msgid "Registered ID="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Vrsta zadeve="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Overitelj potrdil"
1861 msgstr "Končna entiteta"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Način dostopa="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "Izdajatelji CA"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Neznan način dostopa"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nadomestno ime"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1923 msgstr "Izdajatelj CRL"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Ogrožen ključ"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Držalo potrdila"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finančne podrobnosti="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Ni na voljo"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Ustreza pogojem="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitalni podpis"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Brez zavrnitve"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Šifriranje ključa"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Šifriranje podatkov"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Dogovor o ključu"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2003 msgstr "Podpisovanje CRL"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Le šifrirnik"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Le odšifrirnik"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Pravilo potrdila"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Določilo pravil: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2059 msgstr "Kvalifikator"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Sklic obvestila"
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacija="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Število obvestila="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Besedilo obvestila="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Izjava izdaje"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Pot potrdila"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Pot potrdila"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Poglej potrdilo"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stanje potrdil:"
2123 msgstr "Več &podrobnosti"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Prijazno ime:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Nameni potrdila"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Dodaj &namen ..."
2155 msgstr "Dodaj namen"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2195 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2197 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2198 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2199 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2200 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2202 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2206 msgstr "&Ime datoteke:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "B&rskaj ..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2218 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "N&amenjen namen:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgstr "&Izvozi ..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Napredno ..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Napredne možnosti"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Nameni potrdil"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "Nameni &potrdila:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2334 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2336 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2337 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2338 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2339 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2341 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2349 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Potrdi geslo:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2440 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2441 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2462 msgstr "Izdano osebi: "
2466 msgstr "Izdajatelj: "
2470 msgstr "Veljavno od "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "To potrdilo je v redu."
2506 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Le polja različice 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Le razširitve"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Le kritični izrazi"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Le lastnosti"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Zaporedna številka"
2536 msgstr "Veljavno od"
2540 msgstr "Veljavno do"
2548 msgstr "Javni ključ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2556 msgstr "Razpršilo SHA1"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Prijazno ime"
2566 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Lastnosti potrdila"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Datoteka za uvoz"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2602 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Shramba potrdil"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2612 "zaupana vrednih potrdil."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Izberite datoteko."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Določeno s programom"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Izberite shrambo"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2662 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Uvoz je spodletel."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Napredne možnosti>"
2700 msgstr "Izdano osebi"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Datum preteka"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Prijateljsko ime"
2714 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2725 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2734 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2743 "podpisanih z njim.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njimi.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2783 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2794 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2836 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Vrsta za izvoz"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2900 msgstr "Vrsta datoteke"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2908 msgstr "Izvozi ključe"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Izvoz je spodletel."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Vnesite geslo"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Nastavi naprave"
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Področne nastavitve"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3011 msgstr "zahodnoevropsko"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "srednjeevropsko"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangulska(Johab)"
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Uvozi izbrane"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgctxt "table of contents"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgstr "&Natisni ..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgstr "&Priljubljene"
3164 msgstr "&Skrij zavihke"
3168 msgstr "Pokaži &zavihke"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgstr "Shr&ani kot ..."
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3239 msgstr "Nat&isi ..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3247 msgstr "Orodne vrs&tice"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Vrstica &stanja"
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "N&aslovna vrstica"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgstr "&Priljubljene"
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&O Internet Explorerju"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgstr "Natisni ..."
3295 msgid "Searching for %s"
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Prejemanje %s"
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Spraševanje za %s"
3312 msgstr "Domača stran"
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "&Trenutna stran"
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "&Privzeta stran"
3328 msgstr "&Prazna stran"
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Zgodovina brskanja"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Nastavitve ..."
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 "Začasne internetne datoteke\n"
3356 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3365 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3366 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3371 "List of websites you have accessed."
3374 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 "Podatki obrazcev\n"
3382 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3405 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3406 "in izdajateljev potrdil."
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Potrdila ..."
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Založniki ..."
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Internetne nastavitve"
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3456 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3468 #| msgid "Disconnected"
3470 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3479 msgid "Test Joystick"
3487 msgid "Test Force Feedback"
3492 #| msgid "Create Control"
3493 msgid "Game Controllers"
3494 msgstr "Ustvari nadzornik"
3497 msgid "Error converting object to primitive type"
3498 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3501 msgid "Invalid procedure call or argument"
3502 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3505 msgid "Subscript out of range"
3506 msgstr "Podskript je izven obsega"
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Zahtevan je predmet"
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Argument je obvezen"
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Skladenjska napaka"
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3546 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3547 msgid "Invalid character"
3548 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3551 msgid "Unterminated string constant"
3552 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3555 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3556 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3559 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3560 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3563 msgid "Label redefined"
3564 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3567 msgid "Label not found"
3568 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3571 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3575 msgid "Number expected"
3576 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3579 msgid "Function expected"
3580 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3583 msgid "'[object]' is not a date object"
3584 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3587 msgid "Object expected"
3588 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3591 msgid "Illegal assignment"
3592 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3595 msgid "'|' is undefined"
3596 msgstr "'|' ni določen"
3599 msgid "Boolean object expected"
3600 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3603 msgid "Cannot delete '|'"
3604 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3607 msgid "VBArray object expected"
3608 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3611 msgid "JScript object expected"
3612 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3615 msgid "Syntax error in regular expression"
3616 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3620 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3628 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3629 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3630 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3634 #| msgid "Subscript out of range"
3635 msgid "Precision is out of range"
3636 msgstr "Podskript je izven obsega"
3639 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3640 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3643 msgid "Array object expected"
3644 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3651 msgid "Invalid function.\n"
3652 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3655 msgid "File not found.\n"
3656 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3659 msgid "Path not found.\n"
3660 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3663 msgid "Too many open files.\n"
3664 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3667 msgid "Access denied.\n"
3668 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3671 msgid "Invalid handle.\n"
3672 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3675 msgid "Memory trashed.\n"
3676 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3679 msgid "Not enough memory.\n"
3680 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3683 msgid "Invalid block.\n"
3684 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3687 msgid "Bad environment.\n"
3688 msgstr "Slabo okolje.\n"
3691 msgid "Bad format.\n"
3692 msgstr "Slaba oblika.\n"
3695 msgid "Invalid access.\n"
3696 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3699 msgid "Invalid data.\n"
3700 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3703 msgid "Out of memory.\n"
3704 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3707 msgid "Invalid drive.\n"
3708 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3711 msgid "Can't delete current directory.\n"
3712 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3715 msgid "Not same device.\n"
3716 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3719 msgid "No more files.\n"
3720 msgstr "Ni več datotek.\n"
3723 msgid "Write protected.\n"
3724 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3728 msgstr "Slaba enota.\n"
3731 msgid "Not ready.\n"
3732 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3735 msgid "Bad command.\n"
3736 msgstr "Slab ukaz.\n"
3739 msgid "CRC error.\n"
3740 msgstr "Napaka CRC.\n"
3743 msgid "Bad length.\n"
3744 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3746 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3747 msgid "Seek error.\n"
3748 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3751 msgid "Not DOS disk.\n"
3752 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3755 msgid "Sector not found.\n"
3756 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3759 msgid "Out of paper.\n"
3760 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3763 msgid "Write fault.\n"
3764 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3767 msgid "Read fault.\n"
3768 msgstr "Napaka branja.\n"
3771 msgid "General failure.\n"
3772 msgstr "Splošna napaka.\n"
3775 msgid "Sharing violation.\n"
3776 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3779 msgid "Lock violation.\n"
3780 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3783 msgid "Wrong disk.\n"
3784 msgstr "Napačen disk.\n"
3787 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3788 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3791 msgid "End of file.\n"
3792 msgstr "Konec datoteke.\n"
3794 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3795 msgid "Disk full.\n"
3796 msgstr "Disk je poln.\n"
3799 msgid "Request not supported.\n"
3800 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3803 msgid "Remote machine not listening.\n"
3804 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3807 msgid "Duplicate network name.\n"
3808 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3811 msgid "Bad network path.\n"
3812 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3815 msgid "Network busy.\n"
3816 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3819 msgid "Device does not exist.\n"
3820 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3823 msgid "Too many commands.\n"
3824 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3827 msgid "Adapter hardware error.\n"
3828 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3831 msgid "Bad network response.\n"
3832 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3835 msgid "Unexpected network error.\n"
3836 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3839 msgid "Bad remote adapter.\n"
3840 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3843 msgid "Print queue full.\n"
3844 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3847 msgid "No spool space.\n"
3848 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3851 msgid "Print canceled.\n"
3852 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3855 msgid "Network name deleted.\n"
3856 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3859 msgid "Network access denied.\n"
3860 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3863 msgid "Bad device type.\n"
3864 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3867 msgid "Bad network name.\n"
3868 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3871 msgid "Too many network names.\n"
3872 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3875 msgid "Too many network sessions.\n"
3876 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3879 msgid "Sharing paused.\n"
3880 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3883 msgid "Request not accepted.\n"
3884 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3887 msgid "Redirector paused.\n"
3888 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3891 msgid "File exists.\n"
3892 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3895 msgid "Cannot create.\n"
3896 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3899 msgid "Int24 failure.\n"
3900 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3903 msgid "Out of structures.\n"
3904 msgstr "Ni več struktur.\n"
3907 msgid "Already assigned.\n"
3908 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3910 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3911 msgid "Invalid password.\n"
3912 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3915 msgid "Invalid parameter.\n"
3916 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3919 msgid "Net write fault.\n"
3920 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3923 msgid "No process slots.\n"
3924 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3927 msgid "Too many semaphores.\n"
3928 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3931 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3932 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3935 msgid "Semaphore is set.\n"
3936 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3939 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3940 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3943 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3944 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3947 msgid "Semaphore owner died.\n"
3948 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3951 msgid "Semaphore user limit.\n"
3952 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3955 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3956 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3959 msgid "Drive locked.\n"
3960 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3963 msgid "Broken pipe.\n"
3964 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3967 msgid "Open failed.\n"
3968 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3971 msgid "Buffer overflow.\n"
3972 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3975 msgid "No more search handles.\n"
3976 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3979 msgid "Invalid target handle.\n"
3980 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3983 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3984 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3987 msgid "Invalid verify switch.\n"
3988 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3991 msgid "Bad driver level.\n"
3992 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3995 msgid "Call not implemented.\n"
3996 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3999 msgid "Semaphore timeout.\n"
4000 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4003 msgid "Insufficient buffer.\n"
4004 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4007 msgid "Invalid name.\n"
4008 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4011 msgid "Invalid level.\n"
4012 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4015 msgid "No volume label.\n"
4016 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4019 msgid "Module not found.\n"
4020 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4023 msgid "Procedure not found.\n"
4024 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4027 msgid "No children to wait for.\n"
4028 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4031 msgid "Child process has not completed.\n"
4032 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4035 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4036 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4039 msgid "Negative seek.\n"
4040 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4043 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4044 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4047 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4048 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4051 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4052 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4055 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4056 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4059 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4060 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4063 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4064 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4067 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4068 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4071 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4072 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4075 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4076 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4079 msgid "Drive is busy.\n"
4080 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4083 msgid "Same drive.\n"
4084 msgstr "Enak pogon.\n"
4087 msgid "Not toplevel directory.\n"
4088 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4091 msgid "Directory is not empty.\n"
4092 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4095 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4096 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4099 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4100 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4103 msgid "Path is busy.\n"
4104 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4107 msgid "Already a SUBST target.\n"
4108 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4111 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4112 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4115 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4116 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4119 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4120 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4123 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4124 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4127 msgid "Volume label too long.\n"
4128 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4131 msgid "Too many TCBs.\n"
4132 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4135 msgid "Signal refused.\n"
4136 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4139 msgid "Segment discarded.\n"
4140 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4143 msgid "Segment not locked.\n"
4144 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4147 msgid "Bad thread ID address.\n"
4148 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4151 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4152 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4155 msgid "Path is invalid.\n"
4156 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4159 msgid "Signal pending.\n"
4160 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4163 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4164 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4167 msgid "Lock failed.\n"
4168 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4171 msgid "Resource in use.\n"
4172 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4175 msgid "Cancel violation.\n"
4176 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4179 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4180 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4183 msgid "Invalid segment number.\n"
4184 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4187 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4188 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4191 msgid "File already exists.\n"
4192 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4195 msgid "Invalid flag number.\n"
4196 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4199 msgid "Semaphore name not found.\n"
4200 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4203 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4204 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4207 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4208 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4211 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4212 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4215 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4216 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4219 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4220 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4223 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4224 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4227 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4228 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4231 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4232 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4235 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4236 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4239 msgid "IOPL not enabled.\n"
4240 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4243 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4244 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4247 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4248 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4251 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4252 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4255 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4256 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4259 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4260 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4263 msgid "Environment variable not found.\n"
4264 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4267 msgid "No signal sent.\n"
4268 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4271 msgid "File name is too long.\n"
4272 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4275 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4276 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4279 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4280 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4283 msgid "Invalid signal number.\n"
4284 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4287 msgid "Error setting signal handler.\n"
4288 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4291 msgid "Segment locked.\n"
4292 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4295 msgid "Too many modules.\n"
4296 msgstr "Preveč modulov.\n"
4299 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4300 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4303 msgid "Machine type mismatch.\n"
4304 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4308 msgstr "Slaba cev.\n"
4311 msgid "Pipe busy.\n"
4312 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4315 msgid "Pipe closed.\n"
4316 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4319 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4323 msgid "More data available.\n"
4324 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4327 msgid "Session canceled.\n"
4328 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4331 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4332 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4335 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4336 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4339 msgid "No more data available.\n"
4340 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4343 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4344 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4347 msgid "Directory name invalid.\n"
4348 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4351 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4352 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4355 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4356 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4359 msgid "Extended attribute table full.\n"
4360 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4363 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4364 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4367 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4368 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4371 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4372 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4375 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4376 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4379 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4380 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4383 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4384 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4387 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4388 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4391 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4392 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4395 msgid "Invalid address.\n"
4396 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4399 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4400 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4403 msgid "Pipe connected.\n"
4404 msgstr "Cev je povezana.\n"
4407 msgid "Pipe listening.\n"
4408 msgstr "Cev posluša.\n"
4411 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4412 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4415 msgid "I/O operation aborted.\n"
4416 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4419 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4420 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4423 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4424 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4427 msgid "No access to memory location.\n"
4428 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4431 msgid "Swap error.\n"
4432 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4435 msgid "Stack overflow.\n"
4436 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4439 msgid "Invalid message.\n"
4440 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4443 msgid "Cannot complete.\n"
4444 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4447 msgid "Invalid flags.\n"
4448 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4451 msgid "Unrecognized volume.\n"
4452 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4455 msgid "File invalid.\n"
4456 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4459 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4460 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4463 msgid "Nonexistent token.\n"
4464 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4467 msgid "Registry corrupt.\n"
4468 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4471 msgid "Invalid key.\n"
4472 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4475 msgid "Can't open registry key.\n"
4476 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4479 msgid "Can't read registry key.\n"
4480 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4483 msgid "Can't write registry key.\n"
4484 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4487 msgid "Registry has been recovered.\n"
4488 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4491 msgid "Registry is corrupt.\n"
4492 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4495 msgid "I/O to registry failed.\n"
4496 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4499 msgid "Not registry file.\n"
4500 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4503 msgid "Key deleted.\n"
4504 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4507 msgid "No registry log space.\n"
4508 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4511 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4512 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4515 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4516 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4519 msgid "Notify change request in progress.\n"
4520 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4523 msgid "Dependent services are running.\n"
4524 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4527 msgid "Invalid service control.\n"
4528 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4531 msgid "Service request timeout.\n"
4532 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4535 msgid "Cannot create service thread.\n"
4536 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4539 msgid "Service database locked.\n"
4540 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4543 msgid "Service already running.\n"
4544 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4547 msgid "Invalid service account.\n"
4548 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4551 msgid "Service is disabled.\n"
4552 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4555 msgid "Circular dependency.\n"
4556 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4559 msgid "Service does not exist.\n"
4560 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4563 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4564 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4567 msgid "Service not active.\n"
4568 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4571 msgid "Service controller connect failed.\n"
4572 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4575 msgid "Exception in service.\n"
4576 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4579 msgid "Database does not exist.\n"
4580 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4583 msgid "Service-specific error.\n"
4584 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4587 msgid "Process aborted.\n"
4588 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4591 msgid "Service dependency failed.\n"
4592 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4595 msgid "Service login failed.\n"
4596 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4599 msgid "Service start-hang.\n"
4600 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4603 msgid "Invalid service lock.\n"
4604 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4607 msgid "Service marked for delete.\n"
4608 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4611 msgid "Service exists.\n"
4612 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4615 msgid "System running last-known-good config.\n"
4616 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4619 msgid "Service dependency deleted.\n"
4620 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4623 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4624 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4627 msgid "Service not started since last boot.\n"
4628 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4631 msgid "Duplicate service name.\n"
4632 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4635 msgid "Different service account.\n"
4636 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4639 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4640 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4643 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4644 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4647 msgid "No recovery program for service.\n"
4648 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4651 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4652 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4655 msgid "End of media.\n"
4656 msgstr "Konec medija.\n"
4659 msgid "Filemark detected.\n"
4660 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4663 msgid "Beginning of media.\n"
4664 msgstr "Začetek medija.\n"
4667 msgid "Setmark detected.\n"
4668 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4671 msgid "No data detected.\n"
4672 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4675 msgid "Partition failure.\n"
4676 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4679 msgid "Invalid block length.\n"
4680 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4683 msgid "Device not partitioned.\n"
4684 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4687 msgid "Unable to lock media.\n"
4688 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4691 msgid "Unable to unload media.\n"
4692 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4695 msgid "Media changed.\n"
4696 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4699 msgid "I/O bus reset.\n"
4700 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4703 msgid "No media in drive.\n"
4704 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4707 msgid "No Unicode translation.\n"
4708 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4711 msgid "DLL init failed.\n"
4712 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4715 msgid "Shutdown in progress.\n"
4716 msgstr "Izklop poteka.\n"
4719 msgid "No shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4723 msgid "I/O device error.\n"
4724 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4727 msgid "No serial devices found.\n"
4728 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4731 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4732 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4735 msgid "Serial I/O completed.\n"
4736 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4739 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4740 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4743 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4744 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4747 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4748 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4751 msgid "Unknown floppy error.\n"
4752 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4755 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4756 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4759 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4760 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4763 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4764 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4767 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4768 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4771 msgid "End of tape media.\n"
4772 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4775 msgid "Not enough server memory.\n"
4776 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4779 msgid "Possible deadlock.\n"
4780 msgstr "Možen zaklep.\n"
4783 msgid "Incorrect alignment.\n"
4784 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4787 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4788 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4791 msgid "Set-power-state failed.\n"
4792 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4795 msgid "Too many links.\n"
4796 msgstr "Preveč povezav.\n"
4799 msgid "Newer windows version needed.\n"
4800 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4803 msgid "Wrong operating system.\n"
4804 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4807 msgid "Single-instance application.\n"
4808 msgstr "Program enega primerka.\n"
4811 msgid "Real-mode application.\n"
4812 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4815 msgid "Invalid DLL.\n"
4816 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4819 msgid "No associated application.\n"
4820 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4823 msgid "DDE failure.\n"
4824 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4827 msgid "DLL not found.\n"
4828 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4831 msgid "Out of user handles.\n"
4832 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4835 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4836 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4839 msgid "The source element is empty.\n"
4840 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4843 msgid "The destination element is full.\n"
4844 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4847 msgid "The element address is invalid.\n"
4848 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4851 msgid "The magazine is not present.\n"
4852 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4855 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4856 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4859 msgid "The device requires cleaning.\n"
4860 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4863 msgid "The device door is open.\n"
4864 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4867 msgid "The device is not connected.\n"
4868 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4871 msgid "Element not found.\n"
4872 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4875 msgid "No match found.\n"
4876 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4879 msgid "Property set not found.\n"
4880 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4883 msgid "Point not found.\n"
4884 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4887 msgid "No running tracking service.\n"
4888 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4891 msgid "No such volume ID.\n"
4892 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4895 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4896 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4899 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4900 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4903 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4904 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4907 msgid "The journal is being deleted.\n"
4908 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4911 msgid "The journal is not active.\n"
4912 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4915 msgid "Potential matching file found.\n"
4916 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4919 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4920 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4923 msgid "Invalid device name.\n"
4924 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4927 msgid "Connection unavailable.\n"
4928 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4931 msgid "Device already remembered.\n"
4932 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4935 msgid "No network or bad path.\n"
4936 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4939 msgid "Invalid network provider name.\n"
4940 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4943 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4944 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4947 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4948 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4951 msgid "Not a container.\n"
4952 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4955 msgid "Extended error.\n"
4956 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4959 msgid "Invalid group name.\n"
4960 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4963 msgid "Invalid computer name.\n"
4964 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4967 msgid "Invalid event name.\n"
4968 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4971 msgid "Invalid domain name.\n"
4972 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4975 msgid "Invalid service name.\n"
4976 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4979 msgid "Invalid network name.\n"
4980 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4983 msgid "Invalid share name.\n"
4984 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4987 msgid "Invalid message name.\n"
4988 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4991 msgid "Invalid message destination.\n"
4992 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4995 msgid "Session credential conflict.\n"
4996 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4999 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5000 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5003 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5004 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5007 msgid "No network.\n"
5008 msgstr "Ni omrežja.\n"
5011 msgid "Operation canceled by user.\n"
5012 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5015 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5016 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5018 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5019 msgid "Connection refused.\n"
5020 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5023 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5024 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5027 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5028 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5031 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5035 msgid "Connection invalid.\n"
5036 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5039 msgid "Connection is active.\n"
5040 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5043 msgid "Network unreachable.\n"
5044 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5047 msgid "Host unreachable.\n"
5048 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5051 msgid "Protocol unreachable.\n"
5052 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5055 msgid "Port unreachable.\n"
5056 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5059 msgid "Request aborted.\n"
5060 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5063 msgid "Connection aborted.\n"
5064 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5067 msgid "Please retry operation.\n"
5068 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5071 msgid "Connection count limit reached.\n"
5072 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5075 msgid "Login time restriction.\n"
5076 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5079 msgid "Login workstation restriction.\n"
5080 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5083 msgid "Incorrect network address.\n"
5084 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5087 msgid "Service already registered.\n"
5088 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5091 msgid "Service not found.\n"
5092 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5095 msgid "User not authenticated.\n"
5096 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5099 msgid "User not logged on.\n"
5100 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5103 msgid "Continue work in progress.\n"
5104 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5107 msgid "Already initialized.\n"
5108 msgstr "Že začeto.\n"
5111 msgid "No more local devices.\n"
5112 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5115 msgid "The site does not exist.\n"
5116 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5119 msgid "The domain controller already exists.\n"
5120 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5123 msgid "Supported only when connected.\n"
5124 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5127 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5128 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5131 msgid "The user profile is invalid.\n"
5132 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5135 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5136 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5139 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5140 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5143 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5144 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5147 msgid "No quotas for account.\n"
5148 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5151 msgid "Local user session key.\n"
5152 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5155 msgid "Password too complex for LM.\n"
5156 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5159 msgid "Unknown revision.\n"
5160 msgstr "Neznana predelava.\n"
5163 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5164 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5167 msgid "Invalid owner.\n"
5168 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5171 msgid "Invalid primary group.\n"
5172 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5175 msgid "No impersonation token.\n"
5176 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5179 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5180 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5183 msgid "No logon servers available.\n"
5184 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5187 msgid "No such logon session.\n"
5188 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5191 msgid "No such privilege.\n"
5192 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5195 msgid "Privilege not held.\n"
5196 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5199 msgid "Invalid account name.\n"
5200 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5203 msgid "User already exists.\n"
5204 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5207 msgid "No such user.\n"
5208 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5211 msgid "Group already exists.\n"
5212 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5215 msgid "No such group.\n"
5216 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5219 msgid "User already in group.\n"
5220 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5223 msgid "User not in group.\n"
5224 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5227 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5228 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5231 msgid "Wrong password.\n"
5232 msgstr "Napačno geslo.\n"
5235 msgid "Ill-formed password.\n"
5236 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5239 msgid "Password restriction.\n"
5240 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5243 msgid "Logon failure.\n"
5244 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5247 msgid "Account restriction.\n"
5248 msgstr "Omejitev računa.\n"
5251 msgid "Invalid logon hours.\n"
5252 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5255 msgid "Invalid workstation.\n"
5256 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5259 msgid "Password expired.\n"
5260 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5263 msgid "Account disabled.\n"
5264 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5267 msgid "No security ID mapped.\n"
5268 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5271 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5272 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5275 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5276 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5279 msgid "Invalid sub authority.\n"
5280 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5283 msgid "Invalid ACL.\n"
5284 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5287 msgid "Invalid SID.\n"
5288 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5291 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5292 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5295 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5296 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5299 msgid "Server disabled.\n"
5300 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5303 msgid "Server not disabled.\n"
5304 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5307 msgid "Invalid ID authority.\n"
5308 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5311 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5312 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5315 msgid "Invalid group attributes.\n"
5316 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5319 msgid "Bad impersonation level.\n"
5320 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5323 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5324 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5327 msgid "Bad validation class.\n"
5328 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5331 msgid "Bad token type.\n"
5332 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5335 msgid "No security on object.\n"
5336 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5339 msgid "Can't access domain information.\n"
5340 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5343 msgid "Invalid server state.\n"
5344 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5347 msgid "Invalid domain state.\n"
5348 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5351 msgid "Invalid domain role.\n"
5352 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5355 msgid "No such domain.\n"
5356 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5359 msgid "Domain already exists.\n"
5360 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5363 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5364 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5367 msgid "Internal database corruption.\n"
5368 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5371 msgid "Internal error.\n"
5372 msgstr "Notranja napaka.\n"
5375 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5376 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5379 msgid "Bad descriptor format.\n"
5380 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5383 msgid "Not a logon process.\n"
5384 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5387 msgid "Logon session ID exists.\n"
5388 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5391 msgid "Unknown authentication package.\n"
5392 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5395 msgid "Bad logon session state.\n"
5396 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5399 msgid "Logon session ID collision.\n"
5400 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5403 msgid "Invalid logon type.\n"
5404 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5407 msgid "Cannot impersonate.\n"
5408 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5411 msgid "Invalid transaction state.\n"
5412 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5415 msgid "Security DB commit failure.\n"
5416 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5419 msgid "Account is built-in.\n"
5420 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5423 msgid "Group is built-in.\n"
5424 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5427 msgid "User is built-in.\n"
5428 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5431 msgid "Group is primary for user.\n"
5432 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5435 msgid "Token already in use.\n"
5436 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5439 msgid "No such local group.\n"
5440 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5443 msgid "User not in local group.\n"
5444 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5447 msgid "User already in local group.\n"
5448 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5451 msgid "Local group already exists.\n"
5452 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5454 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5455 msgid "Logon type not granted.\n"
5456 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5459 msgid "Too many secrets.\n"
5460 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5463 msgid "Secret too long.\n"
5464 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5467 msgid "Internal security DB error.\n"
5468 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5471 msgid "Too many context IDs.\n"
5472 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5475 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5476 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5479 msgid "No such member.\n"
5480 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5483 msgid "Invalid member.\n"
5484 msgstr "Neveljaven član.\n"
5487 msgid "Too many SIDs.\n"
5488 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5491 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5492 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5495 msgid "No inheritable components.\n"
5496 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5499 msgid "File or directory corrupt.\n"
5500 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5503 msgid "Disk is corrupt.\n"
5504 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5507 msgid "No user session key.\n"
5508 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5511 msgid "License quota exceeded.\n"
5512 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5515 msgid "Wrong target name.\n"
5516 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5519 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5520 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5523 msgid "Time skew between client and server.\n"
5524 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5527 msgid "Invalid window handle.\n"
5528 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5531 msgid "Invalid menu handle.\n"
5532 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5535 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5536 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5539 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5540 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5543 msgid "Invalid hook handle.\n"
5544 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5547 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5548 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5551 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5552 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5555 msgid "Can't find window class.\n"
5556 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5559 msgid "Window owned by another thread.\n"
5560 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5563 msgid "Hotkey already registered.\n"
5564 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5567 msgid "Class already exists.\n"
5568 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5571 msgid "Class does not exist.\n"
5572 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5575 msgid "Class has open windows.\n"
5576 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5579 msgid "Invalid index.\n"
5580 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5583 msgid "Invalid icon handle.\n"
5584 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5587 msgid "Private dialog index.\n"
5588 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5591 msgid "List box ID not found.\n"
5592 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5595 msgid "No wildcard characters.\n"
5596 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5599 msgid "Clipboard not open.\n"
5600 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5603 msgid "Hotkey not registered.\n"
5604 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5607 msgid "Not a dialog window.\n"
5608 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5611 msgid "Control ID not found.\n"
5612 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5615 msgid "Invalid combobox message.\n"
5616 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5619 msgid "Not a combobox window.\n"
5620 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5623 msgid "Invalid edit height.\n"
5624 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5627 msgid "DC not found.\n"
5628 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5631 msgid "Invalid hook filter.\n"
5632 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5635 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5636 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5639 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5640 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5643 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5644 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5647 msgid "Journal hook already set.\n"
5648 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5651 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5652 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5655 msgid "Invalid list box message.\n"
5656 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5659 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5660 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5663 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5664 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5667 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5671 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5672 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5675 msgid "Window has no system menu.\n"
5676 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5679 msgid "Invalid message box style.\n"
5680 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5683 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5684 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5687 msgid "Screen already locked.\n"
5688 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5691 msgid "Window handles have different parents.\n"
5692 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5695 msgid "Not a child window.\n"
5696 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5699 msgid "Invalid GW command.\n"
5700 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5703 msgid "Invalid thread ID.\n"
5704 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5707 msgid "Not an MDI child window.\n"
5708 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5711 msgid "Popup menu already active.\n"
5712 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5715 msgid "No scrollbars.\n"
5716 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5719 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5720 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5723 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5724 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5727 msgid "No system resources.\n"
5728 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5731 msgid "No non-paged system resources.\n"
5732 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5735 msgid "No paged system resources.\n"
5736 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5739 msgid "No working set quota.\n"
5740 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5743 msgid "No page file quota.\n"
5744 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5747 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5748 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5751 msgid "Menu item not found.\n"
5752 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5755 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5756 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5759 msgid "Hook type not allowed.\n"
5760 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5763 msgid "Interactive window station required.\n"
5764 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5768 msgstr "Zakasnitev.\n"
5771 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5772 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5775 msgid "Event log file corrupt.\n"
5776 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5779 msgid "Event log can't start.\n"
5780 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5783 msgid "Event log file full.\n"
5784 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5787 msgid "Event log file changed.\n"
5788 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5791 msgid "Installer service failed.\n"
5792 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5795 msgid "Installation aborted by user.\n"
5796 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5799 msgid "Installation failure.\n"
5800 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5803 msgid "Installation suspended.\n"
5804 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5807 msgid "Unknown product.\n"
5808 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5811 msgid "Unknown feature.\n"
5812 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5815 msgid "Unknown component.\n"
5816 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5819 msgid "Unknown property.\n"
5820 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5823 msgid "Invalid handle state.\n"
5824 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5827 msgid "Bad configuration.\n"
5828 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5831 msgid "Index is missing.\n"
5832 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5835 msgid "Installation source is missing.\n"
5836 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5839 msgid "Wrong installation package version.\n"
5840 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5843 msgid "Product uninstalled.\n"
5844 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5847 msgid "Invalid query syntax.\n"
5848 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5851 msgid "Invalid field.\n"
5852 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5855 msgid "Device removed.\n"
5856 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5859 msgid "Installation already running.\n"
5860 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5863 msgid "Installation package failed to open.\n"
5864 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5867 msgid "Installation package is invalid.\n"
5868 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5871 msgid "Installer user interface failed.\n"
5872 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5875 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5876 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5879 msgid "Installation language not supported.\n"
5880 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5883 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5884 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5887 msgid "Installation package rejected.\n"
5888 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5891 msgid "Function could not be called.\n"
5892 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5895 msgid "Function failed.\n"
5896 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5899 msgid "Invalid table.\n"
5900 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5903 msgid "Data type mismatch.\n"
5904 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5906 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5907 msgid "Unsupported type.\n"
5908 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5911 msgid "Creation failed.\n"
5912 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5915 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5916 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5919 msgid "Installation platform not supported.\n"
5920 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5923 msgid "Installer not used.\n"
5924 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5927 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5928 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5931 msgid "Invalid patch package.\n"
5932 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5935 msgid "Unsupported patch package.\n"
5936 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5939 msgid "Another version is installed.\n"
5940 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5943 msgid "Invalid command line.\n"
5944 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5947 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5948 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5951 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5952 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5955 msgid "Invalid string binding.\n"
5956 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5959 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5960 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5963 msgid "Invalid binding.\n"
5964 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5967 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5968 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5971 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5972 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5975 msgid "Invalid string UUID.\n"
5976 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5979 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5980 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5983 msgid "Invalid network address.\n"
5984 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5987 msgid "No endpoint found.\n"
5988 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5991 msgid "Invalid timeout value.\n"
5992 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5995 msgid "Object UUID not found.\n"
5996 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5999 msgid "UUID already registered.\n"
6000 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6003 msgid "UUID type already registered.\n"
6004 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6007 msgid "Server already listening.\n"
6008 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6011 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6012 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6015 msgid "RPC server not listening.\n"
6016 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6019 msgid "Unknown manager type.\n"
6020 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6023 msgid "Unknown interface.\n"
6024 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6027 msgid "No bindings.\n"
6028 msgstr "Ni vezav.\n"
6031 msgid "No protocol sequences.\n"
6032 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6035 msgid "Can't create endpoint.\n"
6036 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6039 msgid "Out of resources.\n"
6040 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6043 msgid "RPC server unavailable.\n"
6044 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6047 msgid "RPC server too busy.\n"
6048 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6051 msgid "Invalid network options.\n"
6052 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6055 msgid "No RPC call active.\n"
6056 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6059 msgid "RPC call failed.\n"
6060 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6063 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6064 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6067 msgid "RPC protocol error.\n"
6068 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6071 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6072 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6075 msgid "Invalid tag.\n"
6076 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6079 msgid "Invalid array bounds.\n"
6080 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6083 msgid "No entry name.\n"
6084 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6087 msgid "Invalid name syntax.\n"
6088 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6091 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6092 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6095 msgid "No network address.\n"
6096 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6099 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6100 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6103 msgid "Unknown authentication type.\n"
6104 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6107 msgid "Maximum calls too low.\n"
6108 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6111 msgid "String too long.\n"
6112 msgstr "Niz je predolg.\n"
6115 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6116 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6119 msgid "Procedure number out of range.\n"
6120 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6123 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6124 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6127 msgid "Unknown authentication service.\n"
6128 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6131 msgid "Unknown authentication level.\n"
6132 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6135 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6136 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6139 msgid "Unknown authorization service.\n"
6140 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6143 msgid "Invalid entry.\n"
6144 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6147 msgid "Can't perform operation.\n"
6148 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6151 msgid "Endpoints not registered.\n"
6152 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6155 msgid "Nothing to export.\n"
6156 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6159 msgid "Incomplete name.\n"
6160 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6163 msgid "Invalid version option.\n"
6164 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6167 msgid "No more members.\n"
6168 msgstr "Ni več članov.\n"
6171 msgid "Not all objects unexported.\n"
6172 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6175 msgid "Interface not found.\n"
6176 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6179 msgid "Entry already exists.\n"
6180 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6183 msgid "Entry not found.\n"
6184 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6187 msgid "Name service unavailable.\n"
6188 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6191 msgid "Invalid network address family.\n"
6192 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6195 msgid "Operation not supported.\n"
6196 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6199 msgid "No security context available.\n"
6200 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6203 msgid "RPCInternal error.\n"
6204 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6207 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6208 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6211 msgid "Address error.\n"
6212 msgstr "Napaka naslova.\n"
6215 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6216 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6219 msgid "Floating-point underflow.\n"
6220 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6223 msgid "Floating-point overflow.\n"
6224 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6227 msgid "No more entries.\n"
6228 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6231 msgid "Character translation table open failed.\n"
6232 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6235 msgid "Character translation table file too small.\n"
6236 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6239 msgid "Null context handle.\n"
6240 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6243 msgid "Context handle damaged.\n"
6244 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6247 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6248 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6251 msgid "Cannot get call handle.\n"
6252 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6255 msgid "Null reference pointer.\n"
6256 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6259 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6260 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6263 msgid "Byte count too small.\n"
6264 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6267 msgid "Bad stub data.\n"
6268 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6271 msgid "Invalid user buffer.\n"
6272 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6275 msgid "Unrecognized media.\n"
6276 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6279 msgid "No trust secret.\n"
6280 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6283 msgid "No trust SAM account.\n"
6284 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6287 msgid "Trusted domain failure.\n"
6288 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6291 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6292 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6295 msgid "Trust logon failure.\n"
6296 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6299 msgid "RPC call already in progress.\n"
6300 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6303 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6304 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6307 msgid "Account expired.\n"
6308 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6311 msgid "Redirector has open handles.\n"
6312 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6315 msgid "Printer driver already installed.\n"
6316 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6319 msgid "Unknown port.\n"
6320 msgstr "Neznana vrata.\n"
6323 msgid "Unknown printer driver.\n"
6324 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6327 msgid "Unknown print processor.\n"
6328 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6331 msgid "Invalid separator file.\n"
6332 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6335 msgid "Invalid priority.\n"
6336 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6339 msgid "Invalid printer name.\n"
6340 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6343 msgid "Printer already exists.\n"
6344 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6347 msgid "Invalid printer command.\n"
6348 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6351 msgid "Invalid data type.\n"
6352 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6355 msgid "Invalid environment.\n"
6356 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6359 msgid "No more bindings.\n"
6360 msgstr "Ni več vezav.\n"
6363 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6364 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6367 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6368 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6371 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6372 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6375 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6376 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6379 msgid "Server has open handles.\n"
6380 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6383 msgid "Resource data not found.\n"
6384 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6387 msgid "Resource type not found.\n"
6388 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6391 msgid "Resource name not found.\n"
6392 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6395 msgid "Resource language not found.\n"
6396 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6399 msgid "Not enough quota.\n"
6400 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6403 msgid "No interfaces.\n"
6404 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6407 msgid "RPC call canceled.\n"
6408 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6411 msgid "Binding incomplete.\n"
6412 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6415 msgid "RPC comm failure.\n"
6416 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6419 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6420 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6423 msgid "No principal name registered.\n"
6424 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6427 msgid "Not an RPC error.\n"
6428 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6431 msgid "UUID is local only.\n"
6432 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6435 msgid "Security package error.\n"
6436 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6439 msgid "Thread not canceled.\n"
6440 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6443 msgid "Invalid handle operation.\n"
6444 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6447 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6448 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6451 msgid "Wrong stub version.\n"
6452 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6455 msgid "Invalid pipe object.\n"
6456 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6459 msgid "Wrong pipe order.\n"
6460 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6463 msgid "Wrong pipe version.\n"
6464 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6467 msgid "Group member not found.\n"
6468 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6471 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6472 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6475 msgid "Invalid object.\n"
6476 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6479 msgid "Invalid time.\n"
6480 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6483 msgid "Invalid form name.\n"
6484 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6487 msgid "Invalid form size.\n"
6488 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6491 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6492 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6495 msgid "Printer deleted.\n"
6496 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6499 msgid "Invalid printer state.\n"
6500 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6503 msgid "User must change password.\n"
6504 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6507 msgid "Domain controller not found.\n"
6508 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6511 msgid "Account locked out.\n"
6512 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6515 msgid "Invalid pixel format.\n"
6516 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6519 msgid "Invalid driver.\n"
6520 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6523 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6524 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6527 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6528 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6531 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6532 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6535 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6536 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6539 msgid "RPC pipe closed.\n"
6540 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6543 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6544 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6547 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6548 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6551 msgid "No site name available.\n"
6552 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6555 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6556 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6559 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6560 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6563 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6564 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6567 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6568 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6571 msgid "The interface could not be exported.\n"
6572 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6575 msgid "The profile could not be added.\n"
6576 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6579 msgid "The profile element could not be added.\n"
6580 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6583 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6587 msgid "The group element could not be added.\n"
6588 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6591 msgid "The group element could not be removed.\n"
6592 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6595 msgid "The username could not be found.\n"
6596 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6598 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6600 msgstr "Krajevna vrata"
6603 msgid "Local Monitor"
6604 msgstr "Krajevni zaslon"
6607 msgid "Add a Local Port"
6608 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6611 msgid "&Enter the port name to add:"
6615 msgid "Configure LPT Port"
6616 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6619 msgid "Timeout (seconds)"
6620 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6623 msgid "&Transmission Retry:"
6624 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6627 msgid "'%s' is not a valid port name"
6628 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6631 msgid "Port %s already exists"
6632 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6635 msgid "This port has no options to configure"
6636 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6639 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6641 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6645 msgstr "Pošlji pošto"
6647 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6648 msgid "Enter Network Password"
6649 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6651 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6652 msgid "Please enter your username and password:"
6653 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6655 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6657 msgstr "Posredniški strežnik"
6659 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6661 msgstr "Uporabniško ime"
6663 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6667 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6668 msgid "&Save this password (insecure)"
6669 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6672 msgid "Entire Network"
6673 msgstr "Celotno omrežje"
6676 msgid "Sound Selection"
6677 msgstr "Izbira zvoka"
6679 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6681 msgstr "&Shrani kot ..."
6688 msgid "&Attributes:"
6693 msgstr "Hiperpovezava"
6696 msgid "Hyperlink Information"
6697 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6699 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6708 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6709 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6712 msgid "HTML Document"
6713 msgstr "Dokument HTML"
6716 msgid "Downloading from %s..."
6717 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6725 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6726 "file path and try again."
6728 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6729 "in poskusite znova."
6732 msgid "path %s not found"
6733 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6736 msgid "insert disk %s"
6737 msgstr "vstavite disk %s"
6742 #| "Windows Installer %s\n"
6745 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6747 #| "Install a product:\n"
6748 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6749 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6750 #| "\t/a package [property]\n"
6751 #| "Repair an installation:\n"
6752 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6753 #| "Uninstall a product:\n"
6754 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6755 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6756 #| "Advertise a product:\n"
6757 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6758 #| "Apply a patch:\n"
6759 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6760 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6761 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6762 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6763 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6764 #| "Register MSI Service:\n"
6766 #| "Unregister MSI Service:\n"
6768 #| "Display this help:\n"
6772 "Windows Installer %s\n"
6775 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6777 "Install a product:\n"
6778 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6780 "\t/a package [property]\n"
6781 "Repair an installation:\n"
6782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6783 "Uninstall a product:\n"
6784 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6785 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6786 "Advertise a product:\n"
6787 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6789 "\t/p patch_package [property]\n"
6790 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6791 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6794 "Register the MSI Service:\n"
6796 "Unregister the MSI Service:\n"
6798 "Display this help:\n"
6802 "Windows namestilnik %s\n"
6805 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6807 "Namesti izdelek:\n"
6808 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6809 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6810 "\t/a paket [lastnost]\n"
6811 "Popravi namestitev:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6813 "Odstrani produkt:\n"
6814 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6815 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6816 "Oglašuj produkt:\n"
6817 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6818 "Uveljavi popravek:\n"
6819 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6820 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6821 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Vpis storitve MSI:\n"
6826 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6828 "Prikaži to pomoč:\n"
6833 msgid "enter which folder contains %s"
6834 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6837 msgid "install source for feature missing"
6838 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6841 msgid "network drive for feature missing"
6842 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6845 msgid "feature from:"
6846 msgstr "zmožnost z:"
6849 msgid "choose which folder contains %s"
6850 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6853 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6854 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6858 "Wine MS-RLE video codec\n"
6859 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6861 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6862 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6865 msgid "Video Compression"
6866 msgstr "Stiskanje videa"
6869 msgid "&Compressor:"
6870 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6873 msgid "Con&figure..."
6874 msgstr "&Nastavi ..."
6881 msgid "Compression &Quality:"
6882 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6885 msgid "&Key Frame Every"
6886 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6890 msgstr "&Pretok podatkov"
6897 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6898 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6901 msgid "Wine Video 1 video codec"
6902 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6905 msgid "unknown object"
6906 msgstr "nepoznan predmet"
6910 msgstr "nazivna vrstica"
6914 msgstr "menijska vrstica"
6918 msgstr "drsna vrstica"
6950 msgstr "pojavni meni"
6954 msgstr "predmet menija"
6958 msgstr "orodni namig"
6978 msgstr "pogovorno okno"
6986 msgstr "združevanje v skupine"
6994 msgstr "orodna vrstica"
6998 msgstr "vrstica stanja"
7002 msgstr "razpredelnica"
7005 msgid "column header"
7006 msgstr "glava stolpca"
7010 msgstr "glava vrstice"
7029 msgid "help balloon"
7030 msgstr "balon pomoči"
7042 msgstr "predmet seznama"
7049 msgid "outline item"
7050 msgstr "orisani predmet"
7054 msgstr "zavihek strani"
7057 msgid "property page"
7058 msgstr "stran lastnosti"
7070 msgstr "statično besedilo"
7078 msgstr "potisni gumb"
7081 msgid "check button"
7082 msgstr "izbirni gumb"
7085 msgid "radio button"
7086 msgstr "izbirni gumb"
7090 msgstr "izbirno polje"
7094 msgstr "spustni seznam"
7097 msgid "progress bar"
7098 msgstr "vrstica napredka"
7102 msgstr "številčnica"
7105 msgid "hot key field"
7106 msgstr "polje bližnjic"
7114 msgstr "vrtilno polje"
7129 msgid "drop down button"
7130 msgstr "spustni gumb"
7134 msgstr "gumb menija"
7137 msgid "grid drop down button"
7138 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7142 msgstr "prazen prostor"
7145 msgid "page tab list"
7146 msgstr "seznam zavihkov strani"
7153 msgid "split button"
7154 msgstr "deljeni gumb"
7156 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7161 msgid "outline button"
7162 msgstr "orisani gumb"
7164 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7168 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7181 msgid "Insert Object"
7182 msgstr "Vstavi predmet"
7185 msgid "Object Type:"
7186 msgstr "Vrsta predmeta:"
7188 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7194 msgstr "Ustvari nov"
7197 msgid "Create Control"
7198 msgstr "Ustvari nadzornik"
7201 msgid "Create From File"
7202 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7205 msgid "&Add Control..."
7206 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7209 msgid "Display As Icon"
7210 msgstr "Prikaži kot ikono"
7212 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7221 msgid "Paste Special"
7222 msgstr "Posebno lepljenje"
7224 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7228 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7229 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7235 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7239 msgstr "Prilepi &kot:"
7242 msgid "&Display As Icon"
7243 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7246 msgid "Change &Icon..."
7247 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7250 msgid "Insert a new %s object into your document"
7251 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7255 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7256 "may activate it using the program which created it."
7258 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7259 "upravljate z ustreznim programom."
7261 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7267 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7269 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7273 msgstr "Dodaj nadzornik"
7276 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7277 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7282 "activate it using %s."
7284 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7289 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7290 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7292 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7293 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7297 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7298 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7301 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7302 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7307 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7308 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7311 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7312 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7316 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7317 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7318 "be reflected in your document."
7320 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7321 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7325 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7328 msgid "Unknown Type"
7329 msgstr "Neznana vrsta"
7332 msgid "Unknown Source"
7336 msgid "the program which created it"
7337 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7341 msgstr "Optično branje"
7344 msgid "SCANNING... Please Wait"
7345 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7348 msgctxt "unit: pixels"
7353 msgctxt "unit: bits"
7357 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7358 msgctxt "unit: dots/inch"
7363 msgctxt "unit: percent"
7368 msgctxt "unit: microseconds"
7373 msgid "Settings for %s"
7374 msgstr "Nastavitve %s"
7378 msgstr "Hitrost prenosa"
7385 msgid "Flow Control"
7386 msgstr "Nadzor pretoka"
7390 msgstr "Podatkovni biti"
7397 msgid "Copying Files..."
7398 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7401 msgid "Destination:"
7405 msgid "Files Needed"
7406 msgstr "Zahtevane datoteke"
7410 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7411 "make sure the correct drive is selected below"
7413 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7414 "spodaj izbran pravilen pogon"
7417 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7418 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7421 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7422 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7424 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7429 msgid "Copy files from:"
7430 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7433 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7434 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7441 msgid "&Save Background As..."
7442 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7445 msgid "Set As Back&ground"
7446 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7449 msgid "&Copy Background"
7450 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7453 msgid "Set as &Desktop Item"
7454 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7456 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7458 msgstr "Izberi &vse"
7461 msgid "Create Shor&tcut"
7462 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7464 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7465 msgid "Add to &Favorites..."
7466 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7469 msgid "&View Source"
7470 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7480 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7482 msgstr "&Odpri povezavo"
7484 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7485 msgid "Open Link in &New Window"
7486 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7488 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7489 msgid "Save Target &As..."
7490 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7492 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7493 msgid "&Print Target"
7494 msgstr "&Izpiši cilj"
7496 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7497 msgid "S&how Picture"
7498 msgstr "&Pokaži sliko"
7500 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7501 msgid "&Save Picture As..."
7502 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7505 msgid "&E-mail Picture..."
7506 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7509 msgid "Pr&int Picture..."
7510 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7513 msgid "&Go to My Pictures"
7514 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7516 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7517 msgid "Set as Back&ground"
7518 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7520 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7521 msgid "Set as &Desktop Item..."
7522 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7524 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7525 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7529 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7530 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7536 msgid "Copy Shor&tcut"
7537 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7539 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7543 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7545 msgstr "Ra&zveljavi"
7547 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7551 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7569 msgstr "&Razpredelnico"
7572 msgid "&Cell Properties"
7573 msgstr "Lastnosti &celice"
7576 msgid "&Table Properties"
7577 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7579 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7588 msgid "Open in &New Window"
7589 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7596 msgid "&Save Video As..."
7597 msgstr "&Shrani video kot ..."
7599 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7609 msgstr "Sledi oznakam"
7612 msgid "Resource Failures"
7613 msgstr "Neuspeh sredstev"
7616 msgid "Dump Tracking Info"
7617 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7621 msgstr "Premor razhroščevanja"
7625 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7629 msgstr "Izpiši drevo"
7633 msgstr "Izpiši vrstice"
7636 msgid "Dump DisplayTree"
7637 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7640 msgid "Dump FormatCaches"
7641 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7644 msgid "Dump LayoutRects"
7645 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7648 msgid "Memory Monitor"
7649 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7652 msgid "Performance Meters"
7653 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7657 msgstr "Shrani HTML"
7660 msgid "&Browse View"
7661 msgstr "Pogled &brskanja"
7665 msgstr "Pogled &urejanja"
7667 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7681 msgstr "Stran navzgor"
7685 msgstr "Stran navzdol"
7689 msgstr "Drsenje navzgor"
7693 msgstr "Drsenje navzdol"
7709 msgstr "Stran desno"
7713 msgstr "Drsenje levo"
7716 msgid "Scroll Right"
7717 msgstr "Drsenje desno"
7720 msgid "Wine Internet Explorer"
7721 msgstr "Wine Internet Explorer"
7725 msgstr "&w&bStran &p"
7727 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7728 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7729 msgid "Lar&ge Icons"
7730 msgstr "V&elike ikone"
7732 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7733 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7734 msgid "S&mall Icons"
7735 msgstr "&Majhne ikone"
7737 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7741 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7742 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7744 msgstr "&Podrobnosti"
7746 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7747 msgid "Arrange &Icons"
7748 msgstr "Razporedi &ikone"
7760 msgstr "Po veliko&sti"
7767 msgid "&Auto Arrange"
7768 msgstr "&Samodejno razporedi"
7771 msgid "Line up Icons"
7772 msgstr "Poravnaj ikone"
7775 msgid "Paste as Link"
7776 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7778 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7788 msgstr "Nova &povezava"
7795 msgctxt "recycle bin"
7812 msgid "Create &Link"
7813 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7815 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7819 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7820 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7825 msgid "&About Control Panel"
7826 msgstr "&O nadzorni plošči"
7828 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7829 msgid "Browse for Folder"
7830 msgstr "Brskanje po mapah"
7837 msgid "&Make New Folder"
7838 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7844 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7852 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7861 msgid "Wine &license"
7862 msgstr "&Licenčna pog."
7865 msgid "Running on %s"
7866 msgstr "Izvajanje na %s"
7869 msgid "Wine was brought to you by:"
7870 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7874 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7875 "will open it for you."
7877 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7884 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7887 msgstr "&Brskaj ..."
7889 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7893 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7899 msgstr "Spremenjeno"
7901 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7906 msgid "Size available"
7907 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7922 msgid "Original location"
7923 msgstr "Izvirno mesto"
7926 msgid "Date deleted"
7927 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7929 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7930 msgctxt "display name"
7934 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7936 msgstr "Moj računalnik"
7939 msgid "Control Panel"
7940 msgstr "Nadzorna plošča"
7948 msgstr "Ponoven zagon"
7951 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7952 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7959 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7960 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7962 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7967 msgid "My Documents"
7968 msgstr "Moji dokumenti"
7972 msgstr "Priljubljene"
7984 msgstr "Moja glasba"
8007 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8012 msgid "Program Files"
8020 msgid "Common Files"
8021 msgstr "Skupne datoteke"
8023 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8028 msgid "Administrative Tools"
8029 msgstr "Skrbniška orodja"
8044 msgid "Program Files (x86)"
8045 msgstr "Programi (x86)"
8051 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8057 msgstr "Predstavitve"
8061 msgstr "Seznami predvajanja"
8063 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8076 msgid "Sample Music"
8077 msgstr "Primeri glasbe"
8080 msgid "Sample Pictures"
8081 msgstr "Primeri slik"
8084 msgid "Sample Playlists"
8085 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8088 msgid "Sample Videos"
8089 msgstr "Primeri video posnetkov"
8093 msgstr "Shranjene igre"
8108 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8109 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8112 msgid "Error during creation of a new folder"
8113 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8116 msgid "Confirm file deletion"
8117 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8120 msgid "Confirm folder deletion"
8121 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8124 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8125 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8128 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8129 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8132 msgid "Confirm file overwrite"
8133 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8137 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8139 "Do you want to replace it?"
8141 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8143 "Ali jo želite zamenjati?"
8146 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8147 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8151 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8153 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8156 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8157 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8160 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8161 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8165 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8169 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8171 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8172 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8175 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8177 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8178 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8185 msgid "Wine Control Panel"
8186 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8189 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8190 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8194 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8197 msgid "Executable files (*.exe)"
8198 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8201 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8202 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8205 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8206 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8209 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8210 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8213 msgid "Confirm deletion"
8214 msgstr "Potrditev izbrisa"
8218 "A file already exists at the path %1.\n"
8220 "Do you want to replace it?"
8222 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8224 "Ali jo želite zamenjati?"
8228 "A folder already exists at the path %1.\n"
8230 "Do you want to replace it?"
8232 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8234 "Ali jo želite zamenjati?"
8237 msgid "Confirm overwrite"
8238 msgstr "Potrdi prepis"
8242 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8243 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8244 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8245 "any later version.\n"
8247 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8248 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8249 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8252 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8253 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8254 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8256 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8257 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8258 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8261 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8262 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8263 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8264 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8266 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8267 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8268 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8269 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8272 msgid "Wine License"
8273 msgstr "Licenca Wine"
8279 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8284 msgid "Don't show me th&is message again"
8285 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8292 msgctxt "time unit: hours"
8297 msgctxt "time unit: minutes"
8302 msgctxt "time unit: seconds"
8306 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8311 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8315 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8317 msgstr "Sp&remeni velikost"
8319 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8323 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8328 msgid "&Close\tAlt+F4"
8329 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8336 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8337 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8340 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8341 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8357 msgstr "Poskusi &znova"
8364 msgid "Select Window"
8365 msgstr "Izbira okna"
8368 msgid "&More Windows..."
8369 msgstr "&Več oken ..."
8372 msgid "Paper Si&ze:"
8373 msgstr "Veli&kost papirja:"
8379 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8384 msgid "Authentication Required"
8385 msgstr "Zahtevana je overitev"
8392 msgid "Security Warning"
8393 msgstr "Varnostno opozorilo"
8396 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8397 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8400 msgid "Do you want to continue anyway?"
8401 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8404 msgid "LAN Connection"
8405 msgstr "Povezava LAN"
8408 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8409 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8412 msgid "The date on the certificate is invalid."
8413 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8416 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8417 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8421 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8422 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8425 msgid "The specified command was carried out."
8426 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8429 msgid "Undefined external error."
8430 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8433 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8434 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8437 msgid "The driver was not enabled."
8438 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8442 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8445 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8449 msgid "The specified device handle is invalid."
8450 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8453 msgid "There is no driver installed on your system!"
8454 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8456 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8458 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8459 "increase available memory, and then try again."
8461 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8462 "in poskusite znova."
8466 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8467 "which functions and messages the driver supports."
8469 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8470 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8473 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8474 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8477 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8478 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8481 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8482 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8486 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8487 "Capabilities function to determine the supported formats."
8489 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8490 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8492 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8494 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8495 "device, or wait until the data is finished playing."
8497 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8502 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8505 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8506 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8510 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8511 "and then try again."
8513 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8514 "in poskusite znova."
8518 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8521 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8522 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8526 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8527 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8529 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8530 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8534 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8535 "transmitted, and then try again."
8537 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8538 "prenosa in poskusite znova."
8542 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8543 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8545 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8546 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8550 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8551 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8553 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8554 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8557 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8559 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8564 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8567 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8568 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8572 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8573 "or contact the device manufacturer."
8575 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8576 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8579 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8580 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8584 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8587 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8591 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8593 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8597 msgid "No command was specified."
8598 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8602 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8603 "size of the buffer."
8605 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8606 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8610 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8612 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8616 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8624 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8629 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8632 "dobiti nov gonilnik."
8635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8636 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8640 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8646 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8650 msgid "The device driver is not ready."
8651 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8656 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8675 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8676 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8695 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8696 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8703 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8704 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8715 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8720 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8721 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8725 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8726 "parameter with each 'open' command."
8728 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8729 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8733 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8734 "Please supply one."
8736 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8741 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8742 "documentation for valid formats."
8744 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8745 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8749 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8751 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8754 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8755 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8762 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8763 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8779 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8782 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8783 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8787 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8788 "sequence, and then try again."
8790 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8795 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8796 "the device is closed, and then try again."
8798 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8799 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8803 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8804 "characters, followed by a period and an extension."
8806 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8807 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8811 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8813 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8817 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8818 "in Control Panel to install the device."
8820 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8821 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8825 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8826 "restarting your computer."
8828 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8829 "znova zaženite računalnik."
8833 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8834 "cannot change directories."
8836 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8841 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8844 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8845 "zamenjati pogonov."
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8849 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8852 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8853 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8863 "until a wave device is free, and then try again."
8865 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8866 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8874 "in poskusite znova."
8878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8881 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8882 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8889 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8890 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8902 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8906 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8910 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8918 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8921 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8922 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8935 "You can't use them together."
8936 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8940 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8943 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8948 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8949 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8951 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8952 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8956 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8957 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8960 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8961 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8965 msgid "An error occurred with the specified port."
8966 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8970 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8971 "these applications; then, try again."
8973 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8974 "programov in poskusite znova."
8977 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8978 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8982 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8983 "Control Panel to install a MIDI driver."
8985 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8986 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8989 msgid "There is no display window."
8990 msgstr "Ni okna za prikaz."
8993 msgid "Could not create or use window."
8994 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8998 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8999 "check your disk or network connection."
9001 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9002 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9006 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9007 "are still connected to the network."
9009 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9010 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9013 msgid "Print to File"
9014 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9017 msgid "&Output File Name:"
9018 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9021 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9022 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9025 msgid "Unable to create the output file."
9026 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9033 msgid "Operations Error"
9034 msgstr "Napaka opravil"
9037 msgid "Protocol Error"
9038 msgstr "Napaka v protokolu"
9041 msgid "Time Limit Exceeded"
9042 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9045 msgid "Size Limit Exceeded"
9046 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9049 msgid "Compare False"
9050 msgstr "Primerjaj napak"
9053 msgid "Compare True"
9054 msgstr "Primerjaj prav"
9057 msgid "Authentication Method Not Supported"
9058 msgstr "Način overitve ni podprt"
9061 msgid "Strong Authentication Required"
9062 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9065 msgid "Referral (v2)"
9066 msgstr "Napotitelj (r2)"
9073 msgid "Administration Limit Exceeded"
9074 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9077 msgid "Unavailable Critical Extension"
9078 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9081 msgid "Confidentiality Required"
9082 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9085 msgid "No Such Attribute"
9086 msgstr "Ni takšnega atributa"
9089 msgid "Undefined Type"
9090 msgstr "Nedoločena vrsta"
9093 msgid "Inappropriate Matching"
9094 msgstr "Neprimerno skladanje"
9097 msgid "Constraint Violation"
9098 msgstr "Prekršitev omejitve"
9101 msgid "Attribute Or Value Exists"
9102 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9105 msgid "Invalid Syntax"
9106 msgstr "Neveljavna skladnja"
9109 msgid "No Such Object"
9110 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9113 msgid "Alias Problem"
9114 msgstr "Napaka vzdevka"
9117 msgid "Invalid DN Syntax"
9118 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9125 msgid "Alias Dereference Problem"
9126 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9129 msgid "Inappropriate Authentication"
9130 msgstr "Neprimerna overitev"
9133 msgid "Invalid Credentials"
9134 msgstr "Neveljavna poverila"
9137 msgid "Insufficient Rights"
9138 msgstr "Nezadostne pravice"
9146 msgstr "Ni na voljo"
9149 msgid "Unwilling To Perform"
9150 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9153 msgid "Loop Detected"
9154 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9157 msgid "Sort Control Missing"
9158 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9161 msgid "Index range error"
9162 msgstr "Napaka obsega kazala"
9165 msgid "Naming Violation"
9166 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9169 msgid "Object Class Violation"
9170 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9174 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9177 msgid "Not allowed on RDN"
9178 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9181 msgid "Already Exists"
9185 msgid "No Object Class Mods"
9186 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9189 msgid "Results Too Large"
9190 msgstr "Rezultati so preveliki"
9193 msgid "Affects Multiple DSAs"
9194 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9202 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9206 msgstr "Krajevna napaka"
9209 msgid "Encoding Error"
9210 msgstr "Napaka kodiranja"
9213 msgid "Decoding Error"
9214 msgstr "Napaka odkodiranja"
9221 msgid "Auth Unknown"
9222 msgstr "Neznana overitev"
9225 msgid "Filter Error"
9226 msgstr "Napaka filtra"
9229 msgid "User Canceled"
9230 msgstr "Uporabnik je preklical"
9233 msgid "Parameter Error"
9234 msgstr "Napaka parametra"
9238 msgstr "Ni pomnilnika"
9241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9242 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9246 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9249 msgid "Specified control was not found in message"
9250 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9253 msgid "No result present in message"
9254 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9257 msgid "More results returned"
9258 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9261 msgid "Loop while handling referrals"
9262 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9265 msgid "Referral hop limit exceeded"
9266 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9268 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9270 "Not Yet Implemented\n"
9276 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9277 msgid "%1: File Not Found\n"
9278 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9290 " + Sets an attribute.\n"
9291 " - Clears an attribute.\n"
9292 " R Read-only file attribute.\n"
9293 " A Archive file attribute.\n"
9294 " S System file attribute.\n"
9295 " H Hidden file attribute.\n"
9296 " [drive:][path][filename]\n"
9297 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9298 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9299 " /D Processes folders as well.\n"
9301 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9304 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9309 " + Nastavi atribut.\n"
9310 " - Počisti atribut.\n"
9311 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9312 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9313 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9314 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9315 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9316 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9317 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9318 " /D Obdela tudi mape.\n"
9322 msgstr "Ana&logna ura"
9326 msgstr "Digi&talna ura"
9328 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9330 msgstr "&Pisava ..."
9333 msgid "&Without Titlebar"
9334 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9344 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9345 msgid "&Always on Top"
9346 msgstr "&Vedno na vrhu"
9349 msgid "&About Clock"
9358 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9359 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9360 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9361 "called procedure.\n"
9363 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9364 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9366 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9367 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9368 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9369 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9371 "paketni datoteki.\n"
9373 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9375 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9379 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9380 "default directory.\n"
9382 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9386 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9387 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9390 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9391 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9394 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9395 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9398 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9399 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9402 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9403 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9406 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9410 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9411 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9415 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9417 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9418 "on the terminal device before they are executed.\n"
9420 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9421 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9422 "preceding it with an @ sign.\n"
9424 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9426 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9427 "njihovo izvedbo.\n"
9429 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9430 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9440 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9442 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9443 "not exist in wine's cmd.\n"
9445 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9448 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9450 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9451 "paketnih datotekah.\n"
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9468 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9470 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9471 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9473 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9476 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9483 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9484 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9497 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9499 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9500 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9501 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9503 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9504 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9508 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9510 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9511 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9512 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9514 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9516 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9517 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9518 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9521 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9525 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9530 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9532 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9534 "below the item are moved as well.\n"
9536 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9538 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9540 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9543 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9548 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9550 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9551 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9552 "PATH command with the new value.\n"
9554 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9555 "variable, for example:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9560 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9561 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9563 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9565 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9567 "PATH. Na primer:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9572 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9575 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9579 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9580 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9591 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9592 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9593 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9594 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9604 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9606 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9607 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9609 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9611 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9612 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9613 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9614 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9616 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9617 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9619 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9621 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9623 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9630 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9631 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9639 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9642 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9646 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9657 "SET <variable>=<value>\n"
9659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9660 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9661 "have embedded spaces.\n"
9663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9664 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9665 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9666 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9668 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9670 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9672 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9674 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9676 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9677 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9680 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9682 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9683 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9684 "operacijskega sistema.\n"
9688 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9689 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9690 "if called from the command line.\n"
9692 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9694 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9695 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9697 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9699 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9700 "with that suffix.\n"
9702 "start [options] program_filename [...]\n"
9703 "start [options] document_filename\n"
9706 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9707 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9708 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9709 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9711 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9712 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9713 "/? Display this help and exit.\n"
9715 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9718 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9719 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9722 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9723 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9724 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9725 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9726 "kodo ob končanju programa.\n"
9727 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9728 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9729 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9732 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9733 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9737 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9742 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9744 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9745 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9746 "resnici berljivo besedilo.\n"
9750 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9752 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9753 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9754 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9756 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9758 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9759 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9761 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9762 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9763 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9765 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9768 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9769 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9772 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9773 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9777 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9778 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9780 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9781 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9785 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9787 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9788 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9789 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9790 "settings are restored.\n"
9792 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9794 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9795 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9796 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9801 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9802 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9805 "preseli v navedeno mapo.\n"
9808 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9810 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9811 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9824 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9826 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9828 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9829 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9830 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9835 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9837 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9839 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9840 "currently defined.\n"
9841 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9843 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9844 "associated to the specified file type.\n"
9846 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9848 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9850 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9851 "trenutno določeni.\n"
9852 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9854 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9855 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9858 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9859 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9863 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9864 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9865 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9867 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9868 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9869 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9874 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9875 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9877 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9879 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9883 "CMD built-in commands are:\n"
9884 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9885 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9886 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9887 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9888 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9889 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9890 "COPY\t\tCopy file\n"
9891 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9892 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9893 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9894 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9895 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9896 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9898 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9899 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9900 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9901 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9902 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9903 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9904 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9905 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9906 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9907 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9908 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9909 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9910 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9912 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9913 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9914 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9915 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9916 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9917 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9918 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9920 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9922 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9923 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9924 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9925 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9926 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9927 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9928 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9929 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9930 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9931 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9932 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9933 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9934 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9935 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9936 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9937 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9938 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9939 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9940 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9941 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9942 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9943 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9945 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9946 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9947 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9948 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9949 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9950 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9951 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9952 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9953 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9954 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9955 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9956 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9957 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9959 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9963 msgid "Are you sure?"
9964 msgstr "Ali ste prepričani?"
9966 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9971 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9977 msgid "File association missing for extension %1\n"
9978 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9981 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9982 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9985 msgid "Overwrite %1?"
9986 msgstr "Prepiši %1?"
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argument manjka\n"
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Napaka skladnje\n"
10005 msgid "No help available for %1\n"
10006 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10009 msgid "Target to GOTO not found\n"
10010 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10013 msgid "Current Date is %1\n"
10014 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10017 msgid "Current Time is %1\n"
10018 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10021 msgid "Enter new date: "
10022 msgstr "Vnesite nov datum: "
10025 msgid "Enter new time: "
10026 msgstr "Vnesite nov čas: "
10029 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10030 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10032 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10033 msgid "Failed to open '%1'\n"
10034 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10038 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10040 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10047 msgstr "Izbriši %1?"
10050 msgid "Echo is %1\n"
10051 msgstr "Odmev je %1\n"
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Napaka parametra\n"
10067 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10070 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10074 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10075 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10114 msgid " (Yes|No|All)"
10115 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10119 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10124 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10127 msgid "Wine Explorer"
10128 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10135 msgid "Usage: hostname\n"
10136 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10139 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10140 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10144 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10147 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10151 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10157 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10160 msgid "%1 adapter %2\n"
10161 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10168 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10169 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10173 msgstr "Ime gostitelja"
10177 msgstr "Vrsta vozlišča"
10181 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10184 msgid "Peer-to-peer"
10185 msgstr "Vsak z vsakim"
10196 msgid "IP routing enabled"
10197 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10200 msgid "Physical address"
10201 msgstr "Fizični naslov"
10204 msgid "DHCP enabled"
10205 msgstr "DHCP je omogočen"
10208 msgid "Default gateway"
10209 msgstr "Privzeti prehod"
10213 "The syntax of this command is:\n"
10215 "NET command [arguments]\n"
10217 "NET command /HELP\n"
10219 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10223 "NET command [argumenti]\n"
10225 "NET command /HELP\n"
10227 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10231 "The syntax of this command is:\n"
10233 "NET START [service]\n"
10235 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10236 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10240 "NET START [storitev]\n"
10242 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10243 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10247 "The syntax of this command is:\n"
10249 "NET STOP service\n"
10251 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10255 "NET STOP storitev\n"
10257 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10260 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10261 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10264 msgid "Could not stop service %1\n"
10265 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10269 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10272 msgid "Could not get handle to service.\n"
10273 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10276 msgid "The %1 service is starting.\n"
10277 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10280 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10281 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10284 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10285 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10288 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10289 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10292 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10293 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10296 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10297 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10300 msgid "There are no entries in the list.\n"
10301 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10306 "Status Local Remote\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10310 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10311 "---------------------------------------------------------------\n"
10314 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10315 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10322 msgid "Disconnected"
10323 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10326 msgid "A network error occurred"
10327 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10330 msgid "Connection is being made"
10331 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10334 msgid "Reconnecting"
10335 msgstr "Ponovno povezovanje"
10338 msgid "The following services are running:\n"
10339 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10342 msgid "&New\tCtrl+N"
10343 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10347 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10350 msgid "&Save\tCtrl+S"
10351 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10355 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10358 msgid "Page Se&tup..."
10359 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10362 msgid "P&rinter Setup..."
10363 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10371 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10375 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10379 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10383 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 msgid "&Delete\tDel"
10388 msgstr "&Izbriši\tDel"
10391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10392 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10395 msgid "&Time/Date\tF5"
10396 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10399 msgid "&Wrap long lines"
10400 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10404 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10407 msgid "&Search next\tF3"
10408 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10412 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10415 msgid "&Contents\tF1"
10416 msgstr "&Vsebina\tF1"
10419 msgid "&About Notepad"
10420 msgstr "&O Beležnici"
10424 msgstr "Nastavitev strani"
10435 msgid "Margins (millimeters)"
10436 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10448 msgstr "Kodiranje:"
10450 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10451 msgctxt "accelerator Select All"
10455 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10456 msgctxt "accelerator Copy"
10460 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10461 msgctxt "accelerator Find"
10465 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10466 msgctxt "accelerator Replace"
10470 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10471 msgctxt "accelerator New"
10475 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10476 msgctxt "accelerator Open"
10480 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10481 msgctxt "accelerator Print"
10485 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10486 msgctxt "accelerator Save"
10491 msgctxt "accelerator Paste"
10495 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10496 msgctxt "accelerator Cut"
10500 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10501 msgctxt "accelerator Undo"
10513 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10519 msgstr "Neimenovana"
10521 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10522 msgid "Text files (*.txt)"
10523 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10527 "File '%s' does not exist.\n"
10529 "Do you want to create a new file?"
10531 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10533 "Ali jo želite ustvariti?"
10537 "File '%s' has been modified.\n"
10539 "Would you like to save the changes?"
10541 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10543 "Ali želite shraniti spremembe?"
10546 msgid "'%s' could not be found."
10547 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10550 msgid "Unicode (UTF-16)"
10551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10558 msgid "Unicode (UTF-8)"
10559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10571 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10572 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10573 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10574 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10575 "Ali želite nadaljevati?"
10578 msgid "&Bind to file..."
10579 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10582 msgid "&View TypeLib..."
10583 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10586 msgid "&System Configuration"
10587 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10590 msgid "&Run the Registry Editor"
10591 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10598 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10599 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10602 msgid "&In-process server"
10603 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10606 msgid "In-process &handler"
10607 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10610 msgid "&Local server"
10611 msgstr "&Krajevni strežnik"
10614 msgid "&Remote server"
10615 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10618 msgid "View &Type information"
10619 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10622 msgid "Create &Instance"
10623 msgstr "Ustvari &primerek"
10626 msgid "Create Instance &On..."
10627 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10630 msgid "&Release Instance"
10631 msgstr "&Izpusti primerek"
10634 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10635 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10638 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10639 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10642 msgid "&Expert mode"
10643 msgstr "&Izvedenski način"
10646 msgid "&Hidden component categories"
10647 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10649 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10651 msgstr "Orodna vrs&tica"
10653 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10654 msgid "&Status Bar"
10655 msgstr "Vrstica &stanja"
10657 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10658 msgid "&Refresh\tF5"
10659 msgstr "&Osveži\tF5"
10662 msgid "&About OleView"
10663 msgstr "&O OleView"
10666 msgid "&Save as..."
10667 msgstr "&Shrani kot ..."
10670 msgid "&Group by type kind"
10671 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10674 msgid "Connect to another machine"
10675 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10678 msgid "&Machine name:"
10679 msgstr "Ime &stroja:"
10682 msgid "System Configuration"
10683 msgstr "Sistemske nastavitve"
10686 msgid "System Settings"
10687 msgstr "Sistemske nastavitve"
10690 msgid "&Enable Distributed COM"
10691 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10694 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10695 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10699 "These settings change only registry values.\n"
10700 "They have no effect on Wine performance."
10702 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10703 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10706 msgid "Default Interface Viewer"
10707 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10718 msgid "&View Type Info"
10719 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10722 msgid "IPersist Interface Viewer"
10723 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10725 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10726 msgid "Class Name:"
10727 msgstr "Ime razreda:"
10729 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10734 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10735 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10737 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10742 msgid "ITypeLib viewer"
10743 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10746 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10747 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10750 msgid "version 1.0"
10751 msgstr "različica 1.0"
10754 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10758 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10759 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10762 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10763 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10766 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10767 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10770 msgid "Run the Wine registry editor"
10771 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10774 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10775 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10778 msgid "Create an instance of the selected object"
10779 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10782 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10783 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10786 msgid "Release the currently selected object instance"
10787 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10790 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10791 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10794 msgid "Display the viewer for the selected item"
10795 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10798 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10799 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10803 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10804 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10807 msgid "Show or hide the toolbar"
10808 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10811 msgid "Show or hide the status bar"
10812 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10815 msgid "Refresh all lists"
10816 msgstr "Osveži vse sezname"
10819 msgid "Display program information, version number and copyright"
10820 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10823 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10827 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10828 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10831 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10832 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10835 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10836 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10839 msgid "ObjectClasses"
10840 msgstr "RazrediPredmetov"
10843 msgid "Grouped by Component Category"
10844 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10847 msgid "OLE 1.0 Objects"
10848 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10851 msgid "COM Library Objects"
10852 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10855 msgid "All Objects"
10856 msgstr "Vsi predmeti"
10859 msgid "Application IDs"
10860 msgstr "ID-ji programov"
10863 msgid "Type Libraries"
10864 msgstr "Knjižnice vrst"
10879 msgid "Implementation"
10884 msgstr "Omogočenje"
10887 msgid "CoGetClassObject failed."
10888 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10891 msgid "Unknown error"
10892 msgstr "Neznana napaka"
10899 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10900 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10903 msgid "Inherited Interfaces"
10904 msgstr "Podedovani vmesniki"
10907 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10908 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10911 msgid "Close window"
10912 msgstr "Zapri okno"
10915 msgid "Group typeinfos by kind"
10916 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10923 msgid "O&pen\tEnter"
10924 msgstr "&Odpri\tEnter"
10926 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10927 msgid "&Move...\tF7"
10928 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10930 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10931 msgid "&Copy...\tF8"
10932 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10935 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10936 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10939 msgid "&Execute..."
10940 msgstr "Izv&edi ..."
10943 msgid "E&xit Windows"
10944 msgstr "K&ončaj Windows"
10946 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10951 msgid "&Arrange automatically"
10952 msgstr "&Samodejno razporedi"
10955 msgid "&Minimize on run"
10956 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10958 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10959 msgid "&Save settings on exit"
10960 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10962 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10967 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10968 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10971 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10972 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10975 msgid "&Arrange Icons"
10976 msgstr "Razporedi &ikone"
10979 msgid "&About Program Manager"
10980 msgstr "&O upravljalniku programov"
10983 msgid "Program &group"
10984 msgstr "Programska &skupina"
10991 msgid "Move Program"
10992 msgstr "Premakni program"
10995 msgid "Move program:"
10996 msgstr "Premakni program:"
10998 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10999 msgid "From group:"
11000 msgstr "Iz skupine:"
11002 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11004 msgstr "&V skupino:"
11007 msgid "Copy Program"
11008 msgstr "Kopiraj program"
11011 msgid "Copy program:"
11012 msgstr "Kopiraj program:"
11015 msgid "Program Group Attributes"
11016 msgstr "Atributi programske skupine"
11019 msgid "&Group file:"
11020 msgstr "&Datoteka skupine:"
11023 msgid "Program Attributes"
11024 msgstr "Atributi programa"
11026 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11027 msgid "&Command line:"
11028 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11031 msgid "&Working directory:"
11032 msgstr "&Delovna mapa:"
11035 msgid "&Key combination:"
11036 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11038 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11039 msgid "&Minimize at launch"
11040 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11043 msgid "Change &icon..."
11044 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11047 msgid "Change Icon"
11048 msgstr "Spremeni ikono"
11052 msgstr "&Ime datoteke:"
11055 msgid "Current &icon:"
11056 msgstr "&Trenutna ikona:"
11059 msgid "Execute Program"
11060 msgstr "Izvedi program"
11063 msgid "Program Manager"
11064 msgstr "Upravljalnik programov"
11066 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11070 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11071 msgid "Information"
11072 msgstr "Informacija"
11075 msgid "Delete group `%s'?"
11076 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11079 msgid "Delete program `%s'?"
11080 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11083 msgid "Not implemented"
11084 msgstr "Ni podprto"
11087 msgid "Error reading `%s'."
11088 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11091 msgid "Error writing `%s'."
11092 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11096 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11097 "Should it be tried further on?"
11099 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11100 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11103 msgid "Help not available."
11104 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11107 msgid "Unknown feature in %s"
11108 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11111 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11112 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11115 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11116 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11119 msgid "Libraries (*.dll)"
11120 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11124 msgstr "Datoteke ikon"
11127 msgid "Icons (*.ico)"
11128 msgstr "Ikone (*.ico)"
11132 "The syntax of this command is:\n"
11134 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11137 "Skladnja ukaza:\n"
11139 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11144 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11147 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11151 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11152 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11156 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11159 msgid "The operation completed successfully\n"
11160 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11163 msgid "Error: Invalid key name\n"
11164 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11167 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11168 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11171 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11172 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11176 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11177 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11184 msgid "&Import Registry File..."
11185 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11188 msgid "&Export Registry File..."
11189 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11191 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11195 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11196 msgid "&String Value"
11197 msgstr "&Nizna vrednost"
11199 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11200 msgid "&Binary Value"
11201 msgstr "&Binarna vrednost"
11203 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11204 msgid "&DWORD Value"
11205 msgstr "Vrednost &DWORD"
11207 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11208 msgid "&Multi String Value"
11209 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11211 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11212 msgid "&Expandable String Value"
11213 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11215 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11216 msgid "&Rename\tF2"
11217 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11219 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11220 msgid "&Copy Key Name"
11221 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11223 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11224 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11225 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11228 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11229 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11232 msgid "Status &Bar"
11233 msgstr "&Vrstica stanja"
11235 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11240 msgid "&Remove Favorite..."
11241 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11244 msgid "&About Registry Editor"
11245 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11248 msgid "Modify Binary Data..."
11249 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11252 msgid "Export registry"
11253 msgstr "Izvozi register"
11256 msgid "S&elected branch:"
11257 msgstr "I&zbrano vejo:"
11272 msgid "Value names"
11273 msgstr "Imena vrednosti"
11276 msgid "Value content"
11277 msgstr "Vsebina vrednosti"
11280 msgid "Whole string only"
11281 msgstr "Samo celoten niz"
11284 msgid "Add Favorite"
11285 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11287 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11292 msgid "Remove Favorite"
11293 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11296 msgid "Edit String"
11297 msgstr "Urejanje niza"
11299 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11300 msgid "Value name:"
11303 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11304 msgid "Value data:"
11309 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11316 msgid "Hexadecimal"
11317 msgstr "Šestnajstiško"
11324 msgid "Edit Binary"
11325 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11328 msgid "Edit Multi String"
11329 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11332 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11333 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11336 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11337 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11340 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11341 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11344 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11345 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11349 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11350 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11353 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11354 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11361 msgid "Registry Editor"
11362 msgstr "Urejevalnik registra"
11365 msgid "Import Registry File"
11366 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11369 msgid "Export Registry File"
11370 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11373 msgid "Registry files (*.reg)"
11374 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11377 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11378 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11382 msgstr "(Privzeto)"
11385 msgid "(value not set)"
11386 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11389 msgid "(cannot display value)"
11390 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11393 msgid "(unknown %d)"
11394 msgstr "(neznano %d)"
11397 msgid "Quits the registry editor"
11398 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11401 msgid "Adds keys to the favorites list"
11402 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11405 msgid "Removes keys from the favorites list"
11406 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11409 msgid "Shows or hides the status bar"
11410 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11413 msgid "Change position of split between two panes"
11414 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11417 msgid "Refreshes the window"
11418 msgstr "Osveži okno"
11421 msgid "Deletes the selection"
11422 msgstr "Izbriše izbor"
11425 msgid "Renames the selection"
11426 msgstr "Preimenuje izbor"
11429 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11430 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11433 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11434 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11437 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11438 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11441 msgid "Modifies the value's data"
11442 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11445 msgid "Adds a new key"
11446 msgstr "Doda nov ključ"
11449 msgid "Adds a new string value"
11450 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11453 msgid "Adds a new binary value"
11454 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11457 msgid "Adds a new double word value"
11458 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11461 msgid "Imports a text file into the registry"
11462 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11465 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11466 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11469 msgid "Prints all or part of the registry"
11470 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11473 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11475 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11478 msgid "Can't query value '%s'"
11479 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11482 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11483 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11486 msgid "Value is too big (%u)"
11487 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11490 msgid "Confirm Value Delete"
11491 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11494 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11498 msgid "Search string '%s' not found"
11499 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11502 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11503 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11506 msgid "New Key #%d"
11507 msgstr "Nov ključ #%d"
11510 msgid "New Value #%d"
11511 msgstr "Nova vrednost #%d"
11514 msgid "Can't query key '%s'"
11515 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11518 msgid "Adds a new multi string value"
11519 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11522 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11523 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11527 "Application could not be started, or no application associated with the "
11528 "specified file.\n"
11529 "ShellExecuteEx failed"
11531 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11533 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11537 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11540 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11541 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11544 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11546 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11550 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11554 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11557 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11558 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11561 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11562 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11565 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11567 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11572 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11574 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11575 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11578 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11586 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11590 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11591 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11594 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11598 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11599 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11601 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11602 msgid "&New Task (Run...)"
11603 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11606 msgid "E&xit Task Manager"
11607 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11610 msgid "&Minimize On Use"
11611 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11614 msgid "&Hide When Minimized"
11615 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11617 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11618 msgid "&Show 16-bit tasks"
11619 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11622 msgid "&Refresh Now"
11623 msgstr "&Osveži zdaj"
11626 msgid "&Update Speed"
11627 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11629 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11633 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11637 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11643 msgstr "V &premoru"
11645 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11646 msgid "&Select Columns..."
11647 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11649 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11650 msgid "&CPU History"
11651 msgstr "Zgodovina &CPE"
11653 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11654 msgid "&One Graph, All CPUs"
11655 msgstr "&En graf, vse CPE"
11657 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11658 msgid "One Graph &Per CPU"
11659 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11661 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11662 msgid "&Show Kernel Times"
11663 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11665 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11666 msgid "Tile &Horizontally"
11667 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11669 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11670 msgid "Tile &Vertically"
11671 msgstr "Razpostavi &navpično"
11673 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11677 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11679 msgstr "V &kaskado"
11681 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11682 msgid "&Bring To Front"
11683 msgstr "V &ospredje"
11686 msgid "&About Task Manager"
11687 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11689 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11691 msgstr "&Preklopi na"
11693 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11695 msgstr "&Končaj opravilo"
11698 msgid "&Go To Process"
11699 msgstr "Poj&di na opravilo"
11701 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11702 msgid "&End Process"
11703 msgstr "&Končaj opravilo"
11706 msgid "End Process &Tree"
11707 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11709 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11711 msgstr "&Razhrošči"
11714 msgid "Set &Priority"
11715 msgstr "Nastavi &prednost"
11719 msgstr "&Realnočasovna"
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "&Nad običajno"
11726 msgid "&Below Normal"
11727 msgstr "&Pod običajno"
11730 msgid "Set &Affinity..."
11731 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11734 msgid "Edit Debug &Channels..."
11735 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11737 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11738 msgid "Task Manager"
11739 msgstr "Upravljalnik opravil"
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Novo opravilo ..."
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11751 msgstr "Uporaba CPE"
11755 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11762 msgid "Commit charge (K)"
11763 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11766 msgid "Physical memory (K)"
11767 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11770 msgid "Kernel memory (K)"
11771 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11773 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11777 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11781 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11785 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11795 msgstr "Največja obremenitev"
11798 msgid "System Cache"
11799 msgstr "Sis. predpomn."
11807 msgstr "Neizmenjano"
11810 msgid "CPU usage history"
11811 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11814 msgid "Memory usage history"
11815 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11817 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11818 msgid "Debug Channels"
11819 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11822 msgid "Processor Affinity"
11823 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11827 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11828 "allowed to execute on."
11830 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Izbira stolpcev"
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "&Ime odtisa"
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (ID opravila)"
11980 msgstr "Uporaba &CPE"
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11999 msgid "Page &Faults"
12000 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "Predmeti &USER"
12006 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12008 msgstr "V/I branje"
12010 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "V/I bajti branja"
12015 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "Uporabniško &ime"
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12039 msgid "Base P&riority"
12040 msgstr "Osnovna p&rednost"
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Število &dostopnih kod"
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "Število &niti"
12050 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "Predmeti GDI"
12054 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12056 msgstr "V/I pisanja"
12058 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "V/I bajti pisanja"
12062 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12066 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "V/I drugi bajti"
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Zažene nov program"
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12081 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12084 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12085 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12088 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12089 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12092 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12094 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12098 msgid "Displays tasks by using large icons"
12099 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12102 msgid "Displays tasks by using small icons"
12103 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12106 msgid "Displays information about each task"
12107 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12110 msgid "Updates the display twice per second"
12111 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12114 msgid "Updates the display every two seconds"
12115 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12118 msgid "Updates the display every four seconds"
12119 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12122 msgid "Does not automatically update"
12123 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12126 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12127 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12130 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12131 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12134 msgid "Minimizes the windows"
12135 msgstr "Skrči okna"
12138 msgid "Maximizes the windows"
12139 msgstr "Razpne okna"
12142 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12143 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12146 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12147 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12150 msgid "Displays Task Manager help topics"
12151 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12154 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12155 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12158 msgid "Exits the Task Manager application"
12159 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12162 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12163 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12166 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12167 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12170 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12171 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12174 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12175 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12178 msgid "Each CPU has its own history graph"
12179 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12182 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12183 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12186 msgid "Tells the selected tasks to close"
12187 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12190 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12191 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12194 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12195 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12198 msgid "Removes the process from the system"
12199 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12202 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12203 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12206 msgid "Attaches the debugger to this process"
12207 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12210 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12211 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12214 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12215 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12218 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12219 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12222 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12223 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12226 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12227 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12230 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12231 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12234 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12235 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12238 msgid "Controls Debug Channels"
12239 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12242 msgid "Performance"
12243 msgstr "Hitrost delovanja"
12246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12247 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12250 msgid "Processes: %d"
12251 msgstr "Opravila: %d"
12254 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12259 msgstr "Ime odtisa"
12275 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12279 msgstr "Razlika pomnilnika"
12282 msgid "Peak Mem Usage"
12283 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12286 msgid "Page Faults"
12287 msgstr "Napake ostranjenja"
12290 msgid "USER Objects"
12291 msgstr "Predmeti USER"
12299 msgstr "Uporabniško ime"
12303 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12307 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12311 msgstr "Ostranjena zaloga"
12315 msgstr "Neostranjena zaloga"
12319 msgstr "Osnovna prednost"
12322 msgid "Task Manager Warning"
12323 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12327 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12328 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12329 "sure you want to change the priority class?"
12331 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12332 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12333 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12336 msgid "Unable to Change Priority"
12337 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12341 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12342 "results including loss of data and system instability. The\n"
12343 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12344 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12345 "terminate the process?"
12347 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12348 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12349 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12350 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12351 "prekiniti opravilo?"
12354 msgid "Unable to Terminate Process"
12355 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12359 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12360 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12362 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12363 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Neveljavna možnost"
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "Se ne odziva"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12401 #: uninstaller.rc:27
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12407 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12408 "izvedljive datoteke.\n"
12409 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "&Raztegni do okna"
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12429 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Čakanje na program"
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Končaj opravilo"
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12448 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12455 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12456 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12465 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12466 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12467 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12468 "katerokoli novejšo različico."
12471 msgid "Windows registration information"
12472 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "Organi&zacija:"
12483 msgid "Application settings"
12484 msgstr "Nastavitve programov"
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12493 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12494 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12495 "posamezne programe."
12498 msgid "&Add application..."
12499 msgstr "&Dodaj program ..."
12502 msgid "&Remove application"
12503 msgstr "&Odstrani program"
12506 msgid "&Windows Version:"
12507 msgstr "&Različica Windows:"
12510 msgid "Window settings"
12511 msgstr "Nastavitve okna"
12514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12515 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12519 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12523 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12527 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12530 msgid "Desktop &size:"
12531 msgstr "&Velikost namizja:"
12534 msgid "Screen resolution"
12535 msgstr "Ločljivost zaslona"
12538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12539 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12542 msgid "DLL overrides"
12543 msgstr "Prepisi DLL"
12547 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12548 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12551 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12552 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12556 msgid "&New override for library:"
12557 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12559 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12564 msgid "Existing &overrides:"
12565 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12569 msgstr "&Uredi ..."
12572 msgid "Edit Override"
12573 msgstr "Uredi prepis"
12577 msgstr "Red nalaganja"
12580 msgid "&Builtin (Wine)"
12581 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12584 msgid "&Native (Windows)"
12585 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12588 msgid "Bui<in then Native"
12589 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12592 msgid "Nati&ve then Builtin"
12593 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12596 msgid "Select Drive Letter"
12597 msgstr "Izberite črko pogona"
12600 msgid "Drive mappings"
12601 msgstr "Preslikave pogona"
12605 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12608 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12609 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12613 msgstr "&Dodaj ..."
12616 msgid "Auto&detect"
12617 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12623 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12624 msgid "Show &Advanced"
12625 msgstr "Pokaži &napredno"
12633 msgstr "&Brskaj ..."
12641 msgstr "Zapor&edna št.:"
12644 msgid "Show &dot files"
12645 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12648 msgid "Driver diagnostics"
12649 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12656 msgid "Output device:"
12657 msgstr "Izhodna naprava:"
12660 msgid "Voice output device:"
12661 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12664 msgid "Input device:"
12665 msgstr "Vhodna naprava:"
12668 msgid "Voice input device:"
12669 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12672 msgid "&Test Sound"
12673 msgstr "&Preizkusi zvok"
12684 msgid "&Install theme..."
12685 msgstr "&Namesti temo ..."
12701 msgstr "&Poveži z:"
12712 msgid "Select the Unix target directory, please."
12713 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12716 msgid "Hide &Advanced"
12717 msgstr "Skrij &napredno"
12721 msgstr "(Brez teme)"
12728 msgid "Desktop Integration"
12729 msgstr "Vključitev v namizje"
12737 msgstr "O programu"
12740 msgid "Wine configuration"
12741 msgstr "Nastavitve Wine"
12744 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12745 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12748 msgid "Select a theme file"
12749 msgstr "Izberite datoteko teme"
12757 msgstr "Povezano z"
12760 msgid "Wine configuration for %s"
12761 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12764 msgid "Selected driver: %s"
12765 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12772 msgid "Audio test failed!"
12773 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12776 msgid "(System default)"
12777 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12781 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12782 "Are you sure you want to do this?"
12784 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12785 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12788 msgid "Warning: system library"
12789 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12800 msgid "native, builtin"
12801 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12804 msgid "builtin, native"
12805 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12809 msgstr "onemogočeno"
12812 msgid "Default Settings"
12813 msgstr "Privzete nastavitve"
12816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12817 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12820 msgid "Use global settings"
12821 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12824 msgid "Select an executable file"
12825 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12830 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Krajevni trdi disk"
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Omrežna souporaba"
12841 msgid "Floppy disk"
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12854 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12856 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Sistemski pogon"
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12870 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12872 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12873 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12876 msgctxt "Drive letter"
12881 msgid "Drive Mapping"
12882 msgstr "Preslikava pogona"
12886 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12888 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12890 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12892 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12895 msgid "Controls Background"
12896 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12899 msgid "Controls Text"
12900 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12903 msgid "Menu Background"
12904 msgstr "Ozadje menija"
12908 msgstr "Besedilo menija"
12915 msgid "Selection Background"
12916 msgstr "Ozadje izbire"
12919 msgid "Selection Text"
12920 msgstr "Besedilo izbire"
12923 msgid "ToolTip Background"
12924 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12927 msgid "ToolTip Text"
12928 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12931 msgid "Window Background"
12932 msgstr "Ozadje okna"
12935 msgid "Window Text"
12936 msgstr "Besedilo okna"
12939 msgid "Active Title Bar"
12940 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12943 msgid "Active Title Text"
12944 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12947 msgid "Inactive Title Bar"
12948 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12951 msgid "Inactive Title Text"
12952 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12955 msgid "Message Box Text"
12956 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12959 msgid "Application Workspace"
12960 msgstr "Delovni prostor programa"
12963 msgid "Window Frame"
12964 msgstr "Okvir okna"
12967 msgid "Active Border"
12968 msgstr "Dejaven rob"
12971 msgid "Inactive Border"
12972 msgstr "Nedejaven rob"
12975 msgid "Controls Shadow"
12976 msgstr "Senca nadzornikov"
12980 msgstr "Sivo besedilo"
12983 msgid "Controls Highlight"
12984 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12987 msgid "Controls Dark Shadow"
12988 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12991 msgid "Controls Light"
12992 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12995 msgid "Controls Alternate Background"
12996 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12999 msgid "Hot Tracked Item"
13000 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13003 msgid "Active Title Bar Gradient"
13004 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13007 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13008 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13011 msgid "Menu Highlight"
13012 msgstr "Poudarjanje menija"
13016 msgstr "Menijska vrstica"
13018 #: wineconsole.rc:60
13019 msgid "Cursor size"
13020 msgstr "Velikost kazalca"
13022 #: wineconsole.rc:61
13026 #: wineconsole.rc:62
13030 #: wineconsole.rc:63
13034 #: wineconsole.rc:65
13038 #: wineconsole.rc:66
13040 msgstr "Pojavni meni"
13042 #: wineconsole.rc:67
13046 #: wineconsole.rc:68
13050 #: wineconsole.rc:69
13052 msgstr "Hitro urejanje"
13054 #: wineconsole.rc:70
13058 #: wineconsole.rc:72
13059 msgid "Command history"
13060 msgstr "Zgodovina ukazov"
13062 #: wineconsole.rc:73
13063 msgid "&Number of recalled commands:"
13064 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13066 #: wineconsole.rc:76
13067 msgid "&Remove doubles"
13068 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13070 #: wineconsole.rc:84
13074 #: wineconsole.rc:86
13078 #: wineconsole.rc:97
13079 msgid "Configuration"
13080 msgstr "Nastavitve"
13082 #: wineconsole.rc:100
13083 msgid "Buffer zone"
13084 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13086 #: wineconsole.rc:101
13090 #: wineconsole.rc:104
13094 #: wineconsole.rc:108
13095 msgid "Window size"
13096 msgstr "Velikost okna"
13098 #: wineconsole.rc:109
13102 #: wineconsole.rc:112
13106 #: wineconsole.rc:116
13107 msgid "End of program"
13108 msgstr "Konec programa"
13110 #: wineconsole.rc:117
13111 msgid "&Close console"
13112 msgstr "&Zapri konzolo"
13114 #: wineconsole.rc:119
13118 #: wineconsole.rc:125
13119 msgid "Console parameters"
13120 msgstr "Parametri konzole"
13122 #: wineconsole.rc:128
13123 msgid "Retain these settings for later sessions"
13124 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13126 #: wineconsole.rc:129
13127 msgid "Modify only current session"
13128 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13130 #: wineconsole.rc:26
13131 msgid "Set &Defaults"
13132 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13134 #: wineconsole.rc:28
13138 #: wineconsole.rc:31
13139 msgid "&Select all"
13140 msgstr "Izberi &vse"
13142 #: wineconsole.rc:32
13146 #: wineconsole.rc:33
13150 #: wineconsole.rc:36
13151 msgid "Setup - Default settings"
13152 msgstr "Privzete nastavitve"
13154 #: wineconsole.rc:37
13155 msgid "Setup - Current settings"
13156 msgstr "Trenutne nastavitve"
13158 #: wineconsole.rc:38
13159 msgid "Configuration error"
13160 msgstr "Napaka nastavitve"
13162 #: wineconsole.rc:39
13163 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13164 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13166 #: wineconsole.rc:34
13167 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13168 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13170 #: wineconsole.rc:35
13171 msgid "This is a test"
13172 msgstr "Preizkusno besedilo"
13174 #: wineconsole.rc:41
13175 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13176 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13178 #: wineconsole.rc:42
13179 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13180 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13182 #: wineconsole.rc:43
13183 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13184 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13186 #: wineconsole.rc:44
13187 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13188 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13190 #: wineconsole.rc:45
13192 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13193 "The command is invalid.\n"
13195 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13196 "Ukaz je neveljaven.\n"
13198 #: wineconsole.rc:47
13202 " wineconsole [options] <command>\n"
13208 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13212 #: wineconsole.rc:49
13214 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13216 " try to setup the current terminal as a Wine "
13219 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13221 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13224 #: wineconsole.rc:50
13225 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13227 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13229 #: wineconsole.rc:51
13233 " wineconsole cmd\n"
13234 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13239 "a wineconsole cmd\n"
13240 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13244 msgid "Program Error"
13245 msgstr "Napaka v programu"
13249 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13250 "sorry for the inconvenience."
13252 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13257 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13258 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13259 "Database</a> for tips about running this application."
13261 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13262 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13263 "glede poganjanja te aplikacije."
13266 msgid "Show &Details"
13267 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13270 msgid "Program Error Details"
13271 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13275 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13276 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13277 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13278 "and attach that file to the report."
13280 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13281 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13282 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13283 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13286 msgid "Wine program crash"
13287 msgstr "Program Wine se je sesul"
13290 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13291 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13294 msgid "(unidentified)"
13295 msgstr "(nedoločeno)"
13298 msgid "Saving failed"
13299 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13302 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13303 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13306 msgid "&Open\tEnter"
13307 msgstr "&Odpri\tEnter"
13311 msgstr "Preime&nuj ..."
13314 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13315 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13319 msgstr "&Zaženi ..."
13322 msgid "Cr&eate Directory..."
13323 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13330 msgid "Connect &Network Drive..."
13331 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13334 msgid "&Disconnect Network Drive"
13335 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13342 msgid "&All File Details"
13343 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13346 msgid "&Sort by Name"
13347 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13350 msgid "Sort &by Type"
13351 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13354 msgid "Sort by Si&ze"
13355 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13358 msgid "Sort by &Date"
13359 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13362 msgid "Filter by&..."
13363 msgstr "Filtriraj &po ..."
13367 msgstr "Vrstica po&gonov"
13370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13371 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13374 msgid "New &Window"
13375 msgstr "Novo &okno"
13378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13379 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13383 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13386 msgid "&About Wine File Manager"
13387 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13390 msgid "Select destination"
13391 msgstr "Izbira ciljne poti"
13394 msgid "By File Type"
13395 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13399 msgstr "Vrsta datoteke"
13402 msgid "&Directories"
13411 msgstr "&Dokumenti"
13414 msgid "&Other files"
13418 msgid "Show Hidden/&System Files"
13419 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13422 msgid "&File Name:"
13423 msgstr "&Ime datoteke:"
13426 msgid "Full &Path:"
13427 msgstr "Polna &pot:"
13430 msgid "Last Change:"
13431 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13434 msgid "Cop&yright:"
13435 msgstr "&Avtorske pravice:"
13451 msgstr "&Sistemsko"
13454 msgid "&Compressed"
13455 msgstr "S&tisnjeno"
13458 msgid "Version information"
13459 msgstr "Podrobnosti o različici"
13462 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13467 msgid "Applying font settings"
13468 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13471 msgid "Error while selecting new font."
13472 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13475 msgid "Wine File Manager"
13476 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13480 msgstr "korenski datotečni sistem"
13490 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13491 msgid "Not yet implemented"
13492 msgstr "Ni še podprto"
13507 msgid "Index/Inode"
13508 msgstr "Kazalo/Inode"
13511 msgid "%1 of %2 free"
13512 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13515 msgctxt "unit kilobyte"
13520 msgctxt "unit megabyte"
13525 msgctxt "unit gigabyte"
13535 msgstr "&Nova igra\tF2"
13538 msgid "Question &Marks"
13551 msgstr "&Strokovnjak"
13555 msgstr "&Po meri ..."
13558 msgid "&Fastest Times"
13559 msgstr "&Najhitrejši časi"
13562 msgid "&About WineMine"
13563 msgstr "&O WineMine"
13566 msgid "Fastest Times"
13567 msgstr "Najhitrejši časi"
13570 msgid "Fastest times"
13571 msgstr "Najhitrejši časi"
13583 msgstr "Strokovnjak"
13586 msgid "Congratulations!"
13587 msgstr "Čestitamo!"
13590 msgid "Please enter your name"
13591 msgstr "Vnesite svoje ime"
13594 msgid "Custom Game"
13595 msgstr "Igra po meri"
13618 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13622 msgid "Printer &setup..."
13623 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13626 msgid "&Annotate..."
13627 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13631 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13635 msgstr "Do&loči ..."
13637 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13641 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13645 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13649 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13654 msgid "&Help on help\tF1"
13655 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13658 msgid "Always on &top"
13659 msgstr "Vedno na &vrhu"
13662 msgid "&About Wine Help"
13663 msgstr "&O pomoči Wine"
13666 msgid "Annotation..."
13667 msgstr "Zabeležka ..."
13683 msgstr "Pomoč Wine"
13686 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13687 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13698 msgid "Help files (*.hlp)"
13699 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13702 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13703 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13706 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13707 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13710 msgid "Help topics: "
13711 msgstr "Teme pomoči: "
13715 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13716 msgid "Error: Command line not supported\n"
13717 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13721 #| msgid "Property set not found.\n"
13722 msgid "Error: Alias not found\n"
13723 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
13727 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13728 msgid "Error: Invalid query\n"
13729 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13732 msgid "&New...\tCtrl+N"
13733 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13737 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13740 msgid "&Clear\tDel"
13741 msgstr "Po&čisti\tDel"
13744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13745 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13748 msgid "Find &next\tF3"
13749 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13753 msgstr "Sam&o za branje"
13757 msgstr "Spr&emenjeno"
13764 msgid "Selection &info"
13765 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13768 msgid "Character &format"
13769 msgstr "Oblika zna&kov"
13772 msgid "&Def. char format"
13773 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13776 msgid "Paragrap&h format"
13777 msgstr "Ob&lika odstavka"
13781 msgstr "Pridobi &besedilo"
13783 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13784 msgid "&Format Bar"
13785 msgstr "O&blikovna vrstica"
13787 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13796 msgid "&Date and time..."
13797 msgstr "&Datum in čas ..."
13803 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13804 msgid "&Bullet points"
13805 msgstr "&Vrstične oznake"
13807 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13808 msgid "&Paragraph..."
13809 msgstr "&Odstavek ..."
13813 msgstr "&Zavihki ..."
13816 msgid "Backgroun&d"
13820 msgid "&System\tCtrl+1"
13821 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13825 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13828 msgid "&About Wine Wordpad"
13829 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13836 msgid "Date and time"
13837 msgstr "Datum in čas"
13840 msgid "Available formats"
13841 msgstr "Razpoložljive oblike"
13844 msgid "New document type"
13845 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13848 msgid "Paragraph format"
13849 msgstr "Oblika odstavka"
13852 msgid "Indentation"
13855 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13859 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13865 msgstr "Prva vrstica"
13873 msgstr "Tabulatorji"
13877 msgstr "Položaji tabulatorja"
13880 msgid "Remove al&l"
13881 msgstr "Odstrani v&se"
13884 msgid "Line wrapping"
13885 msgstr "Prelom vrstic"
13888 msgid "&No line wrapping"
13889 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13892 msgid "Wrap text by the &window border"
13893 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13896 msgid "Wrap text by the &margin"
13897 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13901 msgstr "Orodne vrstice"
13904 msgctxt "accelerator Align Left"
13909 msgctxt "accelerator Align Center"
13914 msgctxt "accelerator Align Right"
13919 msgctxt "accelerator Redo"
13924 msgctxt "accelerator Bold"
13929 msgctxt "accelerator Italic"
13934 msgctxt "accelerator Underline"
13939 msgid "All documents (*.*)"
13940 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13943 msgid "Text documents (*.txt)"
13944 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13947 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13948 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13951 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13952 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13955 msgid "Rich text document"
13956 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13959 msgid "Text document"
13960 msgstr "Besedilni dokument"
13963 msgid "Unicode text document"
13964 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13967 msgid "Printer files (*.prn)"
13968 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13980 msgstr "Obogateno besedilo"
13984 msgstr "Naslednja stran"
13987 msgid "Previous page"
13988 msgstr "Predhodna stran"
13992 msgstr "Dve strani"
14015 msgctxt "unit: centimeter"
14020 msgctxt "unit: inch"
14029 msgctxt "unit: point"
14038 msgid "Save changes to '%s'?"
14039 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14042 msgid "Finished searching the document."
14043 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14046 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14047 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14051 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14052 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14054 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14055 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14058 msgid "Invalid number format."
14059 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14062 msgid "OLE storage documents are not supported."
14063 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14066 msgid "Could not save the file."
14067 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14070 msgid "You do not have access to save the file."
14071 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14074 msgid "Could not open the file."
14075 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14078 msgid "You do not have access to open the file."
14079 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14082 msgid "Printing not implemented."
14083 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14086 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14087 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14090 msgid "Starting Wordpad failed"
14091 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14094 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14095 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14098 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14099 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14102 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14103 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14106 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14107 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14110 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14111 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14115 "Is '%1' a filename or directory\n"
14117 "(F - File, D - Directory)\n"
14119 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14121 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14124 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14125 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14128 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14129 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14132 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14133 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14136 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14137 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14145 msgctxt "Directory key"
14151 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14154 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14155 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14161 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14162 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14163 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14164 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14165 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14166 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14167 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14168 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14169 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14171 "[/N] Copy using short names.\n"
14172 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14173 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14174 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14175 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14176 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14177 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14178 "\tarchive attribute.\n"
14179 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14180 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14181 "\t\tthan source.\n"
14184 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14187 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14188 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14194 "\tda je cilj mapa\n"
14195 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14196 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14197 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14198 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14199 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14200 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14201 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14202 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14203 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14204 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14205 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14206 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14207 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14208 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14209 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14210 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14211 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14213 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14215 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"