cmd: Add help info for xcopy.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blobb3538554b43ed94016104dd9a89bc87ab08b3230
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 19:21+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
19 #: appwiz.rc:28
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 #: appwiz.rc:29
24 msgid ""
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "computer."
27 msgstr ""
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 "kompiuterio."
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 msgid "Applications"
33 msgstr "Programos"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Nenurodyta"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
48 msgid "Name"
49 msgstr "Vardas"
51 #: appwiz.rc:36
52 msgid "Publisher"
53 msgstr "Leidėjas"
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Version"
57 msgstr "Versija"
59 #: appwiz.rc:38
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
63 #: appwiz.rc:39
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 #: appwiz.rc:42
73 msgid "&Remove"
74 msgstr "Pa&šalinti"
76 #: appwiz.rc:43
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 #: appwiz.rc:48
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
84 #: appwiz.rc:49
85 msgid "Installing..."
86 msgstr "Įdiegiama..."
88 #: appwiz.rc:50
89 msgid ""
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "file."
92 msgstr ""
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
94 "įdiegimas."
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Bangos forma: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Bangos forma"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vaizdas"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "garsas"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "uncompressed"
122 msgstr "neglaudintas"
124 #: browseui.rc:25
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
128 #: comctl32.rc:39
129 msgid "Separator"
130 msgstr "Skirtukas"
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr "Joks"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Užverti"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Šiandien:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Eiti į šiandien"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Dokumentai"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Adresynas"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Darbalaukis"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Šriftai"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Kompiuteris"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Sąrašas"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Išsamiai"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normalus"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Pusjuodis"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursyvas"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Juoda"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Kaštoninė"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Violetinė"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Pilka"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Sidabrinė"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Raudona"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Žalia"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Geltona"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Mėlyna"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Purpurinė"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Žydra"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Balta"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
403 #: comdlg32.rc:151
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgid "&Save"
409 msgstr "&Išsaugoti"
411 #: comdlg32.rc:153
412 msgid "Save &in:"
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
415 #: comdlg32.rc:154
416 msgid "Save"
417 msgstr "Išsaugoti"
419 #: comdlg32.rc:155
420 msgid "Save as"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
423 #: comdlg32.rc:156
424 msgid "Open File"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgid "Ready"
429 msgstr "Parengta"
431 #: comdlg32.rc:94
432 msgid "Paused; "
433 msgstr "Pristabdytas; "
435 #: comdlg32.rc:95
436 msgid "Error; "
437 msgstr "Klaida; "
439 #: comdlg32.rc:96
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
443 #: comdlg32.rc:97
444 msgid "Paper jam; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
447 #: comdlg32.rc:98
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
451 #: comdlg32.rc:99
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
455 #: comdlg32.rc:100
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
459 #: comdlg32.rc:101
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
463 #: comdlg32.rc:102
464 msgid "I/O Active; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
467 #: comdlg32.rc:103
468 msgid "Busy; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
471 #: comdlg32.rc:104
472 msgid "Printing; "
473 msgstr "Spausdina; "
475 #: comdlg32.rc:105
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
479 #: comdlg32.rc:106
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
483 #: comdlg32.rc:107
484 msgid "Waiting; "
485 msgstr "Laukia; "
487 #: comdlg32.rc:108
488 msgid "Processing; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
491 #: comdlg32.rc:109
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
495 #: comdlg32.rc:110
496 msgid "Warming up; "
497 msgstr "Kaista; "
499 #: comdlg32.rc:111
500 msgid "Toner low; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
503 #: comdlg32.rc:112
504 msgid "No toner; "
505 msgstr "Nėra dažų; "
507 #: comdlg32.rc:113
508 msgid "Page punt; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
511 #: comdlg32.rc:114
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
515 #: comdlg32.rc:115
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
519 #: comdlg32.rc:116
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
523 #: comdlg32.rc:117
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
527 #: comdlg32.rc:118
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
531 #: comdlg32.rc:87
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
535 #: comdlg32.rc:88
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
539 #: comdlg32.rc:89
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
543 #: comdlg32.rc:90
544 msgid "Margins [mm]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
549 msgid "mm"
550 msgstr "mm"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Spausdinti"
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
584 "neteisingai.\n"
585 "\n"
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
587 "išjungti\n"
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Turinio tipas"
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
700 msgid "CPS"
701 msgstr "CPS"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "User Notice"
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 #: crypt32.rc:55
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 #: crypt32.rc:56
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 #: crypt32.rc:57
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 #: crypt32.rc:58
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
723 #: crypt32.rc:59
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
727 #: crypt32.rc:60
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 #: crypt32.rc:61
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
735 #: crypt32.rc:62
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 #: crypt32.rc:63
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 #: crypt32.rc:64
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 #: crypt32.rc:65
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 #: crypt32.rc:66
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 #: crypt32.rc:67
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
759 #: crypt32.rc:68
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 #: crypt32.rc:69
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 #: crypt32.rc:70
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 #: crypt32.rc:71
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
775 #: crypt32.rc:72
776 msgid "Organization"
777 msgstr "Įstaiga"
779 #: crypt32.rc:73
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
783 #: crypt32.rc:74
784 msgid "Common Name"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
787 #: crypt32.rc:75
788 msgid "Locality"
789 msgstr "Vietovė"
791 #: crypt32.rc:76
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
795 #: crypt32.rc:77
796 msgid "Title"
797 msgstr "Titulas"
799 #: crypt32.rc:78
800 msgid "Given Name"
801 msgstr "Vardas"
803 #: crypt32.rc:79
804 msgid "Initials"
805 msgstr "Inicialai"
807 #: crypt32.rc:80
808 msgid "Surname"
809 msgstr "Pavardė"
811 #: crypt32.rc:81
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
815 #: crypt32.rc:82
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Adresas"
819 #: crypt32.rc:83
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Numeris"
823 #: crypt32.rc:84
824 msgid "CA Version"
825 msgstr "LĮ versija"
827 #: crypt32.rc:85
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 #: crypt32.rc:86
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 #: crypt32.rc:87
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 #: crypt32.rc:88
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 #: crypt32.rc:89
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
847 #: crypt32.rc:90
848 msgid "OS Version"
849 msgstr "OS versija"
851 #: crypt32.rc:91
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
855 #: crypt32.rc:92
856 msgid "CRL Number"
857 msgstr "ALS numeris"
859 #: crypt32.rc:93
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 #: crypt32.rc:94
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
867 #: crypt32.rc:95
868 msgid "Freshest CRL"
869 msgstr "Naujausias ALS"
871 #: crypt32.rc:96
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
875 #: crypt32.rc:97
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 #: crypt32.rc:98
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
883 #: crypt32.rc:99
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 #: crypt32.rc:100
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
891 #: crypt32.rc:101
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 #: crypt32.rc:102
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
899 #: crypt32.rc:103
900 msgid "CMC Data"
901 msgstr "CMC duomenys"
903 #: crypt32.rc:104
904 msgid "CMC Response"
905 msgstr "CMC atsakymas"
907 #: crypt32.rc:105
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 #: crypt32.rc:106
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 #: crypt32.rc:107
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
919 #: crypt32.rc:108
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
923 #: crypt32.rc:109
924 msgid "PKCS 7 Data"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 #: crypt32.rc:110
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 #: crypt32.rc:111
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 voke"
935 #: crypt32.rc:112
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 #: crypt32.rc:113
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 #: crypt32.rc:114
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 #: crypt32.rc:115
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 #: crypt32.rc:116
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 #: crypt32.rc:117
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 #: crypt32.rc:118
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 #: crypt32.rc:120
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 #: crypt32.rc:121
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
975 #: crypt32.rc:122
976 msgid "Dummy Signer"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 #: crypt32.rc:123
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 #: crypt32.rc:124
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 #: crypt32.rc:125
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 #: crypt32.rc:126
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
995 #: crypt32.rc:127
996 msgid "Sender Nonce"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 #: crypt32.rc:128
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1003 #: crypt32.rc:129
1004 msgid "Reg Info"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1007 #: crypt32.rc:130
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1011 #: crypt32.rc:131
1012 msgid "Get CRL"
1013 msgstr "Gauti ALS"
1015 #: crypt32.rc:132
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 #: crypt32.rc:133
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 #: crypt32.rc:135
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 #: crypt32.rc:136
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 #: crypt32.rc:137
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1039 #: crypt32.rc:138
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 #: crypt32.rc:139
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 #: crypt32.rc:140
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 #: crypt32.rc:141
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 #: crypt32.rc:142
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 #: crypt32.rc:143
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 #: crypt32.rc:144
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 #: crypt32.rc:145
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 #: crypt32.rc:146
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 #: crypt32.rc:147
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 #: crypt32.rc:148
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 #: crypt32.rc:160
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 #: crypt32.rc:163
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 #: crypt32.rc:167
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 #: crypt32.rc:172
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1163 #: crypt32.rc:173
1164 msgid "Personal"
1165 msgstr "Asmeniniai"
1167 #: crypt32.rc:174
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 #: crypt32.rc:175
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1175 #: crypt32.rc:176
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 #: crypt32.rc:177
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1183 #: crypt32.rc:182
1184 msgid "KeyID="
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 #: crypt32.rc:183
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 #: crypt32.rc:184
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1195 #: crypt32.rc:185
1196 msgid "Other Name="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1199 #: crypt32.rc:186
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1203 #: crypt32.rc:187
1204 msgid "DNS Name="
1205 msgstr "DNS vardas="
1207 #: crypt32.rc:188
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1211 #: crypt32.rc:189
1212 msgid "URL="
1213 msgstr "URL="
1215 #: crypt32.rc:190
1216 msgid "IP Address="
1217 msgstr "IP adresas="
1219 #: crypt32.rc:191
1220 msgid "Mask="
1221 msgstr "Kaukė="
1223 #: crypt32.rc:192
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 #: crypt32.rc:193
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 #: crypt32.rc:194
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1235 #: crypt32.rc:195
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "CA"
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 #: crypt32.rc:198
1249 msgctxt "path length"
1250 msgid "None"
1251 msgstr "Nėra"
1253 #: crypt32.rc:199
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 #: crypt32.rc:200
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 #: crypt32.rc:201
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Prieigos metodas="
1265 #: crypt32.rc:202
1266 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1267 msgid "OCSP"
1268 msgstr "OCSP"
1270 #: crypt32.rc:203
1271 msgid "CA Issuers"
1272 msgstr "LĮ išdavėjai"
1274 #: crypt32.rc:204
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1278 #: crypt32.rc:205
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternatyvus vardas"
1282 #: crypt32.rc:206
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "ALS platinimo vieta"
1286 #: crypt32.rc:207
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1290 #: crypt32.rc:208
1291 msgid "Full Name"
1292 msgstr "Asmenvardis"
1294 #: crypt32.rc:209
1295 msgid "RDN Name"
1296 msgstr "RDN vardas"
1298 #: crypt32.rc:210
1299 msgid "CRL Reason="
1300 msgstr "ALS priežastis="
1302 #: crypt32.rc:211
1303 msgid "CRL Issuer"
1304 msgstr "ALS išdavėjas"
1306 #: crypt32.rc:212
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1310 #: crypt32.rc:213
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1314 #: crypt32.rc:214
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1318 #: crypt32.rc:215
1319 msgid "Superseded"
1320 msgstr "Išstūmimas"
1322 #: crypt32.rc:216
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1326 #: crypt32.rc:217
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1330 #: crypt32.rc:218
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansinė informacija="
1334 #: crypt32.rc:219
1335 msgid "Available"
1336 msgstr "Prieinama"
1338 #: crypt32.rc:220
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Neprieinama"
1342 #: crypt32.rc:221
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Atitinka kriterijus="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 msgid "Yes"
1348 msgstr "Taip"
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1351 msgid "No"
1352 msgstr "Ne"
1354 #: crypt32.rc:224
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1358 #: crypt32.rc:225
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1362 #: crypt32.rc:226
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Rakto užšifravimas"
1366 #: crypt32.rc:227
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1370 #: crypt32.rc:228
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Rakto susitarimas"
1374 #: crypt32.rc:229
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1378 #: crypt32.rc:230
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1382 #: crypt32.rc:231
1383 msgid "CRL Signing"
1384 msgstr "ALS pasirašymas"
1386 #: crypt32.rc:232
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Tik užšifravimas"
1390 #: crypt32.rc:233
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Tik dešifravimas"
1394 #: crypt32.rc:234
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1398 #: crypt32.rc:235
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1402 #: crypt32.rc:236
1403 msgid "S/MIME"
1404 msgstr "S/MIME"
1406 #: crypt32.rc:237
1407 msgid "Signature"
1408 msgstr "Parašas"
1410 #: crypt32.rc:238
1411 msgid "SSL CA"
1412 msgstr "SSL LĮ"
1414 #: crypt32.rc:239
1415 msgid "S/MIME CA"
1416 msgstr "S/MIME LĮ"
1418 #: crypt32.rc:240
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Parašo LĮ"
1422 #: cryptdlg.rc:27
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Liudijimo politika"
1426 #: cryptdlg.rc:28
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1430 #: cryptdlg.rc:29
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1434 #: cryptdlg.rc:30
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1438 #: cryptdlg.rc:33
1439 msgid "Qualifier"
1440 msgstr "Kvalifikatorius"
1442 #: cryptdlg.rc:34
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1446 #: cryptdlg.rc:35
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Įstaiga="
1450 #: cryptdlg.rc:36
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Pranešimo numeris="
1454 #: cryptdlg.rc:37
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Pranešimo tekstas="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1459 msgid "Certificate"
1460 msgstr "Liudijimas"
1462 #: cryptui.rc:28
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Liudijimo informacija"
1466 #: cryptui.rc:29
1467 msgid ""
1468 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1470 msgstr ""
1471 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1472 "pažeistas."
1474 #: cryptui.rc:30
1475 msgid ""
1476 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1478 msgstr ""
1479 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1480 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1482 #: cryptui.rc:31
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 msgstr ""
1485 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1487 #: cryptui.rc:32
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1491 #: cryptui.rc:33
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1495 #: cryptui.rc:34
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1499 #: cryptui.rc:35
1500 msgid "Issued to: "
1501 msgstr "Kam išduota: "
1503 #: cryptui.rc:36
1504 msgid "Issued by: "
1505 msgstr "Išdavė: "
1507 #: cryptui.rc:37
1508 msgid "Valid from "
1509 msgstr "Galioja nuo "
1511 #: cryptui.rc:38
1512 msgid " to "
1513 msgstr " iki "
1515 #: cryptui.rc:39
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1519 #: cryptui.rc:40
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1523 #: cryptui.rc:41
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Laukas"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Reikšmė"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<visi laukai>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tik plėtiniai"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tik savybės"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Numeris"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Išdavėjas"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Galioja nuo"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Galioja iki"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Subjektas"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Viešasis raktas"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitai)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "maiša SHA1"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Draugiškas vardas"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Aprašas"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Liudijimo savybės"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1637 "kitą failą."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Importo failas"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Nurodykite failą importui."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Liudijimų saugykla"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1657 "patikintų liudijimų sąrašai."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nepavyko atverti "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Nustatyta programos"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Failas"
1715 #: cryptui.rc:89
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Turinys"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importas sėkmingas."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importas nepavyko."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Kam išduotas"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Išdavė"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Galiojimo data"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Draugiškas vardas"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<jokios>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1774 "pasirašyti pranešimų.\n"
1775 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1784 "pasirašyti pranešimų.\n"
1785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1794 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1795 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1804 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1823 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1832 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1833 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1842 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1843 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1851 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1859 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Liudijimai"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1887 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Eksporto formatas"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Eksporto failas"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Failo formatas"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportuoti raktus"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksportas nepavyko."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1987 "liudijimu."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Veiksmas"
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Objektas"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Regiono nuostatos"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "S&inchronizuoti"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Atgal"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "&Pirmyn"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "Į p&radžią"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Stabdyti"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Spausdinti..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Turinys"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Rodyklė"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Paieška"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Adresynas"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "Slėpti &korteles"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "Rodyti &korteles"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Rodyti"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Slėpti"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Stabdyti"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Atnaujinti"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Atgal"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Į pradžią"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Sinchronizuoti"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Parinktys"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Pirmyn"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Failas"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Naujas"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "&Langas"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Atverti..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "S&pausdinti..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "&Savybės"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2174 msgid "&Close"
2175 msgstr "&Užverti"
2177 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2178 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&View"
2180 msgstr "&Rodymas"
2182 #: ieframe.rc:44
2183 msgid "&Toolbars"
2184 msgstr "&Įrankių juosta"
2186 #: ieframe.rc:46
2187 msgid "&Standard bar"
2188 msgstr "Į&prastinė juosta"
2190 #: ieframe.rc:47
2191 msgid "&Address bar"
2192 msgstr "&Adreso juosta"
2194 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2195 msgid "&Favorites"
2196 msgstr "&Adresynas"
2198 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2199 msgid "&Add to Favorites..."
2200 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2202 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2203 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2204 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2205 msgid "&Help"
2206 msgstr "&Žinynas"
2208 #: ieframe.rc:57
2209 msgid "&About Internet Explorer"
2210 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2212 #: ieframe.rc:67
2213 msgctxt "home page"
2214 msgid "Home"
2215 msgstr "Į pradžią"
2217 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Print..."
2219 msgstr "Spausdinti..."
2221 #: ieframe.rc:73
2222 msgid "Address"
2223 msgstr "Adresas"
2225 #: inetcpl.rc:28
2226 msgid "Internet Settings"
2227 msgstr "Interneto nuostatos"
2229 #: inetcpl.rc:29
2230 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2231 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2233 #: inetcpl.rc:30
2234 msgid "Security settings for zone: "
2235 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2237 #: inetcpl.rc:31
2238 msgid "Custom"
2239 msgstr "Pritaikytos"
2241 #: inetcpl.rc:32
2242 msgid "Very Low"
2243 msgstr "Labai žemos"
2245 #: inetcpl.rc:33
2246 msgid "Low"
2247 msgstr "Žemos"
2249 #: inetcpl.rc:34
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "Vidutinės"
2253 #: inetcpl.rc:35
2254 msgid "Increased"
2255 msgstr "Padidintos"
2257 #: inetcpl.rc:36
2258 msgid "High"
2259 msgstr "Aukštos"
2261 #: jscript.rc:25
2262 msgid "Error converting object to primitive type"
2263 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2265 #: jscript.rc:26
2266 msgid "Invalid procedure call or argument"
2267 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2269 #: jscript.rc:27
2270 msgid "Subscript out of range"
2271 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2273 #: jscript.rc:28
2274 msgid "Automation server can't create object"
2275 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2277 #: jscript.rc:29
2278 msgid "Object doesn't support this property or method"
2279 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2281 #: jscript.rc:30
2282 msgid "Object doesn't support this action"
2283 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2285 #: jscript.rc:31
2286 msgid "Argument not optional"
2287 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2289 #: jscript.rc:32
2290 msgid "Syntax error"
2291 msgstr "Sintaksės klaida"
2293 #: jscript.rc:33
2294 msgid "Expected ';'"
2295 msgstr "Tikėtasi „;“"
2297 #: jscript.rc:34
2298 msgid "Expected '('"
2299 msgstr "Tikėtasi „(“"
2301 #: jscript.rc:35
2302 msgid "Expected ')'"
2303 msgstr "Tikėtasi „)“"
2305 #: jscript.rc:36
2306 msgid "Unterminated string constant"
2307 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2309 #: jscript.rc:37
2310 msgid "Conditional compilation is turned off"
2311 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2313 #: jscript.rc:40
2314 msgid "Number expected"
2315 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2317 #: jscript.rc:38
2318 msgid "Function expected"
2319 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2321 #: jscript.rc:39
2322 msgid "'[object]' is not a date object"
2323 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2325 #: jscript.rc:41
2326 msgid "Object expected"
2327 msgstr "Tikėtasi objekto"
2329 #: jscript.rc:42
2330 msgid "Illegal assignment"
2331 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2333 #: jscript.rc:43
2334 msgid "'|' is undefined"
2335 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2337 #: jscript.rc:44
2338 msgid "Boolean object expected"
2339 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2341 #: jscript.rc:45
2342 msgid "VBArray object expected"
2343 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2345 #: jscript.rc:46
2346 msgid "JScript object expected"
2347 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2349 #: jscript.rc:47
2350 msgid "Syntax error in regular expression"
2351 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2353 #: jscript.rc:49
2354 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2355 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2357 #: jscript.rc:48
2358 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2359 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2361 #: jscript.rc:50
2362 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2363 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2365 #: jscript.rc:51
2366 msgid "Array object expected"
2367 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2369 #: winerror.mc:26
2370 msgid "Success\n"
2371 msgstr "Sėkmė\n"
2373 #: winerror.mc:31
2374 msgid "Invalid function\n"
2375 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2377 #: winerror.mc:36
2378 msgid "File not found\n"
2379 msgstr "Failas nerastas\n"
2381 #: winerror.mc:41
2382 msgid "Path not found\n"
2383 msgstr "Kelias nerastas\n"
2385 #: winerror.mc:46
2386 msgid "Too many open files\n"
2387 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2389 #: winerror.mc:51
2390 msgid "Access denied\n"
2391 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2393 #: winerror.mc:56
2394 msgid "Invalid handle\n"
2395 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2397 #: winerror.mc:61
2398 msgid "Memory trashed\n"
2399 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2401 #: winerror.mc:66
2402 msgid "Not enough memory\n"
2403 msgstr "Per mažai atminties\n"
2405 #: winerror.mc:71
2406 msgid "Invalid block\n"
2407 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2409 #: winerror.mc:76
2410 msgid "Bad environment\n"
2411 msgstr "Bloga aplinka\n"
2413 #: winerror.mc:81
2414 msgid "Bad format\n"
2415 msgstr "Blogas formatas\n"
2417 #: winerror.mc:86
2418 msgid "Invalid access\n"
2419 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2421 #: winerror.mc:91
2422 msgid "Invalid data\n"
2423 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2425 #: winerror.mc:96
2426 msgid "Out of memory\n"
2427 msgstr "Trūksta atminties\n"
2429 #: winerror.mc:101
2430 msgid "Invalid drive\n"
2431 msgstr "neteisingas diskas\n"
2433 #: winerror.mc:106
2434 msgid "Can't delete current directory\n"
2435 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2437 #: winerror.mc:111
2438 msgid "Not same device\n"
2439 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2441 #: winerror.mc:116
2442 msgid "No more files\n"
2443 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2445 #: winerror.mc:121
2446 msgid "Write protected\n"
2447 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2449 #: winerror.mc:126
2450 msgid "Bad unit\n"
2451 msgstr "Blogas vienetas\n"
2453 #: winerror.mc:131
2454 msgid "Not ready\n"
2455 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2457 #: winerror.mc:136
2458 msgid "Bad command\n"
2459 msgstr "Bloga komanda\n"
2461 #: winerror.mc:141
2462 msgid "CRC error\n"
2463 msgstr "CRC klaida\n"
2465 #: winerror.mc:146
2466 msgid "Bad length\n"
2467 msgstr "Blogas ilgis\n"
2469 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2470 msgid "Seek error\n"
2471 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2473 #: winerror.mc:156
2474 msgid "Not DOS disk\n"
2475 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2477 #: winerror.mc:161
2478 msgid "Sector not found\n"
2479 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2481 #: winerror.mc:166
2482 msgid "Out of paper\n"
2483 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2485 #: winerror.mc:171
2486 msgid "Write fault\n"
2487 msgstr "Rašymo klaida\n"
2489 #: winerror.mc:176
2490 msgid "Read fault\n"
2491 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2493 #: winerror.mc:181
2494 msgid "General failure\n"
2495 msgstr "Bendra triktis\n"
2497 #: winerror.mc:186
2498 msgid "Sharing violation\n"
2499 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2501 #: winerror.mc:191
2502 msgid "Lock violation\n"
2503 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2505 #: winerror.mc:196
2506 msgid "Wrong disk\n"
2507 msgstr "Ne tas diskas\n"
2509 #: winerror.mc:201
2510 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2511 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2513 #: winerror.mc:206
2514 msgid "End of file\n"
2515 msgstr "Failo pabaiga\n"
2517 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2518 msgid "Disk full\n"
2519 msgstr "Diskas pilnas\n"
2521 #: winerror.mc:216
2522 msgid "Request not supported\n"
2523 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2525 #: winerror.mc:221
2526 msgid "Remote machine not listening\n"
2527 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2529 #: winerror.mc:226
2530 msgid "Duplicate network name\n"
2531 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2533 #: winerror.mc:231
2534 msgid "Bad network path\n"
2535 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2537 #: winerror.mc:236
2538 msgid "Network busy\n"
2539 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2541 #: winerror.mc:241
2542 msgid "Device does not exist\n"
2543 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2545 #: winerror.mc:246
2546 msgid "Too many commands\n"
2547 msgstr "Per daug komandų\n"
2549 #: winerror.mc:251
2550 msgid "Adaptor hardware error\n"
2551 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2553 #: winerror.mc:256
2554 msgid "Bad network response\n"
2555 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2557 #: winerror.mc:261
2558 msgid "Unexpected network error\n"
2559 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2561 #: winerror.mc:266
2562 msgid "Bad remote adaptor\n"
2563 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2565 #: winerror.mc:271
2566 msgid "Print queue full\n"
2567 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2569 #: winerror.mc:276
2570 msgid "No spool space\n"
2571 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2573 #: winerror.mc:281
2574 msgid "Print cancelled\n"
2575 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2577 #: winerror.mc:286
2578 msgid "Network name deleted\n"
2579 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2581 #: winerror.mc:291
2582 msgid "Network access denied\n"
2583 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2585 #: winerror.mc:296
2586 msgid "Bad device type\n"
2587 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2589 #: winerror.mc:301
2590 msgid "Bad network name\n"
2591 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2593 #: winerror.mc:306
2594 msgid "Too many network names\n"
2595 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2597 #: winerror.mc:311
2598 msgid "Too many network sessions\n"
2599 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2601 #: winerror.mc:316
2602 msgid "Sharing paused\n"
2603 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2605 #: winerror.mc:321
2606 msgid "Request not accepted\n"
2607 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2609 #: winerror.mc:326
2610 msgid "Redirector paused\n"
2611 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2613 #: winerror.mc:331
2614 msgid "File exists\n"
2615 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2617 #: winerror.mc:336
2618 msgid "Cannot create\n"
2619 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2621 #: winerror.mc:341
2622 msgid "Int24 failure\n"
2623 msgstr "Int24 klaida\n"
2625 #: winerror.mc:346
2626 msgid "Out of structures\n"
2627 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2629 #: winerror.mc:351
2630 msgid "Already assigned\n"
2631 msgstr "Jau priskirta\n"
2633 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2634 msgid "Invalid password\n"
2635 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2637 #: winerror.mc:361
2638 msgid "Invalid parameter\n"
2639 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2641 #: winerror.mc:366
2642 msgid "Net write fault\n"
2643 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2645 #: winerror.mc:371
2646 msgid "No process slots\n"
2647 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2649 #: winerror.mc:376
2650 msgid "Too many semaphores\n"
2651 msgstr "Per daug semaforų\n"
2653 #: winerror.mc:381
2654 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2655 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2657 #: winerror.mc:386
2658 msgid "Semaphore is set\n"
2659 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2661 #: winerror.mc:391
2662 msgid "Too many semaphore requests\n"
2663 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2665 #: winerror.mc:396
2666 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2667 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2669 #: winerror.mc:401
2670 msgid "Semaphore owner died\n"
2671 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2673 #: winerror.mc:406
2674 msgid "Semaphore user limit\n"
2675 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2677 #: winerror.mc:411
2678 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2679 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2681 #: winerror.mc:416
2682 msgid "Drive locked\n"
2683 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2685 #: winerror.mc:421
2686 msgid "Broken pipe\n"
2687 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2689 #: winerror.mc:426
2690 msgid "Open failed\n"
2691 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2693 #: winerror.mc:431
2694 msgid "Buffer overflow\n"
2695 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2697 #: winerror.mc:441
2698 msgid "No more search handles\n"
2699 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2701 #: winerror.mc:446
2702 msgid "Invalid target handle\n"
2703 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2705 #: winerror.mc:451
2706 msgid "Invalid IOCTL\n"
2707 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2709 #: winerror.mc:456
2710 msgid "Invalid verify switch\n"
2711 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2713 #: winerror.mc:461
2714 msgid "Bad driver level\n"
2715 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2717 #: winerror.mc:466
2718 msgid "Call not implemented\n"
2719 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2721 #: winerror.mc:471
2722 msgid "Semaphore timeout\n"
2723 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2725 #: winerror.mc:476
2726 msgid "Insufficient buffer\n"
2727 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2729 #: winerror.mc:481
2730 msgid "Invalid name\n"
2731 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2733 #: winerror.mc:486
2734 msgid "Invalid level\n"
2735 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2737 #: winerror.mc:491
2738 msgid "No volume label\n"
2739 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2741 #: winerror.mc:496
2742 msgid "Module not found\n"
2743 msgstr "Nerastas modulis\n"
2745 #: winerror.mc:501
2746 msgid "Procedure not found\n"
2747 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2749 #: winerror.mc:506
2750 msgid "No children to wait for\n"
2751 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2753 #: winerror.mc:511
2754 msgid "Child process has not completed\n"
2755 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2757 #: winerror.mc:516
2758 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2759 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2761 #: winerror.mc:521
2762 msgid "Negative seek\n"
2763 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2765 #: winerror.mc:531
2766 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2767 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2769 #: winerror.mc:536
2770 msgid "Drive is already JOINed\n"
2771 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2773 #: winerror.mc:541
2774 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2775 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2777 #: winerror.mc:546
2778 msgid "Drive is not JOINed\n"
2779 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2781 #: winerror.mc:551
2782 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2783 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2785 #: winerror.mc:556
2786 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2787 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2789 #: winerror.mc:561
2790 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2791 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2793 #: winerror.mc:566
2794 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2795 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2797 #: winerror.mc:571
2798 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2799 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2801 #: winerror.mc:576
2802 msgid "Drive is busy\n"
2803 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2805 #: winerror.mc:581
2806 msgid "Same drive\n"
2807 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2809 #: winerror.mc:586
2810 msgid "Not toplevel directory\n"
2811 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2813 #: winerror.mc:591
2814 msgid "Directory is not empty\n"
2815 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2817 #: winerror.mc:596
2818 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2819 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2821 #: winerror.mc:601
2822 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2823 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2825 #: winerror.mc:606
2826 msgid "Path is busy\n"
2827 msgstr "Kelias užimtas\n"
2829 #: winerror.mc:611
2830 msgid "Already a SUBST target\n"
2831 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2833 #: winerror.mc:616
2834 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2835 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2837 #: winerror.mc:621
2838 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2839 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2841 #: winerror.mc:626
2842 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2843 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2845 #: winerror.mc:631
2846 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2847 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2849 #: winerror.mc:636
2850 msgid "Volume label too long\n"
2851 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2853 #: winerror.mc:641
2854 msgid "Too many TCBs\n"
2855 msgstr "Per daug TCB\n"
2857 #: winerror.mc:646
2858 msgid "Signal refused\n"
2859 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2861 #: winerror.mc:651
2862 msgid "Segment discarded\n"
2863 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2865 #: winerror.mc:656
2866 msgid "Segment not locked\n"
2867 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2869 #: winerror.mc:661
2870 msgid "Bad thread ID address\n"
2871 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2873 #: winerror.mc:666
2874 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2875 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2877 #: winerror.mc:671
2878 msgid "Path is invalid\n"
2879 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2881 #: winerror.mc:676
2882 msgid "Signal pending\n"
2883 msgstr "Laukiama signalo\n"
2885 #: winerror.mc:681
2886 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2887 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2889 #: winerror.mc:686
2890 msgid "Lock failed\n"
2891 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2893 #: winerror.mc:691
2894 msgid "Resource in use\n"
2895 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2897 #: winerror.mc:696
2898 msgid "Cancel violation\n"
2899 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2901 #: winerror.mc:701
2902 msgid "Atomic locks not supported\n"
2903 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2905 #: winerror.mc:706
2906 msgid "Invalid segment number\n"
2907 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2909 #: winerror.mc:711
2910 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2911 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2913 #: winerror.mc:716
2914 msgid "File already exists\n"
2915 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2917 #: winerror.mc:721
2918 msgid "Invalid flag number\n"
2919 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2921 #: winerror.mc:726
2922 msgid "Semaphore name not found\n"
2923 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2925 #: winerror.mc:731
2926 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2927 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2929 #: winerror.mc:736
2930 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2931 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2933 #: winerror.mc:741
2934 msgid "Invalid module type for %1\n"
2935 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2937 #: winerror.mc:746
2938 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2939 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2941 #: winerror.mc:751
2942 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2943 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2945 #: winerror.mc:756
2946 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2947 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2949 #: winerror.mc:761
2950 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2951 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2953 #: winerror.mc:766
2954 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2955 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2957 #: winerror.mc:771
2958 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2959 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2961 #: winerror.mc:776
2962 msgid "IOPL not enabled\n"
2963 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2965 #: winerror.mc:781
2966 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2967 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2969 #: winerror.mc:786
2970 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2971 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2973 #: winerror.mc:791
2974 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2975 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2977 #: winerror.mc:796
2978 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2979 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2981 #: winerror.mc:801
2982 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2983 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2985 #: winerror.mc:806
2986 msgid "Environment variable not found\n"
2987 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2989 #: winerror.mc:811
2990 msgid "No signal sent\n"
2991 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2993 #: winerror.mc:816
2994 msgid "File name is too long\n"
2995 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2997 #: winerror.mc:821
2998 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2999 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3001 #: winerror.mc:826
3002 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3003 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3005 #: winerror.mc:831
3006 msgid "Invalid signal number\n"
3007 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3009 #: winerror.mc:836
3010 msgid "Error setting signal handler\n"
3011 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3013 #: winerror.mc:841
3014 msgid "Segment locked\n"
3015 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3017 #: winerror.mc:846
3018 msgid "Too many modules\n"
3019 msgstr "Per daug modulių\n"
3021 #: winerror.mc:851
3022 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3023 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3025 #: winerror.mc:856
3026 msgid "Machine type mismatch\n"
3027 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3029 #: winerror.mc:861
3030 msgid "Bad pipe\n"
3031 msgstr "Blogas kanalas\n"
3033 #: winerror.mc:866
3034 msgid "Pipe busy\n"
3035 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3037 #: winerror.mc:871
3038 msgid "Pipe closed\n"
3039 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3041 #: winerror.mc:876
3042 msgid "Pipe not connected\n"
3043 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3045 #: winerror.mc:881
3046 msgid "More data available\n"
3047 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3049 #: winerror.mc:886
3050 msgid "Session cancelled\n"
3051 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3053 #: winerror.mc:891
3054 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3055 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3057 #: winerror.mc:896
3058 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3059 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3061 #: winerror.mc:901
3062 msgid "No more data available\n"
3063 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3065 #: winerror.mc:906
3066 msgid "Cannot use Copy API\n"
3067 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3069 #: winerror.mc:911
3070 msgid "Directory name invalid\n"
3071 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3073 #: winerror.mc:916
3074 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3075 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3077 #: winerror.mc:921
3078 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3079 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3081 #: winerror.mc:926
3082 msgid "Extended attribute table full\n"
3083 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3085 #: winerror.mc:931
3086 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3087 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3089 #: winerror.mc:936
3090 msgid "Extended attributes not supported\n"
3091 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3093 #: winerror.mc:941
3094 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3095 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3097 #: winerror.mc:946
3098 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3099 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3101 #: winerror.mc:951
3102 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3103 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3105 #: winerror.mc:956
3106 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3107 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3109 #: winerror.mc:961
3110 msgid "Invalid oplock message received\n"
3111 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3113 #: winerror.mc:966
3114 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3115 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3117 #: winerror.mc:971
3118 msgid "Invalid address\n"
3119 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3121 #: winerror.mc:976
3122 msgid "Arithmetic overflow\n"
3123 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3125 #: winerror.mc:981
3126 msgid "Pipe connected\n"
3127 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3129 #: winerror.mc:986
3130 msgid "Pipe listening\n"
3131 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3133 #: winerror.mc:991
3134 msgid "Extended attribute access denied\n"
3135 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3137 #: winerror.mc:996
3138 msgid "I/O operation aborted\n"
3139 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3141 #: winerror.mc:1001
3142 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3143 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3145 #: winerror.mc:1006
3146 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3147 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3149 #: winerror.mc:1011
3150 msgid "No access to memory location\n"
3151 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3153 #: winerror.mc:1016
3154 msgid "Swap error\n"
3155 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3157 #: winerror.mc:1021
3158 msgid "Stack overflow\n"
3159 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3161 #: winerror.mc:1026
3162 msgid "Invalid message\n"
3163 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3165 #: winerror.mc:1031
3166 msgid "Cannot complete\n"
3167 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3169 #: winerror.mc:1036
3170 msgid "Invalid flags\n"
3171 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3173 #: winerror.mc:1041
3174 msgid "Unrecognised volume\n"
3175 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3177 #: winerror.mc:1046
3178 msgid "File invalid\n"
3179 msgstr "Neteisingas failas\n"
3181 #: winerror.mc:1051
3182 msgid "Cannot run full-screen\n"
3183 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3185 #: winerror.mc:1056
3186 msgid "Nonexistent token\n"
3187 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3189 #: winerror.mc:1061
3190 msgid "Registry corrupt\n"
3191 msgstr "Pažeistas registras\n"
3193 #: winerror.mc:1066
3194 msgid "Invalid key\n"
3195 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3197 #: winerror.mc:1071
3198 msgid "Can't open registry key\n"
3199 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3201 #: winerror.mc:1076
3202 msgid "Can't read registry key\n"
3203 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3205 #: winerror.mc:1081
3206 msgid "Can't write registry key\n"
3207 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3209 #: winerror.mc:1086
3210 msgid "Registry has been recovered\n"
3211 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3213 #: winerror.mc:1091
3214 msgid "Registry is corrupt\n"
3215 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3217 #: winerror.mc:1096
3218 msgid "I/O to registry failed\n"
3219 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3221 #: winerror.mc:1101
3222 msgid "Not registry file\n"
3223 msgstr "Ne registro failas\n"
3225 #: winerror.mc:1106
3226 msgid "Key deleted\n"
3227 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3229 #: winerror.mc:1111
3230 msgid "No registry log space\n"
3231 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3233 #: winerror.mc:1116
3234 msgid "Registry key has subkeys\n"
3235 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3237 #: winerror.mc:1121
3238 msgid "Subkey must be volatile\n"
3239 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3241 #: winerror.mc:1126
3242 msgid "Notify change request in progress\n"
3243 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3245 #: winerror.mc:1131
3246 msgid "Dependent services are running\n"
3247 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3249 #: winerror.mc:1136
3250 msgid "Invalid service control\n"
3251 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3253 #: winerror.mc:1141
3254 msgid "Service request timeout\n"
3255 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3257 #: winerror.mc:1146
3258 msgid "Cannot create service thread\n"
3259 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3261 #: winerror.mc:1151
3262 msgid "Service database locked\n"
3263 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3265 #: winerror.mc:1156
3266 msgid "Service already running\n"
3267 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3269 #: winerror.mc:1161
3270 msgid "Invalid service account\n"
3271 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3273 #: winerror.mc:1166
3274 msgid "Service is disabled\n"
3275 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3277 #: winerror.mc:1171
3278 msgid "Circular dependency\n"
3279 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3281 #: winerror.mc:1176
3282 msgid "Service does not exist\n"
3283 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3285 #: winerror.mc:1181
3286 msgid "Service cannot accept control message\n"
3287 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3289 #: winerror.mc:1186
3290 msgid "Service not active\n"
3291 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3293 #: winerror.mc:1191
3294 msgid "Service controller connect failed\n"
3295 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3297 #: winerror.mc:1196
3298 msgid "Exception in service\n"
3299 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3301 #: winerror.mc:1201
3302 msgid "Database does not exist\n"
3303 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3305 #: winerror.mc:1206
3306 msgid "Service-specific error\n"
3307 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3309 #: winerror.mc:1211
3310 msgid "Process aborted\n"
3311 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3313 #: winerror.mc:1216
3314 msgid "Service dependency failed\n"
3315 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3317 #: winerror.mc:1221
3318 msgid "Service login failed\n"
3319 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3321 #: winerror.mc:1226
3322 msgid "Service start-hang\n"
3323 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3325 #: winerror.mc:1231
3326 msgid "Invalid service lock\n"
3327 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3329 #: winerror.mc:1236
3330 msgid "Service marked for delete\n"
3331 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3333 #: winerror.mc:1241
3334 msgid "Service exists\n"
3335 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3337 #: winerror.mc:1246
3338 msgid "System running last-known-good config\n"
3339 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3341 #: winerror.mc:1251
3342 msgid "Service dependency deleted\n"
3343 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3345 #: winerror.mc:1256
3346 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3347 msgstr ""
3348 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3349 "konfigūracija\n"
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Galima aklavietė\n"
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Real-mode programa\n"
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "DDE klaida\n"
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL nerastas\n"
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Elementas nerastas\n"
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Taškas nerastas\n"
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Ne konteineris\n"
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Nėra tinklo\n"
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Jau inicijuota\n"
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Teisė neturima\n"
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Neteisingas SID\n"
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Vidinė klaida\n"
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Neteisingas narys\n"
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Per daug SID\n"
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC nerastas\n"
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Ne polangis\n"
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Trūksta indekso\n"
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Nėra saistymų\n"
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nevisas vardas\n"
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Adreso klaida\n"
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5091 #: winerror.mc:3451
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5095 #: winerror.mc:3456
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5099 #: winerror.mc:3461
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5103 #: winerror.mc:3466
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5107 #: winerror.mc:3471
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5111 #: winerror.mc:3476
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5115 #: winerror.mc:3481
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5119 #: winerror.mc:3486
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5123 #: winerror.mc:3491
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Per maža kvota\n"
5127 #: winerror.mc:3496
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5131 #: winerror.mc:3501
5132 msgid "RPC call cancelled\n"
5133 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5135 #: winerror.mc:3506
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5139 #: winerror.mc:3511
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5143 #: winerror.mc:3516
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5147 #: winerror.mc:3521
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5151 #: winerror.mc:3526
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5155 #: winerror.mc:3531
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5159 #: winerror.mc:3536
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5163 #: winerror.mc:3541
5164 msgid "Thread not cancelled\n"
5165 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5167 #: winerror.mc:3546
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5171 #: winerror.mc:3551
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5175 #: winerror.mc:3556
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5179 #: winerror.mc:3561
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5183 #: winerror.mc:3566
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5187 #: winerror.mc:3571
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5191 #: winerror.mc:3576
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5195 #: winerror.mc:3581
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5199 #: winerror.mc:3586
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5203 #: winerror.mc:3591
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5207 #: winerror.mc:3596
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5211 #: winerror.mc:3601
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5215 #: winerror.mc:3606
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5219 #: winerror.mc:3611
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5223 #: winerror.mc:3616
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5227 #: winerror.mc:3621
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5231 #: winerror.mc:3626
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5235 #: winerror.mc:3631
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5239 #: winerror.mc:3636
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5243 #: winerror.mc:3641
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5247 #: winerror.mc:3646
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5251 #: winerror.mc:3651
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5255 #: winerror.mc:3656
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5259 #: winerror.mc:3661
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5263 #: winerror.mc:3666
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5271 #: winerror.mc:3676
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5275 #: winerror.mc:3681
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5279 #: winerror.mc:3686
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5283 #: winerror.mc:3691
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5287 #: winerror.mc:3696
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5291 #: winerror.mc:3701
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5295 #: winerror.mc:3706
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5299 #: winerror.mc:3711
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5303 #: winerror.mc:3716
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5307 #: winerror.mc:3721
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5311 #: winerror.mc:3726
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5315 #: winerror.mc:3731
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5319 #: winerror.mc:3736
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Port"
5325 msgstr "Vietinis prievadas"
5327 #: localspl.rc:29
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Vietinis monitorius"
5331 #: localui.rc:29
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5335 #: localui.rc:30
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5339 #: localui.rc:31
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5343 #: mapi32.rc:28
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5347 #: mapi32.rc:29
5348 msgid "Send Mail"
5349 msgstr "Laiškų siuntimas"
5351 #: mpr.rc:27
5352 msgid "Entire Network"
5353 msgstr "Visas tinklas"
5355 #: mshtml.rc:31
5356 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5357 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5359 #: mshtml.rc:32
5360 msgid "HTML Document"
5361 msgstr "HTML dokumentas"
5363 #: mshtml.rc:26
5364 msgid "Downloading from %s..."
5365 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5367 #: mshtml.rc:25
5368 msgid "Done"
5369 msgstr "Baigta"
5371 #: msi.rc:27
5372 msgid ""
5373 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5374 "file path and try again."
5375 msgstr ""
5376 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5377 "mėginkite dar kartą."
5379 #: msi.rc:28
5380 msgid "path %s not found"
5381 msgstr "kelias %s nerastas"
5383 #: msi.rc:29
5384 msgid "insert disk %s"
5385 msgstr "įdėkite diską %s"
5387 #: msi.rc:30
5388 msgid ""
5389 "Windows Installer %s\n"
5390 "\n"
5391 "Usage:\n"
5392 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5393 "\n"
5394 "Install a product:\n"
5395 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/a package [property]\n"
5398 "Repair an installation:\n"
5399 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5400 "Uninstall a product:\n"
5401 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5403 "Advertise a product:\n"
5404 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5405 "Apply a patch:\n"
5406 "\t/p patch_package [property]\n"
5407 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5408 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5409 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5410 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5411 "Register MSI Service:\n"
5412 "\t/y\n"
5413 "Unregister MSI Service:\n"
5414 "\t/z\n"
5415 "Display this help:\n"
5416 "\t/help\n"
5417 "\t/?\n"
5418 msgstr ""
5419 "Windows diegimo programa %s\n"
5420 "\n"
5421 "Naudojimas:\n"
5422 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5423 "\n"
5424 "Įdiegti produktą:\n"
5425 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5426 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5427 "\t/a paketas [savybė]\n"
5428 "Taisyti įdiegimą:\n"
5429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5430 "Pašalinti produktą:\n"
5431 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5432 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5433 "Skelbti produktą:\n"
5434 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5435 "Pritaikyti pataisą:\n"
5436 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5437 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5438 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5441 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5442 "\t/y\n"
5443 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5444 "\t/z\n"
5445 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5446 "\t/help\n"
5447 "\t/?\n"
5449 #: msi.rc:57
5450 msgid "enter which folder contains %s"
5451 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5453 #: msi.rc:58
5454 msgid "install source for feature missing"
5455 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5457 #: msi.rc:59
5458 msgid "network drive for feature missing"
5459 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5461 #: msi.rc:60
5462 msgid "feature from:"
5463 msgstr "komponentas iš:"
5465 #: msi.rc:61
5466 msgid "choose which folder contains %s"
5467 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5469 #: msrle32.rc:28
5470 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5471 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5473 #: msrle32.rc:29
5474 msgid ""
5475 "Wine MS-RLE video codec\n"
5476 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5477 msgstr ""
5478 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5479 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5481 #: msvfw32.rc:25
5482 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5483 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5485 #: msvidc32.rc:26
5486 msgid "Wine Video 1 video codec"
5487 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5489 #: oleacc.rc:27
5490 msgid "unknown object"
5491 msgstr "nežinomas objektas"
5493 #: oleacc.rc:28
5494 msgid "title bar"
5495 msgstr "lango antraštės juosta"
5497 #: oleacc.rc:29
5498 msgid "menu bar"
5499 msgstr "meniu juosta"
5501 #: oleacc.rc:30
5502 msgid "scroll bar"
5503 msgstr "slankjuostė"
5505 #: oleacc.rc:31
5506 msgid "grip"
5507 msgstr "rankenėlė"
5509 #: oleacc.rc:32
5510 msgid "sound"
5511 msgstr "garsas"
5513 #: oleacc.rc:33
5514 msgid "cursor"
5515 msgstr "pelės žymeklis"
5517 #: oleacc.rc:34
5518 msgid "caret"
5519 msgstr "žymeklis"
5521 #: oleacc.rc:35
5522 msgid "alert"
5523 msgstr "įspėjimas"
5525 #: oleacc.rc:36
5526 msgid "window"
5527 msgstr "langas"
5529 #: oleacc.rc:37
5530 msgid "client"
5531 msgstr "klientas"
5533 #: oleacc.rc:38
5534 msgid "popup menu"
5535 msgstr "iškylantis meniu"
5537 #: oleacc.rc:39
5538 msgid "menu item"
5539 msgstr "meniu elementas"
5541 #: oleacc.rc:40
5542 msgid "tool tip"
5543 msgstr "paaiškinimas"
5545 #: oleacc.rc:41
5546 msgid "application"
5547 msgstr "programa"
5549 #: oleacc.rc:42
5550 msgid "document"
5551 msgstr "dokumentas"
5553 #: oleacc.rc:43
5554 msgid "pane"
5555 msgstr "polangis"
5557 #: oleacc.rc:44
5558 msgid "chart"
5559 msgstr "diagrama"
5561 #: oleacc.rc:45
5562 msgid "dialog"
5563 msgstr "dialogo langas"
5565 #: oleacc.rc:46
5566 msgid "border"
5567 msgstr "rėmelis"
5569 #: oleacc.rc:47
5570 msgid "grouping"
5571 msgstr "grupavimas"
5573 #: oleacc.rc:48
5574 msgid "separator"
5575 msgstr "skirtukas"
5577 #: oleacc.rc:49
5578 msgid "tool bar"
5579 msgstr "įrankių juosta"
5581 #: oleacc.rc:50
5582 msgid "status bar"
5583 msgstr "būsenos juosta"
5585 #: oleacc.rc:51
5586 msgid "table"
5587 msgstr "lentelė"
5589 #: oleacc.rc:52
5590 msgid "column header"
5591 msgstr "stulpelio antraštė"
5593 #: oleacc.rc:53
5594 msgid "row header"
5595 msgstr "eilutės antraštė"
5597 #: oleacc.rc:54
5598 msgid "column"
5599 msgstr "stulpelis"
5601 #: oleacc.rc:55
5602 msgid "row"
5603 msgstr "eilutė"
5605 #: oleacc.rc:56
5606 msgid "cell"
5607 msgstr "langelis"
5609 #: oleacc.rc:57
5610 msgid "link"
5611 msgstr "nuoroda"
5613 #: oleacc.rc:58
5614 msgid "help balloon"
5615 msgstr "pagalbos balionas"
5617 #: oleacc.rc:59
5618 msgid "character"
5619 msgstr "personažas"
5621 #: oleacc.rc:60
5622 msgid "list"
5623 msgstr "sąrašas"
5625 #: oleacc.rc:61
5626 msgid "list item"
5627 msgstr "sąrašo elementas"
5629 #: oleacc.rc:62
5630 msgid "outline"
5631 msgstr "planas"
5633 #: oleacc.rc:63
5634 msgid "outline item"
5635 msgstr "plano elementas"
5637 #: oleacc.rc:64
5638 msgid "page tab"
5639 msgstr "kortelė"
5641 #: oleacc.rc:65
5642 msgid "property page"
5643 msgstr "savybių lapas"
5645 #: oleacc.rc:66
5646 msgid "indicator"
5647 msgstr "indikatorius"
5649 #: oleacc.rc:67
5650 msgid "graphic"
5651 msgstr "grafika"
5653 #: oleacc.rc:68
5654 msgid "static text"
5655 msgstr "statinis tekstas"
5657 #: oleacc.rc:69
5658 msgid "text"
5659 msgstr "tekstas"
5661 #: oleacc.rc:70
5662 msgid "push button"
5663 msgstr "mygtukas"
5665 #: oleacc.rc:71
5666 msgid "check button"
5667 msgstr "žymimasis langelis"
5669 #: oleacc.rc:72
5670 msgid "radio button"
5671 msgstr "akutė"
5673 #: oleacc.rc:73
5674 msgid "combo box"
5675 msgstr "jungtinis langelis"
5677 #: oleacc.rc:74
5678 msgid "drop down"
5679 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5681 #: oleacc.rc:75
5682 msgid "progress bar"
5683 msgstr "eigos juosta"
5685 #: oleacc.rc:76
5686 msgid "dial"
5687 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5689 #: oleacc.rc:77
5690 msgid "hot key field"
5691 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5693 #: oleacc.rc:78
5694 msgid "slider"
5695 msgstr "šliaužiklis"
5697 #: oleacc.rc:79
5698 msgid "spin box"
5699 msgstr "suktukas"
5701 #: oleacc.rc:80
5702 msgid "diagram"
5703 msgstr "schema"
5705 #: oleacc.rc:81
5706 msgid "animation"
5707 msgstr "animacija"
5709 #: oleacc.rc:82
5710 msgid "equation"
5711 msgstr "lygtis"
5713 #: oleacc.rc:83
5714 msgid "drop down button"
5715 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5717 #: oleacc.rc:84
5718 msgid "menu button"
5719 msgstr "meniu mygtukas"
5721 #: oleacc.rc:85
5722 msgid "grid drop down button"
5723 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5725 #: oleacc.rc:86
5726 msgid "white space"
5727 msgstr "matomas tarpas"
5729 #: oleacc.rc:87
5730 msgid "page tab list"
5731 msgstr "kortelių sąrašas"
5733 #: oleacc.rc:88
5734 msgid "clock"
5735 msgstr "laikrodis"
5737 #: oleacc.rc:89
5738 msgid "split button"
5739 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5741 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5742 msgid "IP address"
5743 msgstr "IP adresas"
5745 #: oleacc.rc:91
5746 msgid "outline button"
5747 msgstr "plano mygtukas"
5749 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5750 msgid "True"
5751 msgstr "Tiesa"
5753 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5754 msgid "False"
5755 msgstr "Netiesa"
5757 #: oleaut32.rc:31
5758 msgid "On"
5759 msgstr "Įjungta"
5761 #: oleaut32.rc:32
5762 msgid "Off"
5763 msgstr "Išjungta"
5765 #: oledlg.rc:25
5766 msgid "Insert a new %s object into your document"
5767 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5769 #: oledlg.rc:26
5770 msgid ""
5771 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5772 "may activate it using the program which created it."
5773 msgstr ""
5774 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5775 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5777 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5778 msgid "Browse"
5779 msgstr "Parinkti"
5781 #: oledlg.rc:28
5782 msgid ""
5783 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5784 "control."
5785 msgstr ""
5786 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5787 "valdiklio."
5789 #: oledlg.rc:29
5790 msgid "Add Control"
5791 msgstr "Pridėti valdiklį"
5793 #: oledlg.rc:34
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5795 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5797 #: oledlg.rc:35
5798 msgid ""
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s."
5801 msgstr ""
5802 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5803 "naudodami %s."
5805 #: oledlg.rc:36
5806 msgid ""
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5809 msgstr ""
5810 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5811 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5813 #: oledlg.rc:37
5814 msgid ""
5815 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5816 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5817 "your document."
5818 msgstr ""
5819 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5820 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5822 #: oledlg.rc:38
5823 msgid ""
5824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5826 "in your document."
5827 msgstr ""
5828 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5829 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5830 "dokumente."
5832 #: oledlg.rc:39
5833 msgid ""
5834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5836 "be reflected in your document."
5837 msgstr ""
5838 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5839 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5841 #: oledlg.rc:40
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5845 #: oledlg.rc:41
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Nežinomas tipas"
5849 #: oledlg.rc:42
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5853 #: oledlg.rc:43
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5857 #: sane.rc:31
5858 msgctxt "unit: pixels"
5859 msgid "px"
5860 msgstr "piks"
5862 #: sane.rc:32
5863 msgctxt "unit: bits"
5864 msgid "b"
5865 msgstr "b"
5867 #: sane.rc:34
5868 msgctxt "unit: dots/inch"
5869 msgid "dpi"
5870 msgstr "tašk./col."
5872 #: sane.rc:35
5873 msgctxt "unit: percent"
5874 msgid "%"
5875 msgstr "%"
5877 #: sane.rc:36
5878 msgctxt "unit: microseconds"
5879 msgid "us"
5880 msgstr "µs"
5882 #: setupapi.rc:28
5883 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5884 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5886 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5887 msgid "Unknown"
5888 msgstr "Nežinomas"
5890 #: setupapi.rc:30
5891 msgid "Copy files from:"
5892 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5894 #: setupapi.rc:31
5895 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5896 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5898 #: shdoclc.rc:39
5899 msgid "F&orward"
5900 msgstr "&Pirmyn"
5902 #: shdoclc.rc:41
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5906 #: shdoclc.rc:42
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5910 #: shdoclc.rc:43
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "Kopijuoti &foną"
5914 #: shdoclc.rc:44
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5919 msgid "Select &All"
5920 msgstr "Pažymėti &viską"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5923 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5924 msgid "&Paste"
5925 msgstr "Į&dėti"
5927 #: shdoclc.rc:49
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5931 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5935 #: shdoclc.rc:51
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "Pirminis &tekstas"
5939 #: shdoclc.rc:53
5940 msgid "&Encoding"
5941 msgstr "&Koduotė"
5943 #: shdoclc.rc:55
5944 msgid "Pr&int"
5945 msgstr "&Spausdinti"
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5948 msgid "&Open Link"
5949 msgstr "&Atverti saitą"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5965 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5971 #: shdoclc.rc:70
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5975 #: shdoclc.rc:71
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5979 #: shdoclc.rc:72
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5993 msgid "Cu&t"
5994 msgstr "&Iškirpti"
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5998 #: wordpad.rc:102
5999 msgid "&Copy"
6000 msgstr "&Kopijuoti"
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6007 msgid "P&roperties"
6008 msgstr "Savy&bės"
6010 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6011 msgid "&Undo"
6012 msgstr "&Atšaukti"
6014 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6015 msgid "&Delete"
6016 msgstr "&Šalinti"
6018 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6019 #, fuzzy
6020 msgid "&Select"
6021 msgstr "&Parinkti"
6023 #: shdoclc.rc:102
6024 msgid "&Cell"
6025 msgstr "lan&gelį"
6027 #: shdoclc.rc:103
6028 msgid "&Row"
6029 msgstr "&eilutę"
6031 #: shdoclc.rc:104
6032 msgid "&Column"
6033 msgstr "&stulpelį"
6035 #: shdoclc.rc:105
6036 msgid "&Table"
6037 msgstr "&lentelę"
6039 #: shdoclc.rc:108
6040 msgid "&Cell Properties"
6041 msgstr "Lan&gelio savybės"
6043 #: shdoclc.rc:109
6044 msgid "&Table Properties"
6045 msgstr "&Lentelės savybės"
6047 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6048 msgid "Paste"
6049 msgstr "Į&dėti"
6051 #: shdoclc.rc:118
6052 msgid "&Print"
6053 msgstr "&Spausdinti"
6055 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6056 msgid "&Open"
6057 msgstr "&Atverti"
6059 #: shdoclc.rc:125
6060 msgid "Open in &New Window"
6061 msgstr "Atverti &naujame lange"
6063 #: shdoclc.rc:129
6064 msgid "Cut"
6065 msgstr "&Iškirpti"
6067 #: shdoclc.rc:152
6068 msgid "&Save Video As..."
6069 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6071 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6072 msgid "Play"
6073 msgstr "Leisti"
6075 #: shdoclc.rc:189
6076 msgid "Rewind"
6077 msgstr "Perleisti"
6079 #: shdoclc.rc:196
6080 msgid "Trace Tags"
6081 msgstr "Sekti gaires"
6083 #: shdoclc.rc:197
6084 msgid "Resource Failures"
6085 msgstr "Išteklių klaidos"
6087 #: shdoclc.rc:198
6088 msgid "Dump Tracking Info"
6089 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6091 #: shdoclc.rc:199
6092 msgid "Debug Break"
6093 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6095 #: shdoclc.rc:200
6096 msgid "Debug View"
6097 msgstr "Derinimo rodinys"
6099 #: shdoclc.rc:201
6100 msgid "Dump Tree"
6101 msgstr "Parodyti medį"
6103 #: shdoclc.rc:202
6104 msgid "Dump Lines"
6105 msgstr "Parodyti eilutes"
6107 #: shdoclc.rc:203
6108 msgid "Dump DisplayTree"
6109 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6111 #: shdoclc.rc:204
6112 msgid "Dump FormatCaches"
6113 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6115 #: shdoclc.rc:205
6116 msgid "Dump LayoutRects"
6117 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6119 #: shdoclc.rc:206
6120 msgid "Memory Monitor"
6121 msgstr "Atminties monitorius"
6123 #: shdoclc.rc:207
6124 msgid "Performance Meters"
6125 msgstr "Našumo skaitikliai"
6127 #: shdoclc.rc:208
6128 msgid "Save HTML"
6129 msgstr "Išsaugoti HTML"
6131 #: shdoclc.rc:210
6132 msgid "&Browse View"
6133 msgstr "&Naršyti rodinį"
6135 #: shdoclc.rc:211
6136 msgid "&Edit View"
6137 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6139 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6140 msgid "Scroll Here"
6141 msgstr "Slinkti čia"
6143 #: shdoclc.rc:218
6144 msgid "Top"
6145 msgstr "Viršus"
6147 #: shdoclc.rc:219
6148 msgid "Bottom"
6149 msgstr "Apačia"
6151 #: shdoclc.rc:221
6152 msgid "Page Up"
6153 msgstr "Ankstesnis lapas"
6155 #: shdoclc.rc:222
6156 msgid "Page Down"
6157 msgstr "Tolesnis lapas"
6159 #: shdoclc.rc:224
6160 msgid "Scroll Up"
6161 msgstr "Slinkti aukštyn"
6163 #: shdoclc.rc:225
6164 msgid "Scroll Down"
6165 msgstr "Slinkti žemyn"
6167 #: shdoclc.rc:232
6168 msgid "Left Edge"
6169 msgstr "Kairysis kraštas"
6171 #: shdoclc.rc:233
6172 msgid "Right Edge"
6173 msgstr "Dešinysis kraštas"
6175 #: shdoclc.rc:235
6176 msgid "Page Left"
6177 msgstr "Kairysis lapas"
6179 #: shdoclc.rc:236
6180 msgid "Page Right"
6181 msgstr "Dešinysis lapas"
6183 #: shdoclc.rc:238
6184 msgid "Scroll Left"
6185 msgstr "Slinkti kairėn"
6187 #: shdoclc.rc:239
6188 msgid "Scroll Right"
6189 msgstr "Slinkti dešinėn"
6191 #: shdoclc.rc:25
6192 msgid "Wine Internet Explorer"
6193 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6195 #: shdoclc.rc:30
6196 msgid "&w&bPage &p"
6197 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6199 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6200 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6201 msgid "Lar&ge Icons"
6202 msgstr "&Didelės piktogramos"
6204 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6205 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6206 msgid "S&mall Icons"
6207 msgstr "&Mažos piktogramos"
6209 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6210 msgid "&List"
6211 msgstr "&Sąrašas"
6213 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6214 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6215 msgid "&Details"
6216 msgstr "&Išsamus"
6218 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6219 msgid "Arrange &Icons"
6220 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6222 #: shell32.rc:50
6223 msgid "By &Name"
6224 msgstr "Pagal &vardą"
6226 #: shell32.rc:51
6227 msgid "By &Type"
6228 msgstr "Pagal &tipą"
6230 #: shell32.rc:52
6231 msgid "By &Size"
6232 msgstr "Pagal d&ydį"
6234 #: shell32.rc:53
6235 msgid "By &Date"
6236 msgstr "Pagal &datą"
6238 #: shell32.rc:55
6239 msgid "&Auto Arrange"
6240 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6242 #: shell32.rc:57
6243 msgid "Line up Icons"
6244 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6246 #: shell32.rc:62
6247 msgid "Paste as Link"
6248 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6250 #: shell32.rc:64
6251 msgid "New"
6252 msgstr "Naujas"
6254 #: shell32.rc:66
6255 msgid "New &Folder"
6256 msgstr "Naujas &aplankas"
6258 #: shell32.rc:67
6259 msgid "New &Link"
6260 msgstr "Nauja &nuoroda"
6262 #: shell32.rc:71
6263 msgid "Properties"
6264 msgstr "Savybės"
6266 #: shell32.rc:82
6267 msgctxt "recycle bin"
6268 msgid "&Restore"
6269 msgstr "&Atkurti"
6271 #: shell32.rc:83
6272 msgid "&Erase"
6273 msgstr "&Išvalyti"
6275 #: shell32.rc:95
6276 msgid "E&xplore"
6277 msgstr "Naršy&ti"
6279 #: shell32.rc:98
6280 msgid "C&ut"
6281 msgstr "&Iškirpti"
6283 #: shell32.rc:101
6284 msgid "Create &Link"
6285 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6287 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6288 msgid "&Rename"
6289 msgstr "&Pervadinti"
6291 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6292 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6293 msgid "E&xit"
6294 msgstr "Iš&eiti"
6296 #: shell32.rc:127
6297 msgid "&About Control Panel"
6298 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6300 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6301 msgid "Size"
6302 msgstr "Dydis"
6304 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6305 msgid "Type"
6306 msgstr "Tipas"
6308 #: shell32.rc:137
6309 msgid "Modified"
6310 msgstr "Modifikuotas"
6312 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6313 msgid "Attributes"
6314 msgstr "Požymiai"
6316 #: shell32.rc:140
6317 msgid "Size available"
6318 msgstr "Prieinamas dydis"
6320 #: shell32.rc:142
6321 msgid "Comments"
6322 msgstr "Komentarai"
6324 #: shell32.rc:143
6325 msgid "Owner"
6326 msgstr "Savininkas"
6328 #: shell32.rc:144
6329 msgid "Group"
6330 msgstr "Grupė"
6332 #: shell32.rc:145
6333 msgid "Original location"
6334 msgstr "Originali vieta"
6336 #: shell32.rc:146
6337 msgid "Date deleted"
6338 msgstr "Pašalinimo data"
6340 #: shell32.rc:156
6341 msgid "Control Panel"
6342 msgstr "Valdymo skydelis"
6344 #: shell32.rc:163
6345 msgid "Select"
6346 msgstr "Iš&rinkti"
6348 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6349 msgid "Open"
6350 msgstr "Atverti"
6352 #: shell32.rc:185
6353 msgid "Restart"
6354 msgstr "Paleisti iš naujo"
6356 #: shell32.rc:186
6357 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6358 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6360 #: shell32.rc:187
6361 msgid "Shutdown"
6362 msgstr "Stabdyti"
6364 #: shell32.rc:188
6365 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6366 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6368 #: shell32.rc:198
6369 msgid "Start Menu\\Programs"
6370 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6372 #: shell32.rc:200
6373 msgid "Favorites"
6374 msgstr "Adresynas"
6376 #: shell32.rc:201
6377 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6378 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6380 #: shell32.rc:202
6381 msgid "Recent"
6382 msgstr "Paskiausi"
6384 #: shell32.rc:203
6385 msgid "SendTo"
6386 msgstr "Siųsti"
6388 #: shell32.rc:204
6389 msgid "Start Menu"
6390 msgstr "Pradžios meniu"
6392 #: shell32.rc:205
6393 msgid "My Music"
6394 msgstr "Muzika"
6396 #: shell32.rc:206
6397 msgid "My Videos"
6398 msgstr "Vaizdai"
6400 #: shell32.rc:207
6401 msgctxt "directory"
6402 msgid "Desktop"
6403 msgstr "Darbalaukis"
6405 #: shell32.rc:208
6406 msgid "NetHood"
6407 msgstr "Tinkle"
6409 #: shell32.rc:209
6410 msgid "Templates"
6411 msgstr "Šablonai"
6413 #: shell32.rc:210
6414 msgid "Application Data"
6415 msgstr "Programų duomenys"
6417 #: shell32.rc:211
6418 msgid "PrintHood"
6419 msgstr "Spausdintuvai"
6421 #: shell32.rc:212
6422 msgid "Local Settings\\Application Data"
6423 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6425 #: shell32.rc:213
6426 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6427 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6429 #: shell32.rc:214
6430 msgid "Cookies"
6431 msgstr "Slapukai"
6433 #: shell32.rc:215
6434 msgid "Local Settings\\History"
6435 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6437 #: shell32.rc:216
6438 msgid "Program Files"
6439 msgstr "Programų failai"
6441 #: shell32.rc:218
6442 msgid "My Pictures"
6443 msgstr "Paveikslai"
6445 #: shell32.rc:219
6446 msgid "Program Files\\Common Files"
6447 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6449 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6450 msgid "Documents"
6451 msgstr "Dokumentai"
6453 #: shell32.rc:222
6454 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6455 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6457 #: shell32.rc:223
6458 msgid "Music"
6459 msgstr "Muzika"
6461 #: shell32.rc:224
6462 msgid "Pictures"
6463 msgstr "Paveikslai"
6465 #: shell32.rc:225
6466 msgid "Videos"
6467 msgstr "Vaizdai"
6469 #: shell32.rc:226
6470 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6471 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6473 #: shell32.rc:217
6474 msgid "Program Files (x86)"
6475 msgstr "Programų failai (x86)"
6477 #: shell32.rc:220
6478 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6481 #: shell32.rc:227
6482 msgid "Contacts"
6483 msgstr "Kontaktai"
6485 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6486 msgid "Links"
6487 msgstr "Saitai"
6489 #: shell32.rc:229
6490 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6491 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6493 #: shell32.rc:230
6494 msgid "Music\\Playlists"
6495 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6497 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6498 msgid "Downloads"
6499 msgstr "Atsiuntimai"
6501 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6502 msgid "Status"
6503 msgstr "Būsena"
6505 #: shell32.rc:149
6506 msgid "Location"
6507 msgstr "Vieta"
6509 #: shell32.rc:150
6510 msgid "Model"
6511 msgstr "Modelis"
6513 #: shell32.rc:232
6514 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6515 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 #: shell32.rc:233
6518 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6519 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6521 #: shell32.rc:234
6522 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6523 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6525 #: shell32.rc:235
6526 msgid "Music\\Sample Music"
6527 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6529 #: shell32.rc:236
6530 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6531 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6533 #: shell32.rc:237
6534 msgid "Music\\Sample Playlists"
6535 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6537 #: shell32.rc:238
6538 msgid "Videos\\Sample Videos"
6539 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6541 #: shell32.rc:239
6542 msgid "Saved Games"
6543 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6545 #: shell32.rc:240
6546 msgid "Searches"
6547 msgstr "Paieškos"
6549 #: shell32.rc:241
6550 msgid "Users"
6551 msgstr "Naudotojai"
6553 #: shell32.rc:242
6554 msgid "OEM Links"
6555 msgstr "OEM nuorodos"
6557 #: shell32.rc:245
6558 msgid "AppData\\LocalLow"
6559 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6561 #: shell32.rc:166
6562 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6563 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6565 #: shell32.rc:167
6566 msgid "Error during creation of a new folder"
6567 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6569 #: shell32.rc:168
6570 msgid "Confirm file deletion"
6571 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6573 #: shell32.rc:169
6574 msgid "Confirm folder deletion"
6575 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6577 #: shell32.rc:170
6578 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6579 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6581 #: shell32.rc:171
6582 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6583 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6585 #: shell32.rc:178
6586 msgid "Confirm file overwrite"
6587 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6589 #: shell32.rc:177
6590 msgid ""
6591 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6592 "\n"
6593 "Do you want to replace it?"
6594 msgstr ""
6595 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6596 "\n"
6597 "Ar norite jį pakeisti?"
6599 #: shell32.rc:172
6600 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6601 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6603 #: shell32.rc:174
6604 msgid ""
6605 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6606 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6608 #: shell32.rc:173
6609 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6610 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6612 #: shell32.rc:175
6613 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6614 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6616 #: shell32.rc:176
6617 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6618 msgstr ""
6619 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6620 "vietoj šiukšlinės?"
6622 #: shell32.rc:179
6623 msgid ""
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6625 "\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6628 "the folder?"
6629 msgstr ""
6630 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6631 "\n"
6632 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6633 "failai\n"
6634 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6635 "kopijuoti\n"
6636 "šį aplanką?"
6638 #: shell32.rc:247
6639 msgid "New Folder"
6640 msgstr "Naujas aplankas"
6642 #: shell32.rc:249
6643 msgid "Wine Control Panel"
6644 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6646 #: shell32.rc:191
6647 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6648 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6650 #: shell32.rc:192
6651 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6652 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6654 #: shell32.rc:194
6655 msgid "Executable files (*.exe)"
6656 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6658 #: shell32.rc:253
6659 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6660 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6662 #: shell32.rc:255
6663 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6664 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6666 #: shell32.rc:256
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6670 #: shell32.rc:257
6671 msgid "Confirm deletion"
6672 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6674 #: shell32.rc:258
6675 msgid ""
6676 "A file already exists at the path %1.\n"
6677 "\n"
6678 "Do you want to replace it?"
6679 msgstr ""
6680 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6681 "\n"
6682 "Ar norite jį pakeisti?"
6684 #: shell32.rc:259
6685 msgid ""
6686 "A folder already exists at the path %1.\n"
6687 "\n"
6688 "Do you want to replace it?"
6689 msgstr ""
6690 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6691 "\n"
6692 "Ar norite jį pakeisti?"
6694 #: shell32.rc:260
6695 msgid "Confirm overwrite"
6696 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6698 #: shell32.rc:277
6699 msgid ""
6700 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6701 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6702 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6703 "any later version.\n"
6704 "\n"
6705 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6708 "more details.\n"
6709 "\n"
6710 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6711 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6712 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 msgstr ""
6714 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6715 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6716 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6717 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6718 "\n"
6719 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6720 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6721 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6722 "\n"
6723 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6724 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6725 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6727 #: shell32.rc:265
6728 msgid "Wine License"
6729 msgstr "Wine licencija"
6731 #: shell32.rc:155
6732 msgid "Trash"
6733 msgstr "Šiukšlinė"
6735 #: shlwapi.rc:27
6736 msgid "%ld bytes"
6737 msgstr "%ld baitai"
6739 #: shlwapi.rc:28
6740 msgctxt "time unit: hours"
6741 msgid " hr"
6742 msgstr " val."
6744 #: shlwapi.rc:29
6745 msgctxt "time unit: minutes"
6746 msgid " min"
6747 msgstr " min."
6749 #: shlwapi.rc:30
6750 msgctxt "time unit: seconds"
6751 msgid " sec"
6752 msgstr " sek."
6754 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6755 msgctxt "window"
6756 msgid "&Restore"
6757 msgstr "&Atkurti"
6759 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6760 msgid "&Move"
6761 msgstr "Pe&rkelti"
6763 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6764 msgid "&Size"
6765 msgstr "D&ydis"
6767 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6768 msgid "Mi&nimize"
6769 msgstr "Su&skleisti"
6771 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6772 msgid "Ma&ximize"
6773 msgstr "Pa&didinti"
6775 #: user32.rc:33
6776 msgid "&Close\tAlt-F4"
6777 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6779 #: user32.rc:35
6780 msgid "&About Wine"
6781 msgstr "Apie &Wine"
6783 #: user32.rc:46
6784 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6785 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6787 #: user32.rc:48
6788 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6789 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6791 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6792 msgid "Error"
6793 msgstr "Klaida"
6795 #: user32.rc:69
6796 msgid "&More Windows..."
6797 msgstr "&Daugiau langų..."
6799 #: wininet.rc:25
6800 msgid "LAN Connection"
6801 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6803 #: wininet.rc:26
6804 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6805 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6807 #: wininet.rc:27
6808 msgid "The date on the certificate is invalid."
6809 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6811 #: wininet.rc:28
6812 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6813 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6815 #: wininet.rc:29
6816 msgid ""
6817 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6818 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6820 #: winmm.rc:28
6821 msgid "The specified command was carried out."
6822 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6824 #: winmm.rc:29
6825 msgid "Undefined external error."
6826 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6828 #: winmm.rc:30
6829 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6830 msgstr ""
6831 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6832 "rėžius."
6834 #: winmm.rc:31
6835 msgid "The driver was not enabled."
6836 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6838 #: winmm.rc:32
6839 msgid ""
6840 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6841 "again."
6842 msgstr ""
6843 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6844 "mėginkite vėl."
6846 #: winmm.rc:33
6847 msgid "The specified device handle is invalid."
6848 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6850 #: winmm.rc:34
6851 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6852 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6854 #: winmm.rc:35
6855 msgid ""
6856 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6857 "increase available memory, and then try again."
6858 msgstr ""
6859 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6860 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6862 #: winmm.rc:36
6863 msgid ""
6864 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6865 "which functions and messages the driver supports."
6866 msgstr ""
6867 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6868 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6870 #: winmm.rc:37
6871 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6872 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6874 #: winmm.rc:38
6875 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6876 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6878 #: winmm.rc:39
6879 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6880 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6882 #: winmm.rc:42
6883 msgid ""
6884 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6885 "Capabilities function to determine the supported formats."
6886 msgstr ""
6887 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6888 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6890 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6891 msgid ""
6892 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6893 "device, or wait until the data is finished playing."
6894 msgstr ""
6895 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6896 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6898 #: winmm.rc:44
6899 msgid ""
6900 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6901 "header, and then try again."
6902 msgstr ""
6903 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6904 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6906 #: winmm.rc:45
6907 msgid ""
6908 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6909 "and then try again."
6910 msgstr ""
6911 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6912 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6914 #: winmm.rc:48
6915 msgid ""
6916 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6917 "header, and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6920 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6922 #: winmm.rc:50
6923 msgid ""
6924 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6925 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6926 msgstr ""
6927 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6928 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6930 #: winmm.rc:51
6931 msgid ""
6932 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6933 "transmitted, and then try again."
6934 msgstr ""
6935 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6936 "ir mėginkite vėl."
6938 #: winmm.rc:52
6939 msgid ""
6940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6941 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6942 msgstr ""
6943 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6944 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6946 #: winmm.rc:53
6947 msgid ""
6948 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6949 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6952 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6954 #: winmm.rc:56
6955 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6956 msgstr ""
6957 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6958 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6960 #: winmm.rc:57
6961 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6962 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6964 #: winmm.rc:58
6965 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6966 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6968 #: winmm.rc:59
6969 msgid ""
6970 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6971 "or contact the device manufacturer."
6972 msgstr ""
6973 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6974 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6976 #: winmm.rc:60
6977 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6978 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6980 #: winmm.rc:61
6981 msgid ""
6982 "Not enough memory available for this task.\n"
6983 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6984 "again."
6985 msgstr ""
6986 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6987 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6988 "ir mėginkite vėl."
6990 #: winmm.rc:62
6991 msgid ""
6992 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6993 "unique alias."
6994 msgstr ""
6995 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6996 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6998 #: winmm.rc:63
6999 msgid ""
7000 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7001 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7003 #: winmm.rc:64
7004 msgid "No command was specified."
7005 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7007 #: winmm.rc:65
7008 msgid ""
7009 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7010 "size of the buffer."
7011 msgstr ""
7012 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7014 #: winmm.rc:66
7015 msgid ""
7016 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7017 "one."
7018 msgstr ""
7019 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7020 "nurodyti."
7022 #: winmm.rc:67
7023 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7024 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7026 #: winmm.rc:68
7027 msgid ""
7028 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7029 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 msgstr ""
7031 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7032 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7034 #: winmm.rc:69
7035 msgid ""
7036 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7037 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 msgstr ""
7039 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7040 "naujos tvarkyklės gavimo."
7042 #: winmm.rc:70
7043 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7044 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7046 #: winmm.rc:71
7047 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7048 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7050 #: winmm.rc:72
7051 msgid ""
7052 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 msgstr ""
7054 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7055 "teisingi."
7057 #: winmm.rc:73
7058 msgid "The device driver is not ready."
7059 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7061 #: winmm.rc:74
7062 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7063 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7065 #: winmm.rc:75
7066 msgid ""
7067 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7068 "access error."
7069 msgstr ""
7070 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7071 "klaidos."
7073 #: winmm.rc:76
7074 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7075 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7077 #: winmm.rc:77
7078 msgid ""
7079 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7080 "separately to determine which devices caused the error."
7081 msgstr ""
7082 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7083 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7085 #: winmm.rc:78
7086 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7087 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7089 #: winmm.rc:79
7090 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7091 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7093 #: winmm.rc:80
7094 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7095 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7097 #: winmm.rc:81
7098 msgid ""
7099 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7100 "still connected to the network."
7101 msgstr ""
7102 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7103 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7105 #: winmm.rc:82
7106 msgid ""
7107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7108 "device name is spelled correctly."
7109 msgstr ""
7110 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7111 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7113 #: winmm.rc:83
7114 msgid ""
7115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7116 "again."
7117 msgstr ""
7118 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7119 "vėl."
7121 #: winmm.rc:84
7122 msgid ""
7123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7124 "alias."
7125 msgstr ""
7126 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7127 "unikalų alternatyvų vardą."
7129 #: winmm.rc:85
7130 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7131 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7133 #: winmm.rc:86
7134 msgid ""
7135 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7136 "parameter with each 'open' command."
7137 msgstr ""
7138 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7139 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7141 #: winmm.rc:87
7142 msgid ""
7143 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7144 "Please supply one."
7145 msgstr ""
7146 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7147 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7149 #: winmm.rc:88
7150 msgid ""
7151 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7152 "documentation for valid formats."
7153 msgstr ""
7154 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7155 "tinkamiems formatams rasti."
7157 #: winmm.rc:89
7158 msgid ""
7159 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7160 "supply one."
7161 msgstr ""
7162 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7163 "jas pateikti."
7165 #: winmm.rc:90
7166 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7167 msgstr ""
7168 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7170 #: winmm.rc:91
7171 msgid ""
7172 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7173 "may be corrupt, or not in the correct format."
7174 msgstr ""
7175 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7176 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7178 #: winmm.rc:92
7179 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7180 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7182 #: winmm.rc:93
7183 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7184 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7186 #: winmm.rc:94
7187 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7188 msgstr ""
7189 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7191 #: winmm.rc:95
7192 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7193 msgstr ""
7194 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7196 #: winmm.rc:96
7197 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7198 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7200 #: winmm.rc:97
7201 msgid ""
7202 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7203 "sequence, and then try again."
7204 msgstr ""
7205 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7206 "mėginkite vėl."
7208 #: winmm.rc:98
7209 msgid ""
7210 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7211 "the device is closed, and then try again."
7212 msgstr ""
7213 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7214 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7216 #: winmm.rc:99
7217 msgid ""
7218 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7219 "characters, followed by a period and an extension."
7220 msgstr ""
7221 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7222 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7224 #: winmm.rc:100
7225 msgid ""
7226 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7227 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7229 #: winmm.rc:101
7230 msgid ""
7231 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7232 "in Control Panel to install the device."
7233 msgstr ""
7234 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7235 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7237 #: winmm.rc:102
7238 msgid ""
7239 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7240 "restarting your computer."
7241 msgstr ""
7242 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7243 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7245 #: winmm.rc:103
7246 msgid ""
7247 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7248 "cannot change directories."
7249 msgstr ""
7250 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7251 "pakeisti katalogų."
7253 #: winmm.rc:104
7254 msgid ""
7255 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7256 "change drives."
7257 msgstr ""
7258 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7259 "pakeisti diskų."
7261 #: winmm.rc:105
7262 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7263 msgstr ""
7264 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7265 "simboliai."
7267 #: winmm.rc:106
7268 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7269 msgstr ""
7270 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7271 "simboliai."
7273 #: winmm.rc:107
7274 msgid ""
7275 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7276 msgstr ""
7277 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7278 "pateikti."
7280 #: winmm.rc:108
7281 msgid ""
7282 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7283 "until a wave device is free, and then try again."
7284 msgstr ""
7285 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7286 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7288 #: winmm.rc:109
7289 msgid ""
7290 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7291 "until the device is free, and then try again."
7292 msgstr ""
7293 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7294 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7296 #: winmm.rc:110
7297 msgid ""
7298 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7299 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7300 msgstr ""
7301 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7302 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7304 #: winmm.rc:111
7305 msgid ""
7306 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7307 "until the device is free, and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7310 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7312 #: winmm.rc:112
7313 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7314 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7316 #: winmm.rc:113
7317 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7318 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7320 #: winmm.rc:114
7321 msgid ""
7322 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7323 "the Drivers option to install the wave device."
7324 msgstr ""
7325 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7326 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7328 #: winmm.rc:115
7329 msgid ""
7330 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7331 "format."
7332 msgstr ""
7333 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7335 #: winmm.rc:116
7336 msgid ""
7337 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7339 msgstr ""
7340 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7341 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7343 #: winmm.rc:117
7344 msgid ""
7345 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7346 "format."
7347 msgstr ""
7348 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7349 "formato."
7351 #: winmm.rc:122
7352 msgid ""
7353 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7354 "You can't use them together."
7355 msgstr ""
7356 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7357 "naudoti kartu."
7359 #: winmm.rc:124
7360 msgid ""
7361 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7362 "again."
7363 msgstr ""
7364 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7365 "mėginkite vėl."
7367 #: winmm.rc:127
7368 msgid ""
7369 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7370 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7371 msgstr ""
7372 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7373 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7375 #: winmm.rc:125
7376 msgid ""
7377 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7378 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7379 "setup."
7380 msgstr ""
7381 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7382 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7383 "konfigūracijai redaguoti."
7385 #: winmm.rc:126
7386 msgid "An error occurred with the specified port."
7387 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7389 #: winmm.rc:129
7390 msgid ""
7391 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7392 "these applications; then, try again."
7393 msgstr ""
7394 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7395 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7397 #: winmm.rc:128
7398 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7399 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7401 #: winmm.rc:123
7402 msgid ""
7403 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7404 "Control Panel to install a MIDI driver."
7405 msgstr ""
7406 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7407 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7409 #: winmm.rc:118
7410 msgid "There is no display window."
7411 msgstr "Nėra rodymo lango."
7413 #: winmm.rc:119
7414 msgid "Could not create or use window."
7415 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7417 #: winmm.rc:120
7418 msgid ""
7419 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7420 "check your disk or network connection."
7421 msgstr ""
7422 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7423 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7425 #: winmm.rc:121
7426 msgid ""
7427 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7428 "are still connected to the network."
7429 msgstr ""
7430 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7431 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7433 #: winspool.rc:28
7434 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7435 msgstr ""
7436 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7438 #: winspool.rc:29
7439 msgid "Unable to create the output file."
7440 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7442 #: wldap32.rc:27
7443 msgid "Success"
7444 msgstr "Sėkmė"
7446 #: wldap32.rc:28
7447 msgid "Operations Error"
7448 msgstr "Operacijų klaida"
7450 #: wldap32.rc:29
7451 msgid "Protocol Error"
7452 msgstr "Protokolo klaida"
7454 #: wldap32.rc:30
7455 msgid "Time Limit Exceeded"
7456 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7458 #: wldap32.rc:31
7459 msgid "Size Limit Exceeded"
7460 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7462 #: wldap32.rc:32
7463 msgid "Compare False"
7464 msgstr "Nelygu"
7466 #: wldap32.rc:33
7467 msgid "Compare True"
7468 msgstr "Lygu"
7470 #: wldap32.rc:34
7471 msgid "Authentication Method Not Supported"
7472 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7474 #: wldap32.rc:35
7475 msgid "Strong Authentication Required"
7476 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7478 #: wldap32.rc:36
7479 msgid "Referral (v2)"
7480 msgstr "Perdavimas (v2)"
7482 #: wldap32.rc:37
7483 msgid "Referral"
7484 msgstr "Perdavimas"
7486 #: wldap32.rc:38
7487 msgid "Administration Limit Exceeded"
7488 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7490 #: wldap32.rc:39
7491 msgid "Unavailable Critical Extension"
7492 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7494 #: wldap32.rc:40
7495 msgid "Confidentiality Required"
7496 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7498 #: wldap32.rc:43
7499 msgid "No Such Attribute"
7500 msgstr "Nėra tokio atributo"
7502 #: wldap32.rc:44
7503 msgid "Undefined Type"
7504 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7506 #: wldap32.rc:45
7507 msgid "Inappropriate Matching"
7508 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7510 #: wldap32.rc:46
7511 msgid "Constraint Violation"
7512 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7514 #: wldap32.rc:47
7515 msgid "Attribute Or Value Exists"
7516 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7518 #: wldap32.rc:48
7519 msgid "Invalid Syntax"
7520 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7522 #: wldap32.rc:59
7523 msgid "No Such Object"
7524 msgstr "Nėra tokio objekto"
7526 #: wldap32.rc:60
7527 msgid "Alias Problem"
7528 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7530 #: wldap32.rc:61
7531 msgid "Invalid DN Syntax"
7532 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7534 #: wldap32.rc:62
7535 msgid "Is Leaf"
7536 msgstr "Objektas yra lapas"
7538 #: wldap32.rc:63
7539 msgid "Alias Dereference Problem"
7540 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7542 #: wldap32.rc:75
7543 msgid "Inappropriate Authentication"
7544 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7546 #: wldap32.rc:76
7547 msgid "Invalid Credentials"
7548 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7550 #: wldap32.rc:77
7551 msgid "Insufficient Rights"
7552 msgstr "Nepakanka teisių"
7554 #: wldap32.rc:78
7555 msgid "Busy"
7556 msgstr "Užimtas"
7558 #: wldap32.rc:79
7559 msgid "Unavailable"
7560 msgstr "Nepasiekiamas"
7562 #: wldap32.rc:80
7563 msgid "Unwilling To Perform"
7564 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7566 #: wldap32.rc:81
7567 msgid "Loop Detected"
7568 msgstr "Aptiktas ciklas"
7570 #: wldap32.rc:87
7571 msgid "Sort Control Missing"
7572 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7574 #: wldap32.rc:88
7575 msgid "Index range error"
7576 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7578 #: wldap32.rc:91
7579 msgid "Naming Violation"
7580 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7582 #: wldap32.rc:92
7583 msgid "Object Class Violation"
7584 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7586 #: wldap32.rc:93
7587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7588 msgstr "Leistina tik su lapu"
7590 #: wldap32.rc:94
7591 msgid "Not allowed on RDN"
7592 msgstr "Neleistina su RDN"
7594 #: wldap32.rc:95
7595 msgid "Already Exists"
7596 msgstr "Jau yra"
7598 #: wldap32.rc:96
7599 msgid "No Object Class Mods"
7600 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7602 #: wldap32.rc:97
7603 msgid "Results Too Large"
7604 msgstr "Rezultatai per dideli"
7606 #: wldap32.rc:98
7607 msgid "Affects Multiple DSAs"
7608 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7610 #: wldap32.rc:107
7611 msgid "Other"
7612 msgstr "Kita"
7614 #: wldap32.rc:108
7615 msgid "Server Down"
7616 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7618 #: wldap32.rc:109
7619 msgid "Local Error"
7620 msgstr "Vietinė klaida"
7622 #: wldap32.rc:110
7623 msgid "Encoding Error"
7624 msgstr "Kodavimo klaida"
7626 #: wldap32.rc:111
7627 msgid "Decoding Error"
7628 msgstr "Dekodavimo klaida"
7630 #: wldap32.rc:112
7631 msgid "Timeout"
7632 msgstr "Baigėsi laikas"
7634 #: wldap32.rc:113
7635 msgid "Auth Unknown"
7636 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7638 #: wldap32.rc:114
7639 msgid "Filter Error"
7640 msgstr "Filtro klaida"
7642 #: wldap32.rc:115
7643 msgid "User Cancelled"
7644 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7646 #: wldap32.rc:116
7647 msgid "Parameter Error"
7648 msgstr "Parametro klaida"
7650 #: wldap32.rc:117
7651 msgid "No Memory"
7652 msgstr "Trūksta atminties"
7654 #: wldap32.rc:118
7655 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7656 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7658 #: wldap32.rc:119
7659 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7660 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7662 #: wldap32.rc:120
7663 msgid "Specified control was not found in message"
7664 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7666 #: wldap32.rc:121
7667 msgid "No result present in message"
7668 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7670 #: wldap32.rc:122
7671 msgid "More results returned"
7672 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7674 #: wldap32.rc:123
7675 msgid "Loop while handling referrals"
7676 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7678 #: wldap32.rc:124
7679 msgid "Referral hop limit exceeded"
7680 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7682 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7683 msgid ""
7684 "Not Yet Implemented\n"
7685 "\n"
7686 msgstr ""
7687 "Dar nerealizuota\n"
7688 "\n"
7690 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7691 msgid "%s: File Not Found\n"
7692 msgstr "%s: failas nerastas\n"
7694 #: attrib.rc:48
7695 msgid ""
7696 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7697 "\n"
7698 "Syntax:\n"
7699 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7700 "\t     [/S [/D]]\n"
7701 "\n"
7702 "Where:\n"
7703 "\n"
7704 "+   Sets an attribute.\n"
7705 "-   Clears an attribute.\n"
7706 "R   Read-only file attribute\n"
7707 "A   Archive file attribute.\n"
7708 "S   System file attribute.\n"
7709 "H   Hidden file attribute.\n"
7710 "[drive:][path][filename]\n"
7711 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7712 "/S  Processes matching files in the current folder\n"
7713 "and all subfolders.\n"
7714 "/D  Processes folders as well.\n"
7715 msgstr ""
7716 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7717 "\n"
7718 "Sintaksė:\n"
7719 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7720 "\t     [/S [/D]]\n"
7721 "\n"
7722 "Kur:\n"
7723 "\n"
7724 "+   Nustato atributą.\n"
7725 "-   Išvalo atributą.\n"
7726 "R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
7727 "A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7728 "S   Atributas „sisteminis“.\n"
7729 "H   Atributas „slepiamasis“.\n"
7730 "[diskas:][kelias][failas]\n"
7731 "Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7732 "/S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame\n"
7733 "aplanke ir poaplankiuose.\n"
7734 "/D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7736 #: clock.rc:29
7737 msgid "Ana&log"
7738 msgstr "Ana&loginis"
7740 #: clock.rc:30
7741 msgid "Digi&tal"
7742 msgstr "Skai&tmeninis"
7744 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7745 msgid "&Font..."
7746 msgstr "Š&riftas..."
7748 #: clock.rc:34
7749 msgid "&Without Titlebar"
7750 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7752 #: clock.rc:36
7753 msgid "&Seconds"
7754 msgstr "S&ekundės"
7756 #: clock.rc:37
7757 msgid "&Date"
7758 msgstr "&Data"
7760 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7761 msgid "&Always on Top"
7762 msgstr "&Visada viršuje"
7764 #: clock.rc:42
7765 msgid "&About Clock"
7766 msgstr "&Apie laikrodį"
7768 #: clock.rc:48
7769 msgid "Clock"
7770 msgstr "Laikrodis"
7772 #: cmd.rc:37
7773 msgid ""
7774 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7775 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7776 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7777 "called procedure.\n"
7778 "\n"
7779 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7780 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7781 msgstr ""
7782 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7783 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7784 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7785 "kviečiamai procedūrai.\n"
7786 "\n"
7787 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7788 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7790 #: cmd.rc:40
7791 msgid ""
7792 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7793 "default directory.\n"
7794 msgstr ""
7795 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7796 "numatytą katalogą.\n"
7798 #: cmd.rc:41
7799 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7800 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7802 #: cmd.rc:43
7803 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7804 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7806 #: cmd.rc:45
7807 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7808 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7810 #: cmd.rc:46
7811 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7812 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7814 #: cmd.rc:47
7815 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7816 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7818 #: cmd.rc:48
7819 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7820 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7822 #: cmd.rc:49
7823 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7824 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7826 #: cmd.rc:59
7827 msgid ""
7828 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7829 "\n"
7830 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7831 "on the terminal device before they are executed.\n"
7832 "\n"
7833 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7834 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7835 "preceding it with an @ sign.\n"
7836 msgstr ""
7837 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7838 "\n"
7839 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7840 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7841 "\n"
7842 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7843 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7844 "simbolį @.\n"
7846 #: cmd.rc:61
7847 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7848 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7850 #: cmd.rc:69
7851 msgid ""
7852 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7853 "\n"
7854 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7855 "\n"
7856 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7857 "not exist in wine's cmd.\n"
7858 msgstr ""
7859 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7860 "elementui.\n"
7861 "\n"
7862 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7863 "\n"
7864 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7865 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7867 #: cmd.rc:81
7868 msgid ""
7869 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7870 "batch file.\n"
7871 "\n"
7872 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7873 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7874 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7875 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7876 "label terminates the batch file execution.\n"
7877 "\n"
7878 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7879 msgstr ""
7880 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7881 "\n"
7882 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7883 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7884 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7885 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7886 "komandų failo vykdymą.\n"
7887 "\n"
7888 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7890 #: cmd.rc:84
7891 msgid ""
7892 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7893 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7894 msgstr ""
7895 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7896 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7898 #: cmd.rc:94
7899 msgid ""
7900 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7901 "\n"
7902 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7903 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7904 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7905 "\n"
7906 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7907 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7908 msgstr ""
7909 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7910 "\n"
7911 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7912 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7913 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7914 "\n"
7915 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7916 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7918 #: cmd.rc:100
7919 msgid ""
7920 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7921 "\n"
7922 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7923 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7924 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7925 msgstr ""
7926 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7927 "\n"
7928 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7929 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7930 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7932 #: cmd.rc:103
7933 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7934 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7936 #: cmd.rc:104
7937 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7938 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7940 #: cmd.rc:111
7941 msgid ""
7942 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7943 "\n"
7944 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7945 "subdirectories\n"
7946 "below the item are moved as well.\n"
7947 "\n"
7948 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7949 msgstr ""
7950 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7951 "\n"
7952 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7953 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7954 "\n"
7955 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7957 #: cmd.rc:122
7958 msgid ""
7959 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7960 "\n"
7961 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7962 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7963 "PATH command with the new value.\n"
7964 "\n"
7965 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7966 "variable, for example:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7968 msgstr ""
7969 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7970 "\n"
7971 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7972 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7973 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7974 "\n"
7975 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7976 "pavyzdžiui:\n"
7977 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7979 #: cmd.rc:128
7980 msgid ""
7981 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7982 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7983 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7984 "before it scrolls off the screen.\n"
7985 msgstr ""
7986 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7987 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7988 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7989 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7991 #: cmd.rc:149
7992 msgid ""
7993 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7994 "\n"
7995 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7996 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7997 "\n"
7998 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7999 "\n"
8000 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8001 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8002 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8003 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8004 "\n"
8005 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8006 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8007 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8008 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8009 "\n"
8010 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8011 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8012 msgstr ""
8013 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8014 "\n"
8015 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8016 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8017 "\n"
8018 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8019 "\n"
8020 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8021 "(|)\n"
8022 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
8023 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8024 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
8025 "\n"
8026 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8027 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8028 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8029 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8030 "\n"
8031 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8032 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8033 "tekstas“.\n"
8035 #: cmd.rc:153
8036 msgid ""
8037 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8038 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8039 msgstr ""
8040 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8041 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8043 #: cmd.rc:156
8044 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8045 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8047 #: cmd.rc:157
8048 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8049 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8051 #: cmd.rc:159
8052 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8053 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8055 #: cmd.rc:160
8056 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8057 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8059 #: cmd.rc:178
8060 msgid ""
8061 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8062 "\n"
8063 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8064 "\n"
8065 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8066 "\n"
8067 "SET <variable>=<value>\n"
8068 "\n"
8069 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8070 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8071 "have embedded spaces.\n"
8072 "\n"
8073 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8074 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8075 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8076 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8077 msgstr ""
8078 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8079 "\n"
8080 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8081 "\n"
8082 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8083 "\n"
8084 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8085 "\n"
8086 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8087 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8088 "\n"
8089 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8090 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8091 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8092 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8094 #: cmd.rc:183
8095 msgid ""
8096 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8097 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8098 "if called from the command line.\n"
8099 msgstr ""
8100 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8101 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8102 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8104 #: cmd.rc:185
8105 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8106 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8108 #: cmd.rc:187
8109 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8110 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8112 #: cmd.rc:191
8113 msgid ""
8114 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8115 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8116 msgstr ""
8117 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8118 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8120 #: cmd.rc:200
8121 msgid ""
8122 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8123 "\n"
8124 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8125 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8126 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8127 "\n"
8128 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8129 msgstr ""
8130 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8131 "Galimos formos yra:\n"
8132 "\n"
8133 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8134 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8135 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8136 "\n"
8137 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8139 #: cmd.rc:203
8140 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8141 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8143 #: cmd.rc:205
8144 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8145 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8147 #: cmd.rc:209
8148 msgid ""
8149 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8150 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8151 msgstr ""
8152 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8153 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8155 #: cmd.rc:217
8156 msgid ""
8157 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8158 "\n"
8159 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8160 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8161 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8162 "settings are restored.\n"
8163 msgstr ""
8164 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8165 "\n"
8166 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8167 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8168 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8170 #: cmd.rc:220
8171 msgid ""
8172 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8173 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8174 msgstr ""
8175 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8176 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8178 #: cmd.rc:223
8179 msgid ""
8180 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8181 "PUSHD.\n"
8182 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8184 #: cmd.rc:231
8185 msgid ""
8186 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8187 "\n"
8188 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8189 "\n"
8190 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8191 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8192 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8193 "association, if any.\n"
8194 msgstr ""
8195 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8198 "\n"
8199 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8200 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8201 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8202 "yra.\n"
8204 #: cmd.rc:242
8205 msgid ""
8206 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8207 "\n"
8208 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8209 "\n"
8210 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8211 "currently defined.\n"
8212 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8213 "if any.\n"
8214 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8215 "associated to the specified file type.\n"
8216 msgstr ""
8217 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8218 "\n"
8219 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8220 "\n"
8221 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8222 "eilutės.\n"
8223 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8224 "jei yra.\n"
8225 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8226 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8228 #: cmd.rc:244
8229 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8230 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8232 #: cmd.rc:248
8233 msgid ""
8234 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8235 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8236 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8237 msgstr ""
8238 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8239 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8240 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8242 #: cmd.rc:252
8243 msgid ""
8244 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8245 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8246 msgstr ""
8247 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8248 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8250 #: cmd.rc:288
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8253 "CMD built-in commands are:\n"
8254 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8255 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8256 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8257 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8258 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8259 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8260 "COPY\t\tCopy file\n"
8261 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8262 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8263 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8264 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8265 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8266 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8267 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8268 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8269 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8270 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8271 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8272 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8273 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8274 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8275 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8276 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8277 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8278 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8279 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8280 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8281 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8282 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8283 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8284 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8285 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8286 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8287 "\n"
8288 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8289 msgstr ""
8290 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8291 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8292 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8293 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8294 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8295 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8296 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8297 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8298 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8299 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8300 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8301 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8302 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8303 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8304 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8305 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8306 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8307 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8308 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8309 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8310 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8311 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8312 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8313 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8314 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8315 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8316 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8317 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8318 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8319 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8320 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8321 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8322 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8323 "\n"
8324 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8325 "gauti.\n"
8327 #: cmd.rc:290
8328 msgid "Are you sure"
8329 msgstr "Ar tikrai"
8331 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8332 msgctxt "Yes key"
8333 msgid "Y"
8334 msgstr "T"
8336 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8337 msgctxt "No key"
8338 msgid "N"
8339 msgstr "N"
8341 #: cmd.rc:293
8342 msgid "File association missing for extension %s\n"
8343 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8345 #: cmd.rc:294
8346 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8347 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8349 #: cmd.rc:295
8350 msgid "Overwrite %s"
8351 msgstr "Perrašyti %s"
8353 #: cmd.rc:296
8354 msgid "More..."
8355 msgstr "Daugiau..."
8357 #: cmd.rc:297
8358 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8359 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8361 #: cmd.rc:299
8362 msgid "Argument missing\n"
8363 msgstr "Trūksta argumento\n"
8365 #: cmd.rc:300
8366 msgid "Syntax error\n"
8367 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8369 #: cmd.rc:302
8370 msgid "No help available for %s\n"
8371 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8373 #: cmd.rc:303
8374 msgid "Target to GOTO not found\n"
8375 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8377 #: cmd.rc:304
8378 msgid "Current Date is %s\n"
8379 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8381 #: cmd.rc:305
8382 msgid "Current Time is %s\n"
8383 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8385 #: cmd.rc:306
8386 msgid "Enter new date: "
8387 msgstr "Įveskite naują datą: "
8389 #: cmd.rc:307
8390 msgid "Enter new time: "
8391 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8393 #: cmd.rc:308
8394 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8395 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8397 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8398 msgid "Failed to open '%s'\n"
8399 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8401 #: cmd.rc:310
8402 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8403 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8405 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8406 msgctxt "All key"
8407 msgid "A"
8408 msgstr "V"
8410 #: cmd.rc:312
8411 msgid "%s, Delete"
8412 msgstr "%s, šalinti"
8414 #: cmd.rc:313
8415 msgid "Echo is %s\n"
8416 msgstr "ECHO yra %s\n"
8418 #: cmd.rc:314
8419 msgid "Verify is %s\n"
8420 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8422 #: cmd.rc:315
8423 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8424 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8426 #: cmd.rc:316
8427 msgid "Parameter error\n"
8428 msgstr "Parametro klaida\n"
8430 #: cmd.rc:317
8431 msgid ""
8432 "Volume in drive %c is %s\n"
8433 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8434 "\n"
8435 msgstr ""
8436 "Tomas diske %c yra %s\n"
8437 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8438 "\n"
8440 #: cmd.rc:318
8441 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8442 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8444 #: cmd.rc:319
8445 msgid "PATH not found\n"
8446 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8448 #: cmd.rc:320
8449 msgid "Press Return key to continue: "
8450 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8452 #: cmd.rc:321
8453 msgid "Wine Command Prompt"
8454 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8456 #: cmd.rc:322
8457 msgid "CMD Version %s\n"
8458 msgstr "CMD versija %s\n"
8460 #: cmd.rc:323
8461 msgid "More? "
8462 msgstr "Daugiau? "
8464 #: cmd.rc:324
8465 msgid "The input line is too long.\n"
8466 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8468 #: dxdiag.rc:27
8469 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8470 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8472 #: dxdiag.rc:28
8473 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8474 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8476 #: explorer.rc:28
8477 msgid "Wine Explorer"
8478 msgstr "Wine naršyklė"
8480 #: explorer.rc:29
8481 msgid "Location:"
8482 msgstr "Vieta:"
8484 #: hostname.rc:27
8485 msgid "Usage: hostname\n"
8486 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8488 #: hostname.rc:28
8489 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8490 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8492 #: hostname.rc:29
8493 msgid ""
8494 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8495 "utility.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8499 #: ipconfig.rc:27
8500 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8501 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8503 #: ipconfig.rc:28
8504 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8505 msgstr ""
8506 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8508 #: ipconfig.rc:29
8509 msgid "%s adapter %s\n"
8510 msgstr "%s adapteris %s\n"
8512 #: ipconfig.rc:30
8513 msgid "Ethernet"
8514 msgstr "Eterneto"
8516 #: ipconfig.rc:32
8517 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8518 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8520 #: ipconfig.rc:34
8521 msgid "Hostname"
8522 msgstr "Kompiuterio vardas"
8524 #: ipconfig.rc:35
8525 msgid "Node type"
8526 msgstr "Mazgo tipas"
8528 #: ipconfig.rc:36
8529 msgid "Broadcast"
8530 msgstr "Transliavimas"
8532 #: ipconfig.rc:37
8533 msgid "Peer-to-peer"
8534 msgstr "Lygiarangis"
8536 #: ipconfig.rc:38
8537 msgid "Mixed"
8538 msgstr "Maišytas"
8540 #: ipconfig.rc:39
8541 msgid "Hybrid"
8542 msgstr "Mišrusis"
8544 #: ipconfig.rc:40
8545 msgid "IP routing enabled"
8546 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8548 #: ipconfig.rc:42
8549 msgid "Physical address"
8550 msgstr "Fizinis adresas"
8552 #: ipconfig.rc:43
8553 msgid "DHCP enabled"
8554 msgstr "DHCP įjungta"
8556 #: ipconfig.rc:46
8557 msgid "Default gateway"
8558 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8560 #: net.rc:27
8561 msgid ""
8562 "The syntax of this command is:\n"
8563 "\n"
8564 "NET command [arguments]\n"
8565 "    -or-\n"
8566 "NET command /HELP\n"
8567 "\n"
8568 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8569 msgstr ""
8570 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8571 "\n"
8572 "NET komanda [argumentai]\n"
8573 "    -arba-\n"
8574 "NET komanda /HELP\n"
8575 "\n"
8576 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8578 #: net.rc:28
8579 msgid ""
8580 "The syntax of this command is:\n"
8581 "\n"
8582 "NET START [service]\n"
8583 "\n"
8584 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8585 "'service' is the name of the service to start.\n"
8586 msgstr ""
8587 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8588 "\n"
8589 "NET START [tarnyba]\n"
8590 "\n"
8591 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8592 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8594 #: net.rc:29
8595 msgid ""
8596 "The syntax of this command is:\n"
8597 "\n"
8598 "NET STOP service\n"
8599 "\n"
8600 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8601 msgstr ""
8602 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8603 "\n"
8604 "NET STOP tarnyba\n"
8605 "\n"
8606 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8608 #: net.rc:30
8609 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8610 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8612 #: net.rc:31
8613 msgid "Could not stop service %s\n"
8614 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8616 #: net.rc:32
8617 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8618 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8620 #: net.rc:33
8621 msgid "Could not get handle to service.\n"
8622 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8624 #: net.rc:34
8625 msgid "The %s service is starting.\n"
8626 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8628 #: net.rc:35
8629 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8630 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8632 #: net.rc:36
8633 msgid "The %s service failed to start.\n"
8634 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8636 #: net.rc:37
8637 msgid "The %s service is stopping.\n"
8638 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8640 #: net.rc:38
8641 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8642 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8644 #: net.rc:39
8645 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8646 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8648 #: net.rc:41
8649 msgid "There are no entries in the list.\n"
8650 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8652 #: net.rc:42
8653 msgid ""
8654 "\n"
8655 "Status  Local   Remote\n"
8656 "---------------------------------------------------------------\n"
8657 msgstr ""
8658 "\n"
8659 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8660 "---------------------------------------------------------------\n"
8662 #: net.rc:43
8663 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8664 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8666 #: net.rc:44
8667 msgid "OK"
8668 msgstr "Gerai"
8670 #: net.rc:45
8671 msgid "Paused"
8672 msgstr "Pristabdyta"
8674 #: net.rc:46
8675 msgid "Disconnected"
8676 msgstr "Atjungta"
8678 #: net.rc:47
8679 msgid "A network error occurred"
8680 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8682 #: net.rc:48
8683 msgid "Connection is being made"
8684 msgstr "Jungiamasi"
8686 #: net.rc:49
8687 msgid "Reconnecting"
8688 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8690 #: net.rc:40
8691 msgid "The following services are running:\n"
8692 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8694 #: notepad.rc:27
8695 msgid "&New\tCtrl+N"
8696 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8698 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8699 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8700 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8702 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8703 msgid "&Save\tCtrl+S"
8704 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8706 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8707 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8708 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8710 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8711 msgid "Page Se&tup..."
8712 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8714 #: notepad.rc:34
8715 msgid "P&rinter Setup..."
8716 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8718 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8719 msgid "&Edit"
8720 msgstr "&Taisa"
8722 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8723 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8724 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8726 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8727 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8728 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8730 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8731 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8732 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8734 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8735 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8736 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8738 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8739 #: winefile.rc:29
8740 msgid "&Delete\tDel"
8741 msgstr "&Šalinti\tDel"
8743 #: notepad.rc:46
8744 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8745 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8747 #: notepad.rc:47
8748 msgid "&Time/Date\tF5"
8749 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8751 #: notepad.rc:49
8752 msgid "&Wrap long lines"
8753 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8755 #: notepad.rc:53
8756 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8757 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8759 #: notepad.rc:54
8760 msgid "&Search next\tF3"
8761 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8763 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8764 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8765 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8767 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8768 msgid "&Contents\tF1"
8769 msgstr "&Turinys\tF1"
8771 #: notepad.rc:59
8772 msgid "&About Notepad"
8773 msgstr "&Apie užrašinę"
8775 #: notepad.rc:66
8776 msgid "Page &p"
8777 msgstr "Puslapis &p"
8779 #: notepad.rc:68
8780 msgid "Notepad"
8781 msgstr "Užrašinė"
8783 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8784 msgid "ERROR"
8785 msgstr "KLAIDA"
8787 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8788 msgid "WARNING"
8789 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8791 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8792 msgid "Information"
8793 msgstr "Informacija"
8795 #: notepad.rc:73
8796 msgid "Untitled"
8797 msgstr "Be pavadinimo"
8799 #: notepad.rc:76
8800 msgid "Text files (*.txt)"
8801 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8803 #: notepad.rc:79
8804 msgid ""
8805 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8806 "Please use a different editor."
8807 msgstr ""
8808 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8809 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8811 #: notepad.rc:81
8812 msgid ""
8813 "You did not enter any text.\n"
8814 "Please type something and try again."
8815 msgstr ""
8816 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8817 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8819 #: notepad.rc:83
8820 msgid ""
8821 "File '%s' does not exist.\n"
8822 "\n"
8823 "Do you want to create a new file?"
8824 msgstr ""
8825 "Failas „%s“\n"
8826 "neegzistuoja\n"
8827 "\n"
8828 "Ar norite sukurti naują failą?"
8830 #: notepad.rc:85
8831 msgid ""
8832 "File '%s' has been modified.\n"
8833 "\n"
8834 "Would you like to save the changes?"
8835 msgstr ""
8836 "Failas „%s“\n"
8837 "buvo pakeistas\n"
8838 "\n"
8839 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8841 #: notepad.rc:86
8842 msgid "'%s' could not be found."
8843 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8845 #: notepad.rc:88
8846 msgid ""
8847 "Not enough memory to complete this task.\n"
8848 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8849 msgstr ""
8850 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8851 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8853 #: notepad.rc:90
8854 msgid "Unicode (UTF-16)"
8855 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8857 #: notepad.rc:91
8858 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8859 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8861 #: notepad.rc:92
8862 msgid "Unicode (UTF-8)"
8863 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8865 #: notepad.rc:99
8866 msgid ""
8867 "%s\n"
8868 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8869 "you save this file in the %s encoding.\n"
8870 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8871 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8872 "Continue?"
8873 msgstr ""
8874 "%s\n"
8875 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8876 "koduotėje.\n"
8877 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8878 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8879 "Tęsti?"
8881 #: oleview.rc:29
8882 msgid "&Bind to file..."
8883 msgstr "Susieti su &failu..."
8885 #: oleview.rc:30
8886 msgid "&View TypeLib..."
8887 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8889 #: oleview.rc:32
8890 msgid "&System Configuration"
8891 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8893 #: oleview.rc:33
8894 msgid "&Run the Registry Editor"
8895 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8897 #: oleview.rc:37
8898 msgid "&Object"
8899 msgstr "&Objektas"
8901 #: oleview.rc:39
8902 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8903 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8905 #: oleview.rc:41
8906 msgid "&In-process server"
8907 msgstr "&Serveris procese"
8909 #: oleview.rc:42
8910 msgid "In-process &handler"
8911 msgstr "&Doroklė procese"
8913 #: oleview.rc:43
8914 msgid "&Local server"
8915 msgstr "&Vietinis serveris"
8917 #: oleview.rc:44
8918 msgid "&Remote server"
8919 msgstr "&Nutolęs serveris"
8921 #: oleview.rc:47
8922 msgid "View &Type information"
8923 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8925 #: oleview.rc:49
8926 msgid "Create &Instance"
8927 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8929 #: oleview.rc:50
8930 msgid "Create Instance &On..."
8931 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8933 #: oleview.rc:51
8934 msgid "&Release Instance"
8935 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8937 #: oleview.rc:53
8938 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8939 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8941 #: oleview.rc:54
8942 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8943 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8945 #: oleview.rc:60
8946 msgid "&Expert mode"
8947 msgstr "&Eksperto režimas"
8949 #: oleview.rc:62
8950 msgid "&Hidden component categories"
8951 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8953 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8954 msgid "&Toolbar"
8955 msgstr "&Įrankių juosta"
8957 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8958 msgid "&Status Bar"
8959 msgstr "&Būsenos juosta"
8961 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8962 msgid "&Refresh\tF5"
8963 msgstr "At&naujinti\tF5"
8965 #: oleview.rc:71
8966 msgid "&About OleView"
8967 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8969 #: oleview.rc:79
8970 msgid "&Save as..."
8971 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8973 #: oleview.rc:84
8974 msgid "&Group by type kind"
8975 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8977 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8978 msgid "OleView"
8979 msgstr "OLE žiūryklė"
8981 #: oleview.rc:98
8982 msgid "ITypeLib viewer"
8983 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8985 #: oleview.rc:96
8986 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8987 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8989 #: oleview.rc:97
8990 msgid "version 1.0"
8991 msgstr "versija 1.0"
8993 #: oleview.rc:100
8994 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8995 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8997 #: oleview.rc:103
8998 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8999 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9001 #: oleview.rc:104
9002 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9003 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9005 #: oleview.rc:105
9006 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9007 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9009 #: oleview.rc:106
9010 msgid "Run the Wine registry editor"
9011 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9013 #: oleview.rc:107
9014 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9015 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9017 #: oleview.rc:108
9018 msgid "Create an instance of the selected object"
9019 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9021 #: oleview.rc:109
9022 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9023 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9025 #: oleview.rc:110
9026 msgid "Release the currently selected object instance"
9027 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9029 #: oleview.rc:111
9030 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9031 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9033 #: oleview.rc:112
9034 msgid "Display the viewer for the selected item"
9035 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9037 #: oleview.rc:117
9038 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9039 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9041 #: oleview.rc:118
9042 msgid ""
9043 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9044 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9046 #: oleview.rc:119
9047 msgid "Show or hide the toolbar"
9048 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9050 #: oleview.rc:120
9051 msgid "Show or hide the status bar"
9052 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9054 #: oleview.rc:121
9055 msgid "Refresh all lists"
9056 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9058 #: oleview.rc:122
9059 msgid "Display program information, version number and copyright"
9060 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9062 #: oleview.rc:113
9063 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9064 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9066 #: oleview.rc:114
9067 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9068 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9070 #: oleview.rc:115
9071 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9072 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9074 #: oleview.rc:116
9075 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9076 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9078 #: oleview.rc:128
9079 msgid "ObjectClasses"
9080 msgstr "Objektų klasės"
9082 #: oleview.rc:129
9083 msgid "Grouped by Component Category"
9084 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9086 #: oleview.rc:130
9087 msgid "OLE 1.0 Objects"
9088 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9090 #: oleview.rc:131
9091 msgid "COM Library Objects"
9092 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9094 #: oleview.rc:132
9095 msgid "All Objects"
9096 msgstr "Visi objektai"
9098 #: oleview.rc:133
9099 msgid "Application IDs"
9100 msgstr "Programų identifikatoriai"
9102 #: oleview.rc:134
9103 msgid "Type Libraries"
9104 msgstr "Tipų bibliotekos"
9106 #: oleview.rc:135
9107 msgid "ver."
9108 msgstr "ver."
9110 #: oleview.rc:136
9111 msgid "Interfaces"
9112 msgstr "Sąsajos"
9114 #: oleview.rc:138
9115 msgid "Registry"
9116 msgstr "Registras"
9118 #: oleview.rc:139
9119 msgid "Implementation"
9120 msgstr "Realizacija"
9122 #: oleview.rc:140
9123 msgid "Activation"
9124 msgstr "Aktyvinimas"
9126 #: oleview.rc:142
9127 msgid "CoGetClassObject failed."
9128 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9130 #: oleview.rc:143
9131 msgid "Unknown error"
9132 msgstr "Nežinoma klaida"
9134 #: oleview.rc:146
9135 msgid "bytes"
9136 msgstr "baitai"
9138 #: oleview.rc:148
9139 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9140 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9142 #: oleview.rc:149
9143 msgid "Inherited Interfaces"
9144 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9146 #: oleview.rc:124
9147 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9148 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9150 #: oleview.rc:125
9151 msgid "Close window"
9152 msgstr "Užverti langą"
9154 #: oleview.rc:126
9155 msgid "Group typeinfos by kind"
9156 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9158 #: progman.rc:30
9159 msgid "&New..."
9160 msgstr "&Nauja..."
9162 #: progman.rc:31
9163 msgid "O&pen\tEnter"
9164 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9166 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9167 msgid "&Move...\tF7"
9168 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9170 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9171 msgid "&Copy...\tF8"
9172 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9174 #: progman.rc:35
9175 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9176 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9178 #: progman.rc:37
9179 msgid "&Execute..."
9180 msgstr "&Vykdyti..."
9182 #: progman.rc:39
9183 msgid "E&xit Windows"
9184 msgstr "Iš&eiti"
9186 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9187 msgid "&Options"
9188 msgstr "&Parinktys"
9190 #: progman.rc:42
9191 msgid "&Arrange automatically"
9192 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9194 #: progman.rc:43
9195 msgid "&Minimize on run"
9196 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9198 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9199 msgid "&Save settings on exit"
9200 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9202 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9203 msgid "&Windows"
9204 msgstr "&Langai"
9206 #: progman.rc:47
9207 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9208 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9210 #: progman.rc:48
9211 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9212 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9214 #: progman.rc:49
9215 msgid "&Arrange Icons"
9216 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9218 #: progman.rc:54
9219 msgid "&About Program Manager"
9220 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9222 #: progman.rc:60
9223 msgid "Program Manager"
9224 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9226 #: progman.rc:64
9227 msgid "Delete"
9228 msgstr "Šalinti"
9230 #: progman.rc:65
9231 msgid "Delete group `%s'?"
9232 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9234 #: progman.rc:66
9235 msgid "Delete program `%s'?"
9236 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9238 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9239 msgid "Not implemented"
9240 msgstr "Nerealizuota"
9242 #: progman.rc:68
9243 msgid "Error reading `%s'."
9244 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9246 #: progman.rc:69
9247 msgid "Error writing `%s'."
9248 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9250 #: progman.rc:72
9251 msgid ""
9252 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9253 "Should it be tried further on?"
9254 msgstr ""
9255 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9256 "Mėginti atidaryti toliau?"
9258 #: progman.rc:74
9259 msgid "Help not available."
9260 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9262 #: progman.rc:75
9263 msgid "Unknown feature in %s"
9264 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9266 #: progman.rc:76
9267 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9268 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9270 #: progman.rc:77
9271 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9272 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9274 #: progman.rc:80
9275 msgid "Programs"
9276 msgstr "Programos"
9278 #: progman.rc:81
9279 msgid "Libraries (*.dll)"
9280 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9282 #: progman.rc:82
9283 msgid "Icon files"
9284 msgstr "Piktogramų failai"
9286 #: progman.rc:83
9287 msgid "Icons (*.ico)"
9288 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9290 #: reg.rc:27
9291 msgid ""
9292 "The syntax of this command is:\n"
9293 "\n"
9294 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9295 "REG command /?\n"
9296 msgstr ""
9297 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9298 "\n"
9299 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9300 "REG komanda /?\n"
9302 #: reg.rc:28
9303 msgid ""
9304 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9305 "f]\n"
9306 msgstr ""
9307 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9308 "d duomenys] [/f]\n"
9310 #: reg.rc:29
9311 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9312 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9314 #: reg.rc:30
9315 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9316 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9318 #: reg.rc:31
9319 msgid "The operation completed successfully\n"
9320 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9322 #: reg.rc:32
9323 msgid "Error: Invalid key name\n"
9324 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9326 #: reg.rc:33
9327 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9328 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9330 #: reg.rc:34
9331 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9332 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9334 #: reg.rc:35
9335 msgid ""
9336 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9337 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9339 #: regedit.rc:31
9340 msgid "&Registry"
9341 msgstr "R&egistras"
9343 #: regedit.rc:33
9344 msgid "&Import Registry File..."
9345 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9347 #: regedit.rc:34
9348 msgid "&Export Registry File..."
9349 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9351 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9352 msgid "&Modify..."
9353 msgstr "&Modifikuoti..."
9355 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9356 msgid "&Key"
9357 msgstr "&Raktas"
9359 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9360 msgid "&String Value"
9361 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9363 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9364 msgid "&Binary Value"
9365 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9367 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9368 msgid "&DWORD Value"
9369 msgstr "&DWORD reikšmė"
9371 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9372 msgid "&Multi String Value"
9373 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9375 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9376 msgid "&Expandable String Value"
9377 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9380 msgid "&Rename\tF2"
9381 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9384 msgid "&Copy Key Name"
9385 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9389 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9391 #: regedit.rc:61
9392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9393 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9395 #: regedit.rc:65
9396 msgid "Status &Bar"
9397 msgstr "&Būsenos juosta"
9399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9400 msgid "Sp&lit"
9401 msgstr "Po&langių skirtukas"
9403 #: regedit.rc:74
9404 msgid "&Remove Favorite..."
9405 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9407 #: regedit.rc:79
9408 msgid "&About Registry Editor"
9409 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9411 #: regedit.rc:88
9412 msgid "Modify Binary Data..."
9413 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9415 #: regedit.rc:109
9416 msgid "&Export..."
9417 msgstr "&Eksportuoti..."
9419 #: regedit.rc:134
9420 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9421 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9423 #: regedit.rc:135
9424 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9425 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9427 #: regedit.rc:136
9428 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9429 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9431 #: regedit.rc:137
9432 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9433 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9435 #: regedit.rc:138
9436 msgid ""
9437 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9438 msgstr ""
9439 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9441 #: regedit.rc:139
9442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9443 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9445 #: regedit.rc:124
9446 msgid "Data"
9447 msgstr "Duomenys"
9449 #: regedit.rc:129
9450 msgid "Registry Editor"
9451 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9453 #: regedit.rc:191
9454 msgid "Import Registry File"
9455 msgstr "Importuoti registro failą"
9457 #: regedit.rc:192
9458 msgid "Export Registry File"
9459 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9461 #: regedit.rc:193
9462 msgid "Registry files (*.reg)"
9463 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9465 #: regedit.rc:194
9466 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9467 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9469 #: regedit.rc:201
9470 msgid "(Default)"
9471 msgstr "(numatytoji)"
9473 #: regedit.rc:202
9474 msgid "(value not set)"
9475 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9477 #: regedit.rc:203
9478 msgid "(cannot display value)"
9479 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9481 #: regedit.rc:204
9482 msgid "(unknown %d)"
9483 msgstr "(nežinomas %d)"
9485 #: regedit.rc:160
9486 msgid "Quits the registry editor"
9487 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9489 #: regedit.rc:161
9490 msgid "Adds keys to the favorites list"
9491 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9493 #: regedit.rc:162
9494 msgid "Removes keys from the favorites list"
9495 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9497 #: regedit.rc:163
9498 msgid "Shows or hides the status bar"
9499 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9501 #: regedit.rc:164
9502 msgid "Change position of split between two panes"
9503 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9505 #: regedit.rc:165
9506 msgid "Refreshes the window"
9507 msgstr "Atnaujina langą"
9509 #: regedit.rc:166
9510 msgid "Deletes the selection"
9511 msgstr "Šalina atranką"
9513 #: regedit.rc:167
9514 msgid "Renames the selection"
9515 msgstr "Pervadina atranką"
9517 #: regedit.rc:168
9518 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9519 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9521 #: regedit.rc:169
9522 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9523 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9525 #: regedit.rc:170
9526 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9527 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9529 #: regedit.rc:144
9530 msgid "Modifies the value's data"
9531 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9533 #: regedit.rc:145
9534 msgid "Adds a new key"
9535 msgstr "Prideda naują raktą"
9537 #: regedit.rc:146
9538 msgid "Adds a new string value"
9539 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9541 #: regedit.rc:147
9542 msgid "Adds a new binary value"
9543 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9545 #: regedit.rc:148
9546 msgid "Adds a new double word value"
9547 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9549 #: regedit.rc:150
9550 msgid "Imports a text file into the registry"
9551 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9553 #: regedit.rc:152
9554 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9555 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9557 #: regedit.rc:153
9558 msgid "Prints all or part of the registry"
9559 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9561 #: regedit.rc:155
9562 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9563 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9565 #: regedit.rc:178
9566 msgid "Can't query value '%s'"
9567 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9569 #: regedit.rc:179
9570 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9571 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9573 #: regedit.rc:180
9574 msgid "Value is too big (%u)"
9575 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9577 #: regedit.rc:181
9578 msgid "Confirm Value Delete"
9579 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9581 #: regedit.rc:182
9582 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9583 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9585 #: regedit.rc:186
9586 msgid "Search string '%s' not found"
9587 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9589 #: regedit.rc:183
9590 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9591 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9593 #: regedit.rc:184
9594 msgid "New Key #%d"
9595 msgstr "Naujas raktas #%d"
9597 #: regedit.rc:185
9598 msgid "New Value #%d"
9599 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9601 #: regedit.rc:177
9602 msgid "Can't query key '%s'"
9603 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9605 #: regedit.rc:149
9606 msgid "Adds a new multi string value"
9607 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9609 #: regedit.rc:171
9610 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9611 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9613 #: start.rc:46
9614 msgid ""
9615 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9616 "with that suffix.\n"
9617 "Usage:\n"
9618 "start [options] program_filename [...]\n"
9619 "start [options] document_filename\n"
9620 "\n"
9621 "Options:\n"
9622 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9623 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9624 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9625 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9626 "code.\n"
9627 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9628 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9629 "/L           Show end-user license.\n"
9630 "/?           Display this help and exit.\n"
9631 "\n"
9632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9633 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9635 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9636 msgstr ""
9637 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9638 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9639 "Naudojimas:\n"
9640 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9641 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9642 "\n"
9643 "Parametrai:\n"
9644 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9645 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9646 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9647 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9648 "išėjimo kodu.\n"
9649 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9650 "naršyklėje.\n"
9651 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9652 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9653 "\n"
9654 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9655 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9656 "parametru.\n"
9657 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9658 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9660 #: start.rc:64
9661 msgid ""
9662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9664 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9665 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9666 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9667 "\n"
9668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9671 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9672 "\n"
9673 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9675 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9676 "\n"
9677 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9678 msgstr ""
9679 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9680 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9681 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9682 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9683 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9684 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9685 "\n"
9686 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9687 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9688 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9689 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9690 "\n"
9691 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9692 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9693 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9694 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9695 "\n"
9696 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9698 #: start.rc:66
9699 msgid ""
9700 "Application could not be started, or no application associated with the "
9701 "specified file.\n"
9702 "ShellExecuteEx failed"
9703 msgstr ""
9704 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9705 "ShellExecuteEx nepavyko"
9707 #: start.rc:68
9708 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9709 msgstr ""
9710 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9712 #: taskkill.rc:27
9713 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9714 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9716 #: taskkill.rc:28
9717 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9718 msgstr ""
9719 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9721 #: taskkill.rc:29
9722 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9723 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9725 #: taskkill.rc:30
9726 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9727 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9729 #: taskkill.rc:31
9730 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9731 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9733 #: taskkill.rc:32
9734 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9735 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9737 #: taskkill.rc:33
9738 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9739 msgstr ""
9740 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9741 "langams.\n"
9743 #: taskkill.rc:34
9744 msgid ""
9745 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9746 msgstr ""
9747 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9748 "%u, langams.\n"
9750 #: taskkill.rc:35
9751 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9752 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9754 #: taskkill.rc:36
9755 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9756 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9758 #: taskkill.rc:37
9759 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9760 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9762 #: taskkill.rc:38
9763 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9764 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9766 #: taskkill.rc:39
9767 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9768 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9770 #: taskkill.rc:40
9771 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9772 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9774 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9775 msgid "&New Task (Run...)"
9776 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9778 #: taskmgr.rc:39
9779 msgid "E&xit Task Manager"
9780 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9782 #: taskmgr.rc:45
9783 msgid "&Minimize On Use"
9784 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9786 #: taskmgr.rc:47
9787 msgid "&Hide When Minimized"
9788 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9790 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9791 msgid "&Show 16-bit tasks"
9792 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9794 #: taskmgr.rc:54
9795 msgid "&Refresh Now"
9796 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9798 #: taskmgr.rc:55
9799 msgid "&Update Speed"
9800 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9802 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9803 msgid "&High"
9804 msgstr "&Didelis"
9806 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9807 msgid "&Normal"
9808 msgstr "&Normalus"
9810 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9811 msgid "&Low"
9812 msgstr "&Mažas"
9814 #: taskmgr.rc:61
9815 msgid "&Paused"
9816 msgstr "&Pristabdyta"
9818 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9819 msgid "&Select Columns..."
9820 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9822 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9823 msgid "&CPU History"
9824 msgstr "&CP istorija"
9826 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9827 msgid "&One Graph, All CPUs"
9828 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9830 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9831 msgid "One Graph &Per CPU"
9832 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9834 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9835 msgid "&Show Kernel Times"
9836 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9838 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9839 msgid "Tile &Horizontally"
9840 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9842 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9843 msgid "Tile &Vertically"
9844 msgstr "Iškloti &stačiai"
9846 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9847 msgid "&Minimize"
9848 msgstr "Susk&leisti"
9850 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9851 msgid "&Cascade"
9852 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9854 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9855 msgid "&Bring To Front"
9856 msgstr "Perkelti į &priekį"
9858 #: taskmgr.rc:90
9859 msgid "&About Task Manager"
9860 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9862 #: taskmgr.rc:120
9863 msgid "&Switch To"
9864 msgstr "Per&jungti į"
9866 #: taskmgr.rc:129
9867 msgid "&End Task"
9868 msgstr "&Baigti užduotį"
9870 #: taskmgr.rc:130
9871 msgid "&Go To Process"
9872 msgstr "&Eiti į procesą"
9874 #: taskmgr.rc:149
9875 msgid "&End Process"
9876 msgstr "&Baigti procesą"
9878 #: taskmgr.rc:150
9879 msgid "End Process &Tree"
9880 msgstr "Baigti procesų &medį"
9882 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9883 msgid "&Debug"
9884 msgstr "&Derinti"
9886 #: taskmgr.rc:154
9887 msgid "Set &Priority"
9888 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9890 #: taskmgr.rc:156
9891 msgid "&Realtime"
9892 msgstr "&Tikralaikis"
9894 #: taskmgr.rc:160
9895 msgid "&Above Normal"
9896 msgstr "&Virš normalaus"
9898 #: taskmgr.rc:164
9899 msgid "&Below Normal"
9900 msgstr "&Žemiau normalaus"
9902 #: taskmgr.rc:169
9903 msgid "Set &Affinity..."
9904 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9906 #: taskmgr.rc:170
9907 msgid "Edit Debug &Channels..."
9908 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9910 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9911 msgid "Task Manager"
9912 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9914 #: taskmgr.rc:182
9915 msgid "Create New Task"
9916 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9918 #: taskmgr.rc:187
9919 msgid "Runs a new program"
9920 msgstr "Paleidžia naują programą"
9922 #: taskmgr.rc:188
9923 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9924 msgstr ""
9925 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9926 "suskleidžiamas"
9928 #: taskmgr.rc:190
9929 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9930 msgstr ""
9931 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9933 #: taskmgr.rc:191
9934 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9935 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9937 #: taskmgr.rc:192
9938 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9939 msgstr ""
9940 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9941 "greičio nuostatos"
9943 #: taskmgr.rc:193
9944 msgid "Displays tasks by using large icons"
9945 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9947 #: taskmgr.rc:194
9948 msgid "Displays tasks by using small icons"
9949 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9951 #: taskmgr.rc:195
9952 msgid "Displays information about each task"
9953 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9955 #: taskmgr.rc:196
9956 msgid "Updates the display twice per second"
9957 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9959 #: taskmgr.rc:197
9960 msgid "Updates the display every two seconds"
9961 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9963 #: taskmgr.rc:198
9964 msgid "Updates the display every four seconds"
9965 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9967 #: taskmgr.rc:203
9968 msgid "Does not automatically update"
9969 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9971 #: taskmgr.rc:205
9972 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9973 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9975 #: taskmgr.rc:206
9976 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9977 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9979 #: taskmgr.rc:207
9980 msgid "Minimizes the windows"
9981 msgstr "Suskleidžia langus"
9983 #: taskmgr.rc:208
9984 msgid "Maximizes the windows"
9985 msgstr "Išskleidžia langus"
9987 #: taskmgr.rc:209
9988 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9989 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9991 #: taskmgr.rc:210
9992 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9993 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9995 #: taskmgr.rc:211
9996 msgid "Displays Task Manager help topics"
9997 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9999 #: taskmgr.rc:212
10000 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10001 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10003 #: taskmgr.rc:213
10004 msgid "Exits the Task Manager application"
10005 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10007 #: taskmgr.rc:215
10008 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10009 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10011 #: taskmgr.rc:216
10012 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10013 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10015 #: taskmgr.rc:217
10016 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10017 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10019 #: taskmgr.rc:219
10020 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10021 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10023 #: taskmgr.rc:220
10024 msgid "Each CPU has its own history graph"
10025 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10027 #: taskmgr.rc:222
10028 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10029 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10031 #: taskmgr.rc:227
10032 msgid "Tells the selected tasks to close"
10033 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10035 #: taskmgr.rc:228
10036 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10037 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10039 #: taskmgr.rc:229
10040 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10041 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10043 #: taskmgr.rc:230
10044 msgid "Removes the process from the system"
10045 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10047 #: taskmgr.rc:232
10048 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10049 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10051 #: taskmgr.rc:233
10052 msgid "Attaches the debugger to this process"
10053 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10055 #: taskmgr.rc:235
10056 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10057 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10059 #: taskmgr.rc:237
10060 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10061 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10063 #: taskmgr.rc:238
10064 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10065 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10067 #: taskmgr.rc:240
10068 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10069 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10071 #: taskmgr.rc:242
10072 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10073 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10075 #: taskmgr.rc:244
10076 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10077 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10079 #: taskmgr.rc:245
10080 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10081 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10083 #: taskmgr.rc:247
10084 msgid "Controls Debug Channels"
10085 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10087 #: taskmgr.rc:263
10088 msgid "Processes"
10089 msgstr "Procesai"
10091 #: taskmgr.rc:264
10092 msgid "Performance"
10093 msgstr "Našumas"
10095 #: taskmgr.rc:265
10096 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10097 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10099 #: taskmgr.rc:266
10100 msgid "Processes: %d"
10101 msgstr "Procesai: %d"
10103 #: taskmgr.rc:267
10104 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10105 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10107 #: taskmgr.rc:272
10108 msgid "Image Name"
10109 msgstr "Proceso vardas"
10111 #: taskmgr.rc:273
10112 msgid "PID"
10113 msgstr "PID"
10115 #: taskmgr.rc:274
10116 msgid "CPU"
10117 msgstr "CP"
10119 #: taskmgr.rc:275
10120 msgid "CPU Time"
10121 msgstr "CP laikas"
10123 #: taskmgr.rc:276
10124 msgid "Mem Usage"
10125 msgstr "Atm naudojimas"
10127 #: taskmgr.rc:277
10128 msgid "Mem Delta"
10129 msgstr "Atm pokytis"
10131 #: taskmgr.rc:278
10132 msgid "Peak Mem Usage"
10133 msgstr "Atm naud. pikas"
10135 #: taskmgr.rc:279
10136 msgid "Page Faults"
10137 msgstr "Puslap. klaidos"
10139 #: taskmgr.rc:280
10140 msgid "USER Objects"
10141 msgstr "USER objektai"
10143 #: taskmgr.rc:281
10144 msgid "I/O Reads"
10145 msgstr "I/O skaitymai"
10147 #: taskmgr.rc:282
10148 msgid "I/O Read Bytes"
10149 msgstr "I/O persk. baitų"
10151 #: taskmgr.rc:283
10152 msgid "Session ID"
10153 msgstr "Seanso ID"
10155 #: taskmgr.rc:284
10156 msgid "Username"
10157 msgstr "Naudotojas"
10159 #: taskmgr.rc:285
10160 msgid "PF Delta"
10161 msgstr "PK pokytis"
10163 #: taskmgr.rc:286
10164 msgid "VM Size"
10165 msgstr "VA dydis"
10167 #: taskmgr.rc:287
10168 msgid "Paged Pool"
10169 msgstr "Sukeič. telkinys"
10171 #: taskmgr.rc:288
10172 msgid "NP Pool"
10173 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10175 #: taskmgr.rc:289
10176 msgid "Base Pri"
10177 msgstr "Baz. prioritetas"
10179 #: taskmgr.rc:290
10180 msgid "Handles"
10181 msgstr "Rodyklės"
10183 #: taskmgr.rc:291
10184 msgid "Threads"
10185 msgstr "Gijos"
10187 #: taskmgr.rc:292
10188 msgid "GDI Objects"
10189 msgstr "GDI objektai"
10191 #: taskmgr.rc:293
10192 msgid "I/O Writes"
10193 msgstr "I/O rašymai"
10195 #: taskmgr.rc:294
10196 msgid "I/O Write Bytes"
10197 msgstr "I/O įraš. baitų"
10199 #: taskmgr.rc:295
10200 msgid "I/O Other"
10201 msgstr "I/O kiti"
10203 #: taskmgr.rc:296
10204 msgid "I/O Other Bytes"
10205 msgstr "I/O kitų baitų"
10207 #: taskmgr.rc:301
10208 msgid "Task Manager Warning"
10209 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10211 #: taskmgr.rc:304
10212 msgid ""
10213 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10214 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10215 "sure you want to change the priority class?"
10216 msgstr ""
10217 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10218 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10219 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10221 #: taskmgr.rc:305
10222 msgid "Unable to Change Priority"
10223 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10225 #: taskmgr.rc:310
10226 msgid ""
10227 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10228 "results including loss of data and system instability. The\n"
10229 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10230 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10231 "terminate the process?"
10232 msgstr ""
10233 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10234 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10235 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10236 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10238 #: taskmgr.rc:311
10239 msgid "Unable to Terminate Process"
10240 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10242 #: taskmgr.rc:313
10243 msgid ""
10244 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10245 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10246 msgstr ""
10247 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10248 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10250 #: taskmgr.rc:314
10251 msgid "Unable to Debug Process"
10252 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10254 #: taskmgr.rc:315
10255 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10256 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10258 #: taskmgr.rc:316
10259 msgid "Invalid Option"
10260 msgstr "Neteisingi parametrai"
10262 #: taskmgr.rc:317
10263 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10264 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10266 #: taskmgr.rc:322
10267 msgid "System Idle Process"
10268 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10270 #: taskmgr.rc:323
10271 msgid "Not Responding"
10272 msgstr "Neatsako"
10274 #: taskmgr.rc:324
10275 msgid "Running"
10276 msgstr "Vykdoma"
10278 #: taskmgr.rc:325
10279 msgid "Task"
10280 msgstr "Užduotis"
10282 #: taskmgr.rc:327
10283 msgid "Debug Channels"
10284 msgstr "Derinimo kanalai"
10286 #: taskmgr.rc:328
10287 msgid "Fixme"
10288 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10290 #: taskmgr.rc:329
10291 msgid "Err"
10292 msgstr "Err (klaida)"
10294 #: taskmgr.rc:330
10295 msgid "Warn"
10296 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10298 #: taskmgr.rc:331
10299 msgid "Trace"
10300 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10302 #: uninstaller.rc:26
10303 msgid "Wine Application Uninstaller"
10304 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10306 #: uninstaller.rc:27
10307 msgid ""
10308 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10309 "executable.\n"
10310 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10311 msgstr ""
10312 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10313 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10314 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10316 #: view.rc:33
10317 msgid "&Pan"
10318 msgstr "&Perkelti"
10320 #: view.rc:35
10321 msgid "&Scale to Window"
10322 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10324 #: view.rc:37
10325 msgid "&Left"
10326 msgstr "&Dešinėn"
10328 #: view.rc:38
10329 msgid "&Right"
10330 msgstr "&Kairėn"
10332 #: view.rc:39
10333 msgid "&Up"
10334 msgstr "&Žemyn"
10336 #: view.rc:40
10337 msgid "&Down"
10338 msgstr "&Aukštyn"
10340 #: view.rc:46
10341 msgid "Regular Metafile Viewer"
10342 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10344 #: winecfg.rc:31
10345 msgid "Libraries"
10346 msgstr "Bibliotekos"
10348 #: winecfg.rc:32
10349 msgid "Drives"
10350 msgstr "Diskai"
10352 #: winecfg.rc:33
10353 msgid "Select the Unix target directory, please."
10354 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10356 #: winecfg.rc:35
10357 msgid "Show &Advanced"
10358 msgstr "Rodyti papil&domas"
10360 #: winecfg.rc:34
10361 msgid "Hide &Advanced"
10362 msgstr "Slėpti papil&domas"
10364 #: winecfg.rc:36
10365 msgid "(No Theme)"
10366 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10368 #: winecfg.rc:37
10369 msgid "Graphics"
10370 msgstr "Grafika"
10372 #: winecfg.rc:38
10373 msgid "Desktop Integration"
10374 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10376 #: winecfg.rc:39
10377 msgid "Audio"
10378 msgstr "Garsas"
10380 #: winecfg.rc:40
10381 msgid "About"
10382 msgstr "Apie"
10384 #: winecfg.rc:41
10385 msgid "Wine configuration"
10386 msgstr "Wine konfigūravimas"
10388 #: winecfg.rc:43
10389 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10390 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10392 #: winecfg.rc:44
10393 msgid "Select a theme file"
10394 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10396 #: winecfg.rc:45
10397 msgid "Folder"
10398 msgstr "Aplankas"
10400 #: winecfg.rc:46
10401 msgid "Links to"
10402 msgstr "Susietas su"
10404 #: winecfg.rc:42
10405 msgid "Wine configuration for %s"
10406 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10408 #: winecfg.rc:51
10409 msgid ""
10410 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10411 "Are you sure you want to do this?"
10412 msgstr ""
10413 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10414 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10416 #: winecfg.rc:52
10417 msgid "Warning: system library"
10418 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10420 #: winecfg.rc:53
10421 msgid "native"
10422 msgstr "sava"
10424 #: winecfg.rc:54
10425 msgid "builtin"
10426 msgstr "įtaisyta"
10428 #: winecfg.rc:55
10429 msgid "native, builtin"
10430 msgstr "sava, įtaisyta"
10432 #: winecfg.rc:56
10433 msgid "builtin, native"
10434 msgstr "įtaisyta, sava"
10436 #: winecfg.rc:57
10437 msgid "disabled"
10438 msgstr "išjungta"
10440 #: winecfg.rc:58
10441 msgid "Default Settings"
10442 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10444 #: winecfg.rc:59
10445 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10446 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10448 #: winecfg.rc:60
10449 msgid "Use global settings"
10450 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10452 #: winecfg.rc:61
10453 msgid "Select an executable file"
10454 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10456 #: winecfg.rc:66
10457 msgid "Hardware"
10458 msgstr "Aparatinis"
10460 #: winecfg.rc:67
10461 msgctxt "vertex shader mode"
10462 msgid "None"
10463 msgstr "Nėra"
10465 #: winecfg.rc:72
10466 msgid "Autodetect..."
10467 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10469 #: winecfg.rc:73
10470 msgid "Local hard disk"
10471 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10473 #: winecfg.rc:74
10474 msgid "Network share"
10475 msgstr "Tinklo diskas"
10477 #: winecfg.rc:75
10478 msgid "Floppy disk"
10479 msgstr "Diskelis"
10481 #: winecfg.rc:76
10482 msgid "CD-ROM"
10483 msgstr "CD-ROM"
10485 #: winecfg.rc:77
10486 msgid ""
10487 "You cannot add any more drives.\n"
10488 "\n"
10489 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10490 msgstr ""
10491 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10492 "\n"
10493 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10494 "daugiau nei 26."
10496 #: winecfg.rc:78
10497 msgid "System drive"
10498 msgstr "Sisteminis diskas"
10500 #: winecfg.rc:79
10501 msgid ""
10502 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10503 "\n"
10504 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10505 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10506 msgstr ""
10507 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10508 "\n"
10509 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10510 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10512 #: winecfg.rc:80
10513 msgctxt "Drive letter"
10514 msgid "Letter"
10515 msgstr "Raidė"
10517 #: winecfg.rc:81
10518 msgid "Drive Mapping"
10519 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10521 #: winecfg.rc:82
10522 msgid ""
10523 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10524 "\n"
10525 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10526 msgstr ""
10527 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10528 "\n"
10529 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10531 #: winecfg.rc:87
10532 msgid "Full"
10533 msgstr "Visiškas"
10535 #: winecfg.rc:88
10536 msgid "Standard"
10537 msgstr "Standartinis"
10539 #: winecfg.rc:89
10540 msgid "Basic"
10541 msgstr "Bazinis"
10543 #: winecfg.rc:90
10544 msgid "Emulation"
10545 msgstr "Emuliacija"
10547 #: winecfg.rc:95
10548 msgid "Controls Background"
10549 msgstr "Valdiklių fonas"
10551 #: winecfg.rc:96
10552 msgid "Controls Text"
10553 msgstr "Valdiklių tekstas"
10555 #: winecfg.rc:98
10556 msgid "Menu Background"
10557 msgstr "Meniu fonas"
10559 #: winecfg.rc:99
10560 msgid "Menu Text"
10561 msgstr "Meniu tekstas"
10563 #: winecfg.rc:100
10564 msgid "Scrollbar"
10565 msgstr "Slankjuostė"
10567 #: winecfg.rc:101
10568 msgid "Selection Background"
10569 msgstr "Žymėjimo fonas"
10571 #: winecfg.rc:102
10572 msgid "Selection Text"
10573 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10575 #: winecfg.rc:103
10576 msgid "ToolTip Background"
10577 msgstr "Patarimo fonas"
10579 #: winecfg.rc:104
10580 msgid "ToolTip Text"
10581 msgstr "Patarimo tekstas"
10583 #: winecfg.rc:105
10584 msgid "Window Background"
10585 msgstr "Lango fonas"
10587 #: winecfg.rc:106
10588 msgid "Window Text"
10589 msgstr "Lango tekstas"
10591 #: winecfg.rc:107
10592 msgid "Active Title Bar"
10593 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10595 #: winecfg.rc:108
10596 msgid "Active Title Text"
10597 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10599 #: winecfg.rc:109
10600 msgid "Inactive Title Bar"
10601 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10603 #: winecfg.rc:110
10604 msgid "Inactive Title Text"
10605 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10607 #: winecfg.rc:111
10608 msgid "Message Box Text"
10609 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10611 #: winecfg.rc:112
10612 msgid "Application Workspace"
10613 msgstr "Programos erdvė"
10615 #: winecfg.rc:113
10616 msgid "Window Frame"
10617 msgstr "Lango rėmelis"
10619 #: winecfg.rc:114
10620 msgid "Active Border"
10621 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10623 #: winecfg.rc:115
10624 msgid "Inactive Border"
10625 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10627 #: winecfg.rc:116
10628 msgid "Controls Shadow"
10629 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10631 #: winecfg.rc:117
10632 msgid "Gray Text"
10633 msgstr "Pilkas tekstas"
10635 #: winecfg.rc:118
10636 msgid "Controls Highlight"
10637 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10639 #: winecfg.rc:119
10640 msgid "Controls Dark Shadow"
10641 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10643 #: winecfg.rc:120
10644 msgid "Controls Light"
10645 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10647 #: winecfg.rc:121
10648 msgid "Controls Alternate Background"
10649 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10651 #: winecfg.rc:122
10652 msgid "Hot Tracked Item"
10653 msgstr "Pažymėtas elementas"
10655 #: winecfg.rc:123
10656 msgid "Active Title Bar Gradient"
10657 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10659 #: winecfg.rc:124
10660 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10663 #: winecfg.rc:125
10664 msgid "Menu Highlight"
10665 msgstr "Meniu paryškinimas"
10667 #: winecfg.rc:126
10668 msgid "Menu Bar"
10669 msgstr "Meniu juosta"
10671 #: wineconsole.rc:26
10672 msgid "Set &Defaults"
10673 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10675 #: wineconsole.rc:28
10676 msgid "&Mark"
10677 msgstr "&Žymėti"
10679 #: wineconsole.rc:31
10680 msgid "&Select all"
10681 msgstr "&Pažymėti viską"
10683 #: wineconsole.rc:32
10684 msgid "Sc&roll"
10685 msgstr "&Slinkti"
10687 #: wineconsole.rc:33
10688 msgid "S&earch"
10689 msgstr "&Ieškoti"
10691 #: wineconsole.rc:36
10692 msgid "Setup - Default settings"
10693 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10695 #: wineconsole.rc:37
10696 msgid "Setup - Current settings"
10697 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10699 #: wineconsole.rc:38
10700 msgid "Configuration error"
10701 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10703 #: wineconsole.rc:39
10704 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10705 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10707 #: wineconsole.rc:34
10708 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10709 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10711 #: wineconsole.rc:35
10712 msgid "This is a test"
10713 msgstr "Čia yra testas"
10715 #: wineconsole.rc:41
10716 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10717 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10719 #: wineconsole.rc:42
10720 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10721 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10723 #: wineconsole.rc:43
10724 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10725 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10727 #: wineconsole.rc:44
10728 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10729 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10731 #: wineconsole.rc:45
10732 msgid ""
10733 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10734 "The command is invalid.\n"
10735 msgstr ""
10736 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10737 "Neteisinga komanda.\n"
10739 #: wineconsole.rc:48
10740 msgid ""
10741 "\n"
10742 "Usage:\n"
10743 "  wineconsole [options] <command>\n"
10744 "\n"
10745 "Options:\n"
10746 msgstr ""
10747 "\n"
10748 "Naudojimas:\n"
10749 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10750 "\n"
10751 "Parametrai:\n"
10753 #: wineconsole.rc:49
10754 msgid ""
10755 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10756 "will\n"
10757 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10758 "console.\n"
10759 msgstr ""
10760 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10761 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10762 "pultą.\n"
10764 #: wineconsole.rc:51
10765 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10766 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
10768 #: wineconsole.rc:52
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "Example:\n"
10772 "  wineconsole cmd\n"
10773 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10774 "\n"
10775 msgstr ""
10776 "\n"
10777 "Pavyzdys:\n"
10778 "  wineconsole cmd\n"
10779 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
10780 "\n"
10782 #: winedbg.rc:35
10783 msgid "Wine program crash"
10784 msgstr "Wine programos strigtis"
10786 #: winedbg.rc:36
10787 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10788 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10790 #: winedbg.rc:37
10791 msgid "(unidentified)"
10792 msgstr "(nenustatytas)"
10794 #: winefile.rc:26
10795 msgid "&Open\tEnter"
10796 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10798 #: winefile.rc:30
10799 msgid "Re&name..."
10800 msgstr "Per&vadinti..."
10802 #: winefile.rc:31
10803 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10804 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10806 #: winefile.rc:33
10807 msgid "&Run..."
10808 msgstr "&Vykdyti..."
10810 #: winefile.rc:35
10811 msgid "Cr&eate Directory..."
10812 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10814 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10815 msgid "E&xit\tAlt+X"
10816 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10818 #: winefile.rc:44
10819 msgid "&Disk"
10820 msgstr "&Diskas"
10822 #: winefile.rc:45
10823 msgid "Connect &Network Drive..."
10824 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10826 #: winefile.rc:46
10827 msgid "&Disconnect Network Drive"
10828 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10830 #: winefile.rc:52
10831 msgid "&Name"
10832 msgstr "&Vardas"
10834 #: winefile.rc:53
10835 msgid "&All File Details"
10836 msgstr "Visa failo &informacija"
10838 #: winefile.rc:55
10839 msgid "&Sort by Name"
10840 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10842 #: winefile.rc:56
10843 msgid "Sort &by Type"
10844 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10846 #: winefile.rc:57
10847 msgid "Sort by Si&ze"
10848 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10850 #: winefile.rc:58
10851 msgid "Sort by &Date"
10852 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10854 #: winefile.rc:60
10855 msgid "Filter by&..."
10856 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10858 #: winefile.rc:67
10859 msgid "&Drivebar"
10860 msgstr "&Diskų juosta"
10862 #: winefile.rc:70
10863 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10864 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10866 #: winefile.rc:77
10867 msgid "New &Window"
10868 msgstr "Naujas &langas"
10870 #: winefile.rc:78
10871 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10872 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10874 #: winefile.rc:80
10875 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10876 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10878 #: winefile.rc:87
10879 msgid "&About Wine File"
10880 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10882 #: winefile.rc:93
10883 msgid "Applying font settings"
10884 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10886 #: winefile.rc:94
10887 msgid "Error while selecting new font."
10888 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10890 #: winefile.rc:99
10891 msgid "Wine File Manager"
10892 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10894 #: winefile.rc:101
10895 msgid "root fs"
10896 msgstr "šakninė fs"
10898 #: winefile.rc:102
10899 msgid "unixfs"
10900 msgstr "unix fs"
10902 #: winefile.rc:104
10903 msgid "Shell"
10904 msgstr "Apvalkalas"
10906 #: winefile.rc:105
10907 msgid "Not yet implemented"
10908 msgstr "Dar nerealizuota"
10910 #: winefile.rc:106
10911 msgid "Wine File"
10912 msgstr "Wine failas"
10914 #: winefile.rc:113
10915 msgid "CDate"
10916 msgstr "KData"
10918 #: winefile.rc:114
10919 msgid "ADate"
10920 msgstr "PData"
10922 #: winefile.rc:115
10923 msgid "MDate"
10924 msgstr "MData"
10926 #: winefile.rc:116
10927 msgid "Index/Inode"
10928 msgstr "Indeksas/Inode"
10930 #: winefile.rc:119
10931 msgid "Security"
10932 msgstr "Saugumas"
10934 #: winefile.rc:121
10935 msgid "%s of %s free"
10936 msgstr "%s iš %s laisva"
10938 #: winemine.rc:34
10939 msgid "&Game"
10940 msgstr "Ž&aidimas"
10942 #: winemine.rc:35
10943 msgid "&New\tF2"
10944 msgstr "&Naujas\tF2"
10946 #: winemine.rc:37
10947 msgid "Question &Marks"
10948 msgstr "&Klaustukai"
10950 #: winemine.rc:39
10951 msgid "&Beginner"
10952 msgstr "P&radedantis"
10954 #: winemine.rc:40
10955 msgid "&Advanced"
10956 msgstr "&Pažengęs"
10958 #: winemine.rc:41
10959 msgid "&Expert"
10960 msgstr "Ek&spertas"
10962 #: winemine.rc:42
10963 msgid "&Custom..."
10964 msgstr "Pasirin&ktas..."
10966 #: winemine.rc:44
10967 msgid "&Fastest Times"
10968 msgstr "&Geriausi laikai"
10970 #: winemine.rc:49
10971 msgid "&About WineMine"
10972 msgstr "&Apie Wine minas"
10974 #: winemine.rc:27
10975 msgid "WineMine"
10976 msgstr "WineMine"
10978 #: winemine.rc:28
10979 msgid "Nobody"
10980 msgstr "Niekas"
10982 #: winemine.rc:29
10983 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10984 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10986 #: winhlp32.rc:32
10987 msgid "Printer &setup..."
10988 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10990 #: winhlp32.rc:39
10991 msgid "&Annotate..."
10992 msgstr "Ko&mentuoti..."
10994 #: winhlp32.rc:41
10995 msgid "&Bookmark"
10996 msgstr "&Adresynas"
10998 #: winhlp32.rc:42
10999 msgid "&Define..."
11000 msgstr "&Apibrėžti..."
11002 #: winhlp32.rc:45
11003 msgid "History"
11004 msgstr "Istorija"
11006 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11007 msgid "Small"
11008 msgstr "&Mažas"
11010 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11011 msgid "Normal"
11012 msgstr "&Normalus"
11014 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11015 msgid "Large"
11016 msgstr "&Didelis"
11018 #: winhlp32.rc:54
11019 msgid "&Help on help\tF1"
11020 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11022 #: winhlp32.rc:55
11023 msgid "Always on &top"
11024 msgstr "&Visada viršuje"
11026 #: winhlp32.rc:56
11027 msgid "&About Wine Help"
11028 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11030 #: winhlp32.rc:64
11031 msgid "Annotation..."
11032 msgstr "Komentuoti..."
11034 #: winhlp32.rc:65
11035 msgid "Copy"
11036 msgstr "Kopijuoti"
11038 #: winhlp32.rc:78
11039 msgid "Wine Help"
11040 msgstr "Wine žinynas"
11042 #: winhlp32.rc:83
11043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11044 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11046 #: winhlp32.rc:85
11047 msgid "Summary"
11048 msgstr "Santrauka"
11050 #: winhlp32.rc:84
11051 msgid "&Index"
11052 msgstr "&Rodyklė"
11054 #: winhlp32.rc:88
11055 msgid "Help files (*.hlp)"
11056 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11058 #: winhlp32.rc:89
11059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11060 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11062 #: winhlp32.rc:90
11063 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11064 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11066 #: winhlp32.rc:91
11067 msgid "Help topics: "
11068 msgstr "Žinyno temos: "
11070 #: wordpad.rc:28
11071 msgid "&New...\tCtrl+N"
11072 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11074 #: wordpad.rc:42
11075 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11076 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11078 #: wordpad.rc:47
11079 msgid "&Clear\tDEL"
11080 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11082 #: wordpad.rc:48
11083 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11084 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11086 #: wordpad.rc:51
11087 msgid "Find &next\tF3"
11088 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11090 #: wordpad.rc:54
11091 msgid "Read-&only"
11092 msgstr "Tik skait&ymui"
11094 #: wordpad.rc:55
11095 msgid "&Modified"
11096 msgstr "&Modifikuotas"
11098 #: wordpad.rc:57
11099 msgid "E&xtras"
11100 msgstr "Papi&ldomi"
11102 #: wordpad.rc:59
11103 msgid "Selection &info"
11104 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11106 #: wordpad.rc:60
11107 msgid "Character &format"
11108 msgstr "Rašmenų &formatas"
11110 #: wordpad.rc:61
11111 msgid "&Def. char format"
11112 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11114 #: wordpad.rc:62
11115 msgid "Paragrap&h format"
11116 msgstr "&Pastraipos formatas"
11118 #: wordpad.rc:63
11119 msgid "&Get text"
11120 msgstr "&Gauti tekstą"
11122 #: wordpad.rc:69
11123 msgid "&Formatbar"
11124 msgstr "&Formatų juosta"
11126 #: wordpad.rc:70
11127 msgid "&Ruler"
11128 msgstr "&Liniuotė"
11130 #: wordpad.rc:71
11131 msgid "&Statusbar"
11132 msgstr "&Būsenos juosta"
11134 #: wordpad.rc:73
11135 msgid "&Options..."
11136 msgstr "&Parinktys..."
11138 #: wordpad.rc:75
11139 msgid "&Insert"
11140 msgstr "Įter&pimas"
11142 #: wordpad.rc:77
11143 msgid "&Date and time..."
11144 msgstr "&Data ir laikas..."
11146 #: wordpad.rc:79
11147 msgid "F&ormat"
11148 msgstr "F&ormatas"
11150 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11151 msgid "&Bullet points"
11152 msgstr "&Ženkleliai"
11154 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11155 msgid "&Paragraph..."
11156 msgstr "&Pastraipa..."
11158 #: wordpad.rc:84
11159 msgid "&Tabs..."
11160 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11162 #: wordpad.rc:85
11163 msgid "Backgroun&d"
11164 msgstr "&Fonas"
11166 #: wordpad.rc:87
11167 msgid "&System\tCtrl+1"
11168 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11170 #: wordpad.rc:88
11171 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11172 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11174 #: wordpad.rc:93
11175 msgid "&About Wine Wordpad"
11176 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11178 #: wordpad.rc:130
11179 msgid "Automatic"
11180 msgstr "Automatinė"
11182 #: wordpad.rc:136
11183 msgid "All documents (*.*)"
11184 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11186 #: wordpad.rc:137
11187 msgid "Text documents (*.txt)"
11188 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11190 #: wordpad.rc:138
11191 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11192 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11194 #: wordpad.rc:139
11195 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11196 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11198 #: wordpad.rc:140
11199 msgid "Rich text document"
11200 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11202 #: wordpad.rc:141
11203 msgid "Text document"
11204 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11206 #: wordpad.rc:142
11207 msgid "Unicode text document"
11208 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11210 #: wordpad.rc:143
11211 msgid "Printer files (*.PRN)"
11212 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11214 #: wordpad.rc:148
11215 msgid "Left"
11216 msgstr "Kairinė"
11218 #: wordpad.rc:149
11219 msgid "Right"
11220 msgstr "Dešininė"
11222 #: wordpad.rc:150
11223 msgid "Center"
11224 msgstr "Centrinė"
11226 #: wordpad.rc:156
11227 msgid "Text"
11228 msgstr "Tekstas"
11230 #: wordpad.rc:157
11231 msgid "Rich text"
11232 msgstr "Raiškusis tekstas"
11234 #: wordpad.rc:163
11235 msgid "Next page"
11236 msgstr "Tolesnis puslapis"
11238 #: wordpad.rc:164
11239 msgid "Previous page"
11240 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11242 #: wordpad.rc:165
11243 msgid "Two pages"
11244 msgstr "Du puslapiai"
11246 #: wordpad.rc:166
11247 msgid "One page"
11248 msgstr "Vienas puslapis"
11250 #: wordpad.rc:167
11251 msgid "Zoom in"
11252 msgstr "Didinti"
11254 #: wordpad.rc:168
11255 msgid "Zoom out"
11256 msgstr "Mažinti"
11258 #: wordpad.rc:170
11259 msgid "Page"
11260 msgstr "Puslapis"
11262 #: wordpad.rc:171
11263 msgid "Pages"
11264 msgstr "Puslapiai"
11266 #: wordpad.rc:172
11267 msgctxt "unit: centimeter"
11268 msgid "cm"
11269 msgstr "cm"
11271 #: wordpad.rc:173
11272 msgctxt "unit: inch"
11273 msgid "in"
11274 msgstr "col."
11276 #: wordpad.rc:174
11277 msgid "inch"
11278 msgstr "coliai"
11280 #: wordpad.rc:175
11281 msgctxt "unit: point"
11282 msgid "pt"
11283 msgstr "tašk."
11285 #: wordpad.rc:180
11286 msgid "Document"
11287 msgstr "Dokumentas"
11289 #: wordpad.rc:181
11290 msgid "Save changes to '%s'?"
11291 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11293 #: wordpad.rc:182
11294 msgid "Finished searching the document."
11295 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11297 #: wordpad.rc:183
11298 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11299 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11301 #: wordpad.rc:184
11302 msgid ""
11303 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11304 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11305 msgstr ""
11306 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11307 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11309 #: wordpad.rc:187
11310 msgid "Invalid number format"
11311 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11313 #: wordpad.rc:188
11314 msgid "OLE storage documents are not supported"
11315 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11317 #: wordpad.rc:189
11318 msgid "Could not save the file."
11319 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11321 #: wordpad.rc:190
11322 msgid "You do not have access to save the file."
11323 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11325 #: wordpad.rc:191
11326 msgid "Could not open the file."
11327 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11329 #: wordpad.rc:192
11330 msgid "You do not have access to open the file."
11331 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11333 #: wordpad.rc:193
11334 msgid "Printing not implemented"
11335 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11337 #: wordpad.rc:194
11338 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11339 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11341 #: write.rc:27
11342 msgid "Starting Wordpad failed"
11343 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11345 #: xcopy.rc:27
11346 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11347 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11349 #: xcopy.rc:28
11350 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11351 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11353 #: xcopy.rc:29
11354 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11355 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11357 #: xcopy.rc:30
11358 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11359 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11361 #: xcopy.rc:31
11362 msgid "%d file(s) copied\n"
11363 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11365 #: xcopy.rc:34
11366 msgid ""
11367 "Is '%s' a filename or directory\n"
11368 "on the target?\n"
11369 "(F - File, D - Directory)\n"
11370 msgstr ""
11371 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11372 "ar paskirtis?\n"
11373 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11375 #: xcopy.rc:35
11376 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11377 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11379 #: xcopy.rc:36
11380 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11381 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11383 #: xcopy.rc:37
11384 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11385 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11387 #: xcopy.rc:39
11388 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11389 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11391 #: xcopy.rc:43
11392 msgctxt "File key"
11393 msgid "F"
11394 msgstr "F"
11396 #: xcopy.rc:44
11397 msgctxt "Directory key"
11398 msgid "D"
11399 msgstr "K"
11401 #: xcopy.rc:77
11402 msgid ""
11403 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11404 "\n"
11405 "Syntax:\n"
11406 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11407 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11408 "\n"
11409 "Where:\n"
11410 "\n"
11411 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11412 "\tmore files.\n"
11413 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11414 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11415 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11416 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11417 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11418 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11419 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11420 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11421 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11422 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11423 "[/N]  Copy using short names.\n"
11424 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11425 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11426 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11427 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11428 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11429 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11430 "\tarchive attribute.\n"
11431 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11432 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11433 "\t\tthan source.\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
11437 "\n"
11438 "Sintaksė:\n"
11439 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11440 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11441 "\n"
11442 "Kur:\n"
11443 "\n"
11444 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11445 "\t2 ar daugiau failų.\n"
11446 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
11447 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
11448 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11449 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
11450 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
11451 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
11452 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
11453 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
11454 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
11455 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
11456 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
11457 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
11458 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
11459 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
11460 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
11461 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
11462 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11463 "\tarchyvavimo požymį.\n"
11464 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11465 "datos.\n"
11466 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11467 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
11468 "\n"