wineqtdecoder: Lock thing involved in streaming state in a csReceive critical section.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobe910deeece8707129bb02d3b55f0a295d83c24a5
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Satur. :"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum. :"
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Recherche"
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Rechercher :"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Mots &entiers seulement"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "Respecter la &casse"
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direction"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Haut"
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Bas"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Suivant"
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Remplacer"
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "R&emplacer par :"
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Remplacer"
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Remplacer &tout"
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Imprimer dans un fichier"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriétés"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nom :"
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "État :"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Type :"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Emplacement :"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Commentaire :"
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Copies"
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Nombre de copies :"
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "Copies assemblées"
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "&Pages"
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Sélection"
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de :"
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&à :"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Tai&lle :"
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "Source :"
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Portrait"
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "Pa&ysage"
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Mise en page"
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bac :"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Portrait"
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Marges"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Gauche :"
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Droite :"
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Haut :"
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Bas :"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "&Imprimante..."
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Rechercher dans :"
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom du fichier :"
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fichiers du &type :"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "&Lecture seule"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Ouvrir"
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom du fichier :"
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fichiers du type :"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Fichier introuvable"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "Ce fichier n'existe pas.\n"
807 "Souhaitez-vous le créer ?"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "Ce fichier existe déjà.\n"
815 "Voulez-vous le remplacer ?"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
827 "                          / : < > |"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Le fichier n'existe pas"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "Remonter d'un niveau"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Créer un nouveau dossier"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "Liste"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "Détails"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Afficher le bureau"
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "Normal"
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "Gras"
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "Italique"
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "Gras italique"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "Noir"
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "Marron"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "Vert"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "Olive"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "Bleu marine"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "Pourpre"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "Sarcelle"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Gris"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Argent"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rouge"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Citron vert"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Jaune"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Bleu"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "Eau"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "Blanc"
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Entrée illisible"
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
947 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
959 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
971 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Mémoire insuffisante."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Une erreur s'est produite."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1003 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1004 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgid "&Save"
1012 msgstr "&Enregistrer"
1014 #: comdlg32.rc:139
1015 msgid "Save &in:"
1016 msgstr "Enregistrer &dans :"
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Enregistrer"
1022 #: comdlg32.rc:142
1023 msgid "Open File"
1024 msgstr "Ouvrir le fichier"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgid "Ready"
1028 msgstr "Prêt"
1030 #: comdlg32.rc:80
1031 msgid "Paused; "
1032 msgstr "Suspendu ; "
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "Error; "
1036 msgstr "Erreur ; "
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "En attente de suppression ; "
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paper jam; "
1044 msgstr "Bourrage papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Plus de papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problème de papier ; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "E/S actives ; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Busy; "
1068 msgstr "Occupée ; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printing; "
1072 msgstr "En cours d'impression ; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Non disponible ; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Waiting; "
1084 msgstr "En attente ; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Traitement en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Démarrage en cours ; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Préchauffage ; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Toner low; "
1100 msgstr "Toner presque vide ; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "No toner; "
1104 msgstr "Pas de toner ; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Page punt; "
1108 msgstr "Abandon de page ; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1130 #: comdlg32.rc:73
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1134 #: comdlg32.rc:74
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1138 #: comdlg32.rc:75
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marges (pouces)"
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marges (mm)"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgid "mm"
1149 msgstr "mm"
1151 #: credui.rc:42
1152 msgid "&User name:"
1153 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgid "&Password:"
1157 msgstr "&Mot de passe :"
1159 #: credui.rc:47
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1163 #: credui.rc:27
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Se connecter à %s"
1167 #: credui.rc:28
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Connexion à %s"
1171 #: credui.rc:29
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Échec lors de la connexion"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid ""
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1179 msgstr ""
1180 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1181 "et votre mot de passe sont corrects."
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid ""
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1189 msgstr ""
1190 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1191 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1192 "\n"
1193 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1194 "verrouillage majuscule avant\n"
1195 "de saisir votre mot de passe."
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Attributs de la clé"
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Contraintes de base"
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Utilisation de la clé"
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Politiques de certificats"
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Points de distribution de LRC"
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions de certificats"
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adresse électronique"
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom non structuré"
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Type de contenu"
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Empreinte du message"
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Heure de la signature"
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Contresignature"
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Mot de passe défi"
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adresse non structurée"
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacités S/MIME"
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Préférer les données signées"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notice utilisateur"
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de modèle de certification"
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Type de certificat"
1330 #: crypt32.rc:59
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Certificate Manifold"
1333 msgstr "Certificate Manifold"
1335 #: crypt32.rc:60
1336 msgid "Netscape Cert Type"
1337 msgstr "Type de certificat Netscape"
1339 #: crypt32.rc:61
1340 msgid "Netscape Base URL"
1341 msgstr "URL Netscape de base"
1343 #: crypt32.rc:62
1344 msgid "Netscape Revocation URL"
1345 msgstr "URL Netscape de révocation"
1347 #: crypt32.rc:63
1348 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1349 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1351 #: crypt32.rc:64
1352 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1353 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1355 #: crypt32.rc:65
1356 msgid "Netscape CA Policy URL"
1357 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1359 #: crypt32.rc:66
1360 msgid "Netscape SSL ServerName"
1361 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1363 #: crypt32.rc:67
1364 msgid "Netscape Comment"
1365 msgstr "Commentaire Netscape"
1367 #: crypt32.rc:68
1368 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1369 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1371 #: crypt32.rc:69
1372 msgid "SpcFinancialCriteria"
1373 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1375 #: crypt32.rc:70
1376 msgid "SpcMinimalCriteria"
1377 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1379 #: crypt32.rc:71
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Pays/Région"
1383 #: crypt32.rc:72
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organisation"
1387 #: crypt32.rc:73
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unité d'organisation"
1391 #: crypt32.rc:74
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nom commun"
1395 #: crypt32.rc:75
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localité"
1399 #: crypt32.rc:76
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "État ou province"
1403 #: crypt32.rc:77
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titre"
1407 #: crypt32.rc:78
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Prénom"
1411 #: crypt32.rc:79
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Initiales"
1415 #: crypt32.rc:80
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Nom de famille"
1419 #: crypt32.rc:81
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Composant de domaine"
1423 #: crypt32.rc:82
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresse"
1427 #: crypt32.rc:83
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numéro de série"
1431 #: crypt32.rc:84
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Version de l'AC"
1435 #: crypt32.rc:85
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1439 #: crypt32.rc:86
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1443 #: crypt32.rc:87
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nom principal"
1447 #: crypt32.rc:88
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Mise à jour de Windows"
1451 #: crypt32.rc:89
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1455 #: crypt32.rc:90
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Version du système d'exploitation"
1459 #: crypt32.rc:91
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1463 #: crypt32.rc:92
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Numéro de la LRC"
1467 #: crypt32.rc:93
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1471 #: crypt32.rc:94
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Point de distribution d'émission"
1475 #: crypt32.rc:95
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "LRC la plus récente"
1479 #: crypt32.rc:96
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Contraintes de nom"
1483 #: crypt32.rc:97
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mappings de politiques"
1487 #: crypt32.rc:98
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Contraintes de politiques"
1491 #: crypt32.rc:99
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1495 #: crypt32.rc:100
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Politiques applicatives"
1499 #: crypt32.rc:101
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1503 #: crypt32.rc:102
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:103
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Données CMC"
1511 #: crypt32.rc:104
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Réponse CMC"
1515 #: crypt32.rc:105
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Requête CMC non signée"
1519 #: crypt32.rc:106
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1523 #: crypt32.rc:107
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensions CMC"
1527 #: crypt32.rc:108
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Attributs CMC"
1531 #: crypt32.rc:109
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Données PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:110
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:111
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:112
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:113
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:114
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:115
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1559 #: crypt32.rc:116
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1563 #: crypt32.rc:117
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1567 #: crypt32.rc:118
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1571 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1575 #: crypt32.rc:120
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1579 #: crypt32.rc:121
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1583 #: crypt32.rc:122
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Signataire factice"
1587 #: crypt32.rc:123
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1591 #: crypt32.rc:124
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1595 #: crypt32.rc:125
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1599 #: crypt32.rc:126
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Identifiant de transaction"
1603 #: crypt32.rc:127
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1607 #: crypt32.rc:128
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Nonce du récepteur"
1611 #: crypt32.rc:129
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Informations d'enregistrement"
1615 #: crypt32.rc:130
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obtenir un certificat"
1619 #: crypt32.rc:131
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obtenir une LRC"
1623 #: crypt32.rc:132
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Révoquer une requête"
1627 #: crypt32.rc:133
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Requête en attente"
1631 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1635 #: crypt32.rc:135
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1639 #: crypt32.rc:136
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1643 #: crypt32.rc:137
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informations sur le client"
1647 #: crypt32.rc:138
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Authentification du serveur"
1651 #: crypt32.rc:139
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Authentification du client"
1655 #: crypt32.rc:140
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Signature de code"
1659 #: crypt32.rc:141
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Messagerie sécurisée"
1663 #: crypt32.rc:142
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Horodatage"
1667 #: crypt32.rc:143
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1671 #: crypt32.rc:144
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Horodatage Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:145
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Système terminal IPsec"
1679 #: crypt32.rc:146
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1683 #: crypt32.rc:147
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Utilisateur IPsec"
1687 #: crypt32.rc:148
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licences de jeux de clés"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Droits numériques"
1723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordination conditionnelle"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recouvrement de clé"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Signature de documents"
1735 #: crypt32.rc:160
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Restauration de fichier"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Signataire de liste racine"
1747 #: crypt32.rc:163
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1751 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1755 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agent de demande de certificat"
1759 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Signature à vie"
1763 #: crypt32.rc:167
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1767 #: crypt32.rc:172
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1771 #: crypt32.rc:173
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Personnel"
1775 #: crypt32.rc:174
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1779 #: crypt32.rc:175
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Autres personnes"
1783 #: crypt32.rc:176
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Éditeurs de confiance"
1787 #: crypt32.rc:177
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificats non autorisés"
1791 #: crypt32.rc:182
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de clé ="
1795 #: crypt32.rc:183
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Émetteur du certificat"
1799 #: crypt32.rc:184
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1803 #: crypt32.rc:185
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Autre nom ="
1807 #: crypt32.rc:186
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Adresse électronique ="
1811 #: crypt32.rc:187
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nom DNS ="
1815 #: crypt32.rc:188
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Adresse d'annuaire"
1819 #: crypt32.rc:189
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL ="
1823 #: crypt32.rc:190
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Adresse IP ="
1827 #: crypt32.rc:191
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Masque ="
1831 #: crypt32.rc:192
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID enregistré ="
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Type de sujet ="
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Entité terminale"
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nulle"
1861 #: crypt32.rc:199
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informations non disponibles"
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Méthode d'accès ="
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nom alternatif"
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Point de distribution de LRC"
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nom du point de distribution"
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nom complet"
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Raison de la LRC ="
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Émetteur de la LRC"
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Clé compromise"
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "AC compromise"
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Affiliation modifiée"
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Supplanté"
1930 #: crypt32.rc:216
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Cessation des opérations"
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificat suspendu"
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informations financières ="
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponible"
1946 #: crypt32.rc:220
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Non disponible"
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Respecte les critères ="
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Oui"
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Non"
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Signature numérique"
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Non-répudiation"
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Chiffrement de la clé"
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de données"
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Accord sur la clé"
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Signature de certificat"
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC"
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Chiffrement seul"
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Déchiffrement seul"
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Authentification de client SSL"
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Signature"
2018 #: crypt32.rc:238
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "AC SSL"
2022 #: crypt32.rc:239
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "AC S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:240
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de signature"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Politique de certification"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identifiant de politique : "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificateur"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Référence de la notice"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organisation ="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Numéro de la notice ="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texte de la notice ="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Général"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Installer un certificat..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Afficher :"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "É&diter les propriétés..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Chemin de certification"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Voir le certificat"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "É&tat du certificat :"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Infos complémentaires"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nom convivial :"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Description :"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Rôles du certificat"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Ajouter un rôle"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2156 #: cryptui.rc:268
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2168 #: cryptui.rc:280
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2179 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2180 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2185 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2186 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2187 "\n"
2188 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2189 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2190 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2191 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2192 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2193 "\n"
2194 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "&Nom du fichier :"
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "Parcou&rir..."
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2210 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2211 "confiance :"
2213 #: cryptui.rc:296
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2215 msgstr ""
2216 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2218 #: cryptui.rc:298
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:300
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2224 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2226 #: cryptui.rc:308
2227 msgid ""
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2230 msgstr ""
2231 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2232 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2234 #: cryptui.rc:310
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2238 #: cryptui.rc:312
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2242 #: cryptui.rc:322
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2246 #: cryptui.rc:324
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr ""
2249 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2251 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2255 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificats"
2259 #: cryptui.rc:337
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Rôle prévu :"
2263 #: cryptui.rc:341
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importer..."
2267 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Exporter..."
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avancé..."
2275 #: cryptui.rc:345
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2279 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2280 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 #: wordpad.rc:66
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Affichage"
2285 #: cryptui.rc:352
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Options avancées"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Rôle du certificat"
2293 #: cryptui.rc:356
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2298 "sont sélectionnées."
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Rôles du certificat :"
2304 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2305 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2309 #: cryptui.rc:370
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2326 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2327 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2328 "\n"
2329 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2330 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2331 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2332 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2333 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2334 "\n"
2335 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2337 #: cryptui.rc:381
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2343 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2345 #: cryptui.rc:382
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2349 #: cryptui.rc:383
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2353 #: cryptui.rc:385
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2357 #: cryptui.rc:396
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2361 #: cryptui.rc:404
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2365 #: cryptui.rc:405
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2367 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:407
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2371 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2373 #: cryptui.rc:409
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgstr ""
2376 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:411
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr ""
2381 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2383 #: cryptui.rc:413
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:415
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr ""
2390 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr ""
2407 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2409 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Certificat"
2413 #: cryptui.rc:28
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Informations sur le certificat"
2417 #: cryptui.rc:29
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2423 "ou corrompu."
2425 #: cryptui.rc:30
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2431 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr ""
2436 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2440 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2442 #: cryptui.rc:33
2443 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2444 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "Issued to: "
2452 msgstr "Émis pour : "
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "Issued by: "
2456 msgstr "Émis par : "
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "Valid from "
2460 msgstr "Valide à partir du "
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid " to "
2464 msgstr " jusqu'au "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2480 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate is OK."
2484 msgstr "Ce certificat est valide."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "Field"
2488 msgstr "Champ"
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "Value"
2492 msgstr "Valeur"
2494 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2495 msgid "<All>"
2496 msgstr "<Tous>"
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Version 1 Fields Only"
2500 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Extensions Only"
2504 msgstr "Extensions uniquement"
2506 #: cryptui.rc:49
2507 msgid "Critical Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Properties Only"
2512 msgstr "Propriétés uniquement"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Numéro de série"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Issuer"
2520 msgstr "Émetteur"
2522 #: cryptui.rc:54
2523 msgid "Valid from"
2524 msgstr "Valide à partir du"
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Valid to"
2528 msgstr "Valide jusqu'au"
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Subject"
2532 msgstr "Sujet"
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Public key"
2536 msgstr "Clé publique"
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2540 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "SHA1 hash"
2544 msgstr "Empreinte SHA1"
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Enhanced key usage (property)"
2548 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "Friendly name"
2552 msgstr "Nom convivial"
2554 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Description"
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Certificate Properties"
2560 msgstr "Propriétés du certificat"
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2564 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2566 #: cryptui.rc:65
2567 msgid "The OID you entered already exists."
2568 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please select a certificate store."
2572 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2574 #: cryptui.rc:69
2575 msgid ""
2576 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2577 "select another file."
2578 msgstr ""
2579 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2580 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "File to Import"
2584 msgstr "Fichier à importer"
2586 #: cryptui.rc:71
2587 msgid "Specify the file you want to import."
2588 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2590 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2591 msgid "Certificate Store"
2592 msgstr "Magasin de certificats"
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid ""
2596 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2597 "lists, and certificate trust lists."
2598 msgstr ""
2599 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2600 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2604 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2606 #: cryptui.rc:75
2607 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2608 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2610 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2611 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2612 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2614 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2615 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2616 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2620 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:159
2893 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2894 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Format de fichier"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2904 #: cryptui.rc:162
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Exporter des clés"
2908 #: cryptui.rc:165
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "L'export a réussi."
2912 #: cryptui.rc:166
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "L'export a échoué."
2916 #: cryptui.rc:167
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Exporter la clé privée"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2926 "certificat."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Entrez le mot de passe"
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2948 #: devenum.rc:32
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "DirectSound par défaut"
2952 #: devenum.rc:33
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound : %s"
2956 #: devenum.rc:34
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2960 #: devenum.rc:35
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2964 #: dinput.rc:40
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configurer les périphériques"
2968 #: dinput.rc:45
2969 msgid "Reset"
2970 msgstr "Réinitialiser"
2972 #: dinput.rc:48
2973 msgid "Player"
2974 msgstr "Lecteur"
2976 #: dinput.rc:49
2977 msgid "Device"
2978 msgstr "Périphérique"
2980 #: dinput.rc:50
2981 msgid "Actions"
2982 msgstr "Actions"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Mapping"
2986 msgstr "Mapping"
2988 #: dinput.rc:53
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2992 #: dinput.rc:34
2993 msgid "Action"
2994 msgstr "Action"
2996 #: dinput.rc:35
2997 msgid "Object"
2998 msgstr "Objet"
3000 #: dxdiagn.rc:25
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Paramètres régionaux"
3004 #: dxdiagn.rc:26
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3008 #: gdi32.rc:25
3009 msgid "Western"
3010 msgstr "Européen occidental"
3012 #: gdi32.rc:26
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Européen central"
3016 #: gdi32.rc:27
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Cyrillique"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Greek"
3022 msgstr "Grec"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turc"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Hébreu"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Arabe"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Baltic"
3038 msgstr "Balte"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnamien"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Thaï"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Japanese"
3050 msgstr "Japonais"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "Chinois_GB2312"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Hangul"
3058 msgstr "Hangeul"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "Chinois_BIG5"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangeul (Johab)"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Symbol"
3070 msgstr "Symbole"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "OEM/DOS"
3074 msgstr "OEM/DOS"
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "Indice hors limites"
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Objet requis"
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argument non optionnel"
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Erreur de syntaxe"
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "« ; » attendu"
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "« ( » attendu"
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "« ) » attendu"
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Unterminated string constant"
3503 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Label redefined"
3515 msgstr "Étiquette redéfinie"
3517 #: jscript.rc:41
3518 msgid "Label not found"
3519 msgstr "Étiquette introuvable"
3521 #: jscript.rc:42
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3525 #: jscript.rc:45
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "Nombre attendu"
3529 #: jscript.rc:43
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "Fonction attendue"
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3537 #: jscript.rc:46
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "Objet attendu"
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "Affectation illégale"
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "« | » n'est pas défini"
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Objet booléen attendu"
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "Cannot delete '|'"
3555 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "Objet VBArray attendu"
3561 #: jscript.rc:52
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "Objet JScript attendu"
3565 #: jscript.rc:53
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3569 #: jscript.rc:55
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3573 #: jscript.rc:54
3574 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3575 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3577 #: jscript.rc:56
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3581 #: jscript.rc:57
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Objet tableau attendu"
3585 #: winerror.mc:26
3586 msgid "Success\n"
3587 msgstr "Succès\n"
3589 #: winerror.mc:31
3590 msgid "Invalid function\n"
3591 msgstr "Fonction invalide\n"
3593 #: winerror.mc:36
3594 msgid "File not found\n"
3595 msgstr "Fichier introuvable\n"
3597 #: winerror.mc:41
3598 msgid "Path not found\n"
3599 msgstr "Chemin introuvable\n"
3601 #: winerror.mc:46
3602 msgid "Too many open files\n"
3603 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3605 #: winerror.mc:51
3606 msgid "Access denied\n"
3607 msgstr "Accès refusé\n"
3609 #: winerror.mc:56
3610 msgid "Invalid handle\n"
3611 msgstr "Descripteur invalide\n"
3613 #: winerror.mc:61
3614 msgid "Memory trashed\n"
3615 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3617 #: winerror.mc:66
3618 msgid "Not enough memory\n"
3619 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3621 #: winerror.mc:71
3622 msgid "Invalid block\n"
3623 msgstr "Bloc invalide\n"
3625 #: winerror.mc:76
3626 msgid "Bad environment\n"
3627 msgstr "Environnement incorrect\n"
3629 #: winerror.mc:81
3630 msgid "Bad format\n"
3631 msgstr "Format incorrect\n"
3633 #: winerror.mc:86
3634 msgid "Invalid access\n"
3635 msgstr "Accès invalide\n"
3637 #: winerror.mc:91
3638 msgid "Invalid data\n"
3639 msgstr "Données invalides\n"
3641 #: winerror.mc:96
3642 msgid "Out of memory\n"
3643 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3645 #: winerror.mc:101
3646 msgid "Invalid drive\n"
3647 msgstr "Lecteur invalide\n"
3649 #: winerror.mc:106
3650 msgid "Can't delete current directory\n"
3651 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3653 #: winerror.mc:111
3654 msgid "Not same device\n"
3655 msgstr "Périphérique différent\n"
3657 #: winerror.mc:116
3658 msgid "No more files\n"
3659 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3661 #: winerror.mc:121
3662 msgid "Write protected\n"
3663 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3665 #: winerror.mc:126
3666 msgid "Bad unit\n"
3667 msgstr "Unité incorrecte\n"
3669 #: winerror.mc:131
3670 msgid "Not ready\n"
3671 msgstr "Pas prêt\n"
3673 #: winerror.mc:136
3674 msgid "Bad command\n"
3675 msgstr "Commande incorrecte\n"
3677 #: winerror.mc:141
3678 msgid "CRC error\n"
3679 msgstr "Erreur CRC\n"
3681 #: winerror.mc:146
3682 msgid "Bad length\n"
3683 msgstr "Taille incorrecte\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error\n"
3687 msgstr "Erreur lecture\n"
3689 #: winerror.mc:156
3690 msgid "Not DOS disk\n"
3691 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3693 #: winerror.mc:161
3694 msgid "Sector not found\n"
3695 msgstr "Secteur introuvable\n"
3697 #: winerror.mc:166
3698 msgid "Out of paper\n"
3699 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3701 #: winerror.mc:171
3702 msgid "Write fault\n"
3703 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3705 #: winerror.mc:176
3706 msgid "Read fault\n"
3707 msgstr "Erreur de lecture\n"
3709 #: winerror.mc:181
3710 msgid "General failure\n"
3711 msgstr "Erreur générale\n"
3713 #: winerror.mc:186
3714 msgid "Sharing violation\n"
3715 msgstr "Violation de partage\n"
3717 #: winerror.mc:191
3718 msgid "Lock violation\n"
3719 msgstr "Violation de verrou\n"
3721 #: winerror.mc:196
3722 msgid "Wrong disk\n"
3723 msgstr "Disque inadéquat\n"
3725 #: winerror.mc:201
3726 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3727 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3729 #: winerror.mc:206
3730 msgid "End of file\n"
3731 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgid "Disk full\n"
3735 msgstr "Disque plein\n"
3737 #: winerror.mc:216
3738 msgid "Request not supported\n"
3739 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3741 #: winerror.mc:221
3742 msgid "Remote machine not listening\n"
3743 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3745 #: winerror.mc:226
3746 msgid "Duplicate network name\n"
3747 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3749 #: winerror.mc:231
3750 msgid "Bad network path\n"
3751 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3753 #: winerror.mc:236
3754 msgid "Network busy\n"
3755 msgstr "Réseau occupé\n"
3757 #: winerror.mc:241
3758 msgid "Device does not exist\n"
3759 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3761 #: winerror.mc:246
3762 msgid "Too many commands\n"
3763 msgstr "Trop de commandes\n"
3765 #: winerror.mc:251
3766 msgid "Adaptor hardware error\n"
3767 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3769 #: winerror.mc:256
3770 msgid "Bad network response\n"
3771 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3773 #: winerror.mc:261
3774 msgid "Unexpected network error\n"
3775 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3777 #: winerror.mc:266
3778 msgid "Bad remote adaptor\n"
3779 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3781 #: winerror.mc:271
3782 msgid "Print queue full\n"
3783 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3785 #: winerror.mc:276
3786 msgid "No spool space\n"
3787 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3789 #: winerror.mc:281
3790 msgid "Print canceled\n"
3791 msgstr "Impression annulée\n"
3793 #: winerror.mc:286
3794 msgid "Network name deleted\n"
3795 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3797 #: winerror.mc:291
3798 msgid "Network access denied\n"
3799 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3801 #: winerror.mc:296
3802 msgid "Bad device type\n"
3803 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3805 #: winerror.mc:301
3806 msgid "Bad network name\n"
3807 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3809 #: winerror.mc:306
3810 msgid "Too many network names\n"
3811 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3813 #: winerror.mc:311
3814 msgid "Too many network sessions\n"
3815 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3817 #: winerror.mc:316
3818 msgid "Sharing paused\n"
3819 msgstr "Partage suspendu\n"
3821 #: winerror.mc:321
3822 msgid "Request not accepted\n"
3823 msgstr "Demande non acceptée\n"
3825 #: winerror.mc:326
3826 msgid "Redirector paused\n"
3827 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3829 #: winerror.mc:331
3830 msgid "File exists\n"
3831 msgstr "Le fichier existe\n"
3833 #: winerror.mc:336
3834 msgid "Cannot create\n"
3835 msgstr "Impossible de créer\n"
3837 #: winerror.mc:341
3838 msgid "Int24 failure\n"
3839 msgstr "Erreur Int24\n"
3841 #: winerror.mc:346
3842 msgid "Out of structures\n"
3843 msgstr "À cours de structures\n"
3845 #: winerror.mc:351
3846 msgid "Already assigned\n"
3847 msgstr "Déjà assigné\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password\n"
3851 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3853 #: winerror.mc:361
3854 msgid "Invalid parameter\n"
3855 msgstr "Paramètre non valide\n"
3857 #: winerror.mc:366
3858 msgid "Net write fault\n"
3859 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3861 #: winerror.mc:371
3862 msgid "No process slots\n"
3863 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3865 #: winerror.mc:376
3866 msgid "Too many semaphores\n"
3867 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3869 #: winerror.mc:381
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3871 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3873 #: winerror.mc:386
3874 msgid "Semaphore is set\n"
3875 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3877 #: winerror.mc:391
3878 msgid "Too many semaphore requests\n"
3879 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3881 #: winerror.mc:396
3882 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3883 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3885 #: winerror.mc:401
3886 msgid "Semaphore owner died\n"
3887 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3889 #: winerror.mc:406
3890 msgid "Semaphore user limit\n"
3891 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3893 #: winerror.mc:411
3894 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3895 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3897 #: winerror.mc:416
3898 msgid "Drive locked\n"
3899 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3901 #: winerror.mc:421
3902 msgid "Broken pipe\n"
3903 msgstr "Tube interrompu\n"
3905 #: winerror.mc:426
3906 msgid "Open failed\n"
3907 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3909 #: winerror.mc:431
3910 msgid "Buffer overflow\n"
3911 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3913 #: winerror.mc:441
3914 msgid "No more search handles\n"
3915 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3917 #: winerror.mc:446
3918 msgid "Invalid target handle\n"
3919 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3921 #: winerror.mc:451
3922 msgid "Invalid IOCTL\n"
3923 msgstr "IOCTL non valide\n"
3925 #: winerror.mc:456
3926 msgid "Invalid verify switch\n"
3927 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3929 #: winerror.mc:461
3930 msgid "Bad driver level\n"
3931 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3933 #: winerror.mc:466
3934 msgid "Call not implemented\n"
3935 msgstr "Appel non implémenté\n"
3937 #: winerror.mc:471
3938 msgid "Semaphore timeout\n"
3939 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3941 #: winerror.mc:476
3942 msgid "Insufficient buffer\n"
3943 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3945 #: winerror.mc:481
3946 msgid "Invalid name\n"
3947 msgstr "Nom non valide\n"
3949 #: winerror.mc:486
3950 msgid "Invalid level\n"
3951 msgstr "Niveau non valide\n"
3953 #: winerror.mc:491
3954 msgid "No volume label\n"
3955 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3957 #: winerror.mc:496
3958 msgid "Module not found\n"
3959 msgstr "Module introuvable\n"
3961 #: winerror.mc:501
3962 msgid "Procedure not found\n"
3963 msgstr "Procédure introuvable\n"
3965 #: winerror.mc:506
3966 msgid "No children to wait for\n"
3967 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3969 #: winerror.mc:511
3970 msgid "Child process has not completed\n"
3971 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3973 #: winerror.mc:516
3974 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3975 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3977 #: winerror.mc:521
3978 msgid "Negative seek\n"
3979 msgstr "Positionnement négatif\n"
3981 #: winerror.mc:531
3982 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3983 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3985 #: winerror.mc:536
3986 msgid "Drive is already JOINed\n"
3987 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3989 #: winerror.mc:541
3990 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3991 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3993 #: winerror.mc:546
3994 msgid "Drive is not JOINed\n"
3995 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3997 #: winerror.mc:551
3998 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3999 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4001 #: winerror.mc:556
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4005 #: winerror.mc:561
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4009 #: winerror.mc:566
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4013 #: winerror.mc:571
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4017 #: winerror.mc:576
4018 msgid "Drive is busy\n"
4019 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4021 #: winerror.mc:581
4022 msgid "Same drive\n"
4023 msgstr "Même lecteur\n"
4025 #: winerror.mc:586
4026 msgid "Not toplevel directory\n"
4027 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4029 #: winerror.mc:591
4030 msgid "Directory is not empty\n"
4031 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4033 #: winerror.mc:596
4034 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4035 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4037 #: winerror.mc:601
4038 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4039 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4041 #: winerror.mc:606
4042 msgid "Path is busy\n"
4043 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4045 #: winerror.mc:611
4046 msgid "Already a SUBST target\n"
4047 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4049 #: winerror.mc:616
4050 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4051 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4053 #: winerror.mc:621
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4055 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4057 #: winerror.mc:626
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4059 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4061 #: winerror.mc:631
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4063 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4065 #: winerror.mc:636
4066 msgid "Volume label too long\n"
4067 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4069 #: winerror.mc:641
4070 msgid "Too many TCBs\n"
4071 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4073 #: winerror.mc:646
4074 msgid "Signal refused\n"
4075 msgstr "Signal refusé\n"
4077 #: winerror.mc:651
4078 msgid "Segment discarded\n"
4079 msgstr "Segment rejeté\n"
4081 #: winerror.mc:656
4082 msgid "Segment not locked\n"
4083 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4085 #: winerror.mc:661
4086 msgid "Bad thread ID address\n"
4087 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4089 #: winerror.mc:666
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4091 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4093 #: winerror.mc:671
4094 msgid "Path is invalid\n"
4095 msgstr "Chemin invalide\n"
4097 #: winerror.mc:676
4098 msgid "Signal pending\n"
4099 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4101 #: winerror.mc:681
4102 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4103 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4105 #: winerror.mc:686
4106 msgid "Lock failed\n"
4107 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4109 #: winerror.mc:691
4110 msgid "Resource in use\n"
4111 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4113 #: winerror.mc:696
4114 msgid "Cancel violation\n"
4115 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4117 #: winerror.mc:701
4118 msgid "Atomic locks not supported\n"
4119 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4121 #: winerror.mc:706
4122 msgid "Invalid segment number\n"
4123 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4125 #: winerror.mc:711
4126 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4127 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4129 #: winerror.mc:716
4130 msgid "File already exists\n"
4131 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4133 #: winerror.mc:721
4134 msgid "Invalid flag number\n"
4135 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4137 #: winerror.mc:726
4138 msgid "Semaphore name not found\n"
4139 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4141 #: winerror.mc:731
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4143 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4145 #: winerror.mc:736
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4147 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4149 #: winerror.mc:741
4150 msgid "Invalid module type for %1\n"
4151 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4153 #: winerror.mc:746
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4155 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4157 #: winerror.mc:751
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4159 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4161 #: winerror.mc:756
4162 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4163 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4165 #: winerror.mc:761
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4167 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4169 #: winerror.mc:766
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4171 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4173 #: winerror.mc:771
4174 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4175 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4177 #: winerror.mc:776
4178 msgid "IOPL not enabled\n"
4179 msgstr "IOPL non activé\n"
4181 #: winerror.mc:781
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4183 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4185 #: winerror.mc:786
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4187 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4189 #: winerror.mc:791
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4191 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4193 #: winerror.mc:796
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4195 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4197 #: winerror.mc:801
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4199 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4201 #: winerror.mc:806
4202 msgid "Environment variable not found\n"
4203 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4205 #: winerror.mc:811
4206 msgid "No signal sent\n"
4207 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4209 #: winerror.mc:816
4210 msgid "File name is too long\n"
4211 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4213 #: winerror.mc:821
4214 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4215 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4217 #: winerror.mc:826
4218 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4219 msgstr ""
4220 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4221 "fichiers\n"
4223 #: winerror.mc:831
4224 msgid "Invalid signal number\n"
4225 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4227 #: winerror.mc:836
4228 msgid "Error setting signal handler\n"
4229 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4231 #: winerror.mc:841
4232 msgid "Segment locked\n"
4233 msgstr "Segment verrouillé\n"
4235 #: winerror.mc:846
4236 msgid "Too many modules\n"
4237 msgstr "Trop de modules\n"
4239 #: winerror.mc:851
4240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4241 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4243 #: winerror.mc:856
4244 msgid "Machine type mismatch\n"
4245 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4247 #: winerror.mc:861
4248 msgid "Bad pipe\n"
4249 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4251 #: winerror.mc:866
4252 msgid "Pipe busy\n"
4253 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4255 #: winerror.mc:871
4256 msgid "Pipe closed\n"
4257 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4259 #: winerror.mc:876
4260 msgid "Pipe not connected\n"
4261 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4263 #: winerror.mc:881
4264 msgid "More data available\n"
4265 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4267 #: winerror.mc:886
4268 msgid "Session canceled\n"
4269 msgstr "Session annulée\n"
4271 #: winerror.mc:891
4272 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4273 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4275 #: winerror.mc:896
4276 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4277 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4279 #: winerror.mc:901
4280 msgid "No more data available\n"
4281 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4283 #: winerror.mc:906
4284 msgid "Cannot use Copy API\n"
4285 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4287 #: winerror.mc:911
4288 msgid "Directory name invalid\n"
4289 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4291 #: winerror.mc:916
4292 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4293 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4295 #: winerror.mc:921
4296 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4297 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4299 #: winerror.mc:926
4300 msgid "Extended attribute table full\n"
4301 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4303 #: winerror.mc:931
4304 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4305 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4307 #: winerror.mc:936
4308 msgid "Extended attributes not supported\n"
4309 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4311 #: winerror.mc:941
4312 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4313 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4315 #: winerror.mc:946
4316 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4317 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4319 #: winerror.mc:951
4320 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4321 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4323 #: winerror.mc:956
4324 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4325 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4327 #: winerror.mc:961
4328 msgid "Invalid oplock message received\n"
4329 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4331 #: winerror.mc:966
4332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4333 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4335 #: winerror.mc:971
4336 msgid "Invalid address\n"
4337 msgstr "Adresse non valide\n"
4339 #: winerror.mc:976
4340 msgid "Arithmetic overflow\n"
4341 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4343 #: winerror.mc:981
4344 msgid "Pipe connected\n"
4345 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4347 #: winerror.mc:986
4348 msgid "Pipe listening\n"
4349 msgstr ""
4350 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4352 #: winerror.mc:991
4353 msgid "Extended attribute access denied\n"
4354 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4356 #: winerror.mc:996
4357 msgid "I/O operation aborted\n"
4358 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4360 #: winerror.mc:1001
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4362 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4364 #: winerror.mc:1006
4365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4366 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4368 #: winerror.mc:1011
4369 msgid "No access to memory location\n"
4370 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4372 #: winerror.mc:1016
4373 msgid "Swap error\n"
4374 msgstr "Erreur de pagination\n"
4376 #: winerror.mc:1021
4377 msgid "Stack overflow\n"
4378 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4380 #: winerror.mc:1026
4381 msgid "Invalid message\n"
4382 msgstr "Message invalide\n"
4384 #: winerror.mc:1031
4385 msgid "Cannot complete\n"
4386 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4388 #: winerror.mc:1036
4389 msgid "Invalid flags\n"
4390 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4392 #: winerror.mc:1041
4393 msgid "Unrecognised volume\n"
4394 msgstr "Volume non reconnu\n"
4396 #: winerror.mc:1046
4397 msgid "File invalid\n"
4398 msgstr "Fichier no valide\n"
4400 #: winerror.mc:1051
4401 msgid "Cannot run full-screen\n"
4402 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4404 #: winerror.mc:1056
4405 msgid "Nonexistent token\n"
4406 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4408 #: winerror.mc:1061
4409 msgid "Registry corrupt\n"
4410 msgstr "Registre corrompu\n"
4412 #: winerror.mc:1066
4413 msgid "Invalid key\n"
4414 msgstr "Clé invalide\n"
4416 #: winerror.mc:1071
4417 msgid "Can't open registry key\n"
4418 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4420 #: winerror.mc:1076
4421 msgid "Can't read registry key\n"
4422 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4424 #: winerror.mc:1081
4425 msgid "Can't write registry key\n"
4426 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4428 #: winerror.mc:1086
4429 msgid "Registry has been recovered\n"
4430 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4432 #: winerror.mc:1091
4433 msgid "Registry is corrupt\n"
4434 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4436 #: winerror.mc:1096
4437 msgid "I/O to registry failed\n"
4438 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4440 #: winerror.mc:1101
4441 msgid "Not registry file\n"
4442 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4444 #: winerror.mc:1106
4445 msgid "Key deleted\n"
4446 msgstr "Clé effacée\n"
4448 #: winerror.mc:1111
4449 msgid "No registry log space\n"
4450 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4452 #: winerror.mc:1116
4453 msgid "Registry key has subkeys\n"
4454 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4456 #: winerror.mc:1121
4457 msgid "Subkey must be volatile\n"
4458 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4460 #: winerror.mc:1126
4461 msgid "Notify change request in progress\n"
4462 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4464 #: winerror.mc:1131
4465 msgid "Dependent services are running\n"
4466 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4468 #: winerror.mc:1136
4469 msgid "Invalid service control\n"
4470 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4472 #: winerror.mc:1141
4473 msgid "Service request timeout\n"
4474 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4476 #: winerror.mc:1146
4477 msgid "Cannot create service thread\n"
4478 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4480 #: winerror.mc:1151
4481 msgid "Service database locked\n"
4482 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4484 #: winerror.mc:1156
4485 msgid "Service already running\n"
4486 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4488 #: winerror.mc:1161
4489 msgid "Invalid service account\n"
4490 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4492 #: winerror.mc:1166
4493 msgid "Service is disabled\n"
4494 msgstr "Service désactivé\n"
4496 #: winerror.mc:1171
4497 msgid "Circular dependency\n"
4498 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4500 #: winerror.mc:1176
4501 msgid "Service does not exist\n"
4502 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4504 #: winerror.mc:1181
4505 msgid "Service cannot accept control message\n"
4506 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4508 #: winerror.mc:1186
4509 msgid "Service not active\n"
4510 msgstr "Service non actif\n"
4512 #: winerror.mc:1191
4513 msgid "Service controller connect failed\n"
4514 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4516 #: winerror.mc:1196
4517 msgid "Exception in service\n"
4518 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4520 #: winerror.mc:1201
4521 msgid "Database does not exist\n"
4522 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4524 #: winerror.mc:1206
4525 msgid "Service-specific error\n"
4526 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4528 #: winerror.mc:1211
4529 msgid "Process aborted\n"
4530 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4532 #: winerror.mc:1216
4533 msgid "Service dependency failed\n"
4534 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4536 #: winerror.mc:1221
4537 msgid "Service login failed\n"
4538 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4540 #: winerror.mc:1226
4541 msgid "Service start-hang\n"
4542 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4544 #: winerror.mc:1231
4545 msgid "Invalid service lock\n"
4546 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4548 #: winerror.mc:1236
4549 msgid "Service marked for delete\n"
4550 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4552 #: winerror.mc:1241
4553 msgid "Service exists\n"
4554 msgstr "Le service existe déjà\n"
4556 #: winerror.mc:1246
4557 msgid "System running last-known-good config\n"
4558 msgstr ""
4559 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4561 #: winerror.mc:1251
4562 msgid "Service dependency deleted\n"
4563 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4565 #: winerror.mc:1256
4566 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4567 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4569 #: winerror.mc:1261
4570 msgid "Service not started since last boot\n"
4571 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4573 #: winerror.mc:1266
4574 msgid "Duplicate service name\n"
4575 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4577 #: winerror.mc:1271
4578 msgid "Different service account\n"
4579 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4581 #: winerror.mc:1276
4582 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4583 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4585 #: winerror.mc:1281
4586 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4587 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4589 #: winerror.mc:1286
4590 msgid "No recovery program for service\n"
4591 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4593 #: winerror.mc:1291
4594 msgid "Service not implemented by exe\n"
4595 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4597 #: winerror.mc:1296
4598 msgid "End of media\n"
4599 msgstr "Fin du support\n"
4601 #: winerror.mc:1301
4602 msgid "Filemark detected\n"
4603 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4605 #: winerror.mc:1306
4606 msgid "Beginning of media\n"
4607 msgstr "Début du support\n"
4609 #: winerror.mc:1311
4610 msgid "Setmark detected\n"
4611 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4613 #: winerror.mc:1316
4614 msgid "No data detected\n"
4615 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4617 #: winerror.mc:1321
4618 msgid "Partition failure\n"
4619 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4621 #: winerror.mc:1326
4622 msgid "Invalid block length\n"
4623 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4625 #: winerror.mc:1331
4626 msgid "Device not partitioned\n"
4627 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4629 #: winerror.mc:1336
4630 msgid "Unable to lock media\n"
4631 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4633 #: winerror.mc:1341
4634 msgid "Unable to unload media\n"
4635 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4637 #: winerror.mc:1346
4638 msgid "Media changed\n"
4639 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4641 #: winerror.mc:1351
4642 msgid "I/O bus reset\n"
4643 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4645 #: winerror.mc:1356
4646 msgid "No media in drive\n"
4647 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4649 #: winerror.mc:1361
4650 msgid "No Unicode translation\n"
4651 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4653 #: winerror.mc:1366
4654 msgid "DLL init failed\n"
4655 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4657 #: winerror.mc:1371
4658 msgid "Shutdown in progress\n"
4659 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4661 #: winerror.mc:1376
4662 msgid "No shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4665 #: winerror.mc:1381
4666 msgid "I/O device error\n"
4667 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4669 #: winerror.mc:1386
4670 msgid "No serial devices found\n"
4671 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4673 #: winerror.mc:1391
4674 msgid "Shared IRQ busy\n"
4675 msgstr "IRQ partagée active\n"
4677 #: winerror.mc:1396
4678 msgid "Serial I/O completed\n"
4679 msgstr "E/S série terminée\n"
4681 #: winerror.mc:1401
4682 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4683 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4685 #: winerror.mc:1406
4686 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4687 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4689 #: winerror.mc:1411
4690 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4691 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4693 #: winerror.mc:1416
4694 msgid "Unknown floppy error\n"
4695 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4697 #: winerror.mc:1421
4698 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4699 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4701 #: winerror.mc:1426
4702 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4703 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4705 #: winerror.mc:1431
4706 msgid "Hard disk operation failed\n"
4707 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4709 #: winerror.mc:1436
4710 msgid "Hard disk reset failed\n"
4711 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4713 #: winerror.mc:1441
4714 msgid "End of tape media\n"
4715 msgstr "Fin du support\n"
4717 #: winerror.mc:1446
4718 msgid "Not enough server memory\n"
4719 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4721 #: winerror.mc:1451
4722 msgid "Possible deadlock\n"
4723 msgstr "Interblocage possible\n"
4725 #: winerror.mc:1456
4726 msgid "Incorrect alignment\n"
4727 msgstr "Alignement incorrect\n"
4729 #: winerror.mc:1461
4730 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4731 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4733 #: winerror.mc:1466
4734 msgid "Set-power-state failed\n"
4735 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4737 #: winerror.mc:1471
4738 msgid "Too many links\n"
4739 msgstr "Trop de liens\n"
4741 #: winerror.mc:1476
4742 msgid "Newer windows version needed\n"
4743 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4745 #: winerror.mc:1481
4746 msgid "Wrong operating system\n"
4747 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4749 #: winerror.mc:1486
4750 msgid "Single-instance application\n"
4751 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4753 #: winerror.mc:1491
4754 msgid "Real-mode application\n"
4755 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4757 #: winerror.mc:1496
4758 msgid "Invalid DLL\n"
4759 msgstr "DLL invalide\n"
4761 #: winerror.mc:1501
4762 msgid "No associated application\n"
4763 msgstr "Aucun application associée\n"
4765 #: winerror.mc:1506
4766 msgid "DDE failure\n"
4767 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4769 #: winerror.mc:1511
4770 msgid "DLL not found\n"
4771 msgstr "DLL non trouvée\n"
4773 #: winerror.mc:1516
4774 msgid "Out of user handles\n"
4775 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4777 #: winerror.mc:1521
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4779 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4781 #: winerror.mc:1526
4782 msgid "The source element is empty\n"
4783 msgstr "L'élément source est vide\n"
4785 #: winerror.mc:1531
4786 msgid "The destination element is full\n"
4787 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4789 #: winerror.mc:1536
4790 msgid "The element address is invalid\n"
4791 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4793 #: winerror.mc:1541
4794 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4797 #: winerror.mc:1546
4798 msgid "The device needs reinitialization\n"
4799 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4801 #: winerror.mc:1551
4802 msgid "The device requires cleaning\n"
4803 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4805 #: winerror.mc:1556
4806 msgid "The device door is open\n"
4807 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4809 #: winerror.mc:1561
4810 msgid "The device is not connected\n"
4811 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4813 #: winerror.mc:1566
4814 msgid "Element not found\n"
4815 msgstr "Élément introuvable\n"
4817 #: winerror.mc:1571
4818 msgid "No match found\n"
4819 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4821 #: winerror.mc:1576
4822 msgid "Property set not found\n"
4823 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4825 #: winerror.mc:1581
4826 msgid "Point not found\n"
4827 msgstr "Point introuvable\n"
4829 #: winerror.mc:1586
4830 msgid "No running tracking service\n"
4831 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4833 #: winerror.mc:1591
4834 msgid "No such volume ID\n"
4835 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4837 #: winerror.mc:1596
4838 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4839 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4841 #: winerror.mc:1601
4842 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4843 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4845 #: winerror.mc:1606
4846 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4847 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4849 #: winerror.mc:1611
4850 msgid "The journal is being deleted\n"
4851 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4853 #: winerror.mc:1616
4854 msgid "The journal is not active\n"
4855 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4857 #: winerror.mc:1621
4858 msgid "Potential matching file found\n"
4859 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4861 #: winerror.mc:1626
4862 msgid "The journal entry was deleted\n"
4863 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4865 #: winerror.mc:1631
4866 msgid "Invalid device name\n"
4867 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4869 #: winerror.mc:1636
4870 msgid "Connection unavailable\n"
4871 msgstr "Connexion non disponible\n"
4873 #: winerror.mc:1641
4874 msgid "Device already remembered\n"
4875 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4877 #: winerror.mc:1646
4878 msgid "No network or bad path\n"
4879 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4881 #: winerror.mc:1651
4882 msgid "Invalid network provider name\n"
4883 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4885 #: winerror.mc:1656
4886 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4887 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4889 #: winerror.mc:1661
4890 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4891 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4893 #: winerror.mc:1666
4894 msgid "Not a container\n"
4895 msgstr "Pas un conteneur\n"
4897 #: winerror.mc:1671
4898 msgid "Extended error\n"
4899 msgstr "Erreur étendue\n"
4901 #: winerror.mc:1676
4902 msgid "Invalid group name\n"
4903 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4905 #: winerror.mc:1681
4906 msgid "Invalid computer name\n"
4907 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4909 #: winerror.mc:1686
4910 msgid "Invalid event name\n"
4911 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4913 #: winerror.mc:1691
4914 msgid "Invalid domain name\n"
4915 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4917 #: winerror.mc:1696
4918 msgid "Invalid service name\n"
4919 msgstr "Nom de service invalide\n"
4921 #: winerror.mc:1701
4922 msgid "Invalid network name\n"
4923 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4925 #: winerror.mc:1706
4926 msgid "Invalid share name\n"
4927 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4929 #: winerror.mc:1716
4930 msgid "Invalid message name\n"
4931 msgstr "Nom de message invalide\n"
4933 #: winerror.mc:1721
4934 msgid "Invalid message destination\n"
4935 msgstr "Destination de message invalide\n"
4937 #: winerror.mc:1726
4938 msgid "Session credential conflict\n"
4939 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4941 #: winerror.mc:1731
4942 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4943 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4945 #: winerror.mc:1736
4946 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4947 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4949 #: winerror.mc:1741
4950 msgid "No network\n"
4951 msgstr "Réseau indisponible\n"
4953 #: winerror.mc:1746
4954 msgid "Operation canceled by user\n"
4955 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4957 #: winerror.mc:1751
4958 msgid "File has a user-mapped section\n"
4959 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4961 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4962 msgid "Connection refused\n"
4963 msgstr "Connexion refusée\n"
4965 #: winerror.mc:1761
4966 msgid "Connection gracefully closed\n"
4967 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4969 #: winerror.mc:1766
4970 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4973 #: winerror.mc:1771
4974 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4977 #: winerror.mc:1776
4978 msgid "Connection invalid\n"
4979 msgstr "Connexion invalide\n"
4981 #: winerror.mc:1781
4982 msgid "Connection is active\n"
4983 msgstr "Connexion active\n"
4985 #: winerror.mc:1786
4986 msgid "Network unreachable\n"
4987 msgstr "Réseau indisponible\n"
4989 #: winerror.mc:1791
4990 msgid "Host unreachable\n"
4991 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4993 #: winerror.mc:1796
4994 msgid "Protocol unreachable\n"
4995 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4997 #: winerror.mc:1801
4998 msgid "Port unreachable\n"
4999 msgstr "Port injoignable\n"
5001 #: winerror.mc:1806
5002 msgid "Request aborted\n"
5003 msgstr "Demande abandonnée\n"
5005 #: winerror.mc:1811
5006 msgid "Connection aborted\n"
5007 msgstr "Connexion avortée\n"
5009 #: winerror.mc:1816
5010 msgid "Please retry operation\n"
5011 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5013 #: winerror.mc:1821
5014 msgid "Connection count limit reached\n"
5015 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5017 #: winerror.mc:1826
5018 msgid "Login time restriction\n"
5019 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5021 #: winerror.mc:1831
5022 msgid "Login workstation restriction\n"
5023 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5025 #: winerror.mc:1836
5026 msgid "Incorrect network address\n"
5027 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5029 #: winerror.mc:1841
5030 msgid "Service already registered\n"
5031 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5033 #: winerror.mc:1846
5034 msgid "Service not found\n"
5035 msgstr "Service inconnu\n"
5037 #: winerror.mc:1851
5038 msgid "User not authenticated\n"
5039 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5041 #: winerror.mc:1856
5042 msgid "User not logged on\n"
5043 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5045 #: winerror.mc:1861
5046 msgid "Continue work in progress\n"
5047 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5049 #: winerror.mc:1866
5050 msgid "Already initialised\n"
5051 msgstr "Déjà initialisé\n"
5053 #: winerror.mc:1871
5054 msgid "No more local devices\n"
5055 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5057 #: winerror.mc:1876
5058 msgid "The site does not exist\n"
5059 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5061 #: winerror.mc:1881
5062 msgid "The domain controller already exists\n"
5063 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5065 #: winerror.mc:1886
5066 msgid "Supported only when connected\n"
5067 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5069 #: winerror.mc:1891
5070 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5071 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5073 #: winerror.mc:1896
5074 msgid "The user profile is invalid\n"
5075 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5077 #: winerror.mc:1901
5078 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5079 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5081 #: winerror.mc:1906
5082 msgid "Not all privileges assigned\n"
5083 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5085 #: winerror.mc:1911
5086 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5087 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5089 #: winerror.mc:1916
5090 msgid "No quotas for account\n"
5091 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5093 #: winerror.mc:1921
5094 msgid "Local user session key\n"
5095 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5097 #: winerror.mc:1926
5098 msgid "Password too complex for LM\n"
5099 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5101 #: winerror.mc:1931
5102 msgid "Unknown revision\n"
5103 msgstr "Révision inconnue\n"
5105 #: winerror.mc:1936
5106 msgid "Incompatible revision levels\n"
5107 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5109 #: winerror.mc:1941
5110 msgid "Invalid owner\n"
5111 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5113 #: winerror.mc:1946
5114 msgid "Invalid primary group\n"
5115 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5117 #: winerror.mc:1951
5118 msgid "No impersonation token\n"
5119 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5121 #: winerror.mc:1956
5122 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5123 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5125 #: winerror.mc:1961
5126 msgid "No logon servers available\n"
5127 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5129 #: winerror.mc:1966
5130 msgid "No such logon session\n"
5131 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5133 #: winerror.mc:1971
5134 msgid "No such privilege\n"
5135 msgstr "Privilège inconnu\n"
5137 #: winerror.mc:1976
5138 msgid "Privilege not held\n"
5139 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5141 #: winerror.mc:1981
5142 msgid "Invalid account name\n"
5143 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5145 #: winerror.mc:1986
5146 msgid "User already exists\n"
5147 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5149 #: winerror.mc:1991
5150 msgid "No such user\n"
5151 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5153 #: winerror.mc:1996
5154 msgid "Group already exists\n"
5155 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5157 #: winerror.mc:2001
5158 msgid "No such group\n"
5159 msgstr "Groupe inconnu\n"
5161 #: winerror.mc:2006
5162 msgid "User already in group\n"
5163 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5165 #: winerror.mc:2011
5166 msgid "User not in group\n"
5167 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5169 #: winerror.mc:2016
5170 msgid "Can't delete last admin user\n"
5171 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5173 #: winerror.mc:2021
5174 msgid "Wrong password\n"
5175 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5177 #: winerror.mc:2026
5178 msgid "Ill-formed password\n"
5179 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5181 #: winerror.mc:2031
5182 msgid "Password restriction\n"
5183 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5185 #: winerror.mc:2036
5186 msgid "Logon failure\n"
5187 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5189 #: winerror.mc:2041
5190 msgid "Account restriction\n"
5191 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5193 #: winerror.mc:2046
5194 msgid "Invalid logon hours\n"
5195 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5197 #: winerror.mc:2051
5198 msgid "Invalid workstation\n"
5199 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5201 #: winerror.mc:2056
5202 msgid "Password expired\n"
5203 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5205 #: winerror.mc:2061
5206 msgid "Account disabled\n"
5207 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5209 #: winerror.mc:2066
5210 msgid "No security ID mapped\n"
5211 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5213 #: winerror.mc:2071
5214 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5215 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5217 #: winerror.mc:2076
5218 msgid "LUIDs exhausted\n"
5219 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5221 #: winerror.mc:2081
5222 msgid "Invalid sub authority\n"
5223 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5225 #: winerror.mc:2086
5226 msgid "Invalid ACL\n"
5227 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5229 #: winerror.mc:2091
5230 msgid "Invalid SID\n"
5231 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5233 #: winerror.mc:2096
5234 msgid "Invalid security descriptor\n"
5235 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5237 #: winerror.mc:2101
5238 msgid "Bad inherited ACL\n"
5239 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5241 #: winerror.mc:2106
5242 msgid "Server disabled\n"
5243 msgstr "Serveur désactivé\n"
5245 #: winerror.mc:2111
5246 msgid "Server not disabled\n"
5247 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5249 #: winerror.mc:2116
5250 msgid "Invalid ID authority\n"
5251 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5253 #: winerror.mc:2121
5254 msgid "Allotted space exceeded\n"
5255 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5257 #: winerror.mc:2126
5258 msgid "Invalid group attributes\n"
5259 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5261 #: winerror.mc:2131
5262 msgid "Bad impersonation level\n"
5263 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5265 #: winerror.mc:2136
5266 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5267 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5269 #: winerror.mc:2141
5270 msgid "Bad validation class\n"
5271 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5273 #: winerror.mc:2146
5274 msgid "Bad token type\n"
5275 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5277 #: winerror.mc:2151
5278 msgid "No security on object\n"
5279 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5281 #: winerror.mc:2156
5282 msgid "Can't access domain information\n"
5283 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5285 #: winerror.mc:2161
5286 msgid "Invalid server state\n"
5287 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5289 #: winerror.mc:2166
5290 msgid "Invalid domain state\n"
5291 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5293 #: winerror.mc:2171
5294 msgid "Invalid domain role\n"
5295 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5297 #: winerror.mc:2176
5298 msgid "No such domain\n"
5299 msgstr "Domaine inconnu\n"
5301 #: winerror.mc:2181
5302 msgid "Domain already exists\n"
5303 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5305 #: winerror.mc:2186
5306 msgid "Domain limit exceeded\n"
5307 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5309 #: winerror.mc:2191
5310 msgid "Internal database corruption\n"
5311 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5313 #: winerror.mc:2196
5314 msgid "Internal error\n"
5315 msgstr "Erreur interne\n"
5317 #: winerror.mc:2201
5318 msgid "Generic access types not mapped\n"
5319 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5321 #: winerror.mc:2206
5322 msgid "Bad descriptor format\n"
5323 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5325 #: winerror.mc:2211
5326 msgid "Not a logon process\n"
5327 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5329 #: winerror.mc:2216
5330 msgid "Logon session ID exists\n"
5331 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5333 #: winerror.mc:2221
5334 msgid "Unknown authentication package\n"
5335 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5337 #: winerror.mc:2226
5338 msgid "Bad logon session state\n"
5339 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5341 #: winerror.mc:2231
5342 msgid "Logon session ID collision\n"
5343 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5345 #: winerror.mc:2236
5346 msgid "Invalid logon type\n"
5347 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5349 #: winerror.mc:2241
5350 msgid "Cannot impersonate\n"
5351 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5353 #: winerror.mc:2246
5354 msgid "Invalid transaction state\n"
5355 msgstr "État de transaction invalide\n"
5357 #: winerror.mc:2251
5358 msgid "Security DB commit failure\n"
5359 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5361 #: winerror.mc:2256
5362 msgid "Account is built-in\n"
5363 msgstr "Compte prédéfini\n"
5365 #: winerror.mc:2261
5366 msgid "Group is built-in\n"
5367 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5369 #: winerror.mc:2266
5370 msgid "User is built-in\n"
5371 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5373 #: winerror.mc:2271
5374 msgid "Group is primary for user\n"
5375 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5377 #: winerror.mc:2276
5378 msgid "Token already in use\n"
5379 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5381 #: winerror.mc:2281
5382 msgid "No such local group\n"
5383 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5385 #: winerror.mc:2286
5386 msgid "User not in local group\n"
5387 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5389 #: winerror.mc:2291
5390 msgid "User already in local group\n"
5391 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5393 #: winerror.mc:2296
5394 msgid "Local group already exists\n"
5395 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5397 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5398 msgid "Logon type not granted\n"
5399 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5401 #: winerror.mc:2306
5402 msgid "Too many secrets\n"
5403 msgstr "Trop de secrets\n"
5405 #: winerror.mc:2311
5406 msgid "Secret too long\n"
5407 msgstr "Secret trop long\n"
5409 #: winerror.mc:2316
5410 msgid "Internal security DB error\n"
5411 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5413 #: winerror.mc:2321
5414 msgid "Too many context IDs\n"
5415 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5417 #: winerror.mc:2331
5418 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5419 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5421 #: winerror.mc:2336
5422 msgid "No such member\n"
5423 msgstr "Membre inconnu\n"
5425 #: winerror.mc:2341
5426 msgid "Invalid member\n"
5427 msgstr "Membre invalide\n"
5429 #: winerror.mc:2346
5430 msgid "Too many SIDs\n"
5431 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5433 #: winerror.mc:2351
5434 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5435 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5437 #: winerror.mc:2356
5438 msgid "No inheritable components\n"
5439 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5441 #: winerror.mc:2361
5442 msgid "File or directory corrupt\n"
5443 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5445 #: winerror.mc:2366
5446 msgid "Disk is corrupt\n"
5447 msgstr "Disque corrompu\n"
5449 #: winerror.mc:2371
5450 msgid "No user session key\n"
5451 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5453 #: winerror.mc:2376
5454 msgid "Licence quota exceeded\n"
5455 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5457 #: winerror.mc:2381
5458 msgid "Wrong target name\n"
5459 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5461 #: winerror.mc:2386
5462 msgid "Mutual authentication failed\n"
5463 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5465 #: winerror.mc:2391
5466 msgid "Time skew between client and server\n"
5467 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5469 #: winerror.mc:2396
5470 msgid "Invalid window handle\n"
5471 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5473 #: winerror.mc:2401
5474 msgid "Invalid menu handle\n"
5475 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5477 #: winerror.mc:2406
5478 msgid "Invalid cursor handle\n"
5479 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5481 #: winerror.mc:2411
5482 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5483 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5485 #: winerror.mc:2416
5486 msgid "Invalid hook handle\n"
5487 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5489 #: winerror.mc:2421
5490 msgid "Invalid DWP handle\n"
5491 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5493 #: winerror.mc:2426
5494 msgid "Can't create top-level child window\n"
5495 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5497 #: winerror.mc:2431
5498 msgid "Can't find window class\n"
5499 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5501 #: winerror.mc:2436
5502 msgid "Window owned by another thread\n"
5503 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5505 #: winerror.mc:2441
5506 msgid "Hotkey already registered\n"
5507 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5509 #: winerror.mc:2446
5510 msgid "Class already exists\n"
5511 msgstr "La classe existe déjà\n"
5513 #: winerror.mc:2451
5514 msgid "Class does not exist\n"
5515 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5517 #: winerror.mc:2456
5518 msgid "Class has open windows\n"
5519 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5521 #: winerror.mc:2461
5522 msgid "Invalid index\n"
5523 msgstr "Index invalide\n"
5525 #: winerror.mc:2466
5526 msgid "Invalid icon handle\n"
5527 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5529 #: winerror.mc:2471
5530 msgid "Private dialog index\n"
5531 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5533 #: winerror.mc:2476
5534 msgid "List box ID not found\n"
5535 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5537 #: winerror.mc:2481
5538 msgid "No wildcard characters\n"
5539 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5541 #: winerror.mc:2486
5542 msgid "Clipboard not open\n"
5543 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5545 #: winerror.mc:2491
5546 msgid "Hotkey not registered\n"
5547 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5549 #: winerror.mc:2496
5550 msgid "Not a dialog window\n"
5551 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5553 #: winerror.mc:2501
5554 msgid "Control ID not found\n"
5555 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5557 #: winerror.mc:2506
5558 msgid "Invalid combobox message\n"
5559 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5561 #: winerror.mc:2511
5562 msgid "Not a combobox window\n"
5563 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5565 #: winerror.mc:2516
5566 msgid "Invalid edit height\n"
5567 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5569 #: winerror.mc:2521
5570 msgid "DC not found\n"
5571 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5573 #: winerror.mc:2526
5574 msgid "Invalid hook filter\n"
5575 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5577 #: winerror.mc:2531
5578 msgid "Invalid filter procedure\n"
5579 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5581 #: winerror.mc:2536
5582 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5583 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5585 #: winerror.mc:2541
5586 msgid "Global-only hook procedure\n"
5587 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5589 #: winerror.mc:2546
5590 msgid "Journal hook already set\n"
5591 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5593 #: winerror.mc:2551
5594 msgid "Hook procedure not installed\n"
5595 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5597 #: winerror.mc:2556
5598 msgid "Invalid list box message\n"
5599 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5601 #: winerror.mc:2561
5602 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5603 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5605 #: winerror.mc:2566
5606 msgid "No tab stops on this list box\n"
5607 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5609 #: winerror.mc:2571
5610 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5611 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5613 #: winerror.mc:2576
5614 msgid "Child window menus not allowed\n"
5615 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5617 #: winerror.mc:2581
5618 msgid "Window has no system menu\n"
5619 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5621 #: winerror.mc:2586
5622 msgid "Invalid message box style\n"
5623 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5625 #: winerror.mc:2591
5626 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5627 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5629 #: winerror.mc:2596
5630 msgid "Screen already locked\n"
5631 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5633 #: winerror.mc:2601
5634 msgid "Window handles have different parents\n"
5635 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5637 #: winerror.mc:2606
5638 msgid "Not a child window\n"
5639 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5641 #: winerror.mc:2611
5642 msgid "Invalid GW command\n"
5643 msgstr "Commande GW invalide\n"
5645 #: winerror.mc:2616
5646 msgid "Invalid thread ID\n"
5647 msgstr "ID de thread invalide\n"
5649 #: winerror.mc:2621
5650 msgid "Not an MDI child window\n"
5651 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5653 #: winerror.mc:2626
5654 msgid "Popup menu already active\n"
5655 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5657 #: winerror.mc:2631
5658 msgid "No scrollbars\n"
5659 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5661 #: winerror.mc:2636
5662 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5663 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5665 #: winerror.mc:2641
5666 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5667 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5669 #: winerror.mc:2646
5670 msgid "No system resources\n"
5671 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5673 #: winerror.mc:2651
5674 msgid "No non-paged system resources\n"
5675 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5677 #: winerror.mc:2656
5678 msgid "No paged system resources\n"
5679 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5681 #: winerror.mc:2661
5682 msgid "No working set quota\n"
5683 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5685 #: winerror.mc:2666
5686 msgid "No page file quota\n"
5687 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5689 #: winerror.mc:2671
5690 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5691 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5693 #: winerror.mc:2676
5694 msgid "Menu item not found\n"
5695 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5697 #: winerror.mc:2681
5698 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5699 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5701 #: winerror.mc:2686
5702 msgid "Hook type not allowed\n"
5703 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5705 #: winerror.mc:2691
5706 msgid "Interactive window station required\n"
5707 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5709 #: winerror.mc:2696
5710 msgid "Timeout\n"
5711 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5713 #: winerror.mc:2701
5714 msgid "Invalid monitor handle\n"
5715 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5717 #: winerror.mc:2706
5718 msgid "Event log file corrupt\n"
5719 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5721 #: winerror.mc:2711
5722 msgid "Event log can't start\n"
5723 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5725 #: winerror.mc:2716
5726 msgid "Event log file full\n"
5727 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5729 #: winerror.mc:2721
5730 msgid "Event log file changed\n"
5731 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5733 #: winerror.mc:2726
5734 msgid "Installer service failed.\n"
5735 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5737 #: winerror.mc:2731
5738 msgid "Installation aborted by user\n"
5739 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5741 #: winerror.mc:2736
5742 msgid "Installation failure\n"
5743 msgstr "Échec de l'installation\n"
5745 #: winerror.mc:2741
5746 msgid "Installation suspended\n"
5747 msgstr "Installation suspendue\n"
5749 #: winerror.mc:2746
5750 msgid "Unknown product\n"
5751 msgstr "Produit inconnu\n"
5753 #: winerror.mc:2751
5754 msgid "Unknown feature\n"
5755 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5757 #: winerror.mc:2756
5758 msgid "Unknown component\n"
5759 msgstr "Composant inconnu\n"
5761 #: winerror.mc:2761
5762 msgid "Unknown property\n"
5763 msgstr "Propriété inconnue\n"
5765 #: winerror.mc:2766
5766 msgid "Invalid handle state\n"
5767 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5769 #: winerror.mc:2771
5770 msgid "Bad configuration\n"
5771 msgstr "Configuration erronée\n"
5773 #: winerror.mc:2776
5774 msgid "Index is missing\n"
5775 msgstr "Index manquant\n"
5777 #: winerror.mc:2781
5778 msgid "Installation source is missing\n"
5779 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5781 #: winerror.mc:2786
5782 msgid "Wrong installation package version\n"
5783 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5785 #: winerror.mc:2791
5786 msgid "Product uninstalled\n"
5787 msgstr "Produit désinstallé\n"
5789 #: winerror.mc:2796
5790 msgid "Invalid query syntax\n"
5791 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5793 #: winerror.mc:2801
5794 msgid "Invalid field\n"
5795 msgstr "Champ invalide\n"
5797 #: winerror.mc:2806
5798 msgid "Device removed\n"
5799 msgstr "Périphérique retiré\n"
5801 #: winerror.mc:2811
5802 msgid "Installation already running\n"
5803 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5805 #: winerror.mc:2816
5806 msgid "Installation package failed to open\n"
5807 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5809 #: winerror.mc:2821
5810 msgid "Installation package is invalid\n"
5811 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5813 #: winerror.mc:2826
5814 msgid "Installer user interface failed\n"
5815 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5817 #: winerror.mc:2831
5818 msgid "Failed to open installation log file\n"
5819 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5821 #: winerror.mc:2836
5822 msgid "Installation language not supported\n"
5823 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5825 #: winerror.mc:2841
5826 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5827 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5829 #: winerror.mc:2846
5830 msgid "Installation package rejected\n"
5831 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5833 #: winerror.mc:2851
5834 msgid "Function could not be called\n"
5835 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5837 #: winerror.mc:2856
5838 msgid "Function failed\n"
5839 msgstr "La fonction a échoué\n"
5841 #: winerror.mc:2861
5842 msgid "Invalid table\n"
5843 msgstr "Table invalide\n"
5845 #: winerror.mc:2866
5846 msgid "Data type mismatch\n"
5847 msgstr "Discordance de type de données\n"
5849 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5850 msgid "Unsupported type\n"
5851 msgstr "Type non pris en charge\n"
5853 #: winerror.mc:2876
5854 msgid "Creation failed\n"
5855 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5857 #: winerror.mc:2881
5858 msgid "Temporary directory not writable\n"
5859 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5861 #: winerror.mc:2886
5862 msgid "Installation platform not supported\n"
5863 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5865 #: winerror.mc:2891
5866 msgid "Installer not used\n"
5867 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5869 #: winerror.mc:2896
5870 msgid "Failed to open the patch package\n"
5871 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5873 #: winerror.mc:2901
5874 msgid "Invalid patch package\n"
5875 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5877 #: winerror.mc:2906
5878 msgid "Unsupported patch package\n"
5879 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5881 #: winerror.mc:2911
5882 msgid "Another version is installed\n"
5883 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5885 #: winerror.mc:2916
5886 msgid "Invalid command line\n"
5887 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5889 #: winerror.mc:2921
5890 msgid "Remote installation not allowed\n"
5891 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5893 #: winerror.mc:2926
5894 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5895 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5897 #: winerror.mc:2931
5898 msgid "Invalid string binding\n"
5899 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5901 #: winerror.mc:2936
5902 msgid "Wrong kind of binding\n"
5903 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5905 #: winerror.mc:2941
5906 msgid "Invalid binding\n"
5907 msgstr "Liaison invalide\n"
5909 #: winerror.mc:2946
5910 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5911 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5913 #: winerror.mc:2951
5914 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5915 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5917 #: winerror.mc:2956
5918 msgid "Invalid string UUID\n"
5919 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5921 #: winerror.mc:2961
5922 msgid "Invalid endpoint format\n"
5923 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5925 #: winerror.mc:2966
5926 msgid "Invalid network address\n"
5927 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5929 #: winerror.mc:2971
5930 msgid "No endpoint found\n"
5931 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5933 #: winerror.mc:2976
5934 msgid "Invalid timeout value\n"
5935 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5937 #: winerror.mc:2981
5938 msgid "Object UUID not found\n"
5939 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5941 #: winerror.mc:2986
5942 msgid "UUID already registered\n"
5943 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5945 #: winerror.mc:2991
5946 msgid "UUID type already registered\n"
5947 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5949 #: winerror.mc:2996
5950 msgid "Server already listening\n"
5951 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5953 #: winerror.mc:3001
5954 msgid "No protocol sequences registered\n"
5955 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5957 #: winerror.mc:3006
5958 msgid "RPC server not listening\n"
5959 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5961 #: winerror.mc:3011
5962 msgid "Unknown manager type\n"
5963 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5965 #: winerror.mc:3016
5966 msgid "Unknown interface\n"
5967 msgstr "Interface inconnue\n"
5969 #: winerror.mc:3021
5970 msgid "No bindings\n"
5971 msgstr "Pas de liaison\n"
5973 #: winerror.mc:3026
5974 msgid "No protocol sequences\n"
5975 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5977 #: winerror.mc:3031
5978 msgid "Can't create endpoint\n"
5979 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5981 #: winerror.mc:3036
5982 msgid "Out of resources\n"
5983 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5985 #: winerror.mc:3041
5986 msgid "RPC server unavailable\n"
5987 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5989 #: winerror.mc:3046
5990 msgid "RPC server too busy\n"
5991 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5993 #: winerror.mc:3051
5994 msgid "Invalid network options\n"
5995 msgstr "Options réseau invalides\n"
5997 #: winerror.mc:3056
5998 msgid "No RPC call active\n"
5999 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6001 #: winerror.mc:3061
6002 msgid "RPC call failed\n"
6003 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6005 #: winerror.mc:3066
6006 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6007 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6009 #: winerror.mc:3071
6010 msgid "RPC protocol error\n"
6011 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6013 #: winerror.mc:3076
6014 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6015 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6017 #: winerror.mc:3086
6018 msgid "Invalid tag\n"
6019 msgstr "Balise invalide\n"
6021 #: winerror.mc:3091
6022 msgid "Invalid array bounds\n"
6023 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6025 #: winerror.mc:3096
6026 msgid "No entry name\n"
6027 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6029 #: winerror.mc:3101
6030 msgid "Invalid name syntax\n"
6031 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6033 #: winerror.mc:3106
6034 msgid "Unsupported name syntax\n"
6035 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6037 #: winerror.mc:3111
6038 msgid "No network address\n"
6039 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6041 #: winerror.mc:3116
6042 msgid "Duplicate endpoint\n"
6043 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6045 #: winerror.mc:3121
6046 msgid "Unknown authentication type\n"
6047 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6049 #: winerror.mc:3126
6050 msgid "Maximum calls too low\n"
6051 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6053 #: winerror.mc:3131
6054 msgid "String too long\n"
6055 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6057 #: winerror.mc:3136
6058 msgid "Protocol sequence not found\n"
6059 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6061 #: winerror.mc:3141
6062 msgid "Procedure number out of range\n"
6063 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6065 #: winerror.mc:3146
6066 msgid "Binding has no authentication data\n"
6067 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6069 #: winerror.mc:3151
6070 msgid "Unknown authentication service\n"
6071 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6073 #: winerror.mc:3156
6074 msgid "Unknown authentication level\n"
6075 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6077 #: winerror.mc:3161
6078 msgid "Invalid authentication identity\n"
6079 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6081 #: winerror.mc:3166
6082 msgid "Unknown authorisation service\n"
6083 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6085 #: winerror.mc:3171
6086 msgid "Invalid entry\n"
6087 msgstr "Entrée invalide\n"
6089 #: winerror.mc:3176
6090 msgid "Can't perform operation\n"
6091 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6093 #: winerror.mc:3181
6094 msgid "Endpoints not registered\n"
6095 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6097 #: winerror.mc:3186
6098 msgid "Nothing to export\n"
6099 msgstr "Rien à exporter\n"
6101 #: winerror.mc:3191
6102 msgid "Incomplete name\n"
6103 msgstr "Nom incomplet\n"
6105 #: winerror.mc:3196
6106 msgid "Invalid version option\n"
6107 msgstr "Option de version invalide\n"
6109 #: winerror.mc:3201
6110 msgid "No more members\n"
6111 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6113 #: winerror.mc:3206
6114 msgid "Not all objects unexported\n"
6115 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6117 #: winerror.mc:3211
6118 msgid "Interface not found\n"
6119 msgstr "Interface non trouvée\n"
6121 #: winerror.mc:3216
6122 msgid "Entry already exists\n"
6123 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6125 #: winerror.mc:3221
6126 msgid "Entry not found\n"
6127 msgstr "Entrée introuvable\n"
6129 #: winerror.mc:3226
6130 msgid "Name service unavailable\n"
6131 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6133 #: winerror.mc:3231
6134 msgid "Invalid network address family\n"
6135 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6137 #: winerror.mc:3236
6138 msgid "Operation not supported\n"
6139 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6141 #: winerror.mc:3241
6142 msgid "No security context available\n"
6143 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6145 #: winerror.mc:3246
6146 msgid "RPCInternal error\n"
6147 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6149 #: winerror.mc:3251
6150 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6153 #: winerror.mc:3256
6154 msgid "Address error\n"
6155 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6157 #: winerror.mc:3261
6158 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6159 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6161 #: winerror.mc:3266
6162 msgid "Floating-point underflow\n"
6163 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6165 #: winerror.mc:3271
6166 msgid "Floating-point overflow\n"
6167 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6169 #: winerror.mc:3276
6170 msgid "No more entries\n"
6171 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6173 #: winerror.mc:3281
6174 msgid "Character translation table open failed\n"
6175 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6177 #: winerror.mc:3286
6178 msgid "Character translation table file too small\n"
6179 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6181 #: winerror.mc:3291
6182 msgid "Null context handle\n"
6183 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6185 #: winerror.mc:3296
6186 msgid "Context handle damaged\n"
6187 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6189 #: winerror.mc:3301
6190 msgid "Binding handle mismatch\n"
6191 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6193 #: winerror.mc:3306
6194 msgid "Cannot get call handle\n"
6195 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6197 #: winerror.mc:3311
6198 msgid "Null reference pointer\n"
6199 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6201 #: winerror.mc:3316
6202 msgid "Enumeration value out of range\n"
6203 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6205 #: winerror.mc:3321
6206 msgid "Byte count too small\n"
6207 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6209 #: winerror.mc:3326
6210 msgid "Bad stub data\n"
6211 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6213 #: winerror.mc:3331
6214 msgid "Invalid user buffer\n"
6215 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6217 #: winerror.mc:3336
6218 msgid "Unrecognised media\n"
6219 msgstr "Média non reconnu\n"
6221 #: winerror.mc:3341
6222 msgid "No trust secret\n"
6223 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6225 #: winerror.mc:3346
6226 msgid "No trust SAM account\n"
6227 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6229 #: winerror.mc:3351
6230 msgid "Trusted domain failure\n"
6231 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6233 #: winerror.mc:3356
6234 msgid "Trusted relationship failure\n"
6235 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6237 #: winerror.mc:3361
6238 msgid "Trust logon failure\n"
6239 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6241 #: winerror.mc:3366
6242 msgid "RPC call already in progress\n"
6243 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6245 #: winerror.mc:3371
6246 msgid "NETLOGON is not started\n"
6247 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6249 #: winerror.mc:3376
6250 msgid "Account expired\n"
6251 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6253 #: winerror.mc:3381
6254 msgid "Redirector has open handles\n"
6255 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6257 #: winerror.mc:3386
6258 msgid "Printer driver already installed\n"
6259 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6261 #: winerror.mc:3391
6262 msgid "Unknown port\n"
6263 msgstr "Port inconnu\n"
6265 #: winerror.mc:3396
6266 msgid "Unknown printer driver\n"
6267 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6269 #: winerror.mc:3401
6270 msgid "Unknown print processor\n"
6271 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6273 #: winerror.mc:3406
6274 msgid "Invalid separator file\n"
6275 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6277 #: winerror.mc:3411
6278 msgid "Invalid priority\n"
6279 msgstr "Priorité invalide\n"
6281 #: winerror.mc:3416
6282 msgid "Invalid printer name\n"
6283 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6285 #: winerror.mc:3421
6286 msgid "Printer already exists\n"
6287 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6289 #: winerror.mc:3426
6290 msgid "Invalid printer command\n"
6291 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6293 #: winerror.mc:3431
6294 msgid "Invalid data type\n"
6295 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6297 #: winerror.mc:3436
6298 msgid "Invalid environment\n"
6299 msgstr "Environnement invalide\n"
6301 #: winerror.mc:3441
6302 msgid "No more bindings\n"
6303 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6305 #: winerror.mc:3446
6306 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6307 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6309 #: winerror.mc:3451
6310 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6311 msgstr ""
6312 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6314 #: winerror.mc:3456
6315 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6316 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6318 #: winerror.mc:3461
6319 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6320 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6322 #: winerror.mc:3466
6323 msgid "Server has open handles\n"
6324 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6326 #: winerror.mc:3471
6327 msgid "Resource data not found\n"
6328 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6330 #: winerror.mc:3476
6331 msgid "Resource type not found\n"
6332 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6334 #: winerror.mc:3481
6335 msgid "Resource name not found\n"
6336 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6338 #: winerror.mc:3486
6339 msgid "Resource language not found\n"
6340 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6342 #: winerror.mc:3491
6343 msgid "Not enough quota\n"
6344 msgstr "Quota insuffisant\n"
6346 #: winerror.mc:3496
6347 msgid "No interfaces\n"
6348 msgstr "Aucune interface\n"
6350 #: winerror.mc:3501
6351 msgid "RPC call canceled\n"
6352 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6354 #: winerror.mc:3506
6355 msgid "Binding incomplete\n"
6356 msgstr "Liaison incomplète\n"
6358 #: winerror.mc:3511
6359 msgid "RPC comm failure\n"
6360 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6362 #: winerror.mc:3516
6363 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6364 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6366 #: winerror.mc:3521
6367 msgid "No principal name registered\n"
6368 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6370 #: winerror.mc:3526
6371 msgid "Not an RPC error\n"
6372 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6374 #: winerror.mc:3531
6375 msgid "UUID is local only\n"
6376 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6378 #: winerror.mc:3536
6379 msgid "Security package error\n"
6380 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6382 #: winerror.mc:3541
6383 msgid "Thread not canceled\n"
6384 msgstr "Thread non annulé\n"
6386 #: winerror.mc:3546
6387 msgid "Invalid handle operation\n"
6388 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6390 #: winerror.mc:3551
6391 msgid "Wrong serialising package version\n"
6392 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6394 #: winerror.mc:3556
6395 msgid "Wrong stub version\n"
6396 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6398 #: winerror.mc:3561
6399 msgid "Invalid pipe object\n"
6400 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6402 #: winerror.mc:3566
6403 msgid "Wrong pipe order\n"
6404 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6406 #: winerror.mc:3571
6407 msgid "Wrong pipe version\n"
6408 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6410 #: winerror.mc:3576
6411 msgid "Group member not found\n"
6412 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6414 #: winerror.mc:3581
6415 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6416 msgstr ""
6417 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6419 #: winerror.mc:3586
6420 msgid "Invalid object\n"
6421 msgstr "Objet invalide\n"
6423 #: winerror.mc:3591
6424 msgid "Invalid time\n"
6425 msgstr "Heure non valide\n"
6427 #: winerror.mc:3596
6428 msgid "Invalid form name\n"
6429 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6431 #: winerror.mc:3601
6432 msgid "Invalid form size\n"
6433 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6435 #: winerror.mc:3606
6436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6437 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6439 #: winerror.mc:3611
6440 msgid "Printer deleted\n"
6441 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6443 #: winerror.mc:3616
6444 msgid "Invalid printer state\n"
6445 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6447 #: winerror.mc:3621
6448 msgid "User must change password\n"
6449 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6451 #: winerror.mc:3626
6452 msgid "Domain controller not found\n"
6453 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6455 #: winerror.mc:3631
6456 msgid "Account locked out\n"
6457 msgstr "Compte verrouillé\n"
6459 #: winerror.mc:3636
6460 msgid "Invalid pixel format\n"
6461 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6463 #: winerror.mc:3641
6464 msgid "Invalid driver\n"
6465 msgstr "Pilote invalide\n"
6467 #: winerror.mc:3646
6468 msgid "Invalid object resolver set\n"
6469 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6471 #: winerror.mc:3651
6472 msgid "Incomplete RPC send\n"
6473 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6475 #: winerror.mc:3656
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6477 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6479 #: winerror.mc:3661
6480 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6481 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6483 #: winerror.mc:3666
6484 msgid "RPC pipe closed\n"
6485 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6487 #: winerror.mc:3671
6488 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6489 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6491 #: winerror.mc:3676
6492 msgid "No data on RPC pipe\n"
6493 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6495 #: winerror.mc:3681
6496 msgid "No site name available\n"
6497 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6499 #: winerror.mc:3686
6500 msgid "The file cannot be accessed\n"
6501 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6503 #: winerror.mc:3691
6504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6505 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6507 #: winerror.mc:3696
6508 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6509 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6511 #: winerror.mc:3701
6512 msgid "Not all objects could be exported\n"
6513 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6515 #: winerror.mc:3706
6516 msgid "The interface could not be exported\n"
6517 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6519 #: winerror.mc:3711
6520 msgid "The profile could not be added\n"
6521 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6523 #: winerror.mc:3716
6524 msgid "The profile element could not be added\n"
6525 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6527 #: winerror.mc:3721
6528 msgid "The profile element could not be removed\n"
6529 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6531 #: winerror.mc:3726
6532 msgid "The group element could not be added\n"
6533 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6535 #: winerror.mc:3731
6536 msgid "The group element could not be removed\n"
6537 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6539 #: winerror.mc:3736
6540 msgid "The username could not be found\n"
6541 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6544 msgid "Local Port"
6545 msgstr "Port local"
6547 #: localspl.rc:29
6548 msgid "Local Monitor"
6549 msgstr "Moniteur local"
6551 #: localui.rc:36
6552 msgid "Add a Local Port"
6553 msgstr "Ajouter un port local"
6555 #: localui.rc:39
6556 msgid "&Enter the port name to add:"
6557 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6559 #: localui.rc:48
6560 msgid "Configure LPT Port"
6561 msgstr "Configurer un port LPT"
6563 #: localui.rc:51
6564 msgid "Timeout (seconds)"
6565 msgstr "Délai (en secondes)"
6567 #: localui.rc:52
6568 msgid "&Transmission Retry:"
6569 msgstr "&Essais de retransmission :"
6571 #: localui.rc:29
6572 msgid "'%s' is not a valid port name"
6573 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6575 #: localui.rc:30
6576 msgid "Port %s already exists"
6577 msgstr "Le port %s existe déjà"
6579 #: localui.rc:31
6580 msgid "This port has no options to configure"
6581 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6583 #: mapi32.rc:28
6584 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6585 msgstr ""
6586 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6588 #: mapi32.rc:29
6589 msgid "Send Mail"
6590 msgstr "Envoyer un courriel"
6592 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6593 msgid "Enter Network Password"
6594 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6596 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6597 msgid "Please enter your username and password:"
6598 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6600 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6601 msgid "Proxy"
6602 msgstr "Proxy"
6604 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6605 msgid "User"
6606 msgstr "Utilisateur"
6608 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 msgid "Password"
6610 msgstr "Mot de passe"
6612 #: mpr.rc:44
6613 msgid "&Save this password (Insecure)"
6614 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6616 #: mpr.rc:27
6617 msgid "Entire Network"
6618 msgstr "Réseau entier"
6620 #: msacm32.rc:27
6621 msgid "Sound Selection"
6622 msgstr "Sélection du son"
6624 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6625 msgid "&Save As..."
6626 msgstr "&Enregistrer sous..."
6628 #: msacm32.rc:39
6629 msgid "&Format:"
6630 msgstr "&Format :"
6632 #: msacm32.rc:44
6633 msgid "&Attributes:"
6634 msgstr "&Attributs :"
6636 #: mshtml.rc:37
6637 msgid "Hyperlink"
6638 msgstr "Hyperlien"
6640 #: mshtml.rc:40
6641 msgid "Hyperlink Information"
6642 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6644 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6645 msgid "&Type:"
6646 msgstr "&Type :"
6648 #: mshtml.rc:43
6649 msgid "&URL:"
6650 msgstr "&URL :"
6652 #: mshtml.rc:31
6653 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6654 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6656 #: mshtml.rc:32
6657 msgid "HTML Document"
6658 msgstr "Document HTML"
6660 #: mshtml.rc:26
6661 msgid "Downloading from %s..."
6662 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6664 #: mshtml.rc:25
6665 msgid "Done"
6666 msgstr "Terminé"
6668 #: msi.rc:27
6669 msgid ""
6670 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6671 "file path and try again."
6672 msgstr ""
6673 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6674 "chemin du fichier et réessayer."
6676 #: msi.rc:28
6677 msgid "path %s not found"
6678 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6680 #: msi.rc:29
6681 msgid "insert disk %s"
6682 msgstr "insérez le disque %s"
6684 #: msi.rc:30
6685 msgid ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Usage:\n"
6689 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6690 "\n"
6691 "Install a product:\n"
6692 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/a package [property]\n"
6695 "Repair an installation:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6697 "Uninstall a product:\n"
6698 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6700 "Advertise a product:\n"
6701 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "Apply a patch:\n"
6703 "\t/p patch_package [property]\n"
6704 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6705 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Register MSI Service:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Unregister MSI Service:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Display this help:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715 msgstr ""
6716 "Programme d'installation Windows %s\n"
6717 "\n"
6718 "Usage :\n"
6719 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6720 "\n"
6721 "Installer un produit :\n"
6722 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6723 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6724 "\t/a paquet [propriété]\n"
6725 "Réparer une installation :\n"
6726 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6727 "Désinstaller un produit :\n"
6728 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6729 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6730 "Publier un produit :\n"
6731 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6732 "Appliquer un patch :\n"
6733 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6734 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6735 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6736 "commandes ci-dessus :\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Enregistrer le service MSI :\n"
6740 "\t/y\n"
6741 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6742 "\t/z\n"
6743 "Afficher cette aide :\n"
6744 "\t/help\n"
6745 "\t/?\n"
6747 #: msi.rc:57
6748 msgid "enter which folder contains %s"
6749 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6751 #: msi.rc:58
6752 msgid "install source for feature missing"
6753 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6755 #: msi.rc:59
6756 msgid "network drive for feature missing"
6757 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6759 #: msi.rc:60
6760 msgid "feature from:"
6761 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6763 #: msi.rc:61
6764 msgid "choose which folder contains %s"
6765 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6767 #: msrle32.rc:28
6768 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6769 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6771 #: msrle32.rc:29
6772 msgid ""
6773 "Wine MS-RLE video codec\n"
6774 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6775 msgstr ""
6776 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6777 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6779 #: msvfw32.rc:30
6780 msgid "Video Compression"
6781 msgstr "Compression vidéo"
6783 #: msvfw32.rc:36
6784 msgid "&Compressor:"
6785 msgstr "&Compresseur :"
6787 #: msvfw32.rc:39
6788 msgid "Con&figure..."
6789 msgstr "Con&figurer..."
6791 #: msvfw32.rc:40
6792 msgid "&About"
6793 msgstr "À &propos"
6795 #: msvfw32.rc:44
6796 msgid "Compression &Quality:"
6797 msgstr "&Qualité de compression :"
6799 #: msvfw32.rc:46
6800 msgid "&Key Frame Every"
6801 msgstr "Image &clé toutes les"
6803 #: msvfw32.rc:50
6804 msgid "&Data Rate"
6805 msgstr "&Débit de données"
6807 #: msvfw32.rc:52
6808 msgid "kB/s"
6809 msgstr "ko/s"
6811 #: msvfw32.rc:25
6812 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6813 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6815 #: msvidc32.rc:26
6816 msgid "Wine Video 1 video codec"
6817 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6819 #: oleacc.rc:27
6820 msgid "unknown object"
6821 msgstr "objet inconnu"
6823 #: oleacc.rc:28
6824 msgid "title bar"
6825 msgstr "barre de titre"
6827 #: oleacc.rc:29
6828 msgid "menu bar"
6829 msgstr "barre de menus"
6831 #: oleacc.rc:30
6832 msgid "scroll bar"
6833 msgstr "barre de défilement"
6835 #: oleacc.rc:31
6836 msgid "grip"
6837 msgstr "poignée"
6839 #: oleacc.rc:32
6840 msgid "sound"
6841 msgstr "son"
6843 #: oleacc.rc:33
6844 msgid "cursor"
6845 msgstr "curseur"
6847 #: oleacc.rc:34
6848 msgid "caret"
6849 msgstr "curseur texte"
6851 #: oleacc.rc:35
6852 msgid "alert"
6853 msgstr "alerte"
6855 #: oleacc.rc:36
6856 msgid "window"
6857 msgstr "fenêtre"
6859 #: oleacc.rc:37
6860 msgid "client"
6861 msgstr "client"
6863 #: oleacc.rc:38
6864 msgid "popup menu"
6865 msgstr "menu contextuel"
6867 #: oleacc.rc:39
6868 msgid "menu item"
6869 msgstr "élément de menu"
6871 #: oleacc.rc:40
6872 msgid "tool tip"
6873 msgstr "infobulle"
6875 #: oleacc.rc:41
6876 msgid "application"
6877 msgstr "application"
6879 #: oleacc.rc:42
6880 msgid "document"
6881 msgstr "document"
6883 #: oleacc.rc:43
6884 msgid "pane"
6885 msgstr "panneau"
6887 #: oleacc.rc:44
6888 msgid "chart"
6889 msgstr "diagramme"
6891 #: oleacc.rc:45
6892 msgid "dialog"
6893 msgstr "boîte de dialogue"
6895 #: oleacc.rc:46
6896 msgid "border"
6897 msgstr "bordure"
6899 #: oleacc.rc:47
6900 msgid "grouping"
6901 msgstr "groupement"
6903 #: oleacc.rc:48
6904 msgid "separator"
6905 msgstr "séparateur"
6907 #: oleacc.rc:49
6908 msgid "tool bar"
6909 msgstr "barre d'outils"
6911 #: oleacc.rc:50
6912 msgid "status bar"
6913 msgstr "barre d'état"
6915 #: oleacc.rc:51
6916 msgid "table"
6917 msgstr "table"
6919 #: oleacc.rc:52
6920 msgid "column header"
6921 msgstr "en-tête de colonne"
6923 #: oleacc.rc:53
6924 msgid "row header"
6925 msgstr "en-tête de ligne"
6927 #: oleacc.rc:54
6928 msgid "column"
6929 msgstr "colonne"
6931 #: oleacc.rc:55
6932 msgid "row"
6933 msgstr "ligne"
6935 #: oleacc.rc:56
6936 msgid "cell"
6937 msgstr "cellule"
6939 #: oleacc.rc:57
6940 msgid "link"
6941 msgstr "lien"
6943 #: oleacc.rc:58
6944 msgid "help balloon"
6945 msgstr "bulle d'aide"
6947 #: oleacc.rc:59
6948 msgid "character"
6949 msgstr "caractère"
6951 #: oleacc.rc:60
6952 msgid "list"
6953 msgstr "liste"
6955 #: oleacc.rc:61
6956 msgid "list item"
6957 msgstr "élément de liste"
6959 #: oleacc.rc:62
6960 msgid "outline"
6961 msgstr "plan"
6963 #: oleacc.rc:63
6964 msgid "outline item"
6965 msgstr "élément du plan"
6967 #: oleacc.rc:64
6968 msgid "page tab"
6969 msgstr "onglet de page"
6971 #: oleacc.rc:65
6972 msgid "property page"
6973 msgstr "page de propriétés"
6975 #: oleacc.rc:66
6976 msgid "indicator"
6977 msgstr "indicateur"
6979 #: oleacc.rc:67
6980 msgid "graphic"
6981 msgstr "image"
6983 #: oleacc.rc:68
6984 msgid "static text"
6985 msgstr "texte statique"
6987 #: oleacc.rc:69
6988 msgid "text"
6989 msgstr "texte"
6991 #: oleacc.rc:70
6992 msgid "push button"
6993 msgstr "bouton pressoir"
6995 #: oleacc.rc:71
6996 msgid "check button"
6997 msgstr "case à cocher"
6999 #: oleacc.rc:72
7000 msgid "radio button"
7001 msgstr "bouton radio"
7003 #: oleacc.rc:73
7004 msgid "combo box"
7005 msgstr "boîte combinée"
7007 #: oleacc.rc:74
7008 msgid "drop down"
7009 msgstr "liste déroulante"
7011 #: oleacc.rc:75
7012 msgid "progress bar"
7013 msgstr "barre de progression"
7015 #: oleacc.rc:76
7016 msgid "dial"
7017 msgstr "cadran"
7019 #: oleacc.rc:77
7020 msgid "hot key field"
7021 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7023 #: oleacc.rc:78
7024 msgid "slider"
7025 msgstr "glissière"
7027 #: oleacc.rc:79
7028 msgid "spin box"
7029 msgstr "bouton fléché"
7031 #: oleacc.rc:80
7032 msgid "diagram"
7033 msgstr "diagramme"
7035 #: oleacc.rc:81
7036 msgid "animation"
7037 msgstr "animation"
7039 #: oleacc.rc:82
7040 msgid "equation"
7041 msgstr "équation"
7043 #: oleacc.rc:83
7044 msgid "drop down button"
7045 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7047 #: oleacc.rc:84
7048 msgid "menu button"
7049 msgstr "bouton de menu"
7051 #: oleacc.rc:85
7052 msgid "grid drop down button"
7053 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7055 #: oleacc.rc:86
7056 msgid "white space"
7057 msgstr "blanc"
7059 #: oleacc.rc:87
7060 msgid "page tab list"
7061 msgstr "liste d'onglets de pages"
7063 #: oleacc.rc:88
7064 msgid "clock"
7065 msgstr "horloge"
7067 #: oleacc.rc:89
7068 msgid "split button"
7069 msgstr "bouton avec menu"
7071 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "IP address"
7073 msgstr "Adresse IP"
7075 #: oleacc.rc:91
7076 msgid "outline button"
7077 msgstr "bouton de résumé"
7079 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7080 msgid "True"
7081 msgstr "Vrai"
7083 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7084 msgid "False"
7085 msgstr "Faux"
7087 #: oleaut32.rc:31
7088 msgid "On"
7089 msgstr "Actif"
7091 #: oleaut32.rc:32
7092 msgid "Off"
7093 msgstr "Inactif"
7095 #: oledlg.rc:48
7096 msgid "Insert Object"
7097 msgstr "Insérer objet"
7099 #: oledlg.rc:54
7100 msgid "Object Type:"
7101 msgstr "Type d'objet :"
7103 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7104 msgid "Result"
7105 msgstr "Résultat"
7107 #: oledlg.rc:58
7108 msgid "Create New"
7109 msgstr "Créer nouveau"
7111 #: oledlg.rc:60
7112 msgid "Create Control"
7113 msgstr "Créer un contrôle"
7115 #: oledlg.rc:62
7116 msgid "Create From File"
7117 msgstr "Créer depuis le fichier"
7119 #: oledlg.rc:65
7120 msgid "&Add Control..."
7121 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7123 #: oledlg.rc:66
7124 msgid "Display As Icon"
7125 msgstr "Afficher comme une icône"
7127 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7128 msgid "Browse..."
7129 msgstr "Parcourir..."
7131 #: oledlg.rc:69
7132 msgid "File:"
7133 msgstr "Fichier :"
7135 #: oledlg.rc:75
7136 msgid "Paste Special"
7137 msgstr "Collage spécial"
7139 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7140 msgid "Source:"
7141 msgstr "Source :"
7143 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7144 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7145 msgid "&Paste"
7146 msgstr "Co&ller"
7148 #: oledlg.rc:81
7149 msgid "Paste &Link"
7150 msgstr "Coller le &lien"
7152 #: oledlg.rc:83
7153 msgid "&As:"
7154 msgstr "&Comme :"
7156 #: oledlg.rc:90
7157 msgid "&Display As Icon"
7158 msgstr "&Afficher comme une icône"
7160 #: oledlg.rc:92
7161 msgid "Change &Icon..."
7162 msgstr "Changer l'&icône..."
7164 #: oledlg.rc:25
7165 msgid "Insert a new %s object into your document"
7166 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7168 #: oledlg.rc:26
7169 msgid ""
7170 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7171 "may activate it using the program which created it."
7172 msgstr ""
7173 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7174 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7176 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7177 msgid "Browse"
7178 msgstr "Parcourir"
7180 #: oledlg.rc:28
7181 msgid ""
7182 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7183 "control."
7184 msgstr ""
7185 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7186 "le contrôle OLE."
7188 #: oledlg.rc:29
7189 msgid "Add Control"
7190 msgstr "Ajouter un contrôle"
7192 #: oledlg.rc:34
7193 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7194 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7196 #: oledlg.rc:35
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7202 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7204 #: oledlg.rc:36
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7208 msgstr ""
7209 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7210 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7212 #: oledlg.rc:37
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7215 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7216 "your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7219 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7220 "ci seront répercutées dans votre document."
7222 #: oledlg.rc:38
7223 msgid ""
7224 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7225 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7226 "in your document."
7227 msgstr ""
7228 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7229 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7230 "répercutées dans votre document."
7232 #: oledlg.rc:39
7233 msgid ""
7234 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7235 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7236 "be reflected in your document."
7237 msgstr ""
7238 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7239 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7240 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7242 #: oledlg.rc:40
7243 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7244 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7246 #: oledlg.rc:41
7247 msgid "Unknown Type"
7248 msgstr "Type inconnu"
7250 #: oledlg.rc:42
7251 msgid "Unknown Source"
7252 msgstr "Source inconnue"
7254 #: oledlg.rc:43
7255 msgid "the program which created it"
7256 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7258 #: sane.rc:41
7259 msgid "Scanning"
7260 msgstr "Acquisition"
7262 #: sane.rc:44
7263 msgid "SCANNING... Please Wait"
7264 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7266 #: sane.rc:31
7267 msgctxt "unit: pixels"
7268 msgid "px"
7269 msgstr "px"
7271 #: sane.rc:32
7272 msgctxt "unit: bits"
7273 msgid "b"
7274 msgstr "b"
7276 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7277 msgctxt "unit: dots/inch"
7278 msgid "dpi"
7279 msgstr "ppp"
7281 #: sane.rc:35
7282 msgctxt "unit: percent"
7283 msgid "%"
7284 msgstr "%"
7286 #: sane.rc:36
7287 msgctxt "unit: microseconds"
7288 msgid "us"
7289 msgstr "µs"
7291 #: serialui.rc:25
7292 msgid "Settings for %s"
7293 msgstr "Propriétés de %s"
7295 #: serialui.rc:28
7296 msgid "Baud Rate"
7297 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7299 #: serialui.rc:30
7300 msgid "Parity"
7301 msgstr "Parité"
7303 #: serialui.rc:32
7304 msgid "Flow Control"
7305 msgstr "Contrôle de flux"
7307 #: serialui.rc:34
7308 msgid "Data Bits"
7309 msgstr "Bits de données"
7311 #: serialui.rc:36
7312 msgid "Stop Bits"
7313 msgstr "Bits d'arrêt"
7315 #: setupapi.rc:36
7316 msgid "Copying Files..."
7317 msgstr "Copie de fichiers..."
7319 #: setupapi.rc:42
7320 msgid "Destination:"
7321 msgstr "Destination :"
7323 #: setupapi.rc:49
7324 msgid "Files Needed"
7325 msgstr "Fichiers requis"
7327 #: setupapi.rc:52
7328 msgid ""
7329 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7330 "make sure the correct drive is selected below"
7331 msgstr ""
7332 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7333 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7335 #: setupapi.rc:54
7336 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7337 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7339 #: setupapi.rc:28
7340 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7341 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7343 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7344 msgid "Unknown"
7345 msgstr "Inconnu"
7347 #: setupapi.rc:30
7348 msgid "Copy files from:"
7349 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7351 #: setupapi.rc:31
7352 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7353 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7355 #: shdoclc.rc:39
7356 msgid "F&orward"
7357 msgstr "Page &suivante"
7359 #: shdoclc.rc:41
7360 msgid "&Save Background As..."
7361 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7363 #: shdoclc.rc:42
7364 msgid "Set As Back&ground"
7365 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7367 #: shdoclc.rc:43
7368 msgid "&Copy Background"
7369 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7371 #: shdoclc.rc:44
7372 msgid "Set as &Desktop Item"
7373 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7375 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7376 msgid "Select &All"
7377 msgstr "&Tout sélectionner"
7379 #: shdoclc.rc:49
7380 msgid "Create Shor&tcut"
7381 msgstr "Créer un &raccourci"
7383 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7384 msgid "Add to &Favorites..."
7385 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7387 #: shdoclc.rc:51
7388 msgid "&View Source"
7389 msgstr "Afficher la &source"
7391 #: shdoclc.rc:53
7392 msgid "&Encoding"
7393 msgstr "Coda&ge"
7395 #: shdoclc.rc:55
7396 msgid "Pr&int"
7397 msgstr "&Imprimer"
7399 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7400 msgid "&Open Link"
7401 msgstr "Ou&vrir le lien"
7403 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7404 msgid "Open Link in &New Window"
7405 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7407 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7408 msgid "Save Target &As..."
7409 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7411 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7412 msgid "&Print Target"
7413 msgstr "Imprimer la cib&le"
7415 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7416 msgid "S&how Picture"
7417 msgstr "Affic&her l'image"
7419 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7420 msgid "&Save Picture As..."
7421 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7423 #: shdoclc.rc:70
7424 msgid "&E-mail Picture..."
7425 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7427 #: shdoclc.rc:71
7428 msgid "Pr&int Picture..."
7429 msgstr "&Imprimer l'image..."
7431 #: shdoclc.rc:72
7432 msgid "&Go to My Pictures"
7433 msgstr "Atteindre &Mes images"
7435 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7436 msgid "Set as Back&ground"
7437 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7439 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7440 msgid "Set as &Desktop Item..."
7441 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7443 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7444 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7445 msgid "Cu&t"
7446 msgstr "&Couper"
7448 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7449 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7450 #: wordpad.rc:102
7451 msgid "&Copy"
7452 msgstr "C&opier"
7454 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7455 msgid "Copy Shor&tcut"
7456 msgstr "Copier le r&accourci"
7458 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7459 msgid "P&roperties"
7460 msgstr "Propri&étés"
7462 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7463 msgid "&Undo"
7464 msgstr "&Annuler"
7466 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7467 msgid "&Delete"
7468 msgstr "&Supprimer"
7470 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7471 msgid "&Select"
7472 msgstr "&Sélectionner"
7474 #: shdoclc.rc:102
7475 msgid "&Cell"
7476 msgstr "&cellule"
7478 #: shdoclc.rc:103
7479 msgid "&Row"
7480 msgstr "&ligne"
7482 #: shdoclc.rc:104
7483 msgid "&Column"
7484 msgstr "c&olonne"
7486 #: shdoclc.rc:105
7487 msgid "&Table"
7488 msgstr "&table"
7490 #: shdoclc.rc:108
7491 msgid "&Cell Properties"
7492 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7494 #: shdoclc.rc:109
7495 msgid "&Table Properties"
7496 msgstr "Propriétés de la &table"
7498 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7499 msgid "Paste"
7500 msgstr "Coller"
7502 #: shdoclc.rc:118
7503 msgid "&Print"
7504 msgstr "&Imprimer"
7506 #: shdoclc.rc:125
7507 msgid "Open in &New Window"
7508 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7510 #: shdoclc.rc:129
7511 msgid "Cut"
7512 msgstr "Couper"
7514 #: shdoclc.rc:152
7515 msgid "&Save Video As..."
7516 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7518 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7519 msgid "Play"
7520 msgstr "Lecture"
7522 #: shdoclc.rc:189
7523 msgid "Rewind"
7524 msgstr "Retour arrière"
7526 #: shdoclc.rc:196
7527 msgid "Trace Tags"
7528 msgstr "Étiquettes de trace"
7530 #: shdoclc.rc:197
7531 msgid "Resource Failures"
7532 msgstr "Défaillances de ressources"
7534 #: shdoclc.rc:198
7535 msgid "Dump Tracking Info"
7536 msgstr "Vider les informations de suivi"
7538 # points d'arrêt ?
7539 #: shdoclc.rc:199
7540 msgid "Debug Break"
7541 msgstr "Interruption du débogage"
7543 #: shdoclc.rc:200
7544 msgid "Debug View"
7545 msgstr "Vue de débogage"
7547 #: shdoclc.rc:201
7548 msgid "Dump Tree"
7549 msgstr "Vider l'arborescence"
7551 #: shdoclc.rc:202
7552 msgid "Dump Lines"
7553 msgstr "Vider les lignes"
7555 #: shdoclc.rc:203
7556 msgid "Dump DisplayTree"
7557 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7559 #: shdoclc.rc:204
7560 msgid "Dump FormatCaches"
7561 msgstr "Vider les caches de formats"
7563 #: shdoclc.rc:205
7564 msgid "Dump LayoutRects"
7565 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7567 #: shdoclc.rc:206
7568 msgid "Memory Monitor"
7569 msgstr "Moniteur mémoire"
7571 #: shdoclc.rc:207
7572 msgid "Performance Meters"
7573 msgstr "Indicateurs de performance"
7575 #: shdoclc.rc:208
7576 msgid "Save HTML"
7577 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7579 #: shdoclc.rc:210
7580 msgid "&Browse View"
7581 msgstr "Vue de &navigation"
7583 #: shdoclc.rc:211
7584 msgid "&Edit View"
7585 msgstr "Vue d'&édition"
7587 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7588 msgid "Scroll Here"
7589 msgstr "Défilement ici"
7591 #: shdoclc.rc:218
7592 msgid "Top"
7593 msgstr "Haut"
7595 #: shdoclc.rc:219
7596 msgid "Bottom"
7597 msgstr "Bas"
7599 #: shdoclc.rc:221
7600 msgid "Page Up"
7601 msgstr "Page précédente"
7603 #: shdoclc.rc:222
7604 msgid "Page Down"
7605 msgstr "Page suivante"
7607 #: shdoclc.rc:224
7608 msgid "Scroll Up"
7609 msgstr "Défilement vers le haut"
7611 #: shdoclc.rc:225
7612 msgid "Scroll Down"
7613 msgstr "Défilement vers le bas"
7615 #: shdoclc.rc:232
7616 msgid "Left Edge"
7617 msgstr "Bord gauche"
7619 #: shdoclc.rc:233
7620 msgid "Right Edge"
7621 msgstr "Bord droit"
7623 #: shdoclc.rc:235
7624 msgid "Page Left"
7625 msgstr "Page vers la gauche"
7627 #: shdoclc.rc:236
7628 msgid "Page Right"
7629 msgstr "Page vers la droite"
7631 #: shdoclc.rc:238
7632 msgid "Scroll Left"
7633 msgstr "Défilement vers la gauche"
7635 #: shdoclc.rc:239
7636 msgid "Scroll Right"
7637 msgstr "Défilement vers la droite"
7639 #: shdoclc.rc:25
7640 msgid "Wine Internet Explorer"
7641 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7643 #: shdoclc.rc:30
7644 msgid "&w&bPage &p"
7645 msgstr "&w&bPage &p"
7647 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7648 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7649 msgid "Lar&ge Icons"
7650 msgstr "&Grandes icônes"
7652 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7654 msgid "S&mall Icons"
7655 msgstr "&Petites icônes"
7657 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7658 msgid "&List"
7659 msgstr "&Liste"
7661 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7663 msgid "&Details"
7664 msgstr "&Détails"
7666 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7667 msgid "Arrange &Icons"
7668 msgstr "Trier les &icônes"
7670 #: shell32.rc:50
7671 msgid "By &Name"
7672 msgstr "Par &nom"
7674 #: shell32.rc:51
7675 msgid "By &Type"
7676 msgstr "Par &type"
7678 #: shell32.rc:52
7679 msgid "By &Size"
7680 msgstr "Par t&aille"
7682 #: shell32.rc:53
7683 msgid "By &Date"
7684 msgstr "Par &date"
7686 #: shell32.rc:55
7687 msgid "&Auto Arrange"
7688 msgstr "T&ri automatique"
7690 #: shell32.rc:57
7691 msgid "Line up Icons"
7692 msgstr "Aligner les icônes"
7694 #: shell32.rc:62
7695 msgid "Paste as Link"
7696 msgstr "Coller comme lien"
7698 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7699 msgid "New"
7700 msgstr "Nouveau"
7702 #: shell32.rc:66
7703 msgid "New &Folder"
7704 msgstr "Nouveau d&ossier"
7706 #: shell32.rc:67
7707 msgid "New &Link"
7708 msgstr "Nouveau &lien"
7710 #: shell32.rc:71
7711 msgid "Properties"
7712 msgstr "Propriétés"
7714 #: shell32.rc:82
7715 msgctxt "recycle bin"
7716 msgid "&Restore"
7717 msgstr "&Restaurer"
7719 #: shell32.rc:83
7720 msgid "&Erase"
7721 msgstr "&Effacer"
7723 #: shell32.rc:95
7724 msgid "E&xplore"
7725 msgstr "E&xplorer"
7727 #: shell32.rc:98
7728 msgid "C&ut"
7729 msgstr "Cou&per"
7731 #: shell32.rc:101
7732 msgid "Create &Link"
7733 msgstr "Créer un &lien"
7735 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7736 msgid "&Rename"
7737 msgstr "&Renommer"
7739 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7740 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7741 msgid "E&xit"
7742 msgstr "&Quitter"
7744 #: shell32.rc:127
7745 msgid "&About Control Panel"
7746 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7748 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7749 msgid "Browse for Folder"
7750 msgstr "Parcourir les dossiers"
7752 #: shell32.rc:303
7753 msgid "Folder:"
7754 msgstr "Dossier :"
7756 #: shell32.rc:309
7757 msgid "&Make New Folder"
7758 msgstr "&Nouveau dossier"
7760 #: shell32.rc:316
7761 msgid "Message"
7762 msgstr "Message"
7764 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7765 msgid "&Yes"
7766 msgstr "&Oui"
7768 #: shell32.rc:320
7769 msgid "Yes to &all"
7770 msgstr "Oui pour &tous"
7772 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7773 msgid "&No"
7774 msgstr "&Non"
7776 #: shell32.rc:329
7777 msgid "About %s"
7778 msgstr "À propos de %s"
7780 #: shell32.rc:333
7781 msgid "Wine &license"
7782 msgstr "&Licence de Wine"
7784 #: shell32.rc:338
7785 msgid "Running on %s"
7786 msgstr "Exécuté avec %s"
7788 #: shell32.rc:339
7789 msgid "Wine was brought to you by:"
7790 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7792 #: shell32.rc:347
7793 msgid ""
7794 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7795 "will open it for you."
7796 msgstr ""
7797 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7798 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7800 #: shell32.rc:348
7801 msgid "&Open:"
7802 msgstr "&Ouvrir :"
7804 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7805 #: winefile.rc:136
7806 msgid "&Browse..."
7807 msgstr "&Parcourir..."
7809 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7810 msgid "Size"
7811 msgstr "Taille"
7813 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7814 msgid "Type"
7815 msgstr "Type"
7817 #: shell32.rc:137
7818 msgid "Modified"
7819 msgstr "Modifié"
7821 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7822 msgid "Attributes"
7823 msgstr "Attributs"
7825 #: shell32.rc:140
7826 msgid "Size available"
7827 msgstr "Espace disponible"
7829 #: shell32.rc:142
7830 msgid "Comments"
7831 msgstr "Commentaires"
7833 #: shell32.rc:143
7834 msgid "Owner"
7835 msgstr "Propriétaire"
7837 #: shell32.rc:144
7838 msgid "Group"
7839 msgstr "Groupe"
7841 #: shell32.rc:145
7842 msgid "Original location"
7843 msgstr "Emplacement d'origine"
7845 #: shell32.rc:146
7846 msgid "Date deleted"
7847 msgstr "Date de suppression"
7849 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7850 msgctxt "display name"
7851 msgid "Desktop"
7852 msgstr "Bureau"
7854 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7855 msgid "My Computer"
7856 msgstr "Poste de travail"
7858 #: shell32.rc:156
7859 msgid "Control Panel"
7860 msgstr "Panneau de configuration"
7862 #: shell32.rc:163
7863 msgid "Select"
7864 msgstr "Sélectionner"
7866 #: shell32.rc:186
7867 msgid "Restart"
7868 msgstr "Redémarrer"
7870 #: shell32.rc:187
7871 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7872 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7874 #: shell32.rc:188
7875 msgid "Shutdown"
7876 msgstr "Arrêter"
7878 #: shell32.rc:189
7879 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7880 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7882 #: shell32.rc:199
7883 msgid "Start Menu\\Programs"
7884 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7886 #: shell32.rc:200
7887 msgid "My Documents"
7888 msgstr "Mes documents"
7890 #: shell32.rc:201
7891 msgid "Favorites"
7892 msgstr "Favoris"
7894 #: shell32.rc:202
7895 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7896 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7898 #: shell32.rc:203
7899 msgid "Recent"
7900 msgstr "Documents récents"
7902 #: shell32.rc:204
7903 msgid "SendTo"
7904 msgstr "Envoyer vers"
7906 #: shell32.rc:205
7907 msgid "Start Menu"
7908 msgstr "Menu Démarrer"
7910 #: shell32.rc:206
7911 msgid "My Music"
7912 msgstr "Ma musique"
7914 #: shell32.rc:207
7915 msgid "My Videos"
7916 msgstr "Mes vidéos"
7918 #: shell32.rc:208
7919 msgctxt "directory"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Bureau"
7923 #: shell32.rc:209
7924 msgid "NetHood"
7925 msgstr "Voisinage réseau"
7927 #: shell32.rc:210
7928 msgid "Templates"
7929 msgstr "Modèles"
7931 #: shell32.rc:211
7932 msgid "Application Data"
7933 msgstr "Application Data"
7935 #: shell32.rc:212
7936 msgid "PrintHood"
7937 msgstr "Voisinage d'impression"
7939 #: shell32.rc:213
7940 msgid "Local Settings\\Application Data"
7941 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7943 #: shell32.rc:214
7944 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7945 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7947 #: shell32.rc:215
7948 msgid "Cookies"
7949 msgstr "Cookies"
7951 #: shell32.rc:216
7952 msgid "Local Settings\\History"
7953 msgstr "Local Settings\\Historique"
7955 #: shell32.rc:217
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Program Files"
7959 #: shell32.rc:219
7960 msgid "My Pictures"
7961 msgstr "Mes images"
7963 #: shell32.rc:220
7964 msgid "Program Files\\Common Files"
7965 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7967 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7968 msgid "Documents"
7969 msgstr "Documents"
7971 #: shell32.rc:223
7972 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7973 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7975 #: shell32.rc:224
7976 msgid "Music"
7977 msgstr "Musique"
7979 #: shell32.rc:225
7980 msgid "Pictures"
7981 msgstr "Images"
7983 #: shell32.rc:226
7984 msgid "Videos"
7985 msgstr "Vidéos"
7987 #: shell32.rc:227
7988 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7989 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 #: shell32.rc:218
7992 msgid "Program Files (x86)"
7993 msgstr "Program Files (x86)"
7995 #: shell32.rc:221
7996 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7997 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7999 #: shell32.rc:228
8000 msgid "Contacts"
8001 msgstr "Contacts"
8003 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8004 msgid "Links"
8005 msgstr "Liens"
8007 #: shell32.rc:230
8008 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8009 msgstr "Images\\Diaporamas"
8011 #: shell32.rc:231
8012 msgid "Music\\Playlists"
8013 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8015 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8016 msgid "Downloads"
8017 msgstr "Téléchargements"
8019 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8020 msgid "Status"
8021 msgstr "Statut"
8023 #: shell32.rc:149
8024 msgid "Location"
8025 msgstr "Emplacement"
8027 #: shell32.rc:150
8028 msgid "Model"
8029 msgstr "Modèle"
8031 #: shell32.rc:233
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 #: shell32.rc:234
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8039 #: shell32.rc:235
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8043 #: shell32.rc:236
8044 msgid "Music\\Sample Music"
8045 msgstr "Musique\\Échantillons"
8047 #: shell32.rc:237
8048 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8049 msgstr "Images\\Échantillons"
8051 #: shell32.rc:238
8052 msgid "Music\\Sample Playlists"
8053 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8055 #: shell32.rc:239
8056 msgid "Videos\\Sample Videos"
8057 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8059 #: shell32.rc:240
8060 msgid "Saved Games"
8061 msgstr "Jeux sauvegardés"
8063 #: shell32.rc:241
8064 msgid "Searches"
8065 msgstr "Recherches"
8067 #: shell32.rc:242
8068 msgid "Users"
8069 msgstr "Utilisateurs"
8071 #: shell32.rc:243
8072 msgid "OEM Links"
8073 msgstr "Liens OEM"
8075 #: shell32.rc:246
8076 msgid "AppData\\LocalLow"
8077 msgstr "AppData\\LocalLow"
8079 #: shell32.rc:166
8080 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8081 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8083 #: shell32.rc:167
8084 msgid "Error during creation of a new folder"
8085 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8087 #: shell32.rc:168
8088 msgid "Confirm file deletion"
8089 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8091 #: shell32.rc:169
8092 msgid "Confirm folder deletion"
8093 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8095 #: shell32.rc:170
8096 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8097 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8099 #: shell32.rc:171
8100 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8101 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8103 #: shell32.rc:178
8104 msgid "Confirm file overwrite"
8105 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8107 #: shell32.rc:177
8108 msgid ""
8109 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8112 msgstr ""
8113 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8114 "\n"
8115 "Voulez-vous le remplacer ?"
8117 #: shell32.rc:172
8118 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8119 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8121 #: shell32.rc:174
8122 msgid ""
8123 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8124 msgstr ""
8125 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8126 "corbeille ?"
8128 #: shell32.rc:173
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8132 #: shell32.rc:175
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8136 #: shell32.rc:176
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 msgstr ""
8139 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8140 "plutôt le supprimer ?"
8142 #: shell32.rc:183
8143 msgid ""
8144 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8147 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8148 "the folder?"
8149 msgstr ""
8150 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8151 "\n"
8152 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8153 "le dossier\n"
8154 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8155 "le dossier ?"
8157 #: shell32.rc:248
8158 msgid "New Folder"
8159 msgstr "Nouveau dossier"
8161 #: shell32.rc:250
8162 msgid "Wine Control Panel"
8163 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8165 #: shell32.rc:192
8166 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8167 msgstr ""
8168 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr ""
8173 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8175 #: shell32.rc:195
8176 msgid "Executable files (*.exe)"
8177 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8179 #: shell32.rc:254
8180 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8181 msgstr ""
8182 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8184 #: shell32.rc:256
8185 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8186 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8188 #: shell32.rc:257
8189 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8190 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8192 #: shell32.rc:258
8193 msgid "Confirm deletion"
8194 msgstr "Confirmez la suppression"
8196 #: shell32.rc:259
8197 msgid ""
8198 "A file already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Voulez-vous le remplacer ?"
8206 #: shell32.rc:260
8207 msgid ""
8208 "A folder already exists at the path %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to replace it?"
8211 msgstr ""
8212 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Voulez-vous le remplacer ?"
8216 #: shell32.rc:261
8217 msgid "Confirm overwrite"
8218 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8220 #: shell32.rc:278
8221 msgid ""
8222 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8223 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8224 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8225 "any later version.\n"
8226 "\n"
8227 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8230 "more details.\n"
8231 "\n"
8232 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8233 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8234 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8235 msgstr ""
8236 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8237 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8238 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8239 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8240 "\n"
8241 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8242 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8243 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8244 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8245 "\n"
8246 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8247 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8248 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8250 #: shell32.rc:266
8251 msgid "Wine License"
8252 msgstr "Licence de Wine"
8254 #: shell32.rc:155
8255 msgid "Trash"
8256 msgstr "Corbeille"
8258 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8259 msgid "Error"
8260 msgstr "Erreur"
8262 #: shlwapi.rc:40
8263 msgid "Don't show me th&is message again"
8264 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8266 #: shlwapi.rc:27
8267 msgid "%d bytes"
8268 msgstr "%d octets"
8270 #: shlwapi.rc:28
8271 msgctxt "time unit: hours"
8272 msgid " hr"
8273 msgstr " h"
8275 #: shlwapi.rc:29
8276 msgctxt "time unit: minutes"
8277 msgid " min"
8278 msgstr " min"
8280 #: shlwapi.rc:30
8281 msgctxt "time unit: seconds"
8282 msgid " sec"
8283 msgstr " s"
8285 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8286 msgctxt "window"
8287 msgid "&Restore"
8288 msgstr "&Restaurer"
8290 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8291 msgid "&Move"
8292 msgstr "&Déplacer"
8294 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8295 msgid "&Size"
8296 msgstr "Di&mension"
8298 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8299 msgid "Mi&nimize"
8300 msgstr "Rédu&ire"
8302 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8303 msgid "Ma&ximize"
8304 msgstr "Ma&ximiser"
8306 #: user32.rc:33
8307 msgid "&Close\tAlt-F4"
8308 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8310 #: user32.rc:35
8311 msgid "&About Wine"
8312 msgstr "À &propos de Wine"
8314 #: user32.rc:46
8315 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8316 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8318 #: user32.rc:48
8319 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8320 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8322 #: user32.rc:79
8323 msgid "&Abort"
8324 msgstr "A&bandonner"
8326 #: user32.rc:80
8327 msgid "&Retry"
8328 msgstr "Ré&péter"
8330 #: user32.rc:81
8331 msgid "&Ignore"
8332 msgstr "&Ignorer"
8334 #: user32.rc:84
8335 msgid "&Try Again"
8336 msgstr "&Réessayer"
8338 #: user32.rc:85
8339 msgid "&Continue"
8340 msgstr "&Continuer"
8342 #: user32.rc:91
8343 msgid "Select Window"
8344 msgstr "Sélection de fenêtre"
8346 #: user32.rc:69
8347 msgid "&More Windows..."
8348 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8350 #: wineps.rc:28
8351 msgid "Paper Si&ze:"
8352 msgstr "&Taille du papier :"
8354 #: wineps.rc:36
8355 msgid "Duplex:"
8356 msgstr "Recto-verso :"
8358 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8359 msgid "Realm"
8360 msgstr "Domaine"
8362 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8363 msgid "&Save this password (insecure)"
8364 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8366 #: wininet.rc:54
8367 msgid "Authentication Required"
8368 msgstr "Authentification requise"
8370 #: wininet.rc:58
8371 msgid "Server"
8372 msgstr "Serveur"
8374 #: wininet.rc:74
8375 msgid "Security Warning"
8376 msgstr "Alerte de sécurité"
8378 #: wininet.rc:77
8379 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8380 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8382 #: wininet.rc:79
8383 msgid "Do you want to continue anyway?"
8384 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8386 #: wininet.rc:25
8387 msgid "LAN Connection"
8388 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8390 #: wininet.rc:26
8391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8392 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8394 #: wininet.rc:27
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8398 #: wininet.rc:28
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8402 #: wininet.rc:29
8403 msgid ""
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8407 #: winmm.rc:28
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8411 #: winmm.rc:29
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Erreur externe non définie."
8415 #: winmm.rc:30
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr ""
8418 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8420 #: winmm.rc:31
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8424 #: winmm.rc:32
8425 msgid ""
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8427 "again."
8428 msgstr ""
8429 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8430 "libre, puis essayez à nouveau."
8432 #: winmm.rc:33
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8436 #: winmm.rc:34
8437 msgid "There is no driver installed on your system!"
8438 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8440 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8441 msgid ""
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8446 "puis essayez à nouveau."
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid ""
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8452 msgstr ""
8453 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8454 "les fonctions de ce pilote."
8456 #: winmm.rc:37
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8460 #: winmm.rc:38
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid ""
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 msgstr ""
8473 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8474 "voir les formats pris en charge."
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8482 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8490 "faire, puis essayez à nouveau."
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8498 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8506 "faire, puis essayez à nouveau."
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8514 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8522 "transmission, puis essayez à nouveau."
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8530 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8531 "la configuration."
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8539 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8545 "ouvert le périphérique MCI."
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr ""
8550 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8551 "commandes MCI."
8553 #: winmm.rc:58
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8557 #: winmm.rc:59
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8561 msgstr ""
8562 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8563 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8565 #: winmm.rc:60
8566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8567 msgstr ""
8568 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8577 #: winmm.rc:63
8578 msgid ""
8579 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8580 msgstr ""
8581 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8582 "périphérique spécifié."
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8594 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr ""
8601 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8602 "en spécifier un."
8604 #: winmm.rc:67
8605 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8606 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8608 #: winmm.rc:68
8609 msgid ""
8610 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 msgstr ""
8613 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8614 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8616 #: winmm.rc:69
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8622 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8624 #: winmm.rc:70
8625 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8626 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8628 #: winmm.rc:71
8629 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8632 "spécifiée."
8634 #: winmm.rc:72
8635 msgid ""
8636 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8637 msgstr ""
8638 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8639 "nom de fichier sont corrects."
8641 #: winmm.rc:73
8642 msgid "The device driver is not ready."
8643 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8645 #: winmm.rc:74
8646 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8647 msgstr ""
8648 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8649 "redémarrant Windows."
8651 #: winmm.rc:75
8652 msgid ""
8653 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8654 "access error."
8655 msgstr ""
8656 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8657 "impossible."
8659 #: winmm.rc:76
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8661 msgstr ""
8662 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8663 "commande."
8665 #: winmm.rc:77
8666 msgid ""
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8669 msgstr ""
8670 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8671 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8672 "périphériques responsables."
8674 #: winmm.rc:78
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 msgstr ""
8677 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8678 "nom de fichier donnée."
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8684 #: winmm.rc:80
8685 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8686 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8688 #: winmm.rc:81
8689 msgid ""
8690 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8691 "still connected to the network."
8692 msgstr ""
8693 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8694 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8696 #: winmm.rc:82
8697 msgid ""
8698 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8699 "device name is spelled correctly."
8700 msgstr ""
8701 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8702 "son nom est correctement orthographié."
8704 #: winmm.rc:83
8705 msgid ""
8706 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "again."
8708 msgstr ""
8709 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8710 "secondes puis essayez à nouveau."
8712 #: winmm.rc:84
8713 msgid ""
8714 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "alias."
8716 msgstr ""
8717 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8718 "unique."
8720 #: winmm.rc:85
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8724 #: winmm.rc:86
8725 msgid ""
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8728 msgstr ""
8729 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8730 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8731 "d'ouverture (« open »)."
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8739 "périphérique : veuillez l'entrer."
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8747 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8755 #: winmm.rc:90
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8757 msgstr ""
8758 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8760 #: winmm.rc:91
8761 msgid ""
8762 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8763 "may be corrupt, or not in the correct format."
8764 msgstr ""
8765 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8766 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8768 #: winmm.rc:92
8769 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8770 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8772 #: winmm.rc:93
8773 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8774 msgstr ""
8775 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8777 #: winmm.rc:94
8778 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8779 msgstr ""
8780 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8786 "ouverts automatiquement."
8788 #: winmm.rc:96
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8792 #: winmm.rc:97
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8798 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8800 #: winmm.rc:98
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8806 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8807 "nouveau."
8809 #: winmm.rc:99
8810 msgid ""
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8813 msgstr ""
8814 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8815 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8817 #: winmm.rc:100
8818 msgid ""
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8822 "placée entre guillemets."
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8828 msgstr ""
8829 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8830 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8831 "installer le périphérique."
8833 #: winmm.rc:102
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8836 "restarting your computer."
8837 msgstr ""
8838 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8839 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8841 #: winmm.rc:103
8842 msgid ""
8843 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8844 "cannot change directories."
8845 msgstr ""
8846 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8847 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8849 #: winmm.rc:104
8850 msgid ""
8851 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8852 "change drives."
8853 msgstr ""
8854 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8855 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8857 #: winmm.rc:105
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8859 msgstr ""
8860 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8862 #: winmm.rc:106
8863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8864 msgstr ""
8865 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8866 "caractères."
8868 #: winmm.rc:107
8869 msgid ""
8870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8871 msgstr ""
8872 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8874 #: winmm.rc:108
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8881 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8882 "puis essayez à nouveau."
8884 #: winmm.rc:109
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8891 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8893 #: winmm.rc:110
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8900 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8901 "libre, puis essayez à nouveau."
8903 #: winmm.rc:111
8904 #, fuzzy
8905 msgid ""
8906 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8907 "until the device is free, and then try again."
8908 msgstr ""
8909 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8910 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8912 #: winmm.rc:112
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8915 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8917 #: winmm.rc:113
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8920 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8922 #: winmm.rc:114
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8929 "cours n'a été installé."
8931 #: winmm.rc:115
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8938 #: winmm.rc:116
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8945 "en cours n'a été installé."
8947 #: winmm.rc:117
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8953 "reconnaître le format du fichier courant."
8955 #: winmm.rc:122
8956 msgid ""
8957 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8958 "You can't use them together."
8959 msgstr ""
8960 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8961 "horaire SMPTE en même temps."
8963 #: winmm.rc:124
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8966 "again."
8967 msgstr ""
8968 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8969 "à nouveau."
8971 #: winmm.rc:127
8972 msgid ""
8973 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8974 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8975 msgstr ""
8976 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8977 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8978 "installer un périphérique MIDI."
8980 #: winmm.rc:125
8981 msgid ""
8982 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8983 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8984 "setup."
8985 msgstr ""
8986 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8987 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8988 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8990 #: winmm.rc:126
8991 msgid "An error occurred with the specified port."
8992 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8994 #: winmm.rc:129
8995 msgid ""
8996 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8997 "these applications; then, try again."
8998 msgstr ""
8999 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9000 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9002 #: winmm.rc:128
9003 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9004 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9006 #: winmm.rc:123
9007 msgid ""
9008 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9009 "Control Panel to install a MIDI driver."
9010 msgstr ""
9011 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9012 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9013 "pilote MIDI."
9015 #: winmm.rc:118
9016 msgid "There is no display window."
9017 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9019 #: winmm.rc:119
9020 msgid "Could not create or use window."
9021 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9023 #: winmm.rc:120
9024 msgid ""
9025 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9026 "check your disk or network connection."
9027 msgstr ""
9028 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9029 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9031 #: winmm.rc:121
9032 msgid ""
9033 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9034 "are still connected to the network."
9035 msgstr ""
9036 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9037 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9038 "connecté au réseau."
9040 #: winspool.rc:34
9041 msgid "Print to File"
9042 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9044 #: winspool.rc:37
9045 msgid "&Output File Name:"
9046 msgstr "&Fichier de sortie :"
9048 #: winspool.rc:28
9049 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9050 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9052 #: winspool.rc:29
9053 msgid "Unable to create the output file."
9054 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9056 #: wldap32.rc:27
9057 msgid "Success"
9058 msgstr "Succès"
9060 #: wldap32.rc:28
9061 msgid "Operations Error"
9062 msgstr "Erreur d'opération"
9064 #: wldap32.rc:29
9065 msgid "Protocol Error"
9066 msgstr "Erreur de protocole"
9068 #: wldap32.rc:30
9069 msgid "Time Limit Exceeded"
9070 msgstr "Limite de temps dépassée"
9072 #: wldap32.rc:31
9073 msgid "Size Limit Exceeded"
9074 msgstr "Limite de taille dépassée"
9076 #: wldap32.rc:32
9077 msgid "Compare False"
9078 msgstr "Comparaison fausse"
9080 #: wldap32.rc:33
9081 msgid "Compare True"
9082 msgstr "Comparaison vraie"
9084 #: wldap32.rc:34
9085 msgid "Authentication Method Not Supported"
9086 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9088 #: wldap32.rc:35
9089 msgid "Strong Authentication Required"
9090 msgstr "Authentification forte requise"
9092 #: wldap32.rc:36
9093 msgid "Referral (v2)"
9094 msgstr "Référant (v2)"
9096 #: wldap32.rc:37
9097 msgid "Referral"
9098 msgstr "Référant"
9100 #: wldap32.rc:38
9101 msgid "Administration Limit Exceeded"
9102 msgstr "Limite administrative dépassée"
9104 #: wldap32.rc:39
9105 msgid "Unavailable Critical Extension"
9106 msgstr "Extension critique indisponible"
9108 #: wldap32.rc:40
9109 msgid "Confidentiality Required"
9110 msgstr "Confidentialité requise"
9112 #: wldap32.rc:43
9113 msgid "No Such Attribute"
9114 msgstr "Attribut inconnu"
9116 #: wldap32.rc:44
9117 msgid "Undefined Type"
9118 msgstr "Type non défini"
9120 #: wldap32.rc:45
9121 msgid "Inappropriate Matching"
9122 msgstr "Correspondance inappropriée"
9124 #: wldap32.rc:46
9125 msgid "Constraint Violation"
9126 msgstr "Violation de contrainte"
9128 #: wldap32.rc:47
9129 msgid "Attribute Or Value Exists"
9130 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9132 #: wldap32.rc:48
9133 msgid "Invalid Syntax"
9134 msgstr "Syntaxe invalide"
9136 #: wldap32.rc:59
9137 msgid "No Such Object"
9138 msgstr "Objet inconnu"
9140 #: wldap32.rc:60
9141 msgid "Alias Problem"
9142 msgstr "Problème d'alias"
9144 #: wldap32.rc:61
9145 msgid "Invalid DN Syntax"
9146 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9148 #: wldap32.rc:62
9149 msgid "Is Leaf"
9150 msgstr "Est une feuille"
9152 #: wldap32.rc:63
9153 msgid "Alias Dereference Problem"
9154 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9156 #: wldap32.rc:75
9157 msgid "Inappropriate Authentication"
9158 msgstr "Authentification inappropriée"
9160 #: wldap32.rc:76
9161 msgid "Invalid Credentials"
9162 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9164 #: wldap32.rc:77
9165 msgid "Insufficient Rights"
9166 msgstr "Droits insuffisants"
9168 #: wldap32.rc:78
9169 msgid "Busy"
9170 msgstr "Occupé"
9172 #: wldap32.rc:79
9173 msgid "Unavailable"
9174 msgstr "Indisponible"
9176 #: wldap32.rc:80
9177 msgid "Unwilling To Perform"
9178 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9180 #: wldap32.rc:81
9181 msgid "Loop Detected"
9182 msgstr "Boucle détectée"
9184 #: wldap32.rc:87
9185 msgid "Sort Control Missing"
9186 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9188 #: wldap32.rc:88
9189 msgid "Index range error"
9190 msgstr "Erreur de plage d'index"
9192 #: wldap32.rc:91
9193 msgid "Naming Violation"
9194 msgstr "Violation de nomenclature"
9196 #: wldap32.rc:92
9197 msgid "Object Class Violation"
9198 msgstr "Violation de classe d'objet"
9200 #: wldap32.rc:93
9201 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9202 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9204 #: wldap32.rc:94
9205 msgid "Not allowed on RDN"
9206 msgstr "Interdit dans un RDN"
9208 #: wldap32.rc:95
9209 msgid "Already Exists"
9210 msgstr "Existe déjà"
9212 #: wldap32.rc:96
9213 msgid "No Object Class Mods"
9214 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9216 #: wldap32.rc:97
9217 msgid "Results Too Large"
9218 msgstr "Résultats trop grands"
9220 #: wldap32.rc:98
9221 msgid "Affects Multiple DSAs"
9222 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9224 #: wldap32.rc:107
9225 msgid "Other"
9226 msgstr "Autre"
9228 #: wldap32.rc:108
9229 msgid "Server Down"
9230 msgstr "Serveur indisponible"
9232 #: wldap32.rc:109
9233 msgid "Local Error"
9234 msgstr "Erreur locale"
9236 #: wldap32.rc:110
9237 msgid "Encoding Error"
9238 msgstr "Erreur de codage"
9240 #: wldap32.rc:111
9241 msgid "Decoding Error"
9242 msgstr "Erreur de décodage"
9244 #: wldap32.rc:112
9245 msgid "Timeout"
9246 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9248 #: wldap32.rc:113
9249 msgid "Auth Unknown"
9250 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9252 #: wldap32.rc:114
9253 msgid "Filter Error"
9254 msgstr "Erreur de filtrage"
9256 #: wldap32.rc:115
9257 msgid "User Cancelled"
9258 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9260 #: wldap32.rc:116
9261 msgid "Parameter Error"
9262 msgstr "Erreur de paramètre"
9264 #: wldap32.rc:117
9265 msgid "No Memory"
9266 msgstr "Mémoire insuffisante"
9268 #: wldap32.rc:118
9269 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9270 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9272 #: wldap32.rc:119
9273 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9274 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9276 #: wldap32.rc:120
9277 msgid "Specified control was not found in message"
9278 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9280 #: wldap32.rc:121
9281 msgid "No result present in message"
9282 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9284 #: wldap32.rc:122
9285 msgid "More results returned"
9286 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9288 #: wldap32.rc:123
9289 msgid "Loop while handling referrals"
9290 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9292 #: wldap32.rc:124
9293 msgid "Referral hop limit exceeded"
9294 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9296 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9297 msgid ""
9298 "Not Yet Implemented\n"
9299 "\n"
9300 msgstr ""
9301 "Pas encore implémenté\n"
9302 "\n"
9304 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9305 msgid "%1: File Not Found\n"
9306 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9308 #: attrib.rc:47
9309 msgid ""
9310 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9311 "\n"
9312 "Syntax:\n"
9313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9314 "       [/S [/D]]\n"
9315 "\n"
9316 "Where:\n"
9317 "\n"
9318 "  +   Sets an attribute.\n"
9319 "  -   Clears an attribute.\n"
9320 "  R   Read-only file attribute.\n"
9321 "  A   Archive file attribute.\n"
9322 "  S   System file attribute.\n"
9323 "  H   Hidden file attribute.\n"
9324 "  [drive:][path][filename]\n"
9325 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9326 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9327 "  /D  Processes folders as well.\n"
9328 msgstr ""
9329 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9330 "\n"
9331 "Syntaxe :\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9333 "[nomFichier]\n"
9334 "       [/S [/D]]\n"
9335 "\n"
9336 "Où :\n"
9337 "\n"
9338 "  +   Définit un attribut.\n"
9339 "  -   Supprime un attribut.\n"
9340 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9341 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9342 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9343 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9344 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9345 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9346 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9347 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9348 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9350 #: clock.rc:29
9351 msgid "Ana&log"
9352 msgstr "Ana&logique"
9354 #: clock.rc:30
9355 msgid "Digi&tal"
9356 msgstr "&Numérique"
9358 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9359 msgid "&Font..."
9360 msgstr "&Police..."
9362 #: clock.rc:34
9363 msgid "&Without Titlebar"
9364 msgstr "Sans &barre de titre"
9366 #: clock.rc:36
9367 msgid "&Seconds"
9368 msgstr "&Secondes"
9370 #: clock.rc:37
9371 msgid "&Date"
9372 msgstr "&Date"
9374 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9375 msgid "&Always on Top"
9376 msgstr "&Toujours visible"
9378 #: clock.rc:42
9379 msgid "&About Clock"
9380 msgstr "À &propos de l'horloge"
9382 #: clock.rc:48
9383 msgid "Clock"
9384 msgstr "Horloge"
9386 #: cmd.rc:37
9387 msgid ""
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9395 msgstr ""
9396 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9397 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9398 "revient\n"
9399 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9400 "de la procédure appelée.\n"
9401 "\n"
9402 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9403 "effectués\n"
9404 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9406 #: cmd.rc:40
9407 msgid ""
9408 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9409 "default directory.\n"
9410 msgstr ""
9411 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9413 #: cmd.rc:41
9414 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9415 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9417 #: cmd.rc:43
9418 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9419 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9421 #: cmd.rc:45
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9425 #: cmd.rc:46
9426 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9427 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9429 #: cmd.rc:47
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9433 #: cmd.rc:48
9434 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9437 #: cmd.rc:49
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9441 #: cmd.rc:59
9442 msgid ""
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9451 msgstr ""
9452 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9455 "avant leur exécution.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9458 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9459 "précéder d'un signe @.\n"
9461 #: cmd.rc:61
9462 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9465 #: cmd.rc:69
9466 msgid ""
9467 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9470 "\n"
9471 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9472 "not exist in wine's cmd.\n"
9473 msgstr ""
9474 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9475 "de fichiers.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9478 "\n"
9479 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9480 "fichier batch\n"
9481 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9483 #: cmd.rc:81
9484 msgid ""
9485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9486 "batch file.\n"
9487 "\n"
9488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9489 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9491 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9492 "label terminates the batch file execution.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9495 msgstr ""
9496 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9497 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9498 "\n"
9499 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9500 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9501 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9502 "même\n"
9503 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9504 "étiquette\n"
9505 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9509 #: cmd.rc:84
9510 msgid ""
9511 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9512 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9513 msgstr ""
9514 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9515 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9517 #: cmd.rc:94
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9531 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9532 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9533 "\n"
9534 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9535 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9548 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9549 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9570 "de fichiers.\n"
9571 "\n"
9572 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9573 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9576 "différents.\n"
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9591 "\n"
9592 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9593 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9594 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9595 "\n"
9596 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9597 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 #: cmd.rc:128
9601 msgid ""
9602 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "\n"
9604 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9605 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9608 "une touche.\n"
9609 "\n"
9610 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9611 "l'utilisateur\n"
9612 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9613 "l'écran.\n"
9615 #: cmd.rc:149
9616 msgid ""
9617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9618 "\n"
9619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9621 "\n"
9622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9625 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9626 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9627 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9628 "\n"
9629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9636 msgstr ""
9637 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9638 "\n"
9639 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9640 "directement)\n"
9641 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9642 "\n"
9643 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9644 "\n"
9645 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9646 "(|)\n"
9647 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9648 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9649 "courant\n"
9650 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9651 "\n"
9652 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9653 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9654 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9655 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9658 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9659 "texte ».\n"
9661 #: cmd.rc:153
9662 msgid ""
9663 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9664 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9667 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9669 #: cmd.rc:156
9670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9671 msgstr ""
9672 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9674 #: cmd.rc:157
9675 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9676 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9678 #: cmd.rc:159
9679 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9682 #: cmd.rc:160
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9686 #: cmd.rc:178
9687 msgid ""
9688 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9689 "\n"
9690 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9691 "\n"
9692 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9693 "\n"
9694 "SET <variable>=<value>\n"
9695 "\n"
9696 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9697 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9698 "have embedded spaces.\n"
9699 "\n"
9700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9701 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9702 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9703 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9706 "\n"
9707 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9708 "\n"
9709 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9710 "\n"
9711 "SET <variable>=<valeur>\n"
9712 "\n"
9713 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9714 "avoir\n"
9715 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9716 "\n"
9717 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9718 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9719 "un\n"
9720 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9721 "l'environnement\n"
9722 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9724 #: cmd.rc:183
9725 msgid ""
9726 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9727 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9728 "if called from the command line.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9731 "la\n"
9732 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9733 "sans effet\n"
9734 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9736 #: cmd.rc:185
9737 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9738 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9740 #: cmd.rc:187
9741 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9742 msgstr ""
9743 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9744 "[chaîne]\n"
9746 #: cmd.rc:191
9747 msgid ""
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9750 msgstr ""
9751 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9752 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9753 "texte.\n"
9755 #: cmd.rc:200
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9766 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9769 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9770 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9771 "\n"
9772 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9774 #: cmd.rc:203
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9778 #: cmd.rc:205
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9782 #: cmd.rc:209
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9788 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9790 #: cmd.rc:217
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9800 "fichier batch.\n"
9801 "\n"
9802 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9803 "locales\n"
9804 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9805 "défaut\n"
9806 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9807 "l'environnement sont restaurés.\n"
9809 #: cmd.rc:220
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9815 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9817 #: cmd.rc:223
9818 msgid ""
9819 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9820 "PUSHD.\n"
9821 msgstr ""
9822 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9823 "PUSHD.\n"
9825 #: cmd.rc:231
9826 msgid ""
9827 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9828 "\n"
9829 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9832 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9833 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9834 "association, if any.\n"
9835 msgstr ""
9836 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9837 "\n"
9838 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9839 "\n"
9840 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9841 "cours.\n"
9842 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9843 "actuelle.\n"
9844 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9845 "l'association courante, si elle existe.\n"
9847 #: cmd.rc:242
9848 msgid ""
9849 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9852 "\n"
9853 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9854 "currently defined.\n"
9855 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9856 "if any.\n"
9857 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9858 "associated to the specified file type.\n"
9859 msgstr ""
9860 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9861 "fichiers\n"
9862 "\n"
9863 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9864 "\n"
9865 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9866 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9867 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9868 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9869 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9870 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9872 #: cmd.rc:244
9873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9874 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9876 #: cmd.rc:248
9877 msgid ""
9878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9881 msgstr ""
9882 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9883 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9884 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9885 "un fichier batch.\n"
9887 #: cmd.rc:252
9888 msgid ""
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9891 msgstr ""
9892 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9893 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9895 #: cmd.rc:289
9896 msgid ""
9897 "CMD built-in commands are:\n"
9898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9904 "COPY\t\tCopy file\n"
9905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9936 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9937 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9938 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9939 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9940 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9941 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9942 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9943 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9944 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9945 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9946 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9947 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9948 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9949 "\t\tfichier batch\n"
9950 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9951 "\t\ttypes de fichiers\n"
9952 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9953 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9954 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9955 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9956 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9957 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9958 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9959 "\t\tPUSHD\n"
9960 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9961 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9962 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9963 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9964 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9965 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9966 "\t\tfichier batch\n"
9967 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9968 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9969 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9970 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9971 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9972 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9973 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9974 "\n"
9975 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9976 "dessus.\n"
9978 #: cmd.rc:291
9979 msgid "Are you sure"
9980 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9982 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9983 msgctxt "Yes key"
9984 msgid "Y"
9985 msgstr "O"
9987 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9988 msgctxt "No key"
9989 msgid "N"
9990 msgstr "N"
9992 #: cmd.rc:294
9993 msgid "File association missing for extension %1\n"
9994 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9996 #: cmd.rc:295
9997 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9998 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10000 #: cmd.rc:296
10001 msgid "Overwrite %1"
10002 msgstr "Écraser %1"
10004 #: cmd.rc:297
10005 msgid "More..."
10006 msgstr "Plus..."
10008 #: cmd.rc:298
10009 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10010 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10012 #: cmd.rc:300
10013 msgid "Argument missing\n"
10014 msgstr "Argument manquant\n"
10016 #: cmd.rc:301
10017 msgid "Syntax error\n"
10018 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10020 #: cmd.rc:303
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10024 #: cmd.rc:304
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10028 #: cmd.rc:305
10029 msgid "Current Date is %1\n"
10030 msgstr "La date courante est %1\n"
10032 #: cmd.rc:306
10033 msgid "Current Time is %1\n"
10034 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10036 #: cmd.rc:307
10037 msgid "Enter new date: "
10038 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10040 #: cmd.rc:308
10041 msgid "Enter new time: "
10042 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10044 #: cmd.rc:309
10045 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10046 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10048 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10049 msgid "Failed to open '%1'\n"
10050 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10052 #: cmd.rc:311
10053 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10054 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10056 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10057 msgctxt "All key"
10058 msgid "A"
10059 msgstr "T"
10061 #: cmd.rc:313
10062 msgid "%1, Delete"
10063 msgstr "%1, Supprimer"
10065 #: cmd.rc:314
10066 msgid "Echo is %1\n"
10067 msgstr "Echo est %1\n"
10069 #: cmd.rc:315
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify est %1\n"
10073 #: cmd.rc:316
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10077 #: cmd.rc:317
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10081 #: cmd.rc:318
10082 msgid ""
10083 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085 msgstr ""
10086 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 "\n"
10089 #: cmd.rc:319
10090 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10091 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10093 #: cmd.rc:320
10094 msgid "PATH not found\n"
10095 msgstr "PATH non trouvé\n"
10097 #: cmd.rc:321
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10101 #: cmd.rc:322
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Invite de commande Wine"
10105 #: cmd.rc:323
10106 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10107 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10109 #: cmd.rc:324
10110 msgid "More? "
10111 msgstr "Plus ? "
10113 #: cmd.rc:325
10114 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10117 #: cmd.rc:326
10118 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10121 #: cmd.rc:327
10122 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10123 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10125 #: dxdiag.rc:27
10126 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10127 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10129 #: dxdiag.rc:28
10130 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10131 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10133 #: explorer.rc:28
10134 msgid "Wine Explorer"
10135 msgstr "Explorateur de Wine"
10137 #: explorer.rc:29
10138 msgid "Location:"
10139 msgstr "Emplacement :"
10141 #: hostname.rc:27
10142 msgid "Usage: hostname\n"
10143 msgstr "Usage : hostname\n"
10145 #: hostname.rc:28
10146 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10147 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10149 #: hostname.rc:29
10150 msgid ""
10151 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10152 "utility.\n"
10153 msgstr ""
10154 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10155 "hostname.\n"
10157 #: ipconfig.rc:27
10158 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10159 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10161 #: ipconfig.rc:28
10162 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10163 msgstr ""
10164 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10165 "invalides\n"
10167 #: ipconfig.rc:29
10168 msgid "%1 adapter %2\n"
10169 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10171 #: ipconfig.rc:30
10172 msgid "Ethernet"
10173 msgstr "Ethernet"
10175 #: ipconfig.rc:32
10176 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10177 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10179 #: ipconfig.rc:34
10180 msgid "Hostname"
10181 msgstr "Nom d'hôte"
10183 #: ipconfig.rc:35
10184 msgid "Node type"
10185 msgstr "Type de nœud"
10187 #: ipconfig.rc:36
10188 msgid "Broadcast"
10189 msgstr "Diffusion"
10191 #: ipconfig.rc:37
10192 msgid "Peer-to-peer"
10193 msgstr "Pair à pair"
10195 #: ipconfig.rc:38
10196 msgid "Mixed"
10197 msgstr "Mixte"
10199 #: ipconfig.rc:39
10200 msgid "Hybrid"
10201 msgstr "Hybride"
10203 #: ipconfig.rc:40
10204 msgid "IP routing enabled"
10205 msgstr "Routage IP activé"
10207 #: ipconfig.rc:42
10208 msgid "Physical address"
10209 msgstr "Adresse physique"
10211 #: ipconfig.rc:43
10212 msgid "DHCP enabled"
10213 msgstr "DHCP activé"
10215 #: ipconfig.rc:46
10216 msgid "Default gateway"
10217 msgstr "Passerelle par défaut"
10219 #: net.rc:27
10220 msgid ""
10221 "The syntax of this command is:\n"
10222 "\n"
10223 "NET command [arguments]\n"
10224 "    -or-\n"
10225 "NET command /HELP\n"
10226 "\n"
10227 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10228 msgstr ""
10229 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10230 "\n"
10231 "NET commande [arguments]\n"
10232 "    -ou-\n"
10233 "NET commande /HELP\n"
10234 "\n"
10235 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10237 #: net.rc:28
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [service]\n"
10242 "\n"
10243 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10244 "'service' is the name of the service to start.\n"
10245 msgstr ""
10246 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10247 "\n"
10248 "NET START [service]\n"
10249 "\n"
10250 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10251 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10253 #: net.rc:29
10254 msgid ""
10255 "The syntax of this command is:\n"
10256 "\n"
10257 "NET STOP service\n"
10258 "\n"
10259 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10260 msgstr ""
10261 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10262 "\n"
10263 "NET STOP service\n"
10264 "\n"
10265 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10267 #: net.rc:30
10268 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10269 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10271 #: net.rc:31
10272 msgid "Could not stop service %1\n"
10273 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10275 #: net.rc:32
10276 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10277 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10279 #: net.rc:33
10280 msgid "Could not get handle to service.\n"
10281 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10283 #: net.rc:34
10284 msgid "The %1 service is starting.\n"
10285 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10287 #: net.rc:35
10288 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10289 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10291 #: net.rc:36
10292 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10293 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10295 #: net.rc:37
10296 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10297 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10299 #: net.rc:38
10300 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10301 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10303 #: net.rc:39
10304 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10305 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10307 #: net.rc:41
10308 msgid "There are no entries in the list.\n"
10309 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10311 #: net.rc:42
10312 msgid ""
10313 "\n"
10314 "Status  Local   Remote\n"
10315 "---------------------------------------------------------------\n"
10316 msgstr ""
10317 "\n"
10318 "Statut  Local   Distant\n"
10319 "---------------------------------------------------------------\n"
10321 #: net.rc:43
10322 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10323 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10325 #: net.rc:45
10326 msgid "Paused"
10327 msgstr "En pause"
10329 #: net.rc:46
10330 msgid "Disconnected"
10331 msgstr "Déconnecté"
10333 #: net.rc:47
10334 msgid "A network error occurred"
10335 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10337 #: net.rc:48
10338 msgid "Connection is being made"
10339 msgstr "Connexion en cours"
10341 #: net.rc:49
10342 msgid "Reconnecting"
10343 msgstr "Reconnexion"
10345 #: net.rc:40
10346 msgid "The following services are running:\n"
10347 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10349 #: notepad.rc:27
10350 msgid "&New\tCtrl+N"
10351 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10353 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10354 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10355 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10357 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10358 msgid "&Save\tCtrl+S"
10359 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10361 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10362 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10363 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10365 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10366 msgid "Page Se&tup..."
10367 msgstr "&Mise en page..."
10369 #: notepad.rc:34
10370 msgid "P&rinter Setup..."
10371 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10373 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10374 msgid "&Edit"
10375 msgstr "É&dition"
10377 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10378 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10379 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10381 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10382 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10383 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10385 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10386 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10387 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10389 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10390 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10391 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10393 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10394 #: winefile.rc:29
10395 msgid "&Delete\tDel"
10396 msgstr "&Effacer\tDel"
10398 #: notepad.rc:46
10399 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10400 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10402 #: notepad.rc:47
10403 msgid "&Time/Date\tF5"
10404 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10406 #: notepad.rc:49
10407 msgid "&Wrap long lines"
10408 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10410 #: notepad.rc:53
10411 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10412 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10414 #: notepad.rc:54
10415 msgid "&Search next\tF3"
10416 msgstr "&Suivant\tF3"
10418 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10419 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10420 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10422 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10423 msgid "&Contents\tF1"
10424 msgstr "&Sommaire\tF1"
10426 #: notepad.rc:59
10427 msgid "&About Notepad"
10428 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10430 #: notepad.rc:97
10431 msgid "Page Setup"
10432 msgstr "Mise en page"
10434 #: notepad.rc:99
10435 msgid "&Header:"
10436 msgstr "&En-tête :"
10438 #: notepad.rc:101
10439 msgid "&Footer:"
10440 msgstr "&Pied de page :"
10442 #: notepad.rc:104
10443 msgid "Margins (millimeters)"
10444 msgstr "Marges (millimètres)"
10446 #: notepad.rc:105
10447 msgid "&Left:"
10448 msgstr "&Gauche :"
10450 #: notepad.rc:107
10451 msgid "&Top:"
10452 msgstr "&Haut :"
10454 #: notepad.rc:123
10455 msgid "Encoding:"
10456 msgstr "Codage :"
10458 #: notepad.rc:66
10459 msgid "Page &p"
10460 msgstr "Page &p"
10462 #: notepad.rc:68
10463 msgid "Notepad"
10464 msgstr "Bloc-notes"
10466 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10467 msgid "ERROR"
10468 msgstr "ERREUR"
10470 #: notepad.rc:71
10471 msgid "Untitled"
10472 msgstr "(sans titre)"
10474 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10475 msgid "Text files (*.txt)"
10476 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10478 #: notepad.rc:77
10479 msgid ""
10480 "File '%s' does not exist.\n"
10481 "\n"
10482 "Do you want to create a new file?"
10483 msgstr ""
10484 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10485 "\n"
10486 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10488 #: notepad.rc:79
10489 msgid ""
10490 "File '%s' has been modified.\n"
10491 "\n"
10492 "Would you like to save the changes?"
10493 msgstr ""
10494 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10495 "\n"
10496 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10498 #: notepad.rc:80
10499 msgid "'%s' could not be found."
10500 msgstr "« %s » non trouvé."
10502 #: notepad.rc:82
10503 msgid "Unicode (UTF-16)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10506 #: notepad.rc:83
10507 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10510 #: notepad.rc:84
10511 msgid "Unicode (UTF-8)"
10512 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10514 #: notepad.rc:91
10515 msgid ""
10516 "%1\n"
10517 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10518 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10519 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10520 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10521 "Continue?"
10522 msgstr ""
10523 "%1\n"
10524 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10525 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10526 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10527 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10528 "Continuer ?"
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "&Lier au fichier..."
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "&Configuration système"
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Objet"
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "Serveur &local"
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "Serveur &distant"
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Créer une &instance"
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Créer une instance &sur..."
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "&Libérer l'instance"
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "Mode &expert"
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "Barre d'&outils"
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "Barre d'&état"
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Actualiser\tF5"
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "À &propos de OleView"
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "Enregistrer &sous..."
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "Nom de la &machine :"
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Configuration système"
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Paramètres système"
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Activer le COM distribué"
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10656 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interface"
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr "IID :"
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "&Afficher les informations de type"
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Nom de classe :"
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr "CLSID :"
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10690 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10691 msgid "OleView"
10692 msgstr "OleView"
10694 #: oleview.rc:98
10695 msgid "ITypeLib viewer"
10696 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10698 #: oleview.rc:96
10699 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10700 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10702 #: oleview.rc:97
10703 msgid "version 1.0"
10704 msgstr "version 1.0"
10706 #: oleview.rc:100
10707 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10708 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10710 #: oleview.rc:103
10711 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10712 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10714 #: oleview.rc:104
10715 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10716 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10718 #: oleview.rc:105
10719 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10720 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10722 #: oleview.rc:106
10723 msgid "Run the Wine registry editor"
10724 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10726 #: oleview.rc:107
10727 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10728 msgstr ""
10729 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10730 "préalable"
10732 #: oleview.rc:108
10733 msgid "Create an instance of the selected object"
10734 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10736 #: oleview.rc:109
10737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10738 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10740 #: oleview.rc:110
10741 msgid "Release the currently selected object instance"
10742 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10744 #: oleview.rc:111
10745 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10746 msgstr ""
10747 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10749 #: oleview.rc:112
10750 msgid "Display the viewer for the selected item"
10751 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10753 #: oleview.rc:117
10754 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10755 msgstr ""
10756 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10758 #: oleview.rc:118
10759 msgid ""
10760 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10761 msgstr ""
10762 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10763 "censées être visibles"
10765 #: oleview.rc:119
10766 msgid "Show or hide the toolbar"
10767 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10769 #: oleview.rc:120
10770 msgid "Show or hide the status bar"
10771 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10773 #: oleview.rc:121
10774 msgid "Refresh all lists"
10775 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10777 #: oleview.rc:122
10778 msgid "Display program information, version number and copyright"
10779 msgstr ""
10780 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10781 "copyright"
10783 #: oleview.rc:113
10784 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr ""
10786 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10788 #: oleview.rc:114
10789 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr ""
10791 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10792 "CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:115
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:116
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10802 #: oleview.rc:128
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Classes d'objets"
10806 #: oleview.rc:129
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10810 #: oleview.rc:130
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "Objets OLE 1.0"
10814 #: oleview.rc:131
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10818 #: oleview.rc:132
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Tous les objets"
10822 #: oleview.rc:133
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "Identifiants d'application"
10826 #: oleview.rc:134
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "Bibliothèques de types"
10830 #: oleview.rc:135
10831 msgid "ver."
10832 msgstr "ver."
10834 #: oleview.rc:136
10835 msgid "Interfaces"
10836 msgstr "Interfaces"
10838 #: oleview.rc:138
10839 msgid "Registry"
10840 msgstr "Base de registre"
10842 #: oleview.rc:139
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Implémentation"
10846 #: oleview.rc:140
10847 msgid "Activation"
10848 msgstr "Activation"
10850 #: oleview.rc:142
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10854 #: oleview.rc:143
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Erreur inconnue"
10858 #: oleview.rc:146
10859 msgid "bytes"
10860 msgstr "octets"
10862 #: oleview.rc:148
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10866 #: oleview.rc:149
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Interfaces héritées"
10870 #: oleview.rc:124
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10874 #: oleview.rc:125
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Fermer la fenêtre"
10878 #: oleview.rc:126
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10882 #: progman.rc:30
10883 msgid "&New..."
10884 msgstr "&Nouveau..."
10886 #: progman.rc:31
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "C&opier...\tF8"
10898 #: progman.rc:35
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10902 #: progman.rc:37
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "E&xécuter..."
10906 #: progman.rc:39
10907 msgid "E&xit Windows"
10908 msgstr "&Quitter Windows"
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10911 msgid "&Options"
10912 msgstr "&Options"
10914 #: progman.rc:42
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "Réorganisation &automatique"
10918 #: progman.rc:43
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10927 msgid "&Windows"
10928 msgstr "Fe&nêtres"
10930 #: progman.rc:47
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10934 #: progman.rc:48
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10938 #: progman.rc:49
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10942 #: progman.rc:54
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10946 #: progman.rc:100
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "&Groupe de programmes"
10950 #: progman.rc:102
10951 msgid "&Program"
10952 msgstr "&Programme"
10954 #: progman.rc:113
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Déplacer un programme"
10958 #: progman.rc:115
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Déplacer le programme :"
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "À partir du groupe :"
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10967 msgid "&To group:"
10968 msgstr "&Vers le groupe :"
10970 #: progman.rc:131
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Copier un programme"
10974 #: progman.rc:133
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Copier le programme :"
10978 #: progman.rc:149
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Propriétés de groupe"
10982 #: progman.rc:153
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&Fichier du groupe :"
10986 #: progman.rc:165
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Propriétés de programme"
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "&Ligne de commande :"
10994 #: progman.rc:171
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10998 #: progman.rc:173
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Touche de raccourci :"
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11006 #: progman.rc:180
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "&Changer l'icône..."
11010 #: progman.rc:189
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Changer l'icône"
11014 #: progman.rc:191
11015 msgid "&Filename:"
11016 msgstr "&Nom du fichier :"
11018 #: progman.rc:193
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11022 #: progman.rc:207
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Exécuter un programme"
11026 #: progman.rc:60
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11030 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11031 msgid "WARNING"
11032 msgstr "ATTENTION"
11034 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11035 msgid "Information"
11036 msgstr "Information"
11038 #: progman.rc:65
11039 msgid "Delete group `%s'?"
11040 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11042 #: progman.rc:66
11043 msgid "Delete program `%s'?"
11044 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11046 #: progman.rc:67
11047 msgid "Not implemented"
11048 msgstr "Non implémenté"
11050 #: progman.rc:68
11051 msgid "Error reading `%s'."
11052 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11054 #: progman.rc:69
11055 msgid "Error writing `%s'."
11056 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11058 #: progman.rc:72
11059 msgid ""
11060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11061 "Should it be tried further on?"
11062 msgstr ""
11063 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11064 "Voulez-vous réessayer ?"
11066 #: progman.rc:74
11067 msgid "Help not available."
11068 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11070 #: progman.rc:75
11071 msgid "Unknown feature in %s"
11072 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11074 #: progman.rc:76
11075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11076 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11078 #: progman.rc:77
11079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11080 msgstr ""
11081 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11083 #: progman.rc:80
11084 msgid "Programs"
11085 msgstr "Programmes"
11087 #: progman.rc:81
11088 msgid "Libraries (*.dll)"
11089 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11091 #: progman.rc:82
11092 msgid "Icon files"
11093 msgstr "Fichiers icônes"
11095 #: progman.rc:83
11096 msgid "Icons (*.ico)"
11097 msgstr "Icônes (*.ico)"
11099 #: reg.rc:27
11100 msgid ""
11101 "The syntax of this command is:\n"
11102 "\n"
11103 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11104 "REG command /?\n"
11105 msgstr ""
11106 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11107 "\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11109 "REG commande /?\n"
11111 #: reg.rc:28
11112 msgid ""
11113 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11114 "f]\n"
11115 msgstr ""
11116 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11117 "données] [/f]\n"
11119 #: reg.rc:29
11120 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11121 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11123 #: reg.rc:30
11124 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11125 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11127 #: reg.rc:31
11128 msgid "The operation completed successfully\n"
11129 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11131 #: reg.rc:32
11132 msgid "Error: Invalid key name\n"
11133 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11135 #: reg.rc:33
11136 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11137 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11139 #: reg.rc:34
11140 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11141 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11143 #: reg.rc:35
11144 msgid ""
11145 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11146 msgstr ""
11147 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11148 "spécifiée\n"
11150 #: regedit.rc:31
11151 msgid "&Registry"
11152 msgstr "&Registre"
11154 #: regedit.rc:33
11155 msgid "&Import Registry File..."
11156 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11158 #: regedit.rc:34
11159 msgid "&Export Registry File..."
11160 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11162 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11163 msgid "&Key"
11164 msgstr "&Clé"
11166 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11167 msgid "&String Value"
11168 msgstr "Valeur c&haîne"
11170 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11171 msgid "&Binary Value"
11172 msgstr "Valeur &binaire"
11174 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11175 msgid "&DWORD Value"
11176 msgstr "Valeur &DWORD"
11178 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11179 msgid "&Multi String Value"
11180 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11182 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11183 msgid "&Expandable String Value"
11184 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11186 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11187 msgid "&Rename\tF2"
11188 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11190 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11191 msgid "&Copy Key Name"
11192 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11194 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11195 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11196 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11198 #: regedit.rc:61
11199 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11200 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11202 #: regedit.rc:65
11203 msgid "Status &Bar"
11204 msgstr "&Barre d'état"
11206 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11207 msgid "Sp&lit"
11208 msgstr "&Séparateur"
11210 #: regedit.rc:74
11211 msgid "&Remove Favorite..."
11212 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11214 #: regedit.rc:79
11215 msgid "&About Registry Editor"
11216 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11218 #: regedit.rc:88
11219 msgid "Modify Binary Data..."
11220 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11222 #: regedit.rc:215
11223 msgid "Export registry"
11224 msgstr "&Exporter le registre"
11226 #: regedit.rc:217
11227 msgid "S&elected branch:"
11228 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11230 #: regedit.rc:226
11231 msgid "Find:"
11232 msgstr "Rechercher :"
11234 #: regedit.rc:228
11235 msgid "Find in:"
11236 msgstr "Regarder dans :"
11238 #: regedit.rc:229
11239 msgid "Keys"
11240 msgstr "Clés"
11242 #: regedit.rc:230
11243 msgid "Value names"
11244 msgstr "Valeurs"
11246 #: regedit.rc:231
11247 msgid "Value content"
11248 msgstr "Données"
11250 #: regedit.rc:232
11251 msgid "Whole string only"
11252 msgstr "Mot entier seulement"
11254 #: regedit.rc:239
11255 msgid "Add Favorite"
11256 msgstr "Ajouter aux signets"
11258 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11259 msgid "Name:"
11260 msgstr "Nom du signet :"
11262 #: regedit.rc:250
11263 msgid "Remove Favorite"
11264 msgstr "Supprimer les signets"
11266 #: regedit.rc:261
11267 msgid "Edit String"
11268 msgstr "Modification de la chaîne"
11270 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11271 msgid "Value name:"
11272 msgstr "Nom de la valeur :"
11274 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11275 msgid "Value data:"
11276 msgstr "Données de la valeur :"
11278 #: regedit.rc:274
11279 msgid "Edit DWORD"
11280 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11282 #: regedit.rc:281
11283 msgid "Base"
11284 msgstr "Base"
11286 #: regedit.rc:282
11287 msgid "Hexadecimal"
11288 msgstr "Hexadécimale"
11290 #: regedit.rc:283
11291 msgid "Decimal"
11292 msgstr "Décimale"
11294 #: regedit.rc:290
11295 msgid "Edit Binary"
11296 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11298 #: regedit.rc:303
11299 msgid "Edit Multi String"
11300 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11302 #: regedit.rc:134
11303 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11304 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11306 #: regedit.rc:135
11307 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11308 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11310 #: regedit.rc:136
11311 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11312 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11314 #: regedit.rc:137
11315 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11316 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11318 #: regedit.rc:138
11319 msgid ""
11320 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11321 msgstr ""
11322 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11323 "de l'éditeur du registre"
11325 #: regedit.rc:139
11326 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11327 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11329 #: regedit.rc:124
11330 msgid "Data"
11331 msgstr "Valeur"
11333 #: regedit.rc:129
11334 msgid "Registry Editor"
11335 msgstr "Éditeur du registre"
11337 #: regedit.rc:191
11338 msgid "Import Registry File"
11339 msgstr "Importer un fichier de registre"
11341 #: regedit.rc:192
11342 msgid "Export Registry File"
11343 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11345 #: regedit.rc:193
11346 msgid "Registry files (*.reg)"
11347 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11349 #: regedit.rc:194
11350 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11351 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11353 #: regedit.rc:201
11354 msgid "(Default)"
11355 msgstr "(par défaut)"
11357 #: regedit.rc:202
11358 msgid "(value not set)"
11359 msgstr "(valeur non définie)"
11361 #: regedit.rc:203
11362 msgid "(cannot display value)"
11363 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11365 #: regedit.rc:204
11366 msgid "(unknown %d)"
11367 msgstr "(%d inconnu)"
11369 #: regedit.rc:160
11370 msgid "Quits the registry editor"
11371 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11373 #: regedit.rc:161
11374 msgid "Adds keys to the favorites list"
11375 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11377 #: regedit.rc:162
11378 msgid "Removes keys from the favorites list"
11379 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11381 #: regedit.rc:163
11382 msgid "Shows or hides the status bar"
11383 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11385 #: regedit.rc:164
11386 msgid "Change position of split between two panes"
11387 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11389 #: regedit.rc:165
11390 msgid "Refreshes the window"
11391 msgstr "Actualise la fenêtre"
11393 #: regedit.rc:166
11394 msgid "Deletes the selection"
11395 msgstr "Supprime la sélection"
11397 #: regedit.rc:167
11398 msgid "Renames the selection"
11399 msgstr "Renomme la sélection"
11401 #: regedit.rc:168
11402 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11403 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11405 #: regedit.rc:169
11406 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11407 msgstr ""
11408 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11410 #: regedit.rc:170
11411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11412 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11414 #: regedit.rc:144
11415 msgid "Modifies the value's data"
11416 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11418 #: regedit.rc:145
11419 msgid "Adds a new key"
11420 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11422 #: regedit.rc:146
11423 msgid "Adds a new string value"
11424 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11426 #: regedit.rc:147
11427 msgid "Adds a new binary value"
11428 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11430 #: regedit.rc:148
11431 msgid "Adds a new double word value"
11432 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11434 #: regedit.rc:150
11435 msgid "Imports a text file into the registry"
11436 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11438 #: regedit.rc:152
11439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11440 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11442 #: regedit.rc:153
11443 msgid "Prints all or part of the registry"
11444 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11446 #: regedit.rc:155
11447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11448 msgstr ""
11449 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11450 "copyright"
11452 #: regedit.rc:178
11453 msgid "Can't query value '%s'"
11454 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11456 #: regedit.rc:179
11457 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11458 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11460 #: regedit.rc:180
11461 msgid "Value is too big (%u)"
11462 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11464 #: regedit.rc:181
11465 msgid "Confirm Value Delete"
11466 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11468 #: regedit.rc:182
11469 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11470 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11472 #: regedit.rc:186
11473 msgid "Search string '%s' not found"
11474 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11476 #: regedit.rc:183
11477 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11478 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11480 #: regedit.rc:184
11481 msgid "New Key #%d"
11482 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11484 #: regedit.rc:185
11485 msgid "New Value #%d"
11486 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11488 #: regedit.rc:177
11489 msgid "Can't query key '%s'"
11490 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11492 #: regedit.rc:149
11493 msgid "Adds a new multi string value"
11494 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11496 #: regedit.rc:171
11497 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11498 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11500 #: start.rc:46
11501 msgid ""
11502 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11503 "with that suffix.\n"
11504 "Usage:\n"
11505 "start [options] program_filename [...]\n"
11506 "start [options] document_filename\n"
11507 "\n"
11508 "Options:\n"
11509 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11510 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11511 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11512 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11513 "code.\n"
11514 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11515 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11516 "/L           Show end-user license.\n"
11517 "/?           Display this help and exit.\n"
11518 "\n"
11519 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11521 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11522 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11525 "associé à cette extension.\n"
11526 "Usage :\n"
11527 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11528 "start [options] fichier_document\n"
11529 "\n"
11530 "Options :\n"
11531 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11532 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11533 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11534 "maximisé).\n"
11535 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11536 "renvoyer\n"
11537 "                   son code de sortie.\n"
11538 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11539 "windows\n"
11540 "                   explorer.\n"
11541 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11542 "                   par progID.\n"
11543 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11544 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11545 "\n"
11546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11547 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11548 "l'option /L.\n"
11549 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11550 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11552 #: start.rc:64
11553 msgid ""
11554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11555 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11556 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11557 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11558 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11559 "\n"
11560 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11561 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11562 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11563 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11564 "\n"
11565 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11566 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11567 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11568 "\n"
11569 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11570 msgstr ""
11571 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11572 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11573 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11574 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11575 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11576 "\n"
11577 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11578 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11579 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11580 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11581 "\n"
11582 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11583 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11584 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11585 "MA 02110-1301, USA.\n"
11586 "\n"
11587 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11588 "licence.\n"
11590 #: start.rc:66
11591 msgid ""
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11595 msgstr ""
11596 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11597 "fichier spécifié.\n"
11598 "ShellExecuteEx a échoué"
11600 #: start.rc:68
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11602 msgstr ""
11603 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11604 "DOS."
11606 #: taskkill.rc:27
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11610 #: taskkill.rc:28
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11614 #: taskkill.rc:29
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11618 #: taskkill.rc:30
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11622 #: taskkill.rc:31
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11626 #: taskkill.rc:32
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11630 #: taskkill.rc:33
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11634 "u!.\n"
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11641 "PID %2!u!.\n"
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "&Actualiser maintenant"
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Haute"
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normale"
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "&Basse"
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "En pau&se"
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "&Historique du processeur"
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Un graphique &par processeur"
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "Arranger &horizontalement"
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "Arranger &verticalement"
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Réduire"
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "&Cascade"
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "Toujours &visible"
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Basculer vers"
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "F&in de tâche"
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "&Suivre le processus"
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "&Terminer le processus"
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgid "&Debug"
11777 msgstr "&Déboguer"
11779 #: taskmgr.rc:154
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "Définir la &priorité"
11783 #: taskmgr.rc:156
11784 msgid "&Realtime"
11785 msgstr "Temps &réel"
11787 #: taskmgr.rc:160
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "&Supérieure à la normale"
11791 #: taskmgr.rc:164
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "&Inférieure à la normale"
11795 #: taskmgr.rc:169
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "Définir l'&affinité..."
11799 #: taskmgr.rc:170
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11807 #: taskmgr.rc:355
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11811 #: taskmgr.rc:368
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11815 #: taskmgr.rc:376
11816 msgid "CPU usage"
11817 msgstr "Util. processeur"
11819 #: taskmgr.rc:377
11820 msgid "MEM usage"
11821 msgstr "Util. mémoire"
11823 #: taskmgr.rc:378
11824 msgid "Totals"
11825 msgstr "Totaux"
11827 #: taskmgr.rc:379
11828 msgid "Commit charge (K)"
11829 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11831 #: taskmgr.rc:380
11832 msgid "Physical memory (K)"
11833 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11835 #: taskmgr.rc:381
11836 msgid "Kernel memory (K)"
11837 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11839 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11840 msgid "Handles"
11841 msgstr "Descripteurs"
11843 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11844 msgid "Threads"
11845 msgstr "Threads"
11847 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11848 msgid "Processes"
11849 msgstr "Processus"
11851 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11852 msgid "Total"
11853 msgstr "Total"
11855 #: taskmgr.rc:392
11856 msgid "Limit"
11857 msgstr "Limite"
11859 #: taskmgr.rc:393
11860 msgid "Peak"
11861 msgstr "Pic"
11863 #: taskmgr.rc:402
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Cache système"
11867 #: taskmgr.rc:410
11868 msgid "Paged"
11869 msgstr "Paginée"
11871 #: taskmgr.rc:411
11872 msgid "Nonpaged"
11873 msgstr "Non paginée"
11875 #: taskmgr.rc:418
11876 msgid "CPU usage history"
11877 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11879 #: taskmgr.rc:419
11880 msgid "Memory usage history"
11881 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11883 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "Canaux de débogage"
11887 #: taskmgr.rc:443
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "Affinité du processeur"
11891 #: taskmgr.rc:448
11892 msgid ""
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11895 msgstr ""
11896 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11897 "processus pourra s'exécuter."
11899 #: taskmgr.rc:450
11900 msgid "CPU 0"
11901 msgstr "CPU 0"
11903 #: taskmgr.rc:452
11904 msgid "CPU 1"
11905 msgstr "CPU 1"
11907 #: taskmgr.rc:454
11908 msgid "CPU 2"
11909 msgstr "CPU 2"
11911 #: taskmgr.rc:456
11912 msgid "CPU 3"
11913 msgstr "CPU 3"
11915 #: taskmgr.rc:458
11916 msgid "CPU 4"
11917 msgstr "CPU 4"
11919 #: taskmgr.rc:460
11920 msgid "CPU 5"
11921 msgstr "CPU 5"
11923 #: taskmgr.rc:462
11924 msgid "CPU 6"
11925 msgstr "CPU 6"
11927 #: taskmgr.rc:464
11928 msgid "CPU 7"
11929 msgstr "CPU 7"
11931 #: taskmgr.rc:466
11932 msgid "CPU 8"
11933 msgstr "CPU 8"
11935 #: taskmgr.rc:468
11936 msgid "CPU 9"
11937 msgstr "CPU 9"
11939 #: taskmgr.rc:470
11940 msgid "CPU 10"
11941 msgstr "CPU 10"
11943 #: taskmgr.rc:472
11944 msgid "CPU 11"
11945 msgstr "CPU 11"
11947 #: taskmgr.rc:474
11948 msgid "CPU 12"
11949 msgstr "CPU 12"
11951 #: taskmgr.rc:476
11952 msgid "CPU 13"
11953 msgstr "CPU 13"
11955 #: taskmgr.rc:478
11956 msgid "CPU 14"
11957 msgstr "CPU 14"
11959 #: taskmgr.rc:480
11960 msgid "CPU 15"
11961 msgstr "CPU 15"
11963 #: taskmgr.rc:482
11964 msgid "CPU 16"
11965 msgstr "CPU 16"
11967 #: taskmgr.rc:484
11968 msgid "CPU 17"
11969 msgstr "CPU 17"
11971 #: taskmgr.rc:486
11972 msgid "CPU 18"
11973 msgstr "CPU 18"
11975 #: taskmgr.rc:488
11976 msgid "CPU 19"
11977 msgstr "CPU 19"
11979 #: taskmgr.rc:490
11980 msgid "CPU 20"
11981 msgstr "CPU 20"
11983 #: taskmgr.rc:492
11984 msgid "CPU 21"
11985 msgstr "CPU 21"
11987 #: taskmgr.rc:494
11988 msgid "CPU 22"
11989 msgstr "CPU 22"
11991 #: taskmgr.rc:496
11992 msgid "CPU 23"
11993 msgstr "CPU 23"
11995 #: taskmgr.rc:498
11996 msgid "CPU 24"
11997 msgstr "CPU 24"
11999 #: taskmgr.rc:500
12000 msgid "CPU 25"
12001 msgstr "CPU 25"
12003 #: taskmgr.rc:502
12004 msgid "CPU 26"
12005 msgstr "CPU 26"
12007 #: taskmgr.rc:504
12008 msgid "CPU 27"
12009 msgstr "CPU 27"
12011 #: taskmgr.rc:506
12012 msgid "CPU 28"
12013 msgstr "CPU 28"
12015 #: taskmgr.rc:508
12016 msgid "CPU 29"
12017 msgstr "CPU 29"
12019 #: taskmgr.rc:510
12020 msgid "CPU 30"
12021 msgstr "CPU 30"
12023 #: taskmgr.rc:512
12024 msgid "CPU 31"
12025 msgstr "CPU 31"
12027 #: taskmgr.rc:518
12028 msgid "Select Columns"
12029 msgstr "Sélection des colonnes"
12031 #: taskmgr.rc:523
12032 msgid ""
12033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12034 msgstr ""
12035 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12036 "Gestionnaire des tâches."
12038 #: taskmgr.rc:525
12039 msgid "&Image Name"
12040 msgstr "Nom de l'&image"
12042 #: taskmgr.rc:527
12043 msgid "&PID (Process Identifier)"
12044 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12046 #: taskmgr.rc:529
12047 msgid "&CPU Usage"
12048 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12050 #: taskmgr.rc:531
12051 msgid "CPU Tim&e"
12052 msgstr "T&emps processeur"
12054 #: taskmgr.rc:533
12055 msgid "&Memory Usage"
12056 msgstr "Utilisation &mémoire"
12058 #: taskmgr.rc:535
12059 msgid "Memory Usage &Delta"
12060 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12062 #: taskmgr.rc:537
12063 msgid "Pea&k Memory Usage"
12064 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12066 #: taskmgr.rc:539
12067 msgid "Page &Faults"
12068 msgstr "Défauts de pa&ges"
12070 #: taskmgr.rc:541
12071 msgid "&USER Objects"
12072 msgstr "Objets &USER"
12074 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12075 msgid "I/O Reads"
12076 msgstr "Lectures E/S"
12078 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12079 msgid "I/O Read Bytes"
12080 msgstr "Octets de lecture E/S"
12082 #: taskmgr.rc:547
12083 msgid "&Session ID"
12084 msgstr "Identi&ficateur de session"
12086 #: taskmgr.rc:549
12087 msgid "User &Name"
12088 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12090 #: taskmgr.rc:551
12091 msgid "Page F&aults Delta"
12092 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12094 #: taskmgr.rc:553
12095 msgid "&Virtual Memory Size"
12096 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12098 #: taskmgr.rc:555
12099 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgstr "Réserve pa&ginée"
12102 #: taskmgr.rc:557
12103 msgid "N&on-paged Pool"
12104 msgstr "Réserve n&on paginée"
12106 #: taskmgr.rc:559
12107 msgid "Base P&riority"
12108 msgstr "P&riorité de base"
12110 #: taskmgr.rc:561
12111 msgid "&Handle Count"
12112 msgstr "Nombre de &handles"
12114 #: taskmgr.rc:563
12115 msgid "&Thread Count"
12116 msgstr "Nombre de &threads"
12118 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12119 msgid "GDI Objects"
12120 msgstr "Objets GDI"
12122 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12123 msgid "I/O Writes"
12124 msgstr "Écritures E/S"
12126 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12127 msgid "I/O Write Bytes"
12128 msgstr "Octets écriture E/S"
12130 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12131 msgid "I/O Other"
12132 msgstr "Autres E/S"
12134 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12135 msgid "I/O Other Bytes"
12136 msgstr "Octets autres E/S"
12138 #: taskmgr.rc:182
12139 msgid "Create New Task"
12140 msgstr "Nouvelle tâche"
12142 #: taskmgr.rc:187
12143 msgid "Runs a new program"
12144 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12146 #: taskmgr.rc:188
12147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12148 msgstr ""
12149 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12150 "est réduit"
12152 #: taskmgr.rc:190
12153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12154 msgstr ""
12155 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12156 "vers » est effectuée"
12158 #: taskmgr.rc:191
12159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12160 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12162 #: taskmgr.rc:192
12163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12164 msgstr ""
12165 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12166 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12168 #: taskmgr.rc:193
12169 msgid "Displays tasks by using large icons"
12170 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12172 #: taskmgr.rc:194
12173 msgid "Displays tasks by using small icons"
12174 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12176 #: taskmgr.rc:195
12177 msgid "Displays information about each task"
12178 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12180 #: taskmgr.rc:196
12181 msgid "Updates the display twice per second"
12182 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12184 #: taskmgr.rc:197
12185 msgid "Updates the display every two seconds"
12186 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12188 #: taskmgr.rc:198
12189 msgid "Updates the display every four seconds"
12190 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12192 #: taskmgr.rc:203
12193 msgid "Does not automatically update"
12194 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12196 #: taskmgr.rc:205
12197 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12198 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12200 #: taskmgr.rc:206
12201 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12202 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12204 #: taskmgr.rc:207
12205 msgid "Minimizes the windows"
12206 msgstr "Réduit les fenêtres"
12208 #: taskmgr.rc:208
12209 msgid "Maximizes the windows"
12210 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12212 #: taskmgr.rc:209
12213 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12214 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12216 #: taskmgr.rc:210
12217 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12218 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12220 #: taskmgr.rc:211
12221 msgid "Displays Task Manager help topics"
12222 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12224 #: taskmgr.rc:212
12225 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12226 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12228 #: taskmgr.rc:213
12229 msgid "Exits the Task Manager application"
12230 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12232 #: taskmgr.rc:215
12233 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12234 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12236 #: taskmgr.rc:216
12237 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12238 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12240 #: taskmgr.rc:217
12241 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12242 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12244 #: taskmgr.rc:219
12245 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12246 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12248 #: taskmgr.rc:220
12249 msgid "Each CPU has its own history graph"
12250 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12252 #: taskmgr.rc:222
12253 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12254 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12256 #: taskmgr.rc:227
12257 msgid "Tells the selected tasks to close"
12258 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12260 #: taskmgr.rc:228
12261 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12262 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12264 #: taskmgr.rc:229
12265 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12266 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12268 #: taskmgr.rc:230
12269 msgid "Removes the process from the system"
12270 msgstr "Supprime le processus du système"
12272 #: taskmgr.rc:232
12273 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12274 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12276 #: taskmgr.rc:233
12277 msgid "Attaches the debugger to this process"
12278 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12280 #: taskmgr.rc:235
12281 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12282 msgstr ""
12283 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12285 #: taskmgr.rc:237
12286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12287 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12289 #: taskmgr.rc:238
12290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12291 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12293 #: taskmgr.rc:240
12294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12295 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12297 #: taskmgr.rc:242
12298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12299 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12301 #: taskmgr.rc:244
12302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12303 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12305 #: taskmgr.rc:245
12306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12307 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12309 #: taskmgr.rc:247
12310 msgid "Controls Debug Channels"
12311 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12313 #: taskmgr.rc:264
12314 msgid "Performance"
12315 msgstr "Performance"
12317 #: taskmgr.rc:265
12318 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12319 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12321 #: taskmgr.rc:266
12322 msgid "Processes: %d"
12323 msgstr "Processus : %d"
12325 #: taskmgr.rc:267
12326 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12327 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12329 #: taskmgr.rc:272
12330 msgid "Image Name"
12331 msgstr "Nom d'image"
12333 #: taskmgr.rc:273
12334 msgid "PID"
12335 msgstr "PID"
12337 #: taskmgr.rc:274
12338 msgid "CPU"
12339 msgstr "CPU"
12341 #: taskmgr.rc:275
12342 msgid "CPU Time"
12343 msgstr "Temps CPU"
12345 #: taskmgr.rc:276
12346 msgid "Mem Usage"
12347 msgstr "Mémoire"
12349 #: taskmgr.rc:277
12350 msgid "Mem Delta"
12351 msgstr "Écart util. mémoire"
12353 #: taskmgr.rc:278
12354 msgid "Peak Mem Usage"
12355 msgstr "Util. mémoire max"
12357 #: taskmgr.rc:279
12358 msgid "Page Faults"
12359 msgstr "Défauts de pages"
12361 #: taskmgr.rc:280
12362 msgid "USER Objects"
12363 msgstr "Objets USER"
12365 #: taskmgr.rc:283
12366 msgid "Session ID"
12367 msgstr "ID session"
12369 #: taskmgr.rc:284
12370 msgid "Username"
12371 msgstr "Utilisateur"
12373 #: taskmgr.rc:285
12374 msgid "PF Delta"
12375 msgstr "Delta déf. pages"
12377 #: taskmgr.rc:286
12378 msgid "VM Size"
12379 msgstr "Mém. virtuelle"
12381 #: taskmgr.rc:287
12382 msgid "Paged Pool"
12383 msgstr "Réserve paginée"
12385 #: taskmgr.rc:288
12386 msgid "NP Pool"
12387 msgstr "Réserve non paginée"
12389 #: taskmgr.rc:289
12390 msgid "Base Pri"
12391 msgstr "Prio. de base"
12393 #: taskmgr.rc:301
12394 msgid "Task Manager Warning"
12395 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12397 #: taskmgr.rc:304
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12400 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12401 "sure you want to change the priority class?"
12402 msgstr ""
12403 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12404 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12405 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12407 #: taskmgr.rc:305
12408 msgid "Unable to Change Priority"
12409 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12411 #: taskmgr.rc:310
12412 msgid ""
12413 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12414 "results including loss of data and system instability. The\n"
12415 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12416 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12417 "terminate the process?"
12418 msgstr ""
12419 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12420 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12421 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12422 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12423 "stopper le processus ?"
12425 #: taskmgr.rc:311
12426 msgid "Unable to Terminate Process"
12427 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12429 #: taskmgr.rc:313
12430 msgid ""
12431 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12432 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12433 msgstr ""
12434 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12435 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12437 #: taskmgr.rc:314
12438 msgid "Unable to Debug Process"
12439 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12441 #: taskmgr.rc:315
12442 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12443 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12445 #: taskmgr.rc:316
12446 msgid "Invalid Option"
12447 msgstr "Option invalide"
12449 #: taskmgr.rc:317
12450 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12451 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12453 #: taskmgr.rc:322
12454 msgid "System Idle Process"
12455 msgstr "Processus inactifs"
12457 #: taskmgr.rc:323
12458 msgid "Not Responding"
12459 msgstr "Ne répond pas"
12461 #: taskmgr.rc:324
12462 msgid "Running"
12463 msgstr "En cours d'exécution"
12465 #: taskmgr.rc:325
12466 msgid "Task"
12467 msgstr "Tâche"
12469 #: taskmgr.rc:328
12470 msgid "Fixme"
12471 msgstr "Fixme"
12473 #: taskmgr.rc:329
12474 msgid "Err"
12475 msgstr "Err"
12477 #: taskmgr.rc:330
12478 msgid "Warn"
12479 msgstr "Warn"
12481 #: taskmgr.rc:331
12482 msgid "Trace"
12483 msgstr "Trace"
12485 #: uninstaller.rc:26
12486 msgid "Wine Application Uninstaller"
12487 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12489 #: uninstaller.rc:27
12490 msgid ""
12491 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12492 "executable.\n"
12493 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12494 msgstr ""
12495 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12496 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12497 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12499 #: view.rc:33
12500 msgid "&Pan"
12501 msgstr "&Déplacement"
12503 #: view.rc:35
12504 msgid "&Scale to Window"
12505 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12507 #: view.rc:37
12508 msgid "&Left"
12509 msgstr "&Gauche"
12511 #: view.rc:38
12512 msgid "&Right"
12513 msgstr "&Droite"
12515 #: view.rc:46
12516 msgid "Regular Metafile Viewer"
12517 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12519 #: wineboot.rc:28
12520 msgid "Waiting for Program"
12521 msgstr "Attente du programme"
12523 #: wineboot.rc:32
12524 msgid "Terminate Process"
12525 msgstr "Arrêter le programme"
12527 #: wineboot.rc:33
12528 msgid ""
12529 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12530 "responding.\n"
12531 "\n"
12532 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12533 msgstr ""
12534 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12535 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12536 "\n"
12537 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12539 #: wineboot.rc:39
12540 msgid "Wine"
12541 msgstr "Wine"
12543 #: wineboot.rc:43
12544 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12545 msgstr ""
12546 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12547 "patienter..."
12549 #: winecfg.rc:132
12550 msgid ""
12551 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12552 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12553 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12554 "option) any later version."
12555 msgstr ""
12556 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12557 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12558 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12559 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12561 #: winecfg.rc:134
12562 msgid "Windows registration information"
12563 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12565 #: winecfg.rc:135
12566 msgid "&Owner:"
12567 msgstr "&Propriétaire :"
12569 #: winecfg.rc:137
12570 msgid "Organi&zation:"
12571 msgstr "&Organisation :"
12573 #: winecfg.rc:145
12574 msgid "Application settings"
12575 msgstr "Paramètres des applications"
12577 #: winecfg.rc:146
12578 msgid ""
12579 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12580 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12581 "or per-application settings in those tabs as well."
12582 msgstr ""
12583 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12584 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12585 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12586 "onglets."
12588 #: winecfg.rc:150
12589 msgid "&Add application..."
12590 msgstr "&Ajouter une application..."
12592 #: winecfg.rc:151
12593 msgid "&Remove application"
12594 msgstr "&Supprimer une application"
12596 #: winecfg.rc:152
12597 msgid "&Windows Version:"
12598 msgstr "Version de &Windows :"
12600 #: winecfg.rc:160
12601 msgid "Window settings"
12602 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12604 #: winecfg.rc:161
12605 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12606 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12608 #: winecfg.rc:162
12609 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12610 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12612 #: winecfg.rc:163
12613 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12614 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12616 #: winecfg.rc:164
12617 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12618 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12620 #: winecfg.rc:166
12621 msgid "Desktop &size:"
12622 msgstr "&Taille du bureau :"
12624 #: winecfg.rc:171
12625 msgid "Screen resolution"
12626 msgstr "Résolution de l'écran"
12628 #: winecfg.rc:175
12629 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12630 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12632 #: winecfg.rc:182
12633 msgid "DLL overrides"
12634 msgstr "Remplacement de DLL"
12636 #: winecfg.rc:183
12637 msgid ""
12638 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12639 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12640 "application)."
12641 msgstr ""
12642 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12643 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12644 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12645 "utilisée par un programme."
12647 #: winecfg.rc:185
12648 msgid "&New override for library:"
12649 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12651 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12652 msgid "&Add"
12653 msgstr "A&jouter"
12655 #: winecfg.rc:188
12656 msgid "Existing &overrides:"
12657 msgstr "Remplacements existants :"
12659 #: winecfg.rc:190
12660 msgid "&Edit..."
12661 msgstr "&Modifier..."
12663 #: winecfg.rc:196
12664 msgid "Edit Override"
12665 msgstr "Éditer le remplacement"
12667 #: winecfg.rc:199
12668 msgid "Load order"
12669 msgstr "Ordre de chargement"
12671 #: winecfg.rc:200
12672 msgid "&Builtin (Wine)"
12673 msgstr "&intégrée (Wine)"
12675 #: winecfg.rc:201
12676 msgid "&Native (Windows)"
12677 msgstr "&native (Windows)"
12679 #: winecfg.rc:202
12680 msgid "Bui&ltin then Native"
12681 msgstr "i&ntégrée puis native"
12683 #: winecfg.rc:203
12684 msgid "Nati&ve then Builtin"
12685 msgstr "n&ative puis intégrée"
12687 #: winecfg.rc:204
12688 msgid "&Disable"
12689 msgstr "&désactivé"
12691 #: winecfg.rc:211
12692 msgid "Select Drive Letter"
12693 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12695 #: winecfg.rc:223
12696 msgid "Drive mappings"
12697 msgstr "Assignation des lecteurs"
12699 #: winecfg.rc:224
12700 msgid ""
12701 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12702 "edited."
12703 msgstr ""
12704 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12705 "n'a pu être éditée."
12707 #: winecfg.rc:227
12708 msgid "&Add..."
12709 msgstr "&Ajouter..."
12711 #: winecfg.rc:229
12712 msgid "Auto&detect"
12713 msgstr "&Détection automatique"
12715 #: winecfg.rc:232
12716 msgid "&Path:"
12717 msgstr "&Chemin :"
12719 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12720 msgid "Show &Advanced"
12721 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12723 #: winecfg.rc:240
12724 msgid "De&vice:"
12725 msgstr "&Périphérique :"
12727 #: winecfg.rc:242
12728 msgid "Bro&wse..."
12729 msgstr "&Parcourir..."
12731 #: winecfg.rc:244
12732 msgid "&Label:"
12733 msgstr "É&tiquette :"
12735 #: winecfg.rc:246
12736 msgid "S&erial:"
12737 msgstr "N° de &série :"
12739 #: winecfg.rc:249
12740 msgid "Show &dot files"
12741 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12743 #: winecfg.rc:256
12744 msgid "Driver diagnostics"
12745 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12747 #: winecfg.rc:258
12748 msgid "Defaults"
12749 msgstr "Valeurs par défaut"
12751 #: winecfg.rc:259
12752 msgid "Output device:"
12753 msgstr "Périphérique de sortie :"
12755 #: winecfg.rc:260
12756 msgid "Voice output device:"
12757 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12759 #: winecfg.rc:261
12760 msgid "Input device:"
12761 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12763 #: winecfg.rc:262
12764 msgid "Voice input device:"
12765 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12767 #: winecfg.rc:267
12768 msgid "&Test Sound"
12769 msgstr "&Tester le son"
12771 #: winecfg.rc:274
12772 msgid "Appearance"
12773 msgstr "Apparence"
12775 #: winecfg.rc:275
12776 msgid "&Theme:"
12777 msgstr "&Thème :"
12779 #: winecfg.rc:277
12780 msgid "&Install theme..."
12781 msgstr "&Installer un thème..."
12783 #: winecfg.rc:282
12784 msgid "It&em:"
12785 msgstr "Élé&ment :"
12787 #: winecfg.rc:284
12788 msgid "C&olor:"
12789 msgstr "Couleu&r :"
12791 #: winecfg.rc:290
12792 msgid "Folders"
12793 msgstr "Dossiers"
12795 #: winecfg.rc:293
12796 msgid "&Link to:"
12797 msgstr "&Lier à :"
12799 #: winecfg.rc:31
12800 msgid "Libraries"
12801 msgstr "Bibliothèques"
12803 #: winecfg.rc:32
12804 msgid "Drives"
12805 msgstr "Lecteurs"
12807 #: winecfg.rc:33
12808 msgid "Select the Unix target directory, please."
12809 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12811 #: winecfg.rc:34
12812 msgid "Hide &Advanced"
12813 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12815 #: winecfg.rc:36
12816 msgid "(No Theme)"
12817 msgstr "(Aucun thème)"
12819 #: winecfg.rc:37
12820 msgid "Graphics"
12821 msgstr "Affichage"
12823 #: winecfg.rc:38
12824 msgid "Desktop Integration"
12825 msgstr "Intégration avec le bureau"
12827 #: winecfg.rc:39
12828 msgid "Audio"
12829 msgstr "Audio"
12831 #: winecfg.rc:40
12832 msgid "About"
12833 msgstr "À propos"
12835 #: winecfg.rc:41
12836 msgid "Wine configuration"
12837 msgstr "Configuration de Wine"
12839 #: winecfg.rc:43
12840 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12841 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12843 #: winecfg.rc:44
12844 msgid "Select a theme file"
12845 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12847 #: winecfg.rc:45
12848 msgid "Folder"
12849 msgstr "Dossier"
12851 #: winecfg.rc:46
12852 msgid "Links to"
12853 msgstr "Pointe vers"
12855 #: winecfg.rc:42
12856 msgid "Wine configuration for %s"
12857 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12859 #: winecfg.rc:81
12860 msgid "Selected driver: %s"
12861 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12863 #: winecfg.rc:82
12864 msgid "(None)"
12865 msgstr "(Aucun)"
12867 #: winecfg.rc:83
12868 msgid "Audio test failed!"
12869 msgstr "Échec du test audio !"
12871 #: winecfg.rc:85
12872 msgid "(System default)"
12873 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12875 #: winecfg.rc:51
12876 msgid ""
12877 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12878 "Are you sure you want to do this?"
12879 msgstr ""
12880 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12881 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12883 #: winecfg.rc:52
12884 msgid "Warning: system library"
12885 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12887 #: winecfg.rc:53
12888 msgid "native"
12889 msgstr "native"
12891 #: winecfg.rc:54
12892 msgid "builtin"
12893 msgstr "intégrée"
12895 #: winecfg.rc:55
12896 msgid "native, builtin"
12897 msgstr "native, intégrée"
12899 #: winecfg.rc:56
12900 msgid "builtin, native"
12901 msgstr "intégrée, native"
12903 #: winecfg.rc:57
12904 msgid "disabled"
12905 msgstr "désactivée"
12907 #: winecfg.rc:58
12908 msgid "Default Settings"
12909 msgstr "Paramètres par défaut"
12911 #: winecfg.rc:59
12912 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12913 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12915 #: winecfg.rc:60
12916 msgid "Use global settings"
12917 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12919 #: winecfg.rc:61
12920 msgid "Select an executable file"
12921 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12923 #: winecfg.rc:66
12924 msgid "Autodetect..."
12925 msgstr "Détection automatique..."
12927 #: winecfg.rc:67
12928 msgid "Local hard disk"
12929 msgstr "Disque dur local"
12931 #: winecfg.rc:68
12932 msgid "Network share"
12933 msgstr "Partage réseau"
12935 #: winecfg.rc:69
12936 msgid "Floppy disk"
12937 msgstr "Lecteur de disquette"
12939 #: winecfg.rc:70
12940 msgid "CD-ROM"
12941 msgstr "CD-ROM"
12943 #: winecfg.rc:71
12944 msgid ""
12945 "You cannot add any more drives.\n"
12946 "\n"
12947 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12948 msgstr ""
12949 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12950 "\n"
12951 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12952 "pas en avoir plus de 26."
12954 #: winecfg.rc:72
12955 msgid "System drive"
12956 msgstr "Lecteur système"
12958 #: winecfg.rc:73
12959 msgid ""
12960 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12961 "\n"
12962 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12963 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12964 msgstr ""
12965 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12966 "\n"
12967 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12968 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12969 "le recréer !"
12971 #: winecfg.rc:74
12972 msgctxt "Drive letter"
12973 msgid "Letter"
12974 msgstr "Lettre"
12976 #: winecfg.rc:75
12977 msgid "Drive Mapping"
12978 msgstr "Assignation de lecteur"
12980 #: winecfg.rc:76
12981 msgid ""
12982 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12983 "\n"
12984 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12985 msgstr ""
12986 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12987 "\n"
12988 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12989 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12991 #: winecfg.rc:90
12992 msgid "Controls Background"
12993 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12995 #: winecfg.rc:91
12996 msgid "Controls Text"
12997 msgstr "Contrôle le texte"
12999 #: winecfg.rc:93
13000 msgid "Menu Background"
13001 msgstr "Arrière-plan du menu"
13003 #: winecfg.rc:94
13004 msgid "Menu Text"
13005 msgstr "Texte du menu"
13007 #: winecfg.rc:95
13008 msgid "Scrollbar"
13009 msgstr "Barre de défilement"
13011 #: winecfg.rc:96
13012 msgid "Selection Background"
13013 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13015 #: winecfg.rc:97
13016 msgid "Selection Text"
13017 msgstr "Texte de la sélection"
13019 #: winecfg.rc:98
13020 msgid "ToolTip Background"
13021 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13023 #: winecfg.rc:99
13024 msgid "ToolTip Text"
13025 msgstr "Texte de l'infobulle"
13027 #: winecfg.rc:100
13028 msgid "Window Background"
13029 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13031 #: winecfg.rc:101
13032 msgid "Window Text"
13033 msgstr "Texte de la fenêtre"
13035 #: winecfg.rc:102
13036 msgid "Active Title Bar"
13037 msgstr "Barre de titre active"
13039 #: winecfg.rc:103
13040 msgid "Active Title Text"
13041 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13043 #: winecfg.rc:104
13044 msgid "Inactive Title Bar"
13045 msgstr "Barre de titre inactive"
13047 #: winecfg.rc:105
13048 msgid "Inactive Title Text"
13049 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13051 #: winecfg.rc:106
13052 msgid "Message Box Text"
13053 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13055 #: winecfg.rc:107
13056 msgid "Application Workspace"
13057 msgstr "Espace de travail de l'application"
13059 #: winecfg.rc:108
13060 msgid "Window Frame"
13061 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13063 #: winecfg.rc:109
13064 msgid "Active Border"
13065 msgstr "Bordure active"
13067 #: winecfg.rc:110
13068 msgid "Inactive Border"
13069 msgstr "Bordure inactive"
13071 #: winecfg.rc:111
13072 msgid "Controls Shadow"
13073 msgstr "Ombre des contrôles"
13075 #: winecfg.rc:112
13076 msgid "Gray Text"
13077 msgstr "Texte gris"
13079 #: winecfg.rc:113
13080 msgid "Controls Highlight"
13081 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13083 #: winecfg.rc:114
13084 msgid "Controls Dark Shadow"
13085 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13087 #: winecfg.rc:115
13088 msgid "Controls Light"
13089 msgstr "Lumière des contrôles"
13091 #: winecfg.rc:116
13092 msgid "Controls Alternate Background"
13093 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13095 #: winecfg.rc:117
13096 msgid "Hot Tracked Item"
13097 msgstr "Élément actif"
13099 #: winecfg.rc:118
13100 msgid "Active Title Bar Gradient"
13101 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13103 #: winecfg.rc:119
13104 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13105 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13107 #: winecfg.rc:120
13108 msgid "Menu Highlight"
13109 msgstr "Surbrillance du menu"
13111 #: winecfg.rc:121
13112 msgid "Menu Bar"
13113 msgstr "Barre de menu"
13115 #: wineconsole.rc:60
13116 msgid "Cursor size"
13117 msgstr "Taille du curseur"
13119 #: wineconsole.rc:61
13120 msgid "&Small"
13121 msgstr "&Petit"
13123 #: wineconsole.rc:62
13124 msgid "&Medium"
13125 msgstr "&Moyen"
13127 #: wineconsole.rc:63
13128 msgid "&Large"
13129 msgstr "&Grand"
13131 #: wineconsole.rc:65
13132 msgid "Control"
13133 msgstr "Contrôle"
13135 #: wineconsole.rc:66
13136 msgid "Popup menu"
13137 msgstr "Menu contextuel"
13139 #: wineconsole.rc:67
13140 msgid "&Control"
13141 msgstr "&Control"
13143 #: wineconsole.rc:68
13144 msgid "S&hift"
13145 msgstr "S&hift"
13147 #: wineconsole.rc:69
13148 msgid "Quick edit"
13149 msgstr "Édition rapide"
13151 #: wineconsole.rc:70
13152 msgid "&enable"
13153 msgstr "&activer"
13155 #: wineconsole.rc:72
13156 msgid "Command history"
13157 msgstr "Historique des commandes"
13159 #: wineconsole.rc:73
13160 msgid "&Number of recalled commands:"
13161 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13163 #: wineconsole.rc:76
13164 msgid "&Remove doubles"
13165 msgstr "&Supprimer les doublons"
13167 #: wineconsole.rc:84
13168 msgid "&Font"
13169 msgstr "&Police"
13171 #: wineconsole.rc:86
13172 msgid "&Color"
13173 msgstr "&Couleur"
13175 #: wineconsole.rc:97
13176 msgid "Configuration"
13177 msgstr "Configuration"
13179 #: wineconsole.rc:100
13180 msgid "Buffer zone"
13181 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13183 #: wineconsole.rc:101
13184 msgid "&Width:"
13185 msgstr "&Largeur :"
13187 #: wineconsole.rc:104
13188 msgid "&Height:"
13189 msgstr "Ha&uteur :"
13191 #: wineconsole.rc:108
13192 msgid "Window size"
13193 msgstr "Taille de la fenêtre"
13195 #: wineconsole.rc:109
13196 msgid "W&idth:"
13197 msgstr "La&rgeur :"
13199 #: wineconsole.rc:112
13200 msgid "H&eight:"
13201 msgstr "Hau&teur :"
13203 #: wineconsole.rc:116
13204 msgid "End of program"
13205 msgstr "Fin du programme"
13207 #: wineconsole.rc:117
13208 msgid "&Close console"
13209 msgstr "&Fermer la console"
13211 #: wineconsole.rc:119
13212 msgid "Edition"
13213 msgstr "Édition"
13215 #: wineconsole.rc:125
13216 msgid "Console parameters"
13217 msgstr "Paramètres de la console"
13219 #: wineconsole.rc:128
13220 msgid "Retain these settings for later sessions"
13221 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13223 #: wineconsole.rc:129
13224 msgid "Modify only current session"
13225 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13227 #: wineconsole.rc:26
13228 msgid "Set &Defaults"
13229 msgstr "Paramètres par &défaut"
13231 #: wineconsole.rc:28
13232 msgid "&Mark"
13233 msgstr "&Marquer"
13235 #: wineconsole.rc:31
13236 msgid "&Select all"
13237 msgstr "&Tout sélectionner"
13239 #: wineconsole.rc:32
13240 msgid "Sc&roll"
13241 msgstr "&Défiler"
13243 #: wineconsole.rc:33
13244 msgid "S&earch"
13245 msgstr "&Rechercher"
13247 #: wineconsole.rc:36
13248 msgid "Setup - Default settings"
13249 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13251 #: wineconsole.rc:37
13252 msgid "Setup - Current settings"
13253 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13255 #: wineconsole.rc:38
13256 msgid "Configuration error"
13257 msgstr "Erreur de configuration"
13259 #: wineconsole.rc:39
13260 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13261 msgstr ""
13262 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13263 "de la fenêtre"
13265 #: wineconsole.rc:34
13266 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13267 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13269 #: wineconsole.rc:35
13270 msgid "This is a test"
13271 msgstr "Ceci est un test"
13273 #: wineconsole.rc:41
13274 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13275 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13277 #: wineconsole.rc:42
13278 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13279 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13281 #: wineconsole.rc:43
13282 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13283 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13285 #: wineconsole.rc:44
13286 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13287 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13289 #: wineconsole.rc:45
13290 msgid ""
13291 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13292 "The command is invalid.\n"
13293 msgstr ""
13294 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13295 "La commande est invalide.\n"
13297 #: wineconsole.rc:47
13298 msgid ""
13299 "\n"
13300 "Usage:\n"
13301 "  wineconsole [options] <command>\n"
13302 "\n"
13303 "Options:\n"
13304 msgstr ""
13305 "\n"
13306 "Usage :\n"
13307 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13308 "\n"
13309 "Options :\n"
13311 #: wineconsole.rc:49
13312 msgid ""
13313 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13314 "will\n"
13315 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13316 "console.\n"
13317 msgstr ""
13318 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13319 "fenêtre\n"
13320 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13321 "terminal courant en console Wine.\n"
13323 #: wineconsole.rc:50
13324 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13325 msgstr ""
13326 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13328 #: wineconsole.rc:51
13329 msgid ""
13330 "\n"
13331 "Example:\n"
13332 "  wineconsole cmd\n"
13333 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13334 "\n"
13335 msgstr ""
13336 "\n"
13337 "Exemple :\n"
13338 "  wineconsole cmd\n"
13339 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13340 "\n"
13342 #: winedbg.rc:46
13343 msgid "Program Error"
13344 msgstr "Erreur du programme"
13346 #: winedbg.rc:51
13347 msgid ""
13348 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13349 "sorry for the inconvenience."
13350 msgstr ""
13351 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13352 "somme désolés pour le désagrément subi."
13354 #: winedbg.rc:55
13355 msgid ""
13356 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13357 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13358 "Database</a> for tips about running this application."
13359 msgstr ""
13360 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13361 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13362 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13363 "cette application."
13365 #: winedbg.rc:58
13366 msgid "Show &Details"
13367 msgstr "Afficher les &détails"
13369 #: winedbg.rc:63
13370 msgid "Program Error Details"
13371 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13373 #: winedbg.rc:70
13374 msgid ""
13375 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13376 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13377 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13378 "and attach that file to the report."
13379 msgstr ""
13380 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13381 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13382 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13383 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13384 "fichier."
13386 #: winedbg.rc:35
13387 msgid "Wine program crash"
13388 msgstr "Plantage du programme Wine"
13390 #: winedbg.rc:36
13391 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13392 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13394 #: winedbg.rc:37
13395 msgid "(unidentified)"
13396 msgstr "(non identifié)"
13398 #: winedbg.rc:40
13399 msgid "Saving failed"
13400 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13402 #: winedbg.rc:41
13403 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13404 msgstr ""
13406 #: winefile.rc:26
13407 msgid "&Open\tEnter"
13408 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13410 #: winefile.rc:30
13411 msgid "Re&name..."
13412 msgstr "Re&nommer..."
13414 #: winefile.rc:31
13415 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13416 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13418 #: winefile.rc:33
13419 msgid "&Run..."
13420 msgstr "E&xécuter..."
13422 #: winefile.rc:35
13423 msgid "Cr&eate Directory..."
13424 msgstr "Créer réper&toire..."
13426 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13427 msgid "E&xit\tAlt+X"
13428 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13430 #: winefile.rc:44
13431 msgid "&Disk"
13432 msgstr "&Disque"
13434 #: winefile.rc:45
13435 msgid "Connect &Network Drive..."
13436 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13438 #: winefile.rc:46
13439 msgid "&Disconnect Network Drive"
13440 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13442 #: winefile.rc:52
13443 msgid "&Name"
13444 msgstr "&Nom"
13446 #: winefile.rc:53
13447 msgid "&All File Details"
13448 msgstr "&Tous les détails"
13450 #: winefile.rc:55
13451 msgid "&Sort by Name"
13452 msgstr "Trier par &nom"
13454 #: winefile.rc:56
13455 msgid "Sort &by Type"
13456 msgstr "Trier par &type"
13458 #: winefile.rc:57
13459 msgid "Sort by Si&ze"
13460 msgstr "Trier par ta&ille"
13462 #: winefile.rc:58
13463 msgid "Sort by &Date"
13464 msgstr "Trier par dat&e"
13466 #: winefile.rc:60
13467 msgid "Filter by&..."
13468 msgstr "Filtrer &par..."
13470 #: winefile.rc:67
13471 msgid "&Drivebar"
13472 msgstr "Barre de &lecteur"
13474 #: winefile.rc:70
13475 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13476 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13478 #: winefile.rc:77
13479 msgid "New &Window"
13480 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13482 #: winefile.rc:78
13483 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13484 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13486 #: winefile.rc:80
13487 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13488 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13490 #: winefile.rc:87
13491 msgid "&About Wine File Manager"
13492 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13494 #: winefile.rc:128
13495 msgid "Select destination"
13496 msgstr "Sélectionner la destination"
13498 #: winefile.rc:141
13499 msgid "By File Type"
13500 msgstr "Par type de fichier"
13502 #: winefile.rc:146
13503 msgid "File type"
13504 msgstr "Type de fichier"
13506 #: winefile.rc:147
13507 msgid "&Directories"
13508 msgstr "&Répertoires"
13510 #: winefile.rc:149
13511 msgid "&Programs"
13512 msgstr "&Programmes"
13514 #: winefile.rc:151
13515 msgid "Docu&ments"
13516 msgstr "Docu&ments"
13518 #: winefile.rc:153
13519 msgid "&Other files"
13520 msgstr "&Autres fichiers"
13522 #: winefile.rc:155
13523 msgid "Show Hidden/&System Files"
13524 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13526 #: winefile.rc:166
13527 msgid "&File Name:"
13528 msgstr "Nom du &fichier :"
13530 #: winefile.rc:168
13531 msgid "Full &Path:"
13532 msgstr "Chemin com&plet :"
13534 #: winefile.rc:170
13535 msgid "Last Change:"
13536 msgstr "Modification :"
13538 #: winefile.rc:174
13539 msgid "Cop&yright:"
13540 msgstr "Cop&yright :"
13542 #: winefile.rc:176
13543 msgid "Size:"
13544 msgstr "Taille :"
13546 #: winefile.rc:180
13547 msgid "H&idden"
13548 msgstr "Cac&hé"
13550 #: winefile.rc:181
13551 msgid "&Archive"
13552 msgstr "&Archive"
13554 #: winefile.rc:182
13555 msgid "&System"
13556 msgstr "&Système"
13558 #: winefile.rc:183
13559 msgid "&Compressed"
13560 msgstr "&Compressé"
13562 #: winefile.rc:184
13563 msgid "Version information"
13564 msgstr "Informations de version"
13566 #: winefile.rc:93
13567 msgid "Applying font settings"
13568 msgstr "Application des réglages des polices"
13570 #: winefile.rc:94
13571 msgid "Error while selecting new font."
13572 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13574 #: winefile.rc:99
13575 msgid "Wine File Manager"
13576 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13578 #: winefile.rc:101
13579 msgid "root fs"
13580 msgstr "dossier racine"
13582 #: winefile.rc:102
13583 msgid "unixfs"
13584 msgstr "unixfs"
13586 #: winefile.rc:104
13587 msgid "Shell"
13588 msgstr "Shell"
13590 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13591 msgid "Not yet implemented"
13592 msgstr "Pas encore implémenté"
13594 #: winefile.rc:112
13595 msgid "CDate"
13596 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13598 #: winefile.rc:113
13599 msgid "ADate"
13600 msgstr "Dernier accès"
13602 #: winefile.rc:114
13603 msgid "MDate"
13604 msgstr "Dernière modification"
13606 #: winefile.rc:115
13607 msgid "Index/Inode"
13608 msgstr "Index/Inode"
13610 #: winefile.rc:120
13611 msgid "%1 of %2 free"
13612 msgstr "%1 libres sur %2"
13614 #: winefile.rc:121
13615 msgctxt "unit kilobyte"
13616 msgid "kB"
13617 msgstr "ko"
13619 #: winefile.rc:122
13620 msgctxt "unit megabyte"
13621 msgid "MB"
13622 msgstr "Mo"
13624 #: winefile.rc:123
13625 msgctxt "unit gigabyte"
13626 msgid "GB"
13627 msgstr "Go"
13629 #: winemine.rc:34
13630 msgid "&Game"
13631 msgstr "&Partie"
13633 #: winemine.rc:35
13634 msgid "&New\tF2"
13635 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13637 #: winemine.rc:37
13638 msgid "Question &Marks"
13639 msgstr "Points d'&interrogation"
13641 #: winemine.rc:39
13642 msgid "&Beginner"
13643 msgstr "&Débutant"
13645 #: winemine.rc:40
13646 msgid "&Advanced"
13647 msgstr "&Avancé"
13649 #: winemine.rc:41
13650 msgid "&Expert"
13651 msgstr "&Expert"
13653 #: winemine.rc:42
13654 msgid "&Custom..."
13655 msgstr "&Personnalisé..."
13657 #: winemine.rc:44
13658 msgid "&Fastest Times"
13659 msgstr "Meilleurs &temps"
13661 #: winemine.rc:49
13662 msgid "&About WineMine"
13663 msgstr "À &propos de WineMine"
13665 #: winemine.rc:56
13666 msgid "Fastest Times"
13667 msgstr "Meilleurs temps"
13669 #: winemine.rc:58
13670 msgid "Fastest times"
13671 msgstr "Meilleurs temps"
13673 #: winemine.rc:59
13674 msgid "Beginner"
13675 msgstr "Débutant"
13677 #: winemine.rc:60
13678 msgid "Advanced"
13679 msgstr "Avancé"
13681 #: winemine.rc:61
13682 msgid "Expert"
13683 msgstr "Expert"
13685 #: winemine.rc:74
13686 msgid "Congratulations!"
13687 msgstr "Félicitations !"
13689 #: winemine.rc:76
13690 msgid "Please enter your name"
13691 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13693 #: winemine.rc:84
13694 msgid "Custom Game"
13695 msgstr "Grille personnalisée"
13697 #: winemine.rc:86
13698 msgid "Rows"
13699 msgstr "Lignes"
13701 #: winemine.rc:87
13702 msgid "Columns"
13703 msgstr "Colonnes"
13705 #: winemine.rc:88
13706 msgid "Mines"
13707 msgstr "Mines"
13709 #: winemine.rc:27
13710 msgid "WineMine"
13711 msgstr "WineMine"
13713 #: winemine.rc:28
13714 msgid "Nobody"
13715 msgstr "Anonyme"
13717 #: winemine.rc:29
13718 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13719 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13721 #: winhlp32.rc:32
13722 msgid "Printer &setup..."
13723 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13725 #: winhlp32.rc:39
13726 msgid "&Annotate..."
13727 msgstr "&Annoter..."
13729 #: winhlp32.rc:41
13730 msgid "&Bookmark"
13731 msgstr "&Signets"
13733 #: winhlp32.rc:42
13734 msgid "&Define..."
13735 msgstr "&Définir..."
13737 #: winhlp32.rc:45
13738 msgid "History"
13739 msgstr "Historique"
13741 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13742 msgid "Fonts"
13743 msgstr "Polices"
13745 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13746 msgid "Small"
13747 msgstr "Petite"
13749 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13750 msgid "Normal"
13751 msgstr "Normale"
13753 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13754 msgid "Large"
13755 msgstr "Grande"
13757 #: winhlp32.rc:54
13758 msgid "&Help on help\tF1"
13759 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13761 #: winhlp32.rc:55
13762 msgid "Always on &top"
13763 msgstr "&Toujours visible"
13765 #: winhlp32.rc:56
13766 msgid "&About Wine Help"
13767 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13769 #: winhlp32.rc:64
13770 msgid "Annotation..."
13771 msgstr "Annotation..."
13773 #: winhlp32.rc:65
13774 msgid "Copy"
13775 msgstr "Copier"
13777 #: winhlp32.rc:97
13778 msgid "Index"
13779 msgstr "Index"
13781 #: winhlp32.rc:105
13782 msgid "Search"
13783 msgstr "Recherche"
13785 #: winhlp32.rc:78
13786 msgid "Wine Help"
13787 msgstr "Aide de Wine"
13789 #: winhlp32.rc:83
13790 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13791 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13793 #: winhlp32.rc:85
13794 msgid "Summary"
13795 msgstr "Sommaire"
13797 #: winhlp32.rc:84
13798 msgid "&Index"
13799 msgstr "&Index"
13801 #: winhlp32.rc:88
13802 msgid "Help files (*.hlp)"
13803 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13805 #: winhlp32.rc:89
13806 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13807 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13809 #: winhlp32.rc:90
13810 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13811 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13813 #: winhlp32.rc:91
13814 msgid "Help topics: "
13815 msgstr "Rubriques d'aide : "
13817 #: wordpad.rc:28
13818 msgid "&New...\tCtrl+N"
13819 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13821 #: wordpad.rc:42
13822 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13823 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13825 #: wordpad.rc:47
13826 msgid "&Clear\tDEL"
13827 msgstr "&Effacer\tDel"
13829 #: wordpad.rc:48
13830 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13831 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13833 #: wordpad.rc:51
13834 msgid "Find &next\tF3"
13835 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13837 #: wordpad.rc:54
13838 msgid "Read-&only"
13839 msgstr "Lecture &seule"
13841 #: wordpad.rc:55
13842 msgid "&Modified"
13843 msgstr "&Modifié"
13845 #: wordpad.rc:57
13846 msgid "E&xtras"
13847 msgstr "&Avancé"
13849 #: wordpad.rc:59
13850 msgid "Selection &info"
13851 msgstr "&Informations sur la sélection"
13853 #: wordpad.rc:60
13854 msgid "Character &format"
13855 msgstr "&Format de caractères"
13857 #: wordpad.rc:61
13858 msgid "&Def. char format"
13859 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13861 #: wordpad.rc:62
13862 msgid "Paragrap&h format"
13863 msgstr "Format de &paragraphe"
13865 #: wordpad.rc:63
13866 msgid "&Get text"
13867 msgstr "Texte &complet"
13869 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13870 msgid "&Formatbar"
13871 msgstr "&Barre de format"
13873 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13874 msgid "&Ruler"
13875 msgstr "&Règle"
13877 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13878 msgid "&Statusbar"
13879 msgstr "&Barre d'état"
13881 #: wordpad.rc:75
13882 msgid "&Insert"
13883 msgstr "&Insertion"
13885 #: wordpad.rc:77
13886 msgid "&Date and time..."
13887 msgstr "&Date et heure..."
13889 #: wordpad.rc:79
13890 msgid "F&ormat"
13891 msgstr "Forma&t"
13893 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13894 msgid "&Bullet points"
13895 msgstr "Pu&ces"
13897 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13898 msgid "&Paragraph..."
13899 msgstr "Para&graphe..."
13901 #: wordpad.rc:84
13902 msgid "&Tabs..."
13903 msgstr "&Tabulations..."
13905 #: wordpad.rc:85
13906 msgid "Backgroun&d"
13907 msgstr "&Arrière-plan"
13909 #: wordpad.rc:87
13910 msgid "&System\tCtrl+1"
13911 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13913 #: wordpad.rc:88
13914 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13915 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13917 #: wordpad.rc:93
13918 msgid "&About Wine Wordpad"
13919 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13921 #: wordpad.rc:130
13922 msgid "Automatic"
13923 msgstr "Automatique"
13925 #: wordpad.rc:199
13926 msgid "Date and time"
13927 msgstr "Date et heure"
13929 #: wordpad.rc:202
13930 msgid "Available formats"
13931 msgstr "Formats disponibles"
13933 #: wordpad.rc:213
13934 msgid "New document type"
13935 msgstr "Nouveau type de document"
13937 #: wordpad.rc:221
13938 msgid "Paragraph format"
13939 msgstr "Format de paragraphe"
13941 #: wordpad.rc:224
13942 msgid "Indentation"
13943 msgstr "Indentation"
13945 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13946 msgid "Left"
13947 msgstr "Gauche"
13949 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13950 msgid "Right"
13951 msgstr "Droite"
13953 #: wordpad.rc:229
13954 msgid "First line"
13955 msgstr "Première ligne"
13957 #: wordpad.rc:231
13958 msgid "Alignment"
13959 msgstr "Alignement"
13961 #: wordpad.rc:239
13962 msgid "Tabs"
13963 msgstr "Tabulations"
13965 #: wordpad.rc:242
13966 msgid "Tab stops"
13967 msgstr "Taquets de tabulation"
13969 #: wordpad.rc:248
13970 msgid "Remove al&l"
13971 msgstr "Supprimer &tous"
13973 #: wordpad.rc:256
13974 msgid "Line wrapping"
13975 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13977 #: wordpad.rc:257
13978 msgid "&No line wrapping"
13979 msgstr "&Aucun"
13981 #: wordpad.rc:258
13982 msgid "Wrap text by the &window border"
13983 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13985 #: wordpad.rc:259
13986 msgid "Wrap text by the &margin"
13987 msgstr "Au niveau de la &marge"
13989 #: wordpad.rc:260
13990 msgid "Toolbars"
13991 msgstr "Barres d'outils"
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Document texte"
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Document texte Unicode"
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centrer"
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texte"
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Texte riche"
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Page suivante"
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Page précédente"
14045 #: wordpad.rc:165
14046 msgid "Two pages"
14047 msgstr "Deux pages"
14049 #: wordpad.rc:166
14050 msgid "One page"
14051 msgstr "Une page"
14053 #: wordpad.rc:167
14054 msgid "Zoom in"
14055 msgstr "Zoom avant"
14057 #: wordpad.rc:168
14058 msgid "Zoom out"
14059 msgstr "Zoom arrière"
14061 #: wordpad.rc:170
14062 msgid "Page"
14063 msgstr "Page"
14065 #: wordpad.rc:171
14066 msgid "Pages"
14067 msgstr "Pages"
14069 #: wordpad.rc:172
14070 msgctxt "unit: centimeter"
14071 msgid "cm"
14072 msgstr "cm"
14074 #: wordpad.rc:173
14075 msgctxt "unit: inch"
14076 msgid "in"
14077 msgstr "po"
14079 #: wordpad.rc:174
14080 msgid "inch"
14081 msgstr "pouces"
14083 #: wordpad.rc:175
14084 msgctxt "unit: point"
14085 msgid "pt"
14086 msgstr "pt"
14088 #: wordpad.rc:180
14089 msgid "Document"
14090 msgstr "Document"
14092 #: wordpad.rc:181
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14096 #: wordpad.rc:182
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14100 #: wordpad.rc:183
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14104 #: wordpad.rc:184
14105 msgid ""
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14108 msgstr ""
14109 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14110 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14112 #: wordpad.rc:187
14113 msgid "Invalid number format"
14114 msgstr "Format de nombre invalide"
14116 #: wordpad.rc:188
14117 msgid "OLE storage documents are not supported"
14118 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14120 #: wordpad.rc:189
14121 msgid "Could not save the file."
14122 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14124 #: wordpad.rc:190
14125 msgid "You do not have access to save the file."
14126 msgstr ""
14127 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14129 #: wordpad.rc:191
14130 msgid "Could not open the file."
14131 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14133 #: wordpad.rc:192
14134 msgid "You do not have access to open the file."
14135 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented"
14139 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr ""
14152 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14154 #: xcopy.rc:28
14155 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14156 msgstr ""
14157 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14159 #: xcopy.rc:29
14160 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14161 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14163 #: xcopy.rc:30
14164 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14165 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14167 #: xcopy.rc:31
14168 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14169 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14171 #: xcopy.rc:34
14172 msgid ""
14173 "Is '%1' a filename or directory\n"
14174 "on the target?\n"
14175 "(F - File, D - Directory)\n"
14176 msgstr ""
14177 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14178 "dans la destination ?\n"
14179 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14181 #: xcopy.rc:35
14182 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14183 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14185 #: xcopy.rc:36
14186 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14187 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14189 #: xcopy.rc:37
14190 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14191 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14193 #: xcopy.rc:39
14194 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14195 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14197 #: xcopy.rc:43
14198 msgctxt "File key"
14199 msgid "F"
14200 msgstr "F"
14202 #: xcopy.rc:44
14203 msgctxt "Directory key"
14204 msgid "D"
14205 msgstr "R"
14207 #: xcopy.rc:77
14208 msgid ""
14209 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14210 "\n"
14211 "Syntax:\n"
14212 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14213 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "\n"
14215 "Where:\n"
14216 "\n"
14217 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14218 "\tmore files.\n"
14219 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14220 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14221 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14222 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14223 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14224 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14225 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14226 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14227 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14228 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14229 "[/N]  Copy using short names.\n"
14230 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14231 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14232 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14233 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14234 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14235 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14236 "\tarchive attribute.\n"
14237 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14238 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14239 "\t\tthan source.\n"
14240 "\n"
14241 msgstr ""
14242 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14243 "\n"
14244 "Syntaxe :\n"
14245 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14246 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14247 "\n"
14248 "Où :\n"
14249 "\n"
14250 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14251 "que\n"
14252 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14253 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14254 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14255 "vides.\n"
14256 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14257 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14258 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14259 "copiés.\n"
14260 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14261 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14262 "fichiers.\n"
14263 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14264 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14265 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14266 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14267 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14268 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14269 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14270 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14271 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14272 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14273 "      ensuite l'attribut.\n"
14274 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14275 "la\n"
14276 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14277 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14278 "\n"