d3dx9: Implement ID3DXBaseEffect::SetMatrixTranspose().
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob92a9811f66eda32580f415c59a7f9ee7423c0164
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 22:07+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opzioni di compressione"
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Scegliere un flusso:"
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opzioni..."
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Interfoliazione ogni"
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "fotogrammi"
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Formato attuale:"
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38 setupapi.rc:56
120 #: shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44
121 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
122 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
123 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
124 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
125 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
126 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
127 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
128 msgid "OK"
129 msgstr "Ok"
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88
134 #: serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 wininet.rc:49
135 #: wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
136 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
137 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
138 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
139 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
140 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
141 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
142 msgid "Cancel"
143 msgstr "Annulla"
145 #: avifil32.rc:27
146 msgid "Waveform: %s"
147 msgstr "Formato wave: %s"
149 #: avifil32.rc:28
150 msgid "Waveform"
151 msgstr "Formato wave"
153 #: avifil32.rc:29
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Tutti i file multimediali"
157 #: avifil32.rc:31
158 msgid "video"
159 msgstr "Video"
161 #: avifil32.rc:32
162 msgid "audio"
163 msgstr "Audio"
165 #: avifil32.rc:33
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
169 #: avifil32.rc:34
170 msgid "uncompressed"
171 msgstr "Non compresso"
173 #: browseui.rc:25
174 msgid "Canceling..."
175 msgstr "Annullando..."
177 #: comctl32.rc:39
178 msgid "Separator"
179 msgstr "Separatore"
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
182 msgctxt "hotkey"
183 msgid "None"
184 msgstr "Nessuno"
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
187 msgid "Close"
188 msgstr "Chiudi"
190 #: comctl32.rc:33
191 msgid "Today:"
192 msgstr "Oggi:"
194 #: comctl32.rc:34
195 msgid "Go to today"
196 msgstr "Vai a oggi"
198 #: comdlg32.rc:29
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
202 #: comdlg32.rc:30
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Cartelle dei documenti"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
207 msgid "My Documents"
208 msgstr "Documenti"
210 #: comdlg32.rc:32
211 msgid "My Favorites"
212 msgstr "Preferiti"
214 #: comdlg32.rc:33
215 msgid "System Path"
216 msgstr "Percorso di sistema"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
220 msgid "Desktop"
221 msgstr "Scrivania"
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
224 msgid "Fonts"
225 msgstr "Caratteri"
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
228 msgid "My Computer"
229 msgstr "Risorse del computer"
231 #: comdlg32.rc:41
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Cartelle di sistema"
235 #: comdlg32.rc:42
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Dischi rigidi locali"
239 #: comdlg32.rc:43
240 msgid "File not found"
241 msgstr "File non trovato"
243 #: comdlg32.rc:44
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
247 #: comdlg32.rc:45
248 msgid ""
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
251 msgstr ""
252 "Il file non esiste\n"
253 "Creare il file"
255 #: comdlg32.rc:46
256 msgid ""
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
259 msgstr ""
260 "Il file esiste già.\n"
261 "Sovrascriverlo?"
263 #: comdlg32.rc:47
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
267 #: comdlg32.rc:48
268 msgid ""
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "                          / : < > |"
271 msgstr ""
272 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
273 "                          / : < > |"
275 #: comdlg32.rc:49
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
279 #: comdlg32.rc:50
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "Il file non esiste"
283 #: comdlg32.rc:55
284 msgid "Up One Level"
285 msgstr "Su di un livello"
287 #: comdlg32.rc:56
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Crea nuova cartella"
291 #: comdlg32.rc:57
292 msgid "List"
293 msgstr "Lista"
295 #: comdlg32.rc:58
296 msgid "Details"
297 msgstr "Dettagli"
299 #: comdlg32.rc:59
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Vai alla Scrivania"
303 #: comdlg32.rc:123
304 msgid "Regular"
305 msgstr "Regolare"
307 #: comdlg32.rc:124
308 msgid "Bold"
309 msgstr "Grassetto"
311 #: comdlg32.rc:125
312 msgid "Italic"
313 msgstr "Corsivo"
315 #: comdlg32.rc:126
316 msgid "Bold Italic"
317 msgstr "Grassetto corsivo"
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
320 msgid "Black"
321 msgstr "Nero"
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
324 msgid "Maroon"
325 msgstr "Marrone rossiccio"
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
328 msgid "Green"
329 msgstr "Verde"
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
332 msgid "Olive"
333 msgstr "Verde oliva"
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
336 msgid "Navy"
337 msgstr "Blu oltremare"
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
340 msgid "Purple"
341 msgstr "Porpora"
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
344 msgid "Teal"
345 msgstr "Foglia di Tè"
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
348 msgid "Gray"
349 msgstr "Grigio"
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
352 msgid "Silver"
353 msgstr "Argento"
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
356 msgid "Red"
357 msgstr "Rosso"
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
360 msgid "Lime"
361 msgstr "Verde cedro"
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
364 msgid "Yellow"
365 msgstr "Giallo"
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
368 msgid "Blue"
369 msgstr "Blu"
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
372 msgid "Fuchsia"
373 msgstr "Fucsia"
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 msgid "Aqua"
377 msgstr "Acqua"
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
380 msgid "White"
381 msgstr "Bianco"
383 #: comdlg32.rc:66
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr "Elemento non leggibile"
387 #: comdlg32.rc:68
388 msgid ""
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
391 msgstr ""
392 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
393 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
395 #: comdlg32.rc:70
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
399 #: comdlg32.rc:72
400 msgid ""
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
403 msgstr ""
404 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
405 "Per favore ridefinire i margini."
407 #: comdlg32.rc:74
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
411 #: comdlg32.rc:76
412 msgid ""
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
415 msgstr ""
416 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
417 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
419 #: comdlg32.rc:77
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
423 #: comdlg32.rc:78
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
427 #: comdlg32.rc:79
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Stampante non trovata."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Memoria esaurita."
435 #: comdlg32.rc:81
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Si è verificato un errore."
439 #: comdlg32.rc:82
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
443 #: comdlg32.rc:85
444 msgid ""
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
447 msgstr ""
448 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
449 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
450 "installare la stampante e poi ritentare."
452 #: comdlg32.rc:151
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Salva"
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Salva &in:"
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Salva"
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Salva come..."
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Apri file"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Pronto"
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "In pausa; "
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Errore; "
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "In attesa di annullamento; "
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Carta inceppata; "
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Carta esaurita; "
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Stampante offline; "
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "I/O Attivo; "
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Stampante occupata; "
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Stampa in corso; "
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Non disponibile; "
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Attesa; "
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Elaborazione; "
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inizializzazione; "
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Il livello del toner è basso; "
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Manca il toner; "
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Punt della pagina; "
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Interrotto dall'utente; "
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Memoria esaurita; "
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "La porta stampante è aperta; "
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Stampante predefinita; "
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Margini [pollici]"
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Margini [mm]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "mm"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Stampa"
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Nome Utente:"
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Password:"
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Ricorda la mia password"
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Connetti a %s"
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Connettendo a %s"
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Accesso fallito"
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
635 "e password siano corrette."
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
645 "incorrettamente.\n"
646 "\n"
647 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
648 " di immettere la tua password."
650 #: credui.rc:31
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
654 #: crypt32.rc:27
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
658 #: crypt32.rc:28
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Attributi della chiave"
662 #: crypt32.rc:29
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
666 #: crypt32.rc:30
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
670 #: crypt32.rc:31
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
674 #: crypt32.rc:32
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Vincoli di base"
678 #: crypt32.rc:33
679 msgid "Key Usage"
680 msgstr "Uso della chiave"
682 #: crypt32.rc:34
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Politica del certificato"
686 #: crypt32.rc:35
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
690 #: crypt32.rc:36
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codice del motivo della CRL"
694 #: crypt32.rc:37
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
698 #: crypt32.rc:38
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Uso della chiave avanzata"
702 #: crypt32.rc:39
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
706 #: crypt32.rc:40
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Estensioni del certificato"
710 #: crypt32.rc:41
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
714 #: crypt32.rc:42
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Fiducia Sì o No"
718 #: crypt32.rc:43
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Indirizzo Email"
722 #: crypt32.rc:44
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nome non strutturato"
726 #: crypt32.rc:45
727 msgid "Content Type"
728 msgstr "Tipo del contenuto"
730 #: crypt32.rc:46
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Riassunto del Messaggio"
734 #: crypt32.rc:47
735 msgid "Signing Time"
736 msgstr "Orario della firma"
738 #: crypt32.rc:48
739 msgid "Counter Sign"
740 msgstr "Controfirma"
742 #: crypt32.rc:49
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Domanda di sicurezza"
746 #: crypt32.rc:50
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Indirizzo non strutturato"
750 #: crypt32.rc:51
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capacità S/MIME"
754 #: crypt32.rc:52
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Preferisci dati firmati"
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 msgctxt "Certification Practice Statement"
760 msgid "CPS"
761 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
763 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgid "User Notice"
765 msgstr "Notifica dell'utente"
767 #: crypt32.rc:55
768 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
769 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
771 #: crypt32.rc:56
772 msgid "Certification Authority Issuer"
773 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
775 #: crypt32.rc:57
776 msgid "Certification Template Name"
777 msgstr "Nome del modello di certificazione"
779 #: crypt32.rc:58
780 msgid "Certificate Type"
781 msgstr "Tipo del certificato"
783 #: crypt32.rc:59
784 msgid "Certificate Manifold"
785 msgstr "Collettore del certificato"
787 #: crypt32.rc:60
788 msgid "Netscape Cert Type"
789 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
791 #: crypt32.rc:61
792 msgid "Netscape Base URL"
793 msgstr "URL Base Netscape"
795 #: crypt32.rc:62
796 msgid "Netscape Revocation URL"
797 msgstr "URL Revoca Netscape"
799 #: crypt32.rc:63
800 msgid "Netscape CA Revocation URL"
801 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
803 #: crypt32.rc:64
804 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
805 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
807 #: crypt32.rc:65
808 msgid "Netscape CA Policy URL"
809 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
811 #: crypt32.rc:66
812 msgid "Netscape SSL ServerName"
813 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
815 #: crypt32.rc:67
816 msgid "Netscape Comment"
817 msgstr "Commento Netscape"
819 #: crypt32.rc:68
820 msgid "SpcSpAgencyInfo"
821 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
823 #: crypt32.rc:69
824 msgid "SpcFinancialCriteria"
825 msgstr "Criteri finanziari Spc"
827 #: crypt32.rc:70
828 msgid "SpcMinimalCriteria"
829 msgstr "Criteri minimi Spc"
831 #: crypt32.rc:71
832 msgid "Country/Region"
833 msgstr "Paese/Regione"
835 #: crypt32.rc:72
836 msgid "Organization"
837 msgstr "Organizzazione"
839 #: crypt32.rc:73
840 msgid "Organizational Unit"
841 msgstr "Unità organizzativa"
843 #: crypt32.rc:74
844 msgid "Common Name"
845 msgstr "Nome comune"
847 #: crypt32.rc:75
848 msgid "Locality"
849 msgstr "Località"
851 #: crypt32.rc:76
852 msgid "State or Province"
853 msgstr "Stato o Provincia"
855 #: crypt32.rc:77
856 msgid "Title"
857 msgstr "Titolo"
859 #: crypt32.rc:78
860 msgid "Given Name"
861 msgstr "Nome proprio"
863 #: crypt32.rc:79
864 msgid "Initials"
865 msgstr "Iniziali"
867 #: crypt32.rc:80
868 msgid "Surname"
869 msgstr "Cognome"
871 #: crypt32.rc:81
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Componente del dominio"
875 #: crypt32.rc:82
876 msgid "Street Address"
877 msgstr "Indirizzo (via)"
879 #: crypt32.rc:83
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Numero seriale"
883 #: crypt32.rc:84
884 msgid "CA Version"
885 msgstr "Versione AC"
887 #: crypt32.rc:85
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versione Cross AC"
891 #: crypt32.rc:86
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
895 #: crypt32.rc:87
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nome principale"
899 #: crypt32.rc:88
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
903 #: crypt32.rc:89
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
907 #: crypt32.rc:90
908 msgid "OS Version"
909 msgstr "Versione SO"
911 #: crypt32.rc:91
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "Iscrizione CSP"
915 #: crypt32.rc:92
916 msgid "CRL Number"
917 msgstr "Numero CRL"
919 #: crypt32.rc:93
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicatore Delta CRL"
923 #: crypt32.rc:94
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
927 #: crypt32.rc:95
928 msgid "Freshest CRL"
929 msgstr "CRL più nuova"
931 #: crypt32.rc:96
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Vincoli del nome"
935 #: crypt32.rc:97
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mappature della politica"
939 #: crypt32.rc:98
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Vincoli della politica"
943 #: crypt32.rc:99
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
947 #: crypt32.rc:100
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Politica dell'applicazione"
951 #: crypt32.rc:101
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
955 #: crypt32.rc:102
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
959 #: crypt32.rc:103
960 msgid "CMC Data"
961 msgstr "Dati CMC"
963 #: crypt32.rc:104
964 msgid "CMC Response"
965 msgstr "Risposta CMC"
967 #: crypt32.rc:105
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
971 #: crypt32.rc:106
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
975 #: crypt32.rc:107
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Estensioni CMC"
979 #: crypt32.rc:108
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Attributi CMC"
983 #: crypt32.rc:109
984 msgid "PKCS 7 Data"
985 msgstr "Dati PKCS 7"
987 #: crypt32.rc:110
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "PKCS 7 firmato"
991 #: crypt32.rc:111
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 preparato"
995 #: crypt32.rc:112
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
999 #: crypt32.rc:113
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr "PKCS 7 digerito"
1003 #: crypt32.rc:114
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 criptato"
1007 #: crypt32.rc:115
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1011 #: crypt32.rc:116
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1015 #: crypt32.rc:117
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1019 #: crypt32.rc:118
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1024 msgid "Key Recovery Agent"
1025 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1027 #: crypt32.rc:120
1028 msgid "Certificate Template Information"
1029 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1031 #: crypt32.rc:121
1032 msgid "Enterprise Root OID"
1033 msgstr "OID base dell'azienda"
1035 #: crypt32.rc:122
1036 msgid "Dummy Signer"
1037 msgstr "Firmatario fittizio"
1039 #: crypt32.rc:123
1040 msgid "Encrypted Private Key"
1041 msgstr "Chiave privata criptata"
1043 #: crypt32.rc:124
1044 msgid "Published CRL Locations"
1045 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1047 #: crypt32.rc:125
1048 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1049 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1051 #: crypt32.rc:126
1052 msgid "Transaction Id"
1053 msgstr "Id della transazione"
1055 #: crypt32.rc:127
1056 msgid "Sender Nonce"
1057 msgstr "Nonce mittente"
1059 #: crypt32.rc:128
1060 msgid "Recipient Nonce"
1061 msgstr "Nonce destinatario"
1063 #: crypt32.rc:129
1064 msgid "Reg Info"
1065 msgstr "Informazioni Reg"
1067 #: crypt32.rc:130
1068 msgid "Get Certificate"
1069 msgstr "Ottieni certificato"
1071 #: crypt32.rc:131
1072 msgid "Get CRL"
1073 msgstr "Ottieni CRL"
1075 #: crypt32.rc:132
1076 msgid "Revoke Request"
1077 msgstr "Richiesta di revoca"
1079 #: crypt32.rc:133
1080 msgid "Query Pending"
1081 msgstr "Richiesta in attesa"
1083 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1084 msgid "Certificate Trust List"
1085 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1087 #: crypt32.rc:135
1088 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1089 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1091 #: crypt32.rc:136
1092 msgid "Private Key Usage Period"
1093 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1095 #: crypt32.rc:137
1096 msgid "Client Information"
1097 msgstr "Informazioni sul client"
1099 #: crypt32.rc:138
1100 msgid "Server Authentication"
1101 msgstr "Autenticazione del server"
1103 #: crypt32.rc:139
1104 msgid "Client Authentication"
1105 msgstr "Autenticazione del client"
1107 #: crypt32.rc:140
1108 msgid "Code Signing"
1109 msgstr "Firma codice"
1111 #: crypt32.rc:141
1112 msgid "Secure Email"
1113 msgstr "Email sicura"
1115 #: crypt32.rc:142
1116 msgid "Time Stamping"
1117 msgstr "Timbro orario"
1119 #: crypt32.rc:143
1120 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1121 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1123 #: crypt32.rc:144
1124 msgid "Microsoft Time Stamping"
1125 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1127 #: crypt32.rc:145
1128 msgid "IP security end system"
1129 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1131 #: crypt32.rc:146
1132 msgid "IP security tunnel termination"
1133 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1135 #: crypt32.rc:147
1136 msgid "IP security user"
1137 msgstr "Utente sicurezza IP"
1139 #: crypt32.rc:148
1140 msgid "Encrypting File System"
1141 msgstr "File System con crittografia"
1143 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1144 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1145 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1147 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1148 msgid "Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1151 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1152 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1155 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1156 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1157 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1159 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1160 msgid "Key Pack Licenses"
1161 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1163 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1164 msgid "License Server Verification"
1165 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Logon con Smart Card"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr "Diritti digitali"
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinazione qualificata"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr "Recupero della chiave"
1183 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1184 msgid "Document Signing"
1185 msgstr "Firma del documento"
1187 #: crypt32.rc:160
1188 msgid "IP security IKE intermediate"
1189 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1191 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1192 msgid "File Recovery"
1193 msgstr "Recupero di file"
1195 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1196 msgid "Root List Signer"
1197 msgstr "Firmatario della lista base"
1199 #: crypt32.rc:163
1200 msgid "All application policies"
1201 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1203 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1204 msgid "Directory Service Email Replication"
1205 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1207 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1208 msgid "Certificate Request Agent"
1209 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1211 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1212 msgid "Lifetime Signing"
1213 msgstr "Firma vitalizia"
1215 #: crypt32.rc:167
1216 msgid "All issuance policies"
1217 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1219 #: crypt32.rc:172
1220 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1221 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1223 #: crypt32.rc:173
1224 msgid "Personal"
1225 msgstr "Personale"
1227 #: crypt32.rc:174
1228 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1229 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1231 #: crypt32.rc:175
1232 msgid "Other People"
1233 msgstr "Altre persone"
1235 #: crypt32.rc:176
1236 msgid "Trusted Publishers"
1237 msgstr "Editori fidati"
1239 #: crypt32.rc:177
1240 msgid "Untrusted Certificates"
1241 msgstr "Certificati non fidati"
1243 #: crypt32.rc:182
1244 msgid "KeyID="
1245 msgstr "IDChiave="
1247 #: crypt32.rc:183
1248 msgid "Certificate Issuer"
1249 msgstr "Emittente del certificato"
1251 #: crypt32.rc:184
1252 msgid "Certificate Serial Number="
1253 msgstr "Numero seriale del certificato="
1255 #: crypt32.rc:185
1256 msgid "Other Name="
1257 msgstr "Altro nome="
1259 #: crypt32.rc:186
1260 msgid "Email Address="
1261 msgstr "Indirizzo Email="
1263 #: crypt32.rc:187
1264 msgid "DNS Name="
1265 msgstr "Nome DNS="
1267 #: crypt32.rc:188
1268 msgid "Directory Address"
1269 msgstr "Indirizzo della cartella"
1271 #: crypt32.rc:189
1272 msgid "URL="
1273 msgstr "URL="
1275 #: crypt32.rc:190
1276 msgid "IP Address="
1277 msgstr "Indirizzo IP="
1279 #: crypt32.rc:191
1280 msgid "Mask="
1281 msgstr "Maschera="
1283 #: crypt32.rc:192
1284 msgid "Registered ID="
1285 msgstr "ID registrato="
1287 #: crypt32.rc:193
1288 msgid "Unknown Key Usage"
1289 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1291 #: crypt32.rc:194
1292 msgid "Subject Type="
1293 msgstr "Tipo del soggetto="
1295 #: crypt32.rc:195
1296 msgctxt "Certificate Authority"
1297 msgid "CA"
1298 msgstr "AC"
1300 #: crypt32.rc:196
1301 msgid "End Entity"
1302 msgstr "Fine Entità"
1304 #: crypt32.rc:197
1305 msgid "Path Length Constraint="
1306 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1308 #: crypt32.rc:198
1309 msgctxt "path length"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Nessuno"
1313 #: crypt32.rc:199
1314 msgid "Information Not Available"
1315 msgstr "Informazione non disponibile"
1317 #: crypt32.rc:200
1318 msgid "Authority Info Access"
1319 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1321 #: crypt32.rc:201
1322 msgid "Access Method="
1323 msgstr "Metodo di accesso="
1325 #: crypt32.rc:202
1326 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1327 msgid "OCSP"
1328 msgstr "OCSP"
1330 #: crypt32.rc:203
1331 msgid "CA Issuers"
1332 msgstr "AC emittenti"
1334 #: crypt32.rc:204
1335 msgid "Unknown Access Method"
1336 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1338 #: crypt32.rc:205
1339 msgid "Alternative Name"
1340 msgstr "Nome alternativo"
1342 #: crypt32.rc:206
1343 msgid "CRL Distribution Point"
1344 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1346 #: crypt32.rc:207
1347 msgid "Distribution Point Name"
1348 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1350 #: crypt32.rc:208
1351 msgid "Full Name"
1352 msgstr "Nome completo"
1354 #: crypt32.rc:209
1355 msgid "RDN Name"
1356 msgstr "Nome RDN"
1358 #: crypt32.rc:210
1359 msgid "CRL Reason="
1360 msgstr "Motivo CRL="
1362 #: crypt32.rc:211
1363 msgid "CRL Issuer"
1364 msgstr "Emittente CRL"
1366 #: crypt32.rc:212
1367 msgid "Key Compromise"
1368 msgstr "Chiave compromessa"
1370 #: crypt32.rc:213
1371 msgid "CA Compromise"
1372 msgstr "AC compromessa"
1374 #: crypt32.rc:214
1375 msgid "Affiliation Changed"
1376 msgstr "Affiliazione cambiata"
1378 #: crypt32.rc:215
1379 msgid "Superseded"
1380 msgstr "Sostituito"
1382 #: crypt32.rc:216
1383 msgid "Operation Ceased"
1384 msgstr "Operazione cessata"
1386 #: crypt32.rc:217
1387 msgid "Certificate Hold"
1388 msgstr "Certificato trattenuto"
1390 #: crypt32.rc:218
1391 msgid "Financial Information="
1392 msgstr "Informazioni finanziarie="
1394 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1395 msgid "Available"
1396 msgstr "Disponibili"
1398 #: crypt32.rc:220
1399 msgid "Not Available"
1400 msgstr "Non disponibili"
1402 #: crypt32.rc:221
1403 msgid "Meets Criteria="
1404 msgstr "Soddisfa i criteri="
1406 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1407 msgid "Yes"
1408 msgstr "Sì"
1410 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1411 msgid "No"
1412 msgstr "No"
1414 #: crypt32.rc:224
1415 msgid "Digital Signature"
1416 msgstr "Firma digitale"
1418 #: crypt32.rc:225
1419 msgid "Non-Repudiation"
1420 msgstr "Non ripudio"
1422 #: crypt32.rc:226
1423 msgid "Key Encipherment"
1424 msgstr "Cifratura della chiave"
1426 #: crypt32.rc:227
1427 msgid "Data Encipherment"
1428 msgstr "Cifratura dei dati"
1430 #: crypt32.rc:228
1431 msgid "Key Agreement"
1432 msgstr "Accordo chiavi"
1434 #: crypt32.rc:229
1435 msgid "Certificate Signing"
1436 msgstr "Firma del certificato"
1438 #: crypt32.rc:230
1439 msgid "Off-line CRL Signing"
1440 msgstr "Firma Off-line CRL"
1442 #: crypt32.rc:231
1443 msgid "CRL Signing"
1444 msgstr "Firma CRL"
1446 #: crypt32.rc:232
1447 msgid "Encipher Only"
1448 msgstr "Solo cifratura"
1450 #: crypt32.rc:233
1451 msgid "Decipher Only"
1452 msgstr "Solo decifratura"
1454 #: crypt32.rc:234
1455 msgid "SSL Client Authentication"
1456 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1458 #: crypt32.rc:235
1459 msgid "SSL Server Authentication"
1460 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1462 #: crypt32.rc:236
1463 msgid "S/MIME"
1464 msgstr "S/MIME"
1466 #: crypt32.rc:237
1467 msgid "Signature"
1468 msgstr "Firma"
1470 #: crypt32.rc:238
1471 msgid "SSL CA"
1472 msgstr "AC SSL"
1474 #: crypt32.rc:239
1475 msgid "S/MIME CA"
1476 msgstr "AC S/MIME"
1478 #: crypt32.rc:240
1479 msgid "Signature CA"
1480 msgstr "AC Firma"
1482 #: cryptdlg.rc:27
1483 msgid "Certificate Policy"
1484 msgstr "Politica del certificato"
1486 #: cryptdlg.rc:28
1487 msgid "Policy Identifier: "
1488 msgstr "Identificatore Politica: "
1490 #: cryptdlg.rc:29
1491 msgid "Policy Qualifier Info"
1492 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1494 #: cryptdlg.rc:30
1495 msgid "Policy Qualifier Id="
1496 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1498 #: cryptdlg.rc:33
1499 msgid "Qualifier"
1500 msgstr "Qualificatore"
1502 #: cryptdlg.rc:34
1503 msgid "Notice Reference"
1504 msgstr "Riferimento della notifica"
1506 #: cryptdlg.rc:35
1507 msgid "Organization="
1508 msgstr "Organizzazione="
1510 #: cryptdlg.rc:36
1511 msgid "Notice Number="
1512 msgstr "Numero della notifica="
1514 #: cryptdlg.rc:37
1515 msgid "Notice Text="
1516 msgstr "Testo della notifica="
1518 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1519 msgid "Certificate"
1520 msgstr "Certificato"
1522 #: cryptui.rc:28
1523 msgid "Certificate Information"
1524 msgstr "Informazioni sul certificato"
1526 #: cryptui.rc:29
1527 msgid ""
1528 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1529 "altered or corrupted."
1530 msgstr ""
1531 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1532 "alterato o corrotto."
1534 #: cryptui.rc:30
1535 msgid ""
1536 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1537 "trusted root certificate store."
1538 msgstr ""
1539 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1540 "certificati base fidati del tuo sistema."
1542 #: cryptui.rc:31
1543 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1544 msgstr ""
1545 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1547 #: cryptui.rc:32
1548 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1549 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1551 #: cryptui.rc:33
1552 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1553 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1555 #: cryptui.rc:34
1556 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1557 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1559 #: cryptui.rc:35
1560 msgid "Issued to: "
1561 msgstr "Emesso per: "
1563 #: cryptui.rc:36
1564 msgid "Issued by: "
1565 msgstr "Emesso da: "
1567 #: cryptui.rc:37
1568 msgid "Valid from "
1569 msgstr "Valido da "
1571 #: cryptui.rc:38
1572 msgid " to "
1573 msgstr " a "
1575 #: cryptui.rc:39
1576 msgid "This certificate has an invalid signature."
1577 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1579 #: cryptui.rc:40
1580 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1581 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1583 #: cryptui.rc:41
1584 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1585 msgstr ""
1586 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Questo certificato è OK."
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Campo"
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Valore"
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Tutti>"
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Solo estensioni"
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Solo estensioni critiche"
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Solo proprietà"
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Numero seriale"
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Emittente"
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Valido da"
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Valido fino a"
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Soggetto"
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Chiave pubblica"
1648 #: cryptui.rc:58
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1652 #: cryptui.rc:59
1653 msgid "SHA1 hash"
1654 msgstr "Hash SHA1"
1656 #: cryptui.rc:60
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1660 #: cryptui.rc:61
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "Nome amichevole"
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1665 msgid "Description"
1666 msgstr "Descrizione"
1668 #: cryptui.rc:63
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "Proprietà del certificato"
1672 #: cryptui.rc:64
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1676 #: cryptui.rc:65
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1680 #: cryptui.rc:66
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1684 #: cryptui.rc:67
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1688 #: cryptui.rc:68
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1692 #: cryptui.rc:69
1693 msgid ""
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1695 "select another file."
1696 msgstr ""
1697 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1698 "un altro file."
1700 #: cryptui.rc:70
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "File da importare"
1704 #: cryptui.rc:71
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "Deposito certificati"
1712 #: cryptui.rc:73
1713 msgid ""
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1716 msgstr ""
1717 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1718 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1720 #: cryptui.rc:74
1721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1722 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1724 #: cryptui.rc:75
1725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1730 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1734 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1736 #: cryptui.rc:78
1737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1738 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1740 #: cryptui.rc:79
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1744 #: cryptui.rc:81
1745 msgid "Please select a file."
1746 msgstr "Seleziona un file."
1748 #: cryptui.rc:82
1749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1750 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1752 #: cryptui.rc:83
1753 msgid "Could not open "
1754 msgstr "Impossibile aprire "
1756 #: cryptui.rc:84
1757 msgid "Determined by the program"
1758 msgstr "Determinato dal programma"
1760 #: cryptui.rc:85
1761 msgid "Please select a store"
1762 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1764 #: cryptui.rc:86
1765 msgid "Certificate Store Selected"
1766 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1768 #: cryptui.rc:87
1769 msgid "Automatically determined by the program"
1770 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1772 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1773 msgid "File"
1774 msgstr "File"
1776 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Contenuto"
1780 #: cryptui.rc:91
1781 msgid "Certificate Revocation List"
1782 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1784 #: cryptui.rc:93
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1786 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1788 #: cryptui.rc:94
1789 msgid "Personal Information Exchange"
1790 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1792 #: cryptui.rc:96
1793 msgid "The import was successful."
1794 msgstr "Importazione riuscita."
1796 #: cryptui.rc:97
1797 msgid "The import failed."
1798 msgstr "Importazione fallita."
1800 #: cryptui.rc:98
1801 msgid "Arial"
1802 msgstr "Arial"
1804 #: cryptui.rc:100
1805 msgid "<Advanced Purposes>"
1806 msgstr "<Ragioni speciali>"
1808 #: cryptui.rc:101
1809 msgid "Issued To"
1810 msgstr "Emesso per"
1812 #: cryptui.rc:102
1813 msgid "Issued By"
1814 msgstr "Emesso da"
1816 #: cryptui.rc:103
1817 msgid "Expiration Date"
1818 msgstr "Data di scadenza"
1820 #: cryptui.rc:104
1821 msgid "Friendly Name"
1822 msgstr "Nome amichevole"
1824 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1825 msgid "<None>"
1826 msgstr "<Nessuno>"
1828 #: cryptui.rc:107
1829 msgid ""
1830 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1831 "sign messages with it.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1835 "firmare messaggi con questo.\n"
1836 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1838 #: cryptui.rc:108
1839 msgid ""
1840 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1841 "sign messages with them.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 msgstr ""
1844 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1845 "firmare messaggi con questi.\n"
1846 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1848 #: cryptui.rc:109
1849 msgid ""
1850 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1851 "verify messages signed with it.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr ""
1854 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1855 "verificare messaggi con questo.\n"
1856 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1858 #: cryptui.rc:110
1859 msgid ""
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 msgstr ""
1864 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1865 "verificare messaggi con questi.\n"
1866 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1868 #: cryptui.rc:111
1869 msgid ""
1870 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1871 "trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr ""
1874 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1875 "fidati.\n"
1876 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1885 "fidati.\n"
1886 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1888 #: cryptui.rc:113
1889 msgid ""
1890 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1891 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1892 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1893 msgstr ""
1894 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1895 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1896 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1898 #: cryptui.rc:114
1899 msgid ""
1900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1905 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1906 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1908 #: cryptui.rc:115
1909 msgid ""
1910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1912 msgstr ""
1913 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1916 #: cryptui.rc:116
1917 msgid ""
1918 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1920 msgstr ""
1921 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1922 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1924 #: cryptui.rc:117
1925 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1926 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1928 #: cryptui.rc:118
1929 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1930 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1932 #: cryptui.rc:119
1933 msgid "Certificates"
1934 msgstr "Certificati"
1936 #: cryptui.rc:121
1937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1938 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1940 #: cryptui.rc:122
1941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1942 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1944 #: cryptui.rc:123
1945 msgid ""
1946 "Ensures software came from software publisher\n"
1947 "Protects software from alteration after publication"
1948 msgstr ""
1949 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1950 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1952 #: cryptui.rc:124
1953 msgid "Protects e-mail messages"
1954 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1956 #: cryptui.rc:125
1957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1958 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1960 #: cryptui.rc:126
1961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1962 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1964 #: cryptui.rc:127
1965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1966 msgstr ""
1967 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Archivio chiavi private"
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Formato di Esportazione"
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Nome del file di esportazione"
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Formato del file"
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Esporta chiavi"
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "Esportazione riuscita."
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "Esportazione fallita."
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2051 "esportata insieme al certificato."
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Inserisci Password"
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Le password non corrispondono."
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "DirectSound predefinito"
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound : %s"
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2089 #: dinput.rc:40
2090 msgid "Configure Devices"
2091 msgstr "Configura unità"
2093 #: dinput.rc:45
2094 msgid "Reset"
2095 msgstr "Resetta"
2097 #: dinput.rc:48
2098 msgid "Player"
2099 msgstr "Riproduttore"
2101 #: dinput.rc:49
2102 msgid "Device"
2103 msgstr "Unità"
2105 #: dinput.rc:50
2106 msgid "Actions"
2107 msgstr "Azioni"
2109 #: dinput.rc:51
2110 msgid "Mapping"
2111 msgstr "Corrispondenza"
2113 #: dinput.rc:53
2114 msgid "Sort Assigned"
2115 msgstr "Ordina assegnati"
2117 #: dinput.rc:34
2118 msgid "Action"
2119 msgstr "Azione"
2121 #: dinput.rc:35
2122 msgid "Object"
2123 msgstr "Elemento"
2125 #: dxdiagn.rc:25
2126 msgid "Regional Setting"
2127 msgstr "Impostazioni regionali"
2129 #: dxdiagn.rc:26
2130 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2131 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2133 #: gdi32.rc:25
2134 msgid "Western"
2135 msgstr "Ovest"
2137 #: gdi32.rc:26
2138 msgid "Central European"
2139 msgstr "Europeo centrale"
2141 #: gdi32.rc:27
2142 msgid "Cyrillic"
2143 msgstr "Cirillico"
2145 #: gdi32.rc:28
2146 msgid "Greek"
2147 msgstr "Greco"
2149 #: gdi32.rc:29
2150 msgid "Turkish"
2151 msgstr "Turco"
2153 #: gdi32.rc:30
2154 msgid "Hebrew"
2155 msgstr "Ebreo"
2157 #: gdi32.rc:31
2158 msgid "Arabic"
2159 msgstr "Arabo"
2161 #: gdi32.rc:32
2162 msgid "Baltic"
2163 msgstr "Baltico"
2165 #: gdi32.rc:33
2166 msgid "Vietnamese"
2167 msgstr "Vietnamita"
2169 #: gdi32.rc:34
2170 msgid "Thai"
2171 msgstr "Thai"
2173 #: gdi32.rc:35
2174 msgid "Japanese"
2175 msgstr "Giapponese"
2177 #: gdi32.rc:36
2178 msgid "CHINESE_GB2312"
2179 msgstr "CHINESE_GB2312"
2181 #: gdi32.rc:37
2182 msgid "Hangul"
2183 msgstr "Hangul"
2185 #: gdi32.rc:38
2186 msgid "CHINESE_BIG5"
2187 msgstr "CHINESE_BIG5"
2189 #: gdi32.rc:39
2190 msgid "Hangul(Johab)"
2191 msgstr "Hangul (Johab)"
2193 #: gdi32.rc:40
2194 msgid "Symbol"
2195 msgstr "Symbol"
2197 #: gdi32.rc:41
2198 msgid "OEM/DOS"
2199 msgstr "OEM/DOS"
2201 #: gphoto2.rc:27
2202 msgid "Files on Camera"
2203 msgstr "Files sulla videocamera"
2205 #: gphoto2.rc:31
2206 msgid "Import Selected"
2207 msgstr "Importa selezionati"
2209 #: gphoto2.rc:32
2210 msgid "Preview"
2211 msgstr "Anteprima"
2213 #: gphoto2.rc:33
2214 msgid "Import All"
2215 msgstr "Importa tutti"
2217 #: gphoto2.rc:34
2218 msgid "Skip This Dialog"
2219 msgstr "Salta questa finestra"
2221 #: gphoto2.rc:35
2222 msgid "Exit"
2223 msgstr "Esci"
2225 #: gphoto2.rc:40
2226 msgid "Transferring"
2227 msgstr "Trasferimento"
2229 #: gphoto2.rc:43
2230 msgid "Transferring... Please Wait"
2231 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2233 #: gphoto2.rc:48
2234 msgid "Connecting to camera"
2235 msgstr "Connessione alla videocamera"
2237 #: gphoto2.rc:52
2238 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2239 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2241 #: hhctrl.rc:56
2242 msgid "S&ync"
2243 msgstr "S&incronizza"
2245 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2246 msgid "&Back"
2247 msgstr "&Indietro"
2249 #: hhctrl.rc:58
2250 msgid "&Forward"
2251 msgstr "&Avanti"
2253 #: hhctrl.rc:59
2254 msgctxt "table of contents"
2255 msgid "&Home"
2256 msgstr "&Inizio"
2258 #: hhctrl.rc:60
2259 msgid "&Stop"
2260 msgstr "&Ferma"
2262 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2263 msgid "&Refresh"
2264 msgstr "A&ggiorna"
2266 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2267 msgid "&Print..."
2268 msgstr "&Stampa..."
2270 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2271 msgid "&Contents"
2272 msgstr "&Contenuti"
2274 #: hhctrl.rc:29
2275 msgid "I&ndex"
2276 msgstr "&Indice"
2278 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2279 msgid "&Search"
2280 msgstr "&Trova"
2282 #: hhctrl.rc:31
2283 msgid "Favor&ites"
2284 msgstr "&Preferiti"
2286 #: hhctrl.rc:33
2287 msgid "Hide &Tabs"
2288 msgstr "Nascondi i &Tab"
2290 #: hhctrl.rc:34
2291 msgid "Show &Tabs"
2292 msgstr "Mostra i &Tab"
2294 #: hhctrl.rc:39
2295 msgid "Show"
2296 msgstr "Mostra"
2298 #: hhctrl.rc:40
2299 msgid "Hide"
2300 msgstr "Nascondi"
2302 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr "Ferma"
2306 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2307 msgid "Refresh"
2308 msgstr "Aggiorna"
2310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2311 msgid "Back"
2312 msgstr "Indietro"
2314 #: hhctrl.rc:44
2315 msgctxt "table of contents"
2316 msgid "Home"
2317 msgstr "Inizio"
2319 #: hhctrl.rc:45
2320 msgid "Sync"
2321 msgstr "Sincronizza"
2323 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2324 msgid "Options"
2325 msgstr "Opzioni"
2327 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2328 msgid "Forward"
2329 msgstr "Avanti"
2331 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2332 msgid "Cinepak Video codec"
2333 msgstr "Codec video Cinepak"
2335 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2336 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2337 #: wordpad.rc:26
2338 msgid "&File"
2339 msgstr "&File"
2341 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2342 msgid "&New"
2343 msgstr "&Nuovo"
2345 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2346 msgid "&Window"
2347 msgstr "&Finestra"
2349 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2350 msgid "&Open..."
2351 msgstr "&Apri..."
2353 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2354 msgid "Save &as..."
2355 msgstr "Sa&lva come..."
2357 #: ieframe.rc:35
2358 msgid "Print &format..."
2359 msgstr "&Imposta pagina..."
2361 #: ieframe.rc:36
2362 msgid "Pr&int..."
2363 msgstr "S&tampa..."
2365 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2366 msgid "Print previe&w"
2367 msgstr "An&teprima di stampa..."
2369 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2370 msgid "&Properties"
2371 msgstr "&Proprietà"
2373 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2374 #: taskmgr.rc:139
2375 msgid "&Close"
2376 msgstr "&Chiudi"
2378 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2379 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2380 msgid "&View"
2381 msgstr "&Visualizza"
2383 #: ieframe.rc:44
2384 msgid "&Toolbars"
2385 msgstr "&Barre degli strumenti"
2387 #: ieframe.rc:46
2388 msgid "&Standard bar"
2389 msgstr "Barra &predefinita"
2391 #: ieframe.rc:47
2392 msgid "&Address bar"
2393 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2395 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2396 msgid "&Favorites"
2397 msgstr "&Preferiti"
2399 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2400 msgid "&Add to Favorites..."
2401 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2403 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2404 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2405 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2406 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2407 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2408 msgid "&Help"
2409 msgstr "&Aiuto"
2411 #: ieframe.rc:57
2412 msgid "&About Internet Explorer"
2413 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2415 #: ieframe.rc:78
2416 msgid "Open URL"
2417 msgstr "Apri URL"
2419 #: ieframe.rc:81
2420 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2421 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2423 #: ieframe.rc:82
2424 msgid "Open:"
2425 msgstr "Apri:"
2427 #: ieframe.rc:67
2428 msgctxt "home page"
2429 msgid "Home"
2430 msgstr "Pagina iniziale"
2432 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2433 msgid "Print..."
2434 msgstr "Stampa..."
2436 #: ieframe.rc:73
2437 msgid "Address"
2438 msgstr "Indirizzo"
2440 #: inetcpl.rc:43
2441 msgid "General"
2442 msgstr "Generale"
2444 #: inetcpl.rc:46
2445 msgid " Home page "
2446 msgstr " Pagina iniziale "
2448 #: inetcpl.rc:47
2449 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2450 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2452 #: inetcpl.rc:50
2453 msgid "&Current page"
2454 msgstr "Pagina &attuale"
2456 #: inetcpl.rc:51
2457 msgid "&Default page"
2458 msgstr "Pagina &predefinita"
2460 #: inetcpl.rc:52
2461 msgid "&Blank page"
2462 msgstr "Pagina &vuota"
2464 #: inetcpl.rc:53
2465 msgid " Browsing history "
2466 msgstr " Nella cronologia "
2468 #: inetcpl.rc:54
2469 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2470 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2472 #: inetcpl.rc:56
2473 msgid "Delete &files..."
2474 msgstr "Elimina &file..."
2476 #: inetcpl.rc:57
2477 msgid "&Settings..."
2478 msgstr "&Impostazioni..."
2480 #: inetcpl.rc:65
2481 msgid "Delete browsing history"
2482 msgstr "Elimina la cronologia"
2484 #: inetcpl.rc:68
2485 msgid ""
2486 "Temporary internet files\n"
2487 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2488 msgstr ""
2489 "File temporanei di internet\n"
2490 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2492 #: inetcpl.rc:70
2493 msgid ""
2494 "Cookies\n"
2495 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2496 "preferences and login information."
2497 msgstr ""
2498 "Cookie\n"
2499 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2500 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2502 #: inetcpl.rc:72
2503 msgid ""
2504 "History\n"
2505 "List of websites you have accessed."
2506 msgstr ""
2507 "Cronologia\n"
2508 "Lista dei siti web che hai visitato."
2510 #: inetcpl.rc:74
2511 msgid ""
2512 "Form data\n"
2513 "Usernames and other information you have entered into forms."
2514 msgstr ""
2515 "Dati dei moduli\n"
2516 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2518 #: inetcpl.rc:76
2519 msgid ""
2520 "Passwords\n"
2521 "Saved passwords you have entered into forms."
2522 msgstr ""
2523 "Password\n"
2524 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2526 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2527 msgid "Delete"
2528 msgstr "Elimina"
2530 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2531 msgid "Security"
2532 msgstr "Sicurezza"
2534 #: inetcpl.rc:108
2535 msgid " Certificates "
2536 msgstr " Certificati "
2538 #: inetcpl.rc:109
2539 msgid ""
2540 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2541 "certificate authorities and publishers."
2542 msgstr ""
2543 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2544 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2546 #: inetcpl.rc:111
2547 msgid "Certificates..."
2548 msgstr "Certificati..."
2550 #: inetcpl.rc:112
2551 msgid "Publishers..."
2552 msgstr "Editori..."
2554 #: inetcpl.rc:28
2555 msgid "Internet Settings"
2556 msgstr "Impostazioni di Internet"
2558 #: inetcpl.rc:29
2559 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2560 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2562 #: inetcpl.rc:30
2563 msgid "Security settings for zone: "
2564 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2566 #: inetcpl.rc:31
2567 msgid "Custom"
2568 msgstr "Personalizza"
2570 #: inetcpl.rc:32
2571 msgid "Very Low"
2572 msgstr "Molto basso"
2574 #: inetcpl.rc:33
2575 msgid "Low"
2576 msgstr "Bassa"
2578 #: inetcpl.rc:34
2579 msgid "Medium"
2580 msgstr "Medio"
2582 #: inetcpl.rc:35
2583 msgid "Increased"
2584 msgstr "Aumentato"
2586 #: inetcpl.rc:36
2587 msgid "High"
2588 msgstr "Alta"
2590 #: jscript.rc:25
2591 msgid "Error converting object to primitive type"
2592 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2594 #: jscript.rc:26
2595 msgid "Invalid procedure call or argument"
2596 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2598 #: jscript.rc:27
2599 msgid "Subscript out of range"
2600 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2602 #: jscript.rc:28
2603 msgid "Automation server can't create object"
2604 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2606 #: jscript.rc:29
2607 msgid "Object doesn't support this property or method"
2608 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2610 #: jscript.rc:30
2611 msgid "Object doesn't support this action"
2612 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2614 #: jscript.rc:31
2615 msgid "Argument not optional"
2616 msgstr "Argomento non opzionale"
2618 #: jscript.rc:32
2619 msgid "Syntax error"
2620 msgstr "Errore di sintassi"
2622 #: jscript.rc:33
2623 msgid "Expected ';'"
2624 msgstr "Richiesto ';'"
2626 #: jscript.rc:34
2627 msgid "Expected '('"
2628 msgstr "Richiesto '('"
2630 #: jscript.rc:35
2631 msgid "Expected ')'"
2632 msgstr "Richiesto ')'"
2634 #: jscript.rc:36
2635 msgid "Unterminated string constant"
2636 msgstr "Costante stringa non terminata"
2638 #: jscript.rc:37
2639 msgid "Conditional compilation is turned off"
2640 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2642 #: jscript.rc:40
2643 msgid "Number expected"
2644 msgstr "Richiesto un numero"
2646 #: jscript.rc:38
2647 msgid "Function expected"
2648 msgstr "Richiesta una funzione"
2650 #: jscript.rc:39
2651 msgid "'[object]' is not a date object"
2652 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2654 #: jscript.rc:41
2655 msgid "Object expected"
2656 msgstr "Richiesto un oggetto"
2658 #: jscript.rc:42
2659 msgid "Illegal assignment"
2660 msgstr "Assegnamento illegale"
2662 #: jscript.rc:43
2663 msgid "'|' is undefined"
2664 msgstr "'|' non è definito"
2666 #: jscript.rc:44
2667 msgid "Boolean object expected"
2668 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2670 #: jscript.rc:45
2671 msgid "VBArray object expected"
2672 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2674 #: jscript.rc:46
2675 msgid "JScript object expected"
2676 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2678 #: jscript.rc:47
2679 msgid "Syntax error in regular expression"
2680 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2682 #: jscript.rc:49
2683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2684 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2686 #: jscript.rc:48
2687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2688 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2690 #: jscript.rc:50
2691 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2692 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2694 #: jscript.rc:51
2695 msgid "Array object expected"
2696 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2698 #: winerror.mc:26
2699 msgid "Success\n"
2700 msgstr "Successo\n"
2702 #: winerror.mc:31
2703 msgid "Invalid function\n"
2704 msgstr "Funzione non valida\n"
2706 #: winerror.mc:36
2707 msgid "File not found\n"
2708 msgstr "File non trovato\n"
2710 #: winerror.mc:41
2711 msgid "Path not found\n"
2712 msgstr "Percorso non trovato\n"
2714 #: winerror.mc:46
2715 msgid "Too many open files\n"
2716 msgstr "Troppi file aperti\n"
2718 #: winerror.mc:51
2719 msgid "Access denied\n"
2720 msgstr "Accesso negato\n"
2722 #: winerror.mc:56
2723 msgid "Invalid handle\n"
2724 msgstr "Handle non valido\n"
2726 #: winerror.mc:61
2727 msgid "Memory trashed\n"
2728 msgstr "Memoria buttata\n"
2730 #: winerror.mc:66
2731 msgid "Not enough memory\n"
2732 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2734 #: winerror.mc:71
2735 msgid "Invalid block\n"
2736 msgstr "Blocco non valido\n"
2738 #: winerror.mc:76
2739 msgid "Bad environment\n"
2740 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2742 #: winerror.mc:81
2743 msgid "Bad format\n"
2744 msgstr "Formato non corretto\n"
2746 #: winerror.mc:86
2747 msgid "Invalid access\n"
2748 msgstr "Accesso non valido\n"
2750 #: winerror.mc:91
2751 msgid "Invalid data\n"
2752 msgstr "Dati non validi\n"
2754 #: winerror.mc:96
2755 msgid "Out of memory\n"
2756 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2758 #: winerror.mc:101
2759 msgid "Invalid drive\n"
2760 msgstr "Unità non valida\n"
2762 #: winerror.mc:106
2763 msgid "Can't delete current directory\n"
2764 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2766 #: winerror.mc:111
2767 msgid "Not same device\n"
2768 msgstr "Non la stessa unità\n"
2770 #: winerror.mc:116
2771 msgid "No more files\n"
2772 msgstr "Nessun file più\n"
2774 #: winerror.mc:121
2775 msgid "Write protected\n"
2776 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2778 #: winerror.mc:126
2779 msgid "Bad unit\n"
2780 msgstr "Unità non corretta\n"
2782 #: winerror.mc:131
2783 msgid "Not ready\n"
2784 msgstr "Non pronto\n"
2786 #: winerror.mc:136
2787 msgid "Bad command\n"
2788 msgstr "Comando non corretto\n"
2790 #: winerror.mc:141
2791 msgid "CRC error\n"
2792 msgstr "Errore CRC\n"
2794 #: winerror.mc:146
2795 msgid "Bad length\n"
2796 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2798 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2799 msgid "Seek error\n"
2800 msgstr "Errore di seek\n"
2802 #: winerror.mc:156
2803 msgid "Not DOS disk\n"
2804 msgstr "Non un disco DOS\n"
2806 #: winerror.mc:161
2807 msgid "Sector not found\n"
2808 msgstr "Settore non trovato\n"
2810 #: winerror.mc:166
2811 msgid "Out of paper\n"
2812 msgstr "Carta finita\n"
2814 #: winerror.mc:171
2815 msgid "Write fault\n"
2816 msgstr "Errore in scrittura\n"
2818 #: winerror.mc:176
2819 msgid "Read fault\n"
2820 msgstr "Errore in lettura\n"
2822 #: winerror.mc:181
2823 msgid "General failure\n"
2824 msgstr "Errore generico\n"
2826 #: winerror.mc:186
2827 msgid "Sharing violation\n"
2828 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2830 #: winerror.mc:191
2831 msgid "Lock violation\n"
2832 msgstr "Violazione di lock\n"
2834 #: winerror.mc:196
2835 msgid "Wrong disk\n"
2836 msgstr "Disco sbagliato\n"
2838 #: winerror.mc:201
2839 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2840 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2842 #: winerror.mc:206
2843 msgid "End of file\n"
2844 msgstr "Fine del file\n"
2846 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2847 msgid "Disk full\n"
2848 msgstr "Disco pieno\n"
2850 #: winerror.mc:216
2851 msgid "Request not supported\n"
2852 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2854 #: winerror.mc:221
2855 msgid "Remote machine not listening\n"
2856 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2858 #: winerror.mc:226
2859 msgid "Duplicate network name\n"
2860 msgstr "Nome network duplicato\n"
2862 #: winerror.mc:231
2863 msgid "Bad network path\n"
2864 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2866 #: winerror.mc:236
2867 msgid "Network busy\n"
2868 msgstr "Network occupato\n"
2870 #: winerror.mc:241
2871 msgid "Device does not exist\n"
2872 msgstr "Unità non esiste\n"
2874 #: winerror.mc:246
2875 msgid "Too many commands\n"
2876 msgstr "Troppi comandi\n"
2878 #: winerror.mc:251
2879 msgid "Adaptor hardware error\n"
2880 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2882 #: winerror.mc:256
2883 msgid "Bad network response\n"
2884 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2886 #: winerror.mc:261
2887 msgid "Unexpected network error\n"
2888 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2890 #: winerror.mc:266
2891 msgid "Bad remote adaptor\n"
2892 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2894 #: winerror.mc:271
2895 msgid "Print queue full\n"
2896 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2898 #: winerror.mc:276
2899 msgid "No spool space\n"
2900 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2902 #: winerror.mc:281
2903 msgid "Print canceled\n"
2904 msgstr "Stampa annullata\n"
2906 #: winerror.mc:286
2907 msgid "Network name deleted\n"
2908 msgstr "Nome network eliminato\n"
2910 #: winerror.mc:291
2911 msgid "Network access denied\n"
2912 msgstr "Accesso al network negato\n"
2914 #: winerror.mc:296
2915 msgid "Bad device type\n"
2916 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2918 #: winerror.mc:301
2919 msgid "Bad network name\n"
2920 msgstr "Nome network non corretto\n"
2922 #: winerror.mc:306
2923 msgid "Too many network names\n"
2924 msgstr "Troppi nomi network\n"
2926 #: winerror.mc:311
2927 msgid "Too many network sessions\n"
2928 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2930 #: winerror.mc:316
2931 msgid "Sharing paused\n"
2932 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2934 #: winerror.mc:321
2935 msgid "Request not accepted\n"
2936 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2938 #: winerror.mc:326
2939 msgid "Redirector paused\n"
2940 msgstr "Redirector in pausa\n"
2942 #: winerror.mc:331
2943 msgid "File exists\n"
2944 msgstr "File esistente\n"
2946 #: winerror.mc:336
2947 msgid "Cannot create\n"
2948 msgstr "Impossibile creare\n"
2950 #: winerror.mc:341
2951 msgid "Int24 failure\n"
2952 msgstr "Int24 fallito\n"
2954 #: winerror.mc:346
2955 msgid "Out of structures\n"
2956 msgstr "Strutture finite\n"
2958 #: winerror.mc:351
2959 msgid "Already assigned\n"
2960 msgstr "Già assegnato\n"
2962 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2963 msgid "Invalid password\n"
2964 msgstr "Password non valida\n"
2966 #: winerror.mc:361
2967 msgid "Invalid parameter\n"
2968 msgstr "Parametro non valido\n"
2970 #: winerror.mc:366
2971 msgid "Net write fault\n"
2972 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2974 #: winerror.mc:371
2975 msgid "No process slots\n"
2976 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2978 #: winerror.mc:376
2979 msgid "Too many semaphores\n"
2980 msgstr "Troppi semafori\n"
2982 #: winerror.mc:381
2983 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2984 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2986 #: winerror.mc:386
2987 msgid "Semaphore is set\n"
2988 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2990 #: winerror.mc:391
2991 msgid "Too many semaphore requests\n"
2992 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2994 #: winerror.mc:396
2995 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2996 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2998 #: winerror.mc:401
2999 msgid "Semaphore owner died\n"
3000 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3002 #: winerror.mc:406
3003 msgid "Semaphore user limit\n"
3004 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3006 #: winerror.mc:411
3007 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3008 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3010 #: winerror.mc:416
3011 msgid "Drive locked\n"
3012 msgstr "Unità bloccata\n"
3014 #: winerror.mc:421
3015 msgid "Broken pipe\n"
3016 msgstr "Pipe rotta\n"
3018 #: winerror.mc:426
3019 msgid "Open failed\n"
3020 msgstr "Apertura fallita\n"
3022 #: winerror.mc:431
3023 msgid "Buffer overflow\n"
3024 msgstr "Overflow del buffer\n"
3026 #: winerror.mc:441
3027 msgid "No more search handles\n"
3028 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3030 #: winerror.mc:446
3031 msgid "Invalid target handle\n"
3032 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3034 #: winerror.mc:451
3035 msgid "Invalid IOCTL\n"
3036 msgstr "IOCTL non valido\n"
3038 #: winerror.mc:456
3039 msgid "Invalid verify switch\n"
3040 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3042 #: winerror.mc:461
3043 msgid "Bad driver level\n"
3044 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3046 #: winerror.mc:466
3047 msgid "Call not implemented\n"
3048 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3050 #: winerror.mc:471
3051 msgid "Semaphore timeout\n"
3052 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3054 #: winerror.mc:476
3055 msgid "Insufficient buffer\n"
3056 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3058 #: winerror.mc:481
3059 msgid "Invalid name\n"
3060 msgstr "Nome non valido\n"
3062 #: winerror.mc:486
3063 msgid "Invalid level\n"
3064 msgstr "Livello non valido\n"
3066 #: winerror.mc:491
3067 msgid "No volume label\n"
3068 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3070 #: winerror.mc:496
3071 msgid "Module not found\n"
3072 msgstr "Modulo non trovato\n"
3074 #: winerror.mc:501
3075 msgid "Procedure not found\n"
3076 msgstr "Procedura non trovata\n"
3078 #: winerror.mc:506
3079 msgid "No children to wait for\n"
3080 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3082 #: winerror.mc:511
3083 msgid "Child process has not completed\n"
3084 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3086 #: winerror.mc:516
3087 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3088 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3090 #: winerror.mc:521
3091 msgid "Negative seek\n"
3092 msgstr "Seek negativo\n"
3094 #: winerror.mc:531
3095 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3096 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3098 #: winerror.mc:536
3099 msgid "Drive is already JOINed\n"
3100 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3102 #: winerror.mc:541
3103 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3104 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3106 #: winerror.mc:546
3107 msgid "Drive is not JOINed\n"
3108 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3110 #: winerror.mc:551
3111 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3112 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3114 #: winerror.mc:556
3115 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3116 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3118 #: winerror.mc:561
3119 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3120 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3122 #: winerror.mc:566
3123 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3124 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3126 #: winerror.mc:571
3127 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3128 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3130 #: winerror.mc:576
3131 msgid "Drive is busy\n"
3132 msgstr "Unità occupata\n"
3134 #: winerror.mc:581
3135 msgid "Same drive\n"
3136 msgstr "Stessa unità\n"
3138 #: winerror.mc:586
3139 msgid "Not toplevel directory\n"
3140 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3142 #: winerror.mc:591
3143 msgid "Directory is not empty\n"
3144 msgstr "Cartella non vuota\n"
3146 #: winerror.mc:596
3147 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3148 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3150 #: winerror.mc:601
3151 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3152 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3154 #: winerror.mc:606
3155 msgid "Path is busy\n"
3156 msgstr "Percorso occupato\n"
3158 #: winerror.mc:611
3159 msgid "Already a SUBST target\n"
3160 msgstr "Già in SUBST\n"
3162 #: winerror.mc:616
3163 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3164 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3166 #: winerror.mc:621
3167 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3168 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3170 #: winerror.mc:626
3171 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3172 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3174 #: winerror.mc:631
3175 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3176 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3178 #: winerror.mc:636
3179 msgid "Volume label too long\n"
3180 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3182 #: winerror.mc:641
3183 msgid "Too many TCBs\n"
3184 msgstr "Troppi TCB\n"
3186 #: winerror.mc:646
3187 msgid "Signal refused\n"
3188 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3190 #: winerror.mc:651
3191 msgid "Segment discarded\n"
3192 msgstr "Segmento scartato\n"
3194 #: winerror.mc:656
3195 msgid "Segment not locked\n"
3196 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3198 #: winerror.mc:661
3199 msgid "Bad thread ID address\n"
3200 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3202 #: winerror.mc:666
3203 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3204 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3206 #: winerror.mc:671
3207 msgid "Path is invalid\n"
3208 msgstr "Percorso non valido\n"
3210 #: winerror.mc:676
3211 msgid "Signal pending\n"
3212 msgstr "Segnale in attesa\n"
3214 #: winerror.mc:681
3215 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3216 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3218 #: winerror.mc:686
3219 msgid "Lock failed\n"
3220 msgstr "Lock fallito\n"
3222 #: winerror.mc:691
3223 msgid "Resource in use\n"
3224 msgstr "Risorsa in uso\n"
3226 #: winerror.mc:696
3227 msgid "Cancel violation\n"
3228 msgstr "Annulla violazione\n"
3230 #: winerror.mc:701
3231 msgid "Atomic locks not supported\n"
3232 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3234 #: winerror.mc:706
3235 msgid "Invalid segment number\n"
3236 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3238 #: winerror.mc:711
3239 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3240 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3242 #: winerror.mc:716
3243 msgid "File already exists\n"
3244 msgstr "File esistente\n"
3246 #: winerror.mc:721
3247 msgid "Invalid flag number\n"
3248 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3250 #: winerror.mc:726
3251 msgid "Semaphore name not found\n"
3252 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3254 #: winerror.mc:731
3255 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3256 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3258 #: winerror.mc:736
3259 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3260 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3262 #: winerror.mc:741
3263 msgid "Invalid module type for %1\n"
3264 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3266 #: winerror.mc:746
3267 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3268 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3270 #: winerror.mc:751
3271 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3272 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3274 #: winerror.mc:756
3275 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3276 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3278 #: winerror.mc:761
3279 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3280 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3282 #: winerror.mc:766
3283 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3284 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3286 #: winerror.mc:771
3287 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3288 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3290 #: winerror.mc:776
3291 msgid "IOPL not enabled\n"
3292 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3294 #: winerror.mc:781
3295 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3296 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3298 #: winerror.mc:786
3299 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3300 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3302 #: winerror.mc:791
3303 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3304 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3306 #: winerror.mc:796
3307 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3308 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3310 #: winerror.mc:801
3311 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3312 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3314 #: winerror.mc:806
3315 msgid "Environment variable not found\n"
3316 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3318 #: winerror.mc:811
3319 msgid "No signal sent\n"
3320 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3322 #: winerror.mc:816
3323 msgid "File name is too long\n"
3324 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3326 #: winerror.mc:821
3327 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3328 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3330 #: winerror.mc:826
3331 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3332 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3334 #: winerror.mc:831
3335 msgid "Invalid signal number\n"
3336 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3338 #: winerror.mc:836
3339 msgid "Error setting signal handler\n"
3340 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3342 #: winerror.mc:841
3343 msgid "Segment locked\n"
3344 msgstr "Segmento bloccato\n"
3346 #: winerror.mc:846
3347 msgid "Too many modules\n"
3348 msgstr "Troppi moduli\n"
3350 #: winerror.mc:851
3351 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3352 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3354 #: winerror.mc:856
3355 msgid "Machine type mismatch\n"
3356 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3358 #: winerror.mc:861
3359 msgid "Bad pipe\n"
3360 msgstr "Pipe non corretta\n"
3362 #: winerror.mc:866
3363 msgid "Pipe busy\n"
3364 msgstr "Pipe occupata\n"
3366 #: winerror.mc:871
3367 msgid "Pipe closed\n"
3368 msgstr "Pipe chiusa\n"
3370 #: winerror.mc:876
3371 msgid "Pipe not connected\n"
3372 msgstr "Pipe non connessa\n"
3374 #: winerror.mc:881
3375 msgid "More data available\n"
3376 msgstr "Più dati disponibili\n"
3378 #: winerror.mc:886
3379 msgid "Session canceled\n"
3380 msgstr "Sessione annullata\n"
3382 #: winerror.mc:891
3383 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3384 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3386 #: winerror.mc:896
3387 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3388 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3390 #: winerror.mc:901
3391 msgid "No more data available\n"
3392 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3394 #: winerror.mc:906
3395 msgid "Cannot use Copy API\n"
3396 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3398 #: winerror.mc:911
3399 msgid "Directory name invalid\n"
3400 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3402 #: winerror.mc:916
3403 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3404 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3406 #: winerror.mc:921
3407 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3408 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3410 #: winerror.mc:926
3411 msgid "Extended attribute table full\n"
3412 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3414 #: winerror.mc:931
3415 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3416 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3418 #: winerror.mc:936
3419 msgid "Extended attributes not supported\n"
3420 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3422 #: winerror.mc:941
3423 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3424 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3426 #: winerror.mc:946
3427 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3428 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3430 #: winerror.mc:951
3431 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3432 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3434 #: winerror.mc:956
3435 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3436 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3438 #: winerror.mc:961
3439 msgid "Invalid oplock message received\n"
3440 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3442 #: winerror.mc:966
3443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3444 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3446 #: winerror.mc:971
3447 msgid "Invalid address\n"
3448 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3450 #: winerror.mc:976
3451 msgid "Arithmetic overflow\n"
3452 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3454 #: winerror.mc:981
3455 msgid "Pipe connected\n"
3456 msgstr "Pipe connessa\n"
3458 #: winerror.mc:986
3459 msgid "Pipe listening\n"
3460 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3462 #: winerror.mc:991
3463 msgid "Extended attribute access denied\n"
3464 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3466 #: winerror.mc:996
3467 msgid "I/O operation aborted\n"
3468 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3470 #: winerror.mc:1001
3471 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3472 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3474 #: winerror.mc:1006
3475 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3476 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3478 #: winerror.mc:1011
3479 msgid "No access to memory location\n"
3480 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3482 #: winerror.mc:1016
3483 msgid "Swap error\n"
3484 msgstr "Errore di swap\n"
3486 #: winerror.mc:1021
3487 msgid "Stack overflow\n"
3488 msgstr "Overflow della pila\n"
3490 #: winerror.mc:1026
3491 msgid "Invalid message\n"
3492 msgstr "Messaggio non valido\n"
3494 #: winerror.mc:1031
3495 msgid "Cannot complete\n"
3496 msgstr "Impossibile completare\n"
3498 #: winerror.mc:1036
3499 msgid "Invalid flags\n"
3500 msgstr "Flag non valide\n"
3502 #: winerror.mc:1041
3503 msgid "Unrecognised volume\n"
3504 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3506 #: winerror.mc:1046
3507 msgid "File invalid\n"
3508 msgstr "File non valido\n"
3510 #: winerror.mc:1051
3511 msgid "Cannot run full-screen\n"
3512 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3514 #: winerror.mc:1056
3515 msgid "Nonexistent token\n"
3516 msgstr "Token non esistente\n"
3518 #: winerror.mc:1061
3519 msgid "Registry corrupt\n"
3520 msgstr "Registro corrotto\n"
3522 #: winerror.mc:1066
3523 msgid "Invalid key\n"
3524 msgstr "Chiave non valida\n"
3526 #: winerror.mc:1071
3527 msgid "Can't open registry key\n"
3528 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3530 #: winerror.mc:1076
3531 msgid "Can't read registry key\n"
3532 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3534 #: winerror.mc:1081
3535 msgid "Can't write registry key\n"
3536 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3538 #: winerror.mc:1086
3539 msgid "Registry has been recovered\n"
3540 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3542 #: winerror.mc:1091
3543 msgid "Registry is corrupt\n"
3544 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3546 #: winerror.mc:1096
3547 msgid "I/O to registry failed\n"
3548 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3550 #: winerror.mc:1101
3551 msgid "Not registry file\n"
3552 msgstr "Non un file di registro\n"
3554 #: winerror.mc:1106
3555 msgid "Key deleted\n"
3556 msgstr "Chiave eliminata\n"
3558 #: winerror.mc:1111
3559 msgid "No registry log space\n"
3560 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3562 #: winerror.mc:1116
3563 msgid "Registry key has subkeys\n"
3564 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3566 #: winerror.mc:1121
3567 msgid "Subkey must be volatile\n"
3568 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3570 #: winerror.mc:1126
3571 msgid "Notify change request in progress\n"
3572 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3574 #: winerror.mc:1131
3575 msgid "Dependent services are running\n"
3576 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3578 #: winerror.mc:1136
3579 msgid "Invalid service control\n"
3580 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3582 #: winerror.mc:1141
3583 msgid "Service request timeout\n"
3584 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3586 #: winerror.mc:1146
3587 msgid "Cannot create service thread\n"
3588 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3590 #: winerror.mc:1151
3591 msgid "Service database locked\n"
3592 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3594 #: winerror.mc:1156
3595 msgid "Service already running\n"
3596 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3598 #: winerror.mc:1161
3599 msgid "Invalid service account\n"
3600 msgstr "Account servizio non valido\n"
3602 #: winerror.mc:1166
3603 msgid "Service is disabled\n"
3604 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3606 #: winerror.mc:1171
3607 msgid "Circular dependency\n"
3608 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3610 #: winerror.mc:1176
3611 msgid "Service does not exist\n"
3612 msgstr "Servizio inesistente\n"
3614 #: winerror.mc:1181
3615 msgid "Service cannot accept control message\n"
3616 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3618 #: winerror.mc:1186
3619 msgid "Service not active\n"
3620 msgstr "Servizio non attivo\n"
3622 #: winerror.mc:1191
3623 msgid "Service controller connect failed\n"
3624 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3626 #: winerror.mc:1196
3627 msgid "Exception in service\n"
3628 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3630 #: winerror.mc:1201
3631 msgid "Database does not exist\n"
3632 msgstr "Database inesistente\n"
3634 #: winerror.mc:1206
3635 msgid "Service-specific error\n"
3636 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3638 #: winerror.mc:1211
3639 msgid "Process aborted\n"
3640 msgstr "Processo interrotto\n"
3642 #: winerror.mc:1216
3643 msgid "Service dependency failed\n"
3644 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3646 #: winerror.mc:1221
3647 msgid "Service login failed\n"
3648 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3650 #: winerror.mc:1226
3651 msgid "Service start-hang\n"
3652 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3654 #: winerror.mc:1231
3655 msgid "Invalid service lock\n"
3656 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3658 #: winerror.mc:1236
3659 msgid "Service marked for delete\n"
3660 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3662 #: winerror.mc:1241
3663 msgid "Service exists\n"
3664 msgstr "Servizio esistente\n"
3666 #: winerror.mc:1246
3667 msgid "System running last-known-good config\n"
3668 msgstr ""
3669 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3671 #: winerror.mc:1251
3672 msgid "Service dependency deleted\n"
3673 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3675 #: winerror.mc:1256
3676 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3677 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3679 #: winerror.mc:1261
3680 msgid "Service not started since last boot\n"
3681 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3683 #: winerror.mc:1266
3684 msgid "Duplicate service name\n"
3685 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3687 #: winerror.mc:1271
3688 msgid "Different service account\n"
3689 msgstr "Account del servizio differente\n"
3691 #: winerror.mc:1276
3692 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3693 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3695 #: winerror.mc:1281
3696 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3697 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3699 #: winerror.mc:1286
3700 msgid "No recovery program for service\n"
3701 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3703 #: winerror.mc:1291
3704 msgid "Service not implemented by exe\n"
3705 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3707 #: winerror.mc:1296
3708 msgid "End of media\n"
3709 msgstr "Fine del supporto\n"
3711 #: winerror.mc:1301
3712 msgid "Filemark detected\n"
3713 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3715 #: winerror.mc:1306
3716 msgid "Beginning of media\n"
3717 msgstr "Inizio del supporto\n"
3719 #: winerror.mc:1311
3720 msgid "Setmark detected\n"
3721 msgstr "Rilevato setmark\n"
3723 #: winerror.mc:1316
3724 msgid "No data detected\n"
3725 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3727 #: winerror.mc:1321
3728 msgid "Partition failure\n"
3729 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3731 #: winerror.mc:1326
3732 msgid "Invalid block length\n"
3733 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3735 #: winerror.mc:1331
3736 msgid "Device not partitioned\n"
3737 msgstr "Unità non partizionata\n"
3739 #: winerror.mc:1336
3740 msgid "Unable to lock media\n"
3741 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3743 #: winerror.mc:1341
3744 msgid "Unable to unload media\n"
3745 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3747 #: winerror.mc:1346
3748 msgid "Media changed\n"
3749 msgstr "Supporto cambiato\n"
3751 #: winerror.mc:1351
3752 msgid "I/O bus reset\n"
3753 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3755 #: winerror.mc:1356
3756 msgid "No media in drive\n"
3757 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3759 #: winerror.mc:1361
3760 msgid "No Unicode translation\n"
3761 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3763 #: winerror.mc:1366
3764 msgid "DLL init failed\n"
3765 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3767 #: winerror.mc:1371
3768 msgid "Shutdown in progress\n"
3769 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3771 #: winerror.mc:1376
3772 msgid "No shutdown in progress\n"
3773 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3775 #: winerror.mc:1381
3776 msgid "I/O device error\n"
3777 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3779 #: winerror.mc:1386
3780 msgid "No serial devices found\n"
3781 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3783 #: winerror.mc:1391
3784 msgid "Shared IRQ busy\n"
3785 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3787 #: winerror.mc:1396
3788 msgid "Serial I/O completed\n"
3789 msgstr "I/O seriale completato\n"
3791 #: winerror.mc:1401
3792 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3793 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3795 #: winerror.mc:1406
3796 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3797 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3799 #: winerror.mc:1411
3800 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3801 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3803 #: winerror.mc:1416
3804 msgid "Unknown floppy error\n"
3805 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3807 #: winerror.mc:1421
3808 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3809 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3811 #: winerror.mc:1426
3812 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3813 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3815 #: winerror.mc:1431
3816 msgid "Hard disk operation failed\n"
3817 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3819 #: winerror.mc:1436
3820 msgid "Hard disk reset failed\n"
3821 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3823 #: winerror.mc:1441
3824 msgid "End of tape media\n"
3825 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3827 #: winerror.mc:1446
3828 msgid "Not enough server memory\n"
3829 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3831 #: winerror.mc:1451
3832 msgid "Possible deadlock\n"
3833 msgstr "Possibile punto morto\n"
3835 #: winerror.mc:1456
3836 msgid "Incorrect alignment\n"
3837 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3839 #: winerror.mc:1461
3840 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3841 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3843 #: winerror.mc:1466
3844 msgid "Set-power-state failed\n"
3845 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3847 #: winerror.mc:1471
3848 msgid "Too many links\n"
3849 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3851 #: winerror.mc:1476
3852 msgid "Newer windows version needed\n"
3853 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3855 #: winerror.mc:1481
3856 msgid "Wrong operating system\n"
3857 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3859 #: winerror.mc:1486
3860 msgid "Single-instance application\n"
3861 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3863 #: winerror.mc:1491
3864 msgid "Real-mode application\n"
3865 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3867 #: winerror.mc:1496
3868 msgid "Invalid DLL\n"
3869 msgstr "DLL non valida\n"
3871 #: winerror.mc:1501
3872 msgid "No associated application\n"
3873 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3875 #: winerror.mc:1506
3876 msgid "DDE failure\n"
3877 msgstr "Fallimento DDE\n"
3879 #: winerror.mc:1511
3880 msgid "DLL not found\n"
3881 msgstr "DLL non trovata\n"
3883 #: winerror.mc:1516
3884 msgid "Out of user handles\n"
3885 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3887 #: winerror.mc:1521
3888 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3889 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3891 #: winerror.mc:1526
3892 msgid "The source element is empty\n"
3893 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3895 #: winerror.mc:1531
3896 msgid "The destination element is full\n"
3897 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3899 #: winerror.mc:1536
3900 msgid "The element address is invalid\n"
3901 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3903 #: winerror.mc:1541
3904 msgid "The magazine is not present\n"
3905 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3907 #: winerror.mc:1546
3908 msgid "The device needs reinitialization\n"
3909 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3911 #: winerror.mc:1551
3912 msgid "The device requires cleaning\n"
3913 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3915 #: winerror.mc:1556
3916 msgid "The device door is open\n"
3917 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3919 #: winerror.mc:1561
3920 msgid "The device is not connected\n"
3921 msgstr "Unità non connessa\n"
3923 #: winerror.mc:1566
3924 msgid "Element not found\n"
3925 msgstr "Elemento non trovato\n"
3927 #: winerror.mc:1571
3928 msgid "No match found\n"
3929 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3931 #: winerror.mc:1576
3932 msgid "Property set not found\n"
3933 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3935 #: winerror.mc:1581
3936 msgid "Point not found\n"
3937 msgstr "Punto non trovato\n"
3939 #: winerror.mc:1586
3940 msgid "No running tracking service\n"
3941 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3943 #: winerror.mc:1591
3944 msgid "No such volume ID\n"
3945 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3947 #: winerror.mc:1596
3948 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3949 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3951 #: winerror.mc:1601
3952 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3953 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3955 #: winerror.mc:1606
3956 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3957 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3959 #: winerror.mc:1611
3960 msgid "The journal is being deleted\n"
3961 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3963 #: winerror.mc:1616
3964 msgid "The journal is not active\n"
3965 msgstr "Journal non attivo\n"
3967 #: winerror.mc:1621
3968 msgid "Potential matching file found\n"
3969 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3971 #: winerror.mc:1626
3972 msgid "The journal entry was deleted\n"
3973 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3975 #: winerror.mc:1631
3976 msgid "Invalid device name\n"
3977 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3979 #: winerror.mc:1636
3980 msgid "Connection unavailable\n"
3981 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3983 #: winerror.mc:1641
3984 msgid "Device already remembered\n"
3985 msgstr "Unità già ricordata\n"
3987 #: winerror.mc:1646
3988 msgid "No network or bad path\n"
3989 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3991 #: winerror.mc:1651
3992 msgid "Invalid network provider name\n"
3993 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3995 #: winerror.mc:1656
3996 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3997 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3999 #: winerror.mc:1661
4000 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4001 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4003 #: winerror.mc:1666
4004 msgid "Not a container\n"
4005 msgstr "Non un contenitore\n"
4007 #: winerror.mc:1671
4008 msgid "Extended error\n"
4009 msgstr "Errore esteso\n"
4011 #: winerror.mc:1676
4012 msgid "Invalid group name\n"
4013 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4015 #: winerror.mc:1681
4016 msgid "Invalid computer name\n"
4017 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4019 #: winerror.mc:1686
4020 msgid "Invalid event name\n"
4021 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4023 #: winerror.mc:1691
4024 msgid "Invalid domain name\n"
4025 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4027 #: winerror.mc:1696
4028 msgid "Invalid service name\n"
4029 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4031 #: winerror.mc:1701
4032 msgid "Invalid network name\n"
4033 msgstr "Nome del network non valido\n"
4035 #: winerror.mc:1706
4036 msgid "Invalid share name\n"
4037 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4039 #: winerror.mc:1716
4040 msgid "Invalid message name\n"
4041 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4043 #: winerror.mc:1721
4044 msgid "Invalid message destination\n"
4045 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4047 #: winerror.mc:1726
4048 msgid "Session credential conflict\n"
4049 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4051 #: winerror.mc:1731
4052 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4053 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4055 #: winerror.mc:1736
4056 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4057 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4059 #: winerror.mc:1741
4060 msgid "No network\n"
4061 msgstr "Nessun network\n"
4063 #: winerror.mc:1746
4064 msgid "Operation canceled by user\n"
4065 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4067 #: winerror.mc:1751
4068 msgid "File has a user-mapped section\n"
4069 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4072 msgid "Connection refused\n"
4073 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4075 #: winerror.mc:1761
4076 msgid "Connection gracefully closed\n"
4077 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4079 #: winerror.mc:1766
4080 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4081 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4083 #: winerror.mc:1771
4084 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4085 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4087 #: winerror.mc:1776
4088 msgid "Connection invalid\n"
4089 msgstr "Connessione non valida\n"
4091 #: winerror.mc:1781
4092 msgid "Connection is active\n"
4093 msgstr "Connessione attiva\n"
4095 #: winerror.mc:1786
4096 msgid "Network unreachable\n"
4097 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4099 #: winerror.mc:1791
4100 msgid "Host unreachable\n"
4101 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4103 #: winerror.mc:1796
4104 msgid "Protocol unreachable\n"
4105 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4107 #: winerror.mc:1801
4108 msgid "Port unreachable\n"
4109 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4111 #: winerror.mc:1806
4112 msgid "Request aborted\n"
4113 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4115 #: winerror.mc:1811
4116 msgid "Connection aborted\n"
4117 msgstr "Connessione interrotta\n"
4119 #: winerror.mc:1816
4120 msgid "Please retry operation\n"
4121 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4123 #: winerror.mc:1821
4124 msgid "Connection count limit reached\n"
4125 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4127 #: winerror.mc:1826
4128 msgid "Login time restriction\n"
4129 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4131 #: winerror.mc:1831
4132 msgid "Login workstation restriction\n"
4133 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4135 #: winerror.mc:1836
4136 msgid "Incorrect network address\n"
4137 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4139 #: winerror.mc:1841
4140 msgid "Service already registered\n"
4141 msgstr "Servizio già registrato\n"
4143 #: winerror.mc:1846
4144 msgid "Service not found\n"
4145 msgstr "Servizio non trovato\n"
4147 #: winerror.mc:1851
4148 msgid "User not authenticated\n"
4149 msgstr "Utente non autenticato\n"
4151 #: winerror.mc:1856
4152 msgid "User not logged on\n"
4153 msgstr "Utente non logged in\n"
4155 #: winerror.mc:1861
4156 msgid "Continue work in progress\n"
4157 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4159 #: winerror.mc:1866
4160 msgid "Already initialised\n"
4161 msgstr "Già inizializzato\n"
4163 #: winerror.mc:1871
4164 msgid "No more local devices\n"
4165 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4167 #: winerror.mc:1876
4168 msgid "The site does not exist\n"
4169 msgstr "Sito inesistente\n"
4171 #: winerror.mc:1881
4172 msgid "The domain controller already exists\n"
4173 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4175 #: winerror.mc:1886
4176 msgid "Supported only when connected\n"
4177 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4179 #: winerror.mc:1891
4180 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4181 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4183 #: winerror.mc:1896
4184 msgid "The user profile is invalid\n"
4185 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4187 #: winerror.mc:1901
4188 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4189 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4191 #: winerror.mc:1906
4192 msgid "Not all privileges assigned\n"
4193 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4195 #: winerror.mc:1911
4196 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4197 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4199 #: winerror.mc:1916
4200 msgid "No quotas for account\n"
4201 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4203 #: winerror.mc:1921
4204 msgid "Local user session key\n"
4205 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4207 #: winerror.mc:1926
4208 msgid "Password too complex for LM\n"
4209 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4211 #: winerror.mc:1931
4212 msgid "Unknown revision\n"
4213 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4215 #: winerror.mc:1936
4216 msgid "Incompatible revision levels\n"
4217 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4219 #: winerror.mc:1941
4220 msgid "Invalid owner\n"
4221 msgstr "Proprietario non valido\n"
4223 #: winerror.mc:1946
4224 msgid "Invalid primary group\n"
4225 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4227 #: winerror.mc:1951
4228 msgid "No impersonation token\n"
4229 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4231 #: winerror.mc:1956
4232 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4233 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4235 #: winerror.mc:1961
4236 msgid "No logon servers available\n"
4237 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4239 #: winerror.mc:1966
4240 msgid "No such logon session\n"
4241 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4243 #: winerror.mc:1971
4244 msgid "No such privilege\n"
4245 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4247 #: winerror.mc:1976
4248 msgid "Privilege not held\n"
4249 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4251 #: winerror.mc:1981
4252 msgid "Invalid account name\n"
4253 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4255 #: winerror.mc:1986
4256 msgid "User already exists\n"
4257 msgstr "Utente già esistente\n"
4259 #: winerror.mc:1991
4260 msgid "No such user\n"
4261 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4263 #: winerror.mc:1996
4264 msgid "Group already exists\n"
4265 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4267 #: winerror.mc:2001
4268 msgid "No such group\n"
4269 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4271 #: winerror.mc:2006
4272 msgid "User already in group\n"
4273 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4275 #: winerror.mc:2011
4276 msgid "User not in group\n"
4277 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4279 #: winerror.mc:2016
4280 msgid "Can't delete last admin user\n"
4281 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4283 #: winerror.mc:2021
4284 msgid "Wrong password\n"
4285 msgstr "Password sbagliata\n"
4287 #: winerror.mc:2026
4288 msgid "Ill-formed password\n"
4289 msgstr "Password malformata\n"
4291 #: winerror.mc:2031
4292 msgid "Password restriction\n"
4293 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4295 #: winerror.mc:2036
4296 msgid "Logon failure\n"
4297 msgstr "Logon fallito\n"
4299 #: winerror.mc:2041
4300 msgid "Account restriction\n"
4301 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4303 #: winerror.mc:2046
4304 msgid "Invalid logon hours\n"
4305 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4307 #: winerror.mc:2051
4308 msgid "Invalid workstation\n"
4309 msgstr "Workstation non valida\n"
4311 #: winerror.mc:2056
4312 msgid "Password expired\n"
4313 msgstr "Password scaduta\n"
4315 #: winerror.mc:2061
4316 msgid "Account disabled\n"
4317 msgstr "Account disabilitato\n"
4319 #: winerror.mc:2066
4320 msgid "No security ID mapped\n"
4321 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4323 #: winerror.mc:2071
4324 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4325 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4327 #: winerror.mc:2076
4328 msgid "LUIDs exhausted\n"
4329 msgstr "LUID finiti\n"
4331 #: winerror.mc:2081
4332 msgid "Invalid sub authority\n"
4333 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4335 #: winerror.mc:2086
4336 msgid "Invalid ACL\n"
4337 msgstr "ACL non valido\n"
4339 #: winerror.mc:2091
4340 msgid "Invalid SID\n"
4341 msgstr "SID non valido\n"
4343 #: winerror.mc:2096
4344 msgid "Invalid security descriptor\n"
4345 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4347 #: winerror.mc:2101
4348 msgid "Bad inherited ACL\n"
4349 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4351 #: winerror.mc:2106
4352 msgid "Server disabled\n"
4353 msgstr "Server disabilitato\n"
4355 #: winerror.mc:2111
4356 msgid "Server not disabled\n"
4357 msgstr "Server non disabilitato\n"
4359 #: winerror.mc:2116
4360 msgid "Invalid ID authority\n"
4361 msgstr "ID autorità non valido\n"
4363 #: winerror.mc:2121
4364 msgid "Allotted space exceeded\n"
4365 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4367 #: winerror.mc:2126
4368 msgid "Invalid group attributes\n"
4369 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4371 #: winerror.mc:2131
4372 msgid "Bad impersonation level\n"
4373 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4375 #: winerror.mc:2136
4376 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4377 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4379 #: winerror.mc:2141
4380 msgid "Bad validation class\n"
4381 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4383 #: winerror.mc:2146
4384 msgid "Bad token type\n"
4385 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4387 #: winerror.mc:2151
4388 msgid "No security on object\n"
4389 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4391 #: winerror.mc:2156
4392 msgid "Can't access domain information\n"
4393 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4395 #: winerror.mc:2161
4396 msgid "Invalid server state\n"
4397 msgstr "Stato del server non valido\n"
4399 #: winerror.mc:2166
4400 msgid "Invalid domain state\n"
4401 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4403 #: winerror.mc:2171
4404 msgid "Invalid domain role\n"
4405 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4407 #: winerror.mc:2176
4408 msgid "No such domain\n"
4409 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4411 #: winerror.mc:2181
4412 msgid "Domain already exists\n"
4413 msgstr "Dominio esistente\n"
4415 #: winerror.mc:2186
4416 msgid "Domain limit exceeded\n"
4417 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4419 #: winerror.mc:2191
4420 msgid "Internal database corruption\n"
4421 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4423 #: winerror.mc:2196
4424 msgid "Internal error\n"
4425 msgstr "Errore interno\n"
4427 #: winerror.mc:2201
4428 msgid "Generic access types not mapped\n"
4429 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4431 #: winerror.mc:2206
4432 msgid "Bad descriptor format\n"
4433 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4435 #: winerror.mc:2211
4436 msgid "Not a logon process\n"
4437 msgstr "Non un processo di logon\n"
4439 #: winerror.mc:2216
4440 msgid "Logon session ID exists\n"
4441 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4443 #: winerror.mc:2221
4444 msgid "Unknown authentication package\n"
4445 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4447 #: winerror.mc:2226
4448 msgid "Bad logon session state\n"
4449 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4451 #: winerror.mc:2231
4452 msgid "Logon session ID collision\n"
4453 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4455 #: winerror.mc:2236
4456 msgid "Invalid logon type\n"
4457 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4459 #: winerror.mc:2241
4460 msgid "Cannot impersonate\n"
4461 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4463 #: winerror.mc:2246
4464 msgid "Invalid transaction state\n"
4465 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4467 #: winerror.mc:2251
4468 msgid "Security DB commit failure\n"
4469 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4471 #: winerror.mc:2256
4472 msgid "Account is built-in\n"
4473 msgstr "Account predefinito\n"
4475 #: winerror.mc:2261
4476 msgid "Group is built-in\n"
4477 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4479 #: winerror.mc:2266
4480 msgid "User is built-in\n"
4481 msgstr "Utente predefinito\n"
4483 #: winerror.mc:2271
4484 msgid "Group is primary for user\n"
4485 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4487 #: winerror.mc:2276
4488 msgid "Token already in use\n"
4489 msgstr "Token già in uso\n"
4491 #: winerror.mc:2281
4492 msgid "No such local group\n"
4493 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4495 #: winerror.mc:2286
4496 msgid "User not in local group\n"
4497 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4499 #: winerror.mc:2291
4500 msgid "User already in local group\n"
4501 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4503 #: winerror.mc:2296
4504 msgid "Local group already exists\n"
4505 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4507 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4508 msgid "Logon type not granted\n"
4509 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4511 #: winerror.mc:2306
4512 msgid "Too many secrets\n"
4513 msgstr "Troppi segreti\n"
4515 #: winerror.mc:2311
4516 msgid "Secret too long\n"
4517 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4519 #: winerror.mc:2316
4520 msgid "Internal security DB error\n"
4521 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4523 #: winerror.mc:2321
4524 msgid "Too many context IDs\n"
4525 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4527 #: winerror.mc:2331
4528 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4529 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4531 #: winerror.mc:2336
4532 msgid "No such member\n"
4533 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4535 #: winerror.mc:2341
4536 msgid "Invalid member\n"
4537 msgstr "Membro non valido\n"
4539 #: winerror.mc:2346
4540 msgid "Too many SIDs\n"
4541 msgstr "Troppi SID\n"
4543 #: winerror.mc:2351
4544 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4545 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4547 #: winerror.mc:2356
4548 msgid "No inheritable components\n"
4549 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4551 #: winerror.mc:2361
4552 msgid "File or directory corrupt\n"
4553 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4555 #: winerror.mc:2366
4556 msgid "Disk is corrupt\n"
4557 msgstr "Disco corrotto\n"
4559 #: winerror.mc:2371
4560 msgid "No user session key\n"
4561 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4563 #: winerror.mc:2376
4564 msgid "Licence quota exceeded\n"
4565 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4567 #: winerror.mc:2381
4568 msgid "Wrong target name\n"
4569 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4571 #: winerror.mc:2386
4572 msgid "Mutual authentication failed\n"
4573 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4575 #: winerror.mc:2391
4576 msgid "Time skew between client and server\n"
4577 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4579 #: winerror.mc:2396
4580 msgid "Invalid window handle\n"
4581 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4583 #: winerror.mc:2401
4584 msgid "Invalid menu handle\n"
4585 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4587 #: winerror.mc:2406
4588 msgid "Invalid cursor handle\n"
4589 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4591 #: winerror.mc:2411
4592 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4593 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4595 #: winerror.mc:2416
4596 msgid "Invalid hook handle\n"
4597 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4599 #: winerror.mc:2421
4600 msgid "Invalid DWP handle\n"
4601 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4603 #: winerror.mc:2426
4604 msgid "Can't create top-level child window\n"
4605 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4607 #: winerror.mc:2431
4608 msgid "Can't find window class\n"
4609 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4611 #: winerror.mc:2436
4612 msgid "Window owned by another thread\n"
4613 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4615 #: winerror.mc:2441
4616 msgid "Hotkey already registered\n"
4617 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4619 #: winerror.mc:2446
4620 msgid "Class already exists\n"
4621 msgstr "Class esistente\n"
4623 #: winerror.mc:2451
4624 msgid "Class does not exist\n"
4625 msgstr "Class non esiste\n"
4627 #: winerror.mc:2456
4628 msgid "Class has open windows\n"
4629 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4631 #: winerror.mc:2461
4632 msgid "Invalid index\n"
4633 msgstr "Indice non valido\n"
4635 #: winerror.mc:2466
4636 msgid "Invalid icon handle\n"
4637 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4639 #: winerror.mc:2471
4640 msgid "Private dialog index\n"
4641 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4643 #: winerror.mc:2476
4644 msgid "List box ID not found\n"
4645 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4647 #: winerror.mc:2481
4648 msgid "No wildcard characters\n"
4649 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4651 #: winerror.mc:2486
4652 msgid "Clipboard not open\n"
4653 msgstr "Appunti non aperti\n"
4655 #: winerror.mc:2491
4656 msgid "Hotkey not registered\n"
4657 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4659 #: winerror.mc:2496
4660 msgid "Not a dialog window\n"
4661 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4663 #: winerror.mc:2501
4664 msgid "Control ID not found\n"
4665 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4667 #: winerror.mc:2506
4668 msgid "Invalid combobox message\n"
4669 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4671 #: winerror.mc:2511
4672 msgid "Not a combobox window\n"
4673 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4675 #: winerror.mc:2516
4676 msgid "Invalid edit height\n"
4677 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4679 #: winerror.mc:2521
4680 msgid "DC not found\n"
4681 msgstr "DC non trovata\n"
4683 #: winerror.mc:2526
4684 msgid "Invalid hook filter\n"
4685 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4687 #: winerror.mc:2531
4688 msgid "Invalid filter procedure\n"
4689 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4691 #: winerror.mc:2536
4692 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4693 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4695 #: winerror.mc:2541
4696 msgid "Global-only hook procedure\n"
4697 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4699 #: winerror.mc:2546
4700 msgid "Journal hook already set\n"
4701 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4703 #: winerror.mc:2551
4704 msgid "Hook procedure not installed\n"
4705 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4707 #: winerror.mc:2556
4708 msgid "Invalid list box message\n"
4709 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4711 #: winerror.mc:2561
4712 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4713 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4715 #: winerror.mc:2566
4716 msgid "No tab stops on this list box\n"
4717 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4719 #: winerror.mc:2571
4720 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4721 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4723 #: winerror.mc:2576
4724 msgid "Child window menus not allowed\n"
4725 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4727 #: winerror.mc:2581
4728 msgid "Window has no system menu\n"
4729 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4731 #: winerror.mc:2586
4732 msgid "Invalid message box style\n"
4733 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4735 #: winerror.mc:2591
4736 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4737 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4739 #: winerror.mc:2596
4740 msgid "Screen already locked\n"
4741 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4743 #: winerror.mc:2601
4744 msgid "Window handles have different parents\n"
4745 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4747 #: winerror.mc:2606
4748 msgid "Not a child window\n"
4749 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4751 #: winerror.mc:2611
4752 msgid "Invalid GW command\n"
4753 msgstr "Comando GW non valido\n"
4755 #: winerror.mc:2616
4756 msgid "Invalid thread ID\n"
4757 msgstr "ID thread non valido\n"
4759 #: winerror.mc:2621
4760 msgid "Not an MDI child window\n"
4761 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4763 #: winerror.mc:2626
4764 msgid "Popup menu already active\n"
4765 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4767 #: winerror.mc:2631
4768 msgid "No scrollbars\n"
4769 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4771 #: winerror.mc:2636
4772 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4773 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4775 #: winerror.mc:2641
4776 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4777 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4779 #: winerror.mc:2646
4780 msgid "No system resources\n"
4781 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4783 #: winerror.mc:2651
4784 msgid "No non-paged system resources\n"
4785 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4787 #: winerror.mc:2656
4788 msgid "No paged system resources\n"
4789 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4791 #: winerror.mc:2661
4792 msgid "No working set quota\n"
4793 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4795 #: winerror.mc:2666
4796 msgid "No page file quota\n"
4797 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4799 #: winerror.mc:2671
4800 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4801 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4803 #: winerror.mc:2676
4804 msgid "Menu item not found\n"
4805 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4807 #: winerror.mc:2681
4808 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4809 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4811 #: winerror.mc:2686
4812 msgid "Hook type not allowed\n"
4813 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4815 #: winerror.mc:2691
4816 msgid "Interactive window station required\n"
4817 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4819 #: winerror.mc:2696
4820 msgid "Timeout\n"
4821 msgstr "Tempo scaduto\n"
4823 #: winerror.mc:2701
4824 msgid "Invalid monitor handle\n"
4825 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4827 #: winerror.mc:2706
4828 msgid "Event log file corrupt\n"
4829 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4831 #: winerror.mc:2711
4832 msgid "Event log can't start\n"
4833 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4835 #: winerror.mc:2716
4836 msgid "Event log file full\n"
4837 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4839 #: winerror.mc:2721
4840 msgid "Event log file changed\n"
4841 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4843 #: winerror.mc:2726
4844 msgid "Installer service failed.\n"
4845 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4847 #: winerror.mc:2731
4848 msgid "Installation aborted by user\n"
4849 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4851 #: winerror.mc:2736
4852 msgid "Installation failure\n"
4853 msgstr "Installazione fallita\n"
4855 #: winerror.mc:2741
4856 msgid "Installation suspended\n"
4857 msgstr "Installazione sospesa\n"
4859 #: winerror.mc:2746
4860 msgid "Unknown product\n"
4861 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4863 #: winerror.mc:2751
4864 msgid "Unknown feature\n"
4865 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4867 #: winerror.mc:2756
4868 msgid "Unknown component\n"
4869 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4871 #: winerror.mc:2761
4872 msgid "Unknown property\n"
4873 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4875 #: winerror.mc:2766
4876 msgid "Invalid handle state\n"
4877 msgstr "Stato handle non valido\n"
4879 #: winerror.mc:2771
4880 msgid "Bad configuration\n"
4881 msgstr "Configurazione non buona\n"
4883 #: winerror.mc:2776
4884 msgid "Index is missing\n"
4885 msgstr "Indice mancante\n"
4887 #: winerror.mc:2781
4888 msgid "Installation source is missing\n"
4889 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4891 #: winerror.mc:2786
4892 msgid "Wrong installation package version\n"
4893 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4895 #: winerror.mc:2791
4896 msgid "Product uninstalled\n"
4897 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4899 #: winerror.mc:2796
4900 msgid "Invalid query syntax\n"
4901 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4903 #: winerror.mc:2801
4904 msgid "Invalid field\n"
4905 msgstr "Campo non valido\n"
4907 #: winerror.mc:2806
4908 msgid "Device removed\n"
4909 msgstr "Unità rimossa\n"
4911 #: winerror.mc:2811
4912 msgid "Installation already running\n"
4913 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4915 #: winerror.mc:2816
4916 msgid "Installation package failed to open\n"
4917 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4919 #: winerror.mc:2821
4920 msgid "Installation package is invalid\n"
4921 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4923 #: winerror.mc:2826
4924 msgid "Installer user interface failed\n"
4925 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4927 #: winerror.mc:2831
4928 msgid "Failed to open installation log file\n"
4929 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4931 #: winerror.mc:2836
4932 msgid "Installation language not supported\n"
4933 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4935 #: winerror.mc:2841
4936 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4937 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4939 #: winerror.mc:2846
4940 msgid "Installation package rejected\n"
4941 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4943 #: winerror.mc:2851
4944 msgid "Function could not be called\n"
4945 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4947 #: winerror.mc:2856
4948 msgid "Function failed\n"
4949 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4951 #: winerror.mc:2861
4952 msgid "Invalid table\n"
4953 msgstr "Tabella non valida\n"
4955 #: winerror.mc:2866
4956 msgid "Data type mismatch\n"
4957 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4960 msgid "Unsupported type\n"
4961 msgstr "Tipo non supportato\n"
4963 #: winerror.mc:2876
4964 msgid "Creation failed\n"
4965 msgstr "Creazione fallita\n"
4967 #: winerror.mc:2881
4968 msgid "Temporary directory not writable\n"
4969 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4971 #: winerror.mc:2886
4972 msgid "Installation platform not supported\n"
4973 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4975 #: winerror.mc:2891
4976 msgid "Installer not used\n"
4977 msgstr "Installer non usato\n"
4979 #: winerror.mc:2896
4980 msgid "Failed to open the patch package\n"
4981 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4983 #: winerror.mc:2901
4984 msgid "Invalid patch package\n"
4985 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4987 #: winerror.mc:2906
4988 msgid "Unsupported patch package\n"
4989 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4991 #: winerror.mc:2911
4992 msgid "Another version is installed\n"
4993 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4995 #: winerror.mc:2916
4996 msgid "Invalid command line\n"
4997 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4999 #: winerror.mc:2921
5000 msgid "Remote installation not allowed\n"
5001 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5003 #: winerror.mc:2926
5004 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5005 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5007 #: winerror.mc:2931
5008 msgid "Invalid string binding\n"
5009 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5011 #: winerror.mc:2936
5012 msgid "Wrong kind of binding\n"
5013 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5015 #: winerror.mc:2941
5016 msgid "Invalid binding\n"
5017 msgstr "Legame non valido\n"
5019 #: winerror.mc:2946
5020 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5021 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5023 #: winerror.mc:2951
5024 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5025 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5027 #: winerror.mc:2956
5028 msgid "Invalid string UUID\n"
5029 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5031 #: winerror.mc:2961
5032 msgid "Invalid endpoint format\n"
5033 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5035 #: winerror.mc:2966
5036 msgid "Invalid network address\n"
5037 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5039 #: winerror.mc:2971
5040 msgid "No endpoint found\n"
5041 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5043 #: winerror.mc:2976
5044 msgid "Invalid timeout value\n"
5045 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5047 #: winerror.mc:2981
5048 msgid "Object UUID not found\n"
5049 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5051 #: winerror.mc:2986
5052 msgid "UUID already registered\n"
5053 msgstr "UUID già registrato\n"
5055 #: winerror.mc:2991
5056 msgid "UUID type already registered\n"
5057 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5059 #: winerror.mc:2996
5060 msgid "Server already listening\n"
5061 msgstr "Server in ascolto\n"
5063 #: winerror.mc:3001
5064 msgid "No protocol sequences registered\n"
5065 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5067 #: winerror.mc:3006
5068 msgid "RPC server not listening\n"
5069 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5071 #: winerror.mc:3011
5072 msgid "Unknown manager type\n"
5073 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5075 #: winerror.mc:3016
5076 msgid "Unknown interface\n"
5077 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5079 #: winerror.mc:3021
5080 msgid "No bindings\n"
5081 msgstr "Nessun legame\n"
5083 #: winerror.mc:3026
5084 msgid "No protocol sequences\n"
5085 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5087 #: winerror.mc:3031
5088 msgid "Can't create endpoint\n"
5089 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5091 #: winerror.mc:3036
5092 msgid "Out of resources\n"
5093 msgstr "Risorse finite\n"
5095 #: winerror.mc:3041
5096 msgid "RPC server unavailable\n"
5097 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5099 #: winerror.mc:3046
5100 msgid "RPC server too busy\n"
5101 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5103 #: winerror.mc:3051
5104 msgid "Invalid network options\n"
5105 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5107 #: winerror.mc:3056
5108 msgid "No RPC call active\n"
5109 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5111 #: winerror.mc:3061
5112 msgid "RPC call failed\n"
5113 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5115 #: winerror.mc:3066
5116 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5117 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5119 #: winerror.mc:3071
5120 msgid "RPC protocol error\n"
5121 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5123 #: winerror.mc:3076
5124 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5125 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5127 #: winerror.mc:3086
5128 msgid "Invalid tag\n"
5129 msgstr "Etichetta non valida\n"
5131 #: winerror.mc:3091
5132 msgid "Invalid array bounds\n"
5133 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5135 #: winerror.mc:3096
5136 msgid "No entry name\n"
5137 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5139 #: winerror.mc:3101
5140 msgid "Invalid name syntax\n"
5141 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5143 #: winerror.mc:3106
5144 msgid "Unsupported name syntax\n"
5145 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5147 #: winerror.mc:3111
5148 msgid "No network address\n"
5149 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5151 #: winerror.mc:3116
5152 msgid "Duplicate endpoint\n"
5153 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5155 #: winerror.mc:3121
5156 msgid "Unknown authentication type\n"
5157 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5159 #: winerror.mc:3126
5160 msgid "Maximum calls too low\n"
5161 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5163 #: winerror.mc:3131
5164 msgid "String too long\n"
5165 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5167 #: winerror.mc:3136
5168 msgid "Protocol sequence not found\n"
5169 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5171 #: winerror.mc:3141
5172 msgid "Procedure number out of range\n"
5173 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5175 #: winerror.mc:3146
5176 msgid "Binding has no authentication data\n"
5177 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5179 #: winerror.mc:3151
5180 msgid "Unknown authentication service\n"
5181 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5183 #: winerror.mc:3156
5184 msgid "Unknown authentication level\n"
5185 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5187 #: winerror.mc:3161
5188 msgid "Invalid authentication identity\n"
5189 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5191 #: winerror.mc:3166
5192 msgid "Unknown authorisation service\n"
5193 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5195 #: winerror.mc:3171
5196 msgid "Invalid entry\n"
5197 msgstr "Elemento non valido\n"
5199 #: winerror.mc:3176
5200 msgid "Can't perform operation\n"
5201 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5203 #: winerror.mc:3181
5204 msgid "Endpoints not registered\n"
5205 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5207 #: winerror.mc:3186
5208 msgid "Nothing to export\n"
5209 msgstr "Niente da esportare\n"
5211 #: winerror.mc:3191
5212 msgid "Incomplete name\n"
5213 msgstr "Nome incompleto\n"
5215 #: winerror.mc:3196
5216 msgid "Invalid version option\n"
5217 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5219 #: winerror.mc:3201
5220 msgid "No more members\n"
5221 msgstr "Nessun membro in più\n"
5223 #: winerror.mc:3206
5224 msgid "Not all objects unexported\n"
5225 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5227 #: winerror.mc:3211
5228 msgid "Interface not found\n"
5229 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5231 #: winerror.mc:3216
5232 msgid "Entry already exists\n"
5233 msgstr "Elemento esistente\n"
5235 #: winerror.mc:3221
5236 msgid "Entry not found\n"
5237 msgstr "Elemento non trovato\n"
5239 #: winerror.mc:3226
5240 msgid "Name service unavailable\n"
5241 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5243 #: winerror.mc:3231
5244 msgid "Invalid network address family\n"
5245 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5247 #: winerror.mc:3236
5248 msgid "Operation not supported\n"
5249 msgstr "Operazione non supportata\n"
5251 #: winerror.mc:3241
5252 msgid "No security context available\n"
5253 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5255 #: winerror.mc:3246
5256 msgid "RPCInternal error\n"
5257 msgstr "Errore interno RPC\n"
5259 #: winerror.mc:3251
5260 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5261 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5263 #: winerror.mc:3256
5264 msgid "Address error\n"
5265 msgstr "Errore indirizzo\n"
5267 #: winerror.mc:3261
5268 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5269 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5271 #: winerror.mc:3266
5272 msgid "Floating-point underflow\n"
5273 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5275 #: winerror.mc:3271
5276 msgid "Floating-point overflow\n"
5277 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5279 #: winerror.mc:3276
5280 msgid "No more entries\n"
5281 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5283 #: winerror.mc:3281
5284 msgid "Character translation table open failed\n"
5285 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5287 #: winerror.mc:3286
5288 msgid "Character translation table file too small\n"
5289 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5291 #: winerror.mc:3291
5292 msgid "Null context handle\n"
5293 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5295 #: winerror.mc:3296
5296 msgid "Context handle damaged\n"
5297 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5299 #: winerror.mc:3301
5300 msgid "Binding handle mismatch\n"
5301 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5303 #: winerror.mc:3306
5304 msgid "Cannot get call handle\n"
5305 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5307 #: winerror.mc:3311
5308 msgid "Null reference pointer\n"
5309 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5311 #: winerror.mc:3316
5312 msgid "Enumeration value out of range\n"
5313 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5315 #: winerror.mc:3321
5316 msgid "Byte count too small\n"
5317 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5319 #: winerror.mc:3326
5320 msgid "Bad stub data\n"
5321 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5323 #: winerror.mc:3331
5324 msgid "Invalid user buffer\n"
5325 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5327 #: winerror.mc:3336
5328 msgid "Unrecognised media\n"
5329 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5331 #: winerror.mc:3341
5332 msgid "No trust secret\n"
5333 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5335 #: winerror.mc:3346
5336 msgid "No trust SAM account\n"
5337 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5339 #: winerror.mc:3351
5340 msgid "Trusted domain failure\n"
5341 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5343 #: winerror.mc:3356
5344 msgid "Trusted relationship failure\n"
5345 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5347 #: winerror.mc:3361
5348 msgid "Trust logon failure\n"
5349 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5351 #: winerror.mc:3366
5352 msgid "RPC call already in progress\n"
5353 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5355 #: winerror.mc:3371
5356 msgid "NETLOGON is not started\n"
5357 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5359 #: winerror.mc:3376
5360 msgid "Account expired\n"
5361 msgstr "Account scaduto\n"
5363 #: winerror.mc:3381
5364 msgid "Redirector has open handles\n"
5365 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5367 #: winerror.mc:3386
5368 msgid "Printer driver already installed\n"
5369 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5371 #: winerror.mc:3391
5372 msgid "Unknown port\n"
5373 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5375 #: winerror.mc:3396
5376 msgid "Unknown printer driver\n"
5377 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5379 #: winerror.mc:3401
5380 msgid "Unknown print processor\n"
5381 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5383 #: winerror.mc:3406
5384 msgid "Invalid separator file\n"
5385 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5387 #: winerror.mc:3411
5388 msgid "Invalid priority\n"
5389 msgstr "Priorità non valida\n"
5391 #: winerror.mc:3416
5392 msgid "Invalid printer name\n"
5393 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5395 #: winerror.mc:3421
5396 msgid "Printer already exists\n"
5397 msgstr "Stampante esistente\n"
5399 #: winerror.mc:3426
5400 msgid "Invalid printer command\n"
5401 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5403 #: winerror.mc:3431
5404 msgid "Invalid data type\n"
5405 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5407 #: winerror.mc:3436
5408 msgid "Invalid environment\n"
5409 msgstr "Ambiente non valido\n"
5411 #: winerror.mc:3441
5412 msgid "No more bindings\n"
5413 msgstr "Nessun legame più\n"
5415 #: winerror.mc:3446
5416 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5417 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5419 #: winerror.mc:3451
5420 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5421 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5423 #: winerror.mc:3456
5424 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5425 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5427 #: winerror.mc:3461
5428 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5429 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5431 #: winerror.mc:3466
5432 msgid "Server has open handles\n"
5433 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5435 #: winerror.mc:3471
5436 msgid "Resource data not found\n"
5437 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5439 #: winerror.mc:3476
5440 msgid "Resource type not found\n"
5441 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5443 #: winerror.mc:3481
5444 msgid "Resource name not found\n"
5445 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5447 #: winerror.mc:3486
5448 msgid "Resource language not found\n"
5449 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5451 #: winerror.mc:3491
5452 msgid "Not enough quota\n"
5453 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5455 #: winerror.mc:3496
5456 msgid "No interfaces\n"
5457 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5459 #: winerror.mc:3501
5460 msgid "RPC call canceled\n"
5461 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5463 #: winerror.mc:3506
5464 msgid "Binding incomplete\n"
5465 msgstr "Legame incompleto\n"
5467 #: winerror.mc:3511
5468 msgid "RPC comm failure\n"
5469 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5471 #: winerror.mc:3516
5472 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5473 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5475 #: winerror.mc:3521
5476 msgid "No principal name registered\n"
5477 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5479 #: winerror.mc:3526
5480 msgid "Not an RPC error\n"
5481 msgstr "Non un errore RPC\n"
5483 #: winerror.mc:3531
5484 msgid "UUID is local only\n"
5485 msgstr "UUID solo locale\n"
5487 #: winerror.mc:3536
5488 msgid "Security package error\n"
5489 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5491 #: winerror.mc:3541
5492 msgid "Thread not canceled\n"
5493 msgstr "Thread non annullato\n"
5495 #: winerror.mc:3546
5496 msgid "Invalid handle operation\n"
5497 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5499 #: winerror.mc:3551
5500 msgid "Wrong serialising package version\n"
5501 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5503 #: winerror.mc:3556
5504 msgid "Wrong stub version\n"
5505 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5507 #: winerror.mc:3561
5508 msgid "Invalid pipe object\n"
5509 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5511 #: winerror.mc:3566
5512 msgid "Wrong pipe order\n"
5513 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5515 #: winerror.mc:3571
5516 msgid "Wrong pipe version\n"
5517 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5519 #: winerror.mc:3576
5520 msgid "Group member not found\n"
5521 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5523 #: winerror.mc:3581
5524 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5525 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5527 #: winerror.mc:3586
5528 msgid "Invalid object\n"
5529 msgstr "Oggetto non valido\n"
5531 #: winerror.mc:3591
5532 msgid "Invalid time\n"
5533 msgstr "Ora non valida\n"
5535 #: winerror.mc:3596
5536 msgid "Invalid form name\n"
5537 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5539 #: winerror.mc:3601
5540 msgid "Invalid form size\n"
5541 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5543 #: winerror.mc:3606
5544 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5545 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5547 #: winerror.mc:3611
5548 msgid "Printer deleted\n"
5549 msgstr "Stampante eliminata\n"
5551 #: winerror.mc:3616
5552 msgid "Invalid printer state\n"
5553 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5555 #: winerror.mc:3621
5556 msgid "User must change password\n"
5557 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5559 #: winerror.mc:3626
5560 msgid "Domain controller not found\n"
5561 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5563 #: winerror.mc:3631
5564 msgid "Account locked out\n"
5565 msgstr "Account bloccato\n"
5567 #: winerror.mc:3636
5568 msgid "Invalid pixel format\n"
5569 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5571 #: winerror.mc:3641
5572 msgid "Invalid driver\n"
5573 msgstr "Driver non valido\n"
5575 #: winerror.mc:3646
5576 msgid "Invalid object resolver set\n"
5577 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5579 #: winerror.mc:3651
5580 msgid "Incomplete RPC send\n"
5581 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5583 #: winerror.mc:3656
5584 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5585 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5587 #: winerror.mc:3661
5588 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5589 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5591 #: winerror.mc:3666
5592 msgid "RPC pipe closed\n"
5593 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5595 #: winerror.mc:3671
5596 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5597 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5599 #: winerror.mc:3676
5600 msgid "No data on RPC pipe\n"
5601 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5603 #: winerror.mc:3681
5604 msgid "No site name available\n"
5605 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5607 #: winerror.mc:3686
5608 msgid "The file cannot be accessed\n"
5609 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5611 #: winerror.mc:3691
5612 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5613 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5615 #: winerror.mc:3696
5616 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5617 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5619 #: winerror.mc:3701
5620 msgid "Not all objects could be exported\n"
5621 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5623 #: winerror.mc:3706
5624 msgid "The interface could not be exported\n"
5625 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5627 #: winerror.mc:3711
5628 msgid "The profile could not be added\n"
5629 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5631 #: winerror.mc:3716
5632 msgid "The profile element could not be added\n"
5633 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5635 #: winerror.mc:3721
5636 msgid "The profile element could not be removed\n"
5637 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5639 #: winerror.mc:3726
5640 msgid "The group element could not be added\n"
5641 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5643 #: winerror.mc:3731
5644 msgid "The group element could not be removed\n"
5645 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5647 #: winerror.mc:3736
5648 msgid "The username could not be found\n"
5649 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5651 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5652 msgid "Local Port"
5653 msgstr "Porta locale"
5655 #: localspl.rc:29
5656 msgid "Local Monitor"
5657 msgstr "Schermo locale"
5659 #: localui.rc:36
5660 msgid "Add a Local Port"
5661 msgstr "Aggiungi una porta locale"
5663 #: localui.rc:39
5664 msgid "&Enter the port name to add:"
5665 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
5667 #: localui.rc:48
5668 msgid "Configure LPT Port"
5669 msgstr "Configura la porta LPT"
5671 #: localui.rc:51
5672 msgid "Timeout (seconds)"
5673 msgstr "Timeout (secondi)"
5675 #: localui.rc:52
5676 msgid "&Transmission Retry:"
5677 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
5679 #: localui.rc:29
5680 msgid "'%s' is not a valid port name"
5681 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5683 #: localui.rc:30
5684 msgid "Port %s already exists"
5685 msgstr "La porta %s già esiste"
5687 #: localui.rc:31
5688 msgid "This port has no options to configure"
5689 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5691 #: mapi32.rc:28
5692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5693 msgstr ""
5694 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5695 "installato."
5697 #: mapi32.rc:29
5698 msgid "Send Mail"
5699 msgstr "Invia Mail"
5701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5702 msgid "Enter Network Password"
5703 msgstr "Inserisci la password di rete"
5705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5706 msgid "Please enter your username and password:"
5707 msgstr "Inserire nome utente e password:"
5709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5710 msgid "Proxy"
5711 msgstr "Proxy"
5713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5714 msgid "User"
5715 msgstr "Utente"
5717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5718 msgid "Password"
5719 msgstr "Password"
5721 #: mpr.rc:44
5722 msgid "&Save this password (Insecure)"
5723 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
5725 #: mpr.rc:27
5726 msgid "Entire Network"
5727 msgstr "Tutta la rete"
5729 #: msacm32.rc:27
5730 msgid "Sound Selection"
5731 msgstr "Selezione dell'audio"
5733 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5734 msgid "&Name:"
5735 msgstr "&Nome:"
5737 #: msacm32.rc:36
5738 msgid "&Save As..."
5739 msgstr "&Salva con nome..."
5741 #: msacm32.rc:39
5742 msgid "&Format:"
5743 msgstr "&Formato:"
5745 #: msacm32.rc:44
5746 msgid "&Attributes:"
5747 msgstr "&Attributi:"
5749 #: mshtml.rc:37
5750 msgid "Hyperlink"
5751 msgstr "Hyperlink"
5753 #: mshtml.rc:40
5754 msgid "Hyperlink Information"
5755 msgstr "Informazioni sull'hyperlink"
5757 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5758 msgid "&Type:"
5759 msgstr "&Tipo:"
5761 #: mshtml.rc:43
5762 msgid "&URL:"
5763 msgstr "&URL:"
5765 #: mshtml.rc:31
5766 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5767 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5769 #: mshtml.rc:32
5770 msgid "HTML Document"
5771 msgstr "Documento HTML"
5773 #: mshtml.rc:26
5774 msgid "Downloading from %s..."
5775 msgstr "Scaricando da %s..."
5777 #: mshtml.rc:25
5778 msgid "Done"
5779 msgstr "Fatto"
5781 #: msi.rc:27
5782 msgid ""
5783 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5784 "file path and try again."
5785 msgstr ""
5786 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5787 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5789 #: msi.rc:28
5790 msgid "path %s not found"
5791 msgstr "percorso %s non trovato"
5793 #: msi.rc:29
5794 msgid "insert disk %s"
5795 msgstr "inserire disco %s"
5797 #: msi.rc:30
5798 msgid ""
5799 "Windows Installer %s\n"
5800 "\n"
5801 "Usage:\n"
5802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5803 "\n"
5804 "Install a product:\n"
5805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5807 "\t/a package [property]\n"
5808 "Repair an installation:\n"
5809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5810 "Uninstall a product:\n"
5811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5813 "Advertise a product:\n"
5814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5815 "Apply a patch:\n"
5816 "\t/p patch_package [property]\n"
5817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5821 "Register MSI Service:\n"
5822 "\t/y\n"
5823 "Unregister MSI Service:\n"
5824 "\t/z\n"
5825 "Display this help:\n"
5826 "\t/help\n"
5827 "\t/?\n"
5828 msgstr ""
5829 "Windows Installer %s\n"
5830 "\n"
5831 "Uso:\n"
5832 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5833 "\n"
5834 "Installa un prodotto:\n"
5835 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5836 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5837 "\t/a pacchetto [property]\n"
5838 "Ripara un'installazione:\n"
5839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5840 "Disinstalla un prodotto:\n"
5841 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5842 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5843 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5844 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5845 "Applica una patch:\n"
5846 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5847 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5848 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5851 "Registra Servizio MSI:\n"
5852 "\t/y\n"
5853 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5854 "\t/z\n"
5855 "Mostra questo aiuto:\n"
5856 "\t/help\n"
5857 "\t/?\n"
5859 #: msi.rc:57
5860 msgid "enter which folder contains %s"
5861 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5863 #: msi.rc:58
5864 msgid "install source for feature missing"
5865 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5867 #: msi.rc:59
5868 msgid "network drive for feature missing"
5869 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5871 #: msi.rc:60
5872 msgid "feature from:"
5873 msgstr "funzionalità da:"
5875 #: msi.rc:61
5876 msgid "choose which folder contains %s"
5877 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5879 #: msrle32.rc:28
5880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5881 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5883 #: msrle32.rc:29
5884 msgid ""
5885 "Wine MS-RLE video codec\n"
5886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5887 msgstr ""
5888 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5889 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5891 #: msvfw32.rc:30
5892 msgid "Video Compression"
5893 msgstr "Compressione video"
5895 #: msvfw32.rc:36
5896 msgid "&Compressor:"
5897 msgstr "&Compressore:"
5899 #: msvfw32.rc:39
5900 msgid "Con&figure..."
5901 msgstr "Con&figura..."
5903 #: msvfw32.rc:40
5904 msgid "&About"
5905 msgstr "&Informazioni..."
5907 #: msvfw32.rc:44
5908 msgid "Compression &Quality:"
5909 msgstr "&Qualità della compressione:"
5911 #: msvfw32.rc:46
5912 msgid "&Key Frame Every"
5913 msgstr "&Keyframe ogni"
5915 #: msvfw32.rc:50
5916 msgid "&Data Rate"
5917 msgstr "&Ritmo dati"
5919 #: msvfw32.rc:52
5920 msgid "KB/sec"
5921 msgstr "KBps"
5923 #: msvfw32.rc:25
5924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5925 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5927 #: msvidc32.rc:26
5928 msgid "Wine Video 1 video codec"
5929 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5931 #: oleacc.rc:27
5932 msgid "unknown object"
5933 msgstr "oggetto sconosciuto"
5935 #: oleacc.rc:28
5936 msgid "title bar"
5937 msgstr "barra del titolo"
5939 #: oleacc.rc:29
5940 msgid "menu bar"
5941 msgstr "barra dei menù"
5943 #: oleacc.rc:30
5944 msgid "scroll bar"
5945 msgstr "barra dello scorrimento"
5947 #: oleacc.rc:31
5948 msgid "grip"
5949 msgstr "maniglia"
5951 #: oleacc.rc:32
5952 msgid "sound"
5953 msgstr "suono"
5955 #: oleacc.rc:33
5956 msgid "cursor"
5957 msgstr "cursore"
5959 #: oleacc.rc:34
5960 msgid "caret"
5961 msgstr "cursore di testo"
5963 #: oleacc.rc:35
5964 msgid "alert"
5965 msgstr "allarme"
5967 #: oleacc.rc:36
5968 msgid "window"
5969 msgstr "finestra"
5971 #: oleacc.rc:37
5972 msgid "client"
5973 msgstr "client"
5975 #: oleacc.rc:38
5976 msgid "popup menu"
5977 msgstr "menù a comparsa"
5979 #: oleacc.rc:39
5980 msgid "menu item"
5981 msgstr "elemento del menù"
5983 #: oleacc.rc:40
5984 msgid "tool tip"
5985 msgstr "tooltip"
5987 #: oleacc.rc:41
5988 msgid "application"
5989 msgstr "applicazione"
5991 #: oleacc.rc:42
5992 msgid "document"
5993 msgstr "documento"
5995 #: oleacc.rc:43
5996 msgid "pane"
5997 msgstr "pannello"
5999 #: oleacc.rc:44
6000 msgid "chart"
6001 msgstr "diagramma"
6003 #: oleacc.rc:45
6004 msgid "dialog"
6005 msgstr "dialogo"
6007 #: oleacc.rc:46
6008 msgid "border"
6009 msgstr "bordo"
6011 #: oleacc.rc:47
6012 msgid "grouping"
6013 msgstr "raggruppamento"
6015 #: oleacc.rc:48
6016 msgid "separator"
6017 msgstr "separatore"
6019 #: oleacc.rc:49
6020 msgid "tool bar"
6021 msgstr "barra degli strumenti"
6023 #: oleacc.rc:50
6024 msgid "status bar"
6025 msgstr "barra dello stato"
6027 #: oleacc.rc:51
6028 msgid "table"
6029 msgstr "tabella"
6031 #: oleacc.rc:52
6032 msgid "column header"
6033 msgstr "intestazione di colonna"
6035 #: oleacc.rc:53
6036 msgid "row header"
6037 msgstr "intestazione di riga"
6039 #: oleacc.rc:54
6040 msgid "column"
6041 msgstr "colonna"
6043 #: oleacc.rc:55
6044 msgid "row"
6045 msgstr "riga"
6047 #: oleacc.rc:56
6048 msgid "cell"
6049 msgstr "cella"
6051 #: oleacc.rc:57
6052 msgid "link"
6053 msgstr "collegamento"
6055 #: oleacc.rc:58
6056 msgid "help balloon"
6057 msgstr "balloon d'aiuto"
6059 #: oleacc.rc:59
6060 msgid "character"
6061 msgstr "carattere"
6063 #: oleacc.rc:60
6064 msgid "list"
6065 msgstr "lista"
6067 #: oleacc.rc:61
6068 msgid "list item"
6069 msgstr "elemento della lista"
6071 #: oleacc.rc:62
6072 msgid "outline"
6073 msgstr "schema"
6075 #: oleacc.rc:63
6076 msgid "outline item"
6077 msgstr "elemento dello schema"
6079 #: oleacc.rc:64
6080 msgid "page tab"
6081 msgstr "linguetta di pagina"
6083 #: oleacc.rc:65
6084 msgid "property page"
6085 msgstr "pagina delle proprietà"
6087 #: oleacc.rc:66
6088 msgid "indicator"
6089 msgstr "indicatore"
6091 #: oleacc.rc:67
6092 msgid "graphic"
6093 msgstr "immagine"
6095 #: oleacc.rc:68
6096 msgid "static text"
6097 msgstr "testo statico"
6099 #: oleacc.rc:69
6100 msgid "text"
6101 msgstr "testo"
6103 #: oleacc.rc:70
6104 msgid "push button"
6105 msgstr "pulsante"
6107 #: oleacc.rc:71
6108 msgid "check button"
6109 msgstr "pulsante di controllo"
6111 #: oleacc.rc:72
6112 msgid "radio button"
6113 msgstr "pulsante radio"
6115 #: oleacc.rc:73
6116 msgid "combo box"
6117 msgstr "casella combinata"
6119 #: oleacc.rc:74
6120 msgid "drop down"
6121 msgstr "lista a discesa"
6123 #: oleacc.rc:75
6124 msgid "progress bar"
6125 msgstr "barra del progresso"
6127 #: oleacc.rc:76
6128 msgid "dial"
6129 msgstr "quadrante"
6131 #: oleacc.rc:77
6132 msgid "hot key field"
6133 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6135 #: oleacc.rc:78
6136 msgid "slider"
6137 msgstr "diapositiva"
6139 #: oleacc.rc:79
6140 msgid "spin box"
6141 msgstr "casella di selezione"
6143 #: oleacc.rc:80
6144 msgid "diagram"
6145 msgstr "diagramma"
6147 #: oleacc.rc:81
6148 msgid "animation"
6149 msgstr "animazione"
6151 #: oleacc.rc:82
6152 msgid "equation"
6153 msgstr "equazione"
6155 #: oleacc.rc:83
6156 msgid "drop down button"
6157 msgstr "pulsante a discesa"
6159 #: oleacc.rc:84
6160 msgid "menu button"
6161 msgstr "bottone menù"
6163 #: oleacc.rc:85
6164 msgid "grid drop down button"
6165 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6167 #: oleacc.rc:86
6168 msgid "white space"
6169 msgstr "spazio bianco"
6171 #: oleacc.rc:87
6172 msgid "page tab list"
6173 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6175 #: oleacc.rc:88
6176 msgid "clock"
6177 msgstr "orologio"
6179 #: oleacc.rc:89
6180 msgid "split button"
6181 msgstr "pulsante di menù combinato"
6183 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6184 msgid "IP address"
6185 msgstr "Indirizzo IP"
6187 #: oleacc.rc:91
6188 msgid "outline button"
6189 msgstr "pulsante dello schema"
6191 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6192 msgid "True"
6193 msgstr "Vero"
6195 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6196 msgid "False"
6197 msgstr "Falso"
6199 #: oleaut32.rc:31
6200 msgid "On"
6201 msgstr "On"
6203 #: oleaut32.rc:32
6204 msgid "Off"
6205 msgstr "Off"
6207 #: oledlg.rc:48
6208 msgid "Insert Object"
6209 msgstr "Inserisci oggetto"
6211 #: oledlg.rc:54
6212 msgid "Object Type:"
6213 msgstr "Tipo di oggetto:"
6215 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6216 msgid "Result"
6217 msgstr "Risultato"
6219 #: oledlg.rc:58
6220 msgid "Create New"
6221 msgstr "Crea nuovo"
6223 #: oledlg.rc:60
6224 msgid "Create Control"
6225 msgstr "Crea controllo"
6227 #: oledlg.rc:62
6228 msgid "Create From File"
6229 msgstr "Crea da file"
6231 #: oledlg.rc:65
6232 msgid "&Add Control..."
6233 msgstr "&Aggiungi controllo..."
6235 #: oledlg.rc:66
6236 msgid "Display As Icon"
6237 msgstr "Visualizza come icona"
6239 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6240 msgid "Browse..."
6241 msgstr "Scegli..."
6243 #: oledlg.rc:69
6244 msgid "File:"
6245 msgstr "File:"
6247 #: oledlg.rc:75
6248 msgid "Paste Special"
6249 msgstr "Incolla Speciale"
6251 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6252 msgid "Source:"
6253 msgstr "Origine:"
6255 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6256 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6257 msgid "&Paste"
6258 msgstr "&Incolla"
6260 #: oledlg.rc:81
6261 msgid "Paste &Link"
6262 msgstr "Incolla &collegamento"
6264 #: oledlg.rc:83
6265 msgid "&As:"
6266 msgstr "&Come:"
6268 #: oledlg.rc:90
6269 msgid "&Display As Icon"
6270 msgstr "&Mostra come icona"
6272 #: oledlg.rc:92
6273 msgid "Change &Icon..."
6274 msgstr "Cambia &icona..."
6276 #: oledlg.rc:25
6277 msgid "Insert a new %s object into your document"
6278 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6280 #: oledlg.rc:26
6281 msgid ""
6282 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6283 "may activate it using the program which created it."
6284 msgstr ""
6285 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6286 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6288 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6289 msgid "Browse"
6290 msgstr "Sfoglia"
6292 #: oledlg.rc:28
6293 msgid ""
6294 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6295 "control."
6296 msgstr ""
6297 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6298 "controllo OLE."
6300 #: oledlg.rc:29
6301 msgid "Add Control"
6302 msgstr "Aggiungi controllo"
6304 #: oledlg.rc:34
6305 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6306 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6308 #: oledlg.rc:35
6309 msgid ""
6310 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6311 "activate it using %s."
6312 msgstr ""
6313 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6314 "attivarlo usando %s."
6316 #: oledlg.rc:36
6317 msgid ""
6318 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6319 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6320 msgstr ""
6321 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6322 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6324 #: oledlg.rc:37
6325 msgid ""
6326 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6327 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6328 "your document."
6329 msgstr ""
6330 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6331 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6332 "sul tuo documento."
6334 #: oledlg.rc:38
6335 msgid ""
6336 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6337 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6338 "in your document."
6339 msgstr ""
6340 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6341 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6342 "sul tuo documento."
6344 #: oledlg.rc:39
6345 msgid ""
6346 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6347 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6348 "be reflected in your document."
6349 msgstr ""
6350 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6351 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6352 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6354 #: oledlg.rc:40
6355 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6356 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6358 #: oledlg.rc:41
6359 msgid "Unknown Type"
6360 msgstr "Tipo sconosciuto"
6362 #: oledlg.rc:42
6363 msgid "Unknown Source"
6364 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6366 #: oledlg.rc:43
6367 msgid "the program which created it"
6368 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6370 #: sane.rc:41
6371 msgid "Scanning"
6372 msgstr "Scansione"
6374 #: sane.rc:44
6375 msgid "SCANNING... Please Wait"
6376 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6378 #: sane.rc:31
6379 msgctxt "unit: pixels"
6380 msgid "px"
6381 msgstr "px"
6383 #: sane.rc:32
6384 msgctxt "unit: bits"
6385 msgid "b"
6386 msgstr "b"
6388 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6389 msgctxt "unit: dots/inch"
6390 msgid "dpi"
6391 msgstr "dpi"
6393 #: sane.rc:35
6394 msgctxt "unit: percent"
6395 msgid "%"
6396 msgstr "%"
6398 #: sane.rc:36
6399 msgctxt "unit: microseconds"
6400 msgid "us"
6401 msgstr "µs"
6403 #: serialui.rc:25
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Settings for %s"
6406 msgstr "Proprietà di %s"
6408 #: serialui.rc:28
6409 msgid "Baud Rate"
6410 msgstr "Bit per secondo (baud)"
6412 #: serialui.rc:30
6413 msgid "Parity"
6414 msgstr "Parità"
6416 #: serialui.rc:32
6417 msgid "Flow Control"
6418 msgstr "Controllo di flusso"
6420 #: serialui.rc:34
6421 msgid "Data Bits"
6422 msgstr "Bit di dati"
6424 #: serialui.rc:36
6425 msgid "Stop Bits"
6426 msgstr "Bit di stop"
6428 #: setupapi.rc:36
6429 msgid "Copying Files..."
6430 msgstr "Copia dei file in corso..."
6432 #: setupapi.rc:42
6433 msgid "Destination:"
6434 msgstr "Destinazione:"
6436 #: setupapi.rc:49
6437 msgid "Files Needed"
6438 msgstr "File Necessari"
6440 #: setupapi.rc:52
6441 msgid ""
6442 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6443 "make sure the correct drive is selected below"
6444 msgstr ""
6445 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
6446 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
6448 #: setupapi.rc:54
6449 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6450 msgstr "Copia i file del produttore da:"
6452 #: setupapi.rc:28
6453 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6454 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6456 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6457 msgid "Unknown"
6458 msgstr "Sconosciuto"
6460 #: setupapi.rc:30
6461 msgid "Copy files from:"
6462 msgstr "Copia i file da:"
6464 #: setupapi.rc:31
6465 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6466 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6468 #: shdoclc.rc:39
6469 msgid "F&orward"
6470 msgstr "&Avanti"
6472 #: shdoclc.rc:41
6473 msgid "&Save Background As..."
6474 msgstr "&Salva sfondo come..."
6476 #: shdoclc.rc:42
6477 msgid "Set As Back&ground"
6478 msgstr "Imposta come s&fondo"
6480 #: shdoclc.rc:43
6481 msgid "&Copy Background"
6482 msgstr "&Copia sfondo"
6484 #: shdoclc.rc:44
6485 msgid "Set as &Desktop Item"
6486 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6488 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6489 msgid "Select &All"
6490 msgstr "Seleziona &tutto"
6492 #: shdoclc.rc:49
6493 msgid "Create Shor&tcut"
6494 msgstr "Crea co&llegamento"
6496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6497 msgid "Add to &Favorites..."
6498 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6500 #: shdoclc.rc:51
6501 msgid "&View Source"
6502 msgstr "&Mostra il codice"
6504 #: shdoclc.rc:53
6505 msgid "&Encoding"
6506 msgstr "&Codifica"
6508 #: shdoclc.rc:55
6509 msgid "Pr&int"
6510 msgstr "S&tampa"
6512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6513 msgid "&Open Link"
6514 msgstr "&Apri collegamento"
6516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6517 msgid "Open Link in &New Window"
6518 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6521 msgid "Save Target &As..."
6522 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6525 msgid "&Print Target"
6526 msgstr "&Stampa oggetto"
6528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6529 msgid "S&how Picture"
6530 msgstr "&Mostra immagine"
6532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6533 msgid "&Save Picture As..."
6534 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6536 #: shdoclc.rc:70
6537 msgid "&E-mail Picture..."
6538 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6540 #: shdoclc.rc:71
6541 msgid "Pr&int Picture..."
6542 msgstr "S&tampa immagine..."
6544 #: shdoclc.rc:72
6545 msgid "&Go to My Pictures"
6546 msgstr "&Vai a Immagini"
6548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6549 msgid "Set as Back&ground"
6550 msgstr "Im&posta come sfondo"
6552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6553 msgid "Set as &Desktop Item..."
6554 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6558 msgid "Cu&t"
6559 msgstr "&Taglia"
6561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6563 #: wordpad.rc:102
6564 msgid "&Copy"
6565 msgstr "&Copia"
6567 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6568 msgid "Copy Shor&tcut"
6569 msgstr "Copia co&llegamento"
6571 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6572 msgid "P&roperties"
6573 msgstr "P&roprietà"
6575 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6576 msgid "&Undo"
6577 msgstr "&Annulla"
6579 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6580 msgid "&Delete"
6581 msgstr "Ca&ncella"
6583 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6584 msgid "&Select"
6585 msgstr "&Seleziona"
6587 #: shdoclc.rc:102
6588 msgid "&Cell"
6589 msgstr "&Cella"
6591 #: shdoclc.rc:103
6592 msgid "&Row"
6593 msgstr "&Riga"
6595 #: shdoclc.rc:104
6596 msgid "&Column"
6597 msgstr "C&olonna"
6599 #: shdoclc.rc:105
6600 msgid "&Table"
6601 msgstr "&Tabella"
6603 #: shdoclc.rc:108
6604 msgid "&Cell Properties"
6605 msgstr "Proprietà &cella"
6607 #: shdoclc.rc:109
6608 msgid "&Table Properties"
6609 msgstr "Proprietà &tabella"
6611 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6612 msgid "Paste"
6613 msgstr "Incolla"
6615 #: shdoclc.rc:118
6616 msgid "&Print"
6617 msgstr "&Stampa"
6619 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6620 msgid "&Open"
6621 msgstr "&Apri"
6623 #: shdoclc.rc:125
6624 msgid "Open in &New Window"
6625 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6627 #: shdoclc.rc:129
6628 msgid "Cut"
6629 msgstr "Taglia"
6631 #: shdoclc.rc:152
6632 msgid "&Save Video As..."
6633 msgstr "Salva &video come..."
6635 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6636 msgid "Play"
6637 msgstr "Riproduci"
6639 #: shdoclc.rc:189
6640 msgid "Rewind"
6641 msgstr "Indietro"
6643 #: shdoclc.rc:196
6644 msgid "Trace Tags"
6645 msgstr "Etichette di trace"
6647 #: shdoclc.rc:197
6648 msgid "Resource Failures"
6649 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6651 #: shdoclc.rc:198
6652 msgid "Dump Tracking Info"
6653 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6655 #: shdoclc.rc:199
6656 msgid "Debug Break"
6657 msgstr "Break del Debug"
6659 #: shdoclc.rc:200
6660 msgid "Debug View"
6661 msgstr "Vista del Debug"
6663 #: shdoclc.rc:201
6664 msgid "Dump Tree"
6665 msgstr "Dump Tree"
6667 #: shdoclc.rc:202
6668 msgid "Dump Lines"
6669 msgstr "Dump Lines"
6671 #: shdoclc.rc:203
6672 msgid "Dump DisplayTree"
6673 msgstr "Dump DisplayTree"
6675 #: shdoclc.rc:204
6676 msgid "Dump FormatCaches"
6677 msgstr "Dump FormatCaches"
6679 #: shdoclc.rc:205
6680 msgid "Dump LayoutRects"
6681 msgstr "Dump LayoutRects"
6683 #: shdoclc.rc:206
6684 msgid "Memory Monitor"
6685 msgstr "Monitor della Memoria"
6687 #: shdoclc.rc:207
6688 msgid "Performance Meters"
6689 msgstr "Misuratori della prestazione"
6691 #: shdoclc.rc:208
6692 msgid "Save HTML"
6693 msgstr "Salva HTML"
6695 #: shdoclc.rc:210
6696 msgid "&Browse View"
6697 msgstr "&Vista Navigazione"
6699 #: shdoclc.rc:211
6700 msgid "&Edit View"
6701 msgstr "&Vista Modifica"
6703 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6704 msgid "Scroll Here"
6705 msgstr "Scorri qua"
6707 #: shdoclc.rc:218
6708 msgid "Top"
6709 msgstr "Inizio"
6711 #: shdoclc.rc:219
6712 msgid "Bottom"
6713 msgstr "Fine"
6715 #: shdoclc.rc:221
6716 msgid "Page Up"
6717 msgstr "Pagina precedente"
6719 #: shdoclc.rc:222
6720 msgid "Page Down"
6721 msgstr "Pagina successiva"
6723 #: shdoclc.rc:224
6724 msgid "Scroll Up"
6725 msgstr "Scorri su"
6727 #: shdoclc.rc:225
6728 msgid "Scroll Down"
6729 msgstr "Scorri giù"
6731 #: shdoclc.rc:232
6732 msgid "Left Edge"
6733 msgstr "Margine sinistro"
6735 #: shdoclc.rc:233
6736 msgid "Right Edge"
6737 msgstr "Margine destro"
6739 #: shdoclc.rc:235
6740 msgid "Page Left"
6741 msgstr "Pagina a sinistra"
6743 #: shdoclc.rc:236
6744 msgid "Page Right"
6745 msgstr "Pagina a destra"
6747 #: shdoclc.rc:238
6748 msgid "Scroll Left"
6749 msgstr "Scorri a sinistra"
6751 #: shdoclc.rc:239
6752 msgid "Scroll Right"
6753 msgstr "Scorri a destra"
6755 #: shdoclc.rc:25
6756 msgid "Wine Internet Explorer"
6757 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6759 #: shdoclc.rc:30
6760 msgid "&w&bPage &p"
6761 msgstr "&w&bPage &p"
6763 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6764 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6765 msgid "Lar&ge Icons"
6766 msgstr "Icone &grandi"
6768 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6769 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6770 msgid "S&mall Icons"
6771 msgstr "Icone &piccole"
6773 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6774 msgid "&List"
6775 msgstr "&Lista"
6777 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6778 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6779 msgid "&Details"
6780 msgstr "&Dettagli"
6782 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6783 msgid "Arrange &Icons"
6784 msgstr "Disponi &Icone"
6786 #: shell32.rc:50
6787 msgid "By &Name"
6788 msgstr "Per &nome"
6790 #: shell32.rc:51
6791 msgid "By &Type"
6792 msgstr "Per &tipo"
6794 #: shell32.rc:52
6795 msgid "By &Size"
6796 msgstr "Per di&mensione"
6798 #: shell32.rc:53
6799 msgid "By &Date"
6800 msgstr "Per &data"
6802 #: shell32.rc:55
6803 msgid "&Auto Arrange"
6804 msgstr "&Disponi automaticamente"
6806 #: shell32.rc:57
6807 msgid "Line up Icons"
6808 msgstr "Allinea icone"
6810 #: shell32.rc:62
6811 msgid "Paste as Link"
6812 msgstr "Crea collegamento"
6814 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6815 msgid "New"
6816 msgstr "Nuovo"
6818 #: shell32.rc:66
6819 msgid "New &Folder"
6820 msgstr "Nuova &cartella"
6822 #: shell32.rc:67
6823 msgid "New &Link"
6824 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6826 #: shell32.rc:71
6827 msgid "Properties"
6828 msgstr "Proprietà"
6830 #: shell32.rc:82
6831 msgctxt "recycle bin"
6832 msgid "&Restore"
6833 msgstr "&Ripristina"
6835 #: shell32.rc:83
6836 msgid "&Erase"
6837 msgstr "&Elimina"
6839 #: shell32.rc:95
6840 msgid "E&xplore"
6841 msgstr "&Esplora"
6843 #: shell32.rc:98
6844 msgid "C&ut"
6845 msgstr "&Taglia"
6847 #: shell32.rc:101
6848 msgid "Create &Link"
6849 msgstr "Crea co&llegamento"
6851 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6852 msgid "&Rename"
6853 msgstr "&Rinomina"
6855 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6856 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6857 msgid "E&xit"
6858 msgstr "&Esci"
6860 #: shell32.rc:127
6861 msgid "&About Control Panel"
6862 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6864 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6865 msgid "Size"
6866 msgstr "Dimensione"
6868 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6869 msgid "Type"
6870 msgstr "Tipo"
6872 #: shell32.rc:137
6873 msgid "Modified"
6874 msgstr "Modificato"
6876 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6877 msgid "Attributes"
6878 msgstr "Attributi"
6880 #: shell32.rc:140
6881 msgid "Size available"
6882 msgstr "Spazio disponibile"
6884 #: shell32.rc:142
6885 msgid "Comments"
6886 msgstr "Commenti"
6888 #: shell32.rc:143
6889 msgid "Owner"
6890 msgstr "Proprietario"
6892 #: shell32.rc:144
6893 msgid "Group"
6894 msgstr "Gruppo"
6896 #: shell32.rc:145
6897 msgid "Original location"
6898 msgstr "Locazione originale"
6900 #: shell32.rc:146
6901 msgid "Date deleted"
6902 msgstr "Data di eliminazione"
6904 #: shell32.rc:156
6905 msgid "Control Panel"
6906 msgstr "Pannello di Controllo"
6908 #: shell32.rc:163
6909 msgid "Select"
6910 msgstr "Selezione"
6912 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6913 msgid "Open"
6914 msgstr "Apri"
6916 #: shell32.rc:186
6917 msgid "Restart"
6918 msgstr "Riavvia"
6920 #: shell32.rc:187
6921 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6922 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6924 #: shell32.rc:188
6925 msgid "Shutdown"
6926 msgstr "Termina sessione"
6928 #: shell32.rc:189
6929 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6930 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6932 #: shell32.rc:199
6933 msgid "Start Menu\\Programs"
6934 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6936 #: shell32.rc:201
6937 msgid "Favorites"
6938 msgstr "Favoriti"
6940 #: shell32.rc:202
6941 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6942 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6944 #: shell32.rc:203
6945 msgid "Recent"
6946 msgstr "Recenti"
6948 #: shell32.rc:204
6949 msgid "SendTo"
6950 msgstr "Invia A"
6952 #: shell32.rc:205
6953 msgid "Start Menu"
6954 msgstr "Menu Start"
6956 #: shell32.rc:206
6957 msgid "My Music"
6958 msgstr "Musica"
6960 #: shell32.rc:207
6961 msgid "My Videos"
6962 msgstr "Video"
6964 #: shell32.rc:208
6965 msgctxt "directory"
6966 msgid "Desktop"
6967 msgstr "Scrivania"
6969 #: shell32.rc:209
6970 msgid "NetHood"
6971 msgstr "Reti condivise"
6973 #: shell32.rc:210
6974 msgid "Templates"
6975 msgstr "Modelli"
6977 #: shell32.rc:211
6978 msgid "Application Data"
6979 msgstr "Applicazioni"
6981 #: shell32.rc:212
6982 msgid "PrintHood"
6983 msgstr "Stampanti condivise"
6985 #: shell32.rc:213
6986 msgid "Local Settings\\Application Data"
6987 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6989 #: shell32.rc:214
6990 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6991 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6993 #: shell32.rc:215
6994 msgid "Cookies"
6995 msgstr "Cookie"
6997 #: shell32.rc:216
6998 msgid "Local Settings\\History"
6999 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7001 #: shell32.rc:217
7002 msgid "Program Files"
7003 msgstr "Programmi"
7005 #: shell32.rc:219
7006 msgid "My Pictures"
7007 msgstr "Immagini"
7009 #: shell32.rc:220
7010 msgid "Program Files\\Common Files"
7011 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7013 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7014 msgid "Documents"
7015 msgstr "Documenti"
7017 #: shell32.rc:223
7018 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7019 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7021 #: shell32.rc:224
7022 msgid "Music"
7023 msgstr "Documenti\\Musica"
7025 #: shell32.rc:225
7026 msgid "Pictures"
7027 msgstr "Documenti\\Immagini"
7029 #: shell32.rc:226
7030 msgid "Videos"
7031 msgstr "Documenti\\Video"
7033 #: shell32.rc:227
7034 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7035 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7037 #: shell32.rc:218
7038 msgid "Program Files (x86)"
7039 msgstr "Programmi (x86)"
7041 #: shell32.rc:221
7042 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7043 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7045 #: shell32.rc:228
7046 msgid "Contacts"
7047 msgstr "Contatti"
7049 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7050 msgid "Links"
7051 msgstr "Collegamenti"
7053 #: shell32.rc:230
7054 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7055 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7057 #: shell32.rc:231
7058 msgid "Music\\Playlists"
7059 msgstr "Musica\\Playlists"
7061 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7062 msgid "Downloads"
7063 msgstr "Download"
7065 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7066 msgid "Status"
7067 msgstr "Stato"
7069 #: shell32.rc:149
7070 msgid "Location"
7071 msgstr "Locazione"
7073 #: shell32.rc:150
7074 msgid "Model"
7075 msgstr "Modello"
7077 #: shell32.rc:233
7078 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7079 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7081 #: shell32.rc:234
7082 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7083 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
7085 #: shell32.rc:235
7086 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7087 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
7089 #: shell32.rc:236
7090 msgid "Music\\Sample Music"
7091 msgstr "Musica\\Sample Music"
7093 #: shell32.rc:237
7094 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7095 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
7097 #: shell32.rc:238
7098 msgid "Music\\Sample Playlists"
7099 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
7101 #: shell32.rc:239
7102 msgid "Videos\\Sample Videos"
7103 msgstr "Video\\Sample Videos"
7105 #: shell32.rc:240
7106 msgid "Saved Games"
7107 msgstr "Giochi salvati"
7109 #: shell32.rc:241
7110 msgid "Searches"
7111 msgstr "Ricerche"
7113 #: shell32.rc:242
7114 msgid "Users"
7115 msgstr "Utenti"
7117 #: shell32.rc:243
7118 msgid "OEM Links"
7119 msgstr "Collegamenti OEM"
7121 #: shell32.rc:246
7122 msgid "AppData\\LocalLow"
7123 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
7125 #: shell32.rc:166
7126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7127 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7129 #: shell32.rc:167
7130 msgid "Error during creation of a new folder"
7131 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
7133 #: shell32.rc:168
7134 msgid "Confirm file deletion"
7135 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7137 #: shell32.rc:169
7138 msgid "Confirm folder deletion"
7139 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
7141 #: shell32.rc:170
7142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7143 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7145 #: shell32.rc:171
7146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7147 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7149 #: shell32.rc:178
7150 msgid "Confirm file overwrite"
7151 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7153 #: shell32.rc:177
7154 msgid ""
7155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7156 "\n"
7157 "Do you want to replace it?"
7158 msgstr ""
7159 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
7160 "\n"
7161 "Vuoi sostituirlo?"
7163 #: shell32.rc:172
7164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7165 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
7167 #: shell32.rc:174
7168 msgid ""
7169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7170 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7172 #: shell32.rc:173
7173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7174 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7176 #: shell32.rc:175
7177 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7178 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7180 #: shell32.rc:176
7181 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7182 msgstr ""
7183 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7184 "direttamente?"
7186 #: shell32.rc:183
7187 msgid ""
7188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7189 "\n"
7190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7192 "the folder?"
7193 msgstr ""
7194 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7195 "\n"
7196 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7197 "nella\n"
7198 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7199 "la cartella?"
7201 #: shell32.rc:248
7202 msgid "New Folder"
7203 msgstr "Nuova cartella"
7205 #: shell32.rc:250
7206 msgid "Wine Control Panel"
7207 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7209 #: shell32.rc:192
7210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7211 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7213 #: shell32.rc:193
7214 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7215 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7217 #: shell32.rc:195
7218 msgid "Executable files (*.exe)"
7219 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7221 #: shell32.rc:254
7222 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7223 msgstr ""
7224 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7226 #: shell32.rc:256
7227 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7228 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7230 #: shell32.rc:257
7231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7232 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7234 #: shell32.rc:258
7235 msgid "Confirm deletion"
7236 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
7238 #: shell32.rc:259
7239 msgid ""
7240 "A file already exists at the path %1.\n"
7241 "\n"
7242 "Do you want to replace it?"
7243 msgstr ""
7244 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
7245 "\n"
7246 "Sostituirlo?"
7248 #: shell32.rc:260
7249 msgid ""
7250 "A folder already exists at the path %1.\n"
7251 "\n"
7252 "Do you want to replace it?"
7253 msgstr ""
7254 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
7255 "\n"
7256 "Sostituirla?"
7258 #: shell32.rc:261
7259 msgid "Confirm overwrite"
7260 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
7262 #: shell32.rc:278
7263 msgid ""
7264 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7265 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7266 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7267 "any later version.\n"
7268 "\n"
7269 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7272 "more details.\n"
7273 "\n"
7274 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7275 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7276 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7277 msgstr ""
7278 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7279 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7280 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7281 "scelta) una versione più nuova.\n"
7282 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7283 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7284 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7285 "più informazioni.\n"
7286 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7287 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7288 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7290 #: shell32.rc:266
7291 msgid "Wine License"
7292 msgstr "Licenza di Wine"
7294 #: shell32.rc:155
7295 msgid "Trash"
7296 msgstr "Cestino"
7298 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7299 msgid "Error"
7300 msgstr "Errore"
7302 #: shlwapi.rc:40
7303 msgid "Don't show me th&is message again"
7304 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7306 #: shlwapi.rc:43
7307 msgid "&Yes"
7308 msgstr "&Sì"
7310 #: shlwapi.rc:44
7311 msgid "&No"
7312 msgstr "&No"
7314 #: shlwapi.rc:27
7315 msgid "%d bytes"
7316 msgstr "%d byte"
7318 #: shlwapi.rc:28
7319 msgctxt "time unit: hours"
7320 msgid " hr"
7321 msgstr " ore"
7323 #: shlwapi.rc:29
7324 msgctxt "time unit: minutes"
7325 msgid " min"
7326 msgstr " min"
7328 #: shlwapi.rc:30
7329 msgctxt "time unit: seconds"
7330 msgid " sec"
7331 msgstr " sec"
7333 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7334 msgctxt "window"
7335 msgid "&Restore"
7336 msgstr "&Ripristina"
7338 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7339 msgid "&Move"
7340 msgstr "&Muovi"
7342 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7343 msgid "&Size"
7344 msgstr "&Dimensione"
7346 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7347 msgid "Mi&nimize"
7348 msgstr "Mi&nimizza"
7350 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7351 msgid "Ma&ximize"
7352 msgstr "Ma&ssimizza"
7354 #: user32.rc:33
7355 msgid "&Close\tAlt-F4"
7356 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7358 #: user32.rc:35
7359 msgid "&About Wine"
7360 msgstr "&Informazioni su Wine"
7362 #: user32.rc:46
7363 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7364 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7366 #: user32.rc:48
7367 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7368 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7370 #: user32.rc:69
7371 msgid "&More Windows..."
7372 msgstr "&Più finestre..."
7374 #: wineps.rc:25
7375 msgid "Paper"
7376 msgstr "Foglio"
7378 #: wineps.rc:28
7379 msgid "Paper Si&ze:"
7380 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7382 #: wineps.rc:31
7383 msgid "Orientation"
7384 msgstr "Orientamento"
7386 #: wineps.rc:32
7387 msgid "&Portrait"
7388 msgstr "&Ritratto"
7390 #: wineps.rc:34
7391 msgid "&Landscape"
7392 msgstr "&Paesaggio"
7394 #: wineps.rc:36
7395 msgid "Duplex:"
7396 msgstr "Fronte retro:"
7398 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7399 msgid "Realm"
7400 msgstr "Dominio"
7402 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7403 msgid "&Save this password (insecure)"
7404 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7406 #: wininet.rc:54
7407 msgid "Authentication Required"
7408 msgstr "Autenticazione richiesta"
7410 #: wininet.rc:58
7411 msgid "Server"
7412 msgstr "Server"
7414 #: wininet.rc:74
7415 msgid "Security Warning"
7416 msgstr "Avviso di sicurezza"
7418 #: wininet.rc:77
7419 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7420 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
7422 #: wininet.rc:79
7423 msgid "Do you want to continue anyway?"
7424 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
7426 #: wininet.rc:25
7427 msgid "LAN Connection"
7428 msgstr "Connessione LAN"
7430 #: wininet.rc:26
7431 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7432 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7434 #: wininet.rc:27
7435 msgid "The date on the certificate is invalid."
7436 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7438 #: wininet.rc:28
7439 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7440 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7442 #: wininet.rc:29
7443 msgid ""
7444 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7445 msgstr ""
7446 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7447 "certificato."
7449 #: winmm.rc:28
7450 msgid "The specified command was carried out."
7451 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7453 #: winmm.rc:29
7454 msgid "Undefined external error."
7455 msgstr "Errore esterno non definito."
7457 #: winmm.rc:30
7458 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7459 msgstr ""
7460 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7462 #: winmm.rc:31
7463 msgid "The driver was not enabled."
7464 msgstr "Il driver non era abilitato."
7466 #: winmm.rc:32
7467 msgid ""
7468 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7469 "again."
7470 msgstr ""
7471 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7472 "disponibile e riprovare."
7474 #: winmm.rc:33
7475 msgid "The specified device handle is invalid."
7476 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7478 #: winmm.rc:34
7479 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7480 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7482 #: winmm.rc:35
7483 msgid ""
7484 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7485 "increase available memory, and then try again."
7486 msgstr ""
7487 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7488 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7490 #: winmm.rc:36
7491 msgid ""
7492 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7493 "which functions and messages the driver supports."
7494 msgstr ""
7495 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7496 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7498 #: winmm.rc:37
7499 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7500 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7502 #: winmm.rc:38
7503 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7504 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7506 #: winmm.rc:39
7507 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7508 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7510 #: winmm.rc:42
7511 msgid ""
7512 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7513 "Capabilities function to determine the supported formats."
7514 msgstr ""
7515 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7516 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7518 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7519 msgid ""
7520 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7521 "device, or wait until the data is finished playing."
7522 msgstr ""
7523 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7524 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7525 "dell'esecuzione."
7527 #: winmm.rc:44
7528 msgid ""
7529 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7530 "header, and then try again."
7531 msgstr ""
7532 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7533 "l'header e riprovare."
7535 #: winmm.rc:45
7536 msgid ""
7537 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7538 "and then try again."
7539 msgstr ""
7540 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7541 "la flag e riprovare."
7543 #: winmm.rc:48
7544 msgid ""
7545 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7546 "header, and then try again."
7547 msgstr ""
7548 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7549 "l'header e riprovare."
7551 #: winmm.rc:50
7552 msgid ""
7553 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7554 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7555 msgstr ""
7556 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7557 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7559 #: winmm.rc:51
7560 msgid ""
7561 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7562 "transmitted, and then try again."
7563 msgstr ""
7564 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7565 "trasmissione dati e riprovare."
7567 #: winmm.rc:52
7568 msgid ""
7569 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7570 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7571 msgstr ""
7572 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7573 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7574 "configurazione."
7576 #: winmm.rc:53
7577 msgid ""
7578 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7579 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7580 msgstr ""
7581 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7582 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7584 #: winmm.rc:56
7585 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7586 msgstr ""
7587 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7588 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7590 #: winmm.rc:57
7591 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7592 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7594 #: winmm.rc:58
7595 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7596 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7598 #: winmm.rc:59
7599 msgid ""
7600 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7601 "or contact the device manufacturer."
7602 msgstr ""
7603 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7604 "correttamente o contattare il produttore."
7606 #: winmm.rc:60
7607 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7608 msgstr ""
7609 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7611 #: winmm.rc:61
7612 msgid ""
7613 "Not enough memory available for this task.\n"
7614 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7615 "again."
7616 msgstr ""
7617 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7618 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7619 "riprovare."
7621 #: winmm.rc:62
7622 msgid ""
7623 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7624 "unique alias."
7625 msgstr ""
7626 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7627 "applicazione. Usare un alias univoco."
7629 #: winmm.rc:63
7630 msgid ""
7631 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7632 msgstr ""
7633 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7634 "specificato."
7636 #: winmm.rc:64
7637 msgid "No command was specified."
7638 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7640 #: winmm.rc:65
7641 msgid ""
7642 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7643 "size of the buffer."
7644 msgstr ""
7645 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7646 "Aumentare la dimensione del buffer."
7648 #: winmm.rc:66
7649 msgid ""
7650 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7651 "one."
7652 msgstr ""
7653 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7654 "caratteri. Fornirne uno."
7656 #: winmm.rc:67
7657 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7658 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7660 #: winmm.rc:68
7661 msgid ""
7662 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7663 "manufacturer about obtaining a new driver."
7664 msgstr ""
7665 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7666 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7668 #: winmm.rc:69
7669 msgid ""
7670 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7671 "manufacturer about obtaining a new driver."
7672 msgstr ""
7673 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7674 "ottenere un nuovo driver."
7676 #: winmm.rc:70
7677 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7678 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7680 #: winmm.rc:71
7681 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7682 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7684 #: winmm.rc:72
7685 msgid ""
7686 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7687 msgstr ""
7688 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7689 "nome del file siano corretti."
7691 #: winmm.rc:73
7692 msgid "The device driver is not ready."
7693 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7695 #: winmm.rc:74
7696 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7697 msgstr ""
7698 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7699 "riavviare Windows."
7701 #: winmm.rc:75
7702 msgid ""
7703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7704 "access error."
7705 msgstr ""
7706 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7707 "accessibile."
7709 #: winmm.rc:76
7710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7711 msgstr ""
7712 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7713 "specificato."
7715 #: winmm.rc:77
7716 msgid ""
7717 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7718 "separately to determine which devices caused the error."
7719 msgstr ""
7720 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7721 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7722 "causato l'errore"
7724 #: winmm.rc:78
7725 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7726 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7728 #: winmm.rc:79
7729 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7730 msgstr ""
7731 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7733 #: winmm.rc:80
7734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7735 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7737 #: winmm.rc:81
7738 msgid ""
7739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7740 "still connected to the network."
7741 msgstr ""
7742 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7743 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7745 #: winmm.rc:82
7746 msgid ""
7747 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7748 "device name is spelled correctly."
7749 msgstr ""
7750 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7751 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7753 #: winmm.rc:83
7754 msgid ""
7755 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7756 "again."
7757 msgstr ""
7758 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7759 "riprovare."
7761 #: winmm.rc:84
7762 msgid ""
7763 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7764 "alias."
7765 msgstr ""
7766 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7767 "alias univoco."
7769 #: winmm.rc:85
7770 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7771 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7773 #: winmm.rc:86
7774 msgid ""
7775 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7776 "parameter with each 'open' command."
7777 msgstr ""
7778 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7779 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7781 #: winmm.rc:87
7782 msgid ""
7783 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7784 "Please supply one."
7785 msgstr ""
7786 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7787 "dispositivo. Fornirne uno."
7789 #: winmm.rc:88
7790 msgid ""
7791 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7792 "documentation for valid formats."
7793 msgstr ""
7794 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7795 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7797 #: winmm.rc:89
7798 msgid ""
7799 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7800 "supply one."
7801 msgstr ""
7802 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7804 #: winmm.rc:90
7805 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7806 msgstr ""
7807 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7808 "una volta."
7810 #: winmm.rc:91
7811 msgid ""
7812 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7813 "may be corrupt, or not in the correct format."
7814 msgstr ""
7815 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7816 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7818 #: winmm.rc:92
7819 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7820 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7822 #: winmm.rc:93
7823 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7824 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7826 #: winmm.rc:94
7827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7828 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7830 #: winmm.rc:95
7831 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7832 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7834 #: winmm.rc:96
7835 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7836 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7838 #: winmm.rc:97
7839 msgid ""
7840 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7841 "sequence, and then try again."
7842 msgstr ""
7843 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7844 "sequenza e riprovare."
7846 #: winmm.rc:98
7847 msgid ""
7848 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7849 "the device is closed, and then try again."
7850 msgstr ""
7851 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7852 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7854 #: winmm.rc:99
7855 msgid ""
7856 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7857 "characters, followed by a period and an extension."
7858 msgstr ""
7859 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7860 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7862 #: winmm.rc:100
7863 msgid ""
7864 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7865 msgstr ""
7866 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7868 #: winmm.rc:101
7869 msgid ""
7870 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7871 "in Control Panel to install the device."
7872 msgstr ""
7873 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7874 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7876 #: winmm.rc:102
7877 msgid ""
7878 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7879 "restarting your computer."
7880 msgstr ""
7881 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7882 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7884 #: winmm.rc:103
7885 msgid ""
7886 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7887 "cannot change directories."
7888 msgstr ""
7889 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7890 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7892 #: winmm.rc:104
7893 msgid ""
7894 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7895 "change drives."
7896 msgstr ""
7897 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7898 "l'applicazione non può cambiare unità."
7900 #: winmm.rc:105
7901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7902 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7904 #: winmm.rc:106
7905 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7906 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7908 #: winmm.rc:107
7909 msgid ""
7910 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7911 msgstr ""
7912 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7913 "uno."
7915 #: winmm.rc:108
7916 msgid ""
7917 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7918 "until a wave device is free, and then try again."
7919 msgstr ""
7920 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7921 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7923 #: winmm.rc:109
7924 msgid ""
7925 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7926 "until the device is free, and then try again."
7927 msgstr ""
7928 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7929 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7931 #: winmm.rc:110
7932 msgid ""
7933 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7934 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7935 msgstr ""
7936 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7937 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7939 #: winmm.rc:111
7940 msgid ""
7941 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7942 "until the device is free, and then try again."
7943 msgstr ""
7944 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7945 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7947 #: winmm.rc:112
7948 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7949 msgstr ""
7950 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7951 "riproduzione."
7953 #: winmm.rc:113
7954 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7955 msgstr ""
7956 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7957 "registrazione."
7959 #: winmm.rc:114
7960 msgid ""
7961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7962 "the Drivers option to install the wave device."
7963 msgstr ""
7964 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7965 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7967 #: winmm.rc:115
7968 msgid ""
7969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7970 "format."
7971 msgstr ""
7972 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7973 "formato del file attuale."
7975 #: winmm.rc:116
7976 msgid ""
7977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7978 "the Drivers option to install the wave device."
7979 msgstr ""
7980 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7981 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7983 #: winmm.rc:117
7984 msgid ""
7985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7986 "format."
7987 msgstr ""
7988 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7989 "file attuale."
7991 #: winmm.rc:122
7992 msgid ""
7993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7994 "You can't use them together."
7995 msgstr ""
7996 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7997 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7999 #: winmm.rc:124
8000 msgid ""
8001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8002 "again."
8003 msgstr ""
8004 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8006 #: winmm.rc:127
8007 msgid ""
8008 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8009 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8010 msgstr ""
8011 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8012 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8013 "MIDI."
8015 #: winmm.rc:125
8016 msgid ""
8017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8018 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8019 "setup."
8020 msgstr ""
8021 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8022 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8023 "Controllo per cambiare la configurazione."
8025 #: winmm.rc:126
8026 msgid "An error occurred with the specified port."
8027 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8029 #: winmm.rc:129
8030 msgid ""
8031 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8032 "these applications; then, try again."
8033 msgstr ""
8034 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8035 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8037 #: winmm.rc:128
8038 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8039 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8041 #: winmm.rc:123
8042 msgid ""
8043 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8044 "Control Panel to install a MIDI driver."
8045 msgstr ""
8046 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8047 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8049 #: winmm.rc:118
8050 msgid "There is no display window."
8051 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8053 #: winmm.rc:119
8054 msgid "Could not create or use window."
8055 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8057 #: winmm.rc:120
8058 msgid ""
8059 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8060 "check your disk or network connection."
8061 msgstr ""
8062 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8063 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8065 #: winmm.rc:121
8066 msgid ""
8067 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8068 "are still connected to the network."
8069 msgstr ""
8070 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8071 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8073 #: winspool.rc:34
8074 msgid "Print to File"
8075 msgstr "Stampa su File"
8077 #: winspool.rc:37
8078 msgid "&Output File Name:"
8079 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8081 #: winspool.rc:28
8082 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8083 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8085 #: winspool.rc:29
8086 msgid "Unable to create the output file."
8087 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8089 #: wldap32.rc:27
8090 msgid "Success"
8091 msgstr "Successo"
8093 #: wldap32.rc:28
8094 msgid "Operations Error"
8095 msgstr "Errore nelle operazioni"
8097 #: wldap32.rc:29
8098 msgid "Protocol Error"
8099 msgstr "Errore nel protocollo"
8101 #: wldap32.rc:30
8102 msgid "Time Limit Exceeded"
8103 msgstr "Superato il tempo limite"
8105 #: wldap32.rc:31
8106 msgid "Size Limit Exceeded"
8107 msgstr "Superata la dimensione massima"
8109 #: wldap32.rc:32
8110 msgid "Compare False"
8111 msgstr "Compara falso"
8113 #: wldap32.rc:33
8114 msgid "Compare True"
8115 msgstr "Compara vero"
8117 #: wldap32.rc:34
8118 msgid "Authentication Method Not Supported"
8119 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8121 #: wldap32.rc:35
8122 msgid "Strong Authentication Required"
8123 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8125 #: wldap32.rc:36
8126 msgid "Referral (v2)"
8127 msgstr "Rinvio (v2)"
8129 #: wldap32.rc:37
8130 msgid "Referral"
8131 msgstr "Rinvio"
8133 #: wldap32.rc:38
8134 msgid "Administration Limit Exceeded"
8135 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8137 #: wldap32.rc:39
8138 msgid "Unavailable Critical Extension"
8139 msgstr "Estensione critica non disponibile"
8141 #: wldap32.rc:40
8142 msgid "Confidentiality Required"
8143 msgstr "Richiesta confidenzialità"
8145 #: wldap32.rc:43
8146 msgid "No Such Attribute"
8147 msgstr "Attributo inesistente"
8149 #: wldap32.rc:44
8150 msgid "Undefined Type"
8151 msgstr "Tipo non definito"
8153 #: wldap32.rc:45
8154 msgid "Inappropriate Matching"
8155 msgstr "Matching inappropriato"
8157 #: wldap32.rc:46
8158 msgid "Constraint Violation"
8159 msgstr "Violazione del vincolo"
8161 #: wldap32.rc:47
8162 msgid "Attribute Or Value Exists"
8163 msgstr "Attributo o valore esistente"
8165 #: wldap32.rc:48
8166 msgid "Invalid Syntax"
8167 msgstr "Sintassi non valida"
8169 #: wldap32.rc:59
8170 msgid "No Such Object"
8171 msgstr "Oggetto inesistente"
8173 #: wldap32.rc:60
8174 msgid "Alias Problem"
8175 msgstr "Problema di alias"
8177 #: wldap32.rc:61
8178 msgid "Invalid DN Syntax"
8179 msgstr "Sintassi DN non valida"
8181 #: wldap32.rc:62
8182 msgid "Is Leaf"
8183 msgstr "È foglia"
8185 #: wldap32.rc:63
8186 msgid "Alias Dereference Problem"
8187 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
8189 #: wldap32.rc:75
8190 msgid "Inappropriate Authentication"
8191 msgstr "Autenticazione non appropriata"
8193 #: wldap32.rc:76
8194 msgid "Invalid Credentials"
8195 msgstr "Credenziali non valide"
8197 #: wldap32.rc:77
8198 msgid "Insufficient Rights"
8199 msgstr "Diritti insufficenti"
8201 #: wldap32.rc:78
8202 msgid "Busy"
8203 msgstr "Occupato"
8205 #: wldap32.rc:79
8206 msgid "Unavailable"
8207 msgstr "Non disponibile"
8209 #: wldap32.rc:80
8210 msgid "Unwilling To Perform"
8211 msgstr "Non intenzionato ad agire"
8213 #: wldap32.rc:81
8214 msgid "Loop Detected"
8215 msgstr "Trovato Loop"
8217 #: wldap32.rc:87
8218 msgid "Sort Control Missing"
8219 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
8221 #: wldap32.rc:88
8222 msgid "Index range error"
8223 msgstr "Errore di range dell'indice"
8225 #: wldap32.rc:91
8226 msgid "Naming Violation"
8227 msgstr "Violazione di nominazione"
8229 #: wldap32.rc:92
8230 msgid "Object Class Violation"
8231 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
8233 #: wldap32.rc:93
8234 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8235 msgstr "Non permesso su non-foglie"
8237 #: wldap32.rc:94
8238 msgid "Not allowed on RDN"
8239 msgstr "Non permesso su RDN"
8241 #: wldap32.rc:95
8242 msgid "Already Exists"
8243 msgstr "Esiste già"
8245 #: wldap32.rc:96
8246 msgid "No Object Class Mods"
8247 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
8249 #: wldap32.rc:97
8250 msgid "Results Too Large"
8251 msgstr "Risultati troppo grandi"
8253 #: wldap32.rc:98
8254 msgid "Affects Multiple DSAs"
8255 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
8257 #: wldap32.rc:107
8258 msgid "Other"
8259 msgstr "Altro"
8261 #: wldap32.rc:108
8262 msgid "Server Down"
8263 msgstr "Server irraggiungibile"
8265 #: wldap32.rc:109
8266 msgid "Local Error"
8267 msgstr "Errore locale"
8269 #: wldap32.rc:110
8270 msgid "Encoding Error"
8271 msgstr "Errore di codifica"
8273 #: wldap32.rc:111
8274 msgid "Decoding Error"
8275 msgstr "Errore di decodifica"
8277 #: wldap32.rc:112
8278 msgid "Timeout"
8279 msgstr "Tempo scaduto"
8281 #: wldap32.rc:113
8282 msgid "Auth Unknown"
8283 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8285 #: wldap32.rc:114
8286 msgid "Filter Error"
8287 msgstr "Errore del filtro"
8289 #: wldap32.rc:115
8290 msgid "User Cancelled"
8291 msgstr "Utente eliminato"
8293 #: wldap32.rc:116
8294 msgid "Parameter Error"
8295 msgstr "Errore del parametro"
8297 #: wldap32.rc:117
8298 msgid "No Memory"
8299 msgstr "Memoria non disponibile"
8301 #: wldap32.rc:118
8302 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8303 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8305 #: wldap32.rc:119
8306 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8307 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8309 #: wldap32.rc:120
8310 msgid "Specified control was not found in message"
8311 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8313 #: wldap32.rc:121
8314 msgid "No result present in message"
8315 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8317 #: wldap32.rc:122
8318 msgid "More results returned"
8319 msgstr "Più risultati ricevuti"
8321 #: wldap32.rc:123
8322 msgid "Loop while handling referrals"
8323 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8325 #: wldap32.rc:124
8326 msgid "Referral hop limit exceeded"
8327 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8329 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8330 msgid ""
8331 "Not Yet Implemented\n"
8332 "\n"
8333 msgstr ""
8334 "Non ancora implementato\n"
8335 "\n"
8337 #: attrib.rc:28
8338 msgid "%1: File Not Found\n"
8339 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8341 #: attrib.rc:47
8342 msgid ""
8343 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8344 "\n"
8345 "Syntax:\n"
8346 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8347 "       [/S [/D]]\n"
8348 "\n"
8349 "Where:\n"
8350 "\n"
8351 "  +   Sets an attribute.\n"
8352 "  -   Clears an attribute.\n"
8353 "  R   Read-only file attribute.\n"
8354 "  A   Archive file attribute.\n"
8355 "  S   System file attribute.\n"
8356 "  H   Hidden file attribute.\n"
8357 "  [drive:][path][filename]\n"
8358 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8359 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8360 "  /D  Processes folders as well.\n"
8361 msgstr ""
8362 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8363 "\n"
8364 "Sintassi:\n"
8365 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8366 "[nomefile]\n"
8367 "       [/S [/D]]\n"
8368 "\n"
8369 "Dove:\n"
8370 "\n"
8371 "  +   Imposta un attributo.\n"
8372 "  -   Cancella un attributo.\n"
8373 "  R   File in sola lettura.\n"
8374 "  A   File di archivio.\n"
8375 "  S   File di sitema.\n"
8376 "  H   File nascosto.\n"
8377 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8378 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8379 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8380 "sottocartelle.\n"
8381 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8383 #: clock.rc:29
8384 msgid "Ana&log"
8385 msgstr "Ana&logico"
8387 #: clock.rc:30
8388 msgid "Digi&tal"
8389 msgstr "Digi&tale"
8391 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8392 msgid "&Font..."
8393 msgstr "&Carattere..."
8395 #: clock.rc:34
8396 msgid "&Without Titlebar"
8397 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8399 #: clock.rc:36
8400 msgid "&Seconds"
8401 msgstr "&Secondi"
8403 #: clock.rc:37
8404 msgid "&Date"
8405 msgstr "&Data"
8407 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8408 msgid "&Always on Top"
8409 msgstr "&Sempre in primo piano"
8411 #: clock.rc:42
8412 msgid "&About Clock"
8413 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8415 #: clock.rc:48
8416 msgid "Clock"
8417 msgstr "Orologio"
8419 #: cmd.rc:37
8420 msgid ""
8421 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8422 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8423 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8424 "called procedure.\n"
8425 "\n"
8426 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8427 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8428 msgstr ""
8429 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8430 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8431 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8432 "procedura chiamata.\n"
8433 "\n"
8434 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8435 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8437 #: cmd.rc:40
8438 msgid ""
8439 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8440 "default directory.\n"
8441 msgstr ""
8442 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8443 "predefinita attuale.\n"
8445 #: cmd.rc:41
8446 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8447 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8449 #: cmd.rc:43
8450 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8451 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8453 #: cmd.rc:45
8454 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8455 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8457 #: cmd.rc:46
8458 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8459 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8461 #: cmd.rc:47
8462 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8463 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8465 #: cmd.rc:48
8466 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8467 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8469 #: cmd.rc:49
8470 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8471 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8473 #: cmd.rc:59
8474 msgid ""
8475 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8476 "\n"
8477 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8478 "on the terminal device before they are executed.\n"
8479 "\n"
8480 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8481 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8482 "preceding it with an @ sign.\n"
8483 msgstr ""
8484 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8485 "\n"
8486 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8487 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8488 "\n"
8489 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8490 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8491 "precedendolo con un segno @.\n"
8493 #: cmd.rc:61
8494 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8495 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8497 #: cmd.rc:69
8498 msgid ""
8499 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8500 "\n"
8501 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8502 "\n"
8503 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8504 "not exist in wine's cmd.\n"
8505 msgstr ""
8506 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8507 "files.\n"
8508 "\n"
8509 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8510 "\n"
8511 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8512 "non\n"
8513 "esiste nel cmd di wine.\n"
8515 #: cmd.rc:81
8516 msgid ""
8517 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8518 "batch file.\n"
8519 "\n"
8520 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8521 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8522 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8523 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8524 "label terminates the batch file execution.\n"
8525 "\n"
8526 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8527 msgstr ""
8528 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8529 "file batch.\n"
8530 "\n"
8531 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8532 "caratteri\n"
8533 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8534 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8535 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8536 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8537 "\n"
8538 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8540 #: cmd.rc:84
8541 msgid ""
8542 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8543 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8544 msgstr ""
8545 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8546 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8548 #: cmd.rc:94
8549 msgid ""
8550 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8551 "\n"
8552 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8553 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8554 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8555 "\n"
8556 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8557 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8558 msgstr ""
8559 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8560 "\n"
8561 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8562 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8563 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8564 "\n"
8565 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8566 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8568 #: cmd.rc:100
8569 msgid ""
8570 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8571 "\n"
8572 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8573 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8574 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8575 msgstr ""
8576 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8577 "\n"
8578 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8579 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8580 "specificata.\n"
8581 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8583 #: cmd.rc:103
8584 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8585 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8587 #: cmd.rc:104
8588 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8589 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8591 #: cmd.rc:111
8592 msgid ""
8593 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8594 "\n"
8595 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8596 "subdirectories\n"
8597 "below the item are moved as well.\n"
8598 "\n"
8599 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8600 msgstr ""
8601 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8602 "\n"
8603 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8604 "sottocartelle\n"
8605 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8606 "\n"
8607 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8608 "DOS differenti.\n"
8610 #: cmd.rc:122
8611 msgid ""
8612 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8613 "\n"
8614 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8615 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8616 "PATH command with the new value.\n"
8617 "\n"
8618 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8619 "variable, for example:\n"
8620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8621 msgstr ""
8622 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8623 "\n"
8624 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8625 "preso\n"
8626 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8627 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8628 "\n"
8629 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8630 "PATH, per esempio:\n"
8631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8633 #: cmd.rc:128
8634 msgid ""
8635 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8636 "\n"
8637 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8638 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8639 msgstr ""
8640 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8641 "tasto.\n"
8642 "\n"
8643 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8644 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8646 #: cmd.rc:149
8647 msgid ""
8648 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8649 "\n"
8650 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8651 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8652 "\n"
8653 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8654 "\n"
8655 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8656 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8657 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8658 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8659 "\n"
8660 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8661 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8662 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8663 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8664 "\n"
8665 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8666 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8667 msgstr ""
8668 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8669 "\n"
8670 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8671 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8672 "\n"
8673 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8674 "mostrato:\n"
8675 "\n"
8676 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8677 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8678 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8679 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8680 "\n"
8681 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8682 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8683 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8684 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8685 "\n"
8686 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8687 "PROMPT,\n"
8688 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8690 #: cmd.rc:153
8691 msgid ""
8692 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8693 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8694 msgstr ""
8695 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8696 "esegue\n"
8697 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8698 "batch.\n"
8700 #: cmd.rc:156
8701 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8702 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8704 #: cmd.rc:157
8705 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8706 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8708 #: cmd.rc:159
8709 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8710 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8712 #: cmd.rc:160
8713 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8714 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8716 #: cmd.rc:178
8717 msgid ""
8718 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8719 "\n"
8720 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8721 "\n"
8722 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8723 "\n"
8724 "SET <variable>=<value>\n"
8725 "\n"
8726 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8727 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8728 "have embedded spaces.\n"
8729 "\n"
8730 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8731 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8732 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8733 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8734 msgstr ""
8735 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8736 "\n"
8737 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8738 "\n"
8739 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8740 "\n"
8741 "SET <variabile>=<valore>\n"
8742 "\n"
8743 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8744 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8745 "avere spazi all'interno.\n"
8746 "\n"
8747 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8748 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8749 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8750 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8752 #: cmd.rc:183
8753 msgid ""
8754 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8755 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8756 "if called from the command line.\n"
8757 msgstr ""
8758 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8759 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8760 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8762 #: cmd.rc:185
8763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8764 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8766 #: cmd.rc:187
8767 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8768 msgstr ""
8769 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8770 "[stringa]\n"
8772 #: cmd.rc:191
8773 msgid ""
8774 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8775 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8776 msgstr ""
8777 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8778 "ovunque\n"
8779 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8781 #: cmd.rc:200
8782 msgid ""
8783 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8784 "\n"
8785 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8786 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8787 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8788 "\n"
8789 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8790 msgstr ""
8791 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8792 "valide sono:\n"
8793 "\n"
8794 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8795 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8796 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8797 "\n"
8798 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8800 #: cmd.rc:203
8801 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8802 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8804 #: cmd.rc:205
8805 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8806 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8808 #: cmd.rc:209
8809 msgid ""
8810 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8811 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8812 msgstr ""
8813 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8814 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8816 #: cmd.rc:217
8817 msgid ""
8818 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8819 "\n"
8820 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8821 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8822 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8823 "settings are restored.\n"
8824 msgstr ""
8825 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8826 " batch.\n"
8827 "\n"
8828 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8829 "batch e\n"
8830 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8831 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8832 "dell'ambiente\n"
8833 "sono ripristinate.\n"
8835 #: cmd.rc:220
8836 msgid ""
8837 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8838 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8839 msgstr ""
8840 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8841 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8843 #: cmd.rc:223
8844 msgid ""
8845 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8846 "PUSHD.\n"
8847 msgstr ""
8848 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8849 "PUSHD.\n"
8851 #: cmd.rc:231
8852 msgid ""
8853 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8854 "\n"
8855 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8856 "\n"
8857 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8858 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8859 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8860 "association, if any.\n"
8861 msgstr ""
8862 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8863 "\n"
8864 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8865 "\n"
8866 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8867 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8868 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8869 "associazione, se esiste.\n"
8871 #: cmd.rc:242
8872 msgid ""
8873 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8874 "\n"
8875 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8876 "\n"
8877 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8878 "currently defined.\n"
8879 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8880 "if any.\n"
8881 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8882 "associated to the specified file type.\n"
8883 msgstr ""
8884 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8885 "\n"
8886 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8887 "\n"
8888 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8889 "comandi di apertura.\n"
8890 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8891 "associato, se esiste.\n"
8892 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8893 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8895 #: cmd.rc:244
8896 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8897 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8899 #: cmd.rc:248
8900 msgid ""
8901 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8902 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8903 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8904 msgstr ""
8905 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8906 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8907 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8908 "batch.\n"
8910 #: cmd.rc:252
8911 msgid ""
8912 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8913 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8914 msgstr ""
8915 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8916 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8918 #: cmd.rc:289
8919 msgid ""
8920 "CMD built-in commands are:\n"
8921 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8922 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8923 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8924 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8925 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8926 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8927 "COPY\t\tCopy file\n"
8928 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8929 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8930 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8931 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8932 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8933 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8934 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8935 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8936 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8937 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8938 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8939 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8940 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8941 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8942 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8943 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8944 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8945 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8946 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8947 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8948 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8949 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8950 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8951 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8952 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8953 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8954 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8955 "\n"
8956 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8957 msgstr ""
8958 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8959 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8960 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8961 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8962 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8963 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8964 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8965 "COPY\t\tCopia file\n"
8966 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8967 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8968 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8969 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8970 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8971 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8972 "batch\n"
8973 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8974 "file\n"
8975 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8976 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8977 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8978 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8979 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8980 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8981 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8982 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8983 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8984 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8985 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8986 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8987 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8988 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8989 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8990 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8991 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8992 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8993 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8994 "\n"
8995 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8996 "sovrastanti.\n"
8998 #: cmd.rc:291
8999 msgid "Are you sure"
9000 msgstr "Sei sicuro"
9002 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9003 msgctxt "Yes key"
9004 msgid "Y"
9005 msgstr "S"
9007 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9008 msgctxt "No key"
9009 msgid "N"
9010 msgstr "N"
9012 #: cmd.rc:294
9013 msgid "File association missing for extension %s\n"
9014 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
9016 #: cmd.rc:295
9017 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9018 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
9020 #: cmd.rc:296
9021 msgid "Overwrite %s"
9022 msgstr "Sovrascrivere %s"
9024 #: cmd.rc:297
9025 msgid "More..."
9026 msgstr "Di più..."
9028 #: cmd.rc:298
9029 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9030 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9032 #: cmd.rc:300
9033 msgid "Argument missing\n"
9034 msgstr "Manca un parametro\n"
9036 #: cmd.rc:301
9037 msgid "Syntax error\n"
9038 msgstr "Errore di sintassi\n"
9040 #: cmd.rc:302
9041 msgid "%s: File Not Found\n"
9042 msgstr "%s : File non trovato\n"
9044 #: cmd.rc:303
9045 msgid "No help available for %s\n"
9046 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
9048 #: cmd.rc:304
9049 msgid "Target to GOTO not found\n"
9050 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9052 #: cmd.rc:305
9053 msgid "Current Date is %s\n"
9054 msgstr "La data attuale è  %s\n"
9056 #: cmd.rc:306
9057 msgid "Current Time is %s\n"
9058 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
9060 #: cmd.rc:307
9061 msgid "Enter new date: "
9062 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9064 #: cmd.rc:308
9065 msgid "Enter new time: "
9066 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9068 #: cmd.rc:309
9069 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9070 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
9072 #: cmd.rc:310
9073 msgid "Failed to open '%s'\n"
9074 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
9076 #: cmd.rc:311
9077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9078 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9080 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9081 msgctxt "All key"
9082 msgid "A"
9083 msgstr "T"
9085 #: cmd.rc:313
9086 msgid "%s, Delete"
9087 msgstr "%s, Cancella"
9089 #: cmd.rc:314
9090 msgid "Echo is %s\n"
9091 msgstr "Echo è %s\n"
9093 #: cmd.rc:315
9094 msgid "Verify is %s\n"
9095 msgstr "Verify è %s\n"
9097 #: cmd.rc:316
9098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9099 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9101 #: cmd.rc:317
9102 msgid "Parameter error\n"
9103 msgstr "Errore nel parametro\n"
9105 #: cmd.rc:318
9106 msgid ""
9107 "Volume in drive %c is %s\n"
9108 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9109 "\n"
9110 msgstr ""
9111 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
9112 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
9113 "\n"
9115 #: cmd.rc:319
9116 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9117 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
9119 #: cmd.rc:320
9120 msgid "PATH not found\n"
9121 msgstr "PATH non trovato\n"
9123 #: cmd.rc:321
9124 msgid "Press any key to continue... "
9125 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
9127 #: cmd.rc:322
9128 msgid "Wine Command Prompt"
9129 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
9131 #: cmd.rc:323
9132 msgid "CMD Version %s\n"
9133 msgstr "Versione di CMD %s\n"
9135 #: cmd.rc:324
9136 msgid "More? "
9137 msgstr "Di più? "
9139 #: cmd.rc:325
9140 msgid "The input line is too long.\n"
9141 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
9143 #: dxdiag.rc:27
9144 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9145 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
9147 #: dxdiag.rc:28
9148 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9149 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
9151 #: explorer.rc:28
9152 msgid "Wine Explorer"
9153 msgstr "Explorer di Wine"
9155 #: explorer.rc:29
9156 msgid "Location:"
9157 msgstr "Locazione:"
9159 #: hostname.rc:27
9160 msgid "Usage: hostname\n"
9161 msgstr "Uso: hostname\n"
9163 #: hostname.rc:28
9164 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9165 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
9167 #: hostname.rc:29
9168 msgid ""
9169 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9170 "utility.\n"
9171 msgstr ""
9172 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
9174 #: ipconfig.rc:27
9175 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9176 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9178 #: ipconfig.rc:28
9179 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9180 msgstr ""
9181 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
9182 "validi\n"
9184 #: ipconfig.rc:29
9185 msgid "%1 adapter %2\n"
9186 msgstr "%1 adattatore %2\n"
9188 #: ipconfig.rc:30
9189 msgid "Ethernet"
9190 msgstr "Ethernet"
9192 #: ipconfig.rc:32
9193 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9194 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
9196 #: ipconfig.rc:34
9197 msgid "Hostname"
9198 msgstr "Nome host"
9200 #: ipconfig.rc:35
9201 msgid "Node type"
9202 msgstr "Tipo nodo"
9204 #: ipconfig.rc:36
9205 msgid "Broadcast"
9206 msgstr "Broadcast"
9208 #: ipconfig.rc:37
9209 msgid "Peer-to-peer"
9210 msgstr "Peer-to-peer"
9212 #: ipconfig.rc:38
9213 msgid "Mixed"
9214 msgstr "Misto"
9216 #: ipconfig.rc:39
9217 msgid "Hybrid"
9218 msgstr "Ibrido"
9220 #: ipconfig.rc:40
9221 msgid "IP routing enabled"
9222 msgstr "IP routing abilitato"
9224 #: ipconfig.rc:42
9225 msgid "Physical address"
9226 msgstr "Indirizzo fisico"
9228 #: ipconfig.rc:43
9229 msgid "DHCP enabled"
9230 msgstr "DHCP abilitato"
9232 #: ipconfig.rc:46
9233 msgid "Default gateway"
9234 msgstr "Gateway predefinito"
9236 #: net.rc:27
9237 msgid ""
9238 "The syntax of this command is:\n"
9239 "\n"
9240 "NET command [arguments]\n"
9241 "    -or-\n"
9242 "NET command /HELP\n"
9243 "\n"
9244 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9245 msgstr ""
9246 "La sintassi di questo comando è:\n"
9247 "\n"
9248 "NET comando [argomenti]\n"
9249 "    -o-\n"
9250 "NET comando /HELP\n"
9251 "\n"
9252 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
9254 #: net.rc:28
9255 msgid ""
9256 "The syntax of this command is:\n"
9257 "\n"
9258 "NET START [service]\n"
9259 "\n"
9260 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9261 "'service' is the name of the service to start.\n"
9262 msgstr ""
9263 "La sintassi di questo comando è:\n"
9264 "\n"
9265 "NET START [servizio]\n"
9266 "\n"
9267 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
9268 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
9270 #: net.rc:29
9271 msgid ""
9272 "The syntax of this command is:\n"
9273 "\n"
9274 "NET STOP service\n"
9275 "\n"
9276 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9277 msgstr ""
9278 "La sintassi di questo comando è:\n"
9279 "\n"
9280 "NET STOP servizio\n"
9281 "\n"
9282 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
9284 #: net.rc:30
9285 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9286 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
9288 #: net.rc:31
9289 msgid "Could not stop service %1\n"
9290 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
9292 #: net.rc:32
9293 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9294 msgstr ""
9295 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
9297 #: net.rc:33
9298 msgid "Could not get handle to service.\n"
9299 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
9301 #: net.rc:34
9302 msgid "The %1 service is starting.\n"
9303 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
9305 #: net.rc:35
9306 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9307 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
9309 #: net.rc:36
9310 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9311 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
9313 #: net.rc:37
9314 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9315 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
9317 #: net.rc:38
9318 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9319 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
9321 #: net.rc:39
9322 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9323 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9325 #: net.rc:41
9326 msgid "There are no entries in the list.\n"
9327 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9329 #: net.rc:42
9330 msgid ""
9331 "\n"
9332 "Status  Local   Remote\n"
9333 "---------------------------------------------------------------\n"
9334 msgstr ""
9335 "\n"
9336 "Stato  Locale   Remoto\n"
9337 "---------------------------------------------------------------\n"
9339 #: net.rc:43
9340 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9341 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9343 #: net.rc:45
9344 msgid "Paused"
9345 msgstr "In pausa"
9347 #: net.rc:46
9348 msgid "Disconnected"
9349 msgstr "Disconnesso"
9351 #: net.rc:47
9352 msgid "A network error occurred"
9353 msgstr "Errore di rete"
9355 #: net.rc:48
9356 msgid "Connection is being made"
9357 msgstr "Connessione in corso"
9359 #: net.rc:49
9360 msgid "Reconnecting"
9361 msgstr "Riconnessione"
9363 #: net.rc:40
9364 msgid "The following services are running:\n"
9365 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9367 #: notepad.rc:27
9368 msgid "&New\tCtrl+N"
9369 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9371 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9372 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9373 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9375 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9376 msgid "&Save\tCtrl+S"
9377 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9379 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9380 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9381 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9383 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9384 msgid "Page Se&tup..."
9385 msgstr "&Imposta pagina..."
9387 #: notepad.rc:34
9388 msgid "P&rinter Setup..."
9389 msgstr "&Configurazione stampante..."
9391 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9392 msgid "&Edit"
9393 msgstr "&Modifica"
9395 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9396 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9397 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9399 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9400 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9401 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9403 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9404 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9405 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9407 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9408 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9409 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9411 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9412 #: winefile.rc:29
9413 msgid "&Delete\tDel"
9414 msgstr "&Elimina\tDel"
9416 #: notepad.rc:46
9417 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9418 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9420 #: notepad.rc:47
9421 msgid "&Time/Date\tF5"
9422 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9424 #: notepad.rc:49
9425 msgid "&Wrap long lines"
9426 msgstr "&A capo automatico"
9428 #: notepad.rc:53
9429 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9430 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9432 #: notepad.rc:54
9433 msgid "&Search next\tF3"
9434 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9436 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9437 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9438 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9440 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9441 msgid "&Contents\tF1"
9442 msgstr "&Contenuti\tF1"
9444 #: notepad.rc:59
9445 msgid "&About Notepad"
9446 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9448 #: notepad.rc:105
9449 msgid "Page Setup"
9450 msgstr "Imposta pagina"
9452 #: notepad.rc:107
9453 msgid "&Header:"
9454 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9456 #: notepad.rc:109
9457 msgid "&Footer:"
9458 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9460 #: notepad.rc:112
9461 msgid "&Margins (millimeters):"
9462 msgstr "&Margini (millimetri):"
9464 #: notepad.rc:113
9465 msgid "&Left:"
9466 msgstr "&Sinistro:"
9468 #: notepad.rc:115
9469 msgid "&Top:"
9470 msgstr "&Superiore:"
9472 #: notepad.rc:117
9473 msgid "&Right:"
9474 msgstr "&Destro:"
9476 #: notepad.rc:119
9477 msgid "&Bottom:"
9478 msgstr "&Inferiore:"
9480 #: notepad.rc:131
9481 msgid "Encoding:"
9482 msgstr "Codifica:"
9484 #: notepad.rc:66
9485 msgid "Page &p"
9486 msgstr "Pagina &p"
9488 #: notepad.rc:68
9489 msgid "Notepad"
9490 msgstr "Blocco Note"
9492 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9493 msgid "ERROR"
9494 msgstr "ERRORE"
9496 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9497 msgid "WARNING"
9498 msgstr "ATTENZIONE"
9500 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9501 msgid "Information"
9502 msgstr "Informazioni"
9504 #: notepad.rc:73
9505 msgid "Untitled"
9506 msgstr "(senza nome)"
9508 #: notepad.rc:76
9509 msgid "Text files (*.txt)"
9510 msgstr "File di testo (*.txt)"
9512 #: notepad.rc:79
9513 msgid ""
9514 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9515 "Please use a different editor."
9516 msgstr ""
9517 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9518 " Per favore usare un altro editor."
9520 #: notepad.rc:81
9521 msgid ""
9522 "You did not enter any text.\n"
9523 "Please type something and try again."
9524 msgstr ""
9525 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9526 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9528 #: notepad.rc:83
9529 msgid ""
9530 "File '%s' does not exist.\n"
9531 "\n"
9532 "Do you want to create a new file?"
9533 msgstr ""
9534 "Il file '%s'\n"
9535 "non esiste\n"
9536 "\n"
9537 " Creare un nuovo file ?"
9539 #: notepad.rc:85
9540 msgid ""
9541 "File '%s' has been modified.\n"
9542 "\n"
9543 "Would you like to save the changes?"
9544 msgstr ""
9545 "Il file '%s'\n"
9546 "è stato modificato\n"
9547 "\n"
9548 " Salvare le modifiche ?"
9550 #: notepad.rc:86
9551 msgid "'%s' could not be found."
9552 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9554 #: notepad.rc:88
9555 msgid ""
9556 "Not enough memory to complete this task.\n"
9557 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9558 msgstr ""
9559 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9560 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9561 " di memoria libera."
9563 #: notepad.rc:90
9564 msgid "Unicode (UTF-16)"
9565 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9567 #: notepad.rc:91
9568 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9569 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9571 #: notepad.rc:92
9572 msgid "Unicode (UTF-8)"
9573 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9575 #: notepad.rc:99
9576 msgid ""
9577 "%1\n"
9578 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9579 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9580 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9581 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9582 "Continue?"
9583 msgstr ""
9584 "%1\n"
9585 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9586 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
9587 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9588 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9589 "Continuare?"
9591 #: oleview.rc:29
9592 msgid "&Bind to file..."
9593 msgstr "Fi&ssa su file..."
9595 #: oleview.rc:30
9596 msgid "&View TypeLib..."
9597 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9599 #: oleview.rc:32
9600 msgid "&System Configuration"
9601 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9603 #: oleview.rc:33
9604 msgid "&Run the Registry Editor"
9605 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9607 #: oleview.rc:37
9608 msgid "&Object"
9609 msgstr "&Elemento"
9611 #: oleview.rc:39
9612 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9613 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9615 #: oleview.rc:41
9616 msgid "&In-process server"
9617 msgstr "Handler &interno al processo"
9619 #: oleview.rc:42
9620 msgid "In-process &handler"
9621 msgstr "&Handler interno al processo"
9623 #: oleview.rc:43
9624 msgid "&Local server"
9625 msgstr "Server &locale"
9627 #: oleview.rc:44
9628 msgid "&Remote server"
9629 msgstr "Server &remoto"
9631 #: oleview.rc:47
9632 msgid "View &Type information"
9633 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9635 #: oleview.rc:49
9636 msgid "Create &Instance"
9637 msgstr "Crea &instanza"
9639 #: oleview.rc:50
9640 msgid "Create Instance &On..."
9641 msgstr "Crea instanza &su..."
9643 #: oleview.rc:51
9644 msgid "&Release Instance"
9645 msgstr "&Rilascia instanza"
9647 #: oleview.rc:53
9648 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9649 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9651 #: oleview.rc:54
9652 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9653 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9655 #: oleview.rc:60
9656 msgid "&Expert mode"
9657 msgstr "Modalità &esperto"
9659 #: oleview.rc:62
9660 msgid "&Hidden component categories"
9661 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9663 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9664 msgid "&Toolbar"
9665 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9667 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9668 msgid "&Status Bar"
9669 msgstr "Barra di &stato"
9671 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9672 msgid "&Refresh\tF5"
9673 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9675 #: oleview.rc:71
9676 msgid "&About OleView"
9677 msgstr "&Su OleView"
9679 #: oleview.rc:79
9680 msgid "&Save as..."
9681 msgstr "&Salva come..."
9683 #: oleview.rc:84
9684 msgid "&Group by type kind"
9685 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9687 #: oleview.rc:154
9688 msgid "Connect to another machine"
9689 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9691 #: oleview.rc:157
9692 msgid "&Machine name:"
9693 msgstr "&Nome della macchina:"
9695 #: oleview.rc:165
9696 msgid "System Configuration"
9697 msgstr "Configurazione di sistema"
9699 #: oleview.rc:168
9700 msgid "System Settings"
9701 msgstr "Impostazioni di sistema"
9703 #: oleview.rc:169
9704 msgid "&Enable Distributed COM"
9705 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9707 #: oleview.rc:170
9708 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9709 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9711 #: oleview.rc:171
9712 msgid ""
9713 "These settings change only registry values.\n"
9714 "They have no effect on Wine performance."
9715 msgstr ""
9716 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9717 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9719 #: oleview.rc:178
9720 msgid "Default Interface Viewer"
9721 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9723 #: oleview.rc:181
9724 msgid "Interface"
9725 msgstr "Interfaccia"
9727 #: oleview.rc:183
9728 msgid "IID:"
9729 msgstr "IID:"
9731 #: oleview.rc:186
9732 msgid "&View Type Info"
9733 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9735 #: oleview.rc:191
9736 msgid "IPersist Interface Viewer"
9737 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9739 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9740 msgid "Class Name:"
9741 msgstr "Nome della classe:"
9743 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9744 msgid "CLSID:"
9745 msgstr "CLSID:"
9747 #: oleview.rc:203
9748 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9749 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9751 #: oleview.rc:211
9752 msgid "&IsDirty"
9753 msgstr "&Sporco"
9755 #: oleview.rc:213
9756 msgid "&GetSizeMax"
9757 msgstr "&MassimaDimensione"
9759 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9760 msgid "OleView"
9761 msgstr "OleView"
9763 #: oleview.rc:98
9764 msgid "ITypeLib viewer"
9765 msgstr "Visore ITypeLib"
9767 #: oleview.rc:96
9768 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9769 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9771 #: oleview.rc:97
9772 msgid "version 1.0"
9773 msgstr "versione 1.0"
9775 #: oleview.rc:100
9776 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9777 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9779 #: oleview.rc:103
9780 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9781 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9783 #: oleview.rc:104
9784 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9785 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9787 #: oleview.rc:105
9788 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9789 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9791 #: oleview.rc:106
9792 msgid "Run the Wine registry editor"
9793 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9795 #: oleview.rc:107
9796 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9797 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9799 #: oleview.rc:108
9800 msgid "Create an instance of the selected object"
9801 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9803 #: oleview.rc:109
9804 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9805 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9807 #: oleview.rc:110
9808 msgid "Release the currently selected object instance"
9809 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9811 #: oleview.rc:111
9812 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9813 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9815 #: oleview.rc:112
9816 msgid "Display the viewer for the selected item"
9817 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9819 #: oleview.rc:117
9820 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9821 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9823 #: oleview.rc:118
9824 msgid ""
9825 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9826 msgstr ""
9827 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9829 #: oleview.rc:119
9830 msgid "Show or hide the toolbar"
9831 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9833 #: oleview.rc:120
9834 msgid "Show or hide the status bar"
9835 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9837 #: oleview.rc:121
9838 msgid "Refresh all lists"
9839 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9841 #: oleview.rc:122
9842 msgid "Display program information, version number and copyright"
9843 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9845 #: oleview.rc:113
9846 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9847 msgstr ""
9848 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9850 #: oleview.rc:114
9851 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9852 msgstr ""
9853 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9855 #: oleview.rc:115
9856 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9857 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9859 #: oleview.rc:116
9860 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9861 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9863 #: oleview.rc:128
9864 msgid "ObjectClasses"
9865 msgstr "Classi dell'oggetto"
9867 #: oleview.rc:129
9868 msgid "Grouped by Component Category"
9869 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9871 #: oleview.rc:130
9872 msgid "OLE 1.0 Objects"
9873 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9875 #: oleview.rc:131
9876 msgid "COM Library Objects"
9877 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9879 #: oleview.rc:132
9880 msgid "All Objects"
9881 msgstr "Tutti gli oggetti"
9883 #: oleview.rc:133
9884 msgid "Application IDs"
9885 msgstr "ID Applicazione"
9887 #: oleview.rc:134
9888 msgid "Type Libraries"
9889 msgstr "TypeLibrary"
9891 #: oleview.rc:135
9892 msgid "ver."
9893 msgstr "ver."
9895 #: oleview.rc:136
9896 msgid "Interfaces"
9897 msgstr "Interfacce"
9899 #: oleview.rc:138
9900 msgid "Registry"
9901 msgstr "Registro"
9903 #: oleview.rc:139
9904 msgid "Implementation"
9905 msgstr "Implementazione"
9907 #: oleview.rc:140
9908 msgid "Activation"
9909 msgstr "Attivazione"
9911 #: oleview.rc:142
9912 msgid "CoGetClassObject failed."
9913 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9915 #: oleview.rc:143
9916 msgid "Unknown error"
9917 msgstr "Errore sconosciuto"
9919 #: oleview.rc:146
9920 msgid "bytes"
9921 msgstr "bytes"
9923 #: oleview.rc:148
9924 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9925 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
9927 #: oleview.rc:149
9928 msgid "Inherited Interfaces"
9929 msgstr "Interfacce Ereditate"
9931 #: oleview.rc:124
9932 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9933 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9935 #: oleview.rc:125
9936 msgid "Close window"
9937 msgstr "Chiudi finestra"
9939 #: oleview.rc:126
9940 msgid "Group typeinfos by kind"
9941 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9943 #: progman.rc:30
9944 msgid "&New..."
9945 msgstr "&Nuovo..."
9947 #: progman.rc:31
9948 msgid "O&pen\tEnter"
9949 msgstr "&Apri\tInvio"
9951 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9952 msgid "&Move...\tF7"
9953 msgstr "&Sposta...\tF7"
9955 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9956 msgid "&Copy...\tF8"
9957 msgstr "&Copia...\tF8"
9959 #: progman.rc:35
9960 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9961 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9963 #: progman.rc:37
9964 msgid "&Execute..."
9965 msgstr "&Esegui..."
9967 #: progman.rc:39
9968 msgid "E&xit Windows"
9969 msgstr "&Esci"
9971 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9972 msgid "&Options"
9973 msgstr "&Opzioni"
9975 #: progman.rc:42
9976 msgid "&Arrange automatically"
9977 msgstr "&Disposizione automatica"
9979 #: progman.rc:43
9980 msgid "&Minimize on run"
9981 msgstr "Esegui &minimizzato"
9983 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9984 msgid "&Save settings on exit"
9985 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9987 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9988 msgid "&Windows"
9989 msgstr "F&inestre"
9991 #: progman.rc:47
9992 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9993 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9995 #: progman.rc:48
9996 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9997 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9999 #: progman.rc:49
10000 msgid "&Arrange Icons"
10001 msgstr "&Disponi icone"
10003 #: progman.rc:54
10004 msgid "&About Program Manager"
10005 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10007 #: progman.rc:100
10008 msgid "Program &group"
10009 msgstr "&Gruppo di programmi"
10011 #: progman.rc:102
10012 msgid "&Program"
10013 msgstr "&Programma"
10015 #: progman.rc:113
10016 msgid "Move Program"
10017 msgstr "Sposta Programma"
10019 #: progman.rc:115
10020 msgid "Move program:"
10021 msgstr "Sposta programma:"
10023 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10024 msgid "From group:"
10025 msgstr "Dal gruppo:"
10027 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10028 msgid "&To group:"
10029 msgstr "&Al gruppo:"
10031 #: progman.rc:131
10032 msgid "Copy Program"
10033 msgstr "Copia Programma"
10035 #: progman.rc:133
10036 msgid "Copy program:"
10037 msgstr "Copia programma:"
10039 #: progman.rc:149
10040 msgid "Program Group Attributes"
10041 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10043 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10044 msgid "&Description:"
10045 msgstr "&Descrizione:"
10047 #: progman.rc:153
10048 msgid "&Group file:"
10049 msgstr "&File di gruppo:"
10051 #: progman.rc:165
10052 msgid "Program Attributes"
10053 msgstr "Proprietà del programma"
10055 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10056 msgid "&Command line:"
10057 msgstr "&Linea di comando:"
10059 #: progman.rc:171
10060 msgid "&Working directory:"
10061 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10063 #: progman.rc:173
10064 msgid "&Key combination:"
10065 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10067 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10068 msgid "&Minimize at launch"
10069 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10071 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10072 msgid "&Browse..."
10073 msgstr "&Naviga"
10075 #: progman.rc:180
10076 msgid "Change &icon..."
10077 msgstr "&Cambia icona..."
10079 #: progman.rc:189
10080 msgid "Change Icon"
10081 msgstr "Cambia icona"
10083 #: progman.rc:191
10084 msgid "&Filename:"
10085 msgstr "&Nome del file:"
10087 #: progman.rc:193
10088 msgid "Current &icon:"
10089 msgstr "I&cona corrente:"
10091 #: progman.rc:207
10092 msgid "Execute Program"
10093 msgstr "Esegui programma"
10095 #: progman.rc:60
10096 msgid "Program Manager"
10097 msgstr "Gestore Programma"
10099 #: progman.rc:65
10100 msgid "Delete group `%s'?"
10101 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10103 #: progman.rc:66
10104 msgid "Delete program `%s'?"
10105 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10107 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10108 msgid "Not implemented"
10109 msgstr "Non implementato"
10111 #: progman.rc:68
10112 msgid "Error reading `%s'."
10113 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10115 #: progman.rc:69
10116 msgid "Error writing `%s'."
10117 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10119 #: progman.rc:72
10120 msgid ""
10121 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10122 "Should it be tried further on?"
10123 msgstr ""
10124 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10125 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10127 #: progman.rc:74
10128 msgid "Help not available."
10129 msgstr "Guida non disponibile"
10131 #: progman.rc:75
10132 msgid "Unknown feature in %s"
10133 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10135 #: progman.rc:76
10136 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10137 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
10139 #: progman.rc:77
10140 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10141 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
10143 #: progman.rc:80
10144 msgid "Programs"
10145 msgstr "Programmi"
10147 #: progman.rc:81
10148 msgid "Libraries (*.dll)"
10149 msgstr "Librerie (*.dll)"
10151 #: progman.rc:82
10152 msgid "Icon files"
10153 msgstr "File icona"
10155 #: progman.rc:83
10156 msgid "Icons (*.ico)"
10157 msgstr "Icone (*.ico)"
10159 #: reg.rc:27
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10164 "REG command /?\n"
10165 msgstr ""
10166 "La sintassi di questo comando è:\n"
10167 "\n"
10168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10169 "REG comando /?\n"
10171 #: reg.rc:28
10172 msgid ""
10173 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10174 "f]\n"
10175 msgstr ""
10176 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
10177 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
10179 #: reg.rc:29
10180 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10181 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
10183 #: reg.rc:30
10184 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10185 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
10187 #: reg.rc:31
10188 msgid "The operation completed successfully\n"
10189 msgstr "Operazione completata con successo\n"
10191 #: reg.rc:32
10192 msgid "Error: Invalid key name\n"
10193 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
10195 #: reg.rc:33
10196 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10197 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
10199 #: reg.rc:34
10200 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10201 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
10203 #: reg.rc:35
10204 msgid ""
10205 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10206 msgstr ""
10207 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
10208 "valore specificati\n"
10210 #: regedit.rc:31
10211 msgid "&Registry"
10212 msgstr "&Registro"
10214 #: regedit.rc:33
10215 msgid "&Import Registry File..."
10216 msgstr "&Importa..."
10218 #: regedit.rc:34
10219 msgid "&Export Registry File..."
10220 msgstr "&Esporta..."
10222 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10223 msgid "&Modify..."
10224 msgstr "&Modifica..."
10226 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10227 msgid "&Key"
10228 msgstr "Chiave"
10230 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10231 msgid "&String Value"
10232 msgstr "Valore &stringa"
10234 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10235 msgid "&Binary Value"
10236 msgstr "Valore &binario"
10238 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10239 msgid "&DWORD Value"
10240 msgstr "Valore &DWORD"
10242 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10243 msgid "&Multi String Value"
10244 msgstr "Valore &multistringa"
10246 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10247 msgid "&Expandable String Value"
10248 msgstr "Valore stringa &espandibile"
10250 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10251 msgid "&Rename\tF2"
10252 msgstr "&Rinomina\tF2"
10254 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10255 msgid "&Copy Key Name"
10256 msgstr "&Copia nome chiave"
10258 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10259 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10260 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
10262 #: regedit.rc:61
10263 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10264 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
10266 #: regedit.rc:65
10267 msgid "Status &Bar"
10268 msgstr "Barra di &Stato"
10270 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10271 msgid "Sp&lit"
10272 msgstr "Di&vidi"
10274 #: regedit.rc:74
10275 msgid "&Remove Favorite..."
10276 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
10278 #: regedit.rc:79
10279 msgid "&About Registry Editor"
10280 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
10282 #: regedit.rc:88
10283 msgid "Modify Binary Data..."
10284 msgstr "Modifica dati binari..."
10286 #: regedit.rc:109
10287 msgid "&Export..."
10288 msgstr "&Esporta..."
10290 #: regedit.rc:215
10291 msgid "Export registry"
10292 msgstr "Esporta registro"
10294 #: regedit.rc:216
10295 msgid "&All"
10296 msgstr "&Tutti"
10298 #: regedit.rc:217
10299 msgid "S&elected branch:"
10300 msgstr "Ramo s&elezionato:"
10302 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10303 msgid "Find"
10304 msgstr "Trova"
10306 #: regedit.rc:226
10307 msgid "Find:"
10308 msgstr "Trova:"
10310 #: regedit.rc:228
10311 msgid "Find in:"
10312 msgstr "Trova in:"
10314 #: regedit.rc:229
10315 msgid "Keys"
10316 msgstr "Chiavi"
10318 #: regedit.rc:230
10319 msgid "Value names"
10320 msgstr "Nome (campo)"
10322 #: regedit.rc:231
10323 msgid "Value content"
10324 msgstr "Dati (campo)"
10326 #: regedit.rc:232
10327 msgid "Whole string only"
10328 msgstr "Solo stringhe intere"
10330 #: regedit.rc:239
10331 msgid "Add Favorite"
10332 msgstr "Aggiungi preferito"
10334 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10335 msgid "Name:"
10336 msgstr "Nome:"
10338 #: regedit.rc:250
10339 msgid "Remove Favorite"
10340 msgstr "Rimuovi preferito"
10342 #: regedit.rc:261
10343 msgid "Edit String"
10344 msgstr "Modifica stringa"
10346 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10347 msgid "Value name:"
10348 msgstr "Nome del valore:"
10350 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10351 msgid "Value data:"
10352 msgstr "Dati del valore:"
10354 #: regedit.rc:274
10355 msgid "Edit DWORD"
10356 msgstr "Modifica DWORD"
10358 #: regedit.rc:281
10359 msgid "Base"
10360 msgstr "Base"
10362 #: regedit.rc:282
10363 msgid "Hexadecimal"
10364 msgstr "Esadecimale"
10366 #: regedit.rc:283
10367 msgid "Decimal"
10368 msgstr "Decimale"
10370 #: regedit.rc:290
10371 msgid "Edit Binary"
10372 msgstr "Modifica binario"
10374 #: regedit.rc:303
10375 msgid "Edit Multi String"
10376 msgstr "Modifica multistringa"
10378 #: regedit.rc:134
10379 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10380 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10382 #: regedit.rc:135
10383 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10384 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10386 #: regedit.rc:136
10387 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10388 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10390 #: regedit.rc:137
10391 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10392 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10394 #: regedit.rc:138
10395 msgid ""
10396 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10397 msgstr ""
10398 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10399 "Registro"
10401 #: regedit.rc:139
10402 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10403 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10405 #: regedit.rc:124
10406 msgid "Data"
10407 msgstr "Dati"
10409 #: regedit.rc:129
10410 msgid "Registry Editor"
10411 msgstr "Editor del Registro"
10413 #: regedit.rc:191
10414 msgid "Import Registry File"
10415 msgstr "Importa file di registro"
10417 #: regedit.rc:192
10418 msgid "Export Registry File"
10419 msgstr "Esporta file di registro"
10421 #: regedit.rc:193
10422 msgid "Registry files (*.reg)"
10423 msgstr "File di registro (*.reg)"
10425 #: regedit.rc:194
10426 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10427 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10429 #: regedit.rc:201
10430 msgid "(Default)"
10431 msgstr "(Predefinito)"
10433 #: regedit.rc:202
10434 msgid "(value not set)"
10435 msgstr "(valore non immesso)"
10437 #: regedit.rc:203
10438 msgid "(cannot display value)"
10439 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10441 #: regedit.rc:204
10442 msgid "(unknown %d)"
10443 msgstr "(%d sconosciuto)"
10445 #: regedit.rc:160
10446 msgid "Quits the registry editor"
10447 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10449 #: regedit.rc:161
10450 msgid "Adds keys to the favorites list"
10451 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10453 #: regedit.rc:162
10454 msgid "Removes keys from the favorites list"
10455 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10457 #: regedit.rc:163
10458 msgid "Shows or hides the status bar"
10459 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10461 #: regedit.rc:164
10462 msgid "Change position of split between two panes"
10463 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10465 #: regedit.rc:165
10466 msgid "Refreshes the window"
10467 msgstr "Aggiorna la finestra"
10469 #: regedit.rc:166
10470 msgid "Deletes the selection"
10471 msgstr "Elimina la selezione"
10473 #: regedit.rc:167
10474 msgid "Renames the selection"
10475 msgstr "Rinomina la selezione"
10477 #: regedit.rc:168
10478 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10479 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10481 #: regedit.rc:169
10482 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10483 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10485 #: regedit.rc:170
10486 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10487 msgstr ""
10488 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10490 #: regedit.rc:144
10491 msgid "Modifies the value's data"
10492 msgstr "Modifica i dati del valore"
10494 #: regedit.rc:145
10495 msgid "Adds a new key"
10496 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10498 #: regedit.rc:146
10499 msgid "Adds a new string value"
10500 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10502 #: regedit.rc:147
10503 msgid "Adds a new binary value"
10504 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10506 #: regedit.rc:148
10507 msgid "Adds a new double word value"
10508 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10510 #: regedit.rc:150
10511 msgid "Imports a text file into the registry"
10512 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10514 #: regedit.rc:152
10515 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10516 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10518 #: regedit.rc:153
10519 msgid "Prints all or part of the registry"
10520 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10522 #: regedit.rc:155
10523 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10524 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10526 #: regedit.rc:178
10527 msgid "Can't query value '%s'"
10528 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10530 #: regedit.rc:179
10531 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10532 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10534 #: regedit.rc:180
10535 msgid "Value is too big (%u)"
10536 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10538 #: regedit.rc:181
10539 msgid "Confirm Value Delete"
10540 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10542 #: regedit.rc:182
10543 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10544 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10546 #: regedit.rc:186
10547 msgid "Search string '%s' not found"
10548 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10550 #: regedit.rc:183
10551 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10552 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10554 #: regedit.rc:184
10555 msgid "New Key #%d"
10556 msgstr "Nuova chiave #%d"
10558 #: regedit.rc:185
10559 msgid "New Value #%d"
10560 msgstr "Nuovo valore #%d"
10562 #: regedit.rc:177
10563 msgid "Can't query key '%s'"
10564 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10566 #: regedit.rc:149
10567 msgid "Adds a new multi string value"
10568 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10570 #: regedit.rc:171
10571 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10572 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10574 #: start.rc:46
10575 msgid ""
10576 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10577 "with that suffix.\n"
10578 "Usage:\n"
10579 "start [options] program_filename [...]\n"
10580 "start [options] document_filename\n"
10581 "\n"
10582 "Options:\n"
10583 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10584 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10585 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10586 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10587 "code.\n"
10588 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10589 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10590 "/L           Show end-user license.\n"
10591 "/?           Display this help and exit.\n"
10592 "\n"
10593 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10594 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10595 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10596 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10597 msgstr ""
10598 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10599 "per i file con quell'estensione.\n"
10600 "Usage:\n"
10601 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10602 "start [opzioni] nome_documento\n"
10603 "\n"
10604 "Opzioni:\n"
10605 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10606 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10607 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10608 "massimizzato).\n"
10609 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10610 "uscita.\n"
10611 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10612 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10613 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10614 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10615 "\n"
10616 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10617 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10618 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10619 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10620 "condizioni;\n"
10621 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10623 #: start.rc:64
10624 msgid ""
10625 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10626 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10627 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10628 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10629 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10630 "\n"
10631 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10632 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10633 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10634 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10635 "\n"
10636 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10637 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10638 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10639 "\n"
10640 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10641 msgstr ""
10642 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10643 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10644 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10645 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10646 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10647 "\n"
10648 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10649 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10650 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10651 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10652 "\n"
10653 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10654 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10655 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10656 "\n"
10657 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10659 #: start.rc:66
10660 msgid ""
10661 "Application could not be started, or no application associated with the "
10662 "specified file.\n"
10663 "ShellExecuteEx failed"
10664 msgstr ""
10665 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10666 "associata con il file specificato.\n"
10667 "ShellExecuteEx fallito"
10669 #: start.rc:68
10670 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10671 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10673 #: taskkill.rc:27
10674 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10675 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10677 #: taskkill.rc:28
10678 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10679 msgstr ""
10680 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10682 #: taskkill.rc:29
10683 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10684 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10686 #: taskkill.rc:30
10687 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10688 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10690 #: taskkill.rc:31
10691 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10692 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10694 #: taskkill.rc:32
10695 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10696 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10698 #: taskkill.rc:33
10699 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10700 msgstr ""
10701 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10702 "%1!u!.\n"
10704 #: taskkill.rc:34
10705 msgid ""
10706 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10707 msgstr ""
10708 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10709 "con PID %2!u!.\n"
10711 #: taskkill.rc:35
10712 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10713 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10715 #: taskkill.rc:36
10716 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10717 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10719 #: taskkill.rc:37
10720 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10721 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10723 #: taskkill.rc:38
10724 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10725 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10727 #: taskkill.rc:39
10728 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10729 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10731 #: taskkill.rc:40
10732 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10733 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10735 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10736 msgid "&New Task (Run...)"
10737 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10739 #: taskmgr.rc:39
10740 msgid "E&xit Task Manager"
10741 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10743 #: taskmgr.rc:45
10744 msgid "&Minimize On Use"
10745 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10747 #: taskmgr.rc:47
10748 msgid "&Hide When Minimized"
10749 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10751 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10752 msgid "&Show 16-bit tasks"
10753 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10755 #: taskmgr.rc:54
10756 msgid "&Refresh Now"
10757 msgstr "&Aggiorna ora"
10759 #: taskmgr.rc:55
10760 msgid "&Update Speed"
10761 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10763 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10764 msgid "&High"
10765 msgstr "&Alta"
10767 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10768 msgid "&Normal"
10769 msgstr "&Normale"
10771 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10772 msgid "&Low"
10773 msgstr "&Bassa"
10775 #: taskmgr.rc:61
10776 msgid "&Paused"
10777 msgstr "&In pausa"
10779 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10780 msgid "&Select Columns..."
10781 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10783 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10784 msgid "&CPU History"
10785 msgstr "Grafico della &CPU"
10787 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10788 msgid "&One Graph, All CPUs"
10789 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10791 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10792 msgid "One Graph &Per CPU"
10793 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10795 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10796 msgid "&Show Kernel Times"
10797 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10799 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10800 msgid "Tile &Horizontally"
10801 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10803 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10804 msgid "Tile &Vertically"
10805 msgstr "Ordina &verticalmente"
10807 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10808 msgid "&Minimize"
10809 msgstr "&Minimizza"
10811 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10812 msgid "&Cascade"
10813 msgstr "&A cascata"
10815 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10816 msgid "&Bring To Front"
10817 msgstr "&Porta davanti"
10819 #: taskmgr.rc:90
10820 msgid "&About Task Manager"
10821 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10823 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10824 msgid "&Switch To"
10825 msgstr "&Passa a"
10827 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10828 msgid "&End Task"
10829 msgstr "&Termina processo"
10831 #: taskmgr.rc:130
10832 msgid "&Go To Process"
10833 msgstr "Vai al &processo"
10835 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10836 msgid "&End Process"
10837 msgstr "&Termina il processo"
10839 #: taskmgr.rc:150
10840 msgid "End Process &Tree"
10841 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10843 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10844 msgid "&Debug"
10845 msgstr "&Debug"
10847 #: taskmgr.rc:154
10848 msgid "Set &Priority"
10849 msgstr "Setta la &priorità"
10851 #: taskmgr.rc:156
10852 msgid "&Realtime"
10853 msgstr "Tempo &reale"
10855 #: taskmgr.rc:160
10856 msgid "&Above Normal"
10857 msgstr "P&iù che normale"
10859 #: taskmgr.rc:164
10860 msgid "&Below Normal"
10861 msgstr "&Meno che normale"
10863 #: taskmgr.rc:169
10864 msgid "Set &Affinity..."
10865 msgstr "Imposta &affinità..."
10867 #: taskmgr.rc:170
10868 msgid "Edit Debug &Channels..."
10869 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10871 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10872 msgid "Task Manager"
10873 msgstr "Gestore dei processi"
10875 #: taskmgr.rc:346
10876 msgid "Tab1"
10877 msgstr "Tab1"
10879 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10880 msgid "List2"
10881 msgstr "List2"
10883 #: taskmgr.rc:355
10884 msgid "&New Task..."
10885 msgstr "&Nuovo processo..."
10887 #: taskmgr.rc:368
10888 msgid "&Show processes from all users"
10889 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10891 #: taskmgr.rc:376
10892 msgid "CPU Usage"
10893 msgstr "Uso della CPU"
10895 #: taskmgr.rc:377
10896 msgid "MEM Usage"
10897 msgstr "Uso della MEM"
10899 #: taskmgr.rc:378
10900 msgid "Totals"
10901 msgstr "Totali"
10903 #: taskmgr.rc:379
10904 msgid "Commit Charge (K)"
10905 msgstr "Carico di lavore (K)"
10907 #: taskmgr.rc:380
10908 msgid "Physical Memory (K)"
10909 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10911 #: taskmgr.rc:381
10912 msgid "Kernel Memory (K)"
10913 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10915 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10916 msgid "Handles"
10917 msgstr "Handles"
10919 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10920 msgid "Threads"
10921 msgstr "Threads"
10923 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10924 msgid "Processes"
10925 msgstr "Processi"
10927 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10928 msgid "Total"
10929 msgstr "Totale"
10931 #: taskmgr.rc:392
10932 msgid "Limit"
10933 msgstr "Limite"
10935 #: taskmgr.rc:393
10936 msgid "Peak"
10937 msgstr "Massimo"
10939 #: taskmgr.rc:402
10940 msgid "System Cache"
10941 msgstr "Cache di Sistema"
10943 #: taskmgr.rc:410
10944 msgid "Paged"
10945 msgstr "Paginata"
10947 #: taskmgr.rc:411
10948 msgid "Nonpaged"
10949 msgstr "Non paginata"
10951 #: taskmgr.rc:418
10952 msgid "CPU Usage History"
10953 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10955 #: taskmgr.rc:419
10956 msgid "Memory Usage History"
10957 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10959 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10960 msgid "Debug Channels"
10961 msgstr "Canali debug"
10963 #: taskmgr.rc:443
10964 msgid "Processor Affinity"
10965 msgstr "Affinità del processore"
10967 #: taskmgr.rc:448
10968 msgid ""
10969 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10970 "allowed to execute on."
10971 msgstr ""
10972 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10973 "processo potrà essere eseguito."
10975 #: taskmgr.rc:450
10976 msgid "CPU 0"
10977 msgstr "CPU 0"
10979 #: taskmgr.rc:452
10980 msgid "CPU 1"
10981 msgstr "CPU 1"
10983 #: taskmgr.rc:454
10984 msgid "CPU 2"
10985 msgstr "CPU 2"
10987 #: taskmgr.rc:456
10988 msgid "CPU 3"
10989 msgstr "CPU 3"
10991 #: taskmgr.rc:458
10992 msgid "CPU 4"
10993 msgstr "CPU 4"
10995 #: taskmgr.rc:460
10996 msgid "CPU 5"
10997 msgstr "CPU 5"
10999 #: taskmgr.rc:462
11000 msgid "CPU 6"
11001 msgstr "CPU 6"
11003 #: taskmgr.rc:464
11004 msgid "CPU 7"
11005 msgstr "CPU 7"
11007 #: taskmgr.rc:466
11008 msgid "CPU 8"
11009 msgstr "CPU 8"
11011 #: taskmgr.rc:468
11012 msgid "CPU 9"
11013 msgstr "CPU 9"
11015 #: taskmgr.rc:470
11016 msgid "CPU 10"
11017 msgstr "CPU 10"
11019 #: taskmgr.rc:472
11020 msgid "CPU 11"
11021 msgstr "CPU 11"
11023 #: taskmgr.rc:474
11024 msgid "CPU 12"
11025 msgstr "CPU 12"
11027 #: taskmgr.rc:476
11028 msgid "CPU 13"
11029 msgstr "CPU 13"
11031 #: taskmgr.rc:478
11032 msgid "CPU 14"
11033 msgstr "CPU 14"
11035 #: taskmgr.rc:480
11036 msgid "CPU 15"
11037 msgstr "CPU 15"
11039 #: taskmgr.rc:482
11040 msgid "CPU 16"
11041 msgstr "CPU 16"
11043 #: taskmgr.rc:484
11044 msgid "CPU 17"
11045 msgstr "CPU 17"
11047 #: taskmgr.rc:486
11048 msgid "CPU 18"
11049 msgstr "CPU 18"
11051 #: taskmgr.rc:488
11052 msgid "CPU 19"
11053 msgstr "CPU 19"
11055 #: taskmgr.rc:490
11056 msgid "CPU 20"
11057 msgstr "CPU 20"
11059 #: taskmgr.rc:492
11060 msgid "CPU 21"
11061 msgstr "CPU 21"
11063 #: taskmgr.rc:494
11064 msgid "CPU 22"
11065 msgstr "CPU 22"
11067 #: taskmgr.rc:496
11068 msgid "CPU 23"
11069 msgstr "CPU 23"
11071 #: taskmgr.rc:498
11072 msgid "CPU 24"
11073 msgstr "CPU 24"
11075 #: taskmgr.rc:500
11076 msgid "CPU 25"
11077 msgstr "CPU 25"
11079 #: taskmgr.rc:502
11080 msgid "CPU 26"
11081 msgstr "CPU 26"
11083 #: taskmgr.rc:504
11084 msgid "CPU 27"
11085 msgstr "CPU 27"
11087 #: taskmgr.rc:506
11088 msgid "CPU 28"
11089 msgstr "CPU 28"
11091 #: taskmgr.rc:508
11092 msgid "CPU 29"
11093 msgstr "CPU 29"
11095 #: taskmgr.rc:510
11096 msgid "CPU 30"
11097 msgstr "CPU 30"
11099 #: taskmgr.rc:512
11100 msgid "CPU 31"
11101 msgstr "CPU 31"
11103 #: taskmgr.rc:518
11104 msgid "Select Columns"
11105 msgstr "Seleziona le colonne"
11107 #: taskmgr.rc:523
11108 msgid ""
11109 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11110 msgstr ""
11111 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11112 "processi."
11114 #: taskmgr.rc:525
11115 msgid "&Image Name"
11116 msgstr "Nome dell'&immagine"
11118 #: taskmgr.rc:527
11119 msgid "&PID (Process Identifier)"
11120 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11122 #: taskmgr.rc:529
11123 msgid "&CPU Usage"
11124 msgstr "Uso della &CPU"
11126 #: taskmgr.rc:531
11127 msgid "CPU Tim&e"
11128 msgstr "T&empo della CPU"
11130 #: taskmgr.rc:533
11131 msgid "&Memory Usage"
11132 msgstr "Uso della &memoria"
11134 #: taskmgr.rc:535
11135 msgid "Memory Usage &Delta"
11136 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11138 #: taskmgr.rc:537
11139 msgid "Pea&k Memory Usage"
11140 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11142 #: taskmgr.rc:539
11143 msgid "Page &Faults"
11144 msgstr "E&rrore di paginazione"
11146 #: taskmgr.rc:541
11147 msgid "&USER Objects"
11148 msgstr "Oggetti &USER"
11150 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11151 msgid "I/O Reads"
11152 msgstr "Letture I/O"
11154 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11155 msgid "I/O Read Bytes"
11156 msgstr "Bytes di letture I/O"
11158 #: taskmgr.rc:547
11159 msgid "&Session ID"
11160 msgstr "ID &sessione"
11162 #: taskmgr.rc:549
11163 msgid "User &Name"
11164 msgstr "&Nome utente"
11166 #: taskmgr.rc:551
11167 msgid "Page F&aults Delta"
11168 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11170 #: taskmgr.rc:553
11171 msgid "&Virtual Memory Size"
11172 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11174 #: taskmgr.rc:555
11175 msgid "Pa&ged Pool"
11176 msgstr "Riserva di pa&ging"
11178 #: taskmgr.rc:557
11179 msgid "N&on-paged Pool"
11180 msgstr "Riserva n&on di paging"
11182 #: taskmgr.rc:559
11183 msgid "Base P&riority"
11184 msgstr "P&riorità base"
11186 #: taskmgr.rc:561
11187 msgid "&Handle Count"
11188 msgstr "Conto degli &handle"
11190 #: taskmgr.rc:563
11191 msgid "&Thread Count"
11192 msgstr "Conto dei &thread"
11194 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11195 msgid "GDI Objects"
11196 msgstr "Oggetti GDI"
11198 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11199 msgid "I/O Writes"
11200 msgstr "Scritture I/O"
11202 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11203 msgid "I/O Write Bytes"
11204 msgstr "Bytes scritture I/O"
11206 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11207 msgid "I/O Other"
11208 msgstr "Altri I/O"
11210 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11211 msgid "I/O Other Bytes"
11212 msgstr "Bytes altri I/O"
11214 #: taskmgr.rc:182
11215 msgid "Create New Task"
11216 msgstr "Crea un nuovo processo"
11218 #: taskmgr.rc:187
11219 msgid "Runs a new program"
11220 msgstr "Esegue un nuovo programma"
11222 #: taskmgr.rc:188
11223 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11224 msgstr ""
11225 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
11226 "minimizzato"
11228 #: taskmgr.rc:190
11229 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11230 msgstr ""
11231 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
11232 "'Passa a'"
11234 #: taskmgr.rc:191
11235 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11236 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
11238 #: taskmgr.rc:192
11239 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11240 msgstr ""
11241 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
11242 "'Velocità di aggiornamento'"
11244 #: taskmgr.rc:193
11245 msgid "Displays tasks by using large icons"
11246 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
11248 #: taskmgr.rc:194
11249 msgid "Displays tasks by using small icons"
11250 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
11252 #: taskmgr.rc:195
11253 msgid "Displays information about each task"
11254 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
11256 #: taskmgr.rc:196
11257 msgid "Updates the display twice per second"
11258 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
11260 #: taskmgr.rc:197
11261 msgid "Updates the display every two seconds"
11262 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
11264 #: taskmgr.rc:198
11265 msgid "Updates the display every four seconds"
11266 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
11268 #: taskmgr.rc:203
11269 msgid "Does not automatically update"
11270 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
11272 #: taskmgr.rc:205
11273 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11274 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
11276 #: taskmgr.rc:206
11277 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11278 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
11280 #: taskmgr.rc:207
11281 msgid "Minimizes the windows"
11282 msgstr "Minimizza le finestre"
11284 #: taskmgr.rc:208
11285 msgid "Maximizes the windows"
11286 msgstr "Massimizza le finestre"
11288 #: taskmgr.rc:209
11289 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11290 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
11292 #: taskmgr.rc:210
11293 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11294 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
11296 #: taskmgr.rc:211
11297 msgid "Displays Task Manager help topics"
11298 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
11300 #: taskmgr.rc:212
11301 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11302 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11304 #: taskmgr.rc:213
11305 msgid "Exits the Task Manager application"
11306 msgstr "Esce dal gestore di processi"
11308 #: taskmgr.rc:215
11309 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11310 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
11312 #: taskmgr.rc:216
11313 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11314 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
11316 #: taskmgr.rc:217
11317 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11318 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
11320 #: taskmgr.rc:219
11321 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11322 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11324 #: taskmgr.rc:220
11325 msgid "Each CPU has its own history graph"
11326 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11328 #: taskmgr.rc:222
11329 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11330 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11332 #: taskmgr.rc:227
11333 msgid "Tells the selected tasks to close"
11334 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11336 #: taskmgr.rc:228
11337 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11338 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11340 #: taskmgr.rc:229
11341 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11342 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11344 #: taskmgr.rc:230
11345 msgid "Removes the process from the system"
11346 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11348 #: taskmgr.rc:232
11349 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11350 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11352 #: taskmgr.rc:233
11353 msgid "Attaches the debugger to this process"
11354 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11356 #: taskmgr.rc:235
11357 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11358 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11360 #: taskmgr.rc:237
11361 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11362 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11364 #: taskmgr.rc:238
11365 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11366 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11368 #: taskmgr.rc:240
11369 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11370 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11372 #: taskmgr.rc:242
11373 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11374 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11376 #: taskmgr.rc:244
11377 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11378 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11380 #: taskmgr.rc:245
11381 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11382 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11384 #: taskmgr.rc:247
11385 msgid "Controls Debug Channels"
11386 msgstr "Controlla i canali di debug"
11388 #: taskmgr.rc:264
11389 msgid "Performance"
11390 msgstr "Prestazioni"
11392 #: taskmgr.rc:265
11393 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11394 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11396 #: taskmgr.rc:266
11397 msgid "Processes: %d"
11398 msgstr "Processi: %d"
11400 #: taskmgr.rc:267
11401 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11402 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11404 #: taskmgr.rc:272
11405 msgid "Image Name"
11406 msgstr "Nome dell'immagine"
11408 #: taskmgr.rc:273
11409 msgid "PID"
11410 msgstr "PID"
11412 #: taskmgr.rc:274
11413 msgid "CPU"
11414 msgstr "CPU"
11416 #: taskmgr.rc:275
11417 msgid "CPU Time"
11418 msgstr "Tempo CPU"
11420 #: taskmgr.rc:276
11421 msgid "Mem Usage"
11422 msgstr "Uso della memoria"
11424 #: taskmgr.rc:277
11425 msgid "Mem Delta"
11426 msgstr "Delta della memoria"
11428 #: taskmgr.rc:278
11429 msgid "Peak Mem Usage"
11430 msgstr "Massimo uso della memoria"
11432 #: taskmgr.rc:279
11433 msgid "Page Faults"
11434 msgstr "Errori di paginazione"
11436 #: taskmgr.rc:280
11437 msgid "USER Objects"
11438 msgstr "Oggetti USER"
11440 #: taskmgr.rc:283
11441 msgid "Session ID"
11442 msgstr "ID sessione"
11444 #: taskmgr.rc:284
11445 msgid "Username"
11446 msgstr "Nome utente"
11448 #: taskmgr.rc:285
11449 msgid "PF Delta"
11450 msgstr "Delta PF"
11452 #: taskmgr.rc:286
11453 msgid "VM Size"
11454 msgstr "Dimensione VM"
11456 #: taskmgr.rc:287
11457 msgid "Paged Pool"
11458 msgstr "Riserva paging"
11460 #: taskmgr.rc:288
11461 msgid "NP Pool"
11462 msgstr "Riserva NP"
11464 #: taskmgr.rc:289
11465 msgid "Base Pri"
11466 msgstr "Priorità base"
11468 #: taskmgr.rc:301
11469 msgid "Task Manager Warning"
11470 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11472 #: taskmgr.rc:304
11473 msgid ""
11474 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11475 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11476 "sure you want to change the priority class?"
11477 msgstr ""
11478 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11479 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11480 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11482 #: taskmgr.rc:305
11483 msgid "Unable to Change Priority"
11484 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11486 #: taskmgr.rc:310
11487 msgid ""
11488 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11489 "results including loss of data and system instability. The\n"
11490 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11491 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11492 "terminate the process?"
11493 msgstr ""
11494 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11495 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11496 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11497 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11498 "terminare il processo?"
11500 #: taskmgr.rc:311
11501 msgid "Unable to Terminate Process"
11502 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11504 #: taskmgr.rc:313
11505 msgid ""
11506 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11507 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11508 msgstr ""
11509 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11510 "perdita\n"
11511 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11513 #: taskmgr.rc:314
11514 msgid "Unable to Debug Process"
11515 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11517 #: taskmgr.rc:315
11518 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11519 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11521 #: taskmgr.rc:316
11522 msgid "Invalid Option"
11523 msgstr "Opzione non valida"
11525 #: taskmgr.rc:317
11526 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11527 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11529 #: taskmgr.rc:322
11530 msgid "System Idle Process"
11531 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11533 #: taskmgr.rc:323
11534 msgid "Not Responding"
11535 msgstr "Non risponde"
11537 #: taskmgr.rc:324
11538 msgid "Running"
11539 msgstr "In esecuzione"
11541 #: taskmgr.rc:325
11542 msgid "Task"
11543 msgstr "Processo"
11545 #: taskmgr.rc:328
11546 msgid "Fixme"
11547 msgstr "Fixme"
11549 #: taskmgr.rc:329
11550 msgid "Err"
11551 msgstr "Err"
11553 #: taskmgr.rc:330
11554 msgid "Warn"
11555 msgstr "Warn"
11557 #: taskmgr.rc:331
11558 msgid "Trace"
11559 msgstr "Trace"
11561 #: uninstaller.rc:26
11562 msgid "Wine Application Uninstaller"
11563 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11565 #: uninstaller.rc:27
11566 msgid ""
11567 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11568 "executable.\n"
11569 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11570 msgstr ""
11571 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11572 "di un eseguibile mancante.\n"
11573 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11575 #: view.rc:33
11576 msgid "&Pan"
11577 msgstr "&Pan"
11579 #: view.rc:35
11580 msgid "&Scale to Window"
11581 msgstr "&Adatta alla finestra"
11583 #: view.rc:37
11584 msgid "&Left"
11585 msgstr "&Sinistra"
11587 #: view.rc:38
11588 msgid "&Right"
11589 msgstr "&Destra"
11591 #: view.rc:39
11592 msgid "&Up"
11593 msgstr "A&lto"
11595 #: view.rc:40
11596 msgid "&Down"
11597 msgstr "&Basso"
11599 #: view.rc:46
11600 msgid "Regular Metafile Viewer"
11601 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11603 #: wineboot.rc:28
11604 msgid "Waiting for Program"
11605 msgstr "In attesa del programma"
11607 #: wineboot.rc:32
11608 msgid "Terminate Process"
11609 msgstr "Termina il processo"
11611 #: wineboot.rc:33
11612 msgid ""
11613 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11614 "responding.\n"
11615 "\n"
11616 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11617 msgstr ""
11618 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11619 "programma non risponde.\n"
11620 "\n"
11621 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11623 #: wineboot.rc:39
11624 msgid "Wine"
11625 msgstr "Wine"
11627 #: wineboot.rc:43
11628 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11629 msgstr ""
11630 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11632 #: winecfg.rc:138
11633 msgid ""
11634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11635 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11636 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11637 "option) any later version."
11638 msgstr ""
11639 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11640 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11641 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11642 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11644 #: winecfg.rc:140
11645 msgid " Windows Registration Information "
11646 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11648 #: winecfg.rc:141
11649 msgid "&Owner:"
11650 msgstr "&Proprietario:"
11652 #: winecfg.rc:143
11653 msgid "Organi&zation:"
11654 msgstr "&Organizzazione:"
11656 #: winecfg.rc:151
11657 msgid " Application Settings "
11658 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11660 #: winecfg.rc:152
11661 msgid ""
11662 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11663 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11664 "or per-application settings in those tabs as well."
11665 msgstr ""
11666 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11667 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11668 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11669 "quelle schede."
11671 #: winecfg.rc:156
11672 msgid "&Add application..."
11673 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11675 #: winecfg.rc:157
11676 msgid "&Remove application"
11677 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11679 #: winecfg.rc:158
11680 msgid "&Windows Version:"
11681 msgstr "Versione di Windows:"
11683 #: winecfg.rc:166
11684 msgid " Window Settings "
11685 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11687 #: winecfg.rc:167
11688 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11689 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11691 #: winecfg.rc:168
11692 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11693 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11695 #: winecfg.rc:169
11696 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11697 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11699 #: winecfg.rc:170
11700 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11701 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11703 #: winecfg.rc:172
11704 msgid "Desktop &size:"
11705 msgstr "Dimensione del desktop:"
11707 #: winecfg.rc:177
11708 msgid " Direct3D "
11709 msgstr " Direct3D "
11711 #: winecfg.rc:178
11712 msgid "&Vertex Shader Support: "
11713 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11715 #: winecfg.rc:180
11716 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11717 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11719 #: winecfg.rc:182
11720 msgid " Screen &Resolution "
11721 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11723 #: winecfg.rc:186
11724 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11725 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11727 #: winecfg.rc:193
11728 msgid " DLL Overrides "
11729 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11731 #: winecfg.rc:194
11732 msgid ""
11733 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11734 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11735 "application)."
11736 msgstr ""
11737 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11738 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11739 "dall'applicazione)."
11741 #: winecfg.rc:196
11742 msgid "&New override for library:"
11743 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11745 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11746 msgid "&Add"
11747 msgstr "&Aggiungi"
11749 #: winecfg.rc:199
11750 msgid "Existing &overrides:"
11751 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11753 #: winecfg.rc:201
11754 msgid "&Edit..."
11755 msgstr "&Modifica..."
11757 #: winecfg.rc:207
11758 msgid "Edit Override"
11759 msgstr "Modifica sostituzione"
11761 #: winecfg.rc:210
11762 msgid " Load Order "
11763 msgstr " Carica l'ordine "
11765 #: winecfg.rc:211
11766 msgid "&Builtin (Wine)"
11767 msgstr "&Integrata (Wine)"
11769 #: winecfg.rc:212
11770 msgid "&Native (Windows)"
11771 msgstr "&Nativa (Windows)"
11773 #: winecfg.rc:213
11774 msgid "Bui&ltin then Native"
11775 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11777 #: winecfg.rc:214
11778 msgid "Nati&ve then Builtin"
11779 msgstr "N&ativa poi integrata"
11781 #: winecfg.rc:215
11782 msgid "&Disable"
11783 msgstr "&Disabilita"
11785 #: winecfg.rc:222
11786 msgid "Select Drive Letter"
11787 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11789 #: winecfg.rc:234
11790 msgid " Drive &mappings "
11791 msgstr " Mappature delle unità "
11793 #: winecfg.rc:235
11794 msgid ""
11795 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11796 "edited."
11797 msgstr ""
11798 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11799 "non può essere modificata."
11801 #: winecfg.rc:238
11802 msgid "&Add..."
11803 msgstr "Aggiungi..."
11805 #: winecfg.rc:240
11806 msgid "Auto&detect"
11807 msgstr "Rileva automaticamente..."
11809 #: winecfg.rc:243
11810 msgid "&Path:"
11811 msgstr "&Percorso:"
11813 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11814 msgid "Show &Advanced"
11815 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11817 #: winecfg.rc:251
11818 msgid "De&vice:"
11819 msgstr "&Unità:"
11821 #: winecfg.rc:253
11822 msgid "Bro&wse..."
11823 msgstr "Na&viga..."
11825 #: winecfg.rc:255
11826 msgid "&Label:"
11827 msgstr "&Etichetta:"
11829 #: winecfg.rc:257
11830 msgid "S&erial:"
11831 msgstr "Numero &seriale:"
11833 #: winecfg.rc:260
11834 msgid "Show &dot files"
11835 msgstr "Mostra file &dot"
11837 #: winecfg.rc:267
11838 msgid " Driver Diagnostics "
11839 msgstr " Diagnostica del driver "
11841 #: winecfg.rc:269
11842 msgid " Defaults "
11843 msgstr " Valori predefiniti "
11845 #: winecfg.rc:270
11846 msgid "Output device:"
11847 msgstr "Unità output:"
11849 #: winecfg.rc:271
11850 msgid "Voice output device:"
11851 msgstr "Unità output voce:"
11853 #: winecfg.rc:272
11854 msgid "Input device:"
11855 msgstr "Unità input:"
11857 #: winecfg.rc:273
11858 msgid "Voice input device:"
11859 msgstr "Unità input voce:"
11861 #: winecfg.rc:278
11862 msgid "&Test Sound"
11863 msgstr "&Test dell'audio"
11865 #: winecfg.rc:285
11866 msgid " Appearance "
11867 msgstr " Aspetto "
11869 #: winecfg.rc:286
11870 msgid "&Theme:"
11871 msgstr "&Tema:"
11873 #: winecfg.rc:288
11874 msgid "&Install theme..."
11875 msgstr "&Installa un tema..."
11877 #: winecfg.rc:289
11878 msgid "&Color:"
11879 msgstr "&Colore:"
11881 #: winecfg.rc:291
11882 msgid "&Size:"
11883 msgstr "Dimen&sione:"
11885 #: winecfg.rc:293
11886 msgid "It&em:"
11887 msgstr "Ogg&etto:"
11889 #: winecfg.rc:295
11890 msgid "C&olor:"
11891 msgstr "C&olore:"
11893 #: winecfg.rc:297
11894 msgid "Si&ze:"
11895 msgstr "&Dimensione:"
11897 #: winecfg.rc:301
11898 msgid " Fol&ders "
11899 msgstr " C&artelle "
11901 #: winecfg.rc:304
11902 msgid "&Link to:"
11903 msgstr "&Collega a:"
11905 #: winecfg.rc:306
11906 msgid "B&rowse..."
11907 msgstr "&Naviga"
11909 #: winecfg.rc:31
11910 msgid "Libraries"
11911 msgstr "Librerie"
11913 #: winecfg.rc:32
11914 msgid "Drives"
11915 msgstr "Unità"
11917 #: winecfg.rc:33
11918 msgid "Select the Unix target directory, please."
11919 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11921 #: winecfg.rc:34
11922 msgid "Hide &Advanced"
11923 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11925 #: winecfg.rc:36
11926 msgid "(No Theme)"
11927 msgstr "(Nessun tema)"
11929 #: winecfg.rc:37
11930 msgid "Graphics"
11931 msgstr "Grafica"
11933 #: winecfg.rc:38
11934 msgid "Desktop Integration"
11935 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11937 #: winecfg.rc:39
11938 msgid "Audio"
11939 msgstr "Audio"
11941 #: winecfg.rc:40
11942 msgid "About"
11943 msgstr "Riguardo a"
11945 #: winecfg.rc:41
11946 msgid "Wine configuration"
11947 msgstr "Configurazione di Wine"
11949 #: winecfg.rc:43
11950 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11951 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11953 #: winecfg.rc:44
11954 msgid "Select a theme file"
11955 msgstr "Seleziona un file di tema"
11957 #: winecfg.rc:45
11958 msgid "Folder"
11959 msgstr "Cartella"
11961 #: winecfg.rc:46
11962 msgid "Links to"
11963 msgstr "Collega a"
11965 #: winecfg.rc:42
11966 msgid "Wine configuration for %s"
11967 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11969 #: winecfg.rc:87
11970 msgid "Selected driver: %s"
11971 msgstr "Driver selezionato: %s"
11973 #: winecfg.rc:88
11974 msgid "(None)"
11975 msgstr "(Nessuno)"
11977 #: winecfg.rc:89
11978 msgid "Audio test failed!"
11979 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11981 #: winecfg.rc:91
11982 msgid "(System default)"
11983 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11985 #: winecfg.rc:51
11986 msgid ""
11987 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11988 "Are you sure you want to do this?"
11989 msgstr ""
11990 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11991 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11993 #: winecfg.rc:52
11994 msgid "Warning: system library"
11995 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11997 #: winecfg.rc:53
11998 msgid "native"
11999 msgstr "nativa"
12001 #: winecfg.rc:54
12002 msgid "builtin"
12003 msgstr "integrata"
12005 #: winecfg.rc:55
12006 msgid "native, builtin"
12007 msgstr "nativa, integrata"
12009 #: winecfg.rc:56
12010 msgid "builtin, native"
12011 msgstr "integrata, nativa"
12013 #: winecfg.rc:57
12014 msgid "disabled"
12015 msgstr "disabilitato"
12017 #: winecfg.rc:58
12018 msgid "Default Settings"
12019 msgstr "Impostazioni predefinite"
12021 #: winecfg.rc:59
12022 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12023 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12025 #: winecfg.rc:60
12026 msgid "Use global settings"
12027 msgstr "Usa impostazioni globali"
12029 #: winecfg.rc:61
12030 msgid "Select an executable file"
12031 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12033 #: winecfg.rc:66
12034 msgid "Hardware"
12035 msgstr "Hardware"
12037 #: winecfg.rc:67
12038 msgctxt "vertex shader mode"
12039 msgid "None"
12040 msgstr "Nessuna"
12042 #: winecfg.rc:72
12043 msgid "Autodetect..."
12044 msgstr "Scopri automaticamente..."
12046 #: winecfg.rc:73
12047 msgid "Local hard disk"
12048 msgstr "Hard disk locale"
12050 #: winecfg.rc:74
12051 msgid "Network share"
12052 msgstr "Condivisione rete"
12054 #: winecfg.rc:75
12055 msgid "Floppy disk"
12056 msgstr "Floppy disk"
12058 #: winecfg.rc:76
12059 msgid "CD-ROM"
12060 msgstr "CD-ROM"
12062 #: winecfg.rc:77
12063 msgid ""
12064 "You cannot add any more drives.\n"
12065 "\n"
12066 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12067 msgstr ""
12068 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12069 "\n"
12070 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12071 "di 26."
12073 #: winecfg.rc:78
12074 msgid "System drive"
12075 msgstr "Unità di sistema"
12077 #: winecfg.rc:79
12078 msgid ""
12079 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12080 "\n"
12081 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12082 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12083 msgstr ""
12084 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12085 "\n"
12086 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12087 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12089 #: winecfg.rc:80
12090 msgctxt "Drive letter"
12091 msgid "Letter"
12092 msgstr "Lettera"
12094 #: winecfg.rc:81
12095 msgid "Drive Mapping"
12096 msgstr "Mappatura dell'unità"
12098 #: winecfg.rc:82
12099 msgid ""
12100 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12101 "\n"
12102 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12103 msgstr ""
12104 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12105 "\n"
12106 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12108 #: winecfg.rc:96
12109 msgid "Controls Background"
12110 msgstr "Controlli - Sfondo"
12112 #: winecfg.rc:97
12113 msgid "Controls Text"
12114 msgstr "Controlli - Testo"
12116 #: winecfg.rc:99
12117 msgid "Menu Background"
12118 msgstr "Menù - Sfondo"
12120 #: winecfg.rc:100
12121 msgid "Menu Text"
12122 msgstr "Menù - Testo"
12124 #: winecfg.rc:101
12125 msgid "Scrollbar"
12126 msgstr "Barra di scorrimento"
12128 #: winecfg.rc:102
12129 msgid "Selection Background"
12130 msgstr "Selezione - Sfondo"
12132 #: winecfg.rc:103
12133 msgid "Selection Text"
12134 msgstr "Selezione - Testo"
12136 #: winecfg.rc:104
12137 msgid "ToolTip Background"
12138 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12140 #: winecfg.rc:105
12141 msgid "ToolTip Text"
12142 msgstr "ToolTip - Testo"
12144 #: winecfg.rc:106
12145 msgid "Window Background"
12146 msgstr "Finestra - Sfondo"
12148 #: winecfg.rc:107
12149 msgid "Window Text"
12150 msgstr "Finestra - Testo"
12152 #: winecfg.rc:108
12153 msgid "Active Title Bar"
12154 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12156 #: winecfg.rc:109
12157 msgid "Active Title Text"
12158 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12160 #: winecfg.rc:110
12161 msgid "Inactive Title Bar"
12162 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12164 #: winecfg.rc:111
12165 msgid "Inactive Title Text"
12166 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12168 #: winecfg.rc:112
12169 msgid "Message Box Text"
12170 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12172 #: winecfg.rc:113
12173 msgid "Application Workspace"
12174 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12176 #: winecfg.rc:114
12177 msgid "Window Frame"
12178 msgstr "Frame della finestra"
12180 #: winecfg.rc:115
12181 msgid "Active Border"
12182 msgstr "Bordo attivo"
12184 #: winecfg.rc:116
12185 msgid "Inactive Border"
12186 msgstr "Bordo inattivo"
12188 #: winecfg.rc:117
12189 msgid "Controls Shadow"
12190 msgstr "Controlli - Ombre"
12192 #: winecfg.rc:118
12193 msgid "Gray Text"
12194 msgstr "Testo disabilitato"
12196 #: winecfg.rc:119
12197 msgid "Controls Highlight"
12198 msgstr "Controlli - Selezione"
12200 #: winecfg.rc:120
12201 msgid "Controls Dark Shadow"
12202 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12204 #: winecfg.rc:121
12205 msgid "Controls Light"
12206 msgstr "Controlli - Luce"
12208 #: winecfg.rc:122
12209 msgid "Controls Alternate Background"
12210 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12212 #: winecfg.rc:123
12213 msgid "Hot Tracked Item"
12214 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12216 #: winecfg.rc:124
12217 msgid "Active Title Bar Gradient"
12218 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12220 #: winecfg.rc:125
12221 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12222 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12224 #: winecfg.rc:126
12225 msgid "Menu Highlight"
12226 msgstr "Menù - Selezione"
12228 #: winecfg.rc:127
12229 msgid "Menu Bar"
12230 msgstr "Menù - Barra"
12232 #: wineconsole.rc:57
12233 msgid " Options "
12234 msgstr " Opzioni "
12236 #: wineconsole.rc:60
12237 msgid "Cursor size"
12238 msgstr "Dimensione del cursore"
12240 #: wineconsole.rc:61
12241 msgid "&Small"
12242 msgstr "&Piccolo"
12244 #: wineconsole.rc:62
12245 msgid "&Medium"
12246 msgstr "&Medio"
12248 #: wineconsole.rc:63
12249 msgid "&Large"
12250 msgstr "&Grande"
12252 #: wineconsole.rc:65
12253 msgid "Control"
12254 msgstr "Controlli"
12256 #: wineconsole.rc:66
12257 msgid "Popup menu"
12258 msgstr "Menù a comparsa"
12260 #: wineconsole.rc:67
12261 msgid "&Control"
12262 msgstr "&Controlla"
12264 #: wineconsole.rc:68
12265 msgid "S&hift"
12266 msgstr "Sco&rri"
12268 #: wineconsole.rc:69
12269 msgid "Quick edit"
12270 msgstr "Modifica rapida"
12272 #: wineconsole.rc:70
12273 msgid "&enable"
12274 msgstr "&abilita"
12276 #: wineconsole.rc:72
12277 msgid "Command history"
12278 msgstr "Cronologia"
12280 #: wineconsole.rc:73
12281 msgid "&Number of recalled commands :"
12282 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
12284 #: wineconsole.rc:76
12285 msgid "&Remove doubles"
12286 msgstr "&Rimuovi doppioni"
12288 #: wineconsole.rc:81
12289 msgid " Font "
12290 msgstr " Carattere "
12292 #: wineconsole.rc:84
12293 msgid "&Font"
12294 msgstr "&Carattere"
12296 #: wineconsole.rc:86
12297 msgid "&Color"
12298 msgstr "C&olore"
12300 #: wineconsole.rc:97
12301 msgid " Configuration "
12302 msgstr " Configurazione "
12304 #: wineconsole.rc:100
12305 msgid "Buffer zone"
12306 msgstr "Zona del buffer"
12308 #: wineconsole.rc:101
12309 msgid "&Width :"
12310 msgstr "&Larghezza:"
12312 #: wineconsole.rc:104
12313 msgid "&Height :"
12314 msgstr "&Altezza:"
12316 #: wineconsole.rc:108
12317 msgid "Window size"
12318 msgstr "Dimensione della finestra"
12320 #: wineconsole.rc:109
12321 msgid "W&idth :"
12322 msgstr "&Larghezza:"
12324 #: wineconsole.rc:112
12325 msgid "H&eight :"
12326 msgstr "&Altezza:"
12328 #: wineconsole.rc:116
12329 msgid "End of program"
12330 msgstr "Fine del programma"
12332 #: wineconsole.rc:117
12333 msgid "&Close console"
12334 msgstr "&Chiudi console"
12336 #: wineconsole.rc:119
12337 msgid "Edition"
12338 msgstr "Edizione"
12340 #: wineconsole.rc:125
12341 msgid "Console parameters"
12342 msgstr "Parametri della console"
12344 #: wineconsole.rc:128
12345 msgid "Retain these settings for later sessions"
12346 msgstr "Salva queste impostazioni"
12348 #: wineconsole.rc:129
12349 msgid "Modify only current session"
12350 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12352 #: wineconsole.rc:26
12353 msgid "Set &Defaults"
12354 msgstr "Imposta pre&definite"
12356 #: wineconsole.rc:28
12357 msgid "&Mark"
12358 msgstr "Ma&rca"
12360 #: wineconsole.rc:31
12361 msgid "&Select all"
12362 msgstr "&Seleziona tutto"
12364 #: wineconsole.rc:32
12365 msgid "Sc&roll"
12366 msgstr "Sc&orri"
12368 #: wineconsole.rc:33
12369 msgid "S&earch"
12370 msgstr "C&erca"
12372 #: wineconsole.rc:36
12373 msgid "Setup - Default settings"
12374 msgstr "Impostazioni predefinite"
12376 #: wineconsole.rc:37
12377 msgid "Setup - Current settings"
12378 msgstr "Impostazioni correnti"
12380 #: wineconsole.rc:38
12381 msgid "Configuration error"
12382 msgstr "Errore di configurazione"
12384 #: wineconsole.rc:39
12385 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12386 msgstr ""
12387 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12388 "finestra"
12390 #: wineconsole.rc:34
12391 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12392 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12394 #: wineconsole.rc:35
12395 msgid "This is a test"
12396 msgstr "Questa è una prova"
12398 #: wineconsole.rc:41
12399 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12400 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12402 #: wineconsole.rc:42
12403 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12404 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12406 #: wineconsole.rc:43
12407 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12408 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12410 #: wineconsole.rc:44
12411 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12412 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12414 #: wineconsole.rc:45
12415 msgid ""
12416 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12417 "The command is invalid.\n"
12418 msgstr ""
12419 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12420 "Il comando non è valido.\n"
12422 #: wineconsole.rc:47
12423 msgid ""
12424 "\n"
12425 "Usage:\n"
12426 "  wineconsole [options] <command>\n"
12427 "\n"
12428 "Options:\n"
12429 msgstr ""
12430 "\n"
12431 "Uso:\n"
12432 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12433 "\n"
12434 "Opzioni:\n"
12436 #: wineconsole.rc:49
12437 msgid ""
12438 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12439 "will\n"
12440 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12441 "console.\n"
12442 msgstr ""
12443 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12444 "curses proverà\n"
12445 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12446 "console Wine\n"
12448 #: wineconsole.rc:50
12449 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12450 msgstr ""
12451 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12453 #: wineconsole.rc:51
12454 msgid ""
12455 "\n"
12456 "Example:\n"
12457 "  wineconsole cmd\n"
12458 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12459 "\n"
12460 msgstr ""
12461 "\n"
12462 "Esempio:\n"
12463 "  wineconsole cmd\n"
12464 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12465 "\n"
12467 #: winedbg.rc:42
12468 msgid "Program Error"
12469 msgstr "Errore del programma"
12471 #: winedbg.rc:47
12472 msgid ""
12473 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12474 "sorry for the inconvenience."
12475 msgstr ""
12476 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12477 "spiacenti per l'inconveniente."
12479 #: winedbg.rc:53
12480 msgid ""
12481 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12482 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12483 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12484 "\n"
12485 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12486 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12487 msgstr ""
12488 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12489 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org\">"
12490 "Database delle applicazioni</a> per consigli su "
12491 "questa applicazione.\n"
12492 "\n"
12493 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12494 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
12496 #: winedbg.rc:35
12497 msgid "Wine program crash"
12498 msgstr "Crash di Wine"
12500 #: winedbg.rc:36
12501 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12502 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12504 #: winedbg.rc:37
12505 msgid "(unidentified)"
12506 msgstr "(non identificato)"
12508 #: winefile.rc:26
12509 msgid "&Open\tEnter"
12510 msgstr "&Apri\tInvio"
12512 #: winefile.rc:30
12513 msgid "Re&name..."
12514 msgstr "Ri&nomina..."
12516 #: winefile.rc:31
12517 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12518 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12520 #: winefile.rc:33
12521 msgid "&Run..."
12522 msgstr "&Esegui..."
12524 #: winefile.rc:35
12525 msgid "Cr&eate Directory..."
12526 msgstr "Cr&ea cartella..."
12528 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12529 msgid "E&xit\tAlt+X"
12530 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12532 #: winefile.rc:44
12533 msgid "&Disk"
12534 msgstr "&Disco"
12536 #: winefile.rc:45
12537 msgid "Connect &Network Drive..."
12538 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12540 #: winefile.rc:46
12541 msgid "&Disconnect Network Drive"
12542 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12544 #: winefile.rc:52
12545 msgid "&Name"
12546 msgstr "&Nome"
12548 #: winefile.rc:53
12549 msgid "&All File Details"
12550 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12552 #: winefile.rc:55
12553 msgid "&Sort by Name"
12554 msgstr "Ordina per n&ome"
12556 #: winefile.rc:56
12557 msgid "Sort &by Type"
12558 msgstr "Ordina per &tipo"
12560 #: winefile.rc:57
12561 msgid "Sort by Si&ze"
12562 msgstr "Ordina per &dimensione"
12564 #: winefile.rc:58
12565 msgid "Sort by &Date"
12566 msgstr "Ordina per d&ata"
12568 #: winefile.rc:60
12569 msgid "Filter by&..."
12570 msgstr "Ordina per &..."
12572 #: winefile.rc:67
12573 msgid "&Drivebar"
12574 msgstr "Barra delle &unità"
12576 #: winefile.rc:70
12577 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12578 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12580 #: winefile.rc:77
12581 msgid "New &Window"
12582 msgstr "&Nuova finestra"
12584 #: winefile.rc:78
12585 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12586 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12588 #: winefile.rc:80
12589 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12590 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12592 #: winefile.rc:87
12593 msgid "&About Wine File Manager"
12594 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12596 #: winefile.rc:128
12597 msgid "Select destination"
12598 msgstr "Seleziona destinazione"
12600 #: winefile.rc:141
12601 msgid "By File Type"
12602 msgstr "Per tipo di file"
12604 #: winefile.rc:146
12605 msgid "File Type"
12606 msgstr "Tipo di file"
12608 #: winefile.rc:147
12609 msgid "&Directories"
12610 msgstr "&Cartelle"
12612 #: winefile.rc:149
12613 msgid "&Programs"
12614 msgstr "&Programmi"
12616 #: winefile.rc:151
12617 msgid "Docu&ments"
12618 msgstr "Docu&menti"
12620 #: winefile.rc:153
12621 msgid "&Other files"
12622 msgstr "&Altri file"
12624 #: winefile.rc:155
12625 msgid "Show Hidden/&System Files"
12626 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12628 #: winefile.rc:163
12629 msgid "Properties for %s"
12630 msgstr "Proprietà di %s"
12632 #: winefile.rc:166
12633 msgid "&File Name:"
12634 msgstr "Nome del &file:"
12636 #: winefile.rc:168
12637 msgid "Full &Path:"
12638 msgstr "&Indirizzo completo:"
12640 #: winefile.rc:170
12641 msgid "Last Change:"
12642 msgstr "Ultima modifica:"
12644 #: winefile.rc:172
12645 msgid "Version:"
12646 msgstr "Versione:"
12648 #: winefile.rc:174
12649 msgid "Cop&yright:"
12650 msgstr "&Copyright:"
12652 #: winefile.rc:176
12653 msgid "Size:"
12654 msgstr "Dimensione:"
12656 #: winefile.rc:179
12657 msgid "&Read Only"
12658 msgstr "&Sola lettura"
12660 #: winefile.rc:180
12661 msgid "H&idden"
12662 msgstr "&Nascosto"
12664 #: winefile.rc:181
12665 msgid "&Archive"
12666 msgstr "&Archivio"
12668 #: winefile.rc:182
12669 msgid "&System"
12670 msgstr "&Di sistema"
12672 #: winefile.rc:183
12673 msgid "&Compressed"
12674 msgstr "Co&mpresso"
12676 #: winefile.rc:184
12677 msgid "&Version Information"
12678 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12680 #: winefile.rc:93
12681 msgid "Applying font settings"
12682 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12684 #: winefile.rc:94
12685 msgid "Error while selecting new font."
12686 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12688 #: winefile.rc:99
12689 msgid "Wine File Manager"
12690 msgstr "Gestore di file di Wine"
12692 #: winefile.rc:101
12693 msgid "root fs"
12694 msgstr "radice fs"
12696 #: winefile.rc:102
12697 msgid "unixfs"
12698 msgstr "unix fs"
12700 #: winefile.rc:104
12701 msgid "Shell"
12702 msgstr "Terminale"
12704 #: winefile.rc:105
12705 msgid "Not yet implemented"
12706 msgstr "Non ancora implementato"
12708 #: winefile.rc:112
12709 msgid "CDate"
12710 msgstr "Data di creazione"
12712 #: winefile.rc:113
12713 msgid "ADate"
12714 msgstr "Data di ultimo accesso"
12716 #: winefile.rc:114
12717 msgid "MDate"
12718 msgstr "Data di ultima modifica"
12720 #: winefile.rc:115
12721 msgid "Index/Inode"
12722 msgstr "Indice/Inode"
12724 #: winefile.rc:120
12725 msgid "%1 of %2 free"
12726 msgstr "liberi %1 di %2"
12728 #: winefile.rc:121
12729 msgctxt "unit kilobyte"
12730 msgid "kB"
12731 msgstr "kB"
12733 #: winefile.rc:122
12734 msgctxt "unit megabyte"
12735 msgid "MB"
12736 msgstr "MB"
12738 #: winefile.rc:123
12739 msgctxt "unit gigabyte"
12740 msgid "GB"
12741 msgstr "GB"
12743 #: winemine.rc:34
12744 msgid "&Game"
12745 msgstr "&Gioco"
12747 #: winemine.rc:35
12748 msgid "&New\tF2"
12749 msgstr "&Nuovo\tF2"
12751 #: winemine.rc:37
12752 msgid "Question &Marks"
12753 msgstr "Punti di do&manda"
12755 #: winemine.rc:39
12756 msgid "&Beginner"
12757 msgstr "&Principiante"
12759 #: winemine.rc:40
12760 msgid "&Advanced"
12761 msgstr "&Avanzato"
12763 #: winemine.rc:41
12764 msgid "&Expert"
12765 msgstr "&Esperto"
12767 #: winemine.rc:42
12768 msgid "&Custom..."
12769 msgstr "&Personalizza"
12771 #: winemine.rc:44
12772 msgid "&Fastest Times"
12773 msgstr "&Tempi migliori"
12775 #: winemine.rc:49
12776 msgid "&About WineMine"
12777 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12779 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12780 msgid "Fastest Times"
12781 msgstr "Tempi migliori"
12783 #: winemine.rc:59
12784 msgid "Beginner"
12785 msgstr "Principiante"
12787 #: winemine.rc:60
12788 msgid "Advanced"
12789 msgstr "Avanzato"
12791 #: winemine.rc:61
12792 msgid "Expert"
12793 msgstr "Esperto"
12795 #: winemine.rc:74
12796 msgid "Congratulations!"
12797 msgstr "Congratulazioni!"
12799 #: winemine.rc:76
12800 msgid "Please enter your name"
12801 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12803 #: winemine.rc:84
12804 msgid "Custom Game"
12805 msgstr "Gioco personalizzato"
12807 #: winemine.rc:86
12808 msgid "Rows"
12809 msgstr "Righe"
12811 #: winemine.rc:87
12812 msgid "Columns"
12813 msgstr "Colonne"
12815 #: winemine.rc:88
12816 msgid "Mines"
12817 msgstr "Mine"
12819 #: winemine.rc:27
12820 msgid "WineMine"
12821 msgstr "WineMine"
12823 #: winemine.rc:28
12824 msgid "Nobody"
12825 msgstr "Nessuno"
12827 #: winemine.rc:29
12828 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12829 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12831 #: winhlp32.rc:32
12832 msgid "Printer &setup..."
12833 msgstr "&Installazione stampante..."
12835 #: winhlp32.rc:39
12836 msgid "&Annotate..."
12837 msgstr "&Annota..."
12839 #: winhlp32.rc:41
12840 msgid "&Bookmark"
12841 msgstr "&Segnalibro"
12843 #: winhlp32.rc:42
12844 msgid "&Define..."
12845 msgstr "&Definisci..."
12847 #: winhlp32.rc:45
12848 msgid "History"
12849 msgstr "Cronologia"
12851 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12852 msgid "Small"
12853 msgstr "Piccoli"
12855 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12856 msgid "Normal"
12857 msgstr "Normali"
12859 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12860 msgid "Large"
12861 msgstr "Grandi"
12863 #: winhlp32.rc:54
12864 msgid "&Help on help\tF1"
12865 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12867 #: winhlp32.rc:55
12868 msgid "Always on &top"
12869 msgstr "Sempre in primo &piano"
12871 #: winhlp32.rc:56
12872 msgid "&About Wine Help"
12873 msgstr "&Informazioni su..."
12875 #: winhlp32.rc:64
12876 msgid "Annotation..."
12877 msgstr "Annotazione..."
12879 #: winhlp32.rc:65
12880 msgid "Copy"
12881 msgstr "Copia"
12883 #: winhlp32.rc:97
12884 msgid "Index"
12885 msgstr "Indice"
12887 #: winhlp32.rc:105
12888 msgid "Search"
12889 msgstr "Cerca"
12891 #: winhlp32.rc:107
12892 msgid "Not implemented yet"
12893 msgstr "Non implementato."
12895 #: winhlp32.rc:78
12896 msgid "Wine Help"
12897 msgstr "Guida di Wine"
12899 #: winhlp32.rc:83
12900 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12901 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12903 #: winhlp32.rc:85
12904 msgid "Summary"
12905 msgstr "&Sommario"
12907 #: winhlp32.rc:84
12908 msgid "&Index"
12909 msgstr "Indice"
12911 #: winhlp32.rc:88
12912 msgid "Help files (*.hlp)"
12913 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12915 #: winhlp32.rc:89
12916 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12917 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12919 #: winhlp32.rc:90
12920 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12921 msgstr ""
12922 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12924 #: winhlp32.rc:91
12925 msgid "Help topics: "
12926 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12928 #: wordpad.rc:28
12929 msgid "&New...\tCtrl+N"
12930 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12932 #: wordpad.rc:42
12933 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12934 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12936 #: wordpad.rc:47
12937 msgid "&Clear\tDEL"
12938 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12940 #: wordpad.rc:48
12941 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12942 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12944 #: wordpad.rc:51
12945 msgid "Find &next\tF3"
12946 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12948 #: wordpad.rc:54
12949 msgid "Read-&only"
12950 msgstr "Sola &lettura"
12952 #: wordpad.rc:55
12953 msgid "&Modified"
12954 msgstr "&Modificato"
12956 #: wordpad.rc:57
12957 msgid "E&xtras"
12958 msgstr "E&xtra"
12960 #: wordpad.rc:59
12961 msgid "Selection &info"
12962 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12964 #: wordpad.rc:60
12965 msgid "Character &format"
12966 msgstr "&Formato del carattere"
12968 #: wordpad.rc:61
12969 msgid "&Def. char format"
12970 msgstr "Formato del &def. char"
12972 #: wordpad.rc:62
12973 msgid "Paragrap&h format"
12974 msgstr "Formato del &paragrafo"
12976 #: wordpad.rc:63
12977 msgid "&Get text"
12978 msgstr "&Ricava il testo"
12980 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12981 msgid "&Formatbar"
12982 msgstr "Barra del &formato"
12984 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12985 msgid "&Ruler"
12986 msgstr "&Righello"
12988 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12989 msgid "&Statusbar"
12990 msgstr "Barra di s&tato"
12992 #: wordpad.rc:75
12993 msgid "&Insert"
12994 msgstr "&Inserisci"
12996 #: wordpad.rc:77
12997 msgid "&Date and time..."
12998 msgstr "&Data e ora..."
13000 #: wordpad.rc:79
13001 msgid "F&ormat"
13002 msgstr "F&ormato"
13004 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13005 msgid "&Bullet points"
13006 msgstr "&Elenco"
13008 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13009 msgid "&Paragraph..."
13010 msgstr "&Paragrafo..."
13012 #: wordpad.rc:84
13013 msgid "&Tabs..."
13014 msgstr "&Tabulazioni..."
13016 #: wordpad.rc:85
13017 msgid "Backgroun&d"
13018 msgstr "Sfon&do"
13020 #: wordpad.rc:87
13021 msgid "&System\tCtrl+1"
13022 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13024 #: wordpad.rc:88
13025 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13026 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13028 #: wordpad.rc:93
13029 msgid "&About Wine Wordpad"
13030 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13032 #: wordpad.rc:130
13033 msgid "Automatic"
13034 msgstr "Automatico"
13036 #: wordpad.rc:199
13037 msgid "Date and time"
13038 msgstr "Data e ora"
13040 #: wordpad.rc:202
13041 msgid "Available formats"
13042 msgstr "Formati disponibili"
13044 #: wordpad.rc:213
13045 msgid "New document type"
13046 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13048 #: wordpad.rc:221
13049 msgid "Paragraph format"
13050 msgstr "Formato del paragrafo"
13052 #: wordpad.rc:224
13053 msgid "Indentation"
13054 msgstr "Rientro"
13056 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13057 msgid "Left"
13058 msgstr "Sinistra"
13060 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13061 msgid "Right"
13062 msgstr "Destra"
13064 #: wordpad.rc:229
13065 msgid "First line"
13066 msgstr "Prima riga"
13068 #: wordpad.rc:231
13069 msgid "Alignment"
13070 msgstr "Allineamento"
13072 #: wordpad.rc:239
13073 msgid "Tabs"
13074 msgstr "Tabulazioni"
13076 #: wordpad.rc:242
13077 msgid "Tab stops"
13078 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13080 #: wordpad.rc:248
13081 msgid "Remove al&l"
13082 msgstr "Rimuovi &tutti"
13084 #: wordpad.rc:256
13085 msgid "Line wrapping"
13086 msgstr "Linea di margine"
13088 #: wordpad.rc:257
13089 msgid "&No line wrapping"
13090 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13092 #: wordpad.rc:258
13093 msgid "Wrap text by the &window border"
13094 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13096 #: wordpad.rc:259
13097 msgid "Wrap text by the &margin"
13098 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13100 #: wordpad.rc:260
13101 msgid "Toolbars"
13102 msgstr "Barre"
13104 #: wordpad.rc:136
13105 msgid "All documents (*.*)"
13106 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13108 #: wordpad.rc:137
13109 msgid "Text documents (*.txt)"
13110 msgstr "File di testo (*.txt)"
13112 #: wordpad.rc:138
13113 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13114 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13116 #: wordpad.rc:139
13117 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13118 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13120 #: wordpad.rc:140
13121 msgid "Rich text document"
13122 msgstr "Documento rich text"
13124 #: wordpad.rc:141
13125 msgid "Text document"
13126 msgstr "Documento di testo"
13128 #: wordpad.rc:142
13129 msgid "Unicode text document"
13130 msgstr "Documento di testo Unicode"
13132 #: wordpad.rc:143
13133 msgid "Printer files (*.prn)"
13134 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13136 #: wordpad.rc:150
13137 msgid "Center"
13138 msgstr "Centro"
13140 #: wordpad.rc:156
13141 msgid "Text"
13142 msgstr "Testo"
13144 #: wordpad.rc:157
13145 msgid "Rich text"
13146 msgstr "Rich text"
13148 #: wordpad.rc:163
13149 msgid "Next page"
13150 msgstr "Prossima pagina"
13152 #: wordpad.rc:164
13153 msgid "Previous page"
13154 msgstr "Pagina precedente"
13156 #: wordpad.rc:165
13157 msgid "Two pages"
13158 msgstr "Due pagine"
13160 #: wordpad.rc:166
13161 msgid "One page"
13162 msgstr "Una pagina"
13164 #: wordpad.rc:167
13165 msgid "Zoom in"
13166 msgstr "Ingrandisci"
13168 #: wordpad.rc:168
13169 msgid "Zoom out"
13170 msgstr "Rimpicciolisci"
13172 #: wordpad.rc:170
13173 msgid "Page"
13174 msgstr "Pagina"
13176 #: wordpad.rc:171
13177 msgid "Pages"
13178 msgstr "Pagine"
13180 #: wordpad.rc:172
13181 msgctxt "unit: centimeter"
13182 msgid "cm"
13183 msgstr "cm"
13185 #: wordpad.rc:173
13186 msgctxt "unit: inch"
13187 msgid "in"
13188 msgstr "po"
13190 #: wordpad.rc:174
13191 msgid "inch"
13192 msgstr "pollici"
13194 #: wordpad.rc:175
13195 msgctxt "unit: point"
13196 msgid "pt"
13197 msgstr "pt"
13199 #: wordpad.rc:180
13200 msgid "Document"
13201 msgstr "Documento"
13203 #: wordpad.rc:181
13204 msgid "Save changes to '%s'?"
13205 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13207 #: wordpad.rc:182
13208 msgid "Finished searching the document."
13209 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13211 #: wordpad.rc:183
13212 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13213 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13215 #: wordpad.rc:184
13216 msgid ""
13217 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13218 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13219 msgstr ""
13220 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
13221 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
13223 #: wordpad.rc:187
13224 msgid "Invalid number format"
13225 msgstr "Numero di formato non valido"
13227 #: wordpad.rc:188
13228 msgid "OLE storage documents are not supported"
13229 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
13231 #: wordpad.rc:189
13232 msgid "Could not save the file."
13233 msgstr "Impossibile salvare il file."
13235 #: wordpad.rc:190
13236 msgid "You do not have access to save the file."
13237 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
13239 #: wordpad.rc:191
13240 msgid "Could not open the file."
13241 msgstr "Impossibile aprire il file."
13243 #: wordpad.rc:192
13244 msgid "You do not have access to open the file."
13245 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
13247 #: wordpad.rc:193
13248 msgid "Printing not implemented"
13249 msgstr "Stampa non implementata"
13251 #: wordpad.rc:194
13252 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13253 msgstr ""
13254 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
13256 #: write.rc:27
13257 msgid "Starting Wordpad failed"
13258 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
13260 #: xcopy.rc:27
13261 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13262 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13264 #: xcopy.rc:28
13265 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13266 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13268 #: xcopy.rc:29
13269 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13270 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
13272 #: xcopy.rc:30
13273 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13274 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
13276 #: xcopy.rc:31
13277 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13278 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
13280 #: xcopy.rc:34
13281 msgid ""
13282 "Is '%1' a filename or directory\n"
13283 "on the target?\n"
13284 "(F - File, D - Directory)\n"
13285 msgstr ""
13286 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
13287 "nella destinazione?\n"
13288 "(F - File, C - Cartella)\n"
13290 #: xcopy.rc:35
13291 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13292 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
13294 #: xcopy.rc:36
13295 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13296 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
13298 #: xcopy.rc:37
13299 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13300 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
13302 #: xcopy.rc:38
13303 msgid "Failed to open '%1'\n"
13304 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13306 #: xcopy.rc:39
13307 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13308 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
13310 #: xcopy.rc:43
13311 msgctxt "File key"
13312 msgid "F"
13313 msgstr "F"
13315 #: xcopy.rc:44
13316 msgctxt "Directory key"
13317 msgid "D"
13318 msgstr "C"
13320 #: xcopy.rc:77
13321 msgid ""
13322 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13323 "\n"
13324 "Syntax:\n"
13325 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13326 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13327 "\n"
13328 "Where:\n"
13329 "\n"
13330 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13331 "\tmore files.\n"
13332 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13333 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13334 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13335 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13336 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13337 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13338 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13339 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13340 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13341 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13342 "[/N]  Copy using short names.\n"
13343 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13344 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13345 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13346 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13347 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13348 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13349 "\tarchive attribute.\n"
13350 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13351 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13352 "\t\tthan source.\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13356 "\n"
13357 "Sintassi:\n"
13358 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13359 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13360 "\n"
13361 "Dove:\n"
13362 "\n"
13363 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13364 "\tpiù file.\n"
13365 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13366 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13367 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13368 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13369 "\tcopia.\n"
13370 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13371 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13372 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13373 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13374 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13375 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13376 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13377 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13378 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13379 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13380 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13381 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13382 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13383 "\tl'attributo.\n"
13384 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13385 "fornita.\n"
13386 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13387 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13388 "\n"