d3dx9: Implement ID3DXBaseEffect::SetMatrixTranspose().
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobb118c21c4376865840b66fbced6600d0ab2401b1
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:39
98 msgid "Compress options"
99 msgstr "Opções de compressão"
101 #: avifil32.rc:42
102 msgid "&Choose a stream:"
103 msgstr "&Escolha a stream:"
105 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
106 msgid "&Options..."
107 msgstr "&Opções..."
109 #: avifil32.rc:46
110 msgid "&Interleave every"
111 msgstr "&Interlaçar a todos os"
113 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
114 msgid "frames"
115 msgstr "molduras"
117 #: avifil32.rc:49
118 msgid "Current format:"
119 msgstr "Formato actual:"
121 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
122 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
123 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
124 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
125 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
126 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
127 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
128 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
129 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
130 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
131 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
132 msgid "OK"
133 msgstr "OK"
135 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
136 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
137 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
138 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
139 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
140 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
141 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
142 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
143 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
144 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
145 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgid "Cancel"
147 msgstr "Cancelar"
149 #: avifil32.rc:27
150 msgid "Waveform: %s"
151 msgstr "Formato wave: %s"
153 #: avifil32.rc:28
154 msgid "Waveform"
155 msgstr "Formato wave"
157 #: avifil32.rc:29
158 msgid "All multimedia files"
159 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
161 #: avifil32.rc:31
162 msgid "video"
163 msgstr "vídeo"
165 #: avifil32.rc:32
166 msgid "audio"
167 msgstr "áudio"
169 #: avifil32.rc:33
170 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
171 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
173 #: avifil32.rc:34
174 msgid "uncompressed"
175 msgstr "sem compressão"
177 #: browseui.rc:25
178 msgid "Canceling..."
179 msgstr "A cancelar..."
181 #: comctl32.rc:39
182 msgid "Separator"
183 msgstr "Separador"
185 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #, fuzzy
187 msgctxt "hotkey"
188 msgid "None"
189 msgstr ""
190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
191 "Nenhum\n"
192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
193 "Nenhuma"
195 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgid "Close"
197 msgstr "Fechar"
199 #: comctl32.rc:33
200 msgid "Today:"
201 msgstr "Hoje:"
203 #: comctl32.rc:34
204 msgid "Go to today"
205 msgstr "Ir para hoje"
207 #: comdlg32.rc:29
208 msgid "&About FolderPicker Test"
209 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
211 #: comdlg32.rc:30
212 msgid "Document Folders"
213 msgstr "Pastas de Documentos"
215 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
216 msgid "My Documents"
217 msgstr "Os Meus Documentos"
219 #: comdlg32.rc:32
220 msgid "My Favorites"
221 msgstr "Favoritos"
223 #: comdlg32.rc:33
224 msgid "System Path"
225 msgstr "Localização do Sistema"
227 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
228 #, fuzzy
229 msgctxt "display name"
230 msgid "Desktop"
231 msgstr ""
232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
233 "Área de trabalho\n"
234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
235 "Ambiente de trabalho"
237 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
238 msgid "Fonts"
239 msgstr "Tipos de Letra"
241 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
242 #, fuzzy
243 msgid "My Computer"
244 msgstr ""
245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
246 "O Meu Computador\n"
247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
248 "Meu Computador"
250 #: comdlg32.rc:41
251 msgid "System Folders"
252 msgstr "Pastas do Sistema"
254 #: comdlg32.rc:42
255 msgid "Local Hard Drives"
256 msgstr "Discos Rígidos Locais"
258 #: comdlg32.rc:43
259 msgid "File not found"
260 msgstr "Ficheiro não encontrado"
262 #: comdlg32.rc:44
263 msgid "Please verify that the correct file name was given"
264 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
266 #: comdlg32.rc:45
267 msgid ""
268 "File does not exist.\n"
269 "Do you want to create file?"
270 msgstr ""
271 "O ficheiro não existe\n"
272 "Gostaria de o criar"
274 #: comdlg32.rc:46
275 msgid ""
276 "File already exists.\n"
277 "Do you want to replace it?"
278 msgstr ""
279 "O ficheiro já existe.\n"
280 "Gostaria de o substituir?"
282 #: comdlg32.rc:47
283 msgid "Invalid character(s) in path"
284 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
286 #: comdlg32.rc:48
287 msgid ""
288 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
289 "                          / : < > |"
290 msgstr ""
291 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
292 "                          / : < > |"
294 #: comdlg32.rc:49
295 msgid "Path does not exist"
296 msgstr "A localização não existe"
298 #: comdlg32.rc:50
299 msgid "File does not exist"
300 msgstr "O ficheiro não existe"
302 #: comdlg32.rc:55
303 msgid "Up One Level"
304 msgstr "Um Nível Acima"
306 #: comdlg32.rc:56
307 msgid "Create New Folder"
308 msgstr "Criar Nova Pasta"
310 #: comdlg32.rc:57
311 msgid "List"
312 msgstr "Lista"
314 #: comdlg32.rc:58
315 msgid "Details"
316 msgstr "Detalhes"
318 #: comdlg32.rc:59
319 msgid "Browse to Desktop"
320 msgstr "Ecrã"
322 #: comdlg32.rc:123
323 msgid "Regular"
324 msgstr "Normal"
326 #: comdlg32.rc:124
327 msgid "Bold"
328 msgstr "Negrito"
330 #: comdlg32.rc:125
331 msgid "Italic"
332 msgstr "Itálico"
334 #: comdlg32.rc:126
335 msgid "Bold Italic"
336 msgstr "Negrito Itálico"
338 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
339 msgid "Black"
340 msgstr "Preto"
342 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
343 msgid "Maroon"
344 msgstr "Castanho"
346 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
347 msgid "Green"
348 msgstr "Verde"
350 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
351 msgid "Olive"
352 msgstr "Verde-oliva"
354 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
355 msgid "Navy"
356 msgstr "Azul-marinho"
358 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
359 msgid "Purple"
360 msgstr "Roxo"
362 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
363 msgid "Teal"
364 msgstr "Azul-petróleo"
366 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
367 msgid "Gray"
368 msgstr "Cinza"
370 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
371 msgid "Silver"
372 msgstr "Prateado"
374 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
375 msgid "Red"
376 msgstr "Vermelho"
378 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
379 msgid "Lime"
380 msgstr "Verde-limão"
382 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
383 msgid "Yellow"
384 msgstr "Amarelo"
386 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
387 msgid "Blue"
388 msgstr "Azul"
390 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
391 msgid "Fuchsia"
392 msgstr "Fúcsia"
394 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
395 msgid "Aqua"
396 msgstr "Azul-piscina"
398 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
399 msgid "White"
400 msgstr "Branco"
402 #: comdlg32.rc:66
403 msgid "Unreadable Entry"
404 msgstr "Entrada Ilegível"
406 #: comdlg32.rc:68
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "This value does not lie within the page range.\n"
410 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
411 msgstr ""
412 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
413 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
415 #: comdlg32.rc:70
416 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
417 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
419 #: comdlg32.rc:72
420 msgid ""
421 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
422 "Please reenter margins."
423 msgstr ""
424 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
425 "Por favor indique as margens."
427 #: comdlg32.rc:74
428 #, fuzzy
429 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
430 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
432 #: comdlg32.rc:76
433 msgid ""
434 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
435 "Please enter a value between 1 and %d."
436 msgstr ""
437 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
438 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
440 #: comdlg32.rc:77
441 msgid "A printer error occurred."
442 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
444 #: comdlg32.rc:78
445 msgid "No default printer defined."
446 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
448 #: comdlg32.rc:79
449 msgid "Cannot find the printer."
450 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
452 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
453 #, fuzzy
454 msgid "Out of memory."
455 msgstr ""
456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
457 "Sem memória.\n"
458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
459 "Memória insuficiente."
461 #: comdlg32.rc:81
462 msgid "An error occurred."
463 msgstr "Ocorreu algum erro."
465 #: comdlg32.rc:82
466 msgid "Unknown printer driver."
467 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
469 #: comdlg32.rc:85
470 msgid ""
471 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
472 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
473 msgstr ""
474 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
475 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
476 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
478 #: comdlg32.rc:151
479 #, fuzzy
480 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
481 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
483 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
484 msgid "&Save"
485 msgstr "&Gravar"
487 #: comdlg32.rc:153
488 msgid "Save &in:"
489 msgstr "Gravar &em:"
491 #: comdlg32.rc:154
492 msgid "Save"
493 msgstr "Gravar"
495 #: comdlg32.rc:155
496 msgid "Save as"
497 msgstr "Gravar como"
499 #: comdlg32.rc:156
500 msgid "Open File"
501 msgstr "Abrir Ficheiro"
503 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
504 msgid "Ready"
505 msgstr "Pronto"
507 #: comdlg32.rc:94
508 msgid "Paused; "
509 msgstr "Pausada; "
511 #: comdlg32.rc:95
512 msgid "Error; "
513 msgstr "Erro; "
515 #: comdlg32.rc:96
516 msgid "Pending deletion; "
517 msgstr "Exclusão pendente; "
519 #: comdlg32.rc:97
520 msgid "Paper jam; "
521 msgstr "Papel atolado; "
523 #: comdlg32.rc:98
524 msgid "Out of paper; "
525 msgstr "Sem papel; "
527 #: comdlg32.rc:99
528 msgid "Feed paper manual; "
529 msgstr "Alimentação manual; "
531 #: comdlg32.rc:100
532 msgid "Paper problem; "
533 msgstr "Problemas com o papel; "
535 #: comdlg32.rc:101
536 msgid "Printer offline; "
537 msgstr "Impressora desligada; "
539 #: comdlg32.rc:102
540 msgid "I/O Active; "
541 msgstr "E/S Activa; "
543 #: comdlg32.rc:103
544 msgid "Busy; "
545 msgstr "Ocupada; "
547 #: comdlg32.rc:104
548 msgid "Printing; "
549 msgstr "A imprimir; "
551 #: comdlg32.rc:105
552 msgid "Output tray is full; "
553 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
555 #: comdlg32.rc:106
556 msgid "Not available; "
557 msgstr "Não disponível; "
559 #: comdlg32.rc:107
560 msgid "Waiting; "
561 msgstr "A esperar; "
563 #: comdlg32.rc:108
564 msgid "Processing; "
565 msgstr "A processar; "
567 #: comdlg32.rc:109
568 msgid "Initialising; "
569 msgstr "A inicializar; "
571 #: comdlg32.rc:110
572 msgid "Warming up; "
573 msgstr "A aquecer; "
575 #: comdlg32.rc:111
576 msgid "Toner low; "
577 msgstr "Pouco toner; "
579 #: comdlg32.rc:112
580 msgid "No toner; "
581 msgstr "Sem toner; "
583 #: comdlg32.rc:113
584 msgid "Page punt; "
585 msgstr "Lançar página; "
587 #: comdlg32.rc:114
588 msgid "Interrupted by user; "
589 msgstr "Intervenção do utilizador; "
591 #: comdlg32.rc:115
592 msgid "Out of memory; "
593 msgstr "Memória insuficiente; "
595 #: comdlg32.rc:116
596 msgid "The printer door is open; "
597 msgstr "A impressora está aberta; "
599 #: comdlg32.rc:117
600 msgid "Print server unknown; "
601 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
603 #: comdlg32.rc:118
604 msgid "Power save mode; "
605 msgstr "Modo económico; "
607 #: comdlg32.rc:87
608 msgid "Default Printer; "
609 msgstr "Impressora Predefinida; "
611 #: comdlg32.rc:88
612 msgid "There are %d documents in the queue"
613 msgstr "Existem %d documentos na fila"
615 #: comdlg32.rc:89
616 msgid "Margins [inches]"
617 msgstr "Margens [polegadas]"
619 #: comdlg32.rc:90
620 msgid "Margins [mm]"
621 msgstr "Margens [mm]"
623 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
624 msgctxt "unit: millimeters"
625 msgid "mm"
626 msgstr "mm"
628 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
629 msgid "Print"
630 msgstr "Imprimir"
632 #: credui.rc:42
633 msgid "&User name:"
634 msgstr "&User name:"
636 #: credui.rc:45
637 msgid "&Password:"
638 msgstr "&Password:"
640 #: credui.rc:47
641 msgid "&Remember my password"
642 msgstr "&Lembrar a password"
644 #: credui.rc:27
645 msgid "Connect to %s"
646 msgstr "Ligar a %s"
648 #: credui.rc:28
649 msgid "Connecting to %s"
650 msgstr "A ligar a %s"
652 #: credui.rc:29
653 msgid "Logon unsuccessful"
654 msgstr "Logon mal sucedido"
656 #: credui.rc:30
657 msgid ""
658 "Make sure that your user name\n"
659 "and password are correct."
660 msgstr ""
661 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
662 "e password estão correctos."
664 #: credui.rc:32
665 msgid ""
666 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
667 "\n"
668 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
669 "entering your password."
670 msgstr ""
671 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
672 "incorrectamente.\n"
673 "\n"
674 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
675 "de introduzir a password."
677 #: credui.rc:31
678 msgid "Caps Lock is On"
679 msgstr "Caps Lock ligado"
681 #: crypt32.rc:27
682 msgid "Authority Key Identifier"
683 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
685 #: crypt32.rc:28
686 msgid "Key Attributes"
687 msgstr "Atributos da Chave"
689 #: crypt32.rc:29
690 msgid "Key Usage Restriction"
691 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
693 #: crypt32.rc:30
694 msgid "Subject Alternative Name"
695 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
697 #: crypt32.rc:31
698 msgid "Issuer Alternative Name"
699 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
701 #: crypt32.rc:32
702 msgid "Basic Constraints"
703 msgstr "Restrições Básicas"
705 #: crypt32.rc:33
706 msgid "Key Usage"
707 msgstr "Uso da Chave"
709 #: crypt32.rc:34
710 msgid "Certificate Policies"
711 msgstr "Políticas de Certificados"
713 #: crypt32.rc:35
714 msgid "Subject Key Identifier"
715 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
717 #: crypt32.rc:36
718 msgid "CRL Reason Code"
719 msgstr "Código de Razão CRL"
721 #: crypt32.rc:37
722 msgid "CRL Distribution Points"
723 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
725 #: crypt32.rc:38
726 msgid "Enhanced Key Usage"
727 msgstr "Uso da Chave melhorado"
729 #: crypt32.rc:39
730 msgid "Authority Information Access"
731 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
733 #: crypt32.rc:40
734 msgid "Certificate Extensions"
735 msgstr "Extensões de Certificados"
737 #: crypt32.rc:41
738 msgid "Next Update Location"
739 msgstr "Localização da próxima actualização"
741 #: crypt32.rc:42
742 msgid "Yes or No Trust"
743 msgstr "Confiança Sim ou Não"
745 #: crypt32.rc:43
746 msgid "Email Address"
747 msgstr "Endereço de Email"
749 #: crypt32.rc:44
750 msgid "Unstructured Name"
751 msgstr "Nome não Estruturado"
753 #: crypt32.rc:45
754 msgid "Content Type"
755 msgstr "Tipo de Conteúdo"
757 #: crypt32.rc:46
758 msgid "Message Digest"
759 msgstr "Resumo da Mensagem"
761 #: crypt32.rc:47
762 msgid "Signing Time"
763 msgstr "Tempo de Assinatura"
765 #: crypt32.rc:48
766 msgid "Counter Sign"
767 msgstr "Contra Assinar"
769 #: crypt32.rc:49
770 msgid "Challenge Password"
771 msgstr "Desafiar Password"
773 #: crypt32.rc:50
774 msgid "Unstructured Address"
775 msgstr "Endereço não Estruturado"
777 #: crypt32.rc:51
778 #, fuzzy
779 msgid "S/MIME Capabilities"
780 msgstr "Capacidades SMIME"
782 #: crypt32.rc:52
783 msgid "Prefer Signed Data"
784 msgstr "Preferir Dados Assinados"
786 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
787 #, fuzzy
788 msgctxt "Certification Practice Statement"
789 msgid "CPS"
790 msgstr "CPS"
792 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
793 msgid "User Notice"
794 msgstr "Aviso de Utilizador"
796 #: crypt32.rc:55
797 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
798 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
800 #: crypt32.rc:56
801 msgid "Certification Authority Issuer"
802 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
804 #: crypt32.rc:57
805 msgid "Certification Template Name"
806 msgstr "Nome de Certificação por Template"
808 #: crypt32.rc:58
809 msgid "Certificate Type"
810 msgstr "Tipo de Certificado"
812 #: crypt32.rc:59
813 msgid "Certificate Manifold"
814 msgstr "Agrupador de Certificados"
816 #: crypt32.rc:60
817 msgid "Netscape Cert Type"
818 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
820 #: crypt32.rc:61
821 msgid "Netscape Base URL"
822 msgstr "URL Base Netscape"
824 #: crypt32.rc:62
825 msgid "Netscape Revocation URL"
826 msgstr "URL Revogação Netscape"
828 #: crypt32.rc:63
829 msgid "Netscape CA Revocation URL"
830 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
832 #: crypt32.rc:64
833 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
834 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
836 #: crypt32.rc:65
837 msgid "Netscape CA Policy URL"
838 msgstr "URL Política CA Netscape"
840 #: crypt32.rc:66
841 msgid "Netscape SSL ServerName"
842 msgstr "Netscape SSL ServerName"
844 #: crypt32.rc:67
845 msgid "Netscape Comment"
846 msgstr "Comentário Netscape"
848 #: crypt32.rc:68
849 msgid "SpcSpAgencyInfo"
850 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
852 #: crypt32.rc:69
853 msgid "SpcFinancialCriteria"
854 msgstr "SpcFinancialCriteria"
856 #: crypt32.rc:70
857 msgid "SpcMinimalCriteria"
858 msgstr "SpcMinimalCriteria"
860 #: crypt32.rc:71
861 msgid "Country/Region"
862 msgstr "País/Região"
864 #: crypt32.rc:72
865 msgid "Organization"
866 msgstr "Organização"
868 #: crypt32.rc:73
869 msgid "Organizational Unit"
870 msgstr "Unidade Organizacional"
872 #: crypt32.rc:74
873 msgid "Common Name"
874 msgstr "Nome Comum"
876 #: crypt32.rc:75
877 msgid "Locality"
878 msgstr "Localidade"
880 #: crypt32.rc:76
881 msgid "State or Province"
882 msgstr "Estado ou Província"
884 #: crypt32.rc:77
885 msgid "Title"
886 msgstr "Título"
888 #: crypt32.rc:78
889 msgid "Given Name"
890 msgstr "Nome Dado"
892 #: crypt32.rc:79
893 msgid "Initials"
894 msgstr "Iniciais"
896 #: crypt32.rc:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Surname"
899 msgstr "Nome de Utilizador"
901 #: crypt32.rc:81
902 msgid "Domain Component"
903 msgstr "Componente de Domínio"
905 #: crypt32.rc:82
906 msgid "Street Address"
907 msgstr "Endereço da Rua"
909 #: crypt32.rc:83
910 msgid "Serial Number"
911 msgstr "Número de série"
913 #: crypt32.rc:84
914 msgid "CA Version"
915 msgstr "Versão CA"
917 #: crypt32.rc:85
918 msgid "Cross CA Version"
919 msgstr "Versão Cruzada CA"
921 #: crypt32.rc:86
922 msgid "Serialized Signature Serial Number"
923 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
925 #: crypt32.rc:87
926 msgid "Principal Name"
927 msgstr "Nome Principal"
929 #: crypt32.rc:88
930 msgid "Windows Product Update"
931 msgstr "Actualização de Produto Windows"
933 #: crypt32.rc:89
934 msgid "Enrollment Name Value Pair"
935 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
937 #: crypt32.rc:90
938 msgid "OS Version"
939 msgstr "Versão do SO"
941 #: crypt32.rc:91
942 msgid "Enrollment CSP"
943 msgstr "Inscrição CSP"
945 #: crypt32.rc:92
946 msgid "CRL Number"
947 msgstr "Número CRL"
949 #: crypt32.rc:93
950 msgid "Delta CRL Indicator"
951 msgstr "Indicador Delta CRL"
953 #: crypt32.rc:94
954 msgid "Issuing Distribution Point"
955 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
957 #: crypt32.rc:95
958 msgid "Freshest CRL"
959 msgstr "CRL Mais Recente"
961 #: crypt32.rc:96
962 msgid "Name Constraints"
963 msgstr "Restrições de Nome"
965 #: crypt32.rc:97
966 msgid "Policy Mappings"
967 msgstr "Mapeamento de Políticas"
969 #: crypt32.rc:98
970 msgid "Policy Constraints"
971 msgstr "Restrições de Políticas"
973 #: crypt32.rc:99
974 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
975 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
977 #: crypt32.rc:100
978 msgid "Application Policies"
979 msgstr "Políticas da Aplicação"
981 #: crypt32.rc:101
982 msgid "Application Policy Mappings"
983 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
985 #: crypt32.rc:102
986 msgid "Application Policy Constraints"
987 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
989 #: crypt32.rc:103
990 msgid "CMC Data"
991 msgstr "Dados CMC"
993 #: crypt32.rc:104
994 msgid "CMC Response"
995 msgstr "Resposta CMC"
997 #: crypt32.rc:105
998 msgid "Unsigned CMC Request"
999 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1001 #: crypt32.rc:106
1002 msgid "CMC Status Info"
1003 msgstr "Informação de Estado CMC"
1005 #: crypt32.rc:107
1006 msgid "CMC Extensions"
1007 msgstr "Extensões CMC"
1009 #: crypt32.rc:108
1010 msgid "CMC Attributes"
1011 msgstr "Atributos CMC"
1013 #: crypt32.rc:109
1014 msgid "PKCS 7 Data"
1015 msgstr "Dados PKCS 7"
1017 #: crypt32.rc:110
1018 msgid "PKCS 7 Signed"
1019 msgstr "Assinado PKCS 7"
1021 #: crypt32.rc:111
1022 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1023 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1025 #: crypt32.rc:112
1026 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1027 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1029 #: crypt32.rc:113
1030 msgid "PKCS 7 Digested"
1031 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1033 #: crypt32.rc:114
1034 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1035 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1037 #: crypt32.rc:115
1038 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1039 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1041 #: crypt32.rc:116
1042 msgid "Virtual Base CRL Number"
1043 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1045 #: crypt32.rc:117
1046 msgid "Next CRL Publish"
1047 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1049 #: crypt32.rc:118
1050 msgid "CA Encryption Certificate"
1051 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1053 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Key Recovery Agent"
1056 msgstr ""
1057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1058 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1060 "Key Recovery Agent"
1062 #: crypt32.rc:120
1063 msgid "Certificate Template Information"
1064 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1066 #: crypt32.rc:121
1067 msgid "Enterprise Root OID"
1068 msgstr "Enterprise Root OID"
1070 #: crypt32.rc:122
1071 msgid "Dummy Signer"
1072 msgstr "Dummy Signer"
1074 #: crypt32.rc:123
1075 msgid "Encrypted Private Key"
1076 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1078 #: crypt32.rc:124
1079 msgid "Published CRL Locations"
1080 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1082 #: crypt32.rc:125
1083 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1084 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1086 #: crypt32.rc:126
1087 msgid "Transaction Id"
1088 msgstr "Id da transacção"
1090 #: crypt32.rc:127
1091 msgid "Sender Nonce"
1092 msgstr "Sender Nonce"
1094 #: crypt32.rc:128
1095 msgid "Recipient Nonce"
1096 msgstr "Recipient Nonce"
1098 #: crypt32.rc:129
1099 msgid "Reg Info"
1100 msgstr "Registo de Informação"
1102 #: crypt32.rc:130
1103 msgid "Get Certificate"
1104 msgstr "Obter Certificado"
1106 #: crypt32.rc:131
1107 msgid "Get CRL"
1108 msgstr "Obter CRL"
1110 #: crypt32.rc:132
1111 msgid "Revoke Request"
1112 msgstr "Revogar Pedido"
1114 #: crypt32.rc:133
1115 msgid "Query Pending"
1116 msgstr "Consulta Pendente"
1118 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1119 msgid "Certificate Trust List"
1120 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1122 #: crypt32.rc:135
1123 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1124 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1126 #: crypt32.rc:136
1127 msgid "Private Key Usage Period"
1128 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1130 #: crypt32.rc:137
1131 msgid "Client Information"
1132 msgstr "Informação do Cliente"
1134 #: crypt32.rc:138
1135 msgid "Server Authentication"
1136 msgstr "Autenticação do Servidor"
1138 #: crypt32.rc:139
1139 msgid "Client Authentication"
1140 msgstr "Autenticação do Cliente"
1142 #: crypt32.rc:140
1143 msgid "Code Signing"
1144 msgstr "Assinatura de Código"
1146 #: crypt32.rc:141
1147 msgid "Secure Email"
1148 msgstr "Email seguro"
1150 #: crypt32.rc:142
1151 msgid "Time Stamping"
1152 msgstr "Selo Temporal"
1154 #: crypt32.rc:143
1155 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1156 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1158 #: crypt32.rc:144
1159 msgid "Microsoft Time Stamping"
1160 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1162 #: crypt32.rc:145
1163 msgid "IP security end system"
1164 msgstr "Sistema de segurança IP"
1166 #: crypt32.rc:146
1167 msgid "IP security tunnel termination"
1168 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1170 #: crypt32.rc:147
1171 msgid "IP security user"
1172 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1174 #: crypt32.rc:148
1175 msgid "Encrypting File System"
1176 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1178 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Windows Hardware Driver Verification"
1187 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Windows System Component Verification"
1190 msgstr ""
1191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1192 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Windows System Component Verification"
1196 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1197 #, fuzzy
1198 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1199 msgstr ""
1200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "OEM Windows System Component Verification"
1205 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1208 msgstr ""
1209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Embedded Windows System Component Verification"
1214 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Key Pack Licenses"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Key Pack Licenses"
1223 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1224 #, fuzzy
1225 msgid "License Server Verification"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "License Server Verification"
1232 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1233 msgid "Smart Card Logon"
1234 msgstr "Smart Card Logon"
1236 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Digital Rights"
1239 msgstr ""
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Direitos Digitais\n"
1242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1243 "Digital Rights"
1245 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Qualified Subordination"
1248 msgstr ""
1249 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1250 "Subordinação Qualificada\n"
1251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1252 "Qualified Subordination"
1254 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Key Recovery"
1257 msgstr ""
1258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1259 "Recuperação de chaves\n"
1260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1261 "Key Recovery"
1263 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Document Signing"
1266 msgstr ""
1267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1268 "Assinatura de Documento\n"
1269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1270 "Document Signing"
1272 #: crypt32.rc:160
1273 msgid "IP security IKE intermediate"
1274 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1276 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1277 msgid "File Recovery"
1278 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1280 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1281 msgid "Root List Signer"
1282 msgstr "Root List Signer"
1284 #: crypt32.rc:163
1285 msgid "All application policies"
1286 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1288 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Directory Service Email Replication"
1291 msgstr ""
1292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1293 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1295 "Directory Service Email Replication"
1297 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Certificate Request Agent"
1300 msgstr ""
1301 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1302 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1304 "Certificate Request Agent"
1306 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Lifetime Signing"
1309 msgstr ""
1310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1311 "Assinatura de tempo de vida\n"
1312 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1313 "Lifetime Signing"
1315 #: crypt32.rc:167
1316 msgid "All issuance policies"
1317 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1319 #: crypt32.rc:172
1320 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1321 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1323 #: crypt32.rc:173
1324 msgid "Personal"
1325 msgstr "Pessoal"
1327 #: crypt32.rc:174
1328 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1329 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1331 #: crypt32.rc:175
1332 msgid "Other People"
1333 msgstr "Outras pessoas"
1335 #: crypt32.rc:176
1336 msgid "Trusted Publishers"
1337 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1339 #: crypt32.rc:177
1340 msgid "Untrusted Certificates"
1341 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1343 #: crypt32.rc:182
1344 msgid "KeyID="
1345 msgstr "KeyID="
1347 #: crypt32.rc:183
1348 msgid "Certificate Issuer"
1349 msgstr "Emissor do Certificado: "
1351 #: crypt32.rc:184
1352 msgid "Certificate Serial Number="
1353 msgstr "Número de Série do Certificado="
1355 #: crypt32.rc:185
1356 msgid "Other Name="
1357 msgstr "Outro Nome="
1359 #: crypt32.rc:186
1360 msgid "Email Address="
1361 msgstr "Endereço Email="
1363 #: crypt32.rc:187
1364 msgid "DNS Name="
1365 msgstr "Nome DNS="
1367 #: crypt32.rc:188
1368 msgid "Directory Address"
1369 msgstr "Nome do Directório="
1371 #: crypt32.rc:189
1372 msgid "URL="
1373 msgstr "URL="
1375 #: crypt32.rc:190
1376 msgid "IP Address="
1377 msgstr "Endereço IP="
1379 #: crypt32.rc:191
1380 msgid "Mask="
1381 msgstr "Máscara="
1383 #: crypt32.rc:192
1384 msgid "Registered ID="
1385 msgstr "ID Registado="
1387 #: crypt32.rc:193
1388 msgid "Unknown Key Usage"
1389 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1391 #: crypt32.rc:194
1392 msgid "Subject Type="
1393 msgstr "Tipo de Sujeito="
1395 #: crypt32.rc:195
1396 #, fuzzy
1397 msgctxt "Certificate Authority"
1398 msgid "CA"
1399 msgstr "CA"
1401 #: crypt32.rc:196
1402 msgid "End Entity"
1403 msgstr "Fim de Entidade"
1405 #: crypt32.rc:197
1406 msgid "Path Length Constraint="
1407 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1409 #: crypt32.rc:198
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr ""
1414 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1415 "Nenhum\n"
1416 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1417 "Nenhuma"
1419 #: crypt32.rc:199
1420 msgid "Information Not Available"
1421 msgstr "Informação não Disponível"
1423 #: crypt32.rc:200
1424 msgid "Authority Info Access"
1425 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1427 #: crypt32.rc:201
1428 msgid "Access Method="
1429 msgstr "Método de Acesso="
1431 #: crypt32.rc:202
1432 #, fuzzy
1433 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1434 msgid "OCSP"
1435 msgstr "OCSP"
1437 #: crypt32.rc:203
1438 msgid "CA Issuers"
1439 msgstr "Emissores CA"
1441 #: crypt32.rc:204
1442 msgid "Unknown Access Method"
1443 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1445 #: crypt32.rc:205
1446 msgid "Alternative Name"
1447 msgstr "Nome Alternativo"
1449 #: crypt32.rc:206
1450 msgid "CRL Distribution Point"
1451 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1453 #: crypt32.rc:207
1454 msgid "Distribution Point Name"
1455 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1457 #: crypt32.rc:208
1458 msgid "Full Name"
1459 msgstr "Nome Completo"
1461 #: crypt32.rc:209
1462 msgid "RDN Name"
1463 msgstr "Nome RDN"
1465 #: crypt32.rc:210
1466 msgid "CRL Reason="
1467 msgstr "Razão CRL="
1469 #: crypt32.rc:211
1470 msgid "CRL Issuer"
1471 msgstr "Emissor CRL"
1473 #: crypt32.rc:212
1474 msgid "Key Compromise"
1475 msgstr "Compromisso da Chave"
1477 #: crypt32.rc:213
1478 msgid "CA Compromise"
1479 msgstr "Compromisso CA"
1481 #: crypt32.rc:214
1482 msgid "Affiliation Changed"
1483 msgstr "Mudança de Afiliação"
1485 #: crypt32.rc:215
1486 msgid "Superseded"
1487 msgstr "Supercedente"
1489 #: crypt32.rc:216
1490 msgid "Operation Ceased"
1491 msgstr "Operação Terminada"
1493 #: crypt32.rc:217
1494 msgid "Certificate Hold"
1495 msgstr "Certificado em Espera"
1497 #: crypt32.rc:218
1498 msgid "Financial Information="
1499 msgstr "Informação Financeira="
1501 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1502 msgid "Available"
1503 msgstr "Disponível"
1505 #: crypt32.rc:220
1506 msgid "Not Available"
1507 msgstr "Não Disponível"
1509 #: crypt32.rc:221
1510 msgid "Meets Criteria="
1511 msgstr "Conforme os Critérios="
1513 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1514 msgid "Yes"
1515 msgstr "Sim"
1517 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1518 msgid "No"
1519 msgstr "Não"
1521 #: crypt32.rc:224
1522 msgid "Digital Signature"
1523 msgstr "Assinatura Digital"
1525 #: crypt32.rc:225
1526 msgid "Non-Repudiation"
1527 msgstr "Não-Repudiação"
1529 #: crypt32.rc:226
1530 msgid "Key Encipherment"
1531 msgstr "Ciframento de Chaves"
1533 #: crypt32.rc:227
1534 msgid "Data Encipherment"
1535 msgstr "Ciframento de Dados"
1537 #: crypt32.rc:228
1538 msgid "Key Agreement"
1539 msgstr "Acordo de Chaves"
1541 #: crypt32.rc:229
1542 msgid "Certificate Signing"
1543 msgstr "Assinatura de Certificados"
1545 #: crypt32.rc:230
1546 msgid "Off-line CRL Signing"
1547 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1549 #: crypt32.rc:231
1550 msgid "CRL Signing"
1551 msgstr "Assinatura CRL"
1553 #: crypt32.rc:232
1554 msgid "Encipher Only"
1555 msgstr "Cifrar Apenas"
1557 #: crypt32.rc:233
1558 msgid "Decipher Only"
1559 msgstr "Decifrar Apenas"
1561 #: crypt32.rc:234
1562 msgid "SSL Client Authentication"
1563 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1565 #: crypt32.rc:235
1566 msgid "SSL Server Authentication"
1567 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1569 #: crypt32.rc:236
1570 msgid "S/MIME"
1571 msgstr "S/MIME"
1573 #: crypt32.rc:237
1574 msgid "Signature"
1575 msgstr "Assinatura"
1577 #: crypt32.rc:238
1578 msgid "SSL CA"
1579 msgstr "SSL CA"
1581 #: crypt32.rc:239
1582 msgid "S/MIME CA"
1583 msgstr "S/MIME CA"
1585 #: crypt32.rc:240
1586 msgid "Signature CA"
1587 msgstr "CA de Assinatura"
1589 #: cryptdlg.rc:27
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Certificate Policy"
1592 msgstr "Políticas de Certificados"
1594 #: cryptdlg.rc:28
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Policy Identifier: "
1597 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1599 #: cryptdlg.rc:29
1600 msgid "Policy Qualifier Info"
1601 msgstr ""
1603 #: cryptdlg.rc:30
1604 msgid "Policy Qualifier Id="
1605 msgstr ""
1607 #: cryptdlg.rc:33
1608 msgid "Qualifier"
1609 msgstr ""
1611 #: cryptdlg.rc:34
1612 msgid "Notice Reference"
1613 msgstr ""
1615 #: cryptdlg.rc:35
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Organization="
1618 msgstr "Organização"
1620 #: cryptdlg.rc:36
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Notice Number="
1623 msgstr "Número de Série do Certificado="
1625 #: cryptdlg.rc:37
1626 msgid "Notice Text="
1627 msgstr ""
1629 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1630 msgid "Certificate"
1631 msgstr "Certificado"
1633 #: cryptui.rc:28
1634 msgid "Certificate Information"
1635 msgstr "Informação do Certificado"
1637 #: cryptui.rc:29
1638 msgid ""
1639 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1640 "altered or corrupted."
1641 msgstr ""
1642 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1643 "alterado ou corrompido."
1645 #: cryptui.rc:30
1646 msgid ""
1647 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1648 "trusted root certificate store."
1649 msgstr ""
1650 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1651 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1653 #: cryptui.rc:31
1654 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1655 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1657 #: cryptui.rc:32
1658 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1659 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1661 #: cryptui.rc:33
1662 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1663 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1665 #: cryptui.rc:34
1666 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1667 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1669 #: cryptui.rc:35
1670 msgid "Issued to: "
1671 msgstr "Emitido a: "
1673 #: cryptui.rc:36
1674 msgid "Issued by: "
1675 msgstr "Emitido por: "
1677 #: cryptui.rc:37
1678 msgid "Valid from "
1679 msgstr "Válido de "
1681 #: cryptui.rc:38
1682 msgid " to "
1683 msgstr " para "
1685 #: cryptui.rc:39
1686 msgid "This certificate has an invalid signature."
1687 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1689 #: cryptui.rc:40
1690 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1691 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1693 #: cryptui.rc:41
1694 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1695 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1697 #: cryptui.rc:42
1698 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1699 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1701 #: cryptui.rc:43
1702 msgid "This certificate is OK."
1703 msgstr "Este certificado está OK."
1705 #: cryptui.rc:44
1706 msgid "Field"
1707 msgstr "Campo"
1709 #: cryptui.rc:45
1710 msgid "Value"
1711 msgstr "Valor"
1713 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1714 msgid "<All>"
1715 msgstr "<Todos>"
1717 #: cryptui.rc:47
1718 msgid "Version 1 Fields Only"
1719 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1721 #: cryptui.rc:48
1722 msgid "Extensions Only"
1723 msgstr "Extensões Apenas"
1725 #: cryptui.rc:49
1726 msgid "Critical Extensions Only"
1727 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1729 #: cryptui.rc:50
1730 msgid "Properties Only"
1731 msgstr "Propriedades Apenas"
1733 #: cryptui.rc:52
1734 msgid "Serial number"
1735 msgstr "Número de Série"
1737 #: cryptui.rc:53
1738 msgid "Issuer"
1739 msgstr "Emissor"
1741 #: cryptui.rc:54
1742 msgid "Valid from"
1743 msgstr "Válido desde"
1745 #: cryptui.rc:55
1746 msgid "Valid to"
1747 msgstr "Válido até"
1749 #: cryptui.rc:56
1750 msgid "Subject"
1751 msgstr "Sujeito"
1753 #: cryptui.rc:57
1754 msgid "Public key"
1755 msgstr "Chave Pública"
1757 #: cryptui.rc:58
1758 #, fuzzy
1759 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1760 msgstr "%s (%d bits)"
1762 #: cryptui.rc:59
1763 msgid "SHA1 hash"
1764 msgstr "SHA1 hash"
1766 #: cryptui.rc:60
1767 msgid "Enhanced key usage (property)"
1768 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1770 #: cryptui.rc:61
1771 msgid "Friendly name"
1772 msgstr "Nome amigável"
1774 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1775 msgid "Description"
1776 msgstr "Descrição"
1778 #: cryptui.rc:63
1779 msgid "Certificate Properties"
1780 msgstr "Propriedades do Certificado"
1782 #: cryptui.rc:64
1783 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1784 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1786 #: cryptui.rc:65
1787 msgid "The OID you entered already exists."
1788 msgstr "O OID inserido já existe."
1790 #: cryptui.rc:66
1791 msgid "Select Certificate Store"
1792 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1794 #: cryptui.rc:67
1795 msgid "Please select a certificate store."
1796 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1798 #: cryptui.rc:68
1799 msgid "Certificate Import Wizard"
1800 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1802 #: cryptui.rc:69
1803 msgid ""
1804 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1805 "select another file."
1806 msgstr ""
1807 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1808 "seleccione outro ficheiro."
1810 #: cryptui.rc:70
1811 msgid "File to Import"
1812 msgstr "Ficheiro a Importar"
1814 #: cryptui.rc:71
1815 msgid "Specify the file you want to import."
1816 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1818 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1819 msgid "Certificate Store"
1820 msgstr "Conjunto de Certificados"
1822 #: cryptui.rc:73
1823 msgid ""
1824 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1825 "lists, and certificate trust lists."
1826 msgstr ""
1827 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1828 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1830 #: cryptui.rc:74
1831 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1832 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1834 #: cryptui.rc:75
1835 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1836 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1838 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1839 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1840 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1842 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1843 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1844 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1846 #: cryptui.rc:78
1847 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1848 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1850 #: cryptui.rc:79
1851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1854 #: cryptui.rc:81
1855 msgid "Please select a file."
1856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1858 #: cryptui.rc:82
1859 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1860 msgstr ""
1861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1863 #: cryptui.rc:83
1864 msgid "Could not open "
1865 msgstr "Não consegui abrir "
1867 #: cryptui.rc:84
1868 msgid "Determined by the program"
1869 msgstr "Determinado pelo programa"
1871 #: cryptui.rc:85
1872 msgid "Please select a store"
1873 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1875 #: cryptui.rc:86
1876 msgid "Certificate Store Selected"
1877 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1879 #: cryptui.rc:87
1880 msgid "Automatically determined by the program"
1881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1883 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1884 msgid "File"
1885 msgstr "Ficheiro"
1887 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1888 msgid "Content"
1889 msgstr "Conteúdo"
1891 #: cryptui.rc:91
1892 msgid "Certificate Revocation List"
1893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1895 #: cryptui.rc:93
1896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1899 #: cryptui.rc:94
1900 msgid "Personal Information Exchange"
1901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1903 #: cryptui.rc:96
1904 msgid "The import was successful."
1905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1907 #: cryptui.rc:97
1908 msgid "The import failed."
1909 msgstr "A importação falhou."
1911 #: cryptui.rc:98
1912 msgid "Arial"
1913 msgstr "Arial"
1915 #: cryptui.rc:100
1916 msgid "<Advanced Purposes>"
1917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1919 #: cryptui.rc:101
1920 msgid "Issued To"
1921 msgstr "Emitido para"
1923 #: cryptui.rc:102
1924 msgid "Issued By"
1925 msgstr "Emitido por"
1927 #: cryptui.rc:103
1928 msgid "Expiration Date"
1929 msgstr "Data de Expiração"
1931 #: cryptui.rc:104
1932 msgid "Friendly Name"
1933 msgstr "Nome Amigável"
1935 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1936 msgid "<None>"
1937 msgstr "<Nenhum>"
1939 #: cryptui.rc:107
1940 msgid ""
1941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1942 "sign messages with it.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 msgstr ""
1945 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1946 "certificado.\n"
1947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1949 #: cryptui.rc:108
1950 msgid ""
1951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1952 "sign messages with them.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1956 "certificados.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:109
1960 msgid ""
1961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1962 "verify messages signed with it.\n"
1963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr ""
1965 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1966 "certificado.\n"
1967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1969 #: cryptui.rc:110
1970 msgid ""
1971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1972 "verify messages signed with it.\n"
1973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr ""
1975 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1976 "certificados.\n"
1977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:111
1980 msgid ""
1981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1982 "trusted.\n"
1983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1984 msgstr ""
1985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1986 "a ser confiáveis.\n"
1987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1989 #: cryptui.rc:112
1990 msgid ""
1991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1992 "trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1994 msgstr ""
1995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1999 #: cryptui.rc:113
2000 msgid ""
2001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2004 msgstr ""
2005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2007 "confiáveis.\n"
2008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2010 #: cryptui.rc:114
2011 msgid ""
2012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2015 msgstr ""
2016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2018 "ser confiáveis.\n"
2019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2021 #: cryptui.rc:115
2022 msgid ""
2023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2025 msgstr ""
2026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2029 #: cryptui.rc:116
2030 msgid ""
2031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2033 msgstr ""
2034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2037 #: cryptui.rc:117
2038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2041 #: cryptui.rc:118
2042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2045 #: cryptui.rc:119
2046 msgid "Certificates"
2047 msgstr "Certificados"
2049 #: cryptui.rc:121
2050 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2051 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2053 #: cryptui.rc:122
2054 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2055 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2057 #: cryptui.rc:123
2058 msgid ""
2059 "Ensures software came from software publisher\n"
2060 "Protects software from alteration after publication"
2061 msgstr ""
2062 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2063 "Protege o software de alterações após publicação"
2065 #: cryptui.rc:124
2066 msgid "Protects e-mail messages"
2067 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2069 #: cryptui.rc:125
2070 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2071 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2073 #: cryptui.rc:126
2074 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2075 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2077 #: cryptui.rc:127
2078 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2079 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2081 #: cryptui.rc:128
2082 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2083 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2085 #: cryptui.rc:144
2086 msgid "Private Key Archival"
2087 msgstr "Private Key Archival"
2089 #: cryptui.rc:147
2090 msgid "Certificate Export Wizard"
2091 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2093 #: cryptui.rc:148
2094 msgid "Export Format"
2095 msgstr "Formato de Exportação"
2097 #: cryptui.rc:149
2098 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2099 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2101 #: cryptui.rc:150
2102 msgid "Export Filename"
2103 msgstr "Exportar Ficheiro"
2105 #: cryptui.rc:151
2106 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2107 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2109 #: cryptui.rc:152
2110 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2111 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2113 #: cryptui.rc:153
2114 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2115 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2117 #: cryptui.rc:154
2118 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2119 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2121 #: cryptui.rc:157
2122 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2123 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2125 #: cryptui.rc:158
2126 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2127 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2129 #: cryptui.rc:159
2130 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2131 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2133 #: cryptui.rc:160
2134 msgid "File Format"
2135 msgstr "Formato do Ficheiro"
2137 #: cryptui.rc:161
2138 msgid "Include all certificates in certificate path"
2139 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2141 #: cryptui.rc:162
2142 msgid "Export keys"
2143 msgstr "Exportar Chaves"
2145 #: cryptui.rc:165
2146 msgid "The export was successful."
2147 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2149 #: cryptui.rc:166
2150 msgid "The export failed."
2151 msgstr "A exportação falhou."
2153 #: cryptui.rc:167
2154 msgid "Export Private Key"
2155 msgstr "Exportar Chave Privada"
2157 #: cryptui.rc:168
2158 msgid ""
2159 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2160 "certificate."
2161 msgstr ""
2162 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2163 "com o certificado."
2165 #: cryptui.rc:169
2166 msgid "Enter Password"
2167 msgstr "Digite Palavra Chave"
2169 #: cryptui.rc:170
2170 msgid "You may password-protect a private key."
2171 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2173 #: cryptui.rc:171
2174 msgid "The passwords do not match."
2175 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2177 #: cryptui.rc:172
2178 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2181 #: cryptui.rc:173
2182 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2183 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2185 #: devenum.rc:32
2186 msgid "Default DirectSound"
2187 msgstr "DirectSound padrão"
2189 #: devenum.rc:33
2190 msgid "DirectSound: %s"
2191 msgstr "DirectSound: %s"
2193 #: devenum.rc:34
2194 msgid "Default WaveOut Device"
2195 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2197 #: devenum.rc:35
2198 msgid "Default MidiOut Device"
2199 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2201 #: dinput.rc:40
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Configure Devices"
2204 msgstr "Con&figurar..."
2206 #: dinput.rc:45
2207 msgid "Reset"
2208 msgstr ""
2210 #: dinput.rc:48
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Player"
2213 msgstr "I&niciar"
2215 #: dinput.rc:49
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Device"
2218 msgstr "De&vice:"
2220 #: dinput.rc:50
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Actions"
2223 msgstr "Activação"
2225 #: dinput.rc:51
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Mapping"
2228 msgstr "Unidades"
2230 #: dinput.rc:53
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Sort Assigned"
2233 msgstr "Já designado\n"
2235 #: dinput.rc:34
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Action"
2238 msgstr "Activação"
2240 #: dinput.rc:35
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Object"
2243 msgstr "&Objecto"
2245 #: dxdiagn.rc:25
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Regional Setting"
2248 msgstr "Definições Predefinidas"
2250 #: dxdiagn.rc:26
2251 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2252 msgstr ""
2254 #: gdi32.rc:25
2255 msgid "Western"
2256 msgstr ""
2258 #: gdi32.rc:26
2259 msgid "Central European"
2260 msgstr ""
2262 #: gdi32.rc:27
2263 msgid "Cyrillic"
2264 msgstr ""
2266 #: gdi32.rc:28
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Greek"
2269 msgstr "Verde"
2271 #: gdi32.rc:29
2272 msgid "Turkish"
2273 msgstr ""
2275 #: gdi32.rc:30
2276 msgid "Hebrew"
2277 msgstr ""
2279 #: gdi32.rc:31
2280 msgid "Arabic"
2281 msgstr ""
2283 #: gdi32.rc:32
2284 msgid "Baltic"
2285 msgstr ""
2287 #: gdi32.rc:33
2288 msgid "Vietnamese"
2289 msgstr ""
2291 #: gdi32.rc:34
2292 msgid "Thai"
2293 msgstr ""
2295 #: gdi32.rc:35
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Japanese"
2298 msgstr "painel"
2300 #: gdi32.rc:36
2301 msgid "CHINESE_GB2312"
2302 msgstr ""
2304 #: gdi32.rc:37
2305 msgid "Hangul"
2306 msgstr ""
2308 #: gdi32.rc:38
2309 msgid "CHINESE_BIG5"
2310 msgstr ""
2312 #: gdi32.rc:39
2313 msgid "Hangul(Johab)"
2314 msgstr ""
2316 #: gdi32.rc:40
2317 msgid "Symbol"
2318 msgstr ""
2320 #: gdi32.rc:41
2321 msgid "OEM/DOS"
2322 msgstr ""
2324 #: gphoto2.rc:27
2325 msgid "Files on Camera"
2326 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2328 #: gphoto2.rc:31
2329 msgid "Import Selected"
2330 msgstr "Importar Seleccionado"
2332 #: gphoto2.rc:32
2333 msgid "Preview"
2334 msgstr "Pré-visualizar"
2336 #: gphoto2.rc:33
2337 msgid "Import All"
2338 msgstr "Importar tudo"
2340 #: gphoto2.rc:34
2341 msgid "Skip This Dialog"
2342 msgstr "Passar à frente"
2344 #: gphoto2.rc:35
2345 msgid "Exit"
2346 msgstr "Sair"
2348 #: gphoto2.rc:40
2349 msgid "Transferring"
2350 msgstr "A transferir"
2352 #: gphoto2.rc:43
2353 msgid "Transferring... Please Wait"
2354 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2356 #: gphoto2.rc:48
2357 msgid "Connecting to camera"
2358 msgstr "A ligar à câmara"
2360 #: gphoto2.rc:52
2361 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2362 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2364 #: hhctrl.rc:56
2365 msgid "S&ync"
2366 msgstr ""
2368 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Back"
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "&Retroceder\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "&Voltar"
2377 #: hhctrl.rc:58
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&Forward"
2380 msgstr "Avançar"
2382 #: hhctrl.rc:59
2383 #, fuzzy
2384 msgctxt "table of contents"
2385 msgid "&Home"
2386 msgstr "Início"
2388 #: hhctrl.rc:60
2389 #, fuzzy
2390 msgid "&Stop"
2391 msgstr ""
2392 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2393 "Parar\n"
2394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "Pa&rar"
2397 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2398 msgid "&Refresh"
2399 msgstr "Actuali&zar"
2401 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2402 msgid "&Print..."
2403 msgstr "&Imprimir..."
2405 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2406 msgid "&Contents"
2407 msgstr "&Conteúdo"
2409 #: hhctrl.rc:29
2410 msgid "I&ndex"
2411 msgstr "&Índice"
2413 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2414 #, fuzzy
2415 msgid "&Search"
2416 msgstr ""
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Pesquisar\n"
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Pesquisa"
2422 #: hhctrl.rc:31
2423 msgid "Favor&ites"
2424 msgstr "&Favoritos"
2426 #: hhctrl.rc:33
2427 msgid "Hide &Tabs"
2428 msgstr ""
2430 #: hhctrl.rc:34
2431 msgid "Show &Tabs"
2432 msgstr ""
2434 #: hhctrl.rc:39
2435 msgid "Show"
2436 msgstr "Mostrar"
2438 #: hhctrl.rc:40
2439 msgid "Hide"
2440 msgstr "Esconder"
2442 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Stop"
2445 msgstr ""
2446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2447 "Parar\n"
2448 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2449 "Pa&rar"
2451 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Refresh"
2454 msgstr ""
2455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2456 "Actualizar\n"
2457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Actualizar"
2460 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2461 msgid "Back"
2462 msgstr "Retroceder"
2464 #: hhctrl.rc:44
2465 #, fuzzy
2466 msgctxt "table of contents"
2467 msgid "Home"
2468 msgstr "Início"
2470 #: hhctrl.rc:45
2471 msgid "Sync"
2472 msgstr "Sincronizar"
2474 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2475 msgid "Options"
2476 msgstr "Opções"
2478 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2479 msgid "Forward"
2480 msgstr "Avançar"
2482 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2483 msgid "Cinepak Video codec"
2484 msgstr "Codec Video Cinepak"
2486 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2487 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2488 #: wordpad.rc:26
2489 msgid "&File"
2490 msgstr "&Ficheiro"
2492 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2493 msgid "&New"
2494 msgstr "&Novo"
2496 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2497 msgid "&Window"
2498 msgstr "&Janela"
2500 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Open..."
2503 msgstr ""
2504 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2505 "&Abrir\n"
2506 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2507 "&Abrir..."
2509 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Save &as..."
2512 msgstr ""
2513 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2514 "Gravar &como...\n"
2515 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2516 "Guardar &como..."
2518 #: ieframe.rc:35
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Print &format..."
2521 msgstr "Imprimir..."
2523 #: ieframe.rc:36
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Pr&int..."
2526 msgstr "Imprimir..."
2528 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Print previe&w"
2531 msgstr "&Pré visualizar..."
2533 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2534 msgid "&Properties"
2535 msgstr "&Propriedades"
2537 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2538 #: taskmgr.rc:139
2539 msgid "&Close"
2540 msgstr "&Fechar"
2542 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2543 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2544 #, fuzzy
2545 msgid "&View"
2546 msgstr ""
2547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2548 "&Ver\n"
2549 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2550 "E&xibir"
2552 #: ieframe.rc:44
2553 #, fuzzy
2554 msgid "&Toolbars"
2555 msgstr ""
2556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2557 "Barra de &ferramentas\n"
2558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2559 "&Barra de Ferramentas"
2561 #: ieframe.rc:46
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&Standard bar"
2564 msgstr "Barra de &Estado"
2566 #: ieframe.rc:47
2567 #, fuzzy
2568 msgid "&Address bar"
2569 msgstr "Endereço IP="
2571 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2572 #, fuzzy
2573 msgid "&Favorites"
2574 msgstr "&Favoritos"
2576 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2577 #, fuzzy
2578 msgid "&Add to Favorites..."
2579 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2581 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2582 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2583 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2584 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2585 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2586 msgid "&Help"
2587 msgstr "&Ajuda"
2589 #: ieframe.rc:57
2590 #, fuzzy
2591 msgid "&About Internet Explorer"
2592 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2594 #: ieframe.rc:78
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Open URL"
2597 msgstr "&Abrir Ligação"
2599 #: ieframe.rc:81
2600 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2601 msgstr ""
2603 #: ieframe.rc:82
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Open:"
2606 msgstr "Abrir"
2608 #: ieframe.rc:67
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "home page"
2611 msgid "Home"
2612 msgstr "Início"
2614 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2615 msgid "Print..."
2616 msgstr "Imprimir..."
2618 #: ieframe.rc:73
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Address"
2621 msgstr "Endereço IP="
2623 #: inetcpl.rc:43
2624 #, fuzzy
2625 msgid "General"
2626 msgstr "Falha geral\n"
2628 #: inetcpl.rc:46
2629 #, fuzzy
2630 msgid " Home page "
2631 msgstr "Uma página"
2633 #: inetcpl.rc:47
2634 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2635 msgstr ""
2637 #: inetcpl.rc:50
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Current page"
2640 msgstr "Próxima página"
2642 #: inetcpl.rc:51
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Default page"
2645 msgstr "(Omissão)"
2647 #: inetcpl.rc:52
2648 #, fuzzy
2649 msgid "&Blank page"
2650 msgstr "Uma página"
2652 #: inetcpl.rc:53
2653 #, fuzzy
2654 msgid " Browsing history "
2655 msgstr "Histórico de comandos"
2657 #: inetcpl.rc:54
2658 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2659 msgstr ""
2661 #: inetcpl.rc:56
2662 msgid "Delete &files..."
2663 msgstr ""
2665 #: inetcpl.rc:57
2666 #, fuzzy
2667 msgid "&Settings..."
2668 msgstr "&Opções..."
2670 #: inetcpl.rc:65
2671 msgid "Delete browsing history"
2672 msgstr ""
2674 #: inetcpl.rc:68
2675 msgid ""
2676 "Temporary internet files\n"
2677 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2678 msgstr ""
2680 #: inetcpl.rc:70
2681 msgid ""
2682 "Cookies\n"
2683 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2684 "preferences and login information."
2685 msgstr ""
2687 #: inetcpl.rc:72
2688 msgid ""
2689 "History\n"
2690 "List of websites you have accessed."
2691 msgstr ""
2693 #: inetcpl.rc:74
2694 msgid ""
2695 "Form data\n"
2696 "Usernames and other information you have entered into forms."
2697 msgstr ""
2699 #: inetcpl.rc:76
2700 msgid ""
2701 "Passwords\n"
2702 "Saved passwords you have entered into forms."
2703 msgstr ""
2705 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2706 msgid "Delete"
2707 msgstr "Excluir"
2709 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2710 msgid "Security"
2711 msgstr "Segurança"
2713 #: inetcpl.rc:108
2714 #, fuzzy
2715 msgid " Certificates "
2716 msgstr "Certificados"
2718 #: inetcpl.rc:109
2719 msgid ""
2720 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2721 "certificate authorities and publishers."
2722 msgstr ""
2724 #: inetcpl.rc:111
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Certificates..."
2727 msgstr "Certificados"
2729 #: inetcpl.rc:112
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Publishers..."
2732 msgstr "Editor"
2734 #: inetcpl.rc:28
2735 msgid "Internet Settings"
2736 msgstr ""
2738 #: inetcpl.rc:29
2739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2740 msgstr ""
2742 #: inetcpl.rc:30
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Security settings for zone: "
2745 msgstr ""
2746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2747 "&Gravar alterações ao sair\n"
2748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2749 "&Gravar configurações ao sair"
2751 #: inetcpl.rc:31
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Custom"
2754 msgstr "Personalizar"
2756 #: inetcpl.rc:32
2757 msgid "Very Low"
2758 msgstr ""
2760 #: inetcpl.rc:33
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Low"
2763 msgstr "&Baixa"
2765 #: inetcpl.rc:34
2766 msgid "Medium"
2767 msgstr ""
2769 #: inetcpl.rc:35
2770 msgid "Increased"
2771 msgstr ""
2773 #: inetcpl.rc:36
2774 #, fuzzy
2775 msgid "High"
2776 msgstr "&Alta"
2778 #: jscript.rc:25
2779 msgid "Error converting object to primitive type"
2780 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2782 #: jscript.rc:26
2783 msgid "Invalid procedure call or argument"
2784 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2786 #: jscript.rc:27
2787 msgid "Subscript out of range"
2788 msgstr "Subscript fora de alcance"
2790 #: jscript.rc:28
2791 msgid "Automation server can't create object"
2792 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2794 #: jscript.rc:29
2795 msgid "Object doesn't support this property or method"
2796 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2798 #: jscript.rc:30
2799 msgid "Object doesn't support this action"
2800 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2802 #: jscript.rc:31
2803 msgid "Argument not optional"
2804 msgstr "Argumento não opcional"
2806 #: jscript.rc:32
2807 msgid "Syntax error"
2808 msgstr "Erro de sintaxe"
2810 #: jscript.rc:33
2811 msgid "Expected ';'"
2812 msgstr "';' esperado"
2814 #: jscript.rc:34
2815 msgid "Expected '('"
2816 msgstr "'(' esperado"
2818 #: jscript.rc:35
2819 msgid "Expected ')'"
2820 msgstr "')' esperado"
2822 #: jscript.rc:36
2823 msgid "Unterminated string constant"
2824 msgstr "Constante de string não terminada"
2826 #: jscript.rc:37
2827 msgid "Conditional compilation is turned off"
2828 msgstr ""
2830 #: jscript.rc:40
2831 msgid "Number expected"
2832 msgstr "Número esperado"
2834 #: jscript.rc:38
2835 msgid "Function expected"
2836 msgstr "Função esperada"
2838 #: jscript.rc:39
2839 msgid "'[object]' is not a date object"
2840 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2842 #: jscript.rc:41
2843 msgid "Object expected"
2844 msgstr "Objecto esperado"
2846 #: jscript.rc:42
2847 msgid "Illegal assignment"
2848 msgstr "Atribuição ilegal"
2850 #: jscript.rc:43
2851 msgid "'|' is undefined"
2852 msgstr "'|' é indefinido"
2854 #: jscript.rc:44
2855 msgid "Boolean object expected"
2856 msgstr "Objecto boleano esperado"
2858 #: jscript.rc:45
2859 msgid "VBArray object expected"
2860 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2862 #: jscript.rc:46
2863 msgid "JScript object expected"
2864 msgstr "Objecto JScript esperado"
2866 #: jscript.rc:47
2867 msgid "Syntax error in regular expression"
2868 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2870 #: jscript.rc:49
2871 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2872 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2874 #: jscript.rc:48
2875 #, fuzzy
2876 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2877 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2879 #: jscript.rc:50
2880 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2881 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2883 #: jscript.rc:51
2884 msgid "Array object expected"
2885 msgstr "Objecto Array esperado"
2887 #: winerror.mc:26
2888 msgid "Success\n"
2889 msgstr "Sucesso\n"
2891 #: winerror.mc:31
2892 msgid "Invalid function\n"
2893 msgstr "função inválida\n"
2895 #: winerror.mc:36
2896 msgid "File not found\n"
2897 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2899 #: winerror.mc:41
2900 msgid "Path not found\n"
2901 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2903 #: winerror.mc:46
2904 msgid "Too many open files\n"
2905 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2907 #: winerror.mc:51
2908 msgid "Access denied\n"
2909 msgstr "Acesso negado\n"
2911 #: winerror.mc:56
2912 msgid "Invalid handle\n"
2913 msgstr "Handle inválido\n"
2915 #: winerror.mc:61
2916 msgid "Memory trashed\n"
2917 msgstr "Memória estragada\n"
2919 #: winerror.mc:66
2920 msgid "Not enough memory\n"
2921 msgstr "Memória insuficiente\n"
2923 #: winerror.mc:71
2924 msgid "Invalid block\n"
2925 msgstr "Bloco inválido\n"
2927 #: winerror.mc:76
2928 msgid "Bad environment\n"
2929 msgstr "Mau ambiente\n"
2931 #: winerror.mc:81
2932 msgid "Bad format\n"
2933 msgstr "Mau formato\n"
2935 #: winerror.mc:86
2936 msgid "Invalid access\n"
2937 msgstr "Acesso inválido\n"
2939 #: winerror.mc:91
2940 msgid "Invalid data\n"
2941 msgstr "Dados inválidos\n"
2943 #: winerror.mc:96
2944 msgid "Out of memory\n"
2945 msgstr "Sem memória\n"
2947 #: winerror.mc:101
2948 msgid "Invalid drive\n"
2949 msgstr "Disco inválido\n"
2951 #: winerror.mc:106
2952 msgid "Can't delete current directory\n"
2953 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2955 #: winerror.mc:111
2956 msgid "Not same device\n"
2957 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2959 #: winerror.mc:116
2960 msgid "No more files\n"
2961 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2963 #: winerror.mc:121
2964 msgid "Write protected\n"
2965 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2967 #: winerror.mc:126
2968 msgid "Bad unit\n"
2969 msgstr "Má unidade\n"
2971 #: winerror.mc:131
2972 msgid "Not ready\n"
2973 msgstr "Não pronto\n"
2975 #: winerror.mc:136
2976 msgid "Bad command\n"
2977 msgstr "Mau comando\n"
2979 #: winerror.mc:141
2980 msgid "CRC error\n"
2981 msgstr "Erro CRC\n"
2983 #: winerror.mc:146
2984 msgid "Bad length\n"
2985 msgstr "Mau comprimento\n"
2987 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2988 msgid "Seek error\n"
2989 msgstr "Erro ao procurar\n"
2991 #: winerror.mc:156
2992 msgid "Not DOS disk\n"
2993 msgstr "Não é disco DOS\n"
2995 #: winerror.mc:161
2996 msgid "Sector not found\n"
2997 msgstr "Sector não encontrado\n"
2999 #: winerror.mc:166
3000 msgid "Out of paper\n"
3001 msgstr "Sem papel\n"
3003 #: winerror.mc:171
3004 msgid "Write fault\n"
3005 msgstr "Falha de escrita\n"
3007 #: winerror.mc:176
3008 msgid "Read fault\n"
3009 msgstr "Falha de leitura\n"
3011 #: winerror.mc:181
3012 msgid "General failure\n"
3013 msgstr "Falha geral\n"
3015 #: winerror.mc:186
3016 msgid "Sharing violation\n"
3017 msgstr "Violação de partilha\n"
3019 #: winerror.mc:191
3020 msgid "Lock violation\n"
3021 msgstr "Violação de Lock\n"
3023 #: winerror.mc:196
3024 msgid "Wrong disk\n"
3025 msgstr "Disco errado\n"
3027 #: winerror.mc:201
3028 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3029 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3031 #: winerror.mc:206
3032 msgid "End of file\n"
3033 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3035 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3036 msgid "Disk full\n"
3037 msgstr "Disco cheio\n"
3039 #: winerror.mc:216
3040 msgid "Request not supported\n"
3041 msgstr "Pedido não suportado\n"
3043 #: winerror.mc:221
3044 msgid "Remote machine not listening\n"
3045 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3047 #: winerror.mc:226
3048 msgid "Duplicate network name\n"
3049 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3051 #: winerror.mc:231
3052 msgid "Bad network path\n"
3053 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3055 #: winerror.mc:236
3056 msgid "Network busy\n"
3057 msgstr "Rede ocupada\n"
3059 #: winerror.mc:241
3060 msgid "Device does not exist\n"
3061 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3063 #: winerror.mc:246
3064 msgid "Too many commands\n"
3065 msgstr "Comandos demais\n"
3067 #: winerror.mc:251
3068 msgid "Adaptor hardware error\n"
3069 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3071 #: winerror.mc:256
3072 msgid "Bad network response\n"
3073 msgstr "Má resposta da rede\n"
3075 #: winerror.mc:261
3076 msgid "Unexpected network error\n"
3077 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3079 #: winerror.mc:266
3080 msgid "Bad remote adaptor\n"
3081 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3083 #: winerror.mc:271
3084 msgid "Print queue full\n"
3085 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3087 #: winerror.mc:276
3088 msgid "No spool space\n"
3089 msgstr "Sem espaço spool\n"
3091 #: winerror.mc:281
3092 msgid "Print canceled\n"
3093 msgstr "Impressão cancelada\n"
3095 #: winerror.mc:286
3096 msgid "Network name deleted\n"
3097 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3099 #: winerror.mc:291
3100 msgid "Network access denied\n"
3101 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3103 #: winerror.mc:296
3104 msgid "Bad device type\n"
3105 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3107 #: winerror.mc:301
3108 msgid "Bad network name\n"
3109 msgstr "Mau nome de rede\n"
3111 #: winerror.mc:306
3112 msgid "Too many network names\n"
3113 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3115 #: winerror.mc:311
3116 msgid "Too many network sessions\n"
3117 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3119 #: winerror.mc:316
3120 msgid "Sharing paused\n"
3121 msgstr "Partilha pausada\n"
3123 #: winerror.mc:321
3124 msgid "Request not accepted\n"
3125 msgstr "Pedido não aceito\n"
3127 #: winerror.mc:326
3128 msgid "Redirector paused\n"
3129 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3131 #: winerror.mc:331
3132 msgid "File exists\n"
3133 msgstr "Ficheiro existe\n"
3135 #: winerror.mc:336
3136 msgid "Cannot create\n"
3137 msgstr "Impossível criar\n"
3139 #: winerror.mc:341
3140 msgid "Int24 failure\n"
3141 msgstr "Falha Int24\n"
3143 #: winerror.mc:346
3144 msgid "Out of structures\n"
3145 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3147 #: winerror.mc:351
3148 msgid "Already assigned\n"
3149 msgstr "Já designado\n"
3151 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3152 msgid "Invalid password\n"
3153 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3155 #: winerror.mc:361
3156 msgid "Invalid parameter\n"
3157 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3159 #: winerror.mc:366
3160 msgid "Net write fault\n"
3161 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3163 #: winerror.mc:371
3164 msgid "No process slots\n"
3165 msgstr "Sem slots de processo\n"
3167 #: winerror.mc:376
3168 msgid "Too many semaphores\n"
3169 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3171 #: winerror.mc:381
3172 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3173 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3175 #: winerror.mc:386
3176 msgid "Semaphore is set\n"
3177 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3179 #: winerror.mc:391
3180 msgid "Too many semaphore requests\n"
3181 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3183 #: winerror.mc:396
3184 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3185 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3187 #: winerror.mc:401
3188 msgid "Semaphore owner died\n"
3189 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3191 #: winerror.mc:406
3192 msgid "Semaphore user limit\n"
3193 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3195 #: winerror.mc:411
3196 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3197 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3199 #: winerror.mc:416
3200 msgid "Drive locked\n"
3201 msgstr "Drive trancada\n"
3203 #: winerror.mc:421
3204 msgid "Broken pipe\n"
3205 msgstr "Tubo partido\n"
3207 #: winerror.mc:426
3208 msgid "Open failed\n"
3209 msgstr "Abertura falhou\n"
3211 #: winerror.mc:431
3212 msgid "Buffer overflow\n"
3213 msgstr "Buffer overflow\n"
3215 #: winerror.mc:441
3216 msgid "No more search handles\n"
3217 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3219 #: winerror.mc:446
3220 msgid "Invalid target handle\n"
3221 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3223 #: winerror.mc:451
3224 msgid "Invalid IOCTL\n"
3225 msgstr "IOCTL inválido\n"
3227 #: winerror.mc:456
3228 msgid "Invalid verify switch\n"
3229 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3231 #: winerror.mc:461
3232 msgid "Bad driver level\n"
3233 msgstr "Mau nível de driver\n"
3235 #: winerror.mc:466
3236 msgid "Call not implemented\n"
3237 msgstr "Chamada não implementada\n"
3239 #: winerror.mc:471
3240 msgid "Semaphore timeout\n"
3241 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3243 #: winerror.mc:476
3244 msgid "Insufficient buffer\n"
3245 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3247 #: winerror.mc:481
3248 msgid "Invalid name\n"
3249 msgstr "Nome inválido\n"
3251 #: winerror.mc:486
3252 msgid "Invalid level\n"
3253 msgstr "Nível inválido\n"
3255 #: winerror.mc:491
3256 msgid "No volume label\n"
3257 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3259 #: winerror.mc:496
3260 msgid "Module not found\n"
3261 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3263 #: winerror.mc:501
3264 msgid "Procedure not found\n"
3265 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3267 #: winerror.mc:506
3268 msgid "No children to wait for\n"
3269 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3271 #: winerror.mc:511
3272 msgid "Child process has not completed\n"
3273 msgstr "Processo filho não completou\n"
3275 #: winerror.mc:516
3276 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3277 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3279 #: winerror.mc:521
3280 msgid "Negative seek\n"
3281 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3283 #: winerror.mc:531
3284 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3285 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3287 #: winerror.mc:536
3288 msgid "Drive is already JOINed\n"
3289 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3291 #: winerror.mc:541
3292 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3293 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3295 #: winerror.mc:546
3296 msgid "Drive is not JOINed\n"
3297 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3299 #: winerror.mc:551
3300 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3301 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3303 #: winerror.mc:556
3304 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3305 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3307 #: winerror.mc:561
3308 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3309 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3311 #: winerror.mc:566
3312 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3313 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3315 #: winerror.mc:571
3316 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3317 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3319 #: winerror.mc:576
3320 msgid "Drive is busy\n"
3321 msgstr "Drive ocupada\n"
3323 #: winerror.mc:581
3324 msgid "Same drive\n"
3325 msgstr "Mesma drive\n"
3327 #: winerror.mc:586
3328 msgid "Not toplevel directory\n"
3329 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3331 #: winerror.mc:591
3332 msgid "Directory is not empty\n"
3333 msgstr "Directório não está vazio\n"
3335 #: winerror.mc:596
3336 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3337 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3339 #: winerror.mc:601
3340 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3341 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3343 #: winerror.mc:606
3344 msgid "Path is busy\n"
3345 msgstr "Caminho ocupado\n"
3347 #: winerror.mc:611
3348 msgid "Already a SUBST target\n"
3349 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3351 #: winerror.mc:616
3352 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3353 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3355 #: winerror.mc:621
3356 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3357 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3359 #: winerror.mc:626
3360 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3361 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3363 #: winerror.mc:631
3364 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3365 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3367 #: winerror.mc:636
3368 msgid "Volume label too long\n"
3369 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3371 #: winerror.mc:641
3372 msgid "Too many TCBs\n"
3373 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3375 #: winerror.mc:646
3376 msgid "Signal refused\n"
3377 msgstr "Sinal recusado\n"
3379 #: winerror.mc:651
3380 msgid "Segment discarded\n"
3381 msgstr "Segmento descartado\n"
3383 #: winerror.mc:656
3384 msgid "Segment not locked\n"
3385 msgstr "Segmento não trancado\n"
3387 #: winerror.mc:661
3388 msgid "Bad thread ID address\n"
3389 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3391 #: winerror.mc:666
3392 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3393 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3395 #: winerror.mc:671
3396 msgid "Path is invalid\n"
3397 msgstr "Caminho inválido\n"
3399 #: winerror.mc:676
3400 msgid "Signal pending\n"
3401 msgstr "Sinal pendente\n"
3403 #: winerror.mc:681
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3406 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3408 #: winerror.mc:686
3409 msgid "Lock failed\n"
3410 msgstr "Lock falhou\n"
3412 #: winerror.mc:691
3413 msgid "Resource in use\n"
3414 msgstr "Recurso em uso\n"
3416 #: winerror.mc:696
3417 msgid "Cancel violation\n"
3418 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3420 #: winerror.mc:701
3421 msgid "Atomic locks not supported\n"
3422 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3424 #: winerror.mc:706
3425 msgid "Invalid segment number\n"
3426 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3428 #: winerror.mc:711
3429 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3430 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3432 #: winerror.mc:716
3433 msgid "File already exists\n"
3434 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3436 #: winerror.mc:721
3437 msgid "Invalid flag number\n"
3438 msgstr "Número de flag inválido\n"
3440 #: winerror.mc:726
3441 msgid "Semaphore name not found\n"
3442 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3444 #: winerror.mc:731
3445 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3446 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3448 #: winerror.mc:736
3449 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3450 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3452 #: winerror.mc:741
3453 msgid "Invalid module type for %1\n"
3454 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3456 #: winerror.mc:746
3457 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3458 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3460 #: winerror.mc:751
3461 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3462 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3464 #: winerror.mc:756
3465 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3466 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3468 #: winerror.mc:761
3469 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3470 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3472 #: winerror.mc:766
3473 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3474 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3476 #: winerror.mc:771
3477 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3478 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3480 #: winerror.mc:776
3481 msgid "IOPL not enabled\n"
3482 msgstr "IOPL não activado\n"
3484 #: winerror.mc:781
3485 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3486 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3488 #: winerror.mc:786
3489 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3490 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3492 #: winerror.mc:791
3493 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3494 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3496 #: winerror.mc:796
3497 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3498 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3500 #: winerror.mc:801
3501 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3502 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3504 #: winerror.mc:806
3505 msgid "Environment variable not found\n"
3506 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3508 #: winerror.mc:811
3509 msgid "No signal sent\n"
3510 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3512 #: winerror.mc:816
3513 msgid "File name is too long\n"
3514 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3516 #: winerror.mc:821
3517 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3518 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3520 #: winerror.mc:826
3521 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3522 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3524 #: winerror.mc:831
3525 msgid "Invalid signal number\n"
3526 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3528 #: winerror.mc:836
3529 msgid "Error setting signal handler\n"
3530 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3532 #: winerror.mc:841
3533 msgid "Segment locked\n"
3534 msgstr "Segmento trancado\n"
3536 #: winerror.mc:846
3537 msgid "Too many modules\n"
3538 msgstr "Demasiados módulos\n"
3540 #: winerror.mc:851
3541 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3542 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3544 #: winerror.mc:856
3545 msgid "Machine type mismatch\n"
3546 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3548 #: winerror.mc:861
3549 msgid "Bad pipe\n"
3550 msgstr "Mau tubo\n"
3552 #: winerror.mc:866
3553 msgid "Pipe busy\n"
3554 msgstr "Tubo ocupado\n"
3556 #: winerror.mc:871
3557 msgid "Pipe closed\n"
3558 msgstr "Tubo fechado\n"
3560 #: winerror.mc:876
3561 msgid "Pipe not connected\n"
3562 msgstr "Tubo não ligado\n"
3564 #: winerror.mc:881
3565 msgid "More data available\n"
3566 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3568 #: winerror.mc:886
3569 msgid "Session canceled\n"
3570 msgstr "Sessão cancelada\n"
3572 #: winerror.mc:891
3573 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3574 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3576 #: winerror.mc:896
3577 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3578 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3580 #: winerror.mc:901
3581 msgid "No more data available\n"
3582 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3584 #: winerror.mc:906
3585 msgid "Cannot use Copy API\n"
3586 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3588 #: winerror.mc:911
3589 msgid "Directory name invalid\n"
3590 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3592 #: winerror.mc:916
3593 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3594 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3596 #: winerror.mc:921
3597 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3598 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3600 #: winerror.mc:926
3601 msgid "Extended attribute table full\n"
3602 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3604 #: winerror.mc:931
3605 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3606 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3608 #: winerror.mc:936
3609 msgid "Extended attributes not supported\n"
3610 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3612 #: winerror.mc:941
3613 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3614 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3616 #: winerror.mc:946
3617 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3618 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3620 #: winerror.mc:951
3621 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3622 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3624 #: winerror.mc:956
3625 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3626 msgstr ""
3628 #: winerror.mc:961
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Invalid oplock message received\n"
3631 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3633 #: winerror.mc:966
3634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3635 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3637 #: winerror.mc:971
3638 msgid "Invalid address\n"
3639 msgstr "Endereço inválido\n"
3641 #: winerror.mc:976
3642 msgid "Arithmetic overflow\n"
3643 msgstr "Overflow aritmético\n"
3645 #: winerror.mc:981
3646 msgid "Pipe connected\n"
3647 msgstr "Tubo ligado\n"
3649 #: winerror.mc:986
3650 msgid "Pipe listening\n"
3651 msgstr "Tubo à escuta\n"
3653 #: winerror.mc:991
3654 msgid "Extended attribute access denied\n"
3655 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3657 #: winerror.mc:996
3658 msgid "I/O operation aborted\n"
3659 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3661 #: winerror.mc:1001
3662 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3663 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3665 #: winerror.mc:1006
3666 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3667 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3669 #: winerror.mc:1011
3670 msgid "No access to memory location\n"
3671 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3673 #: winerror.mc:1016
3674 msgid "Swap error\n"
3675 msgstr "Erro de troca\n"
3677 #: winerror.mc:1021
3678 msgid "Stack overflow\n"
3679 msgstr "Stack overflow\n"
3681 #: winerror.mc:1026
3682 msgid "Invalid message\n"
3683 msgstr "Mensagem inválida\n"
3685 #: winerror.mc:1031
3686 msgid "Cannot complete\n"
3687 msgstr "Não consegue completar\n"
3689 #: winerror.mc:1036
3690 msgid "Invalid flags\n"
3691 msgstr "Flags inválidas\n"
3693 #: winerror.mc:1041
3694 msgid "Unrecognised volume\n"
3695 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3697 #: winerror.mc:1046
3698 msgid "File invalid\n"
3699 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3701 #: winerror.mc:1051
3702 msgid "Cannot run full-screen\n"
3703 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3705 #: winerror.mc:1056
3706 msgid "Nonexistent token\n"
3707 msgstr "Token não existente\n"
3709 #: winerror.mc:1061
3710 msgid "Registry corrupt\n"
3711 msgstr "Registo corrompido\n"
3713 #: winerror.mc:1066
3714 msgid "Invalid key\n"
3715 msgstr "Chave inválida\n"
3717 #: winerror.mc:1071
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Can't open registry key\n"
3720 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3722 #: winerror.mc:1076
3723 msgid "Can't read registry key\n"
3724 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3726 #: winerror.mc:1081
3727 msgid "Can't write registry key\n"
3728 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3730 #: winerror.mc:1086
3731 msgid "Registry has been recovered\n"
3732 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3734 #: winerror.mc:1091
3735 msgid "Registry is corrupt\n"
3736 msgstr "O registo está corrompido\n"
3738 #: winerror.mc:1096
3739 msgid "I/O to registry failed\n"
3740 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3742 #: winerror.mc:1101
3743 msgid "Not registry file\n"
3744 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3746 #: winerror.mc:1106
3747 msgid "Key deleted\n"
3748 msgstr "Chave apagada\n"
3750 #: winerror.mc:1111
3751 msgid "No registry log space\n"
3752 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3754 #: winerror.mc:1116
3755 msgid "Registry key has subkeys\n"
3756 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3758 #: winerror.mc:1121
3759 msgid "Subkey must be volatile\n"
3760 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3762 #: winerror.mc:1126
3763 msgid "Notify change request in progress\n"
3764 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3766 #: winerror.mc:1131
3767 msgid "Dependent services are running\n"
3768 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3770 #: winerror.mc:1136
3771 msgid "Invalid service control\n"
3772 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3774 #: winerror.mc:1141
3775 msgid "Service request timeout\n"
3776 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3778 #: winerror.mc:1146
3779 msgid "Cannot create service thread\n"
3780 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3782 #: winerror.mc:1151
3783 msgid "Service database locked\n"
3784 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3786 #: winerror.mc:1156
3787 msgid "Service already running\n"
3788 msgstr "Serviço já a correr\n"
3790 #: winerror.mc:1161
3791 msgid "Invalid service account\n"
3792 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3794 #: winerror.mc:1166
3795 msgid "Service is disabled\n"
3796 msgstr "Serviço desligado\n"
3798 #: winerror.mc:1171
3799 msgid "Circular dependency\n"
3800 msgstr "Dependência circular\n"
3802 #: winerror.mc:1176
3803 msgid "Service does not exist\n"
3804 msgstr "O serviço não existe\n"
3806 #: winerror.mc:1181
3807 msgid "Service cannot accept control message\n"
3808 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3810 #: winerror.mc:1186
3811 msgid "Service not active\n"
3812 msgstr "Serviço não activo\n"
3814 #: winerror.mc:1191
3815 msgid "Service controller connect failed\n"
3816 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3818 #: winerror.mc:1196
3819 msgid "Exception in service\n"
3820 msgstr "Excepção no serviço\n"
3822 #: winerror.mc:1201
3823 msgid "Database does not exist\n"
3824 msgstr "A base de dados não existe\n"
3826 #: winerror.mc:1206
3827 msgid "Service-specific error\n"
3828 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3830 #: winerror.mc:1211
3831 msgid "Process aborted\n"
3832 msgstr "Processo abortado\n"
3834 #: winerror.mc:1216
3835 msgid "Service dependency failed\n"
3836 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3838 #: winerror.mc:1221
3839 msgid "Service login failed\n"
3840 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3842 #: winerror.mc:1226
3843 msgid "Service start-hang\n"
3844 msgstr ""
3846 #: winerror.mc:1231
3847 msgid "Invalid service lock\n"
3848 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3850 #: winerror.mc:1236
3851 msgid "Service marked for delete\n"
3852 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3854 #: winerror.mc:1241
3855 msgid "Service exists\n"
3856 msgstr "O serviço já existe\n"
3858 #: winerror.mc:1246
3859 msgid "System running last-known-good config\n"
3860 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3862 #: winerror.mc:1251
3863 msgid "Service dependency deleted\n"
3864 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3866 #: winerror.mc:1256
3867 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3868 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3870 #: winerror.mc:1261
3871 msgid "Service not started since last boot\n"
3872 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3874 #: winerror.mc:1266
3875 msgid "Duplicate service name\n"
3876 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3878 #: winerror.mc:1271
3879 msgid "Different service account\n"
3880 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3882 #: winerror.mc:1276
3883 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:1281
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3889 msgstr "Processo abortado\n"
3891 #: winerror.mc:1286
3892 msgid "No recovery program for service\n"
3893 msgstr ""
3895 #: winerror.mc:1291
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Service not implemented by exe\n"
3898 msgstr "Impressão não implementada"
3900 #: winerror.mc:1296
3901 msgid "End of media\n"
3902 msgstr "Fim de media\n"
3904 #: winerror.mc:1301
3905 msgid "Filemark detected\n"
3906 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3908 #: winerror.mc:1306
3909 msgid "Beginning of media\n"
3910 msgstr "Início de media\n"
3912 #: winerror.mc:1311
3913 msgid "Setmark detected\n"
3914 msgstr "Setmark detectado\n"
3916 #: winerror.mc:1316
3917 msgid "No data detected\n"
3918 msgstr "Sem dados detectados\n"
3920 #: winerror.mc:1321
3921 msgid "Partition failure\n"
3922 msgstr "Falha na partição\n"
3924 #: winerror.mc:1326
3925 msgid "Invalid block length\n"
3926 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3928 #: winerror.mc:1331
3929 msgid "Device not partitioned\n"
3930 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3932 #: winerror.mc:1336
3933 msgid "Unable to lock media\n"
3934 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3936 #: winerror.mc:1341
3937 msgid "Unable to unload media\n"
3938 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3940 #: winerror.mc:1346
3941 msgid "Media changed\n"
3942 msgstr "Media alterado\n"
3944 #: winerror.mc:1351
3945 msgid "I/O bus reset\n"
3946 msgstr "I/O bus reset\n"
3948 #: winerror.mc:1356
3949 msgid "No media in drive\n"
3950 msgstr "Sem media na drive\n"
3952 #: winerror.mc:1361
3953 msgid "No Unicode translation\n"
3954 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3956 #: winerror.mc:1366
3957 msgid "DLL init failed\n"
3958 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3960 #: winerror.mc:1371
3961 msgid "Shutdown in progress\n"
3962 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3964 #: winerror.mc:1376
3965 msgid "No shutdown in progress\n"
3966 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3968 #: winerror.mc:1381
3969 msgid "I/O device error\n"
3970 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3972 #: winerror.mc:1386
3973 msgid "No serial devices found\n"
3974 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3976 #: winerror.mc:1391
3977 msgid "Shared IRQ busy\n"
3978 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3980 #: winerror.mc:1396
3981 msgid "Serial I/O completed\n"
3982 msgstr "I/O de série completo\n"
3984 #: winerror.mc:1401
3985 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3986 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3988 #: winerror.mc:1406
3989 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3990 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3992 #: winerror.mc:1411
3993 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3994 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3996 #: winerror.mc:1416
3997 msgid "Unknown floppy error\n"
3998 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4000 #: winerror.mc:1421
4001 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4002 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4004 #: winerror.mc:1426
4005 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4006 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4008 #: winerror.mc:1431
4009 msgid "Hard disk operation failed\n"
4010 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4012 #: winerror.mc:1436
4013 msgid "Hard disk reset failed\n"
4014 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4016 #: winerror.mc:1441
4017 msgid "End of tape media\n"
4018 msgstr "Fim do media da fita\n"
4020 #: winerror.mc:1446
4021 msgid "Not enough server memory\n"
4022 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4024 #: winerror.mc:1451
4025 msgid "Possible deadlock\n"
4026 msgstr "Deadlock possível\n"
4028 #: winerror.mc:1456
4029 msgid "Incorrect alignment\n"
4030 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4032 #: winerror.mc:1461
4033 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4034 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4036 #: winerror.mc:1466
4037 msgid "Set-power-state failed\n"
4038 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4040 #: winerror.mc:1471
4041 msgid "Too many links\n"
4042 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4044 #: winerror.mc:1476
4045 msgid "Newer windows version needed\n"
4046 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4048 #: winerror.mc:1481
4049 msgid "Wrong operating system\n"
4050 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4052 #: winerror.mc:1486
4053 msgid "Single-instance application\n"
4054 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4056 #: winerror.mc:1491
4057 msgid "Real-mode application\n"
4058 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4060 #: winerror.mc:1496
4061 msgid "Invalid DLL\n"
4062 msgstr "DLL inválido\n"
4064 #: winerror.mc:1501
4065 msgid "No associated application\n"
4066 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4068 #: winerror.mc:1506
4069 msgid "DDE failure\n"
4070 msgstr "Falha DDE\n"
4072 #: winerror.mc:1511
4073 msgid "DLL not found\n"
4074 msgstr "DLL não encontrado\n"
4076 #: winerror.mc:1516
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Out of user handles\n"
4079 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4081 #: winerror.mc:1521
4082 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4083 msgstr ""
4085 #: winerror.mc:1526
4086 msgid "The source element is empty\n"
4087 msgstr ""
4089 #: winerror.mc:1531
4090 #, fuzzy
4091 msgid "The destination element is full\n"
4092 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4094 #: winerror.mc:1536
4095 #, fuzzy
4096 msgid "The element address is invalid\n"
4097 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4099 #: winerror.mc:1541
4100 msgid "The magazine is not present\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:1546
4104 msgid "The device needs reinitialization\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:1551
4108 #, fuzzy
4109 msgid "The device requires cleaning\n"
4110 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4112 #: winerror.mc:1556
4113 #, fuzzy
4114 msgid "The device door is open\n"
4115 msgstr "A impressora está aberta; "
4117 #: winerror.mc:1561
4118 #, fuzzy
4119 msgid "The device is not connected\n"
4120 msgstr "Tubo não ligado\n"
4122 #: winerror.mc:1566
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Element not found\n"
4125 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4127 #: winerror.mc:1571
4128 #, fuzzy
4129 msgid "No match found\n"
4130 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4132 #: winerror.mc:1576
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Property set not found\n"
4135 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4137 #: winerror.mc:1581
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Point not found\n"
4140 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4142 #: winerror.mc:1586
4143 #, fuzzy
4144 msgid "No running tracking service\n"
4145 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4147 #: winerror.mc:1591
4148 #, fuzzy
4149 msgid "No such volume ID\n"
4150 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4152 #: winerror.mc:1596
4153 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:1601
4157 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:1606
4161 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:1611
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The journal is being deleted\n"
4167 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4169 #: winerror.mc:1616
4170 #, fuzzy
4171 msgid "The journal is not active\n"
4172 msgstr "Serviço não activo\n"
4174 #: winerror.mc:1621
4175 msgid "Potential matching file found\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:1626
4179 msgid "The journal entry was deleted\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:1631
4183 msgid "Invalid device name\n"
4184 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4186 #: winerror.mc:1636
4187 msgid "Connection unavailable\n"
4188 msgstr "Ligação indisponível\n"
4190 #: winerror.mc:1641
4191 msgid "Device already remembered\n"
4192 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4194 #: winerror.mc:1646
4195 msgid "No network or bad path\n"
4196 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4198 #: winerror.mc:1651
4199 msgid "Invalid network provider name\n"
4200 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4202 #: winerror.mc:1656
4203 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4204 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4206 #: winerror.mc:1661
4207 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4208 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4210 #: winerror.mc:1666
4211 msgid "Not a container\n"
4212 msgstr "Não é um contentor\n"
4214 #: winerror.mc:1671
4215 msgid "Extended error\n"
4216 msgstr "Erro extendido\n"
4218 #: winerror.mc:1676
4219 msgid "Invalid group name\n"
4220 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4222 #: winerror.mc:1681
4223 msgid "Invalid computer name\n"
4224 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4226 #: winerror.mc:1686
4227 msgid "Invalid event name\n"
4228 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4230 #: winerror.mc:1691
4231 msgid "Invalid domain name\n"
4232 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4234 #: winerror.mc:1696
4235 msgid "Invalid service name\n"
4236 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4238 #: winerror.mc:1701
4239 msgid "Invalid network name\n"
4240 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4242 #: winerror.mc:1706
4243 msgid "Invalid share name\n"
4244 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4246 #: winerror.mc:1716
4247 msgid "Invalid message name\n"
4248 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4250 #: winerror.mc:1721
4251 msgid "Invalid message destination\n"
4252 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4254 #: winerror.mc:1726
4255 msgid "Session credential conflict\n"
4256 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4258 #: winerror.mc:1731
4259 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4260 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4262 #: winerror.mc:1736
4263 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4264 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4266 #: winerror.mc:1741
4267 msgid "No network\n"
4268 msgstr "Sem rede\n"
4270 #: winerror.mc:1746
4271 msgid "Operation canceled by user\n"
4272 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4274 #: winerror.mc:1751
4275 msgid "File has a user-mapped section\n"
4276 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4278 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4279 msgid "Connection refused\n"
4280 msgstr "Ligação recusada\n"
4282 #: winerror.mc:1761
4283 msgid "Connection gracefully closed\n"
4284 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4286 #: winerror.mc:1766
4287 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4288 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4290 #: winerror.mc:1771
4291 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4292 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4294 #: winerror.mc:1776
4295 msgid "Connection invalid\n"
4296 msgstr "Ligação inválida\n"
4298 #: winerror.mc:1781
4299 msgid "Connection is active\n"
4300 msgstr "Ligação está activa\n"
4302 #: winerror.mc:1786
4303 msgid "Network unreachable\n"
4304 msgstr "Rede inatingível\n"
4306 #: winerror.mc:1791
4307 msgid "Host unreachable\n"
4308 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4310 #: winerror.mc:1796
4311 msgid "Protocol unreachable\n"
4312 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4314 #: winerror.mc:1801
4315 msgid "Port unreachable\n"
4316 msgstr "Porto inatingível\n"
4318 #: winerror.mc:1806
4319 msgid "Request aborted\n"
4320 msgstr "Pedido abortado\n"
4322 #: winerror.mc:1811
4323 msgid "Connection aborted\n"
4324 msgstr "Ligação abortada\n"
4326 #: winerror.mc:1816
4327 msgid "Please retry operation\n"
4328 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4330 #: winerror.mc:1821
4331 msgid "Connection count limit reached\n"
4332 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4334 #: winerror.mc:1826
4335 msgid "Login time restriction\n"
4336 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4338 #: winerror.mc:1831
4339 msgid "Login workstation restriction\n"
4340 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4342 #: winerror.mc:1836
4343 msgid "Incorrect network address\n"
4344 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4346 #: winerror.mc:1841
4347 msgid "Service already registered\n"
4348 msgstr "Serviço já registado\n"
4350 #: winerror.mc:1846
4351 msgid "Service not found\n"
4352 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4354 #: winerror.mc:1851
4355 msgid "User not authenticated\n"
4356 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4358 #: winerror.mc:1856
4359 msgid "User not logged on\n"
4360 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4362 #: winerror.mc:1861
4363 msgid "Continue work in progress\n"
4364 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4366 #: winerror.mc:1866
4367 msgid "Already initialised\n"
4368 msgstr "Já foi inicializado\n"
4370 #: winerror.mc:1871
4371 msgid "No more local devices\n"
4372 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4374 #: winerror.mc:1876
4375 #, fuzzy
4376 msgid "The site does not exist\n"
4377 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4379 #: winerror.mc:1881
4380 #, fuzzy
4381 msgid "The domain controller already exists\n"
4382 msgstr "Domínio já existe\n"
4384 #: winerror.mc:1886
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Supported only when connected\n"
4387 msgstr "Tubo não ligado\n"
4389 #: winerror.mc:1891
4390 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:1896
4394 #, fuzzy
4395 msgid "The user profile is invalid\n"
4396 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4398 #: winerror.mc:1901
4399 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:1906
4403 msgid "Not all privileges assigned\n"
4404 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4406 #: winerror.mc:1911
4407 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4408 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4410 #: winerror.mc:1916
4411 msgid "No quotas for account\n"
4412 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4414 #: winerror.mc:1921
4415 msgid "Local user session key\n"
4416 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4418 #: winerror.mc:1926
4419 msgid "Password too complex for LM\n"
4420 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4422 #: winerror.mc:1931
4423 msgid "Unknown revision\n"
4424 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4426 #: winerror.mc:1936
4427 msgid "Incompatible revision levels\n"
4428 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4430 #: winerror.mc:1941
4431 msgid "Invalid owner\n"
4432 msgstr "Dono inválido\n"
4434 #: winerror.mc:1946
4435 msgid "Invalid primary group\n"
4436 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4438 #: winerror.mc:1951
4439 msgid "No impersonation token\n"
4440 msgstr "Sem token de personificação\n"
4442 #: winerror.mc:1956
4443 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4444 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4446 #: winerror.mc:1961
4447 msgid "No logon servers available\n"
4448 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4450 #: winerror.mc:1966
4451 msgid "No such logon session\n"
4452 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4454 #: winerror.mc:1971
4455 msgid "No such privilege\n"
4456 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4458 #: winerror.mc:1976
4459 msgid "Privilege not held\n"
4460 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4462 #: winerror.mc:1981
4463 msgid "Invalid account name\n"
4464 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4466 #: winerror.mc:1986
4467 msgid "User already exists\n"
4468 msgstr "Utilizador já existe\n"
4470 #: winerror.mc:1991
4471 msgid "No such user\n"
4472 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4474 #: winerror.mc:1996
4475 msgid "Group already exists\n"
4476 msgstr "Grupo já existente\n"
4478 #: winerror.mc:2001
4479 msgid "No such group\n"
4480 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4482 #: winerror.mc:2006
4483 msgid "User already in group\n"
4484 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4486 #: winerror.mc:2011
4487 msgid "User not in group\n"
4488 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4490 #: winerror.mc:2016
4491 msgid "Can't delete last admin user\n"
4492 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4494 #: winerror.mc:2021
4495 msgid "Wrong password\n"
4496 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4498 #: winerror.mc:2026
4499 msgid "Ill-formed password\n"
4500 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4502 #: winerror.mc:2031
4503 msgid "Password restriction\n"
4504 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4506 #: winerror.mc:2036
4507 msgid "Logon failure\n"
4508 msgstr "Falha na ligação\n"
4510 #: winerror.mc:2041
4511 msgid "Account restriction\n"
4512 msgstr "Restrição na conta\n"
4514 #: winerror.mc:2046
4515 msgid "Invalid logon hours\n"
4516 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4518 #: winerror.mc:2051
4519 msgid "Invalid workstation\n"
4520 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4522 #: winerror.mc:2056
4523 msgid "Password expired\n"
4524 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4526 #: winerror.mc:2061
4527 msgid "Account disabled\n"
4528 msgstr "Conta desactivada\n"
4530 #: winerror.mc:2066
4531 msgid "No security ID mapped\n"
4532 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4534 #: winerror.mc:2071
4535 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4536 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4538 #: winerror.mc:2076
4539 msgid "LUIDs exhausted\n"
4540 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4542 #: winerror.mc:2081
4543 msgid "Invalid sub authority\n"
4544 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4546 #: winerror.mc:2086
4547 msgid "Invalid ACL\n"
4548 msgstr "ACL inválido\n"
4550 #: winerror.mc:2091
4551 msgid "Invalid SID\n"
4552 msgstr "SID inválido\n"
4554 #: winerror.mc:2096
4555 msgid "Invalid security descriptor\n"
4556 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4558 #: winerror.mc:2101
4559 msgid "Bad inherited ACL\n"
4560 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4562 #: winerror.mc:2106
4563 msgid "Server disabled\n"
4564 msgstr "Servidor desligado\n"
4566 #: winerror.mc:2111
4567 msgid "Server not disabled\n"
4568 msgstr "Servidor não desligado\n"
4570 #: winerror.mc:2116
4571 msgid "Invalid ID authority\n"
4572 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4574 #: winerror.mc:2121
4575 msgid "Allotted space exceeded\n"
4576 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4578 #: winerror.mc:2126
4579 msgid "Invalid group attributes\n"
4580 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4582 #: winerror.mc:2131
4583 msgid "Bad impersonation level\n"
4584 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4586 #: winerror.mc:2136
4587 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4588 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4590 #: winerror.mc:2141
4591 msgid "Bad validation class\n"
4592 msgstr "Má classe de validação\n"
4594 #: winerror.mc:2146
4595 msgid "Bad token type\n"
4596 msgstr "Mau tipo de token\n"
4598 #: winerror.mc:2151
4599 msgid "No security on object\n"
4600 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4602 #: winerror.mc:2156
4603 msgid "Can't access domain information\n"
4604 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4606 #: winerror.mc:2161
4607 msgid "Invalid server state\n"
4608 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4610 #: winerror.mc:2166
4611 msgid "Invalid domain state\n"
4612 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4614 #: winerror.mc:2171
4615 msgid "Invalid domain role\n"
4616 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4618 #: winerror.mc:2176
4619 msgid "No such domain\n"
4620 msgstr "Domínio inexistente\n"
4622 #: winerror.mc:2181
4623 msgid "Domain already exists\n"
4624 msgstr "Domínio já existe\n"
4626 #: winerror.mc:2186
4627 msgid "Domain limit exceeded\n"
4628 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4630 #: winerror.mc:2191
4631 msgid "Internal database corruption\n"
4632 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4634 #: winerror.mc:2196
4635 msgid "Internal error\n"
4636 msgstr "Erro interno\n"
4638 #: winerror.mc:2201
4639 msgid "Generic access types not mapped\n"
4640 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4642 #: winerror.mc:2206
4643 msgid "Bad descriptor format\n"
4644 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4646 #: winerror.mc:2211
4647 msgid "Not a logon process\n"
4648 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4650 #: winerror.mc:2216
4651 msgid "Logon session ID exists\n"
4652 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4654 #: winerror.mc:2221
4655 msgid "Unknown authentication package\n"
4656 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4658 #: winerror.mc:2226
4659 msgid "Bad logon session state\n"
4660 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4662 #: winerror.mc:2231
4663 msgid "Logon session ID collision\n"
4664 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4666 #: winerror.mc:2236
4667 msgid "Invalid logon type\n"
4668 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4670 #: winerror.mc:2241
4671 msgid "Cannot impersonate\n"
4672 msgstr "Não consegue personificar\n"
4674 #: winerror.mc:2246
4675 msgid "Invalid transaction state\n"
4676 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4678 #: winerror.mc:2251
4679 msgid "Security DB commit failure\n"
4680 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4682 #: winerror.mc:2256
4683 msgid "Account is built-in\n"
4684 msgstr "A conta é incluída\n"
4686 #: winerror.mc:2261
4687 msgid "Group is built-in\n"
4688 msgstr "O grupo é incluído\n"
4690 #: winerror.mc:2266
4691 msgid "User is built-in\n"
4692 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4694 #: winerror.mc:2271
4695 msgid "Group is primary for user\n"
4696 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4698 #: winerror.mc:2276
4699 msgid "Token already in use\n"
4700 msgstr "Token já em uso\n"
4702 #: winerror.mc:2281
4703 msgid "No such local group\n"
4704 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4706 #: winerror.mc:2286
4707 msgid "User not in local group\n"
4708 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4710 #: winerror.mc:2291
4711 msgid "User already in local group\n"
4712 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4714 #: winerror.mc:2296
4715 msgid "Local group already exists\n"
4716 msgstr "Grupo local já existente\n"
4718 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4719 msgid "Logon type not granted\n"
4720 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4722 #: winerror.mc:2306
4723 msgid "Too many secrets\n"
4724 msgstr "Demasiados segredos\n"
4726 #: winerror.mc:2311
4727 msgid "Secret too long\n"
4728 msgstr "Segredo muito longo\n"
4730 #: winerror.mc:2316
4731 msgid "Internal security DB error\n"
4732 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4734 #: winerror.mc:2321
4735 msgid "Too many context IDs\n"
4736 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4738 #: winerror.mc:2331
4739 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4740 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4742 #: winerror.mc:2336
4743 msgid "No such member\n"
4744 msgstr "Membro inexistente\n"
4746 #: winerror.mc:2341
4747 msgid "Invalid member\n"
4748 msgstr "Membro inválido\n"
4750 #: winerror.mc:2346
4751 msgid "Too many SIDs\n"
4752 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4754 #: winerror.mc:2351
4755 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4756 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4758 #: winerror.mc:2356
4759 msgid "No inheritable components\n"
4760 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4762 #: winerror.mc:2361
4763 msgid "File or directory corrupt\n"
4764 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4766 #: winerror.mc:2366
4767 msgid "Disk is corrupt\n"
4768 msgstr "Disco corrompido\n"
4770 #: winerror.mc:2371
4771 msgid "No user session key\n"
4772 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4774 #: winerror.mc:2376
4775 msgid "Licence quota exceeded\n"
4776 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4778 #: winerror.mc:2381
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Wrong target name\n"
4781 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4783 #: winerror.mc:2386
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Mutual authentication failed\n"
4786 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4788 #: winerror.mc:2391
4789 msgid "Time skew between client and server\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:2396
4793 msgid "Invalid window handle\n"
4794 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4796 #: winerror.mc:2401
4797 msgid "Invalid menu handle\n"
4798 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4800 #: winerror.mc:2406
4801 msgid "Invalid cursor handle\n"
4802 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4804 #: winerror.mc:2411
4805 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4806 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4808 #: winerror.mc:2416
4809 msgid "Invalid hook handle\n"
4810 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4812 #: winerror.mc:2421
4813 msgid "Invalid DWP handle\n"
4814 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4816 #: winerror.mc:2426
4817 msgid "Can't create top-level child window\n"
4818 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4820 #: winerror.mc:2431
4821 msgid "Can't find window class\n"
4822 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4824 #: winerror.mc:2436
4825 msgid "Window owned by another thread\n"
4826 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4828 #: winerror.mc:2441
4829 msgid "Hotkey already registered\n"
4830 msgstr "Hotkey já registada\n"
4832 #: winerror.mc:2446
4833 msgid "Class already exists\n"
4834 msgstr "Classe já existente\n"
4836 #: winerror.mc:2451
4837 msgid "Class does not exist\n"
4838 msgstr "Classe inexistente\n"
4840 #: winerror.mc:2456
4841 msgid "Class has open windows\n"
4842 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4844 #: winerror.mc:2461
4845 msgid "Invalid index\n"
4846 msgstr "Índice inválido\n"
4848 #: winerror.mc:2466
4849 msgid "Invalid icon handle\n"
4850 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4852 #: winerror.mc:2471
4853 msgid "Private dialog index\n"
4854 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4856 #: winerror.mc:2476
4857 #, fuzzy
4858 msgid "List box ID not found\n"
4859 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4861 #: winerror.mc:2481
4862 msgid "No wildcard characters\n"
4863 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4865 #: winerror.mc:2486
4866 msgid "Clipboard not open\n"
4867 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4869 #: winerror.mc:2491
4870 msgid "Hotkey not registered\n"
4871 msgstr "Hotkey não registada\n"
4873 #: winerror.mc:2496
4874 msgid "Not a dialog window\n"
4875 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4877 #: winerror.mc:2501
4878 msgid "Control ID not found\n"
4879 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4881 #: winerror.mc:2506
4882 msgid "Invalid combobox message\n"
4883 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4885 #: winerror.mc:2511
4886 msgid "Not a combobox window\n"
4887 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4889 #: winerror.mc:2516
4890 msgid "Invalid edit height\n"
4891 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4893 #: winerror.mc:2521
4894 msgid "DC not found\n"
4895 msgstr "DC não encontrado\n"
4897 #: winerror.mc:2526
4898 msgid "Invalid hook filter\n"
4899 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4901 #: winerror.mc:2531
4902 msgid "Invalid filter procedure\n"
4903 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4905 #: winerror.mc:2536
4906 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4907 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4909 #: winerror.mc:2541
4910 msgid "Global-only hook procedure\n"
4911 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4913 #: winerror.mc:2546
4914 msgid "Journal hook already set\n"
4915 msgstr "Journal hook já activado\n"
4917 #: winerror.mc:2551
4918 msgid "Hook procedure not installed\n"
4919 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4921 #: winerror.mc:2556
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Invalid list box message\n"
4924 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4926 #: winerror.mc:2561
4927 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4928 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4930 #: winerror.mc:2566
4931 #, fuzzy
4932 msgid "No tab stops on this list box\n"
4933 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4935 #: winerror.mc:2571
4936 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4937 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4939 #: winerror.mc:2576
4940 msgid "Child window menus not allowed\n"
4941 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4943 #: winerror.mc:2581
4944 msgid "Window has no system menu\n"
4945 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4947 #: winerror.mc:2586
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Invalid message box style\n"
4950 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4952 #: winerror.mc:2591
4953 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4954 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4956 #: winerror.mc:2596
4957 msgid "Screen already locked\n"
4958 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4960 #: winerror.mc:2601
4961 msgid "Window handles have different parents\n"
4962 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4964 #: winerror.mc:2606
4965 msgid "Not a child window\n"
4966 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4968 #: winerror.mc:2611
4969 msgid "Invalid GW command\n"
4970 msgstr "Comando GW inválido\n"
4972 #: winerror.mc:2616
4973 msgid "Invalid thread ID\n"
4974 msgstr "Thread ID inválido\n"
4976 #: winerror.mc:2621
4977 msgid "Not an MDI child window\n"
4978 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4980 #: winerror.mc:2626
4981 msgid "Popup menu already active\n"
4982 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4984 #: winerror.mc:2631
4985 msgid "No scrollbars\n"
4986 msgstr "Sem scrollbars\n"
4988 #: winerror.mc:2636
4989 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4990 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4992 #: winerror.mc:2641
4993 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4994 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4996 #: winerror.mc:2646
4997 msgid "No system resources\n"
4998 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5000 #: winerror.mc:2651
5001 #, fuzzy
5002 msgid "No non-paged system resources\n"
5003 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5005 #: winerror.mc:2656
5006 msgid "No paged system resources\n"
5007 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5009 #: winerror.mc:2661
5010 msgid "No working set quota\n"
5011 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5013 #: winerror.mc:2666
5014 #, fuzzy
5015 msgid "No page file quota\n"
5016 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5018 #: winerror.mc:2671
5019 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5020 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5022 #: winerror.mc:2676
5023 msgid "Menu item not found\n"
5024 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5026 #: winerror.mc:2681
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5029 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5031 #: winerror.mc:2686
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Hook type not allowed\n"
5034 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5036 #: winerror.mc:2691
5037 msgid "Interactive window station required\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:2696
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Timeout\n"
5043 msgstr "Tempo Excedido"
5045 #: winerror.mc:2701
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Invalid monitor handle\n"
5048 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5050 #: winerror.mc:2706
5051 msgid "Event log file corrupt\n"
5052 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5054 #: winerror.mc:2711
5055 msgid "Event log can't start\n"
5056 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5058 #: winerror.mc:2716
5059 msgid "Event log file full\n"
5060 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5062 #: winerror.mc:2721
5063 msgid "Event log file changed\n"
5064 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5066 #: winerror.mc:2726
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Installer service failed.\n"
5069 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5071 #: winerror.mc:2731
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Installation aborted by user\n"
5074 msgstr "Programas de Instalação"
5076 #: winerror.mc:2736
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Installation failure\n"
5079 msgstr "Falha na partição\n"
5081 #: winerror.mc:2741
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Installation suspended\n"
5084 msgstr "Programas de Instalação"
5086 #: winerror.mc:2746
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Unknown product\n"
5089 msgstr "Porto desconhecido\n"
5091 #: winerror.mc:2751
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Unknown feature\n"
5094 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5096 #: winerror.mc:2756
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Unknown component\n"
5099 msgstr "Porto desconhecido\n"
5101 #: winerror.mc:2761
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Unknown property\n"
5104 msgstr "Porto desconhecido\n"
5106 #: winerror.mc:2766
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Invalid handle state\n"
5109 msgstr "Handle inválido\n"
5111 #: winerror.mc:2771
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Bad configuration\n"
5114 msgstr "Configuração Wine"
5116 #: winerror.mc:2776
5117 msgid "Index is missing\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:2781
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Installation source is missing\n"
5123 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5125 #: winerror.mc:2786
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Wrong installation package version\n"
5128 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5130 #: winerror.mc:2791
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Product uninstalled\n"
5133 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5135 #: winerror.mc:2796
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Invalid query syntax\n"
5138 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5140 #: winerror.mc:2801
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Invalid field\n"
5143 msgstr "Tempo inválido\n"
5145 #: winerror.mc:2806
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Device removed\n"
5148 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5150 #: winerror.mc:2811
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Installation already running\n"
5153 msgstr "Serviço já a correr\n"
5155 #: winerror.mc:2816
5156 msgid "Installation package failed to open\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:2821
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Installation package is invalid\n"
5162 msgstr "Programas de Instalação"
5164 #: winerror.mc:2826
5165 msgid "Installer user interface failed\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:2831
5169 msgid "Failed to open installation log file\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:2836
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Installation language not supported\n"
5175 msgstr "Operação não suportada\n"
5177 #: winerror.mc:2841
5178 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:2846
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Installation package rejected\n"
5184 msgstr "Programas de Instalação"
5186 #: winerror.mc:2851
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Function could not be called\n"
5189 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5191 #: winerror.mc:2856
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Function failed\n"
5194 msgstr "Função esperada"
5196 #: winerror.mc:2861
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Invalid table\n"
5199 msgstr "Tag inválida\n"
5201 #: winerror.mc:2866
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Data type mismatch\n"
5204 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5206 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5207 msgid "Unsupported type\n"
5208 msgstr "Tipo não suportado\n"
5210 #: winerror.mc:2876
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Creation failed\n"
5213 msgstr "Abertura falhou\n"
5215 #: winerror.mc:2881
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Temporary directory not writable\n"
5218 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5220 #: winerror.mc:2886
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Installation platform not supported\n"
5223 msgstr "Operação não suportada\n"
5225 #: winerror.mc:2891
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Installer not used\n"
5228 msgstr "Interface não encontrada\n"
5230 #: winerror.mc:2896
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Failed to open the patch package\n"
5233 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5235 #: winerror.mc:2901
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Invalid patch package\n"
5238 msgstr "Tag inválida\n"
5240 #: winerror.mc:2906
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Unsupported patch package\n"
5243 msgstr "Tipo não suportado\n"
5245 #: winerror.mc:2911
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Another version is installed\n"
5248 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5250 #: winerror.mc:2916
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Invalid command line\n"
5253 msgstr "Comando GW inválido\n"
5255 #: winerror.mc:2921
5256 msgid "Remote installation not allowed\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:2926
5260 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:2931
5264 msgid "Invalid string binding\n"
5265 msgstr "String binding inválido\n"
5267 #: winerror.mc:2936
5268 msgid "Wrong kind of binding\n"
5269 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5271 #: winerror.mc:2941
5272 msgid "Invalid binding\n"
5273 msgstr "Binding inválido\n"
5275 #: winerror.mc:2946
5276 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5277 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5279 #: winerror.mc:2951
5280 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5281 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5283 #: winerror.mc:2956
5284 msgid "Invalid string UUID\n"
5285 msgstr "String UUID inválido\n"
5287 #: winerror.mc:2961
5288 msgid "Invalid endpoint format\n"
5289 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5291 #: winerror.mc:2966
5292 msgid "Invalid network address\n"
5293 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5295 #: winerror.mc:2971
5296 msgid "No endpoint found\n"
5297 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5299 #: winerror.mc:2976
5300 msgid "Invalid timeout value\n"
5301 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5303 #: winerror.mc:2981
5304 msgid "Object UUID not found\n"
5305 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5307 #: winerror.mc:2986
5308 msgid "UUID already registered\n"
5309 msgstr "UUID já registado\n"
5311 #: winerror.mc:2991
5312 msgid "UUID type already registered\n"
5313 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5315 #: winerror.mc:2996
5316 msgid "Server already listening\n"
5317 msgstr "Servidor já escuta\n"
5319 #: winerror.mc:3001
5320 msgid "No protocol sequences registered\n"
5321 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5323 #: winerror.mc:3006
5324 msgid "RPC server not listening\n"
5325 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5327 #: winerror.mc:3011
5328 msgid "Unknown manager type\n"
5329 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5331 #: winerror.mc:3016
5332 msgid "Unknown interface\n"
5333 msgstr "Interface desconhecida\n"
5335 #: winerror.mc:3021
5336 msgid "No bindings\n"
5337 msgstr "Sem bindings\n"
5339 #: winerror.mc:3026
5340 msgid "No protocol sequences\n"
5341 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5343 #: winerror.mc:3031
5344 msgid "Can't create endpoint\n"
5345 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5347 #: winerror.mc:3036
5348 msgid "Out of resources\n"
5349 msgstr "Sem mais recursos\n"
5351 #: winerror.mc:3041
5352 msgid "RPC server unavailable\n"
5353 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5355 #: winerror.mc:3046
5356 msgid "RPC server too busy\n"
5357 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5359 #: winerror.mc:3051
5360 msgid "Invalid network options\n"
5361 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5363 #: winerror.mc:3056
5364 msgid "No RPC call active\n"
5365 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5367 #: winerror.mc:3061
5368 msgid "RPC call failed\n"
5369 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5371 #: winerror.mc:3066
5372 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5373 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5375 #: winerror.mc:3071
5376 msgid "RPC protocol error\n"
5377 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5379 #: winerror.mc:3076
5380 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5381 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5383 #: winerror.mc:3086
5384 msgid "Invalid tag\n"
5385 msgstr "Tag inválida\n"
5387 #: winerror.mc:3091
5388 msgid "Invalid array bounds\n"
5389 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5391 #: winerror.mc:3096
5392 msgid "No entry name\n"
5393 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5395 #: winerror.mc:3101
5396 msgid "Invalid name syntax\n"
5397 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5399 #: winerror.mc:3106
5400 msgid "Unsupported name syntax\n"
5401 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5403 #: winerror.mc:3111
5404 msgid "No network address\n"
5405 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5407 #: winerror.mc:3116
5408 msgid "Duplicate endpoint\n"
5409 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5411 #: winerror.mc:3121
5412 msgid "Unknown authentication type\n"
5413 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5415 #: winerror.mc:3126
5416 msgid "Maximum calls too low\n"
5417 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5419 #: winerror.mc:3131
5420 msgid "String too long\n"
5421 msgstr "String muito comprida\n"
5423 #: winerror.mc:3136
5424 msgid "Protocol sequence not found\n"
5425 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5427 #: winerror.mc:3141
5428 msgid "Procedure number out of range\n"
5429 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5431 #: winerror.mc:3146
5432 msgid "Binding has no authentication data\n"
5433 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5435 #: winerror.mc:3151
5436 msgid "Unknown authentication service\n"
5437 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5439 #: winerror.mc:3156
5440 msgid "Unknown authentication level\n"
5441 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5443 #: winerror.mc:3161
5444 msgid "Invalid authentication identity\n"
5445 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5447 #: winerror.mc:3166
5448 msgid "Unknown authorisation service\n"
5449 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5451 #: winerror.mc:3171
5452 msgid "Invalid entry\n"
5453 msgstr "Entrada inválida\n"
5455 #: winerror.mc:3176
5456 msgid "Can't perform operation\n"
5457 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5459 #: winerror.mc:3181
5460 msgid "Endpoints not registered\n"
5461 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5463 #: winerror.mc:3186
5464 msgid "Nothing to export\n"
5465 msgstr "Nada a exportar\n"
5467 #: winerror.mc:3191
5468 msgid "Incomplete name\n"
5469 msgstr "Nome incompleto\n"
5471 #: winerror.mc:3196
5472 msgid "Invalid version option\n"
5473 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5475 #: winerror.mc:3201
5476 msgid "No more members\n"
5477 msgstr "Sem mais membros\n"
5479 #: winerror.mc:3206
5480 msgid "Not all objects unexported\n"
5481 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5483 #: winerror.mc:3211
5484 msgid "Interface not found\n"
5485 msgstr "Interface não encontrada\n"
5487 #: winerror.mc:3216
5488 msgid "Entry already exists\n"
5489 msgstr "Entrada já existente\n"
5491 #: winerror.mc:3221
5492 msgid "Entry not found\n"
5493 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5495 #: winerror.mc:3226
5496 msgid "Name service unavailable\n"
5497 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5499 #: winerror.mc:3231
5500 msgid "Invalid network address family\n"
5501 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5503 #: winerror.mc:3236
5504 msgid "Operation not supported\n"
5505 msgstr "Operação não suportada\n"
5507 #: winerror.mc:3241
5508 msgid "No security context available\n"
5509 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5511 #: winerror.mc:3246
5512 msgid "RPCInternal error\n"
5513 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5515 #: winerror.mc:3251
5516 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:3256
5520 msgid "Address error\n"
5521 msgstr "Erro de endereço\n"
5523 #: winerror.mc:3261
5524 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:3266
5528 msgid "Floating-point underflow\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:3271
5532 msgid "Floating-point overflow\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:3276
5536 msgid "No more entries\n"
5537 msgstr "Sem mais entradas\n"
5539 #: winerror.mc:3281
5540 msgid "Character translation table open failed\n"
5541 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5543 #: winerror.mc:3286
5544 msgid "Character translation table file too small\n"
5545 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5547 #: winerror.mc:3291
5548 msgid "Null context handle\n"
5549 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5551 #: winerror.mc:3296
5552 msgid "Context handle damaged\n"
5553 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5555 #: winerror.mc:3301
5556 msgid "Binding handle mismatch\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:3306
5560 msgid "Cannot get call handle\n"
5561 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5563 #: winerror.mc:3311
5564 msgid "Null reference pointer\n"
5565 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5567 #: winerror.mc:3316
5568 msgid "Enumeration value out of range\n"
5569 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5571 #: winerror.mc:3321
5572 msgid "Byte count too small\n"
5573 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5575 #: winerror.mc:3326
5576 msgid "Bad stub data\n"
5577 msgstr "Maus dados de stub\n"
5579 #: winerror.mc:3331
5580 msgid "Invalid user buffer\n"
5581 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5583 #: winerror.mc:3336
5584 msgid "Unrecognised media\n"
5585 msgstr "Media irreconhecível\n"
5587 #: winerror.mc:3341
5588 msgid "No trust secret\n"
5589 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5591 #: winerror.mc:3346
5592 msgid "No trust SAM account\n"
5593 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5595 #: winerror.mc:3351
5596 msgid "Trusted domain failure\n"
5597 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5599 #: winerror.mc:3356
5600 msgid "Trusted relationship failure\n"
5601 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5603 #: winerror.mc:3361
5604 msgid "Trust logon failure\n"
5605 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5607 #: winerror.mc:3366
5608 msgid "RPC call already in progress\n"
5609 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5611 #: winerror.mc:3371
5612 msgid "NETLOGON is not started\n"
5613 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5615 #: winerror.mc:3376
5616 msgid "Account expired\n"
5617 msgstr "A conta expirou\n"
5619 #: winerror.mc:3381
5620 msgid "Redirector has open handles\n"
5621 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5623 #: winerror.mc:3386
5624 msgid "Printer driver already installed\n"
5625 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5627 #: winerror.mc:3391
5628 msgid "Unknown port\n"
5629 msgstr "Porto desconhecido\n"
5631 #: winerror.mc:3396
5632 msgid "Unknown printer driver\n"
5633 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5635 #: winerror.mc:3401
5636 msgid "Unknown print processor\n"
5637 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5639 #: winerror.mc:3406
5640 msgid "Invalid separator file\n"
5641 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5643 #: winerror.mc:3411
5644 msgid "Invalid priority\n"
5645 msgstr "Prioridade inválida\n"
5647 #: winerror.mc:3416
5648 msgid "Invalid printer name\n"
5649 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5651 #: winerror.mc:3421
5652 msgid "Printer already exists\n"
5653 msgstr "Impressora já existe\n"
5655 #: winerror.mc:3426
5656 msgid "Invalid printer command\n"
5657 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5659 #: winerror.mc:3431
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Invalid data type\n"
5662 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5664 #: winerror.mc:3436
5665 msgid "Invalid environment\n"
5666 msgstr "Ambiente inválido\n"
5668 #: winerror.mc:3441
5669 msgid "No more bindings\n"
5670 msgstr "Sem mais bindings\n"
5672 #: winerror.mc:3446
5673 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5674 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5676 #: winerror.mc:3451
5677 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5678 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5680 #: winerror.mc:3456
5681 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5682 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5684 #: winerror.mc:3461
5685 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5686 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5688 #: winerror.mc:3466
5689 msgid "Server has open handles\n"
5690 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5692 #: winerror.mc:3471
5693 msgid "Resource data not found\n"
5694 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5696 #: winerror.mc:3476
5697 msgid "Resource type not found\n"
5698 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5700 #: winerror.mc:3481
5701 msgid "Resource name not found\n"
5702 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5704 #: winerror.mc:3486
5705 msgid "Resource language not found\n"
5706 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5708 #: winerror.mc:3491
5709 msgid "Not enough quota\n"
5710 msgstr "Quota insuficiente\n"
5712 #: winerror.mc:3496
5713 msgid "No interfaces\n"
5714 msgstr "Sem interfaces\n"
5716 #: winerror.mc:3501
5717 msgid "RPC call canceled\n"
5718 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5720 #: winerror.mc:3506
5721 msgid "Binding incomplete\n"
5722 msgstr "Binding incompleto\n"
5724 #: winerror.mc:3511
5725 msgid "RPC comm failure\n"
5726 msgstr "RPC comm falhou\n"
5728 #: winerror.mc:3516
5729 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5730 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5732 #: winerror.mc:3521
5733 msgid "No principal name registered\n"
5734 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5736 #: winerror.mc:3526
5737 msgid "Not an RPC error\n"
5738 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5740 #: winerror.mc:3531
5741 msgid "UUID is local only\n"
5742 msgstr "UUID é apenas local\n"
5744 #: winerror.mc:3536
5745 msgid "Security package error\n"
5746 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5748 #: winerror.mc:3541
5749 msgid "Thread not canceled\n"
5750 msgstr "Thread não cancelada\n"
5752 #: winerror.mc:3546
5753 msgid "Invalid handle operation\n"
5754 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5756 #: winerror.mc:3551
5757 msgid "Wrong serialising package version\n"
5758 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5760 #: winerror.mc:3556
5761 msgid "Wrong stub version\n"
5762 msgstr "Versão stub errada\n"
5764 #: winerror.mc:3561
5765 msgid "Invalid pipe object\n"
5766 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5768 #: winerror.mc:3566
5769 msgid "Wrong pipe order\n"
5770 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5772 #: winerror.mc:3571
5773 msgid "Wrong pipe version\n"
5774 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5776 #: winerror.mc:3576
5777 msgid "Group member not found\n"
5778 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5780 #: winerror.mc:3581
5781 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5782 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5784 #: winerror.mc:3586
5785 msgid "Invalid object\n"
5786 msgstr "Objecto inválido\n"
5788 #: winerror.mc:3591
5789 msgid "Invalid time\n"
5790 msgstr "Tempo inválido\n"
5792 #: winerror.mc:3596
5793 msgid "Invalid form name\n"
5794 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5796 #: winerror.mc:3601
5797 msgid "Invalid form size\n"
5798 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5800 #: winerror.mc:3606
5801 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5802 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5804 #: winerror.mc:3611
5805 msgid "Printer deleted\n"
5806 msgstr "Impressora apagada\n"
5808 #: winerror.mc:3616
5809 msgid "Invalid printer state\n"
5810 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5812 #: winerror.mc:3621
5813 msgid "User must change password\n"
5814 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5816 #: winerror.mc:3626
5817 msgid "Domain controller not found\n"
5818 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5820 #: winerror.mc:3631
5821 msgid "Account locked out\n"
5822 msgstr "Conta bloqueada\n"
5824 #: winerror.mc:3636
5825 msgid "Invalid pixel format\n"
5826 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5828 #: winerror.mc:3641
5829 msgid "Invalid driver\n"
5830 msgstr "Driver inválido\n"
5832 #: winerror.mc:3646
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Invalid object resolver set\n"
5835 msgstr "Objecto inválido\n"
5837 #: winerror.mc:3651
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Incomplete RPC send\n"
5840 msgstr "Nome incompleto\n"
5842 #: winerror.mc:3656
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5845 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5847 #: winerror.mc:3661
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5850 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5852 #: winerror.mc:3666
5853 #, fuzzy
5854 msgid "RPC pipe closed\n"
5855 msgstr "Tubo fechado\n"
5857 #: winerror.mc:3671
5858 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:3676
5862 #, fuzzy
5863 msgid "No data on RPC pipe\n"
5864 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5866 #: winerror.mc:3681
5867 #, fuzzy
5868 msgid "No site name available\n"
5869 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5871 #: winerror.mc:3686
5872 msgid "The file cannot be accessed\n"
5873 msgstr ""
5875 #: winerror.mc:3691
5876 #, fuzzy
5877 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5878 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5880 #: winerror.mc:3696
5881 #, fuzzy
5882 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5883 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5885 #: winerror.mc:3701
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Not all objects could be exported\n"
5888 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5890 #: winerror.mc:3706
5891 #, fuzzy
5892 msgid "The interface could not be exported\n"
5893 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5895 #: winerror.mc:3711
5896 #, fuzzy
5897 msgid "The profile could not be added\n"
5898 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5900 #: winerror.mc:3716
5901 #, fuzzy
5902 msgid "The profile element could not be added\n"
5903 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5905 #: winerror.mc:3721
5906 #, fuzzy
5907 msgid "The profile element could not be removed\n"
5908 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5910 #: winerror.mc:3726
5911 #, fuzzy
5912 msgid "The group element could not be added\n"
5913 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5915 #: winerror.mc:3731
5916 #, fuzzy
5917 msgid "The group element could not be removed\n"
5918 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5920 #: winerror.mc:3736
5921 msgid "The username could not be found\n"
5922 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5924 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5925 msgid "Local Port"
5926 msgstr "Porta Local"
5928 #: localspl.rc:29
5929 msgid "Local Monitor"
5930 msgstr "Monitor Local"
5932 #: localui.rc:36
5933 msgid "Add a Local Port"
5934 msgstr "Adicionar uma porta local"
5936 #: localui.rc:39
5937 msgid "&Enter the port name to add:"
5938 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5940 #: localui.rc:48
5941 msgid "Configure LPT Port"
5942 msgstr "Configurar porta LPT"
5944 #: localui.rc:51
5945 msgid "Timeout (seconds)"
5946 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5948 #: localui.rc:52
5949 msgid "&Transmission Retry:"
5950 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5952 #: localui.rc:29
5953 msgid "'%s' is not a valid port name"
5954 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5956 #: localui.rc:30
5957 msgid "Port %s already exists"
5958 msgstr "Porta %s já existe"
5960 #: localui.rc:31
5961 msgid "This port has no options to configure"
5962 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5964 #: mapi32.rc:28
5965 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5966 msgstr ""
5967 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5968 "instalado."
5970 #: mapi32.rc:29
5971 msgid "Send Mail"
5972 msgstr "Enviar Correio"
5974 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5975 msgid "Enter Network Password"
5976 msgstr "Indique a senha da rede"
5978 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5979 msgid "Please enter your username and password:"
5980 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
5982 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5983 msgid "Proxy"
5984 msgstr "Proxy"
5986 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5987 msgid "User"
5988 msgstr "Utilizador"
5990 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5991 msgid "Password"
5992 msgstr "Senha"
5994 #: mpr.rc:44
5995 msgid "&Save this password (Insecure)"
5996 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
5998 #: mpr.rc:27
5999 msgid "Entire Network"
6000 msgstr "Toda a rede"
6002 #: msacm32.rc:27
6003 msgid "Sound Selection"
6004 msgstr "Selecção de som"
6006 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6007 msgid "&Name:"
6008 msgstr "&Nome:"
6010 #: msacm32.rc:36
6011 msgid "&Save As..."
6012 msgstr "&Gravar como..."
6014 #: msacm32.rc:39
6015 msgid "&Format:"
6016 msgstr "&Formato:"
6018 #: msacm32.rc:44
6019 msgid "&Attributes:"
6020 msgstr "&Atributos:"
6022 #: mshtml.rc:37
6023 msgid "Hyperlink"
6024 msgstr "Hiperligação"
6026 #: mshtml.rc:40
6027 msgid "Hyperlink Information"
6028 msgstr "Informação da Hiperligação"
6030 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6031 msgid "&Type:"
6032 msgstr "&Tipo:"
6034 #: mshtml.rc:43
6035 msgid "&URL:"
6036 msgstr "&URL:"
6038 #: mshtml.rc:31
6039 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6040 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6042 #: mshtml.rc:32
6043 msgid "HTML Document"
6044 msgstr "Documento HTML"
6046 #: mshtml.rc:26
6047 msgid "Downloading from %s..."
6048 msgstr "A descarregar de %s..."
6050 #: mshtml.rc:25
6051 msgid "Done"
6052 msgstr "Concluído"
6054 #: msi.rc:27
6055 msgid ""
6056 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6057 "file path and try again."
6058 msgstr ""
6060 #: msi.rc:28
6061 msgid "path %s not found"
6062 msgstr "localização %s não encontrada"
6064 #: msi.rc:29
6065 msgid "insert disk %s"
6066 msgstr "insira o disco %s"
6068 #: msi.rc:30
6069 msgid ""
6070 "Windows Installer %s\n"
6071 "\n"
6072 "Usage:\n"
6073 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6074 "\n"
6075 "Install a product:\n"
6076 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6077 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6078 "\t/a package [property]\n"
6079 "Repair an installation:\n"
6080 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6081 "Uninstall a product:\n"
6082 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6083 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6084 "Advertise a product:\n"
6085 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6086 "Apply a patch:\n"
6087 "\t/p patch_package [property]\n"
6088 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6089 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6090 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6091 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6092 "Register MSI Service:\n"
6093 "\t/y\n"
6094 "Unregister MSI Service:\n"
6095 "\t/z\n"
6096 "Display this help:\n"
6097 "\t/help\n"
6098 "\t/?\n"
6099 msgstr ""
6101 #: msi.rc:57
6102 msgid "enter which folder contains %s"
6103 msgstr "indique que pasta contém %s"
6105 #: msi.rc:58
6106 msgid "install source for feature missing"
6107 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6109 #: msi.rc:59
6110 msgid "network drive for feature missing"
6111 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6113 #: msi.rc:60
6114 msgid "feature from:"
6115 msgstr "opção de:"
6117 #: msi.rc:61
6118 msgid "choose which folder contains %s"
6119 msgstr "indique que pasta contém %s"
6121 #: msrle32.rc:28
6122 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6123 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6125 #: msrle32.rc:29
6126 msgid ""
6127 "Wine MS-RLE video codec\n"
6128 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6129 msgstr ""
6130 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6131 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6133 #: msvfw32.rc:30
6134 msgid "Video Compression"
6135 msgstr "Compressão de vídeo"
6137 #: msvfw32.rc:36
6138 msgid "&Compressor:"
6139 msgstr "&Compressor:"
6141 #: msvfw32.rc:39
6142 msgid "Con&figure..."
6143 msgstr "Con&figurar..."
6145 #: msvfw32.rc:40
6146 msgid "&About"
6147 msgstr "&Sobre..."
6149 #: msvfw32.rc:44
6150 msgid "Compression &Quality:"
6151 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6153 #: msvfw32.rc:46
6154 msgid "&Key Frame Every"
6155 msgstr "&Imagem chave todos os"
6157 #: msvfw32.rc:50
6158 msgid "&Data Rate"
6159 msgstr "&Cadência de dados"
6161 #: msvfw32.rc:52
6162 msgid "KB/sec"
6163 msgstr "KB/sec"
6165 #: msvfw32.rc:25
6166 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6167 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6169 #: msvidc32.rc:26
6170 msgid "Wine Video 1 video codec"
6171 msgstr "codec video Wine Video 1"
6173 #: oleacc.rc:27
6174 msgid "unknown object"
6175 msgstr "objecto desconhecido"
6177 #: oleacc.rc:28
6178 msgid "title bar"
6179 msgstr "barra de título"
6181 #: oleacc.rc:29
6182 msgid "menu bar"
6183 msgstr "barra de menu"
6185 #: oleacc.rc:30
6186 msgid "scroll bar"
6187 msgstr "barra de scroll"
6189 #: oleacc.rc:31
6190 msgid "grip"
6191 msgstr "grip"
6193 #: oleacc.rc:32
6194 msgid "sound"
6195 msgstr "som"
6197 #: oleacc.rc:33
6198 msgid "cursor"
6199 msgstr "cursor"
6201 #: oleacc.rc:34
6202 msgid "caret"
6203 msgstr "caret"
6205 #: oleacc.rc:35
6206 msgid "alert"
6207 msgstr "alerta"
6209 #: oleacc.rc:36
6210 msgid "window"
6211 msgstr "janela"
6213 #: oleacc.rc:37
6214 msgid "client"
6215 msgstr "cliente"
6217 #: oleacc.rc:38
6218 msgid "popup menu"
6219 msgstr "popup menu"
6221 #: oleacc.rc:39
6222 msgid "menu item"
6223 msgstr "item do menu"
6225 #: oleacc.rc:40
6226 msgid "tool tip"
6227 msgstr "dica"
6229 #: oleacc.rc:41
6230 msgid "application"
6231 msgstr "aplicação"
6233 #: oleacc.rc:42
6234 msgid "document"
6235 msgstr "documento"
6237 #: oleacc.rc:43
6238 msgid "pane"
6239 msgstr "painel"
6241 #: oleacc.rc:44
6242 msgid "chart"
6243 msgstr "gráfico"
6245 #: oleacc.rc:45
6246 msgid "dialog"
6247 msgstr "diálogo"
6249 #: oleacc.rc:46
6250 msgid "border"
6251 msgstr "margem"
6253 #: oleacc.rc:47
6254 msgid "grouping"
6255 msgstr "agrupamento"
6257 #: oleacc.rc:48
6258 msgid "separator"
6259 msgstr "separador"
6261 #: oleacc.rc:49
6262 msgid "tool bar"
6263 msgstr "barra de ferramentas"
6265 #: oleacc.rc:50
6266 msgid "status bar"
6267 msgstr "barra de estado"
6269 #: oleacc.rc:51
6270 msgid "table"
6271 msgstr "tabela"
6273 #: oleacc.rc:52
6274 msgid "column header"
6275 msgstr "cabeçalho da coluna"
6277 #: oleacc.rc:53
6278 msgid "row header"
6279 msgstr "cabeçalho da linha"
6281 #: oleacc.rc:54
6282 msgid "column"
6283 msgstr "coluna"
6285 #: oleacc.rc:55
6286 msgid "row"
6287 msgstr "linha"
6289 #: oleacc.rc:56
6290 msgid "cell"
6291 msgstr "célula"
6293 #: oleacc.rc:57
6294 msgid "link"
6295 msgstr "ligação"
6297 #: oleacc.rc:58
6298 msgid "help balloon"
6299 msgstr "balão de ajuda"
6301 #: oleacc.rc:59
6302 msgid "character"
6303 msgstr "caracter"
6305 #: oleacc.rc:60
6306 msgid "list"
6307 msgstr "lista"
6309 #: oleacc.rc:61
6310 msgid "list item"
6311 msgstr "item da lista"
6313 #: oleacc.rc:62
6314 msgid "outline"
6315 msgstr "delinear"
6317 #: oleacc.rc:63
6318 msgid "outline item"
6319 msgstr "item delinear"
6321 #: oleacc.rc:64
6322 msgid "page tab"
6323 msgstr "tab de página"
6325 #: oleacc.rc:65
6326 msgid "property page"
6327 msgstr "página de propriedades"
6329 #: oleacc.rc:66
6330 msgid "indicator"
6331 msgstr "indicador"
6333 #: oleacc.rc:67
6334 msgid "graphic"
6335 msgstr "gráfico"
6337 #: oleacc.rc:68
6338 msgid "static text"
6339 msgstr "texto estático"
6341 #: oleacc.rc:69
6342 msgid "text"
6343 msgstr "texto"
6345 #: oleacc.rc:70
6346 msgid "push button"
6347 msgstr "push button"
6349 #: oleacc.rc:71
6350 msgid "check button"
6351 msgstr "check button"
6353 #: oleacc.rc:72
6354 msgid "radio button"
6355 msgstr "radio button"
6357 #: oleacc.rc:73
6358 msgid "combo box"
6359 msgstr "combo box"
6361 #: oleacc.rc:74
6362 msgid "drop down"
6363 msgstr "drop down"
6365 #: oleacc.rc:75
6366 msgid "progress bar"
6367 msgstr "barra de progresso"
6369 #: oleacc.rc:76
6370 msgid "dial"
6371 msgstr "dial"
6373 #: oleacc.rc:77
6374 msgid "hot key field"
6375 msgstr "hot key field"
6377 #: oleacc.rc:78
6378 msgid "slider"
6379 msgstr "slider"
6381 #: oleacc.rc:79
6382 msgid "spin box"
6383 msgstr "spin box"
6385 #: oleacc.rc:80
6386 msgid "diagram"
6387 msgstr "diagrama"
6389 #: oleacc.rc:81
6390 msgid "animation"
6391 msgstr "animação"
6393 #: oleacc.rc:82
6394 msgid "equation"
6395 msgstr "equação"
6397 #: oleacc.rc:83
6398 msgid "drop down button"
6399 msgstr "drop down button"
6401 #: oleacc.rc:84
6402 msgid "menu button"
6403 msgstr "menu button"
6405 #: oleacc.rc:85
6406 msgid "grid drop down button"
6407 msgstr "grid drop down button"
6409 #: oleacc.rc:86
6410 msgid "white space"
6411 msgstr "espaço em branco"
6413 #: oleacc.rc:87
6414 msgid "page tab list"
6415 msgstr "page tab list"
6417 #: oleacc.rc:88
6418 msgid "clock"
6419 msgstr "relógio"
6421 #: oleacc.rc:89
6422 msgid "split button"
6423 msgstr "split button"
6425 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6426 msgid "IP address"
6427 msgstr "endereço IP"
6429 #: oleacc.rc:91
6430 msgid "outline button"
6431 msgstr "outline button"
6433 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6434 msgid "True"
6435 msgstr "Verdadeiro"
6437 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6438 msgid "False"
6439 msgstr "Falso"
6441 #: oleaut32.rc:31
6442 msgid "On"
6443 msgstr "Ligado"
6445 #: oleaut32.rc:32
6446 msgid "Off"
6447 msgstr "Desligado"
6449 #: oledlg.rc:48
6450 msgid "Insert Object"
6451 msgstr "Inserir objecto"
6453 #: oledlg.rc:54
6454 msgid "Object Type:"
6455 msgstr "Tipo de objecto:"
6457 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6458 msgid "Result"
6459 msgstr "Resultado"
6461 #: oledlg.rc:58
6462 msgid "Create New"
6463 msgstr "Criar novo"
6465 #: oledlg.rc:60
6466 msgid "Create Control"
6467 msgstr "Criar controlo"
6469 #: oledlg.rc:62
6470 msgid "Create From File"
6471 msgstr "Criar do ficheiro"
6473 #: oledlg.rc:65
6474 msgid "&Add Control..."
6475 msgstr "&Adicionar Controlo..."
6477 #: oledlg.rc:66
6478 msgid "Display As Icon"
6479 msgstr "Mostrar como ícone"
6481 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6482 msgid "Browse..."
6483 msgstr "Procurar..."
6485 #: oledlg.rc:69
6486 msgid "File:"
6487 msgstr "Ficheiro:"
6489 #: oledlg.rc:75
6490 msgid "Paste Special"
6491 msgstr "Colar Especial"
6493 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6494 msgid "Source:"
6495 msgstr "Origem:"
6497 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6498 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6499 msgid "&Paste"
6500 msgstr "Co&lar"
6502 #: oledlg.rc:81
6503 msgid "Paste &Link"
6504 msgstr "Colar &Ligação"
6506 #: oledlg.rc:83
6507 msgid "&As:"
6508 msgstr "&Como:"
6510 #: oledlg.rc:90
6511 msgid "&Display As Icon"
6512 msgstr "&Mostrar como Ícone"
6514 #: oledlg.rc:92
6515 msgid "Change &Icon..."
6516 msgstr "Mudar &Ícone..."
6518 #: oledlg.rc:25
6519 msgid "Insert a new %s object into your document"
6520 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6522 #: oledlg.rc:26
6523 msgid ""
6524 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6525 "may activate it using the program which created it."
6526 msgstr ""
6527 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6528 "activar usando o programa que o criou."
6530 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6531 msgid "Browse"
6532 msgstr "Procurar"
6534 #: oledlg.rc:28
6535 msgid ""
6536 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6537 "control."
6538 msgstr ""
6539 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6540 "controlo OLE."
6542 #: oledlg.rc:29
6543 msgid "Add Control"
6544 msgstr "Adicionar Controlo"
6546 #: oledlg.rc:34
6547 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6548 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6550 #: oledlg.rc:35
6551 msgid ""
6552 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6553 "activate it using %s."
6554 msgstr ""
6555 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6556 "activar usando %s."
6558 #: oledlg.rc:36
6559 msgid ""
6560 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6561 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6562 msgstr ""
6563 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6564 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6566 #: oledlg.rc:37
6567 msgid ""
6568 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6569 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6570 "your document."
6571 msgstr ""
6572 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6573 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6574 "reflictam no seu documento."
6576 #: oledlg.rc:38
6577 msgid ""
6578 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6579 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6580 "in your document."
6581 msgstr ""
6582 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6583 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6584 "seu documento."
6586 #: oledlg.rc:39
6587 msgid ""
6588 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6589 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6590 "be reflected in your document."
6591 msgstr ""
6592 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6593 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6594 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6596 #: oledlg.rc:40
6597 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6598 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6600 #: oledlg.rc:41
6601 msgid "Unknown Type"
6602 msgstr "Tipo Desconhecido"
6604 #: oledlg.rc:42
6605 msgid "Unknown Source"
6606 msgstr "Origem Desconhecida"
6608 #: oledlg.rc:43
6609 msgid "the program which created it"
6610 msgstr "o programa que o criou"
6612 #: sane.rc:41
6613 msgid "Scanning"
6614 msgstr "A pesquisar"
6616 #: sane.rc:44
6617 msgid "SCANNING... Please Wait"
6618 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6620 #: sane.rc:31
6621 msgctxt "unit: pixels"
6622 msgid "px"
6623 msgstr "px"
6625 #: sane.rc:32
6626 msgctxt "unit: bits"
6627 msgid "b"
6628 msgstr "b"
6630 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6631 msgctxt "unit: dots/inch"
6632 msgid "dpi"
6633 msgstr "dpi"
6635 #: sane.rc:35
6636 msgctxt "unit: percent"
6637 msgid "%"
6638 msgstr "%"
6640 #: sane.rc:36
6641 msgctxt "unit: microseconds"
6642 msgid "us"
6643 msgstr "µs"
6645 #: serialui.rc:25
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Settings for %s"
6648 msgstr "Propriedades de %s"
6650 #: serialui.rc:28
6651 msgid "Baud Rate"
6652 msgstr "Bits por segundo"
6654 #: serialui.rc:30
6655 msgid "Parity"
6656 msgstr "Paridade"
6658 #: serialui.rc:32
6659 msgid "Flow Control"
6660 msgstr "Controlo de fluxo"
6662 #: serialui.rc:34
6663 msgid "Data Bits"
6664 msgstr "Bits de dados"
6666 #: serialui.rc:36
6667 msgid "Stop Bits"
6668 msgstr "Bits de paragem"
6670 #: setupapi.rc:36
6671 msgid "Copying Files..."
6672 msgstr "A copiar ficheiros..."
6674 #: setupapi.rc:42
6675 msgid "Destination:"
6676 msgstr "Destino:"
6678 #: setupapi.rc:49
6679 msgid "Files Needed"
6680 msgstr "Ficheiros Necessários"
6682 #: setupapi.rc:52
6683 msgid ""
6684 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6685 "make sure the correct drive is selected below"
6686 msgstr ""
6687 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
6688 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
6690 #: setupapi.rc:54
6691 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6692 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
6694 #: setupapi.rc:28
6695 #, fuzzy
6696 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6697 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6699 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6700 msgid "Unknown"
6701 msgstr "Desconhecido"
6703 #: setupapi.rc:30
6704 msgid "Copy files from:"
6705 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6707 #: setupapi.rc:31
6708 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6709 msgstr ""
6710 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6712 #: shdoclc.rc:39
6713 msgid "F&orward"
6714 msgstr "&Avançar"
6716 #: shdoclc.rc:41
6717 msgid "&Save Background As..."
6718 msgstr "&Guardar fundo como..."
6720 #: shdoclc.rc:42
6721 msgid "Set As Back&ground"
6722 msgstr "D&efinir como fundo"
6724 #: shdoclc.rc:43
6725 msgid "&Copy Background"
6726 msgstr "&Copiar fundo"
6728 #: shdoclc.rc:44
6729 msgid "Set as &Desktop Item"
6730 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6732 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Select &All"
6735 msgstr ""
6736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6737 "&Seleccionar tudo\n"
6738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6739 "Seleccionar &Tudo"
6741 #: shdoclc.rc:49
6742 msgid "Create Shor&tcut"
6743 msgstr "Criar ata&lho"
6745 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6746 msgid "Add to &Favorites..."
6747 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6749 #: shdoclc.rc:51
6750 msgid "&View Source"
6751 msgstr "&Ver código fonte"
6753 #: shdoclc.rc:53
6754 msgid "&Encoding"
6755 msgstr "Co&dificação"
6757 #: shdoclc.rc:55
6758 msgid "Pr&int"
6759 msgstr "I&mprimir"
6761 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6762 msgid "&Open Link"
6763 msgstr "&Abrir Ligação"
6765 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6766 msgid "Open Link in &New Window"
6767 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6769 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6770 msgid "Save Target &As..."
6771 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6773 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6774 msgid "&Print Target"
6775 msgstr "I&mprimir Ligação"
6777 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6778 msgid "S&how Picture"
6779 msgstr "Mos&trar imagem"
6781 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6782 msgid "&Save Picture As..."
6783 msgstr "G&uardar imagem como..."
6785 #: shdoclc.rc:70
6786 msgid "&E-mail Picture..."
6787 msgstr "En&viar imagem..."
6789 #: shdoclc.rc:71
6790 msgid "Pr&int Picture..."
6791 msgstr "Imprimir imag&em..."
6793 #: shdoclc.rc:72
6794 msgid "&Go to My Pictures"
6795 msgstr "I&r para minhas imagens"
6797 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6798 msgid "Set as Back&ground"
6799 msgstr "&Definir como fundo"
6801 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6802 msgid "Set as &Desktop Item..."
6803 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6805 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6806 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Cu&t"
6809 msgstr ""
6810 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6811 "&Cortar\n"
6812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6813 "&Recortar"
6815 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6816 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6817 #: wordpad.rc:102
6818 msgid "&Copy"
6819 msgstr "&Copiar"
6821 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6822 msgid "Copy Shor&tcut"
6823 msgstr "Copiar atal&ho"
6825 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6826 msgid "P&roperties"
6827 msgstr "&Propriedades"
6829 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6830 #, fuzzy
6831 msgid "&Undo"
6832 msgstr ""
6833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6834 "&Desfazer\n"
6835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6836 "&Voltar"
6838 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6839 msgid "&Delete"
6840 msgstr "&Limpar"
6842 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6843 msgid "&Select"
6844 msgstr "&Seleccionar"
6846 #: shdoclc.rc:102
6847 msgid "&Cell"
6848 msgstr "&Célula"
6850 #: shdoclc.rc:103
6851 msgid "&Row"
6852 msgstr "&Linha"
6854 #: shdoclc.rc:104
6855 msgid "&Column"
6856 msgstr "C&oluna"
6858 #: shdoclc.rc:105
6859 msgid "&Table"
6860 msgstr "&Tabela"
6862 #: shdoclc.rc:108
6863 msgid "&Cell Properties"
6864 msgstr "Propriedades da &célula"
6866 #: shdoclc.rc:109
6867 msgid "&Table Properties"
6868 msgstr "Propriedades da &tabela"
6870 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6871 msgid "Paste"
6872 msgstr "Co&lar"
6874 #: shdoclc.rc:118
6875 msgid "&Print"
6876 msgstr "&Imprimir"
6878 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6879 #, fuzzy
6880 msgid "&Open"
6881 msgstr ""
6882 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6883 "&Abrir\n"
6884 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6885 "&Abrir..."
6887 #: shdoclc.rc:125
6888 msgid "Open in &New Window"
6889 msgstr "A&brir numa nova janela"
6891 #: shdoclc.rc:129
6892 msgid "Cut"
6893 msgstr "&Cortar"
6895 #: shdoclc.rc:152
6896 msgid "&Save Video As..."
6897 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6899 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6900 msgid "Play"
6901 msgstr "I&niciar"
6903 #: shdoclc.rc:189
6904 msgid "Rewind"
6905 msgstr "&Recomeçar"
6907 #: shdoclc.rc:196
6908 msgid "Trace Tags"
6909 msgstr "Trace Tags"
6911 #: shdoclc.rc:197
6912 msgid "Resource Failures"
6913 msgstr "Resource Failures"
6915 #: shdoclc.rc:198
6916 msgid "Dump Tracking Info"
6917 msgstr "Dump Tracking Info"
6919 #: shdoclc.rc:199
6920 msgid "Debug Break"
6921 msgstr "Debug Break"
6923 #: shdoclc.rc:200
6924 msgid "Debug View"
6925 msgstr "Debug View"
6927 #: shdoclc.rc:201
6928 msgid "Dump Tree"
6929 msgstr "Dump Tree"
6931 #: shdoclc.rc:202
6932 msgid "Dump Lines"
6933 msgstr "Dump Lines"
6935 #: shdoclc.rc:203
6936 msgid "Dump DisplayTree"
6937 msgstr "Dump DisplayTree"
6939 #: shdoclc.rc:204
6940 msgid "Dump FormatCaches"
6941 msgstr "Dump FormatCaches"
6943 #: shdoclc.rc:205
6944 msgid "Dump LayoutRects"
6945 msgstr "Dump LayoutRects"
6947 #: shdoclc.rc:206
6948 msgid "Memory Monitor"
6949 msgstr "Memory Monitor"
6951 #: shdoclc.rc:207
6952 msgid "Performance Meters"
6953 msgstr "Performance Meters"
6955 #: shdoclc.rc:208
6956 msgid "Save HTML"
6957 msgstr "Save HTML"
6959 #: shdoclc.rc:210
6960 msgid "&Browse View"
6961 msgstr "&Browse View"
6963 #: shdoclc.rc:211
6964 msgid "&Edit View"
6965 msgstr "&Edit View"
6967 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6968 msgid "Scroll Here"
6969 msgstr "Scroll aqui"
6971 #: shdoclc.rc:218
6972 msgid "Top"
6973 msgstr "Topo"
6975 #: shdoclc.rc:219
6976 msgid "Bottom"
6977 msgstr "Fundo"
6979 #: shdoclc.rc:221
6980 msgid "Page Up"
6981 msgstr "Página acima"
6983 #: shdoclc.rc:222
6984 msgid "Page Down"
6985 msgstr "Página baixo"
6987 #: shdoclc.rc:224
6988 msgid "Scroll Up"
6989 msgstr "Scroll cima"
6991 #: shdoclc.rc:225
6992 msgid "Scroll Down"
6993 msgstr "Scroll baixo"
6995 #: shdoclc.rc:232
6996 msgid "Left Edge"
6997 msgstr "Canto esquerdo"
6999 #: shdoclc.rc:233
7000 msgid "Right Edge"
7001 msgstr "Canto direito"
7003 #: shdoclc.rc:235
7004 msgid "Page Left"
7005 msgstr "Página esquerda"
7007 #: shdoclc.rc:236
7008 msgid "Page Right"
7009 msgstr "Página direita"
7011 #: shdoclc.rc:238
7012 msgid "Scroll Left"
7013 msgstr "Scroll esquerda"
7015 #: shdoclc.rc:239
7016 msgid "Scroll Right"
7017 msgstr "Scroll direita"
7019 #: shdoclc.rc:25
7020 msgid "Wine Internet Explorer"
7021 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7023 #: shdoclc.rc:30
7024 msgid "&w&bPage &p"
7025 msgstr ""
7027 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7028 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Lar&ge Icons"
7031 msgstr ""
7032 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7033 "&Ícones grandes\n"
7034 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7035 "Ícones &grandes"
7037 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7038 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7039 msgid "S&mall Icons"
7040 msgstr "Ícones &pequenos"
7042 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7043 msgid "&List"
7044 msgstr "&Lista"
7046 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7047 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7048 msgid "&Details"
7049 msgstr "&Detalhes"
7051 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7052 msgid "Arrange &Icons"
7053 msgstr "O&rganizar ícones"
7055 #: shell32.rc:50
7056 msgid "By &Name"
7057 msgstr "Por &nome"
7059 #: shell32.rc:51
7060 msgid "By &Type"
7061 msgstr "Por &tipo"
7063 #: shell32.rc:52
7064 msgid "By &Size"
7065 msgstr "Por ta&manho"
7067 #: shell32.rc:53
7068 msgid "By &Date"
7069 msgstr "Por &data"
7071 #: shell32.rc:55
7072 msgid "&Auto Arrange"
7073 msgstr "Auto organi&zar"
7075 #: shell32.rc:57
7076 msgid "Line up Icons"
7077 msgstr "Alin&har ícones"
7079 #: shell32.rc:62
7080 msgid "Paste as Link"
7081 msgstr "Colar a&talho"
7083 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7084 msgid "New"
7085 msgstr "Novo"
7087 #: shell32.rc:66
7088 msgid "New &Folder"
7089 msgstr "&Pasta"
7091 #: shell32.rc:67
7092 msgid "New &Link"
7093 msgstr "&Atalho"
7095 #: shell32.rc:71
7096 msgid "Properties"
7097 msgstr "Propriedades"
7099 #: shell32.rc:82
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "recycle bin"
7102 msgid "&Restore"
7103 msgstr "&Restaurar"
7105 #: shell32.rc:83
7106 msgid "&Erase"
7107 msgstr ""
7109 #: shell32.rc:95
7110 msgid "E&xplore"
7111 msgstr "&Explorar"
7113 #: shell32.rc:98
7114 msgid "C&ut"
7115 msgstr "C&ortar"
7117 #: shell32.rc:101
7118 msgid "Create &Link"
7119 msgstr "Criar a&talho"
7121 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7122 msgid "&Rename"
7123 msgstr "&Renomear"
7125 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7126 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7127 #, fuzzy
7128 msgid "E&xit"
7129 msgstr ""
7130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7131 "Sai&r\n"
7132 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7133 "&Sair"
7135 #: shell32.rc:127
7136 #, fuzzy
7137 msgid "&About Control Panel"
7138 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7140 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7141 msgid "Size"
7142 msgstr "Tamanho"
7144 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7145 msgid "Type"
7146 msgstr "Tipo"
7148 #: shell32.rc:137
7149 msgid "Modified"
7150 msgstr "Modificado"
7152 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7153 msgid "Attributes"
7154 msgstr "Atributos"
7156 #: shell32.rc:140
7157 msgid "Size available"
7158 msgstr "Disponível"
7160 #: shell32.rc:142
7161 msgid "Comments"
7162 msgstr "Comentários"
7164 #: shell32.rc:143
7165 msgid "Owner"
7166 msgstr "Dono"
7168 #: shell32.rc:144
7169 msgid "Group"
7170 msgstr "Grupo"
7172 #: shell32.rc:145
7173 msgid "Original location"
7174 msgstr "Localização original"
7176 #: shell32.rc:146
7177 msgid "Date deleted"
7178 msgstr "Data de exclusão"
7180 #: shell32.rc:156
7181 msgid "Control Panel"
7182 msgstr "Painel de controlo"
7184 #: shell32.rc:163
7185 msgid "Select"
7186 msgstr "Seleccionar"
7188 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7189 msgid "Open"
7190 msgstr "Abrir"
7192 #: shell32.rc:186
7193 msgid "Restart"
7194 msgstr "Reiniciar"
7196 #: shell32.rc:187
7197 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7198 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7200 #: shell32.rc:188
7201 msgid "Shutdown"
7202 msgstr "Desligar"
7204 #: shell32.rc:189
7205 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7206 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7208 #: shell32.rc:199
7209 msgid "Start Menu\\Programs"
7210 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7212 #: shell32.rc:201
7213 msgid "Favorites"
7214 msgstr "Favoritos"
7216 #: shell32.rc:202
7217 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7218 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7220 #: shell32.rc:203
7221 msgid "Recent"
7222 msgstr "Recentes"
7224 #: shell32.rc:204
7225 msgid "SendTo"
7226 msgstr "Enviar Para"
7228 #: shell32.rc:205
7229 msgid "Start Menu"
7230 msgstr "Menu Iniciar"
7232 #: shell32.rc:206
7233 msgid "My Music"
7234 msgstr "As Minhas Músicas"
7236 #: shell32.rc:207
7237 msgid "My Videos"
7238 msgstr "Os Meus Vídeos"
7240 #: shell32.rc:208
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "directory"
7243 msgid "Desktop"
7244 msgstr ""
7245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7246 "Área de trabalho\n"
7247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7248 "Ambiente de trabalho"
7250 #: shell32.rc:209
7251 msgid "NetHood"
7252 msgstr "Rede"
7254 #: shell32.rc:210
7255 msgid "Templates"
7256 msgstr "Modelos"
7258 #: shell32.rc:211
7259 msgid "Application Data"
7260 msgstr "Dados de aplicação"
7262 #: shell32.rc:212
7263 msgid "PrintHood"
7264 msgstr "Impressoras"
7266 #: shell32.rc:213
7267 msgid "Local Settings\\Application Data"
7268 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7270 #: shell32.rc:214
7271 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7272 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7274 #: shell32.rc:215
7275 msgid "Cookies"
7276 msgstr "Cookies"
7278 #: shell32.rc:216
7279 msgid "Local Settings\\History"
7280 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7282 #: shell32.rc:217
7283 msgid "Program Files"
7284 msgstr "Programas"
7286 #: shell32.rc:219
7287 msgid "My Pictures"
7288 msgstr "As Minhas Imagens"
7290 #: shell32.rc:220
7291 msgid "Program Files\\Common Files"
7292 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7294 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7295 msgid "Documents"
7296 msgstr "Os Meus Documentos"
7298 #: shell32.rc:223
7299 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7300 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7302 #: shell32.rc:224
7303 msgid "Music"
7304 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7306 #: shell32.rc:225
7307 msgid "Pictures"
7308 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7310 #: shell32.rc:226
7311 msgid "Videos"
7312 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7314 #: shell32.rc:227
7315 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7316 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7318 #: shell32.rc:218
7319 msgid "Program Files (x86)"
7320 msgstr "Programas (x86)"
7322 #: shell32.rc:221
7323 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7324 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7326 #: shell32.rc:228
7327 msgid "Contacts"
7328 msgstr "Contatos"
7330 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7331 msgid "Links"
7332 msgstr "Ligações"
7334 #: shell32.rc:230
7335 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7336 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7338 #: shell32.rc:231
7339 msgid "Music\\Playlists"
7340 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7342 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7343 msgid "Downloads"
7344 msgstr "Downloads"
7346 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7347 msgid "Status"
7348 msgstr "Estado"
7350 #: shell32.rc:149
7351 msgid "Location"
7352 msgstr "Localização"
7354 #: shell32.rc:150
7355 msgid "Model"
7356 msgstr "Modelo"
7358 #: shell32.rc:233
7359 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7360 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7362 #: shell32.rc:234
7363 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7364 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7366 #: shell32.rc:235
7367 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7368 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7370 #: shell32.rc:236
7371 msgid "Music\\Sample Music"
7372 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7374 #: shell32.rc:237
7375 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7376 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7378 #: shell32.rc:238
7379 msgid "Music\\Sample Playlists"
7380 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7382 #: shell32.rc:239
7383 msgid "Videos\\Sample Videos"
7384 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7386 #: shell32.rc:240
7387 msgid "Saved Games"
7388 msgstr "Jogos salvos"
7390 #: shell32.rc:241
7391 msgid "Searches"
7392 msgstr "Buscas"
7394 #: shell32.rc:242
7395 msgid "Users"
7396 msgstr "Utilizadores"
7398 #: shell32.rc:243
7399 msgid "OEM Links"
7400 msgstr "OEM Links"
7402 #: shell32.rc:246
7403 msgid "AppData\\LocalLow"
7404 msgstr "AppData\\LocalLow"
7406 #: shell32.rc:166
7407 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7408 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7410 #: shell32.rc:167
7411 msgid "Error during creation of a new folder"
7412 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7414 #: shell32.rc:168
7415 msgid "Confirm file deletion"
7416 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7418 #: shell32.rc:169
7419 msgid "Confirm folder deletion"
7420 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7422 #: shell32.rc:170
7423 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7424 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7426 #: shell32.rc:171
7427 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7428 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7430 #: shell32.rc:178
7431 msgid "Confirm file overwrite"
7432 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7434 #: shell32.rc:177
7435 msgid ""
7436 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7437 "\n"
7438 "Do you want to replace it?"
7439 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7441 #: shell32.rc:172
7442 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7443 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7445 #: shell32.rc:174
7446 msgid ""
7447 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7448 msgstr ""
7449 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7451 #: shell32.rc:173
7452 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7453 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7455 #: shell32.rc:175
7456 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7457 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7459 #: shell32.rc:176
7460 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7461 msgstr ""
7462 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7463 "disso?"
7465 #: shell32.rc:183
7466 msgid ""
7467 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7468 "\n"
7469 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7470 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7471 "the folder?"
7472 msgstr ""
7473 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7474 "\n"
7475 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7476 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7477 "pasta?"
7479 #: shell32.rc:248
7480 msgid "New Folder"
7481 msgstr "Nova Pasta"
7483 #: shell32.rc:250
7484 msgid "Wine Control Panel"
7485 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7487 #: shell32.rc:192
7488 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7489 msgstr ""
7490 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7492 #: shell32.rc:193
7493 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7494 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7496 #: shell32.rc:195
7497 msgid "Executable files (*.exe)"
7498 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7500 #: shell32.rc:254
7501 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7502 msgstr ""
7503 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7505 #: shell32.rc:256
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7508 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7510 #: shell32.rc:257
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7513 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7515 #: shell32.rc:258
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Confirm deletion"
7518 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7520 #: shell32.rc:259
7521 #, fuzzy
7522 msgid ""
7523 "A file already exists at the path %1.\n"
7524 "\n"
7525 "Do you want to replace it?"
7526 msgstr ""
7527 "O ficheiro já existe.\n"
7528 "Gostaria de o substituir?"
7530 #: shell32.rc:260
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "A folder already exists at the path %1.\n"
7534 "\n"
7535 "Do you want to replace it?"
7536 msgstr ""
7537 "O ficheiro já existe.\n"
7538 "Gostaria de o substituir?"
7540 #: shell32.rc:261
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Confirm overwrite"
7543 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7545 #: shell32.rc:278
7546 msgid ""
7547 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7548 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7549 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7550 "any later version.\n"
7551 "\n"
7552 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7553 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7554 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7555 "more details.\n"
7556 "\n"
7557 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7558 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7559 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7560 msgstr ""
7561 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7562 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7563 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7564 "outra versão mais recente.\n"
7565 "\n"
7566 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7567 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7568 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7569 "detalhes.\n"
7570 "\n"
7571 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7572 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7573 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7575 #: shell32.rc:266
7576 msgid "Wine License"
7577 msgstr "Licença do Wine"
7579 #: shell32.rc:155
7580 msgid "Trash"
7581 msgstr "Reciclagem"
7583 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7584 msgid "Error"
7585 msgstr "Erro"
7587 #: shlwapi.rc:40
7588 msgid "Don't show me th&is message again"
7589 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7591 #: shlwapi.rc:43
7592 msgid "&Yes"
7593 msgstr "&Sim"
7595 #: shlwapi.rc:44
7596 msgid "&No"
7597 msgstr "&Não"
7599 #: shlwapi.rc:27
7600 #, fuzzy
7601 msgid "%d bytes"
7602 msgstr "%ld bytes"
7604 #: shlwapi.rc:28
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "time unit: hours"
7607 msgid " hr"
7608 msgstr " hr"
7610 #: shlwapi.rc:29
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "time unit: minutes"
7613 msgid " min"
7614 msgstr " min"
7616 #: shlwapi.rc:30
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "time unit: seconds"
7619 msgid " sec"
7620 msgstr " seg"
7622 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "window"
7625 msgid "&Restore"
7626 msgstr "&Restaurar"
7628 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7629 msgid "&Move"
7630 msgstr "&Mover"
7632 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7633 msgid "&Size"
7634 msgstr "&Tamanho"
7636 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7637 msgid "Mi&nimize"
7638 msgstr "Mi&nimizar"
7640 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7641 msgid "Ma&ximize"
7642 msgstr "Ma&ximizar"
7644 #: user32.rc:33
7645 msgid "&Close\tAlt-F4"
7646 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7648 #: user32.rc:35
7649 msgid "&About Wine"
7650 msgstr "Acerca do &Wine"
7652 #: user32.rc:46
7653 #, fuzzy
7654 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7655 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7657 #: user32.rc:48
7658 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7659 msgstr ""
7661 #: user32.rc:69
7662 msgid "&More Windows..."
7663 msgstr "&Mais Janelas..."
7665 #: wineps.rc:25
7666 msgid "Paper"
7667 msgstr "Papel"
7669 #: wineps.rc:28
7670 msgid "Paper Si&ze:"
7671 msgstr "&Tamanho do papel:"
7673 #: wineps.rc:31
7674 msgid "Orientation"
7675 msgstr "Orientação"
7677 #: wineps.rc:32
7678 msgid "&Portrait"
7679 msgstr "&Retrato"
7681 #: wineps.rc:34
7682 msgid "&Landscape"
7683 msgstr "&Paisagem"
7685 #: wineps.rc:36
7686 msgid "Duplex:"
7687 msgstr "Duplex:"
7689 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7690 msgid "Realm"
7691 msgstr "Realm"
7693 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7694 msgid "&Save this password (insecure)"
7695 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7697 #: wininet.rc:54
7698 msgid "Authentication Required"
7699 msgstr "Autenticação necessária"
7701 #: wininet.rc:58
7702 msgid "Server"
7703 msgstr "Servidor"
7705 #: wininet.rc:74
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Security Warning"
7708 msgstr "Segurança"
7710 #: wininet.rc:77
7711 #, fuzzy
7712 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7713 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7715 #: wininet.rc:79
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Do you want to continue anyway?"
7718 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7720 #: wininet.rc:25
7721 msgid "LAN Connection"
7722 msgstr "Ligação LAN"
7724 #: wininet.rc:26
7725 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7726 msgstr ""
7728 #: wininet.rc:27
7729 #, fuzzy
7730 msgid "The date on the certificate is invalid."
7731 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7733 #: wininet.rc:28
7734 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7735 msgstr ""
7737 #: wininet.rc:29
7738 msgid ""
7739 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7740 msgstr ""
7742 #: winmm.rc:28
7743 msgid "The specified command was carried out."
7744 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7746 #: winmm.rc:29
7747 msgid "Undefined external error."
7748 msgstr "Erro externo não definido."
7750 #: winmm.rc:30
7751 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7752 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7754 #: winmm.rc:31
7755 msgid "The driver was not enabled."
7756 msgstr "O controlador não foi activado."
7758 #: winmm.rc:32
7759 msgid ""
7760 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7761 "again."
7762 msgstr ""
7763 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7764 "tente novamente."
7766 #: winmm.rc:33
7767 msgid "The specified device handle is invalid."
7768 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7770 #: winmm.rc:34
7771 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7772 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7774 #: winmm.rc:35
7775 msgid ""
7776 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7777 "increase available memory, and then try again."
7778 msgstr ""
7779 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7780 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7782 #: winmm.rc:36
7783 msgid ""
7784 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7785 "which functions and messages the driver supports."
7786 msgstr ""
7787 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7788 "funções e mensagens o controlador suporta."
7790 #: winmm.rc:37
7791 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7792 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7794 #: winmm.rc:38
7795 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7796 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7798 #: winmm.rc:39
7799 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7800 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7802 #: winmm.rc:42
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7806 "Capabilities function to determine the supported formats."
7807 msgstr ""
7808 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7809 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7811 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7812 msgid ""
7813 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7814 "device, or wait until the data is finished playing."
7815 msgstr ""
7816 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7817 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7818 "dados termine."
7820 #: winmm.rc:44
7821 msgid ""
7822 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7823 "header, and then try again."
7824 msgstr ""
7825 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7826 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7828 #: winmm.rc:45
7829 msgid ""
7830 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7831 "and then try again."
7832 msgstr ""
7833 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7834 "opção, e então tente novamente."
7836 #: winmm.rc:48
7837 msgid ""
7838 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7839 "header, and then try again."
7840 msgstr ""
7841 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7842 "cabeçalho, e então tente novamente."
7844 #: winmm.rc:50
7845 msgid ""
7846 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7847 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7848 msgstr ""
7849 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7850 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7852 #: winmm.rc:51
7853 msgid ""
7854 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7855 "transmitted, and then try again."
7856 msgstr ""
7857 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7858 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7860 #: winmm.rc:52
7861 msgid ""
7862 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7863 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7864 msgstr ""
7865 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7866 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7867 "configuração."
7869 #: winmm.rc:53
7870 msgid ""
7871 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7872 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7873 msgstr ""
7874 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7875 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7877 #: winmm.rc:56
7878 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7879 msgstr ""
7880 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7881 "MCI."
7883 #: winmm.rc:57
7884 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7885 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7887 #: winmm.rc:58
7888 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7889 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7891 #: winmm.rc:59
7892 msgid ""
7893 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7894 "or contact the device manufacturer."
7895 msgstr ""
7896 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7897 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7899 #: winmm.rc:60
7900 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7901 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7903 #: winmm.rc:61
7904 msgid ""
7905 "Not enough memory available for this task.\n"
7906 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7907 "again."
7908 msgstr ""
7909 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7910 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7911 "tente novamente."
7913 #: winmm.rc:62
7914 msgid ""
7915 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7916 "unique alias."
7917 msgstr ""
7918 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7919 "Use uma alias única."
7921 #: winmm.rc:63
7922 msgid ""
7923 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7924 msgstr ""
7925 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7926 "dispositivo especificado."
7928 #: winmm.rc:64
7929 msgid "No command was specified."
7930 msgstr "Nenhum comando indicado."
7932 #: winmm.rc:65
7933 msgid ""
7934 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7935 "size of the buffer."
7936 msgstr ""
7937 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7938 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7940 #: winmm.rc:66
7941 msgid ""
7942 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7943 "one."
7944 msgstr ""
7945 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7946 "favor, forneça-a."
7948 #: winmm.rc:67
7949 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7950 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7952 #: winmm.rc:68
7953 msgid ""
7954 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7955 "manufacturer about obtaining a new driver."
7956 msgstr ""
7957 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7958 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7960 #: winmm.rc:69
7961 msgid ""
7962 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7963 "manufacturer about obtaining a new driver."
7964 msgstr ""
7965 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7966 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7968 #: winmm.rc:70
7969 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7970 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7972 #: winmm.rc:71
7973 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7974 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7976 #: winmm.rc:72
7977 msgid ""
7978 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7979 msgstr ""
7980 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7981 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7983 #: winmm.rc:73
7984 msgid "The device driver is not ready."
7985 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7987 #: winmm.rc:74
7988 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7989 msgstr ""
7990 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7992 #: winmm.rc:75
7993 msgid ""
7994 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7995 "access error."
7996 msgstr ""
7997 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7998 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8000 #: winmm.rc:76
8001 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8002 msgstr ""
8003 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8005 #: winmm.rc:77
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8009 "separately to determine which devices caused the error."
8010 msgstr ""
8011 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8012 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8014 #: winmm.rc:78
8015 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8016 msgstr ""
8017 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8019 #: winmm.rc:79
8020 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8021 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8023 #: winmm.rc:80
8024 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8025 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8027 #: winmm.rc:81
8028 msgid ""
8029 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8030 "still connected to the network."
8031 msgstr ""
8032 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8033 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8035 #: winmm.rc:82
8036 msgid ""
8037 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8038 "device name is spelled correctly."
8039 msgstr ""
8040 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8041 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8043 #: winmm.rc:83
8044 msgid ""
8045 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8046 "again."
8047 msgstr ""
8048 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8049 "então tente novamente."
8051 #: winmm.rc:84
8052 msgid ""
8053 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8054 "alias."
8055 msgstr ""
8056 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8058 #: winmm.rc:85
8059 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8060 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8062 #: winmm.rc:86
8063 msgid ""
8064 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8065 "parameter with each 'open' command."
8066 msgstr ""
8067 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8068 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8070 #: winmm.rc:87
8071 msgid ""
8072 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8073 "Please supply one."
8074 msgstr ""
8075 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8076 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8078 #: winmm.rc:88
8079 msgid ""
8080 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8081 "documentation for valid formats."
8082 msgstr ""
8083 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8084 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8086 #: winmm.rc:89
8087 msgid ""
8088 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8089 "supply one."
8090 msgstr ""
8091 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8092 "forneça uma."
8094 #: winmm.rc:90
8095 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8096 msgstr ""
8097 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8098 "vez."
8100 #: winmm.rc:91
8101 msgid ""
8102 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8103 "may be corrupt, or not in the correct format."
8104 msgstr ""
8105 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8106 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8107 "correcto."
8109 #: winmm.rc:92
8110 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8111 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8113 #: winmm.rc:93
8114 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8115 msgstr ""
8116 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8117 "ficheiro."
8119 #: winmm.rc:94
8120 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8121 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8123 #: winmm.rc:95
8124 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8125 msgstr ""
8126 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8128 #: winmm.rc:96
8129 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8130 msgstr ""
8131 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8133 #: winmm.rc:97
8134 msgid ""
8135 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8136 "sequence, and then try again."
8137 msgstr ""
8138 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8139 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8141 #: winmm.rc:98
8142 msgid ""
8143 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8144 "the device is closed, and then try again."
8145 msgstr ""
8146 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8147 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
8148 "tente novamente."
8150 #: winmm.rc:99
8151 msgid ""
8152 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8153 "characters, followed by a period and an extension."
8154 msgstr ""
8155 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8156 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8158 #: winmm.rc:100
8159 msgid ""
8160 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8161 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8163 #: winmm.rc:101
8164 msgid ""
8165 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8166 "in Control Panel to install the device."
8167 msgstr ""
8168 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8169 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8171 #: winmm.rc:102
8172 msgid ""
8173 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8174 "restarting your computer."
8175 msgstr ""
8176 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8177 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8179 #: winmm.rc:103
8180 msgid ""
8181 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8182 "cannot change directories."
8183 msgstr ""
8184 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8185 "aplicação não pode mudar de directório."
8187 #: winmm.rc:104
8188 msgid ""
8189 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8190 "change drives."
8191 msgstr ""
8192 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8193 "aplicação não pode mudar de controlador."
8195 #: winmm.rc:105
8196 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8197 msgstr ""
8198 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8199 "caracteres."
8201 #: winmm.rc:106
8202 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8203 msgstr ""
8204 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8205 "caracteres."
8207 #: winmm.rc:107
8208 msgid ""
8209 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8210 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8212 #: winmm.rc:108
8213 msgid ""
8214 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8215 "until a wave device is free, and then try again."
8216 msgstr ""
8217 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8218 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8219 "novamente."
8221 #: winmm.rc:109
8222 msgid ""
8223 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8224 "until the device is free, and then try again."
8225 msgstr ""
8226 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8227 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8229 #: winmm.rc:110
8230 msgid ""
8231 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8232 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8233 msgstr ""
8234 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8235 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8236 "novamente."
8238 #: winmm.rc:111
8239 msgid ""
8240 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8241 "until the device is free, and then try again."
8242 msgstr ""
8243 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8244 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8246 #: winmm.rc:112
8247 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8248 msgstr ""
8249 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8251 #: winmm.rc:113
8252 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8253 msgstr ""
8254 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8256 #: winmm.rc:114
8257 msgid ""
8258 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8259 "the Drivers option to install the wave device."
8260 msgstr ""
8261 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8262 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8264 #: winmm.rc:115
8265 msgid ""
8266 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8267 "format."
8268 msgstr ""
8269 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8270 "ficheiro actual."
8272 #: winmm.rc:116
8273 msgid ""
8274 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8275 "the Drivers option to install the wave device."
8276 msgstr ""
8277 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8278 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8280 #: winmm.rc:117
8281 msgid ""
8282 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8283 "format."
8284 msgstr ""
8285 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8286 "ficheiro actual."
8288 #: winmm.rc:122
8289 msgid ""
8290 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8291 "You can't use them together."
8292 msgstr ""
8293 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8294 "Não pode usá-los juntos."
8296 #: winmm.rc:124
8297 msgid ""
8298 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8299 "again."
8300 msgstr ""
8301 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8302 "novamente."
8304 #: winmm.rc:127
8305 msgid ""
8306 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8307 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8308 msgstr ""
8309 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8310 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8312 #: winmm.rc:125
8313 msgid ""
8314 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8315 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8316 "setup."
8317 msgstr ""
8318 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8319 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8320 "Controlo para editar a configuração."
8322 #: winmm.rc:126
8323 msgid "An error occurred with the specified port."
8324 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8326 #: winmm.rc:129
8327 msgid ""
8328 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8329 "these applications; then, try again."
8330 msgstr ""
8331 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8332 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8334 #: winmm.rc:128
8335 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8336 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8338 #: winmm.rc:123
8339 msgid ""
8340 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8341 "Control Panel to install a MIDI driver."
8342 msgstr ""
8343 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8344 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8346 #: winmm.rc:118
8347 msgid "There is no display window."
8348 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8350 #: winmm.rc:119
8351 msgid "Could not create or use window."
8352 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8354 #: winmm.rc:120
8355 msgid ""
8356 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8357 "check your disk or network connection."
8358 msgstr ""
8359 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8360 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8362 #: winmm.rc:121
8363 msgid ""
8364 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8365 "are still connected to the network."
8366 msgstr ""
8367 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8368 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8370 #: winspool.rc:34
8371 msgid "Print to File"
8372 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8374 #: winspool.rc:37
8375 msgid "&Output File Name:"
8376 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8378 #: winspool.rc:28
8379 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8380 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8382 #: winspool.rc:29
8383 msgid "Unable to create the output file."
8384 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8386 #: wldap32.rc:27
8387 msgid "Success"
8388 msgstr "Sucesso"
8390 #: wldap32.rc:28
8391 msgid "Operations Error"
8392 msgstr "Erro de Operações"
8394 #: wldap32.rc:29
8395 msgid "Protocol Error"
8396 msgstr "Erro de Protocolo"
8398 #: wldap32.rc:30
8399 msgid "Time Limit Exceeded"
8400 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8402 #: wldap32.rc:31
8403 msgid "Size Limit Exceeded"
8404 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8406 #: wldap32.rc:32
8407 msgid "Compare False"
8408 msgstr "Comparar Falso"
8410 #: wldap32.rc:33
8411 msgid "Compare True"
8412 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8414 #: wldap32.rc:34
8415 msgid "Authentication Method Not Supported"
8416 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8418 #: wldap32.rc:35
8419 msgid "Strong Authentication Required"
8420 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8422 #: wldap32.rc:36
8423 msgid "Referral (v2)"
8424 msgstr "Referência (v2)"
8426 #: wldap32.rc:37
8427 msgid "Referral"
8428 msgstr "Referência"
8430 #: wldap32.rc:38
8431 msgid "Administration Limit Exceeded"
8432 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8434 #: wldap32.rc:39
8435 msgid "Unavailable Critical Extension"
8436 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8438 #: wldap32.rc:40
8439 msgid "Confidentiality Required"
8440 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8442 #: wldap32.rc:43
8443 msgid "No Such Attribute"
8444 msgstr "Atributo não Encontrado"
8446 #: wldap32.rc:44
8447 msgid "Undefined Type"
8448 msgstr "Tipo Indefinido"
8450 #: wldap32.rc:45
8451 msgid "Inappropriate Matching"
8452 msgstr "Atribuição Imprópria"
8454 #: wldap32.rc:46
8455 msgid "Constraint Violation"
8456 msgstr "Violação de Restrições"
8458 #: wldap32.rc:47
8459 msgid "Attribute Or Value Exists"
8460 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8462 #: wldap32.rc:48
8463 msgid "Invalid Syntax"
8464 msgstr "Sintaxe Inválida"
8466 #: wldap32.rc:59
8467 msgid "No Such Object"
8468 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8470 #: wldap32.rc:60
8471 msgid "Alias Problem"
8472 msgstr "Problema de Abreviatura"
8474 #: wldap32.rc:61
8475 msgid "Invalid DN Syntax"
8476 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8478 #: wldap32.rc:62
8479 msgid "Is Leaf"
8480 msgstr "É folha"
8482 #: wldap32.rc:63
8483 msgid "Alias Dereference Problem"
8484 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8486 #: wldap32.rc:75
8487 msgid "Inappropriate Authentication"
8488 msgstr "Autenticação Imprópria"
8490 #: wldap32.rc:76
8491 msgid "Invalid Credentials"
8492 msgstr "Credenciais Inválidas"
8494 #: wldap32.rc:77
8495 msgid "Insufficient Rights"
8496 msgstr "Direitos Insuficientes"
8498 #: wldap32.rc:78
8499 msgid "Busy"
8500 msgstr "Ocupado"
8502 #: wldap32.rc:79
8503 msgid "Unavailable"
8504 msgstr "Indisponível"
8506 #: wldap32.rc:80
8507 msgid "Unwilling To Perform"
8508 msgstr "Indisposto a Realizar"
8510 #: wldap32.rc:81
8511 msgid "Loop Detected"
8512 msgstr "Ciclo Detectado"
8514 #: wldap32.rc:87
8515 msgid "Sort Control Missing"
8516 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8518 #: wldap32.rc:88
8519 msgid "Index range error"
8520 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8522 #: wldap32.rc:91
8523 msgid "Naming Violation"
8524 msgstr "Violação de Nome"
8526 #: wldap32.rc:92
8527 msgid "Object Class Violation"
8528 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8530 #: wldap32.rc:93
8531 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8532 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8534 #: wldap32.rc:94
8535 msgid "Not allowed on RDN"
8536 msgstr "Não Permitido em RDN"
8538 #: wldap32.rc:95
8539 msgid "Already Exists"
8540 msgstr "Já Existe"
8542 #: wldap32.rc:96
8543 msgid "No Object Class Mods"
8544 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8546 #: wldap32.rc:97
8547 msgid "Results Too Large"
8548 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8550 #: wldap32.rc:98
8551 msgid "Affects Multiple DSAs"
8552 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8554 #: wldap32.rc:107
8555 msgid "Other"
8556 msgstr "Outro"
8558 #: wldap32.rc:108
8559 msgid "Server Down"
8560 msgstr "Servidor em Baixo"
8562 #: wldap32.rc:109
8563 msgid "Local Error"
8564 msgstr "Erro Local"
8566 #: wldap32.rc:110
8567 msgid "Encoding Error"
8568 msgstr "Erro de Codificação"
8570 #: wldap32.rc:111
8571 msgid "Decoding Error"
8572 msgstr "Erro de Descodificação"
8574 #: wldap32.rc:112
8575 msgid "Timeout"
8576 msgstr "Tempo Excedido"
8578 #: wldap32.rc:113
8579 msgid "Auth Unknown"
8580 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8582 #: wldap32.rc:114
8583 msgid "Filter Error"
8584 msgstr "Erro de Filtro"
8586 #: wldap32.rc:115
8587 msgid "User Cancelled"
8588 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8590 #: wldap32.rc:116
8591 msgid "Parameter Error"
8592 msgstr "Erro de Parâmetro"
8594 #: wldap32.rc:117
8595 msgid "No Memory"
8596 msgstr "Sem Memória"
8598 #: wldap32.rc:118
8599 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8600 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8602 #: wldap32.rc:119
8603 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8604 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8606 #: wldap32.rc:120
8607 msgid "Specified control was not found in message"
8608 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8610 #: wldap32.rc:121
8611 msgid "No result present in message"
8612 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8614 #: wldap32.rc:122
8615 msgid "More results returned"
8616 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8618 #: wldap32.rc:123
8619 msgid "Loop while handling referrals"
8620 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8622 #: wldap32.rc:124
8623 msgid "Referral hop limit exceeded"
8624 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8626 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8627 msgid ""
8628 "Not Yet Implemented\n"
8629 "\n"
8630 msgstr ""
8632 #: attrib.rc:28
8633 #, fuzzy
8634 msgid "%1: File Not Found\n"
8635 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8637 #: attrib.rc:47
8638 msgid ""
8639 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8640 "\n"
8641 "Syntax:\n"
8642 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8643 "       [/S [/D]]\n"
8644 "\n"
8645 "Where:\n"
8646 "\n"
8647 "  +   Sets an attribute.\n"
8648 "  -   Clears an attribute.\n"
8649 "  R   Read-only file attribute.\n"
8650 "  A   Archive file attribute.\n"
8651 "  S   System file attribute.\n"
8652 "  H   Hidden file attribute.\n"
8653 "  [drive:][path][filename]\n"
8654 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8655 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8656 "  /D  Processes folders as well.\n"
8657 msgstr ""
8659 #: clock.rc:29
8660 msgid "Ana&log"
8661 msgstr "&Analógico"
8663 #: clock.rc:30
8664 msgid "Digi&tal"
8665 msgstr "Digi&tal"
8667 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8668 msgid "&Font..."
8669 msgstr "Tipo de &Letra"
8671 #: clock.rc:34
8672 msgid "&Without Titlebar"
8673 msgstr "&Sem barra de título"
8675 #: clock.rc:36
8676 msgid "&Seconds"
8677 msgstr "&Segundos"
8679 #: clock.rc:37
8680 msgid "&Date"
8681 msgstr "&Data"
8683 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8684 msgid "&Always on Top"
8685 msgstr "&Sempre visível"
8687 #: clock.rc:42
8688 #, fuzzy
8689 msgid "&About Clock"
8690 msgstr "&Acerca do Clock..."
8692 #: clock.rc:48
8693 msgid "Clock"
8694 msgstr "Relógio"
8696 #: cmd.rc:37
8697 msgid ""
8698 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8699 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8700 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8701 "called procedure.\n"
8702 "\n"
8703 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8704 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8705 msgstr ""
8706 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8707 "o\n"
8708 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8709 "retorna\n"
8710 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8711 "procedimento\n"
8712 "chamado.\n"
8713 "\n"
8714 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8715 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8717 #: cmd.rc:40
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8721 "default directory.\n"
8722 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8724 #: cmd.rc:41
8725 #, fuzzy
8726 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8727 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8729 #: cmd.rc:43
8730 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8731 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8733 #: cmd.rc:45
8734 #, fuzzy
8735 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8736 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8738 #: cmd.rc:46
8739 #, fuzzy
8740 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8741 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8743 #: cmd.rc:47
8744 #, fuzzy
8745 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8746 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8748 #: cmd.rc:48
8749 #, fuzzy
8750 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8751 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8753 #: cmd.rc:49
8754 #, fuzzy
8755 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8756 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8758 #: cmd.rc:59
8759 msgid ""
8760 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8761 "\n"
8762 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8763 "on the terminal device before they are executed.\n"
8764 "\n"
8765 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8766 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8767 "preceding it with an @ sign.\n"
8768 msgstr ""
8769 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8770 "\n"
8771 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8772 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8773 "\n"
8774 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8775 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8776 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8778 #: cmd.rc:61
8779 #, fuzzy
8780 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8781 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8783 #: cmd.rc:69
8784 msgid ""
8785 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8786 "\n"
8787 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8788 "\n"
8789 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8790 "not exist in wine's cmd.\n"
8791 msgstr ""
8792 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8793 "ficheiros.\n"
8794 "\n"
8795 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8796 "\n"
8797 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8798 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8800 #: cmd.rc:81
8801 msgid ""
8802 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8803 "batch file.\n"
8804 "\n"
8805 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8806 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8807 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8808 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8809 "label terminates the batch file execution.\n"
8810 "\n"
8811 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8812 msgstr ""
8813 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8814 "do ficheiro de lote.\n"
8815 "\n"
8816 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8817 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8818 "operacionais).\n"
8819 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8820 "deles\n"
8821 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8822 "inexistente\n"
8823 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8824 "\n"
8825 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8827 #: cmd.rc:84
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8831 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8832 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8834 #: cmd.rc:94
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8838 "\n"
8839 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8840 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8841 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8842 "\n"
8843 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8844 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8845 msgstr ""
8846 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8847 "\n"
8848 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8849 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8850 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8851 "\n"
8852 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8853 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8855 #: cmd.rc:100
8856 msgid ""
8857 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8858 "\n"
8859 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8860 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8861 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8862 msgstr ""
8863 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8864 "\n"
8865 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8866 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8867 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8869 #: cmd.rc:103
8870 #, fuzzy
8871 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8872 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8874 #: cmd.rc:104
8875 #, fuzzy
8876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8877 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8879 #: cmd.rc:111
8880 msgid ""
8881 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8882 "\n"
8883 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8884 "subdirectories\n"
8885 "below the item are moved as well.\n"
8886 "\n"
8887 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8888 msgstr ""
8889 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8890 "ficheiros.\n"
8891 "\n"
8892 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8893 "subdirectórios\n"
8894 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8895 "\n"
8896 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8898 #: cmd.rc:122
8899 msgid ""
8900 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8901 "\n"
8902 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8903 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8904 "PATH command with the new value.\n"
8905 "\n"
8906 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8907 "variable, for example:\n"
8908 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8909 msgstr ""
8910 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8911 "\n"
8912 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8913 "este\n"
8914 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8915 "digite\n"
8916 "novos valores no comando PATH.\n"
8917 "\n"
8918 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8919 "PATH,\n"
8920 "por exemplo:\n"
8921 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8923 #: cmd.rc:128
8924 #, fuzzy
8925 msgid ""
8926 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8927 "\n"
8928 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8929 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8930 msgstr ""
8931 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8932 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8933 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8934 "anterior\n"
8935 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8937 #: cmd.rc:149
8938 #, fuzzy
8939 msgid ""
8940 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8941 "\n"
8942 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8943 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8944 "\n"
8945 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8946 "\n"
8947 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8948 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8949 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8950 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8951 "\n"
8952 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8953 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8954 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8955 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8956 "\n"
8957 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8958 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8959 msgstr ""
8960 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8961 "\n"
8962 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8963 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8964 "\n"
8965 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8966 "\n"
8967 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8968 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8969 "(>)\n"
8970 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8971 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8972 "\n"
8973 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8974 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8975 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8976 "\n"
8977 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8978 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8980 #: cmd.rc:153
8981 msgid ""
8982 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8983 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8986 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8987 "ficheiro de lote\n"
8989 #: cmd.rc:156
8990 #, fuzzy
8991 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8992 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8994 #: cmd.rc:157
8995 #, fuzzy
8996 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8997 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8999 #: cmd.rc:159
9000 #, fuzzy
9001 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9002 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9004 #: cmd.rc:160
9005 #, fuzzy
9006 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9007 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9009 #: cmd.rc:178
9010 msgid ""
9011 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9012 "\n"
9013 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9014 "\n"
9015 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9016 "\n"
9017 "SET <variable>=<value>\n"
9018 "\n"
9019 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9020 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9021 "have embedded spaces.\n"
9022 "\n"
9023 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9024 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9025 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9026 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9027 msgstr ""
9028 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9029 "\n"
9030 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9031 "\n"
9032 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9033 "\n"
9034 "SET <variável>=<valor>\n"
9035 "\n"
9036 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9037 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9038 "\n"
9039 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9040 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9041 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9043 #: cmd.rc:183
9044 msgid ""
9045 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9046 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9047 "if called from the command line.\n"
9048 msgstr ""
9049 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9050 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9051 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9053 #: cmd.rc:185
9054 #, fuzzy
9055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9056 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9058 #: cmd.rc:187
9059 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9060 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9062 #: cmd.rc:191
9063 msgid ""
9064 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9065 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9066 msgstr ""
9067 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9068 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9070 #: cmd.rc:200
9071 msgid ""
9072 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9073 "\n"
9074 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9075 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9076 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9077 "\n"
9078 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9079 msgstr ""
9080 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9081 "formas válidas são>\n"
9082 "\n"
9083 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9084 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9085 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9086 "\n"
9087 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9089 #: cmd.rc:203
9090 #, fuzzy
9091 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9092 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9094 #: cmd.rc:205
9095 #, fuzzy
9096 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9097 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9099 #: cmd.rc:209
9100 msgid ""
9101 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9102 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9103 msgstr ""
9105 #: cmd.rc:217
9106 msgid ""
9107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9108 "\n"
9109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9112 "settings are restored.\n"
9113 msgstr ""
9115 #: cmd.rc:220
9116 msgid ""
9117 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9118 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9119 msgstr ""
9121 #: cmd.rc:223
9122 msgid ""
9123 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9124 "PUSHD.\n"
9125 msgstr ""
9127 #: cmd.rc:231
9128 msgid ""
9129 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9130 "\n"
9131 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9132 "\n"
9133 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9134 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9135 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9136 "association, if any.\n"
9137 msgstr ""
9139 #: cmd.rc:242
9140 msgid ""
9141 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9142 "\n"
9143 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9144 "\n"
9145 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9146 "currently defined.\n"
9147 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9148 "if any.\n"
9149 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9150 "associated to the specified file type.\n"
9151 msgstr ""
9153 #: cmd.rc:244
9154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9155 msgstr ""
9157 #: cmd.rc:248
9158 msgid ""
9159 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9160 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9162 msgstr ""
9164 #: cmd.rc:252
9165 msgid ""
9166 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9167 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9168 msgstr ""
9169 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9170 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9172 #: cmd.rc:289
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "CMD built-in commands are:\n"
9176 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9177 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9178 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9179 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9180 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9181 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9182 "COPY\t\tCopy file\n"
9183 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9184 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9185 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9186 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9187 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9188 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9189 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9195 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9196 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9197 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9198 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9199 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9200 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9201 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9202 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9203 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9204 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9205 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9206 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9207 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9208 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9209 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9210 "\n"
9211 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9212 msgstr ""
9213 "CMD - os comando internos são:\n"
9214 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
9215 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9216 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
9217 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9218 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9219 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9220 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9221 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9222 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9223 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9224 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9225 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9226 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9227 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9228 "directórios\n"
9229 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9230 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9231 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9232 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9233 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9234 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9235 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9236 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9237 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9238 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9239 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9240 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9241 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9242 "\n"
9243 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
9245 #: cmd.rc:291
9246 msgid "Are you sure"
9247 msgstr ""
9249 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9250 msgctxt "Yes key"
9251 msgid "Y"
9252 msgstr "Y"
9254 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9255 msgctxt "No key"
9256 msgid "N"
9257 msgstr "N"
9259 #: cmd.rc:294
9260 msgid "File association missing for extension %s\n"
9261 msgstr ""
9263 #: cmd.rc:295
9264 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9265 msgstr ""
9267 #: cmd.rc:296
9268 msgid "Overwrite %s"
9269 msgstr ""
9271 #: cmd.rc:297
9272 msgid "More..."
9273 msgstr ""
9275 #: cmd.rc:298
9276 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9277 msgstr ""
9279 #: cmd.rc:300
9280 msgid "Argument missing\n"
9281 msgstr ""
9283 #: cmd.rc:301
9284 msgid "Syntax error\n"
9285 msgstr ""
9287 #: cmd.rc:302
9288 msgid "%s: File Not Found\n"
9289 msgstr ""
9291 #: cmd.rc:303
9292 msgid "No help available for %s\n"
9293 msgstr ""
9295 #: cmd.rc:304
9296 msgid "Target to GOTO not found\n"
9297 msgstr ""
9299 #: cmd.rc:305
9300 msgid "Current Date is %s\n"
9301 msgstr ""
9303 #: cmd.rc:306
9304 msgid "Current Time is %s\n"
9305 msgstr ""
9307 #: cmd.rc:307
9308 msgid "Enter new date: "
9309 msgstr ""
9311 #: cmd.rc:308
9312 msgid "Enter new time: "
9313 msgstr ""
9315 #: cmd.rc:309
9316 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9317 msgstr ""
9319 #: cmd.rc:310
9320 msgid "Failed to open '%s'\n"
9321 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9323 #: cmd.rc:311
9324 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9325 msgstr ""
9327 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9328 msgctxt "All key"
9329 msgid "A"
9330 msgstr "A"
9332 #: cmd.rc:313
9333 msgid "%s, Delete"
9334 msgstr ""
9336 #: cmd.rc:314
9337 msgid "Echo is %s\n"
9338 msgstr ""
9340 #: cmd.rc:315
9341 msgid "Verify is %s\n"
9342 msgstr ""
9344 #: cmd.rc:316
9345 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9346 msgstr ""
9348 #: cmd.rc:317
9349 msgid "Parameter error\n"
9350 msgstr ""
9352 #: cmd.rc:318
9353 msgid ""
9354 "Volume in drive %c is %s\n"
9355 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9356 "\n"
9357 msgstr ""
9359 #: cmd.rc:319
9360 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9361 msgstr ""
9363 #: cmd.rc:320
9364 msgid "PATH not found\n"
9365 msgstr ""
9367 #: cmd.rc:321
9368 msgid "Press any key to continue... "
9369 msgstr ""
9371 #: cmd.rc:322
9372 msgid "Wine Command Prompt"
9373 msgstr "Wine Command Prompt"
9375 #: cmd.rc:323
9376 msgid "CMD Version %s\n"
9377 msgstr ""
9379 #: cmd.rc:324
9380 msgid "More? "
9381 msgstr ""
9383 #: cmd.rc:325
9384 msgid "The input line is too long.\n"
9385 msgstr ""
9387 #: dxdiag.rc:27
9388 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9389 msgstr ""
9391 #: dxdiag.rc:28
9392 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9393 msgstr ""
9395 #: explorer.rc:28
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Wine Explorer"
9398 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9400 #: explorer.rc:29
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Location:"
9403 msgstr "Localização"
9405 #: hostname.rc:27
9406 msgid "Usage: hostname\n"
9407 msgstr ""
9409 #: hostname.rc:28
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9412 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9414 #: hostname.rc:29
9415 msgid ""
9416 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9417 "utility.\n"
9418 msgstr ""
9420 #: ipconfig.rc:27
9421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9422 msgstr ""
9424 #: ipconfig.rc:28
9425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9426 msgstr ""
9428 #: ipconfig.rc:29
9429 msgid "%1 adapter %2\n"
9430 msgstr ""
9432 #: ipconfig.rc:30
9433 msgid "Ethernet"
9434 msgstr ""
9436 #: ipconfig.rc:32
9437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9438 msgstr ""
9440 #: ipconfig.rc:34
9441 msgid "Hostname"
9442 msgstr ""
9444 #: ipconfig.rc:35
9445 msgid "Node type"
9446 msgstr ""
9448 #: ipconfig.rc:36
9449 msgid "Broadcast"
9450 msgstr ""
9452 #: ipconfig.rc:37
9453 msgid "Peer-to-peer"
9454 msgstr ""
9456 #: ipconfig.rc:38
9457 msgid "Mixed"
9458 msgstr ""
9460 #: ipconfig.rc:39
9461 msgid "Hybrid"
9462 msgstr ""
9464 #: ipconfig.rc:40
9465 msgid "IP routing enabled"
9466 msgstr ""
9468 #: ipconfig.rc:42
9469 msgid "Physical address"
9470 msgstr ""
9472 #: ipconfig.rc:43
9473 msgid "DHCP enabled"
9474 msgstr ""
9476 #: ipconfig.rc:46
9477 msgid "Default gateway"
9478 msgstr ""
9480 #: net.rc:27
9481 #, fuzzy
9482 msgid ""
9483 "The syntax of this command is:\n"
9484 "\n"
9485 "NET command [arguments]\n"
9486 "    -or-\n"
9487 "NET command /HELP\n"
9488 "\n"
9489 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9490 msgstr ""
9491 "A sintaxe deste comando é:\n"
9492 "\n"
9493 "NET HELP command\n"
9494 "    -or-\n"
9495 "NET command /HELP\n"
9496 "\n"
9497 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9498 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9500 #: net.rc:28
9501 msgid ""
9502 "The syntax of this command is:\n"
9503 "\n"
9504 "NET START [service]\n"
9505 "\n"
9506 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9507 "'service' is the name of the service to start.\n"
9508 msgstr ""
9510 #: net.rc:29
9511 msgid ""
9512 "The syntax of this command is:\n"
9513 "\n"
9514 "NET STOP service\n"
9515 "\n"
9516 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9517 msgstr ""
9519 #: net.rc:30
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9522 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9524 #: net.rc:31
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Could not stop service %1\n"
9527 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9529 #: net.rc:32
9530 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9531 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9533 #: net.rc:33
9534 msgid "Could not get handle to service.\n"
9535 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9537 #: net.rc:34
9538 #, fuzzy
9539 msgid "The %1 service is starting.\n"
9540 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9542 #: net.rc:35
9543 #, fuzzy
9544 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9545 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9547 #: net.rc:36
9548 #, fuzzy
9549 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9550 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9552 #: net.rc:37
9553 #, fuzzy
9554 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9555 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9557 #: net.rc:38
9558 #, fuzzy
9559 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9560 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9562 #: net.rc:39
9563 #, fuzzy
9564 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9565 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9567 #: net.rc:41
9568 msgid "There are no entries in the list.\n"
9569 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9571 #: net.rc:42
9572 msgid ""
9573 "\n"
9574 "Status  Local   Remote\n"
9575 "---------------------------------------------------------------\n"
9576 msgstr ""
9577 "\n"
9578 "Estado  Local   Remoto\n"
9579 "---------------------------------------------------------------\n"
9581 #: net.rc:43
9582 #, fuzzy
9583 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9584 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9586 #: net.rc:45
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Paused"
9589 msgstr "&Pausa"
9591 #: net.rc:46
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Disconnected"
9594 msgstr "Tubo ligado\n"
9596 #: net.rc:47
9597 #, fuzzy
9598 msgid "A network error occurred"
9599 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9601 #: net.rc:48
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Connection is being made"
9604 msgstr "Ligação está activa\n"
9606 #: net.rc:49
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Reconnecting"
9609 msgstr "A ligar a %s"
9611 #: net.rc:40
9612 #, fuzzy
9613 msgid "The following services are running:\n"
9614 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9616 #: notepad.rc:27
9617 msgid "&New\tCtrl+N"
9618 msgstr "&Novo..."
9620 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9621 #, fuzzy
9622 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9623 msgstr ""
9624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9625 "A&brir\n"
9626 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9627 "&Abrir...\tCtrl+O"
9629 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9630 #, fuzzy
9631 msgid "&Save\tCtrl+S"
9632 msgstr ""
9633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9634 "&Gravar\n"
9635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9636 "&Guardar\tCtrl+S"
9638 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9639 #, fuzzy
9640 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9641 msgstr ""
9642 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9643 "&Imprimir\n"
9644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9645 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9647 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9648 msgid "Page Se&tup..."
9649 msgstr "C&onfigurar página..."
9651 #: notepad.rc:34
9652 msgid "P&rinter Setup..."
9653 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9655 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9656 msgid "&Edit"
9657 msgstr "&Editar"
9659 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9660 #, fuzzy
9661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9662 msgstr ""
9663 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9664 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9665 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9666 "&Anular\tCtrl+Z"
9668 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9670 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9672 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9673 #, fuzzy
9674 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9675 msgstr ""
9676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9677 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9679 "C&opiar\tCtrl+C"
9681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9684 msgstr ""
9685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9686 "C&olar\tCtrl+V\n"
9687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9688 "Col&ar\tCtrl+V"
9690 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9691 #: winefile.rc:29
9692 #, fuzzy
9693 msgid "&Delete\tDel"
9694 msgstr ""
9695 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9696 "E&xcluir\tDel\n"
9697 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9698 "&Excluir\tDel"
9700 #: notepad.rc:46
9701 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9702 msgstr "Seleccionar &tudo"
9704 #: notepad.rc:47
9705 msgid "&Time/Date\tF5"
9706 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9708 #: notepad.rc:49
9709 msgid "&Wrap long lines"
9710 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9712 #: notepad.rc:53
9713 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9714 msgstr "&Localizar..."
9716 #: notepad.rc:54
9717 msgid "&Search next\tF3"
9718 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9720 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9721 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9722 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9724 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9725 #, fuzzy
9726 msgid "&Contents\tF1"
9727 msgstr "&Conteúdo"
9729 #: notepad.rc:59
9730 msgid "&About Notepad"
9731 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9733 #: notepad.rc:105
9734 msgid "Page Setup"
9735 msgstr "Configurar página"
9737 #: notepad.rc:107
9738 msgid "&Header:"
9739 msgstr "&Cabeçalho:"
9741 #: notepad.rc:109
9742 msgid "&Footer:"
9743 msgstr "&Rodapé:"
9745 #: notepad.rc:112
9746 msgid "&Margins (millimeters):"
9747 msgstr "&Margens (milímetros):"
9749 #: notepad.rc:113
9750 msgid "&Left:"
9751 msgstr "&Esquerda:"
9753 #: notepad.rc:115
9754 msgid "&Top:"
9755 msgstr "&Superior:"
9757 #: notepad.rc:117
9758 msgid "&Right:"
9759 msgstr "&Direita:"
9761 #: notepad.rc:119
9762 msgid "&Bottom:"
9763 msgstr "&Inferior:"
9765 #: notepad.rc:131
9766 msgid "Encoding:"
9767 msgstr "Codificação:"
9769 #: notepad.rc:66
9770 msgid "Page &p"
9771 msgstr "Página &p"
9773 #: notepad.rc:68
9774 msgid "Notepad"
9775 msgstr "Notepad"
9777 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9778 msgid "ERROR"
9779 msgstr "ERRO"
9781 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9782 msgid "WARNING"
9783 msgstr "AVISO"
9785 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9786 msgid "Information"
9787 msgstr "Informação"
9789 #: notepad.rc:73
9790 msgid "Untitled"
9791 msgstr "(sem nome)"
9793 #: notepad.rc:76
9794 msgid "Text files (*.txt)"
9795 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9797 #: notepad.rc:79
9798 msgid ""
9799 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9800 "Please use a different editor."
9801 msgstr ""
9802 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9803 " Por favor use um editor diferente."
9805 #: notepad.rc:81
9806 #, fuzzy
9807 msgid ""
9808 "You did not enter any text.\n"
9809 "Please type something and try again."
9810 msgstr ""
9811 "Não digitou nenhum texto. \n"
9812 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9814 #: notepad.rc:83
9815 msgid ""
9816 "File '%s' does not exist.\n"
9817 "\n"
9818 "Do you want to create a new file?"
9819 msgstr ""
9820 "Ficheiro '%s'\n"
9821 "não existe\n"
9822 "\n"
9823 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9825 #: notepad.rc:85
9826 msgid ""
9827 "File '%s' has been modified.\n"
9828 "\n"
9829 "Would you like to save the changes?"
9830 msgstr ""
9831 "Ficheiro '%s'\n"
9832 "foi modificado\n"
9833 "\n"
9834 " Gostaria de gravar as alterações?"
9836 #: notepad.rc:86
9837 msgid "'%s' could not be found."
9838 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9840 #: notepad.rc:88
9841 msgid ""
9842 "Not enough memory to complete this task.\n"
9843 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9844 msgstr ""
9845 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9846 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9848 #: notepad.rc:90
9849 msgid "Unicode (UTF-16)"
9850 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9852 #: notepad.rc:91
9853 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9854 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9856 #: notepad.rc:92
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Unicode (UTF-8)"
9859 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9861 #: notepad.rc:99
9862 #, fuzzy
9863 msgid ""
9864 "%1\n"
9865 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9866 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9867 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9868 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9869 "Continue?"
9870 msgstr ""
9871 "%s\n"
9872 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9873 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9874 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9875 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9876 "Continuar?"
9878 #: oleview.rc:29
9879 msgid "&Bind to file..."
9880 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9882 #: oleview.rc:30
9883 msgid "&View TypeLib..."
9884 msgstr "&Ver TypeLib..."
9886 #: oleview.rc:32
9887 #, fuzzy
9888 msgid "&System Configuration"
9889 msgstr "&Configuração do sistema..."
9891 #: oleview.rc:33
9892 msgid "&Run the Registry Editor"
9893 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9895 #: oleview.rc:37
9896 msgid "&Object"
9897 msgstr "&Objecto"
9899 #: oleview.rc:39
9900 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9901 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9903 #: oleview.rc:41
9904 msgid "&In-process server"
9905 msgstr ""
9907 #: oleview.rc:42
9908 msgid "In-process &handler"
9909 msgstr ""
9911 #: oleview.rc:43
9912 #, fuzzy
9913 msgid "&Local server"
9914 msgstr "Erro Local"
9916 #: oleview.rc:44
9917 #, fuzzy
9918 msgid "&Remote server"
9919 msgstr "&Remover..."
9921 #: oleview.rc:47
9922 msgid "View &Type information"
9923 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9925 #: oleview.rc:49
9926 msgid "Create &Instance"
9927 msgstr "Criar I&nstância"
9929 #: oleview.rc:50
9930 msgid "Create Instance &On..."
9931 msgstr "Criar In&stância Em..."
9933 #: oleview.rc:51
9934 msgid "&Release Instance"
9935 msgstr "Li&bertar Instância"
9937 #: oleview.rc:53
9938 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9939 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9941 #: oleview.rc:54
9942 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9943 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9945 #: oleview.rc:60
9946 msgid "&Expert mode"
9947 msgstr "&Modo Experiente"
9949 #: oleview.rc:62
9950 msgid "&Hidden component categories"
9951 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9953 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9954 msgid "&Toolbar"
9955 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9957 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9958 #, fuzzy
9959 msgid "&Status Bar"
9960 msgstr ""
9961 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9962 "Barra de &estado\n"
9963 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9964 "Barra de &Estado"
9966 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9967 msgid "&Refresh\tF5"
9968 msgstr "&Actualizar\tF5"
9970 #: oleview.rc:71
9971 msgid "&About OleView"
9972 msgstr "&Sobre OleView"
9974 #: oleview.rc:79
9975 msgid "&Save as..."
9976 msgstr "&Guardar como..."
9978 #: oleview.rc:84
9979 msgid "&Group by type kind"
9980 msgstr "&Agrupar por tipo"
9982 #: oleview.rc:154
9983 msgid "Connect to another machine"
9984 msgstr "Ligar a outra máquina"
9986 #: oleview.rc:157
9987 msgid "&Machine name:"
9988 msgstr "&Nome da máquina:"
9990 #: oleview.rc:165
9991 msgid "System Configuration"
9992 msgstr "Configuração do Sistema"
9994 #: oleview.rc:168
9995 msgid "System Settings"
9996 msgstr "Configurações do Sistema"
9998 #: oleview.rc:169
9999 msgid "&Enable Distributed COM"
10000 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10002 #: oleview.rc:170
10003 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10004 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10006 #: oleview.rc:171
10007 msgid ""
10008 "These settings change only registry values.\n"
10009 "They have no effect on Wine performance."
10010 msgstr ""
10011 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10012 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10014 #: oleview.rc:178
10015 msgid "Default Interface Viewer"
10016 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10018 #: oleview.rc:181
10019 msgid "Interface"
10020 msgstr "Interface"
10022 #: oleview.rc:183
10023 msgid "IID:"
10024 msgstr "IID:"
10026 #: oleview.rc:186
10027 msgid "&View Type Info"
10028 msgstr "&Ver informação do tipo"
10030 #: oleview.rc:191
10031 msgid "IPersist Interface Viewer"
10032 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10034 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10035 msgid "Class Name:"
10036 msgstr "Nome da classe:"
10038 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10039 msgid "CLSID:"
10040 msgstr "CLSID:"
10042 #: oleview.rc:203
10043 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10044 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10046 #: oleview.rc:211
10047 msgid "&IsDirty"
10048 msgstr "É&Sujo"
10050 #: oleview.rc:213
10051 msgid "&GetSizeMax"
10052 msgstr "&TamanhoMáximo"
10054 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10055 msgid "OleView"
10056 msgstr "OleView"
10058 #: oleview.rc:98
10059 msgid "ITypeLib viewer"
10060 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10062 #: oleview.rc:96
10063 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10064 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10066 #: oleview.rc:97
10067 msgid "version 1.0"
10068 msgstr "versão 1.0"
10070 #: oleview.rc:100
10071 #, fuzzy
10072 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10073 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10075 #: oleview.rc:103
10076 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10077 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10079 #: oleview.rc:104
10080 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10081 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10083 #: oleview.rc:105
10084 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10085 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10087 #: oleview.rc:106
10088 msgid "Run the Wine registry editor"
10089 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10091 #: oleview.rc:107
10092 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10093 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10095 #: oleview.rc:108
10096 msgid "Create an instance of the selected object"
10097 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10099 #: oleview.rc:109
10100 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10101 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10103 #: oleview.rc:110
10104 msgid "Release the currently selected object instance"
10105 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10107 #: oleview.rc:111
10108 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10109 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10111 #: oleview.rc:112
10112 msgid "Display the viewer for the selected item"
10113 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10115 #: oleview.rc:117
10116 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10117 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10119 #: oleview.rc:118
10120 msgid ""
10121 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10122 msgstr ""
10123 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10124 "visíveis"
10126 #: oleview.rc:119
10127 msgid "Show or hide the toolbar"
10128 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10130 #: oleview.rc:120
10131 msgid "Show or hide the status bar"
10132 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10134 #: oleview.rc:121
10135 msgid "Refresh all lists"
10136 msgstr "Actualizar todas as listas"
10138 #: oleview.rc:122
10139 msgid "Display program information, version number and copyright"
10140 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10142 #: oleview.rc:113
10143 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10144 msgstr ""
10146 #: oleview.rc:114
10147 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10148 msgstr ""
10150 #: oleview.rc:115
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10153 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10155 #: oleview.rc:116
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10158 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
10160 #: oleview.rc:128
10161 msgid "ObjectClasses"
10162 msgstr "ObjectClasses"
10164 #: oleview.rc:129
10165 msgid "Grouped by Component Category"
10166 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10168 #: oleview.rc:130
10169 msgid "OLE 1.0 Objects"
10170 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10172 #: oleview.rc:131
10173 msgid "COM Library Objects"
10174 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10176 #: oleview.rc:132
10177 msgid "All Objects"
10178 msgstr "Todos os objectos"
10180 #: oleview.rc:133
10181 msgid "Application IDs"
10182 msgstr "IDs da aplicação"
10184 #: oleview.rc:134
10185 msgid "Type Libraries"
10186 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10188 #: oleview.rc:135
10189 msgid "ver."
10190 msgstr "ver."
10192 #: oleview.rc:136
10193 msgid "Interfaces"
10194 msgstr "Interfaces"
10196 #: oleview.rc:138
10197 msgid "Registry"
10198 msgstr "Registo"
10200 #: oleview.rc:139
10201 msgid "Implementation"
10202 msgstr "Implementação"
10204 #: oleview.rc:140
10205 msgid "Activation"
10206 msgstr "Activação"
10208 #: oleview.rc:142
10209 msgid "CoGetClassObject failed."
10210 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10212 #: oleview.rc:143
10213 msgid "Unknown error"
10214 msgstr "Erro desconhecido"
10216 #: oleview.rc:146
10217 msgid "bytes"
10218 msgstr "bytes"
10220 #: oleview.rc:148
10221 #, fuzzy
10222 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10223 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
10225 #: oleview.rc:149
10226 msgid "Inherited Interfaces"
10227 msgstr "Interfaces Herdadas"
10229 #: oleview.rc:124
10230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10231 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10233 #: oleview.rc:125
10234 msgid "Close window"
10235 msgstr "Fechar janela"
10237 #: oleview.rc:126
10238 msgid "Group typeinfos by kind"
10239 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10241 #: progman.rc:30
10242 msgid "&New..."
10243 msgstr "&Novo..."
10245 #: progman.rc:31
10246 msgid "O&pen\tEnter"
10247 msgstr "A&brir\tEnter"
10249 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10250 msgid "&Move...\tF7"
10251 msgstr "&Mover...\tF7"
10253 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10254 msgid "&Copy...\tF8"
10255 msgstr "&Copiar...\tF8"
10257 #: progman.rc:35
10258 #, fuzzy
10259 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10260 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
10262 #: progman.rc:37
10263 msgid "&Execute..."
10264 msgstr "&Executar..."
10266 #: progman.rc:39
10267 #, fuzzy
10268 msgid "E&xit Windows"
10269 msgstr "Sai&r do Windows..."
10271 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10272 msgid "&Options"
10273 msgstr "&Opções"
10275 #: progman.rc:42
10276 msgid "&Arrange automatically"
10277 msgstr "&Auto organizar"
10279 #: progman.rc:43
10280 #, fuzzy
10281 msgid "&Minimize on run"
10282 msgstr ""
10283 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10284 "&Minimizar na execução\n"
10285 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10286 "&Minimizar durante o uso"
10288 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10289 #, fuzzy
10290 msgid "&Save settings on exit"
10291 msgstr ""
10292 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10293 "&Gravar alterações ao sair\n"
10294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10295 "&Gravar configurações ao sair"
10297 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10298 msgid "&Windows"
10299 msgstr "&Janelas"
10301 #: progman.rc:47
10302 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10303 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10305 #: progman.rc:48
10306 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10307 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10309 #: progman.rc:49
10310 msgid "&Arrange Icons"
10311 msgstr "&Organizar ícones"
10313 #: progman.rc:54
10314 #, fuzzy
10315 msgid "&About Program Manager"
10316 msgstr "Gerênciador de programas"
10318 #: progman.rc:100
10319 msgid "Program &group"
10320 msgstr "&Grupo de programa"
10322 #: progman.rc:102
10323 msgid "&Program"
10324 msgstr "&Programa"
10326 #: progman.rc:113
10327 msgid "Move Program"
10328 msgstr "Mover programa"
10330 #: progman.rc:115
10331 msgid "Move program:"
10332 msgstr "Mover programa:"
10334 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10335 msgid "From group:"
10336 msgstr "Do grupo:"
10338 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10339 msgid "&To group:"
10340 msgstr "&Para o grupo:"
10342 #: progman.rc:131
10343 msgid "Copy Program"
10344 msgstr "Copiar programa"
10346 #: progman.rc:133
10347 msgid "Copy program:"
10348 msgstr "Copiar programa:"
10350 #: progman.rc:149
10351 msgid "Program Group Attributes"
10352 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10354 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10355 msgid "&Description:"
10356 msgstr "&Descrição:"
10358 #: progman.rc:153
10359 msgid "&Group file:"
10360 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10362 #: progman.rc:165
10363 msgid "Program Attributes"
10364 msgstr "Atributos de programa"
10366 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10367 msgid "&Command line:"
10368 msgstr "&Linha de comando:"
10370 #: progman.rc:171
10371 msgid "&Working directory:"
10372 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10374 #: progman.rc:173
10375 msgid "&Key combination:"
10376 msgstr "&Tecla de atalho:"
10378 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10379 msgid "&Minimize at launch"
10380 msgstr "Executar &minimizado"
10382 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10383 msgid "&Browse..."
10384 msgstr "&Procurar"
10386 #: progman.rc:180
10387 msgid "Change &icon..."
10388 msgstr "Alt&erar ícone..."
10390 #: progman.rc:189
10391 msgid "Change Icon"
10392 msgstr "Alterar ícone"
10394 #: progman.rc:191
10395 msgid "&Filename:"
10396 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10398 #: progman.rc:193
10399 msgid "Current &icon:"
10400 msgstr "Ícone &actual:"
10402 #: progman.rc:207
10403 msgid "Execute Program"
10404 msgstr "Executar programa"
10406 #: progman.rc:60
10407 msgid "Program Manager"
10408 msgstr "Gerênciador de programas"
10410 #: progman.rc:65
10411 msgid "Delete group `%s'?"
10412 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10414 #: progman.rc:66
10415 msgid "Delete program `%s'?"
10416 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10418 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10419 msgid "Not implemented"
10420 msgstr "Não implementado"
10422 #: progman.rc:68
10423 msgid "Error reading `%s'."
10424 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10426 #: progman.rc:69
10427 msgid "Error writing `%s'."
10428 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10430 #: progman.rc:72
10431 msgid ""
10432 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10433 "Should it be tried further on?"
10434 msgstr ""
10435 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10436 "Deverá tentar outras vezes?"
10438 #: progman.rc:74
10439 msgid "Help not available."
10440 msgstr "Ajuda não disponível."
10442 #: progman.rc:75
10443 msgid "Unknown feature in %s"
10444 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10446 #: progman.rc:76
10447 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10448 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10450 #: progman.rc:77
10451 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10452 msgstr ""
10453 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10455 #: progman.rc:80
10456 msgid "Programs"
10457 msgstr "Programas"
10459 #: progman.rc:81
10460 msgid "Libraries (*.dll)"
10461 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10463 #: progman.rc:82
10464 msgid "Icon files"
10465 msgstr "Ficheiros de ícones"
10467 #: progman.rc:83
10468 msgid "Icons (*.ico)"
10469 msgstr "Ícones (*.ico)"
10471 #: reg.rc:27
10472 msgid ""
10473 "The syntax of this command is:\n"
10474 "\n"
10475 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10476 "REG command /?\n"
10477 msgstr ""
10478 "A sintaxe deste comando é:\n"
10479 "\n"
10480 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10481 "REG comando /?\n"
10483 #: reg.rc:28
10484 msgid ""
10485 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10486 "f]\n"
10487 msgstr ""
10488 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10489 "[/f]\n"
10491 #: reg.rc:29
10492 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10493 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10495 #: reg.rc:30
10496 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10497 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10499 #: reg.rc:31
10500 msgid "The operation completed successfully\n"
10501 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10503 #: reg.rc:32
10504 msgid "Error: Invalid key name\n"
10505 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10507 #: reg.rc:33
10508 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10509 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10511 #: reg.rc:34
10512 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10513 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10515 #: reg.rc:35
10516 msgid ""
10517 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10518 msgstr ""
10519 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10520 "especificado\n"
10522 #: regedit.rc:31
10523 msgid "&Registry"
10524 msgstr "&Registo"
10526 #: regedit.rc:33
10527 msgid "&Import Registry File..."
10528 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10530 #: regedit.rc:34
10531 msgid "&Export Registry File..."
10532 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10534 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10535 #, fuzzy
10536 msgid "&Modify..."
10537 msgstr "&Modificar"
10539 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10540 msgid "&Key"
10541 msgstr "&Chave"
10543 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10544 msgid "&String Value"
10545 msgstr "Valor &Texto"
10547 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10548 msgid "&Binary Value"
10549 msgstr "Valor &Binário"
10551 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10552 msgid "&DWORD Value"
10553 msgstr "Valor &DWORD"
10555 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10556 msgid "&Multi String Value"
10557 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10559 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10560 #, fuzzy
10561 msgid "&Expandable String Value"
10562 msgstr "Valor &Texto"
10564 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10565 msgid "&Rename\tF2"
10566 msgstr "&Renomear\tF2"
10568 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10569 msgid "&Copy Key Name"
10570 msgstr "&Copiar nome da chave"
10572 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10573 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10574 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10576 #: regedit.rc:61
10577 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10578 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10580 #: regedit.rc:65
10581 msgid "Status &Bar"
10582 msgstr "&Barra de estado"
10584 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10585 msgid "Sp&lit"
10586 msgstr "&Dividir"
10588 #: regedit.rc:74
10589 msgid "&Remove Favorite..."
10590 msgstr "&Remover Favorito"
10592 #: regedit.rc:79
10593 msgid "&About Registry Editor"
10594 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10596 #: regedit.rc:88
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Modify Binary Data..."
10599 msgstr "Modificar dados binários"
10601 #: regedit.rc:109
10602 msgid "&Export..."
10603 msgstr "E&xportar..."
10605 #: regedit.rc:215
10606 msgid "Export registry"
10607 msgstr "Exportar registo"
10609 #: regedit.rc:216
10610 msgid "&All"
10611 msgstr "&Todos"
10613 #: regedit.rc:217
10614 msgid "S&elected branch:"
10615 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10617 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10618 msgid "Find"
10619 msgstr "Procurar"
10621 #: regedit.rc:226
10622 msgid "Find:"
10623 msgstr "Procurar:"
10625 #: regedit.rc:228
10626 msgid "Find in:"
10627 msgstr "Procurar em:"
10629 #: regedit.rc:229
10630 msgid "Keys"
10631 msgstr "Chaves"
10633 #: regedit.rc:230
10634 msgid "Value names"
10635 msgstr "Nomes de valor"
10637 #: regedit.rc:231
10638 msgid "Value content"
10639 msgstr "Conteúdos de valor"
10641 #: regedit.rc:232
10642 msgid "Whole string only"
10643 msgstr "Apenas toda a frase"
10645 #: regedit.rc:239
10646 msgid "Add Favorite"
10647 msgstr "Adicionar Favorito"
10649 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10650 msgid "Name:"
10651 msgstr "Nome:"
10653 #: regedit.rc:250
10654 msgid "Remove Favorite"
10655 msgstr "Remover Favorito"
10657 #: regedit.rc:261
10658 msgid "Edit String"
10659 msgstr "Editar texto"
10661 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10662 msgid "Value name:"
10663 msgstr "Nome do valor:"
10665 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10666 msgid "Value data:"
10667 msgstr "Dados do valor:"
10669 #: regedit.rc:274
10670 msgid "Edit DWORD"
10671 msgstr "Editar DWORD"
10673 #: regedit.rc:281
10674 msgid "Base"
10675 msgstr "Base"
10677 #: regedit.rc:282
10678 msgid "Hexadecimal"
10679 msgstr "Hexadecimal"
10681 #: regedit.rc:283
10682 msgid "Decimal"
10683 msgstr "Decimal"
10685 #: regedit.rc:290
10686 msgid "Edit Binary"
10687 msgstr "Editar Binário"
10689 #: regedit.rc:303
10690 msgid "Edit Multi String"
10691 msgstr "Editar Multi-frase"
10693 #: regedit.rc:134
10694 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10695 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10697 #: regedit.rc:135
10698 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10699 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10701 #: regedit.rc:136
10702 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10703 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10705 #: regedit.rc:137
10706 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10707 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10709 #: regedit.rc:138
10710 msgid ""
10711 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10712 msgstr ""
10713 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10714 "Registo."
10716 #: regedit.rc:139
10717 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10718 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10720 #: regedit.rc:124
10721 msgid "Data"
10722 msgstr "Dados"
10724 #: regedit.rc:129
10725 msgid "Registry Editor"
10726 msgstr "Editor de Registo"
10728 #: regedit.rc:191
10729 msgid "Import Registry File"
10730 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10732 #: regedit.rc:192
10733 msgid "Export Registry File"
10734 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10736 #: regedit.rc:193
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Registry files (*.reg)"
10739 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10741 #: regedit.rc:194
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10744 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10746 #: regedit.rc:201
10747 msgid "(Default)"
10748 msgstr "(Omissão)"
10750 #: regedit.rc:202
10751 msgid "(value not set)"
10752 msgstr "(valor não dado)"
10754 #: regedit.rc:203
10755 msgid "(cannot display value)"
10756 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10758 #: regedit.rc:204
10759 msgid "(unknown %d)"
10760 msgstr "(desconhecido %d)"
10762 #: regedit.rc:160
10763 msgid "Quits the registry editor"
10764 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10766 #: regedit.rc:161
10767 msgid "Adds keys to the favorites list"
10768 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10770 #: regedit.rc:162
10771 msgid "Removes keys from the favorites list"
10772 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10774 #: regedit.rc:163
10775 msgid "Shows or hides the status bar"
10776 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10778 #: regedit.rc:164
10779 msgid "Change position of split between two panes"
10780 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10782 #: regedit.rc:165
10783 msgid "Refreshes the window"
10784 msgstr "Actualiza a janela."
10786 #: regedit.rc:166
10787 msgid "Deletes the selection"
10788 msgstr "Exclui a selecção."
10790 #: regedit.rc:167
10791 msgid "Renames the selection"
10792 msgstr "Renomeia a selecção."
10794 #: regedit.rc:168
10795 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10796 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10798 #: regedit.rc:169
10799 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10800 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10802 #: regedit.rc:170
10803 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10804 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10806 #: regedit.rc:144
10807 msgid "Modifies the value's data"
10808 msgstr "Modifica os dados do valor."
10810 #: regedit.rc:145
10811 msgid "Adds a new key"
10812 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10814 #: regedit.rc:146
10815 msgid "Adds a new string value"
10816 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10818 #: regedit.rc:147
10819 msgid "Adds a new binary value"
10820 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10822 #: regedit.rc:148
10823 msgid "Adds a new double word value"
10824 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10826 #: regedit.rc:150
10827 msgid "Imports a text file into the registry"
10828 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10830 #: regedit.rc:152
10831 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10832 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10834 #: regedit.rc:153
10835 msgid "Prints all or part of the registry"
10836 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10838 #: regedit.rc:155
10839 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10840 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10842 #: regedit.rc:178
10843 msgid "Can't query value '%s'"
10844 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10846 #: regedit.rc:179
10847 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10848 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10850 #: regedit.rc:180
10851 msgid "Value is too big (%u)"
10852 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10854 #: regedit.rc:181
10855 msgid "Confirm Value Delete"
10856 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10858 #: regedit.rc:182
10859 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10860 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10862 #: regedit.rc:186
10863 msgid "Search string '%s' not found"
10864 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10866 #: regedit.rc:183
10867 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10868 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10870 #: regedit.rc:184
10871 msgid "New Key #%d"
10872 msgstr "Nova chave #%d"
10874 #: regedit.rc:185
10875 msgid "New Value #%d"
10876 msgstr "Novo valor #%d"
10878 #: regedit.rc:177
10879 msgid "Can't query key '%s'"
10880 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10882 #: regedit.rc:149
10883 msgid "Adds a new multi string value"
10884 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10886 #: regedit.rc:171
10887 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10888 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10890 #: start.rc:46
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10894 "with that suffix.\n"
10895 "Usage:\n"
10896 "start [options] program_filename [...]\n"
10897 "start [options] document_filename\n"
10898 "\n"
10899 "Options:\n"
10900 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10901 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10902 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10903 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10904 "code.\n"
10905 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10906 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10907 "/L           Show end-user license.\n"
10908 "/?           Display this help and exit.\n"
10909 "\n"
10910 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10911 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10912 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10913 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10914 msgstr ""
10915 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10916 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10917 "Uso:\n"
10918 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10919 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10920 "\n"
10921 "Options:\n"
10922 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10923 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10924 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10925 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10926 "código (exit code).\n"
10927 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10928 "\n"
10929 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10930 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10931 "a opção /L.\n"
10932 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10933 "certas\n"
10934 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10936 #: start.rc:64
10937 #, fuzzy
10938 msgid ""
10939 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10940 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10941 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10942 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10943 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10944 "\n"
10945 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10946 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10947 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10948 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10949 "\n"
10950 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10951 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10952 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10953 "\n"
10954 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10955 msgstr ""
10956 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10957 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10958 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10959 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10960 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10961 "\n"
10962 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10963 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10964 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10965 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10966 "\n"
10967 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10968 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10969 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10970 "\n"
10971 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10973 #: start.rc:66
10974 msgid ""
10975 "Application could not be started, or no application associated with the "
10976 "specified file.\n"
10977 "ShellExecuteEx failed"
10978 msgstr ""
10979 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10980 "ficheiro especificado.\n"
10981 "ShellExecuteEx falhado"
10983 #: start.rc:68
10984 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10985 msgstr ""
10987 #: taskkill.rc:27
10988 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10989 msgstr ""
10991 #: taskkill.rc:28
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10994 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10996 #: taskkill.rc:29
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10999 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11001 #: taskkill.rc:30
11002 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11003 msgstr ""
11005 #: taskkill.rc:31
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11008 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11010 #: taskkill.rc:32
11011 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11012 msgstr ""
11014 #: taskkill.rc:33
11015 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11016 msgstr ""
11018 #: taskkill.rc:34
11019 msgid ""
11020 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11021 msgstr ""
11023 #: taskkill.rc:35
11024 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11025 msgstr ""
11027 #: taskkill.rc:36
11028 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11029 msgstr ""
11031 #: taskkill.rc:37
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11034 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11036 #: taskkill.rc:38
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11039 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11041 #: taskkill.rc:39
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11044 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11046 #: taskkill.rc:40
11047 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11048 msgstr ""
11050 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11051 msgid "&New Task (Run...)"
11052 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11054 #: taskmgr.rc:39
11055 msgid "E&xit Task Manager"
11056 msgstr "&Sair"
11058 #: taskmgr.rc:45
11059 msgid "&Minimize On Use"
11060 msgstr "&Executar minimizado"
11062 #: taskmgr.rc:47
11063 msgid "&Hide When Minimized"
11064 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11066 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11067 msgid "&Show 16-bit tasks"
11068 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11070 #: taskmgr.rc:54
11071 msgid "&Refresh Now"
11072 msgstr "&Actualizar agora"
11074 #: taskmgr.rc:55
11075 msgid "&Update Speed"
11076 msgstr "&Frequência de actualização"
11078 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11079 msgid "&High"
11080 msgstr "&Alta"
11082 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11083 msgid "&Normal"
11084 msgstr "&Normal"
11086 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11087 msgid "&Low"
11088 msgstr "&Baixa"
11090 #: taskmgr.rc:61
11091 msgid "&Paused"
11092 msgstr "&Pausa"
11094 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11095 msgid "&Select Columns..."
11096 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11098 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11099 msgid "&CPU History"
11100 msgstr "&Histórico do CPU"
11102 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11103 msgid "&One Graph, All CPUs"
11104 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11106 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11107 msgid "One Graph &Per CPU"
11108 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11110 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11111 msgid "&Show Kernel Times"
11112 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11114 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Tile &Horizontally"
11117 msgstr ""
11118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11119 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11121 "Lado a lado &horizontalmente"
11123 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11124 msgid "Tile &Vertically"
11125 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11127 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11128 msgid "&Minimize"
11129 msgstr "&Minimizar"
11131 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11132 msgid "&Cascade"
11133 msgstr "&Em cascata"
11135 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11136 msgid "&Bring To Front"
11137 msgstr "&Trazer para a frente"
11139 #: taskmgr.rc:90
11140 msgid "&About Task Manager"
11141 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11143 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11144 msgid "&Switch To"
11145 msgstr "&Mudar para"
11147 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11148 msgid "&End Task"
11149 msgstr "&Terminar Tarefa"
11151 #: taskmgr.rc:130
11152 msgid "&Go To Process"
11153 msgstr "&Ir para Processo"
11155 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11156 msgid "&End Process"
11157 msgstr "&Terminar Processo"
11159 #: taskmgr.rc:150
11160 msgid "End Process &Tree"
11161 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11163 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Debug"
11166 msgstr ""
11167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11168 "&Depurar\n"
11169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11170 "&Depuração"
11172 #: taskmgr.rc:154
11173 msgid "Set &Priority"
11174 msgstr "D&efinir Prioridade"
11176 #: taskmgr.rc:156
11177 msgid "&Realtime"
11178 msgstr "&Tempo Real"
11180 #: taskmgr.rc:160
11181 #, fuzzy
11182 msgid "&Above Normal"
11183 msgstr "A&cima do Normal"
11185 #: taskmgr.rc:164
11186 #, fuzzy
11187 msgid "&Below Normal"
11188 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11190 #: taskmgr.rc:169
11191 msgid "Set &Affinity..."
11192 msgstr "Definir &Afinidade..."
11194 #: taskmgr.rc:170
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Edit Debug &Channels..."
11197 msgstr "Canais de Depuração"
11199 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11200 msgid "Task Manager"
11201 msgstr "Gestor de Tarefas"
11203 #: taskmgr.rc:346
11204 msgid "Tab1"
11205 msgstr "Tab1"
11207 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11208 msgid "List2"
11209 msgstr "List2"
11211 #: taskmgr.rc:355
11212 msgid "&New Task..."
11213 msgstr "&Nova Tarefa..."
11215 #: taskmgr.rc:368
11216 msgid "&Show processes from all users"
11217 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11219 #: taskmgr.rc:376
11220 msgid "CPU Usage"
11221 msgstr "Utilização CPU"
11223 #: taskmgr.rc:377
11224 msgid "MEM Usage"
11225 msgstr "Memória"
11227 #: taskmgr.rc:378
11228 msgid "Totals"
11229 msgstr "Totais"
11231 #: taskmgr.rc:379
11232 msgid "Commit Charge (K)"
11233 msgstr "Commit Charge (K)"
11235 #: taskmgr.rc:380
11236 msgid "Physical Memory (K)"
11237 msgstr "Memória Física (K)"
11239 #: taskmgr.rc:381
11240 msgid "Kernel Memory (K)"
11241 msgstr "Memória kernel (K)"
11243 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11244 msgid "Handles"
11245 msgstr "Handles"
11247 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11248 msgid "Threads"
11249 msgstr "Threads"
11251 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11252 msgid "Processes"
11253 msgstr "Processos"
11255 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11256 msgid "Total"
11257 msgstr "Total"
11259 #: taskmgr.rc:392
11260 msgid "Limit"
11261 msgstr "Limit"
11263 #: taskmgr.rc:393
11264 msgid "Peak"
11265 msgstr "Peak"
11267 #: taskmgr.rc:402
11268 msgid "System Cache"
11269 msgstr "Em Cache"
11271 #: taskmgr.rc:410
11272 msgid "Paged"
11273 msgstr "Paginada"
11275 #: taskmgr.rc:411
11276 msgid "Nonpaged"
11277 msgstr "Não paginada"
11279 #: taskmgr.rc:418
11280 msgid "CPU Usage History"
11281 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11283 #: taskmgr.rc:419
11284 msgid "Memory Usage History"
11285 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
11287 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11288 msgid "Debug Channels"
11289 msgstr "Canais de Depuração"
11291 #: taskmgr.rc:443
11292 msgid "Processor Affinity"
11293 msgstr "Afinidade do processador"
11295 #: taskmgr.rc:448
11296 msgid ""
11297 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11298 "allowed to execute on."
11299 msgstr ""
11300 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11301 "executar."
11303 #: taskmgr.rc:450
11304 msgid "CPU 0"
11305 msgstr "CPU 0"
11307 #: taskmgr.rc:452
11308 msgid "CPU 1"
11309 msgstr "CPU 1"
11311 #: taskmgr.rc:454
11312 msgid "CPU 2"
11313 msgstr "CPU 2"
11315 #: taskmgr.rc:456
11316 msgid "CPU 3"
11317 msgstr "CPU 3"
11319 #: taskmgr.rc:458
11320 msgid "CPU 4"
11321 msgstr "CPU 4"
11323 #: taskmgr.rc:460
11324 msgid "CPU 5"
11325 msgstr "CPU 5"
11327 #: taskmgr.rc:462
11328 msgid "CPU 6"
11329 msgstr "CPU 6"
11331 #: taskmgr.rc:464
11332 msgid "CPU 7"
11333 msgstr "CPU 7"
11335 #: taskmgr.rc:466
11336 msgid "CPU 8"
11337 msgstr "CPU 8"
11339 #: taskmgr.rc:468
11340 msgid "CPU 9"
11341 msgstr "CPU 9"
11343 #: taskmgr.rc:470
11344 msgid "CPU 10"
11345 msgstr "CPU 10"
11347 #: taskmgr.rc:472
11348 msgid "CPU 11"
11349 msgstr "CPU 11"
11351 #: taskmgr.rc:474
11352 msgid "CPU 12"
11353 msgstr "CPU 12"
11355 #: taskmgr.rc:476
11356 msgid "CPU 13"
11357 msgstr "CPU 13"
11359 #: taskmgr.rc:478
11360 msgid "CPU 14"
11361 msgstr "CPU 14"
11363 #: taskmgr.rc:480
11364 msgid "CPU 15"
11365 msgstr "CPU 15"
11367 #: taskmgr.rc:482
11368 msgid "CPU 16"
11369 msgstr "CPU 16"
11371 #: taskmgr.rc:484
11372 msgid "CPU 17"
11373 msgstr "CPU 17"
11375 #: taskmgr.rc:486
11376 msgid "CPU 18"
11377 msgstr "CPU 18"
11379 #: taskmgr.rc:488
11380 msgid "CPU 19"
11381 msgstr "CPU 19"
11383 #: taskmgr.rc:490
11384 msgid "CPU 20"
11385 msgstr "CPU 20"
11387 #: taskmgr.rc:492
11388 msgid "CPU 21"
11389 msgstr "CPU 21"
11391 #: taskmgr.rc:494
11392 msgid "CPU 22"
11393 msgstr "CPU 22"
11395 #: taskmgr.rc:496
11396 msgid "CPU 23"
11397 msgstr "CPU 23"
11399 #: taskmgr.rc:498
11400 msgid "CPU 24"
11401 msgstr "CPU 24"
11403 #: taskmgr.rc:500
11404 msgid "CPU 25"
11405 msgstr "CPU 25"
11407 #: taskmgr.rc:502
11408 msgid "CPU 26"
11409 msgstr "CPU 26"
11411 #: taskmgr.rc:504
11412 msgid "CPU 27"
11413 msgstr "CPU 27"
11415 #: taskmgr.rc:506
11416 msgid "CPU 28"
11417 msgstr "CPU 28"
11419 #: taskmgr.rc:508
11420 msgid "CPU 29"
11421 msgstr "CPU 29"
11423 #: taskmgr.rc:510
11424 msgid "CPU 30"
11425 msgstr "CPU 30"
11427 #: taskmgr.rc:512
11428 msgid "CPU 31"
11429 msgstr "CPU 31"
11431 #: taskmgr.rc:518
11432 msgid "Select Columns"
11433 msgstr "Seleccionar Colunas"
11435 #: taskmgr.rc:523
11436 msgid ""
11437 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11438 msgstr ""
11439 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11440 "Tarefas."
11442 #: taskmgr.rc:525
11443 msgid "&Image Name"
11444 msgstr "&Nome da Imagem"
11446 #: taskmgr.rc:527
11447 msgid "&PID (Process Identifier)"
11448 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11450 #: taskmgr.rc:529
11451 msgid "&CPU Usage"
11452 msgstr "&Utilização do CPU"
11454 #: taskmgr.rc:531
11455 msgid "CPU Tim&e"
11456 msgstr "&Tempo de CPU"
11458 #: taskmgr.rc:533
11459 msgid "&Memory Usage"
11460 msgstr "U&so de Memória"
11462 #: taskmgr.rc:535
11463 msgid "Memory Usage &Delta"
11464 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11466 #: taskmgr.rc:537
11467 msgid "Pea&k Memory Usage"
11468 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11470 #: taskmgr.rc:539
11471 msgid "Page &Faults"
11472 msgstr "&Falhas de paginação"
11474 #: taskmgr.rc:541
11475 msgid "&USER Objects"
11476 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11478 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11479 msgid "I/O Reads"
11480 msgstr "Leituras I/O"
11482 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11483 msgid "I/O Read Bytes"
11484 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11486 #: taskmgr.rc:547
11487 msgid "&Session ID"
11488 msgstr "&ID da sessão"
11490 #: taskmgr.rc:549
11491 msgid "User &Name"
11492 msgstr "&Nome de utilizador"
11494 #: taskmgr.rc:551
11495 msgid "Page F&aults Delta"
11496 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11498 #: taskmgr.rc:553
11499 msgid "&Virtual Memory Size"
11500 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11502 #: taskmgr.rc:555
11503 msgid "Pa&ged Pool"
11504 msgstr "&Conjunto Paginado"
11506 #: taskmgr.rc:557
11507 msgid "N&on-paged Pool"
11508 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11510 #: taskmgr.rc:559
11511 msgid "Base P&riority"
11512 msgstr "Prioridade &Base"
11514 #: taskmgr.rc:561
11515 msgid "&Handle Count"
11516 msgstr "&Handle Count"
11518 #: taskmgr.rc:563
11519 msgid "&Thread Count"
11520 msgstr "&Thread Count"
11522 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11523 msgid "GDI Objects"
11524 msgstr "Objectos GDI"
11526 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11527 msgid "I/O Writes"
11528 msgstr "Escritas I/O"
11530 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11531 msgid "I/O Write Bytes"
11532 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11534 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11535 msgid "I/O Other"
11536 msgstr "Outros I/O"
11538 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11539 msgid "I/O Other Bytes"
11540 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11542 #: taskmgr.rc:182
11543 msgid "Create New Task"
11544 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11546 #: taskmgr.rc:187
11547 msgid "Runs a new program"
11548 msgstr "Executa um novo programa"
11550 #: taskmgr.rc:188
11551 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11552 msgstr ""
11553 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11554 "que esteja minimizado"
11556 #: taskmgr.rc:190
11557 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11558 msgstr ""
11559 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11561 #: taskmgr.rc:191
11562 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11563 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11565 #: taskmgr.rc:192
11566 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11567 msgstr ""
11568 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11569 "velocidade de actualização definida."
11571 #: taskmgr.rc:193
11572 msgid "Displays tasks by using large icons"
11573 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11575 #: taskmgr.rc:194
11576 msgid "Displays tasks by using small icons"
11577 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11579 #: taskmgr.rc:195
11580 msgid "Displays information about each task"
11581 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11583 #: taskmgr.rc:196
11584 msgid "Updates the display twice per second"
11585 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11587 #: taskmgr.rc:197
11588 msgid "Updates the display every two seconds"
11589 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11591 #: taskmgr.rc:198
11592 msgid "Updates the display every four seconds"
11593 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11595 #: taskmgr.rc:203
11596 msgid "Does not automatically update"
11597 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11599 #: taskmgr.rc:205
11600 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11601 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11603 #: taskmgr.rc:206
11604 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11605 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11607 #: taskmgr.rc:207
11608 msgid "Minimizes the windows"
11609 msgstr "Minimiza as janelas"
11611 #: taskmgr.rc:208
11612 msgid "Maximizes the windows"
11613 msgstr "Maximiza as janelas"
11615 #: taskmgr.rc:209
11616 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11617 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11619 #: taskmgr.rc:210
11620 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11621 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11623 #: taskmgr.rc:211
11624 msgid "Displays Task Manager help topics"
11625 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11627 #: taskmgr.rc:212
11628 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11629 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11631 #: taskmgr.rc:213
11632 msgid "Exits the Task Manager application"
11633 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11635 #: taskmgr.rc:215
11636 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11637 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11639 #: taskmgr.rc:216
11640 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11641 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11643 #: taskmgr.rc:217
11644 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11645 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11647 #: taskmgr.rc:219
11648 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11649 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11651 #: taskmgr.rc:220
11652 msgid "Each CPU has its own history graph"
11653 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11655 #: taskmgr.rc:222
11656 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11657 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11659 #: taskmgr.rc:227
11660 msgid "Tells the selected tasks to close"
11661 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11663 #: taskmgr.rc:228
11664 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11665 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11667 #: taskmgr.rc:229
11668 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11669 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11671 #: taskmgr.rc:230
11672 msgid "Removes the process from the system"
11673 msgstr "Remove o processo do sistema"
11675 #: taskmgr.rc:232
11676 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11677 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11679 #: taskmgr.rc:233
11680 msgid "Attaches the debugger to this process"
11681 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11683 #: taskmgr.rc:235
11684 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11685 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11687 #: taskmgr.rc:237
11688 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11689 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11691 #: taskmgr.rc:238
11692 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11693 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11695 #: taskmgr.rc:240
11696 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11697 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11699 #: taskmgr.rc:242
11700 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11701 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11703 #: taskmgr.rc:244
11704 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11705 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11707 #: taskmgr.rc:245
11708 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11709 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11711 #: taskmgr.rc:247
11712 msgid "Controls Debug Channels"
11713 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11715 #: taskmgr.rc:264
11716 msgid "Performance"
11717 msgstr "Desempenho"
11719 #: taskmgr.rc:265
11720 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11721 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11723 #: taskmgr.rc:266
11724 msgid "Processes: %d"
11725 msgstr "Processos: %d"
11727 #: taskmgr.rc:267
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11730 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11732 #: taskmgr.rc:272
11733 msgid "Image Name"
11734 msgstr "Nome da Imagem"
11736 #: taskmgr.rc:273
11737 msgid "PID"
11738 msgstr "PID"
11740 #: taskmgr.rc:274
11741 msgid "CPU"
11742 msgstr "CPU"
11744 #: taskmgr.rc:275
11745 msgid "CPU Time"
11746 msgstr "Tempo de CPU"
11748 #: taskmgr.rc:276
11749 msgid "Mem Usage"
11750 msgstr "Utilização de Memória"
11752 #: taskmgr.rc:277
11753 msgid "Mem Delta"
11754 msgstr "Intervalo de Memória"
11756 #: taskmgr.rc:278
11757 msgid "Peak Mem Usage"
11758 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11760 #: taskmgr.rc:279
11761 msgid "Page Faults"
11762 msgstr "Falhas de Páginas"
11764 #: taskmgr.rc:280
11765 msgid "USER Objects"
11766 msgstr "Objectos do Utilizador"
11768 #: taskmgr.rc:283
11769 msgid "Session ID"
11770 msgstr "ID da Sessão"
11772 #: taskmgr.rc:284
11773 msgid "Username"
11774 msgstr "Nome de Utilizador"
11776 #: taskmgr.rc:285
11777 msgid "PF Delta"
11778 msgstr "Intervalo de PF"
11780 #: taskmgr.rc:286
11781 msgid "VM Size"
11782 msgstr "Tamanho da VM"
11784 #: taskmgr.rc:287
11785 msgid "Paged Pool"
11786 msgstr "Paged Pool"
11788 #: taskmgr.rc:288
11789 msgid "NP Pool"
11790 msgstr "NP Pool"
11792 #: taskmgr.rc:289
11793 msgid "Base Pri"
11794 msgstr "Base Pri"
11796 #: taskmgr.rc:301
11797 msgid "Task Manager Warning"
11798 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11800 #: taskmgr.rc:304
11801 msgid ""
11802 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11803 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11804 "sure you want to change the priority class?"
11805 msgstr ""
11806 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11807 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11808 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11810 #: taskmgr.rc:305
11811 msgid "Unable to Change Priority"
11812 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11814 #: taskmgr.rc:310
11815 msgid ""
11816 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11817 "results including loss of data and system instability. The\n"
11818 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11819 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11820 "terminate the process?"
11821 msgstr ""
11822 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11823 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11824 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11825 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11826 "terminar o processo?"
11828 #: taskmgr.rc:311
11829 msgid "Unable to Terminate Process"
11830 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11832 #: taskmgr.rc:313
11833 msgid ""
11834 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11835 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11836 msgstr ""
11837 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11838 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11840 #: taskmgr.rc:314
11841 msgid "Unable to Debug Process"
11842 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11844 #: taskmgr.rc:315
11845 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11846 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11848 #: taskmgr.rc:316
11849 msgid "Invalid Option"
11850 msgstr "Opção Inválida"
11852 #: taskmgr.rc:317
11853 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11854 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11856 #: taskmgr.rc:322
11857 msgid "System Idle Process"
11858 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11860 #: taskmgr.rc:323
11861 msgid "Not Responding"
11862 msgstr "Não Responde"
11864 #: taskmgr.rc:324
11865 msgid "Running"
11866 msgstr "A executar"
11868 #: taskmgr.rc:325
11869 msgid "Task"
11870 msgstr "Tarefa"
11872 #: taskmgr.rc:328
11873 msgid "Fixme"
11874 msgstr "Fixme"
11876 #: taskmgr.rc:329
11877 msgid "Err"
11878 msgstr "Err"
11880 #: taskmgr.rc:330
11881 msgid "Warn"
11882 msgstr "Warn"
11884 #: taskmgr.rc:331
11885 msgid "Trace"
11886 msgstr "Trace"
11888 #: uninstaller.rc:26
11889 msgid "Wine Application Uninstaller"
11890 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11892 #: uninstaller.rc:27
11893 msgid ""
11894 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11895 "executable.\n"
11896 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11897 msgstr ""
11898 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11899 "executável.\n"
11900 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11902 #: view.rc:33
11903 msgid "&Pan"
11904 msgstr "&Pan"
11906 #: view.rc:35
11907 msgid "&Scale to Window"
11908 msgstr "Ajustar &janela"
11910 #: view.rc:37
11911 msgid "&Left"
11912 msgstr "&Esquerda"
11914 #: view.rc:38
11915 msgid "&Right"
11916 msgstr "&Direita"
11918 #: view.rc:39
11919 msgid "&Up"
11920 msgstr "&Acima"
11922 #: view.rc:40
11923 msgid "&Down"
11924 msgstr "A&baixo"
11926 #: view.rc:46
11927 msgid "Regular Metafile Viewer"
11928 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11930 #: wineboot.rc:28
11931 msgid "Waiting for Program"
11932 msgstr "À espera do programa"
11934 #: wineboot.rc:32
11935 msgid "Terminate Process"
11936 msgstr "Terminar Processo"
11938 #: wineboot.rc:33
11939 msgid ""
11940 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11941 "responding.\n"
11942 "\n"
11943 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11944 msgstr ""
11945 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11946 "programa não está a responder.\n"
11947 "\n"
11948 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11950 #: wineboot.rc:39
11951 msgid "Wine"
11952 msgstr "Wine"
11954 #: wineboot.rc:43
11955 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11956 msgstr ""
11957 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11959 #: winecfg.rc:138
11960 msgid ""
11961 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11962 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11963 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11964 "option) any later version."
11965 msgstr ""
11966 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11967 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11968 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11969 "qualquer versão posterior."
11971 #: winecfg.rc:140
11972 msgid " Windows Registration Information "
11973 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11975 #: winecfg.rc:141
11976 msgid "&Owner:"
11977 msgstr "&Proprietário:"
11979 #: winecfg.rc:143
11980 msgid "Organi&zation:"
11981 msgstr "&Organização:"
11983 #: winecfg.rc:151
11984 msgid " Application Settings "
11985 msgstr " Definições da aplicação "
11987 #: winecfg.rc:152
11988 msgid ""
11989 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11990 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11991 "or per-application settings in those tabs as well."
11992 msgstr ""
11993 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11994 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11995 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11997 #: winecfg.rc:156
11998 msgid "&Add application..."
11999 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12001 #: winecfg.rc:157
12002 msgid "&Remove application"
12003 msgstr "&Remover aplicação"
12005 #: winecfg.rc:158
12006 msgid "&Windows Version:"
12007 msgstr "Versão do &Windows:"
12009 #: winecfg.rc:166
12010 msgid " Window Settings "
12011 msgstr " Definições da Janela "
12013 #: winecfg.rc:167
12014 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12015 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12017 #: winecfg.rc:168
12018 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12019 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12021 #: winecfg.rc:169
12022 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12023 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12025 #: winecfg.rc:170
12026 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12027 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12029 #: winecfg.rc:172
12030 msgid "Desktop &size:"
12031 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12033 #: winecfg.rc:177
12034 msgid " Direct3D "
12035 msgstr " Direct3D "
12037 #: winecfg.rc:178
12038 msgid "&Vertex Shader Support: "
12039 msgstr "Suporte &Vertex: "
12041 #: winecfg.rc:180
12042 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12043 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12045 #: winecfg.rc:182
12046 msgid " Screen &Resolution "
12047 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12049 #: winecfg.rc:186
12050 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12051 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12053 #: winecfg.rc:193
12054 msgid " DLL Overrides "
12055 msgstr " Substituição de DLL "
12057 #: winecfg.rc:194
12058 msgid ""
12059 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12060 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12061 "application)."
12062 msgstr ""
12063 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12064 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12065 "fornecidas pela aplicação)."
12067 #: winecfg.rc:196
12068 msgid "&New override for library:"
12069 msgstr "&Nova substituição para:"
12071 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12072 msgid "&Add"
12073 msgstr "&Adicionar"
12075 #: winecfg.rc:199
12076 msgid "Existing &overrides:"
12077 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12079 #: winecfg.rc:201
12080 msgid "&Edit..."
12081 msgstr "&Editar"
12083 #: winecfg.rc:207
12084 msgid "Edit Override"
12085 msgstr "Editar Substituição"
12087 #: winecfg.rc:210
12088 msgid " Load Order "
12089 msgstr " Ordem de Carregamento "
12091 #: winecfg.rc:211
12092 msgid "&Builtin (Wine)"
12093 msgstr "Em&butida (Wine)"
12095 #: winecfg.rc:212
12096 msgid "&Native (Windows)"
12097 msgstr "&Nativa (Windows)"
12099 #: winecfg.rc:213
12100 msgid "Bui&ltin then Native"
12101 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12103 #: winecfg.rc:214
12104 msgid "Nati&ve then Builtin"
12105 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12107 #: winecfg.rc:215
12108 msgid "&Disable"
12109 msgstr "&Desactivar"
12111 #: winecfg.rc:222
12112 msgid "Select Drive Letter"
12113 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12115 #: winecfg.rc:234
12116 msgid " Drive &mappings "
12117 msgstr " &Unidades "
12119 #: winecfg.rc:235
12120 msgid ""
12121 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12122 "edited."
12123 msgstr ""
12124 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12125 "ser editada."
12127 #: winecfg.rc:238
12128 msgid "&Add..."
12129 msgstr "&Adicionar..."
12131 #: winecfg.rc:240
12132 msgid "Auto&detect"
12133 msgstr "Auto&detectar..."
12135 #: winecfg.rc:243
12136 msgid "&Path:"
12137 msgstr "&Localização:"
12139 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12140 msgid "Show &Advanced"
12141 msgstr "&Avançado"
12143 #: winecfg.rc:251
12144 msgid "De&vice:"
12145 msgstr "De&vice:"
12147 #: winecfg.rc:253
12148 msgid "Bro&wse..."
12149 msgstr "P&rocurar..."
12151 #: winecfg.rc:255
12152 msgid "&Label:"
12153 msgstr "&Nome:"
12155 #: winecfg.rc:257
12156 msgid "S&erial:"
12157 msgstr "Nº S&erie:"
12159 #: winecfg.rc:260
12160 msgid "Show &dot files"
12161 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12163 #: winecfg.rc:267
12164 msgid " Driver Diagnostics "
12165 msgstr " Driver Diagnostics "
12167 #: winecfg.rc:269
12168 msgid " Defaults "
12169 msgstr " Defaults "
12171 #: winecfg.rc:270
12172 msgid "Output device:"
12173 msgstr "Output device:"
12175 #: winecfg.rc:271
12176 msgid "Voice output device:"
12177 msgstr "Voice output device:"
12179 #: winecfg.rc:272
12180 msgid "Input device:"
12181 msgstr "Input device:"
12183 #: winecfg.rc:273
12184 msgid "Voice input device:"
12185 msgstr "Voice input device:"
12187 #: winecfg.rc:278
12188 msgid "&Test Sound"
12189 msgstr "&Testar Som"
12191 #: winecfg.rc:285
12192 msgid " Appearance "
12193 msgstr " Aparência "
12195 #: winecfg.rc:286
12196 msgid "&Theme:"
12197 msgstr "&Tema:"
12199 #: winecfg.rc:288
12200 msgid "&Install theme..."
12201 msgstr "&Instalar tema..."
12203 #: winecfg.rc:289
12204 msgid "&Color:"
12205 msgstr "&Cor:"
12207 #: winecfg.rc:291
12208 msgid "&Size:"
12209 msgstr "&Tamanho:"
12211 #: winecfg.rc:293
12212 msgid "It&em:"
12213 msgstr "Ít&em:"
12215 #: winecfg.rc:295
12216 msgid "C&olor:"
12217 msgstr "C&or:"
12219 #: winecfg.rc:297
12220 msgid "Si&ze:"
12221 msgstr "Tama&nho:"
12223 #: winecfg.rc:301
12224 msgid " Fol&ders "
12225 msgstr " &Pastas Pessoais "
12227 #: winecfg.rc:304
12228 msgid "&Link to:"
12229 msgstr "&Ligar a:"
12231 #: winecfg.rc:306
12232 msgid "B&rowse..."
12233 msgstr "P&rocurar"
12235 #: winecfg.rc:31
12236 msgid "Libraries"
12237 msgstr "Bibliotecas"
12239 #: winecfg.rc:32
12240 msgid "Drives"
12241 msgstr "Unidades"
12243 #: winecfg.rc:33
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Select the Unix target directory, please."
12246 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
12248 #: winecfg.rc:34
12249 msgid "Hide &Advanced"
12250 msgstr "&Ocultar"
12252 #: winecfg.rc:36
12253 msgid "(No Theme)"
12254 msgstr "(Sem Tema)"
12256 #: winecfg.rc:37
12257 msgid "Graphics"
12258 msgstr "Gráficos"
12260 #: winecfg.rc:38
12261 msgid "Desktop Integration"
12262 msgstr "Integração do Ecrã"
12264 #: winecfg.rc:39
12265 msgid "Audio"
12266 msgstr "Áudio"
12268 #: winecfg.rc:40
12269 msgid "About"
12270 msgstr "Acerca"
12272 #: winecfg.rc:41
12273 msgid "Wine configuration"
12274 msgstr "Configuração Wine"
12276 #: winecfg.rc:43
12277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12278 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12280 #: winecfg.rc:44
12281 msgid "Select a theme file"
12282 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12284 #: winecfg.rc:45
12285 msgid "Folder"
12286 msgstr "Directórios"
12288 #: winecfg.rc:46
12289 msgid "Links to"
12290 msgstr "Ligações para"
12292 #: winecfg.rc:42
12293 msgid "Wine configuration for %s"
12294 msgstr "Configuração Wine para %s"
12296 #: winecfg.rc:87
12297 msgid "Selected driver: %s"
12298 msgstr ""
12300 #: winecfg.rc:88
12301 #, fuzzy
12302 msgid "(None)"
12303 msgstr ""
12304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12305 "Nenhum\n"
12306 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12307 "Nenhuma"
12309 #: winecfg.rc:89
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Audio test failed!"
12312 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12314 #: winecfg.rc:91
12315 #, fuzzy
12316 msgid "(System default)"
12317 msgstr "Localização do Sistema"
12319 #: winecfg.rc:51
12320 msgid ""
12321 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12322 "Are you sure you want to do this?"
12323 msgstr ""
12324 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12325 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12327 #: winecfg.rc:52
12328 msgid "Warning: system library"
12329 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12331 #: winecfg.rc:53
12332 msgid "native"
12333 msgstr "nativa"
12335 #: winecfg.rc:54
12336 msgid "builtin"
12337 msgstr "embutida"
12339 #: winecfg.rc:55
12340 msgid "native, builtin"
12341 msgstr "nativa, embutida"
12343 #: winecfg.rc:56
12344 msgid "builtin, native"
12345 msgstr "embutida, nativa"
12347 #: winecfg.rc:57
12348 msgid "disabled"
12349 msgstr "desactivada"
12351 #: winecfg.rc:58
12352 msgid "Default Settings"
12353 msgstr "Definições Predefinidas"
12355 #: winecfg.rc:59
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12358 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12360 #: winecfg.rc:60
12361 msgid "Use global settings"
12362 msgstr "Usar definições globais"
12364 #: winecfg.rc:61
12365 msgid "Select an executable file"
12366 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12368 #: winecfg.rc:66
12369 msgid "Hardware"
12370 msgstr "Material"
12372 #: winecfg.rc:67
12373 #, fuzzy
12374 msgctxt "vertex shader mode"
12375 msgid "None"
12376 msgstr ""
12377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12378 "Nenhum\n"
12379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12380 "Nenhuma"
12382 #: winecfg.rc:72
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Autodetect..."
12385 msgstr "Autodetectar"
12387 #: winecfg.rc:73
12388 msgid "Local hard disk"
12389 msgstr "Disco rígido local"
12391 #: winecfg.rc:74
12392 msgid "Network share"
12393 msgstr "Partilha de rede"
12395 #: winecfg.rc:75
12396 msgid "Floppy disk"
12397 msgstr "Disquete"
12399 #: winecfg.rc:76
12400 msgid "CD-ROM"
12401 msgstr "CD-ROM"
12403 #: winecfg.rc:77
12404 #, fuzzy
12405 msgid ""
12406 "You cannot add any more drives.\n"
12407 "\n"
12408 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12409 msgstr ""
12410 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12411 "\n"
12412 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12413 "mais de 26"
12415 #: winecfg.rc:78
12416 msgid "System drive"
12417 msgstr "Unidade do sistema"
12419 #: winecfg.rc:79
12420 msgid ""
12421 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12422 "\n"
12423 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12424 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12425 msgstr ""
12426 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12427 "\n"
12428 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12429 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12431 #: winecfg.rc:80
12432 #, fuzzy
12433 msgctxt "Drive letter"
12434 msgid "Letter"
12435 msgstr "Letra"
12437 #: winecfg.rc:81
12438 msgid "Drive Mapping"
12439 msgstr "Unidades"
12441 #: winecfg.rc:82
12442 msgid ""
12443 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12444 "\n"
12445 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12446 msgstr ""
12447 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12448 "\n"
12449 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12450 "uma!\n"
12452 #: winecfg.rc:96
12453 msgid "Controls Background"
12454 msgstr "Fundo dos Controlos"
12456 #: winecfg.rc:97
12457 msgid "Controls Text"
12458 msgstr "Texto dos Controlos"
12460 #: winecfg.rc:99
12461 msgid "Menu Background"
12462 msgstr "Fundo do Menu"
12464 #: winecfg.rc:100
12465 msgid "Menu Text"
12466 msgstr "Texto do Menu"
12468 #: winecfg.rc:101
12469 msgid "Scrollbar"
12470 msgstr "Barra de Rolagem"
12472 #: winecfg.rc:102
12473 msgid "Selection Background"
12474 msgstr "Fundo de Selecção"
12476 #: winecfg.rc:103
12477 msgid "Selection Text"
12478 msgstr "Texto de Selecção"
12480 #: winecfg.rc:104
12481 msgid "ToolTip Background"
12482 msgstr "Fundo das Dicas"
12484 #: winecfg.rc:105
12485 msgid "ToolTip Text"
12486 msgstr "Texto das Dicas"
12488 #: winecfg.rc:106
12489 msgid "Window Background"
12490 msgstr "Fundo das Janelas"
12492 #: winecfg.rc:107
12493 msgid "Window Text"
12494 msgstr "Texto das Janelas"
12496 #: winecfg.rc:108
12497 msgid "Active Title Bar"
12498 msgstr "Barra de Título Activa"
12500 #: winecfg.rc:109
12501 msgid "Active Title Text"
12502 msgstr "Texto de Título Activo"
12504 #: winecfg.rc:110
12505 msgid "Inactive Title Bar"
12506 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12508 #: winecfg.rc:111
12509 msgid "Inactive Title Text"
12510 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12512 #: winecfg.rc:112
12513 msgid "Message Box Text"
12514 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12516 #: winecfg.rc:113
12517 msgid "Application Workspace"
12518 msgstr ""
12520 #: winecfg.rc:114
12521 msgid "Window Frame"
12522 msgstr ""
12524 #: winecfg.rc:115
12525 msgid "Active Border"
12526 msgstr ""
12528 #: winecfg.rc:116
12529 msgid "Inactive Border"
12530 msgstr ""
12532 #: winecfg.rc:117
12533 msgid "Controls Shadow"
12534 msgstr ""
12536 #: winecfg.rc:118
12537 msgid "Gray Text"
12538 msgstr ""
12540 #: winecfg.rc:119
12541 msgid "Controls Highlight"
12542 msgstr ""
12544 #: winecfg.rc:120
12545 msgid "Controls Dark Shadow"
12546 msgstr ""
12548 #: winecfg.rc:121
12549 msgid "Controls Light"
12550 msgstr ""
12552 #: winecfg.rc:122
12553 msgid "Controls Alternate Background"
12554 msgstr ""
12556 #: winecfg.rc:123
12557 msgid "Hot Tracked Item"
12558 msgstr ""
12560 #: winecfg.rc:124
12561 msgid "Active Title Bar Gradient"
12562 msgstr ""
12564 #: winecfg.rc:125
12565 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12566 msgstr ""
12568 #: winecfg.rc:126
12569 msgid "Menu Highlight"
12570 msgstr ""
12572 #: winecfg.rc:127
12573 msgid "Menu Bar"
12574 msgstr ""
12576 #: wineconsole.rc:57
12577 msgid " Options "
12578 msgstr " Opções "
12580 #: wineconsole.rc:60
12581 msgid "Cursor size"
12582 msgstr "Cursor"
12584 #: wineconsole.rc:61
12585 msgid "&Small"
12586 msgstr "&Pequeno"
12588 #: wineconsole.rc:62
12589 msgid "&Medium"
12590 msgstr "&Médio"
12592 #: wineconsole.rc:63
12593 msgid "&Large"
12594 msgstr "&Grande"
12596 #: wineconsole.rc:65
12597 msgid "Control"
12598 msgstr "Controlo"
12600 #: wineconsole.rc:66
12601 msgid "Popup menu"
12602 msgstr "Popup Menu"
12604 #: wineconsole.rc:67
12605 msgid "&Control"
12606 msgstr "&Controlo"
12608 #: wineconsole.rc:68
12609 msgid "S&hift"
12610 msgstr "&Rotação"
12612 #: wineconsole.rc:69
12613 msgid "Quick edit"
12614 msgstr "Edição rápida"
12616 #: wineconsole.rc:70
12617 msgid "&enable"
12618 msgstr "&Activado"
12620 #: wineconsole.rc:72
12621 msgid "Command history"
12622 msgstr "Histórico de comandos"
12624 #: wineconsole.rc:73
12625 msgid "&Number of recalled commands :"
12626 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12628 #: wineconsole.rc:76
12629 msgid "&Remove doubles"
12630 msgstr "&Remover duplicados"
12632 #: wineconsole.rc:81
12633 msgid " Font "
12634 msgstr "Tipo de Letra"
12636 #: wineconsole.rc:84
12637 msgid "&Font"
12638 msgstr "&Tipo de Letra"
12640 #: wineconsole.rc:86
12641 msgid "&Color"
12642 msgstr "&Cores"
12644 #: wineconsole.rc:97
12645 msgid " Configuration "
12646 msgstr " Configuração "
12648 #: wineconsole.rc:100
12649 msgid "Buffer zone"
12650 msgstr "Zona do 'buffer'"
12652 #: wineconsole.rc:101
12653 msgid "&Width :"
12654 msgstr "&Largura :"
12656 #: wineconsole.rc:104
12657 msgid "&Height :"
12658 msgstr "&Altura :"
12660 #: wineconsole.rc:108
12661 msgid "Window size"
12662 msgstr "Tamanho da janela"
12664 #: wineconsole.rc:109
12665 msgid "W&idth :"
12666 msgstr "L&argura :"
12668 #: wineconsole.rc:112
12669 msgid "H&eight :"
12670 msgstr "A&ltura :"
12672 #: wineconsole.rc:116
12673 msgid "End of program"
12674 msgstr "Finalizar programa"
12676 #: wineconsole.rc:117
12677 msgid "&Close console"
12678 msgstr "&Fechar consola"
12680 #: wineconsole.rc:119
12681 msgid "Edition"
12682 msgstr "Edição"
12684 #: wineconsole.rc:125
12685 msgid "Console parameters"
12686 msgstr "Parâmetros da consola"
12688 #: wineconsole.rc:128
12689 msgid "Retain these settings for later sessions"
12690 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12692 #: wineconsole.rc:129
12693 msgid "Modify only current session"
12694 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12696 #: wineconsole.rc:26
12697 msgid "Set &Defaults"
12698 msgstr "&Definir predefinições"
12700 #: wineconsole.rc:28
12701 msgid "&Mark"
12702 msgstr "&Marcar"
12704 #: wineconsole.rc:31
12705 msgid "&Select all"
12706 msgstr "&Seleccionar tudo"
12708 #: wineconsole.rc:32
12709 msgid "Sc&roll"
12710 msgstr "&Rolar"
12712 #: wineconsole.rc:33
12713 msgid "S&earch"
12714 msgstr "&Pesquisar"
12716 #: wineconsole.rc:36
12717 msgid "Setup - Default settings"
12718 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12720 #: wineconsole.rc:37
12721 msgid "Setup - Current settings"
12722 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12724 #: wineconsole.rc:38
12725 msgid "Configuration error"
12726 msgstr "Erro de configuração"
12728 #: wineconsole.rc:39
12729 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12730 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12732 #: wineconsole.rc:34
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12735 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12737 #: wineconsole.rc:35
12738 msgid "This is a test"
12739 msgstr "Este é um teste"
12741 #: wineconsole.rc:41
12742 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12743 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12745 #: wineconsole.rc:42
12746 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12747 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12749 #: wineconsole.rc:43
12750 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12751 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12753 #: wineconsole.rc:44
12754 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12755 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12757 #: wineconsole.rc:45
12758 msgid ""
12759 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12760 "The command is invalid.\n"
12761 msgstr ""
12762 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12763 "O comando é inválido.\n"
12765 #: wineconsole.rc:47
12766 msgid ""
12767 "\n"
12768 "Usage:\n"
12769 "  wineconsole [options] <command>\n"
12770 "\n"
12771 "Options:\n"
12772 msgstr ""
12773 "\n"
12774 "Uso:\n"
12775 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12776 "\n"
12777 "Opções:\n"
12779 #: wineconsole.rc:49
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12783 "will\n"
12784 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12785 "console.\n"
12786 msgstr ""
12787 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12788 "curses vai\n"
12789 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12790 "consola Wine\n"
12792 #: wineconsole.rc:50
12793 #, fuzzy
12794 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12795 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12797 #: wineconsole.rc:51
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "\n"
12801 "Example:\n"
12802 "  wineconsole cmd\n"
12803 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12804 "\n"
12805 msgstr ""
12806 "\n"
12807 "Exemplo:\n"
12808 "  wineconsole cmd\n"
12809 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12810 "\n"
12812 #: winedbg.rc:42
12813 msgid "Program Error"
12814 msgstr "Erro no programa"
12816 #: winedbg.rc:47
12817 msgid ""
12818 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12819 "sorry for the inconvenience."
12820 msgstr ""
12821 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12822 "desculpa pelo incómodo."
12824 #: winedbg.rc:53
12825 #, fuzzy
12826 msgid ""
12827 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12828 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12829 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12830 "\n"
12831 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12832 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12833 msgstr ""
12834 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12835 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12836 "aplicação.\n"
12837 "\n"
12838 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12839 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12841 #: winedbg.rc:35
12842 msgid "Wine program crash"
12843 msgstr "Erro num programa no Wine"
12845 #: winedbg.rc:36
12846 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12847 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12849 #: winedbg.rc:37
12850 msgid "(unidentified)"
12851 msgstr "(não identificado)"
12853 #: winefile.rc:26
12854 msgid "&Open\tEnter"
12855 msgstr "A&brir\tEnter"
12857 #: winefile.rc:30
12858 msgid "Re&name..."
12859 msgstr "Re&nomear..."
12861 #: winefile.rc:31
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12864 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12866 #: winefile.rc:33
12867 msgid "&Run..."
12868 msgstr "Exec&utar..."
12870 #: winefile.rc:35
12871 msgid "Cr&eate Directory..."
12872 msgstr "Criar &pasta..."
12874 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12875 msgid "E&xit\tAlt+X"
12876 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12878 #: winefile.rc:44
12879 msgid "&Disk"
12880 msgstr "&Disco"
12882 #: winefile.rc:45
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Connect &Network Drive..."
12885 msgstr "L&igar unidade de rede"
12887 #: winefile.rc:46
12888 msgid "&Disconnect Network Drive"
12889 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12891 #: winefile.rc:52
12892 msgid "&Name"
12893 msgstr "&Nome"
12895 #: winefile.rc:53
12896 msgid "&All File Details"
12897 msgstr "&Todos os detalhes"
12899 #: winefile.rc:55
12900 msgid "&Sort by Name"
12901 msgstr "&Classificar por nome"
12903 #: winefile.rc:56
12904 msgid "Sort &by Type"
12905 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12907 #: winefile.rc:57
12908 msgid "Sort by Si&ze"
12909 msgstr "Classificar por ta&manho"
12911 #: winefile.rc:58
12912 msgid "Sort by &Date"
12913 msgstr "Classi&ficar por data"
12915 #: winefile.rc:60
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Filter by&..."
12918 msgstr "Classificar p&or..."
12920 #: winefile.rc:67
12921 msgid "&Drivebar"
12922 msgstr "Barra de &unidades"
12924 #: winefile.rc:70
12925 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12926 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12928 #: winefile.rc:77
12929 msgid "New &Window"
12930 msgstr "&Nova janela"
12932 #: winefile.rc:78
12933 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12934 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12936 #: winefile.rc:80
12937 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12938 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12940 #: winefile.rc:87
12941 #, fuzzy
12942 msgid "&About Wine File Manager"
12943 msgstr "Winefile"
12945 #: winefile.rc:128
12946 msgid "Select destination"
12947 msgstr "Seleccionar destino"
12949 #: winefile.rc:141
12950 msgid "By File Type"
12951 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12953 #: winefile.rc:146
12954 msgid "File Type"
12955 msgstr "Tipo de ficheiro"
12957 #: winefile.rc:147
12958 msgid "&Directories"
12959 msgstr "&Directórios"
12961 #: winefile.rc:149
12962 msgid "&Programs"
12963 msgstr "&Programas"
12965 #: winefile.rc:151
12966 msgid "Docu&ments"
12967 msgstr "Do&cumentos"
12969 #: winefile.rc:153
12970 msgid "&Other files"
12971 msgstr "&Outros ficheiros"
12973 #: winefile.rc:155
12974 msgid "Show Hidden/&System Files"
12975 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12977 #: winefile.rc:163
12978 msgid "Properties for %s"
12979 msgstr "Propriedades de %s"
12981 #: winefile.rc:166
12982 msgid "&File Name:"
12983 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12985 #: winefile.rc:168
12986 msgid "Full &Path:"
12987 msgstr "&Localização Completa:"
12989 #: winefile.rc:170
12990 msgid "Last Change:"
12991 msgstr "Última alteração:"
12993 #: winefile.rc:172
12994 msgid "Version:"
12995 msgstr "Versão:"
12997 #: winefile.rc:174
12998 msgid "Cop&yright:"
12999 msgstr "Direitos de autor:"
13001 #: winefile.rc:176
13002 msgid "Size:"
13003 msgstr "Tamanho:"
13005 #: winefile.rc:179
13006 msgid "&Read Only"
13007 msgstr "&Apenas de leitura"
13009 #: winefile.rc:180
13010 msgid "H&idden"
13011 msgstr "&Oculto"
13013 #: winefile.rc:181
13014 msgid "&Archive"
13015 msgstr "Ar&quivo"
13017 #: winefile.rc:182
13018 msgid "&System"
13019 msgstr "&Sistema"
13021 #: winefile.rc:183
13022 msgid "&Compressed"
13023 msgstr "&Comprimido"
13025 #: winefile.rc:184
13026 msgid "&Version Information"
13027 msgstr "&Informação de versão"
13029 #: winefile.rc:93
13030 msgid "Applying font settings"
13031 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13033 #: winefile.rc:94
13034 msgid "Error while selecting new font."
13035 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13037 #: winefile.rc:99
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Wine File Manager"
13040 msgstr "Winefile"
13042 #: winefile.rc:101
13043 msgid "root fs"
13044 msgstr "root fs"
13046 #: winefile.rc:102
13047 msgid "unixfs"
13048 msgstr "unixfs"
13050 #: winefile.rc:104
13051 msgid "Shell"
13052 msgstr "Linha de comandos"
13054 #: winefile.rc:105
13055 msgid "Not yet implemented"
13056 msgstr "Ainda não implementado"
13058 #: winefile.rc:112
13059 msgid "CDate"
13060 msgstr "CData"
13062 #: winefile.rc:113
13063 msgid "ADate"
13064 msgstr "AData"
13066 #: winefile.rc:114
13067 msgid "MDate"
13068 msgstr "MData"
13070 #: winefile.rc:115
13071 msgid "Index/Inode"
13072 msgstr "Índice/Inode"
13074 #: winefile.rc:120
13075 #, fuzzy
13076 msgid "%1 of %2 free"
13077 msgstr "%s de %s livre"
13079 #: winefile.rc:121
13080 msgctxt "unit kilobyte"
13081 msgid "kB"
13082 msgstr ""
13084 #: winefile.rc:122
13085 msgctxt "unit megabyte"
13086 msgid "MB"
13087 msgstr ""
13089 #: winefile.rc:123
13090 msgctxt "unit gigabyte"
13091 msgid "GB"
13092 msgstr ""
13094 #: winemine.rc:34
13095 msgid "&Game"
13096 msgstr ""
13098 #: winemine.rc:35
13099 msgid "&New\tF2"
13100 msgstr "&Novo\tF2"
13102 #: winemine.rc:37
13103 msgid "Question &Marks"
13104 msgstr ""
13106 #: winemine.rc:39
13107 msgid "&Beginner"
13108 msgstr "&Principiante"
13110 #: winemine.rc:40
13111 msgid "&Advanced"
13112 msgstr "&Intermediário"
13114 #: winemine.rc:41
13115 msgid "&Expert"
13116 msgstr "&Experiente"
13118 #: winemine.rc:42
13119 msgid "&Custom..."
13120 msgstr "Personali&zar..."
13122 #: winemine.rc:44
13123 #, fuzzy
13124 msgid "&Fastest Times"
13125 msgstr "&Melhores tempos"
13127 #: winemine.rc:49
13128 #, fuzzy
13129 msgid "&About WineMine"
13130 msgstr "Acerca do &Wine"
13132 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13133 msgid "Fastest Times"
13134 msgstr "Melhores tempos"
13136 #: winemine.rc:59
13137 msgid "Beginner"
13138 msgstr "Principiante"
13140 #: winemine.rc:60
13141 msgid "Advanced"
13142 msgstr "Intermediário"
13144 #: winemine.rc:61
13145 msgid "Expert"
13146 msgstr "Experiente"
13148 #: winemine.rc:74
13149 msgid "Congratulations!"
13150 msgstr "Parabéns!"
13152 #: winemine.rc:76
13153 msgid "Please enter your name"
13154 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13156 #: winemine.rc:84
13157 msgid "Custom Game"
13158 msgstr "Jogo personalizado"
13160 #: winemine.rc:86
13161 msgid "Rows"
13162 msgstr "Linhas"
13164 #: winemine.rc:87
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Columns"
13167 msgstr "C&oluna"
13169 #: winemine.rc:88
13170 msgid "Mines"
13171 msgstr "Minas"
13173 #: winemine.rc:27
13174 msgid "WineMine"
13175 msgstr "WineMine"
13177 #: winemine.rc:28
13178 msgid "Nobody"
13179 msgstr "Ninguém"
13181 #: winemine.rc:29
13182 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13183 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13185 #: winhlp32.rc:32
13186 msgid "Printer &setup..."
13187 msgstr "&Configurar Impressora..."
13189 #: winhlp32.rc:39
13190 msgid "&Annotate..."
13191 msgstr "&Anotar..."
13193 #: winhlp32.rc:41
13194 msgid "&Bookmark"
13195 msgstr "In&dicador"
13197 #: winhlp32.rc:42
13198 msgid "&Define..."
13199 msgstr "&Definir..."
13201 #: winhlp32.rc:45
13202 msgid "History"
13203 msgstr "Histórico"
13205 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13206 msgid "Small"
13207 msgstr "Pequeno"
13209 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13210 msgid "Normal"
13211 msgstr "Normal"
13213 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13214 msgid "Large"
13215 msgstr "Grande"
13217 #: winhlp32.rc:54
13218 #, fuzzy
13219 msgid "&Help on help\tF1"
13220 msgstr "&Ajuda na ajuda"
13222 #: winhlp32.rc:55
13223 msgid "Always on &top"
13224 msgstr "Sempre &visível"
13226 #: winhlp32.rc:56
13227 msgid "&About Wine Help"
13228 msgstr "&Informações..."
13230 #: winhlp32.rc:64
13231 msgid "Annotation..."
13232 msgstr "Anotação..."
13234 #: winhlp32.rc:65
13235 msgid "Copy"
13236 msgstr "Copiar"
13238 #: winhlp32.rc:97
13239 msgid "Index"
13240 msgstr "Índice"
13242 #: winhlp32.rc:105
13243 msgid "Search"
13244 msgstr "Procura"
13246 #: winhlp32.rc:107
13247 msgid "Not implemented yet"
13248 msgstr "Ainda não implementado"
13250 #: winhlp32.rc:78
13251 msgid "Wine Help"
13252 msgstr "Ajuda Wine"
13254 #: winhlp32.rc:83
13255 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13256 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13258 #: winhlp32.rc:85
13259 msgid "Summary"
13260 msgstr "Sumário"
13262 #: winhlp32.rc:84
13263 msgid "&Index"
13264 msgstr "&Conteúdo"
13266 #: winhlp32.rc:88
13267 msgid "Help files (*.hlp)"
13268 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13270 #: winhlp32.rc:89
13271 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13272 msgstr ""
13273 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13275 #: winhlp32.rc:90
13276 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13277 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13279 #: winhlp32.rc:91
13280 msgid "Help topics: "
13281 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13283 #: wordpad.rc:28
13284 msgid "&New...\tCtrl+N"
13285 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13287 #: wordpad.rc:42
13288 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13289 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13291 #: wordpad.rc:47
13292 msgid "&Clear\tDEL"
13293 msgstr "&Limpar\tDEL"
13295 #: wordpad.rc:48
13296 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13297 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13299 #: wordpad.rc:51
13300 msgid "Find &next\tF3"
13301 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13303 #: wordpad.rc:54
13304 msgid "Read-&only"
13305 msgstr "Some&nte leitura"
13307 #: wordpad.rc:55
13308 msgid "&Modified"
13309 msgstr "&Modificado"
13311 #: wordpad.rc:57
13312 msgid "E&xtras"
13313 msgstr "E&xtras"
13315 #: wordpad.rc:59
13316 msgid "Selection &info"
13317 msgstr "&Informação da selecção"
13319 #: wordpad.rc:60
13320 msgid "Character &format"
13321 msgstr "&Formato dos caracteres"
13323 #: wordpad.rc:61
13324 msgid "&Def. char format"
13325 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13327 #: wordpad.rc:62
13328 msgid "Paragrap&h format"
13329 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13331 #: wordpad.rc:63
13332 msgid "&Get text"
13333 msgstr "&Buscar texto"
13335 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13336 msgid "&Formatbar"
13337 msgstr "Barra de &Formatação"
13339 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13340 msgid "&Ruler"
13341 msgstr "&Régua"
13343 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13344 msgid "&Statusbar"
13345 msgstr "Barra de &Estado"
13347 #: wordpad.rc:75
13348 msgid "&Insert"
13349 msgstr "&Inserir"
13351 #: wordpad.rc:77
13352 msgid "&Date and time..."
13353 msgstr "&Data e hora..."
13355 #: wordpad.rc:79
13356 msgid "F&ormat"
13357 msgstr "F&ormato"
13359 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13360 msgid "&Bullet points"
13361 msgstr "&Lista de marcas"
13363 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13364 msgid "&Paragraph..."
13365 msgstr "&Parágrafo..."
13367 #: wordpad.rc:84
13368 msgid "&Tabs..."
13369 msgstr "T&abulações..."
13371 #: wordpad.rc:85
13372 msgid "Backgroun&d"
13373 msgstr "&Fundo"
13375 #: wordpad.rc:87
13376 msgid "&System\tCtrl+1"
13377 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13379 #: wordpad.rc:88
13380 #, fuzzy
13381 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13382 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13384 #: wordpad.rc:93
13385 msgid "&About Wine Wordpad"
13386 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13388 #: wordpad.rc:130
13389 msgid "Automatic"
13390 msgstr "Automático"
13392 #: wordpad.rc:199
13393 msgid "Date and time"
13394 msgstr "Data e hora"
13396 #: wordpad.rc:202
13397 msgid "Available formats"
13398 msgstr "Formatos Disponíveis"
13400 #: wordpad.rc:213
13401 msgid "New document type"
13402 msgstr "Novo tipo de documento"
13404 #: wordpad.rc:221
13405 msgid "Paragraph format"
13406 msgstr "Parágrafo"
13408 #: wordpad.rc:224
13409 msgid "Indentation"
13410 msgstr "Identação"
13412 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13413 msgid "Left"
13414 msgstr "Esquerda"
13416 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13417 msgid "Right"
13418 msgstr "Direita"
13420 #: wordpad.rc:229
13421 msgid "First line"
13422 msgstr "Primeira Linha"
13424 #: wordpad.rc:231
13425 msgid "Alignment"
13426 msgstr "Alinhamento"
13428 #: wordpad.rc:239
13429 msgid "Tabs"
13430 msgstr "Tabulações"
13432 #: wordpad.rc:242
13433 msgid "Tab stops"
13434 msgstr "Marca de tabulação"
13436 #: wordpad.rc:248
13437 msgid "Remove al&l"
13438 msgstr "Remover &todos"
13440 #: wordpad.rc:256
13441 msgid "Line wrapping"
13442 msgstr "Moldar o texto"
13444 #: wordpad.rc:257
13445 msgid "&No line wrapping"
13446 msgstr "&Sem moldagem"
13448 #: wordpad.rc:258
13449 msgid "Wrap text by the &window border"
13450 msgstr "&Moldar à janela"
13452 #: wordpad.rc:259
13453 msgid "Wrap text by the &margin"
13454 msgstr "Moldar pela &régua"
13456 #: wordpad.rc:260
13457 msgid "Toolbars"
13458 msgstr "Barras de Ferramentas"
13460 #: wordpad.rc:136
13461 msgid "All documents (*.*)"
13462 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13464 #: wordpad.rc:137
13465 msgid "Text documents (*.txt)"
13466 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13468 #: wordpad.rc:138
13469 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13470 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13472 #: wordpad.rc:139
13473 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13474 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13476 #: wordpad.rc:140
13477 msgid "Rich text document"
13478 msgstr "Documento rich text"
13480 #: wordpad.rc:141
13481 msgid "Text document"
13482 msgstr "Documento de texto"
13484 #: wordpad.rc:142
13485 msgid "Unicode text document"
13486 msgstr "Documento de texto Unicode"
13488 #: wordpad.rc:143
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Printer files (*.prn)"
13491 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13493 #: wordpad.rc:150
13494 msgid "Center"
13495 msgstr "Centro"
13497 #: wordpad.rc:156
13498 msgid "Text"
13499 msgstr "Texto"
13501 #: wordpad.rc:157
13502 msgid "Rich text"
13503 msgstr "Rich text"
13505 #: wordpad.rc:163
13506 msgid "Next page"
13507 msgstr "Próxima página"
13509 #: wordpad.rc:164
13510 msgid "Previous page"
13511 msgstr "Página anterior"
13513 #: wordpad.rc:165
13514 msgid "Two pages"
13515 msgstr "Duas páginas"
13517 #: wordpad.rc:166
13518 msgid "One page"
13519 msgstr "Uma página"
13521 #: wordpad.rc:167
13522 msgid "Zoom in"
13523 msgstr ""
13525 #: wordpad.rc:168
13526 msgid "Zoom out"
13527 msgstr ""
13529 #: wordpad.rc:170
13530 msgid "Page"
13531 msgstr "Página"
13533 #: wordpad.rc:171
13534 msgid "Pages"
13535 msgstr "Páginas"
13537 #: wordpad.rc:172
13538 #, fuzzy
13539 msgctxt "unit: centimeter"
13540 msgid "cm"
13541 msgstr "cm"
13543 #: wordpad.rc:173
13544 #, fuzzy
13545 msgctxt "unit: inch"
13546 msgid "in"
13547 msgstr "in"
13549 #: wordpad.rc:174
13550 msgid "inch"
13551 msgstr "inch"
13553 #: wordpad.rc:175
13554 #, fuzzy
13555 msgctxt "unit: point"
13556 msgid "pt"
13557 msgstr "pt"
13559 #: wordpad.rc:180
13560 msgid "Document"
13561 msgstr "Documento"
13563 #: wordpad.rc:181
13564 msgid "Save changes to '%s'?"
13565 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13567 #: wordpad.rc:182
13568 msgid "Finished searching the document."
13569 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13571 #: wordpad.rc:183
13572 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13573 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13575 #: wordpad.rc:184
13576 msgid ""
13577 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13578 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13579 msgstr ""
13580 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13581 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13583 #: wordpad.rc:187
13584 msgid "Invalid number format"
13585 msgstr "Formato de número inválido"
13587 #: wordpad.rc:188
13588 msgid "OLE storage documents are not supported"
13589 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13591 #: wordpad.rc:189
13592 msgid "Could not save the file."
13593 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13595 #: wordpad.rc:190
13596 msgid "You do not have access to save the file."
13597 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13599 #: wordpad.rc:191
13600 msgid "Could not open the file."
13601 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13603 #: wordpad.rc:192
13604 msgid "You do not have access to open the file."
13605 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13607 #: wordpad.rc:193
13608 msgid "Printing not implemented"
13609 msgstr "Impressão não implementada"
13611 #: wordpad.rc:194
13612 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13613 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13615 #: write.rc:27
13616 msgid "Starting Wordpad failed"
13617 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13619 #: xcopy.rc:27
13620 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13621 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13623 #: xcopy.rc:28
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13626 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13628 #: xcopy.rc:29
13629 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13630 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13632 #: xcopy.rc:30
13633 #, fuzzy
13634 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13635 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13637 #: xcopy.rc:31
13638 #, fuzzy
13639 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13640 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13642 #: xcopy.rc:34
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "Is '%1' a filename or directory\n"
13646 "on the target?\n"
13647 "(F - File, D - Directory)\n"
13648 msgstr ""
13649 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13650 "no alvo?\n"
13651 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13653 #: xcopy.rc:35
13654 #, fuzzy
13655 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13656 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13658 #: xcopy.rc:36
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13661 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13663 #: xcopy.rc:37
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13666 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13668 #: xcopy.rc:38
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Failed to open '%1'\n"
13671 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13673 #: xcopy.rc:39
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13676 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13678 #: xcopy.rc:43
13679 msgctxt "File key"
13680 msgid "F"
13681 msgstr "F"
13683 #: xcopy.rc:44
13684 msgctxt "Directory key"
13685 msgid "D"
13686 msgstr "D"
13688 #: xcopy.rc:77
13689 #, fuzzy
13690 msgid ""
13691 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13692 "\n"
13693 "Syntax:\n"
13694 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13695 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13696 "\n"
13697 "Where:\n"
13698 "\n"
13699 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13700 "\tmore files.\n"
13701 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13702 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13703 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13704 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13705 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13706 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13707 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13708 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13709 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13710 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13711 "[/N]  Copy using short names.\n"
13712 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13713 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13714 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13715 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13716 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13717 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13718 "\tarchive attribute.\n"
13719 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13720 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13721 "\t\tthan source.\n"
13722 "\n"
13723 msgstr ""
13724 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13725 "\n"
13726 "Sintaxe:\n"
13727 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13728 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13729 "\n"
13730 "Onde:\n"
13731 "\n"
13732 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13733 "\tmais ficheiros\n"
13734 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13735 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13736 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13737 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13738 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13739 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13740 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13741 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13742 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13743 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13744 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13745 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13746 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13747 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13748 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13749 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13750 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13751 "\to atributo de arquivo\n"
13752 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13753 "fornecida\n"
13754 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13755 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13756 "\n"