dmsynth: Display new ref in trace for AddRef and Release.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob91976bdc8fe9b941e5b25ede69643f81f99a9733
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initializing; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Plus d'&Infos"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "N'a pu ouvrir "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Déterminé par le programme"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Fichier"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Contenu"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "L'importation a réussi."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "L'importation a échoué."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Rôles avancés>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Émis pour"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Émis par"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Date d'expiration"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nom convivial"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Aucun>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2696 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2714 "certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2724 "certificats.\n"
2725 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2734 "considérés comme valables.\n"
2735 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2744 "considérés comme valables.\n"
2745 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2754 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2755 "comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2765 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2766 "comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2775 "valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2809 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivage de clé privée"
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Format d'export"
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Format de fichier"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exporter des clés"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "L'export a réussi."
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "L'export a échoué."
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exporter la clé privée"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2901 "certificat."
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Entrez le mot de passe"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound par défaut"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound : %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurer les périphériques"
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Réinitialiser"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Lecteur"
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Périphérique"
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Actions"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Configuration"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Action"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objet"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Paramètres régionaux"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Européen occidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Européen central"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cyrillique"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grec"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turc"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hébreu"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arabe"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Balte"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamien"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Thaï"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonais"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Chinois_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangeul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Chinois_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangeul (Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbole"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importer la sélection"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Prévisualiser"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Tout importer"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Sauter ce dialogue"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Fermer"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Acquisition"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "S&ynchroniser"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Précédent"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Suivant"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "So&mmaire"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "A&rrêter"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "Actualis&er"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimer..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Sommaire"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "I&ndex"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Rechercher"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoris"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Cacher les &onglets"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Afficher les &onglets"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Afficher"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Cacher"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Arrêter"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recharger"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Sommaire"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Synchroniser"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Options"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Suivant"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Fichier"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nouvelle"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Fenêtre"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Ouvrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Enregistrer &sous..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Format d'impression..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimer..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Aperçu avant impression"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barres d'outils"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barre &standard"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barre d'&adresse"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoris"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Ouvrir une URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Ouvrir :"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Accueil"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimer..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Adresse"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Recherche de %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Téléchargement de %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Demande de %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Page d'accueil"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Page &courante"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Page par &défaut"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Page &blanche"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historique de navigation"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr ""
3311 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Paramètres..."
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fichiers internet temporaires\n"
3331 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3341 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historique\n"
3349 "Liste des sites web visités."
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Données de formulaires\n"
3357 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Mots de passe\n"
3365 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Supprimer"
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sécurité"
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3381 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Éditeurs..."
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Paramètres Internet"
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr ""
3398 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personnalisée"
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Très basse"
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Basse"
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Moyenne"
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Augmentée"
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Haute"
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Indice hors limites"
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Objet requis"
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argument non optionnel"
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Erreur de syntaxe"
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "« ; » attendu"
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "« ( » attendu"
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "« ) » attendu"
3476 #: jscript.rc:37
3477 msgid "Invalid character"
3478 msgstr "Caractère non valide"
3480 #: jscript.rc:38
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3484 #: jscript.rc:39
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3488 #: jscript.rc:40
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3492 #: jscript.rc:41
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr "Étiquette redéfinie"
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Label not found"
3498 msgstr "Étiquette introuvable"
3500 #: jscript.rc:43
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3504 #: jscript.rc:46
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "Nombre attendu"
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "Fonction attendue"
3512 #: jscript.rc:45
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "Objet attendu"
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "Affectation illégale"
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "« | » n'est pas défini"
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Objet booléen attendu"
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "Cannot delete '|'"
3534 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "VBArray object expected"
3538 msgstr "Objet VBArray attendu"
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "JScript object expected"
3542 msgstr "Objet JScript attendu"
3544 #: jscript.rc:54
3545 msgid "Syntax error in regular expression"
3546 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3548 #: jscript.rc:56
3549 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3550 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3558 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3560 #: jscript.rc:58
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "Précision hors limites"
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Objet tableau attendu"
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "Succès.\n"
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "Fonction invalide.\n"
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "Accès refusé.\n"
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloc invalide.\n"
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "Format incorrect.\n"
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Accès invalide.\n"
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Données invalides.\n"
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "Périphérique différent.\n"
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "Pas prêt.\n"
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "Erreur CRC.\n"
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "Erreur lecture.\n"
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "Erreur générale.\n"
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "Violation de partage.\n"
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "Violation de verrou.\n"
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "Disque plein.\n"
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "Réseau occupé.\n"
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "Trop de commandes.\n"
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adapter hardware error.\n"
3754 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adapter.\n"
3766 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "Impression annulée.\n"
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "Partage suspendu.\n"
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "Le fichier existe.\n"
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "Impossible de créer.\n"
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Erreur Int24.\n"
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "À cours de structures.\n"
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "Déjà assigné.\n"
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "Tube interrompu.\n"
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "Nom non valide.\n"
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "Niveau non valide.\n"
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Module introuvable.\n"
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "Même lecteur.\n"
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "Signal refusé.\n"
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "Segment rejeté.\n"
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "Chemin invalide.\n"
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL non activé.\n"
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4208 "fichiers.\n"
4210 #: winerror.mc:831
4211 msgid "Invalid signal number.\n"
4212 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4214 #: winerror.mc:836
4215 msgid "Error setting signal handler.\n"
4216 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4218 #: winerror.mc:841
4219 msgid "Segment locked.\n"
4220 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4222 #: winerror.mc:846
4223 msgid "Too many modules.\n"
4224 msgstr "Trop de modules.\n"
4226 #: winerror.mc:851
4227 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4228 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4230 #: winerror.mc:856
4231 msgid "Machine type mismatch.\n"
4232 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4234 #: winerror.mc:861
4235 msgid "Bad pipe.\n"
4236 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4238 #: winerror.mc:866
4239 msgid "Pipe busy.\n"
4240 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4242 #: winerror.mc:871
4243 msgid "Pipe closed.\n"
4244 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4246 #: winerror.mc:876
4247 msgid "Pipe not connected.\n"
4248 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4250 #: winerror.mc:881
4251 msgid "More data available.\n"
4252 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4254 #: winerror.mc:886
4255 msgid "Session canceled.\n"
4256 msgstr "Session annulée.\n"
4258 #: winerror.mc:891
4259 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4260 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4262 #: winerror.mc:896
4263 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4264 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4266 #: winerror.mc:901
4267 msgid "No more data available.\n"
4268 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4270 #: winerror.mc:906
4271 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4272 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4274 #: winerror.mc:911
4275 msgid "Directory name invalid.\n"
4276 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4278 #: winerror.mc:916
4279 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4280 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4282 #: winerror.mc:921
4283 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4284 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4286 #: winerror.mc:926
4287 msgid "Extended attribute table full.\n"
4288 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4290 #: winerror.mc:931
4291 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4292 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4294 #: winerror.mc:936
4295 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4296 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4298 #: winerror.mc:941
4299 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4300 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4302 #: winerror.mc:946
4303 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4304 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4306 #: winerror.mc:951
4307 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4308 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4310 #: winerror.mc:956
4311 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4312 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4314 #: winerror.mc:961
4315 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4316 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4318 #: winerror.mc:966
4319 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4320 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4322 #: winerror.mc:971
4323 msgid "Invalid address.\n"
4324 msgstr "Adresse non valide.\n"
4326 #: winerror.mc:976
4327 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4328 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4330 #: winerror.mc:981
4331 msgid "Pipe connected.\n"
4332 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4334 #: winerror.mc:986
4335 msgid "Pipe listening.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4339 #: winerror.mc:991
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4341 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4343 #: winerror.mc:996
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4347 #: winerror.mc:1001
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4349 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4351 #: winerror.mc:1006
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4353 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4355 #: winerror.mc:1011
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4357 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4359 #: winerror.mc:1016
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4363 #: winerror.mc:1021
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4367 #: winerror.mc:1026
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Message invalide.\n"
4371 #: winerror.mc:1031
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4375 #: winerror.mc:1036
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4377 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4379 #: winerror.mc:1041
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4383 #: winerror.mc:1046
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Fichier no valide.\n"
4387 #: winerror.mc:1051
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4391 #: winerror.mc:1056
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4393 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4395 #: winerror.mc:1061
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Registre corrompu.\n"
4399 #: winerror.mc:1066
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Clé invalide.\n"
4403 #: winerror.mc:1071
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4407 #: winerror.mc:1076
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4411 #: winerror.mc:1081
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4415 #: winerror.mc:1086
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4419 #: winerror.mc:1091
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4423 #: winerror.mc:1096
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4427 #: winerror.mc:1101
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4431 #: winerror.mc:1106
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Clé effacée.\n"
4435 #: winerror.mc:1111
4436 msgid "No registry log space.\n"
4437 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4439 #: winerror.mc:1116
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4443 #: winerror.mc:1121
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4445 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4447 #: winerror.mc:1126
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4449 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4451 #: winerror.mc:1131
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4455 #: winerror.mc:1136
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4457 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4459 #: winerror.mc:1141
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4463 #: winerror.mc:1146
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4467 #: winerror.mc:1151
4468 msgid "Service database locked.\n"
4469 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4471 #: winerror.mc:1156
4472 msgid "Service already running.\n"
4473 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4475 #: winerror.mc:1161
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4477 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4479 #: winerror.mc:1166
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Service désactivé.\n"
4483 #: winerror.mc:1171
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4487 #: winerror.mc:1176
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4491 #: winerror.mc:1181
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4493 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4495 #: winerror.mc:1186
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Service non actif.\n"
4499 #: winerror.mc:1191
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4501 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4503 #: winerror.mc:1196
4504 msgid "Exception in service.\n"
4505 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4507 #: winerror.mc:1201
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4511 #: winerror.mc:1206
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4513 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4515 #: winerror.mc:1211
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4519 #: winerror.mc:1216
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4521 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4523 #: winerror.mc:1221
4524 msgid "Service login failed.\n"
4525 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4527 #: winerror.mc:1226
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4529 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4531 #: winerror.mc:1231
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4533 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4535 #: winerror.mc:1236
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4537 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4539 #: winerror.mc:1241
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4543 #: winerror.mc:1246
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted.\n"
4550 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4554 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4556 #: winerror.mc:1261
4557 msgid "Service not started since last boot.\n"
4558 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4560 #: winerror.mc:1266
4561 msgid "Duplicate service name.\n"
4562 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4564 #: winerror.mc:1271
4565 msgid "Different service account.\n"
4566 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4568 #: winerror.mc:1276
4569 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4570 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4572 #: winerror.mc:1281
4573 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4576 #: winerror.mc:1286
4577 msgid "No recovery program for service.\n"
4578 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4580 #: winerror.mc:1291
4581 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4582 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4584 #: winerror.mc:1296
4585 msgid "End of media.\n"
4586 msgstr "Fin du support.\n"
4588 #: winerror.mc:1301
4589 msgid "Filemark detected.\n"
4590 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4592 #: winerror.mc:1306
4593 msgid "Beginning of media.\n"
4594 msgstr "Début du support.\n"
4596 #: winerror.mc:1311
4597 msgid "Setmark detected.\n"
4598 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4600 #: winerror.mc:1316
4601 msgid "No data detected.\n"
4602 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4604 #: winerror.mc:1321
4605 msgid "Partition failure.\n"
4606 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4608 #: winerror.mc:1326
4609 msgid "Invalid block length.\n"
4610 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4612 #: winerror.mc:1331
4613 msgid "Device not partitioned.\n"
4614 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4616 #: winerror.mc:1336
4617 msgid "Unable to lock media.\n"
4618 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4620 #: winerror.mc:1341
4621 msgid "Unable to unload media.\n"
4622 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4624 #: winerror.mc:1346
4625 msgid "Media changed.\n"
4626 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4628 #: winerror.mc:1351
4629 msgid "I/O bus reset.\n"
4630 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4632 #: winerror.mc:1356
4633 msgid "No media in drive.\n"
4634 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4636 #: winerror.mc:1361
4637 msgid "No Unicode translation.\n"
4638 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4640 #: winerror.mc:1366
4641 msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4644 #: winerror.mc:1371
4645 msgid "Shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4648 #: winerror.mc:1376
4649 msgid "No shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4652 #: winerror.mc:1381
4653 msgid "I/O device error.\n"
4654 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4656 #: winerror.mc:1386
4657 msgid "No serial devices found.\n"
4658 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4660 #: winerror.mc:1391
4661 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4662 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4664 #: winerror.mc:1396
4665 msgid "Serial I/O completed.\n"
4666 msgstr "E/S série terminée.\n"
4668 #: winerror.mc:1401
4669 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4670 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4672 #: winerror.mc:1406
4673 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4674 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4676 #: winerror.mc:1411
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4678 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4680 #: winerror.mc:1416
4681 msgid "Unknown floppy error.\n"
4682 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4684 #: winerror.mc:1421
4685 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4686 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4688 #: winerror.mc:1426
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4690 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4692 #: winerror.mc:1431
4693 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4694 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4696 #: winerror.mc:1436
4697 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4698 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4700 #: winerror.mc:1441
4701 msgid "End of tape media.\n"
4702 msgstr "Fin du support.\n"
4704 #: winerror.mc:1446
4705 msgid "Not enough server memory.\n"
4706 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4708 #: winerror.mc:1451
4709 msgid "Possible deadlock.\n"
4710 msgstr "Interblocage possible.\n"
4712 #: winerror.mc:1456
4713 msgid "Incorrect alignment.\n"
4714 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4716 #: winerror.mc:1461
4717 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4718 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4720 #: winerror.mc:1466
4721 msgid "Set-power-state failed.\n"
4722 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4724 #: winerror.mc:1471
4725 msgid "Too many links.\n"
4726 msgstr "Trop de liens.\n"
4728 #: winerror.mc:1476
4729 msgid "Newer windows version needed.\n"
4730 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4732 #: winerror.mc:1481
4733 msgid "Wrong operating system.\n"
4734 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4736 #: winerror.mc:1486
4737 msgid "Single-instance application.\n"
4738 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4740 #: winerror.mc:1491
4741 msgid "Real-mode application.\n"
4742 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4744 #: winerror.mc:1496
4745 msgid "Invalid DLL.\n"
4746 msgstr "DLL invalide.\n"
4748 #: winerror.mc:1501
4749 msgid "No associated application.\n"
4750 msgstr "Aucun application associée.\n"
4752 #: winerror.mc:1506
4753 msgid "DDE failure.\n"
4754 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4756 #: winerror.mc:1511
4757 msgid "DLL not found.\n"
4758 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4760 #: winerror.mc:1516
4761 msgid "Out of user handles.\n"
4762 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4764 #: winerror.mc:1521
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4766 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4768 #: winerror.mc:1526
4769 msgid "The source element is empty.\n"
4770 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4772 #: winerror.mc:1531
4773 msgid "The destination element is full.\n"
4774 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4776 #: winerror.mc:1536
4777 msgid "The element address is invalid.\n"
4778 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4780 #: winerror.mc:1541
4781 msgid "The magazine is not present.\n"
4782 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4784 #: winerror.mc:1546
4785 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4786 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4788 #: winerror.mc:1551
4789 msgid "The device requires cleaning.\n"
4790 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4792 #: winerror.mc:1556
4793 msgid "The device door is open.\n"
4794 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4796 #: winerror.mc:1561
4797 msgid "The device is not connected.\n"
4798 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4800 #: winerror.mc:1566
4801 msgid "Element not found.\n"
4802 msgstr "Élément introuvable.\n"
4804 #: winerror.mc:1571
4805 msgid "No match found.\n"
4806 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4808 #: winerror.mc:1576
4809 msgid "Property set not found.\n"
4810 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4812 #: winerror.mc:1581
4813 msgid "Point not found.\n"
4814 msgstr "Point introuvable.\n"
4816 #: winerror.mc:1586
4817 msgid "No running tracking service.\n"
4818 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4820 #: winerror.mc:1591
4821 msgid "No such volume ID.\n"
4822 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4824 #: winerror.mc:1596
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4826 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4828 #: winerror.mc:1601
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4830 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4832 #: winerror.mc:1606
4833 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4834 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4836 #: winerror.mc:1611
4837 msgid "The journal is being deleted.\n"
4838 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4840 #: winerror.mc:1616
4841 msgid "The journal is not active.\n"
4842 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4844 #: winerror.mc:1621
4845 msgid "Potential matching file found.\n"
4846 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4848 #: winerror.mc:1626
4849 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4850 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4852 #: winerror.mc:1631
4853 msgid "Invalid device name.\n"
4854 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4856 #: winerror.mc:1636
4857 msgid "Connection unavailable.\n"
4858 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4860 #: winerror.mc:1641
4861 msgid "Device already remembered.\n"
4862 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4864 #: winerror.mc:1646
4865 msgid "No network or bad path.\n"
4866 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4868 #: winerror.mc:1651
4869 msgid "Invalid network provider name.\n"
4870 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4872 #: winerror.mc:1656
4873 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4874 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4876 #: winerror.mc:1661
4877 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4878 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4880 #: winerror.mc:1666
4881 msgid "Not a container.\n"
4882 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4884 #: winerror.mc:1671
4885 msgid "Extended error.\n"
4886 msgstr "Erreur étendue.\n"
4888 #: winerror.mc:1676
4889 msgid "Invalid group name.\n"
4890 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4892 #: winerror.mc:1681
4893 msgid "Invalid computer name.\n"
4894 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4896 #: winerror.mc:1686
4897 msgid "Invalid event name.\n"
4898 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4900 #: winerror.mc:1691
4901 msgid "Invalid domain name.\n"
4902 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4904 #: winerror.mc:1696
4905 msgid "Invalid service name.\n"
4906 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4908 #: winerror.mc:1701
4909 msgid "Invalid network name.\n"
4910 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4912 #: winerror.mc:1706
4913 msgid "Invalid share name.\n"
4914 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4916 #: winerror.mc:1716
4917 msgid "Invalid message name.\n"
4918 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4920 #: winerror.mc:1721
4921 msgid "Invalid message destination.\n"
4922 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4924 #: winerror.mc:1726
4925 msgid "Session credential conflict.\n"
4926 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4928 #: winerror.mc:1731
4929 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4930 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4932 #: winerror.mc:1736
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4934 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4936 #: winerror.mc:1741
4937 msgid "No network.\n"
4938 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4940 #: winerror.mc:1746
4941 msgid "Operation canceled by user.\n"
4942 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4944 #: winerror.mc:1751
4945 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4946 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused.\n"
4950 msgstr "Connexion refusée.\n"
4952 #: winerror.mc:1761
4953 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4954 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4956 #: winerror.mc:1766
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4960 #: winerror.mc:1771
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4964 #: winerror.mc:1776
4965 msgid "Connection invalid.\n"
4966 msgstr "Connexion invalide.\n"
4968 #: winerror.mc:1781
4969 msgid "Connection is active.\n"
4970 msgstr "Connexion active.\n"
4972 #: winerror.mc:1786
4973 msgid "Network unreachable.\n"
4974 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4976 #: winerror.mc:1791
4977 msgid "Host unreachable.\n"
4978 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4980 #: winerror.mc:1796
4981 msgid "Protocol unreachable.\n"
4982 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4984 #: winerror.mc:1801
4985 msgid "Port unreachable.\n"
4986 msgstr "Port injoignable.\n"
4988 #: winerror.mc:1806
4989 msgid "Request aborted.\n"
4990 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4992 #: winerror.mc:1811
4993 msgid "Connection aborted.\n"
4994 msgstr "Connexion avortée.\n"
4996 #: winerror.mc:1816
4997 msgid "Please retry operation.\n"
4998 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5000 #: winerror.mc:1821
5001 msgid "Connection count limit reached.\n"
5002 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5004 #: winerror.mc:1826
5005 msgid "Login time restriction.\n"
5006 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5008 #: winerror.mc:1831
5009 msgid "Login workstation restriction.\n"
5010 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5012 #: winerror.mc:1836
5013 msgid "Incorrect network address.\n"
5014 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5016 #: winerror.mc:1841
5017 msgid "Service already registered.\n"
5018 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5020 #: winerror.mc:1846
5021 msgid "Service not found.\n"
5022 msgstr "Service inconnu.\n"
5024 #: winerror.mc:1851
5025 msgid "User not authenticated.\n"
5026 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5028 #: winerror.mc:1856
5029 msgid "User not logged on.\n"
5030 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5032 #: winerror.mc:1861
5033 msgid "Continue work in progress.\n"
5034 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5036 #: winerror.mc:1866
5037 msgid "Already initialized.\n"
5038 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5040 #: winerror.mc:1871
5041 msgid "No more local devices.\n"
5042 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5044 #: winerror.mc:1876
5045 msgid "The site does not exist.\n"
5046 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5048 #: winerror.mc:1881
5049 msgid "The domain controller already exists.\n"
5050 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5052 #: winerror.mc:1886
5053 msgid "Supported only when connected.\n"
5054 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5056 #: winerror.mc:1891
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5058 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5060 #: winerror.mc:1896
5061 msgid "The user profile is invalid.\n"
5062 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5064 #: winerror.mc:1901
5065 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5066 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5068 #: winerror.mc:1906
5069 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5070 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5072 #: winerror.mc:1911
5073 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5074 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5076 #: winerror.mc:1916
5077 msgid "No quotas for account.\n"
5078 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5080 #: winerror.mc:1921
5081 msgid "Local user session key.\n"
5082 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5084 #: winerror.mc:1926
5085 msgid "Password too complex for LM.\n"
5086 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5088 #: winerror.mc:1931
5089 msgid "Unknown revision.\n"
5090 msgstr "Révision inconnue.\n"
5092 #: winerror.mc:1936
5093 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5094 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5096 #: winerror.mc:1941
5097 msgid "Invalid owner.\n"
5098 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5100 #: winerror.mc:1946
5101 msgid "Invalid primary group.\n"
5102 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5104 #: winerror.mc:1951
5105 msgid "No impersonation token.\n"
5106 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5108 #: winerror.mc:1956
5109 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5110 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5112 #: winerror.mc:1961
5113 msgid "No logon servers available.\n"
5114 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5116 #: winerror.mc:1966
5117 msgid "No such logon session.\n"
5118 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5120 #: winerror.mc:1971
5121 msgid "No such privilege.\n"
5122 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5124 #: winerror.mc:1976
5125 msgid "Privilege not held.\n"
5126 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5128 #: winerror.mc:1981
5129 msgid "Invalid account name.\n"
5130 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5132 #: winerror.mc:1986
5133 msgid "User already exists.\n"
5134 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5136 #: winerror.mc:1991
5137 msgid "No such user.\n"
5138 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5140 #: winerror.mc:1996
5141 msgid "Group already exists.\n"
5142 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5144 #: winerror.mc:2001
5145 msgid "No such group.\n"
5146 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5148 #: winerror.mc:2006
5149 msgid "User already in group.\n"
5150 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5152 #: winerror.mc:2011
5153 msgid "User not in group.\n"
5154 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5156 #: winerror.mc:2016
5157 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5158 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5160 #: winerror.mc:2021
5161 msgid "Wrong password.\n"
5162 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5164 #: winerror.mc:2026
5165 msgid "Ill-formed password.\n"
5166 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5168 #: winerror.mc:2031
5169 msgid "Password restriction.\n"
5170 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5172 #: winerror.mc:2036
5173 msgid "Logon failure.\n"
5174 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5176 #: winerror.mc:2041
5177 msgid "Account restriction.\n"
5178 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5180 #: winerror.mc:2046
5181 msgid "Invalid logon hours.\n"
5182 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5184 #: winerror.mc:2051
5185 msgid "Invalid workstation.\n"
5186 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5188 #: winerror.mc:2056
5189 msgid "Password expired.\n"
5190 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5192 #: winerror.mc:2061
5193 msgid "Account disabled.\n"
5194 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5196 #: winerror.mc:2066
5197 msgid "No security ID mapped.\n"
5198 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5200 #: winerror.mc:2071
5201 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5202 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5204 #: winerror.mc:2076
5205 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5211 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5215 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5227 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5239 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5243 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5251 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type.\n"
5263 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object.\n"
5267 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5271 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Erreur interne.\n"
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5323 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5331 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5347 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group.\n"
5379 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5387 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5391 msgstr "Trop de secrets.\n"
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Secret trop long.\n"
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5403 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5407 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Membre inconnu.\n"
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Membre invalide.\n"
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5423 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disque corrompu.\n"
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5455 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5459 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5463 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5467 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5471 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5475 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5479 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5483 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5487 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Index invalide.\n"
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5515 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5519 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5523 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5527 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5535 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message.\n"
5547 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window.\n"
5551 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5555 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5563 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5567 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5571 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5575 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5579 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5583 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5587 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5591 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5595 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5603 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5611 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window.\n"
5627 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5639 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5643 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota.\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5679 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5687 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5695 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout.\n"
5699 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5703 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5711 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5719 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5721 #: winerror.mc:2726
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5725 #: winerror.mc:2731
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5729 #: winerror.mc:2736
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5733 #: winerror.mc:2741
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Installation suspendue.\n"
5737 #: winerror.mc:2746
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Produit inconnu.\n"
5741 #: winerror.mc:2751
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5745 #: winerror.mc:2756
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Composant inconnu.\n"
5749 #: winerror.mc:2761
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5753 #: winerror.mc:2766
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5755 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5757 #: winerror.mc:2771
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Configuration erronée.\n"
5761 #: winerror.mc:2776
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index manquant.\n"
5765 #: winerror.mc:2781
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5769 #: winerror.mc:2786
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5773 #: winerror.mc:2791
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5777 #: winerror.mc:2796
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5781 #: winerror.mc:2801
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Champ invalide.\n"
5785 #: winerror.mc:2806
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5789 #: winerror.mc:2811
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5793 #: winerror.mc:2816
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5797 #: winerror.mc:2821
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5801 #: winerror.mc:2826
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5805 #: winerror.mc:2831
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5809 #: winerror.mc:2836
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5813 #: winerror.mc:2841
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5815 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5817 #: winerror.mc:2846
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5821 #: winerror.mc:2851
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5825 #: winerror.mc:2856
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5829 #: winerror.mc:2861
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Table invalide.\n"
5833 #: winerror.mc:2866
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5835 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5841 #: winerror.mc:2876
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5845 #: winerror.mc:2881
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5849 #: winerror.mc:2886
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5853 #: winerror.mc:2891
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5857 #: winerror.mc:2896
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5861 #: winerror.mc:2901
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5865 #: winerror.mc:2906
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5869 #: winerror.mc:2911
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5873 #: winerror.mc:2916
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5877 #: winerror.mc:2921
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5881 #: winerror.mc:2926
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5885 #: winerror.mc:2931
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5889 #: winerror.mc:2936
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5893 #: winerror.mc:2941
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Liaison invalide.\n"
5897 #: winerror.mc:2946
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5901 #: winerror.mc:2951
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5905 #: winerror.mc:2956
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5909 #: winerror.mc:2961
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5911 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5913 #: winerror.mc:2966
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5917 #: winerror.mc:2971
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5919 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5921 #: winerror.mc:2976
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5925 #: winerror.mc:2981
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5929 #: winerror.mc:2986
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5931 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5933 #: winerror.mc:2991
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5935 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5937 #: winerror.mc:2996
5938 msgid "Server already listening.\n"
5939 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5941 #: winerror.mc:3001
5942 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5943 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5945 #: winerror.mc:3006
5946 msgid "RPC server not listening.\n"
5947 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5949 #: winerror.mc:3011
5950 msgid "Unknown manager type.\n"
5951 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5953 #: winerror.mc:3016
5954 msgid "Unknown interface.\n"
5955 msgstr "Interface inconnue.\n"
5957 #: winerror.mc:3021
5958 msgid "No bindings.\n"
5959 msgstr "Pas de liaison.\n"
5961 #: winerror.mc:3026
5962 msgid "No protocol sequences.\n"
5963 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5965 #: winerror.mc:3031
5966 msgid "Can't create endpoint.\n"
5967 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5969 #: winerror.mc:3036
5970 msgid "Out of resources.\n"
5971 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5973 #: winerror.mc:3041
5974 msgid "RPC server unavailable.\n"
5975 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5977 #: winerror.mc:3046
5978 msgid "RPC server too busy.\n"
5979 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5981 #: winerror.mc:3051
5982 msgid "Invalid network options.\n"
5983 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5985 #: winerror.mc:3056
5986 msgid "No RPC call active.\n"
5987 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5989 #: winerror.mc:3061
5990 msgid "RPC call failed.\n"
5991 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5993 #: winerror.mc:3066
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5995 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5997 #: winerror.mc:3071
5998 msgid "RPC protocol error.\n"
5999 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6001 #: winerror.mc:3076
6002 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6003 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6005 #: winerror.mc:3086
6006 msgid "Invalid tag.\n"
6007 msgstr "Balise invalide.\n"
6009 #: winerror.mc:3091
6010 msgid "Invalid array bounds.\n"
6011 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6013 #: winerror.mc:3096
6014 msgid "No entry name.\n"
6015 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6017 #: winerror.mc:3101
6018 msgid "Invalid name syntax.\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6021 #: winerror.mc:3106
6022 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6023 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6025 #: winerror.mc:3111
6026 msgid "No network address.\n"
6027 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6029 #: winerror.mc:3116
6030 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6031 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6033 #: winerror.mc:3121
6034 msgid "Unknown authentication type.\n"
6035 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6037 #: winerror.mc:3126
6038 msgid "Maximum calls too low.\n"
6039 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6041 #: winerror.mc:3131
6042 msgid "String too long.\n"
6043 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6045 #: winerror.mc:3136
6046 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6047 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6049 #: winerror.mc:3141
6050 msgid "Procedure number out of range.\n"
6051 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6053 #: winerror.mc:3146
6054 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6055 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6057 #: winerror.mc:3151
6058 msgid "Unknown authentication service.\n"
6059 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6061 #: winerror.mc:3156
6062 msgid "Unknown authentication level.\n"
6063 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6065 #: winerror.mc:3161
6066 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6067 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6069 #: winerror.mc:3166
6070 msgid "Unknown authorization service.\n"
6071 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6073 #: winerror.mc:3171
6074 msgid "Invalid entry.\n"
6075 msgstr "Entrée invalide.\n"
6077 #: winerror.mc:3176
6078 msgid "Can't perform operation.\n"
6079 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6081 #: winerror.mc:3181
6082 msgid "Endpoints not registered.\n"
6083 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6085 #: winerror.mc:3186
6086 msgid "Nothing to export.\n"
6087 msgstr "Rien à exporter.\n"
6089 #: winerror.mc:3191
6090 msgid "Incomplete name.\n"
6091 msgstr "Nom incomplet.\n"
6093 #: winerror.mc:3196
6094 msgid "Invalid version option.\n"
6095 msgstr "Option de version invalide.\n"
6097 #: winerror.mc:3201
6098 msgid "No more members.\n"
6099 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6101 #: winerror.mc:3206
6102 msgid "Not all objects unexported.\n"
6103 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6105 #: winerror.mc:3211
6106 msgid "Interface not found.\n"
6107 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6109 #: winerror.mc:3216
6110 msgid "Entry already exists.\n"
6111 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6113 #: winerror.mc:3221
6114 msgid "Entry not found.\n"
6115 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6117 #: winerror.mc:3226
6118 msgid "Name service unavailable.\n"
6119 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6121 #: winerror.mc:3231
6122 msgid "Invalid network address family.\n"
6123 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6125 #: winerror.mc:3236
6126 msgid "Operation not supported.\n"
6127 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6129 #: winerror.mc:3241
6130 msgid "No security context available.\n"
6131 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6133 #: winerror.mc:3246
6134 msgid "RPCInternal error.\n"
6135 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6137 #: winerror.mc:3251
6138 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6141 #: winerror.mc:3256
6142 msgid "Address error.\n"
6143 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6145 #: winerror.mc:3261
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6147 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6149 #: winerror.mc:3266
6150 msgid "Floating-point underflow.\n"
6151 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6153 #: winerror.mc:3271
6154 msgid "Floating-point overflow.\n"
6155 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6157 #: winerror.mc:3276
6158 msgid "No more entries.\n"
6159 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6161 #: winerror.mc:3281
6162 msgid "Character translation table open failed.\n"
6163 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6165 #: winerror.mc:3286
6166 msgid "Character translation table file too small.\n"
6167 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6169 #: winerror.mc:3291
6170 msgid "Null context handle.\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6173 #: winerror.mc:3296
6174 msgid "Context handle damaged.\n"
6175 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6177 #: winerror.mc:3301
6178 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6179 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6181 #: winerror.mc:3306
6182 msgid "Cannot get call handle.\n"
6183 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6185 #: winerror.mc:3311
6186 msgid "Null reference pointer.\n"
6187 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6189 #: winerror.mc:3316
6190 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6191 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6193 #: winerror.mc:3321
6194 msgid "Byte count too small.\n"
6195 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6197 #: winerror.mc:3326
6198 msgid "Bad stub data.\n"
6199 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6201 #: winerror.mc:3331
6202 msgid "Invalid user buffer.\n"
6203 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6205 #: winerror.mc:3336
6206 msgid "Unrecognized media.\n"
6207 msgstr "Média non reconnu.\n"
6209 #: winerror.mc:3341
6210 msgid "No trust secret.\n"
6211 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6213 #: winerror.mc:3346
6214 msgid "No trust SAM account.\n"
6215 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6217 #: winerror.mc:3351
6218 msgid "Trusted domain failure.\n"
6219 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6221 #: winerror.mc:3356
6222 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6223 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6225 #: winerror.mc:3361
6226 msgid "Trust logon failure.\n"
6227 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6229 #: winerror.mc:3366
6230 msgid "RPC call already in progress.\n"
6231 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6233 #: winerror.mc:3371
6234 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6235 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6237 #: winerror.mc:3376
6238 msgid "Account expired.\n"
6239 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6241 #: winerror.mc:3381
6242 msgid "Redirector has open handles.\n"
6243 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6245 #: winerror.mc:3386
6246 msgid "Printer driver already installed.\n"
6247 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6249 #: winerror.mc:3391
6250 msgid "Unknown port.\n"
6251 msgstr "Port inconnu.\n"
6253 #: winerror.mc:3396
6254 msgid "Unknown printer driver.\n"
6255 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6257 #: winerror.mc:3401
6258 msgid "Unknown print processor.\n"
6259 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6261 #: winerror.mc:3406
6262 msgid "Invalid separator file.\n"
6263 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6265 #: winerror.mc:3411
6266 msgid "Invalid priority.\n"
6267 msgstr "Priorité invalide.\n"
6269 #: winerror.mc:3416
6270 msgid "Invalid printer name.\n"
6271 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6273 #: winerror.mc:3421
6274 msgid "Printer already exists.\n"
6275 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6277 #: winerror.mc:3426
6278 msgid "Invalid printer command.\n"
6279 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6281 #: winerror.mc:3431
6282 msgid "Invalid data type.\n"
6283 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6285 #: winerror.mc:3436
6286 msgid "Invalid environment.\n"
6287 msgstr "Environnement invalide.\n"
6289 #: winerror.mc:3441
6290 msgid "No more bindings.\n"
6291 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6293 #: winerror.mc:3446
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6295 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6297 #: winerror.mc:3451
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6304 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6308 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles.\n"
6312 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found.\n"
6316 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found.\n"
6320 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found.\n"
6324 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found.\n"
6328 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota.\n"
6332 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces.\n"
6336 msgstr "Aucune interface.\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled.\n"
6340 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete.\n"
6344 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure.\n"
6348 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6352 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered.\n"
6356 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error.\n"
6360 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only.\n"
6364 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error.\n"
6368 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled.\n"
6372 msgstr "Thread non annulé.\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation.\n"
6376 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6380 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version.\n"
6384 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object.\n"
6388 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order.\n"
6392 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version.\n"
6396 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found.\n"
6400 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6407 #: winerror.mc:3586
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Objet invalide.\n"
6411 #: winerror.mc:3591
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Heure non valide.\n"
6415 #: winerror.mc:3596
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6419 #: winerror.mc:3601
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6423 #: winerror.mc:3606
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6425 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6427 #: winerror.mc:3611
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6431 #: winerror.mc:3616
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6435 #: winerror.mc:3621
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6439 #: winerror.mc:3626
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6443 #: winerror.mc:3631
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6447 #: winerror.mc:3636
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6451 #: winerror.mc:3641
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Pilote invalide.\n"
6455 #: winerror.mc:3646
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6457 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6459 #: winerror.mc:3651
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6463 #: winerror.mc:3656
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6465 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6467 #: winerror.mc:3661
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6471 #: winerror.mc:3666
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6475 #: winerror.mc:3671
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6477 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6479 #: winerror.mc:3676
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6481 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6483 #: winerror.mc:3681
6484 msgid "No site name available.\n"
6485 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6487 #: winerror.mc:3686
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6491 #: winerror.mc:3691
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6493 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6495 #: winerror.mc:3696
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6497 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6499 #: winerror.mc:3701
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6503 #: winerror.mc:3706
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6507 #: winerror.mc:3711
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6511 #: winerror.mc:3716
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6515 #: winerror.mc:3721
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6519 #: winerror.mc:3726
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6523 #: winerror.mc:3731
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6527 #: winerror.mc:3736
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgid "Local Port"
6533 msgstr "Port local"
6535 #: localspl.rc:29
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Moniteur local"
6539 #: localui.rc:36
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Ajouter un port local"
6543 #: localui.rc:39
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6547 #: localui.rc:48
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configurer un port LPT"
6551 #: localui.rc:51
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Délai (en secondes)"
6555 #: localui.rc:52
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Essais de retransmission :"
6559 #: localui.rc:29
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6563 #: localui.rc:30
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Le port %s existe déjà"
6567 #: localui.rc:31
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6571 #: mapi32.rc:28
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr ""
6574 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Envoyer un courriel"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Utilisateur"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Mot de passe"
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Réseau entier"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Sélection du son"
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Enregistrer sous..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format :"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attributs :"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlien"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Type :"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL :"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "Document HTML"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Terminé"
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6662 "chemin du fichier et réessayer."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "insérez le disque %s"
6672 #: msi.rc:30
6673 #, fuzzy
6674 #| msgid ""
6675 #| "Windows Installer %s\n"
6676 #| "\n"
6677 #| "Usage:\n"
6678 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 #| "\n"
6680 #| "Install a product:\n"
6681 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 #| "\t/a package [property]\n"
6684 #| "Repair an installation:\n"
6685 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 #| "Uninstall a product:\n"
6687 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 #| "Advertise a product:\n"
6690 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 #| "Apply a patch:\n"
6692 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6693 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 #| "Register MSI Service:\n"
6698 #| "\t/y\n"
6699 #| "Unregister MSI Service:\n"
6700 #| "\t/z\n"
6701 #| "Display this help:\n"
6702 #| "\t/help\n"
6703 #| "\t/?\n"
6704 msgid ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Usage:\n"
6708 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6709 "\n"
6710 "Install a product:\n"
6711 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/a package [property]\n"
6714 "Repair an installation:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6716 "Uninstall a product:\n"
6717 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6719 "Advertise a product:\n"
6720 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "Apply a patch:\n"
6722 "\t/p patch_package [property]\n"
6723 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6724 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Register the MSI Service:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Unregister the MSI Service:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Display this help:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6734 msgstr ""
6735 "Programme d'installation Windows %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage :\n"
6738 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6739 "\n"
6740 "Installer un produit :\n"
6741 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6742 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6743 "\t/a paquet [propriété]\n"
6744 "Réparer une installation :\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6746 "Désinstaller un produit :\n"
6747 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6748 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6749 "Publier un produit :\n"
6750 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6751 "Appliquer un patch :\n"
6752 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6753 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6754 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6755 "commandes ci-dessus :\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Enregistrer le service MSI :\n"
6759 "\t/y\n"
6760 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6761 "\t/z\n"
6762 "Afficher cette aide :\n"
6763 "\t/help\n"
6764 "\t/?\n"
6766 #: msi.rc:57
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6770 #: msi.rc:58
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6774 #: msi.rc:59
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6778 #: msi.rc:60
6779 msgid "feature from:"
6780 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6782 #: msi.rc:61
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6786 #: msrle32.rc:28
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6790 #: msrle32.rc:29
6791 msgid ""
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6794 msgstr ""
6795 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6796 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6798 #: msvfw32.rc:30
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "Compression vidéo"
6802 #: msvfw32.rc:36
6803 msgid "&Compressor:"
6804 msgstr "&Compresseur :"
6806 #: msvfw32.rc:39
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "Con&figurer..."
6810 #: msvfw32.rc:40
6811 msgid "&About"
6812 msgstr "À &propos"
6814 #: msvfw32.rc:44
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "&Qualité de compression :"
6818 #: msvfw32.rc:46
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "Image &clé toutes les"
6822 #: msvfw32.rc:50
6823 msgid "&Data Rate"
6824 msgstr "&Débit de données"
6826 #: msvfw32.rc:52
6827 msgid "kB/s"
6828 msgstr "ko/s"
6830 #: msvfw32.rc:25
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6834 #: msvidc32.rc:26
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6838 #: oleacc.rc:27
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "objet inconnu"
6842 #: oleacc.rc:28
6843 msgid "title bar"
6844 msgstr "barre de titre"
6846 #: oleacc.rc:29
6847 msgid "menu bar"
6848 msgstr "barre de menus"
6850 #: oleacc.rc:30
6851 msgid "scroll bar"
6852 msgstr "barre de défilement"
6854 #: oleacc.rc:31
6855 msgid "grip"
6856 msgstr "poignée"
6858 #: oleacc.rc:32
6859 msgid "sound"
6860 msgstr "son"
6862 #: oleacc.rc:33
6863 msgid "cursor"
6864 msgstr "curseur"
6866 #: oleacc.rc:34
6867 msgid "caret"
6868 msgstr "curseur texte"
6870 #: oleacc.rc:35
6871 msgid "alert"
6872 msgstr "alerte"
6874 #: oleacc.rc:36
6875 msgid "window"
6876 msgstr "fenêtre"
6878 #: oleacc.rc:37
6879 msgid "client"
6880 msgstr "client"
6882 #: oleacc.rc:38
6883 msgid "popup menu"
6884 msgstr "menu contextuel"
6886 #: oleacc.rc:39
6887 msgid "menu item"
6888 msgstr "élément de menu"
6890 #: oleacc.rc:40
6891 msgid "tool tip"
6892 msgstr "infobulle"
6894 #: oleacc.rc:41
6895 msgid "application"
6896 msgstr "application"
6898 #: oleacc.rc:42
6899 msgid "document"
6900 msgstr "document"
6902 #: oleacc.rc:43
6903 msgid "pane"
6904 msgstr "panneau"
6906 #: oleacc.rc:44
6907 msgid "chart"
6908 msgstr "diagramme"
6910 #: oleacc.rc:45
6911 msgid "dialog"
6912 msgstr "boîte de dialogue"
6914 #: oleacc.rc:46
6915 msgid "border"
6916 msgstr "bordure"
6918 #: oleacc.rc:47
6919 msgid "grouping"
6920 msgstr "groupement"
6922 #: oleacc.rc:48
6923 msgid "separator"
6924 msgstr "séparateur"
6926 #: oleacc.rc:49
6927 msgid "tool bar"
6928 msgstr "barre d'outils"
6930 #: oleacc.rc:50
6931 msgid "status bar"
6932 msgstr "barre d'état"
6934 #: oleacc.rc:51
6935 msgid "table"
6936 msgstr "table"
6938 #: oleacc.rc:52
6939 msgid "column header"
6940 msgstr "en-tête de colonne"
6942 #: oleacc.rc:53
6943 msgid "row header"
6944 msgstr "en-tête de ligne"
6946 #: oleacc.rc:54
6947 msgid "column"
6948 msgstr "colonne"
6950 #: oleacc.rc:55
6951 msgid "row"
6952 msgstr "ligne"
6954 #: oleacc.rc:56
6955 msgid "cell"
6956 msgstr "cellule"
6958 #: oleacc.rc:57
6959 msgid "link"
6960 msgstr "lien"
6962 #: oleacc.rc:58
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "bulle d'aide"
6966 #: oleacc.rc:59
6967 msgid "character"
6968 msgstr "caractère"
6970 #: oleacc.rc:60
6971 msgid "list"
6972 msgstr "liste"
6974 #: oleacc.rc:61
6975 msgid "list item"
6976 msgstr "élément de liste"
6978 #: oleacc.rc:62
6979 msgid "outline"
6980 msgstr "plan"
6982 #: oleacc.rc:63
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "élément du plan"
6986 #: oleacc.rc:64
6987 msgid "page tab"
6988 msgstr "onglet de page"
6990 #: oleacc.rc:65
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "page de propriétés"
6994 #: oleacc.rc:66
6995 msgid "indicator"
6996 msgstr "indicateur"
6998 #: oleacc.rc:67
6999 msgid "graphic"
7000 msgstr "image"
7002 #: oleacc.rc:68
7003 msgid "static text"
7004 msgstr "texte statique"
7006 #: oleacc.rc:69
7007 msgid "text"
7008 msgstr "texte"
7010 #: oleacc.rc:70
7011 msgid "push button"
7012 msgstr "bouton pressoir"
7014 #: oleacc.rc:71
7015 msgid "check button"
7016 msgstr "case à cocher"
7018 #: oleacc.rc:72
7019 msgid "radio button"
7020 msgstr "bouton radio"
7022 #: oleacc.rc:73
7023 msgid "combo box"
7024 msgstr "boîte combinée"
7026 #: oleacc.rc:74
7027 msgid "drop down"
7028 msgstr "liste déroulante"
7030 #: oleacc.rc:75
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "barre de progression"
7034 #: oleacc.rc:76
7035 msgid "dial"
7036 msgstr "cadran"
7038 #: oleacc.rc:77
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7042 #: oleacc.rc:78
7043 msgid "slider"
7044 msgstr "glissière"
7046 #: oleacc.rc:79
7047 msgid "spin box"
7048 msgstr "bouton fléché"
7050 #: oleacc.rc:80
7051 msgid "diagram"
7052 msgstr "diagramme"
7054 #: oleacc.rc:81
7055 msgid "animation"
7056 msgstr "animation"
7058 #: oleacc.rc:82
7059 msgid "equation"
7060 msgstr "équation"
7062 #: oleacc.rc:83
7063 msgid "drop down button"
7064 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7066 #: oleacc.rc:84
7067 msgid "menu button"
7068 msgstr "bouton de menu"
7070 #: oleacc.rc:85
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7074 #: oleacc.rc:86
7075 msgid "white space"
7076 msgstr "blanc"
7078 #: oleacc.rc:87
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "liste d'onglets de pages"
7082 #: oleacc.rc:88
7083 msgid "clock"
7084 msgstr "horloge"
7086 #: oleacc.rc:89
7087 msgid "split button"
7088 msgstr "bouton avec menu"
7090 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7091 msgid "IP address"
7092 msgstr "Adresse IP"
7094 #: oleacc.rc:91
7095 msgid "outline button"
7096 msgstr "bouton de résumé"
7098 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 msgid "True"
7100 msgstr "Vrai"
7102 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "False"
7104 msgstr "Faux"
7106 #: oleaut32.rc:31
7107 msgid "On"
7108 msgstr "Actif"
7110 #: oleaut32.rc:32
7111 msgid "Off"
7112 msgstr "Inactif"
7114 #: oledlg.rc:48
7115 msgid "Insert Object"
7116 msgstr "Insérer objet"
7118 #: oledlg.rc:54
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "Type d'objet :"
7122 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7123 msgid "Result"
7124 msgstr "Résultat"
7126 #: oledlg.rc:58
7127 msgid "Create New"
7128 msgstr "Créer nouveau"
7130 #: oledlg.rc:60
7131 msgid "Create Control"
7132 msgstr "Créer un contrôle"
7134 #: oledlg.rc:62
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "Créer depuis le fichier"
7138 #: oledlg.rc:65
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7142 #: oledlg.rc:66
7143 msgid "Display As Icon"
7144 msgstr "Afficher comme une icône"
7146 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgid "Browse..."
7148 msgstr "Parcourir..."
7150 #: oledlg.rc:69
7151 msgid "File:"
7152 msgstr "Fichier :"
7154 #: oledlg.rc:75
7155 msgid "Paste Special"
7156 msgstr "Collage spécial"
7158 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 msgid "Source:"
7160 msgstr "Source :"
7162 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7163 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgid "&Paste"
7165 msgstr "Co&ller"
7167 #: oledlg.rc:81
7168 msgid "Paste &Link"
7169 msgstr "Coller le &lien"
7171 #: oledlg.rc:83
7172 msgid "&As:"
7173 msgstr "&Comme :"
7175 #: oledlg.rc:90
7176 msgid "&Display As Icon"
7177 msgstr "&Afficher comme une icône"
7179 #: oledlg.rc:92
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "Changer l'&icône..."
7183 #: oledlg.rc:25
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7187 #: oledlg.rc:26
7188 msgid ""
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7191 msgstr ""
7192 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7193 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 msgid "Browse"
7197 msgstr "Parcourir"
7199 #: oledlg.rc:28
7200 msgid ""
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 "control."
7203 msgstr ""
7204 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7205 "le contrôle OLE."
7207 #: oledlg.rc:29
7208 msgid "Add Control"
7209 msgstr "Ajouter un contrôle"
7211 #: oledlg.rc:34
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7213 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7215 #: oledlg.rc:35
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s."
7219 msgstr ""
7220 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7221 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7223 #: oledlg.rc:36
7224 msgid ""
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7226 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7227 msgstr ""
7228 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7229 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7231 #: oledlg.rc:37
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7234 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7235 "your document."
7236 msgstr ""
7237 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7238 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7239 "soient répercutées dans votre document."
7241 #: oledlg.rc:38
7242 msgid ""
7243 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7244 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7245 "in your document."
7246 msgstr ""
7247 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7248 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7249 "répercutées dans votre document."
7251 #: oledlg.rc:39
7252 msgid ""
7253 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7254 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7255 "be reflected in your document."
7256 msgstr ""
7257 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7258 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7259 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7261 #: oledlg.rc:40
7262 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7263 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7265 #: oledlg.rc:41
7266 msgid "Unknown Type"
7267 msgstr "Type inconnu"
7269 #: oledlg.rc:42
7270 msgid "Unknown Source"
7271 msgstr "Source inconnue"
7273 #: oledlg.rc:43
7274 msgid "the program which created it"
7275 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7277 #: sane.rc:41
7278 msgid "Scanning"
7279 msgstr "Acquisition"
7281 #: sane.rc:44
7282 msgid "SCANNING... Please Wait"
7283 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7285 #: sane.rc:31
7286 msgctxt "unit: pixels"
7287 msgid "px"
7288 msgstr "px"
7290 #: sane.rc:32
7291 msgctxt "unit: bits"
7292 msgid "b"
7293 msgstr "b"
7295 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7296 msgctxt "unit: dots/inch"
7297 msgid "dpi"
7298 msgstr "ppp"
7300 #: sane.rc:35
7301 msgctxt "unit: percent"
7302 msgid "%"
7303 msgstr "%"
7305 #: sane.rc:36
7306 msgctxt "unit: microseconds"
7307 msgid "us"
7308 msgstr "µs"
7310 #: serialui.rc:25
7311 msgid "Settings for %s"
7312 msgstr "Propriétés de %s"
7314 #: serialui.rc:28
7315 msgid "Baud Rate"
7316 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7318 #: serialui.rc:30
7319 msgid "Parity"
7320 msgstr "Parité"
7322 #: serialui.rc:32
7323 msgid "Flow Control"
7324 msgstr "Contrôle de flux"
7326 #: serialui.rc:34
7327 msgid "Data Bits"
7328 msgstr "Bits de données"
7330 #: serialui.rc:36
7331 msgid "Stop Bits"
7332 msgstr "Bits d'arrêt"
7334 #: setupapi.rc:36
7335 msgid "Copying Files..."
7336 msgstr "Copie de fichiers..."
7338 #: setupapi.rc:42
7339 msgid "Destination:"
7340 msgstr "Destination :"
7342 #: setupapi.rc:49
7343 msgid "Files Needed"
7344 msgstr "Fichiers requis"
7346 #: setupapi.rc:52
7347 msgid ""
7348 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7349 "make sure the correct drive is selected below"
7350 msgstr ""
7351 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7352 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7354 #: setupapi.rc:54
7355 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7356 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7358 #: setupapi.rc:28
7359 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7360 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7362 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7363 msgid "Unknown"
7364 msgstr "Inconnu"
7366 #: setupapi.rc:30
7367 msgid "Copy files from:"
7368 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7370 #: setupapi.rc:31
7371 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7372 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7374 #: shdoclc.rc:39
7375 msgid "F&orward"
7376 msgstr "Page &suivante"
7378 #: shdoclc.rc:41
7379 msgid "&Save Background As..."
7380 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7382 #: shdoclc.rc:42
7383 msgid "Set As Back&ground"
7384 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7386 #: shdoclc.rc:43
7387 msgid "&Copy Background"
7388 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7390 #: shdoclc.rc:44
7391 msgid "Set as &Desktop Item"
7392 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7394 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7395 msgid "Select &All"
7396 msgstr "&Tout sélectionner"
7398 #: shdoclc.rc:49
7399 msgid "Create Shor&tcut"
7400 msgstr "Créer un &raccourci"
7402 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7403 msgid "Add to &Favorites..."
7404 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7406 #: shdoclc.rc:51
7407 msgid "&View Source"
7408 msgstr "Afficher la &source"
7410 #: shdoclc.rc:53
7411 msgid "&Encoding"
7412 msgstr "Coda&ge"
7414 #: shdoclc.rc:55
7415 msgid "Pr&int"
7416 msgstr "&Imprimer"
7418 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7419 msgid "&Open Link"
7420 msgstr "Ou&vrir le lien"
7422 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7423 msgid "Open Link in &New Window"
7424 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7426 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7427 msgid "Save Target &As..."
7428 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7430 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7431 msgid "&Print Target"
7432 msgstr "Imprimer la cib&le"
7434 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7435 msgid "S&how Picture"
7436 msgstr "Affic&her l'image"
7438 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7439 msgid "&Save Picture As..."
7440 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7442 #: shdoclc.rc:70
7443 msgid "&E-mail Picture..."
7444 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7446 #: shdoclc.rc:71
7447 msgid "Pr&int Picture..."
7448 msgstr "&Imprimer l'image..."
7450 #: shdoclc.rc:72
7451 msgid "&Go to My Pictures"
7452 msgstr "Atteindre &Mes images"
7454 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7455 msgid "Set as Back&ground"
7456 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7458 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7459 msgid "Set as &Desktop Item..."
7460 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7462 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7463 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7464 msgid "Cu&t"
7465 msgstr "&Couper"
7467 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7468 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7469 #: wordpad.rc:102
7470 msgid "&Copy"
7471 msgstr "C&opier"
7473 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7474 msgid "Copy Shor&tcut"
7475 msgstr "Copier le r&accourci"
7477 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7478 msgid "P&roperties"
7479 msgstr "Propri&étés"
7481 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7482 msgid "&Undo"
7483 msgstr "&Annuler"
7485 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7486 msgid "&Delete"
7487 msgstr "&Supprimer"
7489 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7490 msgid "&Select"
7491 msgstr "&Sélectionner"
7493 #: shdoclc.rc:102
7494 msgid "&Cell"
7495 msgstr "&cellule"
7497 #: shdoclc.rc:103
7498 msgid "&Row"
7499 msgstr "&ligne"
7501 #: shdoclc.rc:104
7502 msgid "&Column"
7503 msgstr "c&olonne"
7505 #: shdoclc.rc:105
7506 msgid "&Table"
7507 msgstr "&table"
7509 #: shdoclc.rc:108
7510 msgid "&Cell Properties"
7511 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7513 #: shdoclc.rc:109
7514 msgid "&Table Properties"
7515 msgstr "Propriétés de la &table"
7517 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7518 msgid "Paste"
7519 msgstr "Coller"
7521 #: shdoclc.rc:118
7522 msgid "&Print"
7523 msgstr "&Imprimer"
7525 #: shdoclc.rc:125
7526 msgid "Open in &New Window"
7527 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7529 #: shdoclc.rc:129
7530 msgid "Cut"
7531 msgstr "Couper"
7533 #: shdoclc.rc:152
7534 msgid "&Save Video As..."
7535 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7537 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7538 msgid "Play"
7539 msgstr "Lecture"
7541 #: shdoclc.rc:189
7542 msgid "Rewind"
7543 msgstr "Retour arrière"
7545 #: shdoclc.rc:196
7546 msgid "Trace Tags"
7547 msgstr "Étiquettes de trace"
7549 #: shdoclc.rc:197
7550 msgid "Resource Failures"
7551 msgstr "Défaillances de ressources"
7553 #: shdoclc.rc:198
7554 msgid "Dump Tracking Info"
7555 msgstr "Vider les informations de suivi"
7557 # points d'arrêt ?
7558 #: shdoclc.rc:199
7559 msgid "Debug Break"
7560 msgstr "Interruption du débogage"
7562 #: shdoclc.rc:200
7563 msgid "Debug View"
7564 msgstr "Vue de débogage"
7566 #: shdoclc.rc:201
7567 msgid "Dump Tree"
7568 msgstr "Vider l'arborescence"
7570 #: shdoclc.rc:202
7571 msgid "Dump Lines"
7572 msgstr "Vider les lignes"
7574 #: shdoclc.rc:203
7575 msgid "Dump DisplayTree"
7576 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7578 #: shdoclc.rc:204
7579 msgid "Dump FormatCaches"
7580 msgstr "Vider les caches de formats"
7582 #: shdoclc.rc:205
7583 msgid "Dump LayoutRects"
7584 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7586 #: shdoclc.rc:206
7587 msgid "Memory Monitor"
7588 msgstr "Moniteur mémoire"
7590 #: shdoclc.rc:207
7591 msgid "Performance Meters"
7592 msgstr "Indicateurs de performance"
7594 #: shdoclc.rc:208
7595 msgid "Save HTML"
7596 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7598 #: shdoclc.rc:210
7599 msgid "&Browse View"
7600 msgstr "Vue de &navigation"
7602 #: shdoclc.rc:211
7603 msgid "&Edit View"
7604 msgstr "Vue d'&édition"
7606 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7607 msgid "Scroll Here"
7608 msgstr "Défilement ici"
7610 #: shdoclc.rc:218
7611 msgid "Top"
7612 msgstr "Haut"
7614 #: shdoclc.rc:219
7615 msgid "Bottom"
7616 msgstr "Bas"
7618 #: shdoclc.rc:221
7619 msgid "Page Up"
7620 msgstr "Page précédente"
7622 #: shdoclc.rc:222
7623 msgid "Page Down"
7624 msgstr "Page suivante"
7626 #: shdoclc.rc:224
7627 msgid "Scroll Up"
7628 msgstr "Défilement vers le haut"
7630 #: shdoclc.rc:225
7631 msgid "Scroll Down"
7632 msgstr "Défilement vers le bas"
7634 #: shdoclc.rc:232
7635 msgid "Left Edge"
7636 msgstr "Bord gauche"
7638 #: shdoclc.rc:233
7639 msgid "Right Edge"
7640 msgstr "Bord droit"
7642 #: shdoclc.rc:235
7643 msgid "Page Left"
7644 msgstr "Page vers la gauche"
7646 #: shdoclc.rc:236
7647 msgid "Page Right"
7648 msgstr "Page vers la droite"
7650 #: shdoclc.rc:238
7651 msgid "Scroll Left"
7652 msgstr "Défilement vers la gauche"
7654 #: shdoclc.rc:239
7655 msgid "Scroll Right"
7656 msgstr "Défilement vers la droite"
7658 #: shdoclc.rc:25
7659 msgid "Wine Internet Explorer"
7660 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7662 #: shdoclc.rc:30
7663 msgid "&w&bPage &p"
7664 msgstr "&w&bPage &p"
7666 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7667 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7668 msgid "Lar&ge Icons"
7669 msgstr "&Grandes icônes"
7671 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7672 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7673 msgid "S&mall Icons"
7674 msgstr "&Petites icônes"
7676 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7677 msgid "&List"
7678 msgstr "&Liste"
7680 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7681 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7682 msgid "&Details"
7683 msgstr "&Détails"
7685 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7686 msgid "Arrange &Icons"
7687 msgstr "Trier les &icônes"
7689 #: shell32.rc:50
7690 msgid "By &Name"
7691 msgstr "Par &nom"
7693 #: shell32.rc:51
7694 msgid "By &Type"
7695 msgstr "Par &type"
7697 #: shell32.rc:52
7698 msgid "By &Size"
7699 msgstr "Par t&aille"
7701 #: shell32.rc:53
7702 msgid "By &Date"
7703 msgstr "Par &date"
7705 #: shell32.rc:55
7706 msgid "&Auto Arrange"
7707 msgstr "T&ri automatique"
7709 #: shell32.rc:57
7710 msgid "Line up Icons"
7711 msgstr "Aligner les icônes"
7713 #: shell32.rc:62
7714 msgid "Paste as Link"
7715 msgstr "Coller comme lien"
7717 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7718 msgid "New"
7719 msgstr "Nouveau"
7721 #: shell32.rc:66
7722 msgid "New &Folder"
7723 msgstr "Nouveau d&ossier"
7725 #: shell32.rc:67
7726 msgid "New &Link"
7727 msgstr "Nouveau &lien"
7729 #: shell32.rc:71
7730 msgid "Properties"
7731 msgstr "Propriétés"
7733 #: shell32.rc:82
7734 msgctxt "recycle bin"
7735 msgid "&Restore"
7736 msgstr "&Restaurer"
7738 #: shell32.rc:83
7739 msgid "&Erase"
7740 msgstr "&Effacer"
7742 #: shell32.rc:95
7743 msgid "E&xplore"
7744 msgstr "E&xplorer"
7746 #: shell32.rc:98
7747 msgid "C&ut"
7748 msgstr "Cou&per"
7750 #: shell32.rc:101
7751 msgid "Create &Link"
7752 msgstr "Créer un &lien"
7754 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7755 msgid "&Rename"
7756 msgstr "&Renommer"
7758 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7759 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7760 msgid "E&xit"
7761 msgstr "&Quitter"
7763 #: shell32.rc:127
7764 msgid "&About Control Panel"
7765 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7767 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7768 msgid "Browse for Folder"
7769 msgstr "Parcourir les dossiers"
7771 #: shell32.rc:290
7772 msgid "Folder:"
7773 msgstr "Dossier :"
7775 #: shell32.rc:296
7776 msgid "&Make New Folder"
7777 msgstr "&Nouveau dossier"
7779 #: shell32.rc:303
7780 msgid "Message"
7781 msgstr "Message"
7783 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7784 msgid "&Yes"
7785 msgstr "&Oui"
7787 #: shell32.rc:307
7788 msgid "Yes to &all"
7789 msgstr "Oui pour &tous"
7791 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "&No"
7793 msgstr "&Non"
7795 #: shell32.rc:316
7796 msgid "About %s"
7797 msgstr "À propos de %s"
7799 #: shell32.rc:320
7800 msgid "Wine &license"
7801 msgstr "&Licence de Wine"
7803 #: shell32.rc:325
7804 msgid "Running on %s"
7805 msgstr "Exécuté avec %s"
7807 #: shell32.rc:326
7808 msgid "Wine was brought to you by:"
7809 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7811 #: shell32.rc:334
7812 msgid ""
7813 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7814 "will open it for you."
7815 msgstr ""
7816 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7817 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7819 #: shell32.rc:335
7820 msgid "&Open:"
7821 msgstr "&Ouvrir :"
7823 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7824 #: winefile.rc:130
7825 msgid "&Browse..."
7826 msgstr "&Parcourir..."
7828 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7829 msgid "Size"
7830 msgstr "Taille"
7832 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7833 msgid "Type"
7834 msgstr "Type"
7836 #: shell32.rc:137
7837 msgid "Modified"
7838 msgstr "Modifié"
7840 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7841 msgid "Attributes"
7842 msgstr "Attributs"
7844 #: shell32.rc:140
7845 msgid "Size available"
7846 msgstr "Espace disponible"
7848 #: shell32.rc:142
7849 msgid "Comments"
7850 msgstr "Commentaires"
7852 #: shell32.rc:143
7853 msgid "Owner"
7854 msgstr "Propriétaire"
7856 #: shell32.rc:144
7857 msgid "Group"
7858 msgstr "Groupe"
7860 #: shell32.rc:145
7861 msgid "Original location"
7862 msgstr "Emplacement d'origine"
7864 #: shell32.rc:146
7865 msgid "Date deleted"
7866 msgstr "Date de suppression"
7868 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7869 msgctxt "display name"
7870 msgid "Desktop"
7871 msgstr "Bureau"
7873 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7874 msgid "My Computer"
7875 msgstr "Poste de travail"
7877 #: shell32.rc:156
7878 msgid "Control Panel"
7879 msgstr "Panneau de configuration"
7881 #: shell32.rc:163
7882 msgid "Select"
7883 msgstr "Sélectionner"
7885 #: shell32.rc:186
7886 msgid "Restart"
7887 msgstr "Redémarrer"
7889 #: shell32.rc:187
7890 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7891 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7893 #: shell32.rc:188
7894 msgid "Shutdown"
7895 msgstr "Arrêter"
7897 #: shell32.rc:189
7898 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7899 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7901 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7902 msgid "Programs"
7903 msgstr "Programmes"
7905 #: shell32.rc:201
7906 msgid "My Documents"
7907 msgstr "Mes documents"
7909 #: shell32.rc:202
7910 msgid "Favorites"
7911 msgstr "Favoris"
7913 #: shell32.rc:203
7914 msgid "StartUp"
7915 msgstr "Démarrage"
7917 #: shell32.rc:204
7918 msgid "Start Menu"
7919 msgstr "Menu Démarrer"
7921 #: shell32.rc:205
7922 msgid "My Music"
7923 msgstr "Ma musique"
7925 #: shell32.rc:206
7926 msgid "My Videos"
7927 msgstr "Mes vidéos"
7929 #: shell32.rc:207
7930 msgctxt "directory"
7931 msgid "Desktop"
7932 msgstr "Bureau"
7934 #: shell32.rc:208
7935 msgid "NetHood"
7936 msgstr "Voisinage réseau"
7938 #: shell32.rc:209
7939 msgid "Templates"
7940 msgstr "Modèles"
7942 #: shell32.rc:210
7943 msgid "PrintHood"
7944 msgstr "Voisinage d'impression"
7946 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7947 msgid "History"
7948 msgstr "Historique"
7950 #: shell32.rc:212
7951 msgid "Program Files"
7952 msgstr "Programmes"
7954 #: shell32.rc:214
7955 msgid "My Pictures"
7956 msgstr "Mes images"
7958 #: shell32.rc:215
7959 msgid "Common Files"
7960 msgstr "Fichiers communs"
7962 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7963 msgid "Documents"
7964 msgstr "Documents"
7966 #: shell32.rc:217
7967 msgid "Administrative Tools"
7968 msgstr "Outils d'administration"
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Music"
7972 msgstr "Musique"
7974 #: shell32.rc:219
7975 msgid "Pictures"
7976 msgstr "Images"
7978 #: shell32.rc:220
7979 msgid "Videos"
7980 msgstr "Vidéos"
7982 #: shell32.rc:213
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Programmes (x86)"
7986 #: shell32.rc:221
7987 msgid "Contacts"
7988 msgstr "Contacts"
7990 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7991 msgid "Links"
7992 msgstr "Liens"
7994 #: shell32.rc:223
7995 msgid "Slide Shows"
7996 msgstr "Diaporamas"
7998 #: shell32.rc:224
7999 msgid "Playlists"
8000 msgstr "Listes de lecture"
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8003 msgid "Status"
8004 msgstr "Statut"
8006 #: shell32.rc:149
8007 msgid "Location"
8008 msgstr "Emplacement"
8010 #: shell32.rc:150
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "Modèle"
8014 #: shell32.rc:225
8015 msgid "Sample Music"
8016 msgstr "Échantillons de musique"
8018 #: shell32.rc:226
8019 msgid "Sample Pictures"
8020 msgstr "Échantillons d'images"
8022 #: shell32.rc:227
8023 msgid "Sample Playlists"
8024 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8026 #: shell32.rc:228
8027 msgid "Sample Videos"
8028 msgstr "Échantillons de vidéos"
8030 #: shell32.rc:229
8031 msgid "Saved Games"
8032 msgstr "Jeux sauvegardés"
8034 #: shell32.rc:230
8035 msgid "Searches"
8036 msgstr "Recherches"
8038 #: shell32.rc:231
8039 msgid "Users"
8040 msgstr "Utilisateurs"
8042 #: shell32.rc:233
8043 msgid "Downloads"
8044 msgstr "Téléchargements"
8046 #: shell32.rc:166
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8050 #: shell32.rc:167
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8054 #: shell32.rc:168
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8058 #: shell32.rc:169
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8062 #: shell32.rc:170
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8066 #: shell32.rc:171
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8070 #: shell32.rc:178
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8074 #: shell32.rc:177
8075 msgid ""
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8079 msgstr ""
8080 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8081 "\n"
8082 "Voulez-vous le remplacer ?"
8084 #: shell32.rc:172
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8088 #: shell32.rc:174
8089 msgid ""
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr ""
8092 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8093 "corbeille ?"
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8099 #: shell32.rc:175
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8103 #: shell32.rc:176
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 msgstr ""
8106 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8107 "plutôt le supprimer ?"
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8118 "\n"
8119 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8120 "le dossier\n"
8121 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8122 "le dossier ?"
8124 #: shell32.rc:235
8125 msgid "New Folder"
8126 msgstr "Nouveau dossier"
8128 #: shell32.rc:237
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr ""
8135 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr ""
8140 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8142 #: shell32.rc:195
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8146 #: shell32.rc:241
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr ""
8149 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Confirmez la suppression"
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Voulez-vous le remplacer ?"
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Voulez-vous le remplacer ?"
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8204 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8205 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8206 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8209 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8210 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8211 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8212 "\n"
8213 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8214 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8215 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Licence de Wine"
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Corbeille"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Erreur"
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d octets"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " h"
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " min"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " s"
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Restaurer"
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "&Déplacer"
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "Di&mension"
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "Rédu&ire"
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "Ma&ximiser"
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "À &propos de Wine"
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "A&bandonner"
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "Ré&péter"
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Ignorer"
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Réessayer"
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Continuer"
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Sélection de fenêtre"
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "&Taille du papier :"
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Recto verso :"
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Domaine"
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Authentification requise"
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Serveur"
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Alerte de sécurité"
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8374 #: winmm.rc:28
8375 msgid "The specified command was carried out."
8376 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8378 #: winmm.rc:29
8379 msgid "Undefined external error."
8380 msgstr "Erreur externe non définie."
8382 #: winmm.rc:30
8383 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8384 msgstr ""
8385 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8387 #: winmm.rc:31
8388 msgid "The driver was not enabled."
8389 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8391 #: winmm.rc:32
8392 msgid ""
8393 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8394 "again."
8395 msgstr ""
8396 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8397 "libre, puis essayez à nouveau."
8399 #: winmm.rc:33
8400 msgid "The specified device handle is invalid."
8401 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8403 #: winmm.rc:34
8404 msgid "There is no driver installed on your system!"
8405 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8407 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8408 msgid ""
8409 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8410 "increase available memory, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8413 "puis essayez à nouveau."
8415 #: winmm.rc:36
8416 msgid ""
8417 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8418 "which functions and messages the driver supports."
8419 msgstr ""
8420 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8421 "les fonctions de ce pilote."
8423 #: winmm.rc:37
8424 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8425 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8427 #: winmm.rc:38
8428 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8429 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8431 #: winmm.rc:39
8432 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8433 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8435 #: winmm.rc:42
8436 msgid ""
8437 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8438 "Capabilities function to determine the supported formats."
8439 msgstr ""
8440 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8441 "voir les formats pris en charge."
8443 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8444 msgid ""
8445 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8446 "device, or wait until the data is finished playing."
8447 msgstr ""
8448 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8449 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8451 #: winmm.rc:44
8452 msgid ""
8453 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8454 "header, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8457 "faire, puis essayez à nouveau."
8459 #: winmm.rc:45
8460 msgid ""
8461 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8462 "and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8465 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8467 #: winmm.rc:48
8468 msgid ""
8469 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8473 "faire, puis essayez à nouveau."
8475 #: winmm.rc:50
8476 msgid ""
8477 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8478 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8479 msgstr ""
8480 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8481 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8483 #: winmm.rc:51
8484 msgid ""
8485 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8486 "transmitted, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8489 "transmission, puis essayez à nouveau."
8491 #: winmm.rc:52
8492 msgid ""
8493 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8494 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8495 msgstr ""
8496 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8497 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8498 "la configuration."
8500 #: winmm.rc:53
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8503 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8506 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8508 #: winmm.rc:56
8509 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8510 msgstr ""
8511 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8512 "ouvert le périphérique MCI."
8514 #: winmm.rc:57
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8516 msgstr ""
8517 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8518 "commandes MCI."
8520 #: winmm.rc:58
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8524 #: winmm.rc:59
8525 msgid ""
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8528 msgstr ""
8529 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8530 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8532 #: winmm.rc:60
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr ""
8535 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8537 #: winmm.rc:62
8538 msgid ""
8539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "unique alias."
8541 msgstr ""
8542 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8549 "périphérique spécifié."
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8561 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8569 "en spécifier un."
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8581 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8589 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr ""
8598 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8599 "spécifiée."
8601 #: winmm.rc:72
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 msgstr ""
8605 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8606 "nom de fichier sont corrects."
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr ""
8615 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8616 "redémarrant Windows."
8618 #: winmm.rc:75
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8621 "access error."
8622 msgstr ""
8623 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8624 "impossible."
8626 #: winmm.rc:76
8627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8628 msgstr ""
8629 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8630 "commande."
8632 #: winmm.rc:77
8633 msgid ""
8634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8635 "separately to determine which devices caused the error."
8636 msgstr ""
8637 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8638 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8639 "périphériques responsables."
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr ""
8644 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8645 "nom de fichier donnée."
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8651 #: winmm.rc:80
8652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8653 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8655 #: winmm.rc:81
8656 msgid ""
8657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8658 "still connected to the network."
8659 msgstr ""
8660 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8661 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8663 #: winmm.rc:82
8664 msgid ""
8665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8666 "device name is spelled correctly."
8667 msgstr ""
8668 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8669 "son nom est correctement orthographié."
8671 #: winmm.rc:83
8672 msgid ""
8673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "again."
8675 msgstr ""
8676 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8677 "secondes puis essayez à nouveau."
8679 #: winmm.rc:84
8680 msgid ""
8681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "alias."
8683 msgstr ""
8684 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8685 "unique."
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8697 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8698 "d'ouverture (« open »)."
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8706 "périphérique : veuillez l'entrer."
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8714 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8722 #: winmm.rc:90
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr ""
8725 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8727 #: winmm.rc:91
8728 msgid ""
8729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8730 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 msgstr ""
8732 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8733 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8735 #: winmm.rc:92
8736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8737 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8739 #: winmm.rc:93
8740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8741 msgstr ""
8742 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8744 #: winmm.rc:94
8745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8746 msgstr ""
8747 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8749 #: winmm.rc:95
8750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 msgstr ""
8752 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8753 "ouverts automatiquement."
8755 #: winmm.rc:96
8756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8757 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8759 #: winmm.rc:97
8760 msgid ""
8761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8762 "sequence, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8765 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8767 #: winmm.rc:98
8768 msgid ""
8769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8770 "the device is closed, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8773 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8774 "nouveau."
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8782 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr ""
8788 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8789 "placée entre guillemets."
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8797 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8798 "installer le périphérique."
8800 #: winmm.rc:102
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8803 "restarting your computer."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8806 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8808 #: winmm.rc:103
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8811 "cannot change directories."
8812 msgstr ""
8813 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8814 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8816 #: winmm.rc:104
8817 msgid ""
8818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "change drives."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8822 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8824 #: winmm.rc:105
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 msgstr ""
8827 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr ""
8832 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8833 "caractères."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8841 #: winmm.rc:108
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8848 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8849 "puis essayez à nouveau."
8851 #: winmm.rc:109
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8858 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8860 #: winmm.rc:110
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8867 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8868 "libre, puis essayez à nouveau."
8870 #: winmm.rc:111
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8877 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8879 #: winmm.rc:112
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8882 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8884 #: winmm.rc:113
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8887 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8889 #: winmm.rc:114
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8896 "cours n'a été installé."
8898 #: winmm.rc:115
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8905 #: winmm.rc:116
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8912 "en cours n'a été installé."
8914 #: winmm.rc:117
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr ""
8919 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8920 "reconnaître le format du fichier courant."
8922 #: winmm.rc:122
8923 msgid ""
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8926 msgstr ""
8927 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8928 "horaire SMPTE en même temps."
8930 #: winmm.rc:124
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "again."
8934 msgstr ""
8935 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8936 "à nouveau."
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 msgstr ""
8943 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8944 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8945 "installer un périphérique MIDI."
8947 #: winmm.rc:125
8948 msgid ""
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "setup."
8952 msgstr ""
8953 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8954 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8955 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8967 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8979 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8980 "pilote MIDI."
8982 #: winmm.rc:118
8983 msgid "There is no display window."
8984 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8986 #: winmm.rc:119
8987 msgid "Could not create or use window."
8988 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8990 #: winmm.rc:120
8991 msgid ""
8992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8993 "check your disk or network connection."
8994 msgstr ""
8995 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8996 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8998 #: winmm.rc:121
8999 msgid ""
9000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9001 "are still connected to the network."
9002 msgstr ""
9003 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9004 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9005 "connecté au réseau."
9007 #: winspool.rc:34
9008 msgid "Print to File"
9009 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9011 #: winspool.rc:37
9012 msgid "&Output File Name:"
9013 msgstr "&Fichier de sortie :"
9015 #: winspool.rc:28
9016 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9017 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9019 #: winspool.rc:29
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9023 #: wldap32.rc:27
9024 msgid "Success"
9025 msgstr "Succès"
9027 #: wldap32.rc:28
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Erreur d'opération"
9031 #: wldap32.rc:29
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Erreur de protocole"
9035 #: wldap32.rc:30
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Limite de temps dépassée"
9039 #: wldap32.rc:31
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Limite de taille dépassée"
9043 #: wldap32.rc:32
9044 msgid "Compare False"
9045 msgstr "Comparaison fausse"
9047 #: wldap32.rc:33
9048 msgid "Compare True"
9049 msgstr "Comparaison vraie"
9051 #: wldap32.rc:34
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9055 #: wldap32.rc:35
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Authentification forte requise"
9059 #: wldap32.rc:36
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Référant (v2)"
9063 #: wldap32.rc:37
9064 msgid "Referral"
9065 msgstr "Référant"
9067 #: wldap32.rc:38
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Limite administrative dépassée"
9071 #: wldap32.rc:39
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Extension critique indisponible"
9075 #: wldap32.rc:40
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Confidentialité requise"
9079 #: wldap32.rc:43
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Attribut inconnu"
9083 #: wldap32.rc:44
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Type non défini"
9087 #: wldap32.rc:45
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Correspondance inappropriée"
9091 #: wldap32.rc:46
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Violation de contrainte"
9095 #: wldap32.rc:47
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9099 #: wldap32.rc:48
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Syntaxe invalide"
9103 #: wldap32.rc:59
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Objet inconnu"
9107 #: wldap32.rc:60
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Problème d'alias"
9111 #: wldap32.rc:61
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9115 #: wldap32.rc:62
9116 msgid "Is Leaf"
9117 msgstr "Est une feuille"
9119 #: wldap32.rc:63
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9123 #: wldap32.rc:75
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Authentification inappropriée"
9127 #: wldap32.rc:76
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9131 #: wldap32.rc:77
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Droits insuffisants"
9135 #: wldap32.rc:78
9136 msgid "Busy"
9137 msgstr "Occupé"
9139 #: wldap32.rc:79
9140 msgid "Unavailable"
9141 msgstr "Indisponible"
9143 #: wldap32.rc:80
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9147 #: wldap32.rc:81
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Boucle détectée"
9151 #: wldap32.rc:87
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9155 #: wldap32.rc:88
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Erreur de plage d'index"
9159 #: wldap32.rc:91
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Violation de nomenclature"
9163 #: wldap32.rc:92
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Violation de classe d'objet"
9167 #: wldap32.rc:93
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9171 #: wldap32.rc:94
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Interdit dans un RDN"
9175 #: wldap32.rc:95
9176 msgid "Already Exists"
9177 msgstr "Existe déjà"
9179 #: wldap32.rc:96
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9183 #: wldap32.rc:97
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Résultats trop grands"
9187 #: wldap32.rc:98
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9191 #: wldap32.rc:107
9192 msgid "Other"
9193 msgstr "Autre"
9195 #: wldap32.rc:108
9196 msgid "Server Down"
9197 msgstr "Serveur indisponible"
9199 #: wldap32.rc:109
9200 msgid "Local Error"
9201 msgstr "Erreur locale"
9203 #: wldap32.rc:110
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Erreur de codage"
9207 #: wldap32.rc:111
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Erreur de décodage"
9211 #: wldap32.rc:112
9212 msgid "Timeout"
9213 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9215 #: wldap32.rc:113
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9219 #: wldap32.rc:114
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Erreur de filtrage"
9223 #: wldap32.rc:115
9224 msgid "User Canceled"
9225 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9227 #: wldap32.rc:116
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Erreur de paramètre"
9231 #: wldap32.rc:117
9232 msgid "No Memory"
9233 msgstr "Mémoire insuffisante"
9235 #: wldap32.rc:118
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9239 #: wldap32.rc:119
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9243 #: wldap32.rc:120
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9247 #: wldap32.rc:121
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9251 #: wldap32.rc:122
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9255 #: wldap32.rc:123
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9259 #: wldap32.rc:124
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9264 msgid ""
9265 "Not Yet Implemented\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Pas encore implémenté\n"
9269 "\n"
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9275 #: attrib.rc:47
9276 msgid ""
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "\n"
9279 "Syntax:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "Where:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   Sets an attribute.\n"
9286 "  -   Clears an attribute.\n"
9287 "  R   Read-only file attribute.\n"
9288 "  A   Archive file attribute.\n"
9289 "  S   System file attribute.\n"
9290 "  H   Hidden file attribute.\n"
9291 "  [drive:][path][filename]\n"
9292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 "  /D  Processes folders as well.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9297 "\n"
9298 "Syntaxe :\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9300 "[nomFichier]\n"
9301 "       [/S [/D]]\n"
9302 "\n"
9303 "Où :\n"
9304 "\n"
9305 "  +   Définit un attribut.\n"
9306 "  -   Supprime un attribut.\n"
9307 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9308 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9309 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9310 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9311 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9312 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9313 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9314 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9315 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9317 #: clock.rc:29
9318 msgid "Ana&log"
9319 msgstr "Ana&logique"
9321 #: clock.rc:30
9322 msgid "Digi&tal"
9323 msgstr "&Numérique"
9325 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9326 msgid "&Font..."
9327 msgstr "&Police..."
9329 #: clock.rc:34
9330 msgid "&Without Titlebar"
9331 msgstr "Sans &barre de titre"
9333 #: clock.rc:36
9334 msgid "&Seconds"
9335 msgstr "&Secondes"
9337 #: clock.rc:37
9338 msgid "&Date"
9339 msgstr "&Date"
9341 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9342 msgid "&Always on Top"
9343 msgstr "&Toujours visible"
9345 #: clock.rc:42
9346 msgid "&About Clock"
9347 msgstr "À &propos de l'horloge"
9349 #: clock.rc:48
9350 msgid "Clock"
9351 msgstr "Horloge"
9353 #: cmd.rc:37
9354 msgid ""
9355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9358 "called procedure.\n"
9359 "\n"
9360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9362 msgstr ""
9363 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9364 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9365 "revient\n"
9366 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9367 "de la procédure appelée.\n"
9368 "\n"
9369 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9370 "effectués\n"
9371 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9373 #: cmd.rc:40
9374 msgid ""
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9380 #: cmd.rc:41
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9384 #: cmd.rc:43
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9388 #: cmd.rc:45
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9392 #: cmd.rc:46
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9396 #: cmd.rc:47
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9400 #: cmd.rc:48
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9404 #: cmd.rc:49
9405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9406 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9408 #: cmd.rc:59
9409 msgid ""
9410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9413 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9417 "preceding it with an @ sign.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9422 "avant leur exécution.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9425 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9426 "précéder d'un signe @.\n"
9428 #: cmd.rc:61
9429 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9432 #: cmd.rc:69
9433 msgid ""
9434 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9437 "\n"
9438 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9439 "not exist in wine's cmd.\n"
9440 msgstr ""
9441 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9442 "de fichiers.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9445 "\n"
9446 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9447 "fichier batch\n"
9448 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9464 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9465 "\n"
9466 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9467 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9468 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9469 "même\n"
9470 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9471 "étiquette\n"
9472 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9482 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9498 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9499 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9500 "\n"
9501 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9502 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9515 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9516 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9537 "de fichiers.\n"
9538 "\n"
9539 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9540 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9541 "\n"
9542 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9543 "différents.\n"
9545 #: cmd.rc:122
9546 msgid ""
9547 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9548 "\n"
9549 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9550 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9551 "PATH command with the new value.\n"
9552 "\n"
9553 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9554 "variable, for example:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 msgstr ""
9557 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9558 "\n"
9559 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9560 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9561 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9562 "\n"
9563 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9564 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9567 #: cmd.rc:128
9568 msgid ""
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9575 "une touche.\n"
9576 "\n"
9577 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9578 "l'utilisateur\n"
9579 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9580 "l'écran.\n"
9582 #: cmd.rc:149
9583 msgid ""
9584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9585 "\n"
9586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9588 "\n"
9589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9590 "\n"
9591 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9592 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9593 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9594 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9595 "\n"
9596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9605 "\n"
9606 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9607 "directement)\n"
9608 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9609 "\n"
9610 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9613 "(|)\n"
9614 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9615 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9616 "courant\n"
9617 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9618 "\n"
9619 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9620 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9621 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9622 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9623 "\n"
9624 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9625 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9626 "texte ».\n"
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9634 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9636 #: cmd.rc:156
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr ""
9639 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9641 #: cmd.rc:157
9642 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9643 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9645 #: cmd.rc:159
9646 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9649 #: cmd.rc:160
9650 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9653 #: cmd.rc:193
9654 msgid ""
9655 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9656 "\n"
9657 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9658 "\n"
9659 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <variable>=<value>\n"
9662 "\n"
9663 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9664 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9665 "have embedded spaces.\n"
9666 "\n"
9667 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9668 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9669 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9670 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9673 "\n"
9674 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9675 "\n"
9676 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9677 "\n"
9678 "SET <variable>=<valeur>\n"
9679 "\n"
9680 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9681 "avoir\n"
9682 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9683 "\n"
9684 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9685 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9686 "un\n"
9687 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9688 "l'environnement\n"
9689 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9691 #: cmd.rc:198
9692 msgid ""
9693 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9694 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9695 "if called from the command line.\n"
9696 msgstr ""
9697 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9698 "la\n"
9699 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9700 "sans effet\n"
9701 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9703 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9704 msgid ""
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9707 "Usage:\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9716 "code.\n"
9717 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9719 "/?           Display this help and exit.\n"
9720 msgstr ""
9721 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9722 "associé à cette extension.\n"
9723 "Usage :\n"
9724 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9725 "start [options] fichier_document\n"
9726 "\n"
9727 "Options :\n"
9728 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9729 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9730 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9731 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9732 "             code de sortie.\n"
9733 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9734 "             explorer.\n"
9735 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9736 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9738 #: cmd.rc:200
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9742 #: cmd.rc:202
9743 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9744 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9746 #: cmd.rc:206
9747 msgid ""
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9750 msgstr ""
9751 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9752 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9753 "texte.\n"
9755 #: cmd.rc:215
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9766 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9769 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9770 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9771 "\n"
9772 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9774 #: cmd.rc:218
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9782 #: cmd.rc:224
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9788 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9790 #: cmd.rc:232
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9800 "fichier batch.\n"
9801 "\n"
9802 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9803 "locales\n"
9804 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9805 "défaut\n"
9806 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9807 "l'environnement sont restaurés.\n"
9809 #: cmd.rc:235
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9815 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9817 #: cmd.rc:237
9818 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9819 msgstr ""
9820 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9821 "PUSHD.\n"
9823 #: cmd.rc:245
9824 msgid ""
9825 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9828 "\n"
9829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9832 "association, if any.\n"
9833 msgstr ""
9834 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9837 "\n"
9838 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9839 "cours.\n"
9840 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9841 "actuelle.\n"
9842 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9843 "l'association courante, si elle existe.\n"
9845 #: cmd.rc:256
9846 msgid ""
9847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9850 "\n"
9851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9852 "currently defined.\n"
9853 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9854 "if any.\n"
9855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9856 "associated to the specified file type.\n"
9857 msgstr ""
9858 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9859 "fichiers.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9862 "\n"
9863 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9864 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9865 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9866 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9867 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9868 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9870 #: cmd.rc:258
9871 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9872 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9881 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9882 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9883 "un fichier batch.\n"
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9891 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9893 #: cmd.rc:304
9894 msgid ""
9895 "CMD built-in commands are:\n"
9896 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9897 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9898 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9899 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9900 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9901 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9902 "COPY\t\tCopy file\n"
9903 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9904 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9905 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9906 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9907 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9908 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9910 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9911 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9912 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9913 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9914 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9915 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9916 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9917 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9918 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9919 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9920 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9921 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9922 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9923 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9924 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9925 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9926 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9927 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9928 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9929 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9930 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9931 "\n"
9932 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9933 msgstr ""
9934 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9935 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9936 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9937 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9938 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9939 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9940 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9941 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9942 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9943 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9944 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9945 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9946 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9947 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9948 "\t\tfichier batch\n"
9949 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9950 "\t\ttypes de fichiers\n"
9951 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9952 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9953 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9954 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9955 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9956 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9957 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9958 "\t\tPUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9960 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9961 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9962 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9963 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9964 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9965 "\t\tfichier batch\n"
9966 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9967 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9968 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9969 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9970 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9971 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9972 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9973 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9974 "\n"
9975 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9976 "dessus.\n"
9978 #: cmd.rc:306
9979 msgid "Are you sure?"
9980 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9982 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9983 msgctxt "Yes key"
9984 msgid "Y"
9985 msgstr "O"
9987 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9988 msgctxt "No key"
9989 msgid "N"
9990 msgstr "N"
9992 #: cmd.rc:309
9993 msgid "File association missing for extension %1\n"
9994 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9996 #: cmd.rc:310
9997 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9998 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10000 #: cmd.rc:311
10001 msgid "Overwrite %1?"
10002 msgstr "Écraser %1 ?"
10004 #: cmd.rc:312
10005 msgid "More..."
10006 msgstr "Plus..."
10008 #: cmd.rc:313
10009 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10010 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10012 #: cmd.rc:315
10013 msgid "Argument missing\n"
10014 msgstr "Argument manquant\n"
10016 #: cmd.rc:316
10017 msgid "Syntax error\n"
10018 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10024 #: cmd.rc:319
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "Current Date is %1\n"
10030 msgstr "La date courante est %1\n"
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "Current Time is %1\n"
10034 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "Enter new date: "
10038 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "Enter new time: "
10042 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10046 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10048 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10049 msgid "Failed to open '%1'\n"
10050 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10054 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10056 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10057 msgctxt "All key"
10058 msgid "A"
10059 msgstr "T"
10061 #: cmd.rc:328
10062 msgid "Delete %1?"
10063 msgstr "Supprimer %1 ?"
10065 #: cmd.rc:329
10066 msgid "Echo is %1\n"
10067 msgstr "Echo est %1\n"
10069 #: cmd.rc:330
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify est %1\n"
10073 #: cmd.rc:331
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10077 #: cmd.rc:332
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10081 #: cmd.rc:333
10082 msgid ""
10083 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085 msgstr ""
10086 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 "\n"
10089 #: cmd.rc:334
10090 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10091 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10093 #: cmd.rc:335
10094 msgid "PATH not found\n"
10095 msgstr "PATH non trouvé\n"
10097 #: cmd.rc:336
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10101 #: cmd.rc:337
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Invite de commande Wine"
10105 #: cmd.rc:338
10106 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10107 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10109 #: cmd.rc:339
10110 msgid "More? "
10111 msgstr "Plus ? "
10113 #: cmd.rc:340
10114 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10117 #: cmd.rc:341
10118 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10121 #: cmd.rc:342
10122 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10123 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10125 #: cmd.rc:343
10126 msgid " (Yes|No)"
10127 msgstr " (Oui|Non)"
10129 #: cmd.rc:344
10130 msgid " (Yes|No|All)"
10131 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10133 #: dxdiag.rc:27
10134 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10135 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10137 #: dxdiag.rc:28
10138 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10139 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10141 #: explorer.rc:28
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr "Explorateur de Wine"
10145 #: explorer.rc:29
10146 msgid "Location:"
10147 msgstr "Emplacement :"
10149 #: hostname.rc:27
10150 msgid "Usage: hostname\n"
10151 msgstr "Usage : hostname\n"
10153 #: hostname.rc:28
10154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10155 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10157 #: hostname.rc:29
10158 msgid ""
10159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10160 "utility.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10163 "hostname.\n"
10165 #: ipconfig.rc:27
10166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10169 #: ipconfig.rc:28
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10171 msgstr ""
10172 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10173 "invalides\n"
10175 #: ipconfig.rc:29
10176 msgid "%1 adapter %2\n"
10177 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10179 #: ipconfig.rc:30
10180 msgid "Ethernet"
10181 msgstr "Ethernet"
10183 #: ipconfig.rc:32
10184 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10185 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10187 #: ipconfig.rc:34
10188 msgid "Hostname"
10189 msgstr "Nom d'hôte"
10191 #: ipconfig.rc:35
10192 msgid "Node type"
10193 msgstr "Type de nœud"
10195 #: ipconfig.rc:36
10196 msgid "Broadcast"
10197 msgstr "Diffusion"
10199 #: ipconfig.rc:37
10200 msgid "Peer-to-peer"
10201 msgstr "Pair à pair"
10203 #: ipconfig.rc:38
10204 msgid "Mixed"
10205 msgstr "Mixte"
10207 #: ipconfig.rc:39
10208 msgid "Hybrid"
10209 msgstr "Hybride"
10211 #: ipconfig.rc:40
10212 msgid "IP routing enabled"
10213 msgstr "Routage IP activé"
10215 #: ipconfig.rc:42
10216 msgid "Physical address"
10217 msgstr "Adresse physique"
10219 #: ipconfig.rc:43
10220 msgid "DHCP enabled"
10221 msgstr "DHCP activé"
10223 #: ipconfig.rc:46
10224 msgid "Default gateway"
10225 msgstr "Passerelle par défaut"
10227 #: net.rc:27
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET command [arguments]\n"
10232 "    -or-\n"
10233 "NET command /HELP\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10236 msgstr ""
10237 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10238 "\n"
10239 "NET commande [arguments]\n"
10240 "    -ou-\n"
10241 "NET commande /HELP\n"
10242 "\n"
10243 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10245 #: net.rc:28
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET START [service]\n"
10250 "\n"
10251 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10252 "'service' is the name of the service to start.\n"
10253 msgstr ""
10254 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10255 "\n"
10256 "NET START [service]\n"
10257 "\n"
10258 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10259 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10261 #: net.rc:29
10262 msgid ""
10263 "The syntax of this command is:\n"
10264 "\n"
10265 "NET STOP service\n"
10266 "\n"
10267 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10268 msgstr ""
10269 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10270 "\n"
10271 "NET STOP service\n"
10272 "\n"
10273 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10275 #: net.rc:30
10276 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10277 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10279 #: net.rc:31
10280 msgid "Could not stop service %1\n"
10281 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10283 #: net.rc:32
10284 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10285 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10287 #: net.rc:33
10288 msgid "Could not get handle to service.\n"
10289 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10291 #: net.rc:34
10292 msgid "The %1 service is starting.\n"
10293 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10295 #: net.rc:35
10296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10297 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10299 #: net.rc:36
10300 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10301 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10303 #: net.rc:37
10304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10305 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10307 #: net.rc:38
10308 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10309 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10311 #: net.rc:39
10312 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10313 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10315 #: net.rc:41
10316 msgid "There are no entries in the list.\n"
10317 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10319 #: net.rc:42
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "Status  Local   Remote\n"
10323 "---------------------------------------------------------------\n"
10324 msgstr ""
10325 "\n"
10326 "Statut  Local   Distant\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10329 #: net.rc:43
10330 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10331 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10333 #: net.rc:45
10334 msgid "Paused"
10335 msgstr "En pause"
10337 #: net.rc:46
10338 msgid "Disconnected"
10339 msgstr "Déconnecté"
10341 #: net.rc:47
10342 msgid "A network error occurred"
10343 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10345 #: net.rc:48
10346 msgid "Connection is being made"
10347 msgstr "Connexion en cours"
10349 #: net.rc:49
10350 msgid "Reconnecting"
10351 msgstr "Reconnexion"
10353 #: net.rc:40
10354 msgid "The following services are running:\n"
10355 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10357 #: notepad.rc:27
10358 msgid "&New\tCtrl+N"
10359 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10361 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10363 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10365 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10366 msgid "&Save\tCtrl+S"
10367 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10369 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10371 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10373 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10374 msgid "Page Se&tup..."
10375 msgstr "&Mise en page..."
10377 #: notepad.rc:34
10378 msgid "P&rinter Setup..."
10379 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10381 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10382 msgid "&Edit"
10383 msgstr "É&dition"
10385 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10387 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10389 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10391 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10393 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10395 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10397 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10399 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10401 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10402 #: winefile.rc:29
10403 msgid "&Delete\tDel"
10404 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10406 #: notepad.rc:46
10407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10408 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10410 #: notepad.rc:47
10411 msgid "&Time/Date\tF5"
10412 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10414 #: notepad.rc:49
10415 msgid "&Wrap long lines"
10416 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10418 #: notepad.rc:53
10419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10420 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10422 #: notepad.rc:54
10423 msgid "&Search next\tF3"
10424 msgstr "&Suivant\tF3"
10426 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10428 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10430 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10431 msgid "&Contents\tF1"
10432 msgstr "&Sommaire\tF1"
10434 #: notepad.rc:59
10435 msgid "&About Notepad"
10436 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10438 #: notepad.rc:97
10439 msgid "Page Setup"
10440 msgstr "Mise en page"
10442 #: notepad.rc:99
10443 msgid "&Header:"
10444 msgstr "&En-tête :"
10446 #: notepad.rc:101
10447 msgid "&Footer:"
10448 msgstr "&Pied de page :"
10450 #: notepad.rc:104
10451 msgid "Margins (millimeters)"
10452 msgstr "Marges (millimètres)"
10454 #: notepad.rc:105
10455 msgid "&Left:"
10456 msgstr "&Gauche :"
10458 #: notepad.rc:107
10459 msgid "&Top:"
10460 msgstr "&Haut :"
10462 #: notepad.rc:123
10463 msgid "Encoding:"
10464 msgstr "Codage :"
10466 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10467 msgctxt "accelerator Select All"
10468 msgid "A"
10469 msgstr "A"
10471 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10472 msgctxt "accelerator Copy"
10473 msgid "C"
10474 msgstr "C"
10476 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10477 msgctxt "accelerator Find"
10478 msgid "F"
10479 msgstr "F"
10481 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10482 msgctxt "accelerator Replace"
10483 msgid "H"
10484 msgstr "H"
10486 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10487 msgctxt "accelerator New"
10488 msgid "N"
10489 msgstr "N"
10491 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10492 msgctxt "accelerator Open"
10493 msgid "O"
10494 msgstr "O"
10496 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10497 msgctxt "accelerator Print"
10498 msgid "P"
10499 msgstr "P"
10501 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10502 msgctxt "accelerator Save"
10503 msgid "S"
10504 msgstr "S"
10506 #: notepad.rc:137
10507 msgctxt "accelerator Paste"
10508 msgid "V"
10509 msgstr "V"
10511 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10512 msgctxt "accelerator Cut"
10513 msgid "X"
10514 msgstr "X"
10516 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10517 msgctxt "accelerator Undo"
10518 msgid "Z"
10519 msgstr "Z"
10521 #: notepad.rc:66
10522 msgid "Page &p"
10523 msgstr "Page &p"
10525 #: notepad.rc:68
10526 msgid "Notepad"
10527 msgstr "Bloc-notes"
10529 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10530 msgid "ERROR"
10531 msgstr "ERREUR"
10533 #: notepad.rc:71
10534 msgid "Untitled"
10535 msgstr "(sans titre)"
10537 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10538 msgid "Text files (*.txt)"
10539 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10541 #: notepad.rc:77
10542 msgid ""
10543 "File '%s' does not exist.\n"
10544 "\n"
10545 "Do you want to create a new file?"
10546 msgstr ""
10547 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10548 "\n"
10549 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10551 #: notepad.rc:79
10552 msgid ""
10553 "File '%s' has been modified.\n"
10554 "\n"
10555 "Would you like to save the changes?"
10556 msgstr ""
10557 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10558 "\n"
10559 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10561 #: notepad.rc:80
10562 msgid "'%s' could not be found."
10563 msgstr "« %s » non trouvé."
10565 #: notepad.rc:82
10566 msgid "Unicode (UTF-16)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10569 #: notepad.rc:83
10570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10573 #: notepad.rc:84
10574 msgid "Unicode (UTF-8)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10577 #: notepad.rc:91
10578 msgid ""
10579 "%1\n"
10580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10584 "Continue?"
10585 msgstr ""
10586 "%1\n"
10587 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10588 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10589 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10590 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10591 "Continuer ?"
10593 #: oleview.rc:29
10594 msgid "&Bind to file..."
10595 msgstr "&Lier au fichier..."
10597 #: oleview.rc:30
10598 msgid "&View TypeLib..."
10599 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10601 #: oleview.rc:32
10602 msgid "&System Configuration"
10603 msgstr "&Configuration système"
10605 #: oleview.rc:33
10606 msgid "&Run the Registry Editor"
10607 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10609 #: oleview.rc:37
10610 msgid "&Object"
10611 msgstr "&Objet"
10613 #: oleview.rc:39
10614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10615 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10617 #: oleview.rc:41
10618 msgid "&In-process server"
10619 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10621 #: oleview.rc:42
10622 msgid "In-process &handler"
10623 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10625 #: oleview.rc:43
10626 msgid "&Local server"
10627 msgstr "Serveur &local"
10629 #: oleview.rc:44
10630 msgid "&Remote server"
10631 msgstr "Serveur &distant"
10633 #: oleview.rc:47
10634 msgid "View &Type information"
10635 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10637 #: oleview.rc:49
10638 msgid "Create &Instance"
10639 msgstr "Créer une &instance"
10641 #: oleview.rc:50
10642 msgid "Create Instance &On..."
10643 msgstr "Créer une instance &sur..."
10645 #: oleview.rc:51
10646 msgid "&Release Instance"
10647 msgstr "&Libérer l'instance"
10649 #: oleview.rc:53
10650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10651 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10653 #: oleview.rc:54
10654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10655 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10657 #: oleview.rc:60
10658 msgid "&Expert mode"
10659 msgstr "Mode &expert"
10661 #: oleview.rc:62
10662 msgid "&Hidden component categories"
10663 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10665 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgid "&Toolbar"
10667 msgstr "Barre d'&outils"
10669 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10670 msgid "&Status Bar"
10671 msgstr "Barre d'&état"
10673 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10674 msgid "&Refresh\tF5"
10675 msgstr "&Actualiser\tF5"
10677 #: oleview.rc:71
10678 msgid "&About OleView"
10679 msgstr "À &propos de OleView"
10681 #: oleview.rc:79
10682 msgid "&Save as..."
10683 msgstr "Enregistrer &sous..."
10685 #: oleview.rc:84
10686 msgid "&Group by type kind"
10687 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10689 #: oleview.rc:154
10690 msgid "Connect to another machine"
10691 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10693 #: oleview.rc:157
10694 msgid "&Machine name:"
10695 msgstr "Nom de la &machine :"
10697 #: oleview.rc:165
10698 msgid "System Configuration"
10699 msgstr "Configuration système"
10701 #: oleview.rc:168
10702 msgid "System Settings"
10703 msgstr "Paramètres système"
10705 #: oleview.rc:169
10706 msgid "&Enable Distributed COM"
10707 msgstr "&Activer le COM distribué"
10709 #: oleview.rc:170
10710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10711 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10713 #: oleview.rc:171
10714 msgid ""
10715 "These settings change only registry values.\n"
10716 "They have no effect on Wine performance."
10717 msgstr ""
10718 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10719 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10721 #: oleview.rc:178
10722 msgid "Default Interface Viewer"
10723 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10725 #: oleview.rc:181
10726 msgid "Interface"
10727 msgstr "Interface"
10729 #: oleview.rc:183
10730 msgid "IID:"
10731 msgstr "IID :"
10733 #: oleview.rc:186
10734 msgid "&View Type Info"
10735 msgstr "&Afficher les informations de type"
10737 #: oleview.rc:191
10738 msgid "IPersist Interface Viewer"
10739 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10741 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10742 msgid "Class Name:"
10743 msgstr "Nom de classe :"
10745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "CLSID:"
10747 msgstr "CLSID :"
10749 #: oleview.rc:203
10750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10751 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr "OleView"
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "version 1.0"
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr ""
10792 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10793 "préalable"
10795 #: oleview.rc:108
10796 msgid "Create an instance of the selected object"
10797 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10799 #: oleview.rc:109
10800 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10801 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10803 #: oleview.rc:110
10804 msgid "Release the currently selected object instance"
10805 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10807 #: oleview.rc:111
10808 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10809 msgstr ""
10810 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10812 #: oleview.rc:112
10813 msgid "Display the viewer for the selected item"
10814 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10816 #: oleview.rc:117
10817 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10818 msgstr ""
10819 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10821 #: oleview.rc:118
10822 msgid ""
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr ""
10825 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10826 "censées être visibles"
10828 #: oleview.rc:119
10829 msgid "Show or hide the toolbar"
10830 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10832 #: oleview.rc:120
10833 msgid "Show or hide the status bar"
10834 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10836 #: oleview.rc:121
10837 msgid "Refresh all lists"
10838 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10840 #: oleview.rc:122
10841 msgid "Display program information, version number and copyright"
10842 msgstr ""
10843 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10844 "copyright"
10846 #: oleview.rc:113
10847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr ""
10849 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10851 #: oleview.rc:114
10852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10855 "CoGetClassObject"
10857 #: oleview.rc:115
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10861 #: oleview.rc:116
10862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10865 #: oleview.rc:128
10866 msgid "ObjectClasses"
10867 msgstr "Classes d'objets"
10869 #: oleview.rc:129
10870 msgid "Grouped by Component Category"
10871 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10873 #: oleview.rc:130
10874 msgid "OLE 1.0 Objects"
10875 msgstr "Objets OLE 1.0"
10877 #: oleview.rc:131
10878 msgid "COM Library Objects"
10879 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10881 #: oleview.rc:132
10882 msgid "All Objects"
10883 msgstr "Tous les objets"
10885 #: oleview.rc:133
10886 msgid "Application IDs"
10887 msgstr "Identifiants d'application"
10889 #: oleview.rc:134
10890 msgid "Type Libraries"
10891 msgstr "Bibliothèques de types"
10893 #: oleview.rc:135
10894 msgid "ver."
10895 msgstr "ver."
10897 #: oleview.rc:136
10898 msgid "Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces"
10901 #: oleview.rc:138
10902 msgid "Registry"
10903 msgstr "Base de registre"
10905 #: oleview.rc:139
10906 msgid "Implementation"
10907 msgstr "Implémentation"
10909 #: oleview.rc:140
10910 msgid "Activation"
10911 msgstr "Activation"
10913 #: oleview.rc:142
10914 msgid "CoGetClassObject failed."
10915 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10917 #: oleview.rc:143
10918 msgid "Unknown error"
10919 msgstr "Erreur inconnue"
10921 #: oleview.rc:146
10922 msgid "bytes"
10923 msgstr "octets"
10925 #: oleview.rc:148
10926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10927 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10929 #: oleview.rc:149
10930 msgid "Inherited Interfaces"
10931 msgstr "Interfaces héritées"
10933 #: oleview.rc:124
10934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10935 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10937 #: oleview.rc:125
10938 msgid "Close window"
10939 msgstr "Fermer la fenêtre"
10941 #: oleview.rc:126
10942 msgid "Group typeinfos by kind"
10943 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10945 #: progman.rc:30
10946 msgid "&New..."
10947 msgstr "&Nouveau..."
10949 #: progman.rc:31
10950 msgid "O&pen\tEnter"
10951 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10954 msgid "&Move...\tF7"
10955 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10958 msgid "&Copy...\tF8"
10959 msgstr "C&opier...\tF8"
10961 #: progman.rc:35
10962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10963 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10965 #: progman.rc:37
10966 msgid "&Execute..."
10967 msgstr "E&xécuter..."
10969 #: progman.rc:39
10970 msgid "E&xit Windows"
10971 msgstr "&Quitter Windows"
10973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10974 msgid "&Options"
10975 msgstr "&Options"
10977 #: progman.rc:42
10978 msgid "&Arrange automatically"
10979 msgstr "Réorganisation &automatique"
10981 #: progman.rc:43
10982 msgid "&Minimize on run"
10983 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10985 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10986 msgid "&Save settings on exit"
10987 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10990 msgid "&Windows"
10991 msgstr "Fe&nêtres"
10993 #: progman.rc:47
10994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10995 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10997 #: progman.rc:48
10998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10999 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11001 #: progman.rc:49
11002 msgid "&Arrange Icons"
11003 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11005 #: progman.rc:54
11006 msgid "&About Program Manager"
11007 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11009 #: progman.rc:100
11010 msgid "Program &group"
11011 msgstr "&Groupe de programmes"
11013 #: progman.rc:102
11014 msgid "&Program"
11015 msgstr "&Programme"
11017 #: progman.rc:113
11018 msgid "Move Program"
11019 msgstr "Déplacer un programme"
11021 #: progman.rc:115
11022 msgid "Move program:"
11023 msgstr "Déplacer le programme :"
11025 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11026 msgid "From group:"
11027 msgstr "À partir du groupe :"
11029 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11030 msgid "&To group:"
11031 msgstr "&Vers le groupe :"
11033 #: progman.rc:131
11034 msgid "Copy Program"
11035 msgstr "Copier un programme"
11037 #: progman.rc:133
11038 msgid "Copy program:"
11039 msgstr "Copier le programme :"
11041 #: progman.rc:149
11042 msgid "Program Group Attributes"
11043 msgstr "Propriétés de groupe"
11045 #: progman.rc:153
11046 msgid "&Group file:"
11047 msgstr "&Fichier du groupe :"
11049 #: progman.rc:165
11050 msgid "Program Attributes"
11051 msgstr "Propriétés de programme"
11053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11054 msgid "&Command line:"
11055 msgstr "&Ligne de commande :"
11057 #: progman.rc:171
11058 msgid "&Working directory:"
11059 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11061 #: progman.rc:173
11062 msgid "&Key combination:"
11063 msgstr "&Touche de raccourci :"
11065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11066 msgid "&Minimize at launch"
11067 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11069 #: progman.rc:180
11070 msgid "Change &icon..."
11071 msgstr "&Changer l'icône..."
11073 #: progman.rc:189
11074 msgid "Change Icon"
11075 msgstr "Changer l'icône"
11077 #: progman.rc:191
11078 msgid "&Filename:"
11079 msgstr "&Nom du fichier :"
11081 #: progman.rc:193
11082 msgid "Current &icon:"
11083 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11085 #: progman.rc:207
11086 msgid "Execute Program"
11087 msgstr "Exécuter un programme"
11089 #: progman.rc:60
11090 msgid "Program Manager"
11091 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11093 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11094 msgid "WARNING"
11095 msgstr "ATTENTION"
11097 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11098 msgid "Information"
11099 msgstr "Information"
11101 #: progman.rc:65
11102 msgid "Delete group `%s'?"
11103 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11105 #: progman.rc:66
11106 msgid "Delete program `%s'?"
11107 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11109 #: progman.rc:67
11110 msgid "Not implemented"
11111 msgstr "Non implémenté"
11113 #: progman.rc:68
11114 msgid "Error reading `%s'."
11115 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11117 #: progman.rc:69
11118 msgid "Error writing `%s'."
11119 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11121 #: progman.rc:72
11122 msgid ""
11123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11124 "Should it be tried further on?"
11125 msgstr ""
11126 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11127 "Voulez-vous réessayer ?"
11129 #: progman.rc:74
11130 msgid "Help not available."
11131 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11133 #: progman.rc:75
11134 msgid "Unknown feature in %s"
11135 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11137 #: progman.rc:76
11138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11139 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11141 #: progman.rc:77
11142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11143 msgstr ""
11144 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11146 #: progman.rc:81
11147 msgid "Libraries (*.dll)"
11148 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11150 #: progman.rc:82
11151 msgid "Icon files"
11152 msgstr "Fichiers icônes"
11154 #: progman.rc:83
11155 msgid "Icons (*.ico)"
11156 msgstr "Icônes (*.ico)"
11158 #: reg.rc:27
11159 msgid ""
11160 "The syntax of this command is:\n"
11161 "\n"
11162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11163 "REG command /?\n"
11164 msgstr ""
11165 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11166 "\n"
11167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11168 "REG commande /?\n"
11170 #: reg.rc:28
11171 msgid ""
11172 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11173 "f]\n"
11174 msgstr ""
11175 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11176 "données] [/f]\n"
11178 #: reg.rc:29
11179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11180 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11182 #: reg.rc:30
11183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11184 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11186 #: reg.rc:31
11187 msgid "The operation completed successfully\n"
11188 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11190 #: reg.rc:32
11191 msgid "Error: Invalid key name\n"
11192 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11194 #: reg.rc:33
11195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11196 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11198 #: reg.rc:34
11199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11200 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11202 #: reg.rc:35
11203 msgid ""
11204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11205 msgstr ""
11206 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11207 "spécifiée\n"
11209 #: regedit.rc:31
11210 msgid "&Registry"
11211 msgstr "&Registre"
11213 #: regedit.rc:33
11214 msgid "&Import Registry File..."
11215 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11217 #: regedit.rc:34
11218 msgid "&Export Registry File..."
11219 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11221 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11222 msgid "&Key"
11223 msgstr "&Clé"
11225 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11226 msgid "&String Value"
11227 msgstr "Valeur c&haîne"
11229 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11230 msgid "&Binary Value"
11231 msgstr "Valeur &binaire"
11233 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11234 msgid "&DWORD Value"
11235 msgstr "Valeur &DWORD"
11237 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11238 msgid "&Multi String Value"
11239 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11241 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11242 msgid "&Expandable String Value"
11243 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11245 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11246 msgid "&Rename\tF2"
11247 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11249 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11250 msgid "&Copy Key Name"
11251 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11253 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11254 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11255 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11257 #: regedit.rc:61
11258 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11259 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11261 #: regedit.rc:65
11262 msgid "Status &Bar"
11263 msgstr "&Barre d'état"
11265 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11266 msgid "Sp&lit"
11267 msgstr "&Séparateur"
11269 #: regedit.rc:74
11270 msgid "&Remove Favorite..."
11271 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11273 #: regedit.rc:79
11274 msgid "&About Registry Editor"
11275 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11277 #: regedit.rc:88
11278 msgid "Modify Binary Data..."
11279 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11281 #: regedit.rc:215
11282 msgid "Export registry"
11283 msgstr "&Exporter le registre"
11285 #: regedit.rc:217
11286 msgid "S&elected branch:"
11287 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11289 #: regedit.rc:226
11290 msgid "Find:"
11291 msgstr "Rechercher :"
11293 #: regedit.rc:228
11294 msgid "Find in:"
11295 msgstr "Regarder dans :"
11297 #: regedit.rc:229
11298 msgid "Keys"
11299 msgstr "Clés"
11301 #: regedit.rc:230
11302 msgid "Value names"
11303 msgstr "Valeurs"
11305 #: regedit.rc:231
11306 msgid "Value content"
11307 msgstr "Données"
11309 #: regedit.rc:232
11310 msgid "Whole string only"
11311 msgstr "Mot entier seulement"
11313 #: regedit.rc:239
11314 msgid "Add Favorite"
11315 msgstr "Ajouter aux signets"
11317 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11318 msgid "Name:"
11319 msgstr "Nom du signet :"
11321 #: regedit.rc:250
11322 msgid "Remove Favorite"
11323 msgstr "Supprimer les signets"
11325 #: regedit.rc:261
11326 msgid "Edit String"
11327 msgstr "Modification de la chaîne"
11329 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11330 msgid "Value name:"
11331 msgstr "Nom de la valeur :"
11333 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11334 msgid "Value data:"
11335 msgstr "Données de la valeur :"
11337 #: regedit.rc:274
11338 msgid "Edit DWORD"
11339 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11341 #: regedit.rc:281
11342 msgid "Base"
11343 msgstr "Base"
11345 #: regedit.rc:282
11346 msgid "Hexadecimal"
11347 msgstr "Hexadécimale"
11349 #: regedit.rc:283
11350 msgid "Decimal"
11351 msgstr "Décimale"
11353 #: regedit.rc:290
11354 msgid "Edit Binary"
11355 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11357 #: regedit.rc:303
11358 msgid "Edit Multi String"
11359 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11361 #: regedit.rc:134
11362 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11363 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11365 #: regedit.rc:135
11366 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11367 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11369 #: regedit.rc:136
11370 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11371 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11373 #: regedit.rc:137
11374 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11375 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11377 #: regedit.rc:138
11378 msgid ""
11379 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11380 msgstr ""
11381 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11382 "de l'éditeur du registre"
11384 #: regedit.rc:139
11385 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11386 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11388 #: regedit.rc:124
11389 msgid "Data"
11390 msgstr "Valeur"
11392 #: regedit.rc:129
11393 msgid "Registry Editor"
11394 msgstr "Éditeur du registre"
11396 #: regedit.rc:191
11397 msgid "Import Registry File"
11398 msgstr "Importer un fichier de registre"
11400 #: regedit.rc:192
11401 msgid "Export Registry File"
11402 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11404 #: regedit.rc:193
11405 msgid "Registry files (*.reg)"
11406 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11408 #: regedit.rc:194
11409 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11410 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11412 #: regedit.rc:201
11413 msgid "(Default)"
11414 msgstr "(par défaut)"
11416 #: regedit.rc:202
11417 msgid "(value not set)"
11418 msgstr "(valeur non définie)"
11420 #: regedit.rc:203
11421 msgid "(cannot display value)"
11422 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11424 #: regedit.rc:204
11425 msgid "(unknown %d)"
11426 msgstr "(%d inconnu)"
11428 #: regedit.rc:160
11429 msgid "Quits the registry editor"
11430 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11432 #: regedit.rc:161
11433 msgid "Adds keys to the favorites list"
11434 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11436 #: regedit.rc:162
11437 msgid "Removes keys from the favorites list"
11438 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11440 #: regedit.rc:163
11441 msgid "Shows or hides the status bar"
11442 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11444 #: regedit.rc:164
11445 msgid "Change position of split between two panes"
11446 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11448 #: regedit.rc:165
11449 msgid "Refreshes the window"
11450 msgstr "Actualise la fenêtre"
11452 #: regedit.rc:166
11453 msgid "Deletes the selection"
11454 msgstr "Supprime la sélection"
11456 #: regedit.rc:167
11457 msgid "Renames the selection"
11458 msgstr "Renomme la sélection"
11460 #: regedit.rc:168
11461 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11462 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11464 #: regedit.rc:169
11465 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11466 msgstr ""
11467 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11469 #: regedit.rc:170
11470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11471 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11473 #: regedit.rc:144
11474 msgid "Modifies the value's data"
11475 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11477 #: regedit.rc:145
11478 msgid "Adds a new key"
11479 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11481 #: regedit.rc:146
11482 msgid "Adds a new string value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11485 #: regedit.rc:147
11486 msgid "Adds a new binary value"
11487 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11489 #: regedit.rc:148
11490 msgid "Adds a new double word value"
11491 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11493 #: regedit.rc:150
11494 msgid "Imports a text file into the registry"
11495 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11497 #: regedit.rc:152
11498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11499 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11501 #: regedit.rc:153
11502 msgid "Prints all or part of the registry"
11503 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11505 #: regedit.rc:155
11506 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11507 msgstr ""
11508 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11509 "copyright"
11511 #: regedit.rc:178
11512 msgid "Can't query value '%s'"
11513 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11515 #: regedit.rc:179
11516 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11517 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11519 #: regedit.rc:180
11520 msgid "Value is too big (%u)"
11521 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11523 #: regedit.rc:181
11524 msgid "Confirm Value Delete"
11525 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11527 #: regedit.rc:182
11528 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11529 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11531 #: regedit.rc:186
11532 msgid "Search string '%s' not found"
11533 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11535 #: regedit.rc:183
11536 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11537 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11539 #: regedit.rc:184
11540 msgid "New Key #%d"
11541 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11543 #: regedit.rc:185
11544 msgid "New Value #%d"
11545 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11547 #: regedit.rc:177
11548 msgid "Can't query key '%s'"
11549 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11551 #: regedit.rc:149
11552 msgid "Adds a new multi string value"
11553 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11555 #: regedit.rc:171
11556 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11557 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11559 #: start.rc:41
11560 msgid ""
11561 "Application could not be started, or no application associated with the "
11562 "specified file.\n"
11563 "ShellExecuteEx failed"
11564 msgstr ""
11565 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11566 "fichier spécifié.\n"
11567 "ShellExecuteEx a échoué"
11569 #: start.rc:43
11570 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11571 msgstr ""
11572 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11573 "DOS."
11575 #: taskkill.rc:27
11576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11577 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11579 #: taskkill.rc:28
11580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11581 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11583 #: taskkill.rc:29
11584 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11585 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11587 #: taskkill.rc:30
11588 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11589 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11591 #: taskkill.rc:31
11592 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11593 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11595 #: taskkill.rc:32
11596 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11597 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11599 #: taskkill.rc:33
11600 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11603 "u!.\n"
11605 #: taskkill.rc:34
11606 msgid ""
11607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11608 msgstr ""
11609 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11610 "PID %2!u!.\n"
11612 #: taskkill.rc:35
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11616 #: taskkill.rc:36
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11620 #: taskkill.rc:37
11621 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11624 #: taskkill.rc:38
11625 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11626 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11628 #: taskkill.rc:39
11629 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11632 #: taskkill.rc:40
11633 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11634 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11636 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11637 msgid "&New Task (Run...)"
11638 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11640 #: taskmgr.rc:39
11641 msgid "E&xit Task Manager"
11642 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11644 #: taskmgr.rc:45
11645 msgid "&Minimize On Use"
11646 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11648 #: taskmgr.rc:47
11649 msgid "&Hide When Minimized"
11650 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11652 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11653 msgid "&Show 16-bit tasks"
11654 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11656 #: taskmgr.rc:54
11657 msgid "&Refresh Now"
11658 msgstr "&Actualiser maintenant"
11660 #: taskmgr.rc:55
11661 msgid "&Update Speed"
11662 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11664 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11665 msgid "&High"
11666 msgstr "&Haute"
11668 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11669 msgid "&Normal"
11670 msgstr "&Normale"
11672 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11673 msgid "&Low"
11674 msgstr "&Basse"
11676 #: taskmgr.rc:61
11677 msgid "&Paused"
11678 msgstr "En pau&se"
11680 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11681 msgid "&Select Columns..."
11682 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11684 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11685 msgid "&CPU History"
11686 msgstr "&Historique du processeur"
11688 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11689 msgid "&One Graph, All CPUs"
11690 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11692 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11693 msgid "One Graph &Per CPU"
11694 msgstr "Un graphique &par processeur"
11696 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11697 msgid "&Show Kernel Times"
11698 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11700 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11701 msgid "Tile &Horizontally"
11702 msgstr "Arranger &horizontalement"
11704 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11705 msgid "Tile &Vertically"
11706 msgstr "Arranger &verticalement"
11708 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11709 msgid "&Minimize"
11710 msgstr "&Réduire"
11712 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11713 msgid "&Cascade"
11714 msgstr "&Cascade"
11716 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11717 msgid "&Bring To Front"
11718 msgstr "Toujours &visible"
11720 #: taskmgr.rc:90
11721 msgid "&About Task Manager"
11722 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11724 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11725 msgid "&Switch To"
11726 msgstr "&Basculer vers"
11728 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11729 msgid "&End Task"
11730 msgstr "F&in de tâche"
11732 #: taskmgr.rc:130
11733 msgid "&Go To Process"
11734 msgstr "&Suivre le processus"
11736 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11737 msgid "&End Process"
11738 msgstr "&Terminer le processus"
11740 #: taskmgr.rc:150
11741 msgid "End Process &Tree"
11742 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11744 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11745 msgid "&Debug"
11746 msgstr "&Déboguer"
11748 #: taskmgr.rc:154
11749 msgid "Set &Priority"
11750 msgstr "Définir la &priorité"
11752 #: taskmgr.rc:156
11753 msgid "&Realtime"
11754 msgstr "Temps &réel"
11756 #: taskmgr.rc:160
11757 msgid "&Above Normal"
11758 msgstr "&Supérieure à la normale"
11760 #: taskmgr.rc:164
11761 msgid "&Below Normal"
11762 msgstr "&Inférieure à la normale"
11764 #: taskmgr.rc:169
11765 msgid "Set &Affinity..."
11766 msgstr "Définir l'&affinité..."
11768 #: taskmgr.rc:170
11769 msgid "Edit Debug &Channels..."
11770 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11772 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11773 msgid "Task Manager"
11774 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11776 #: taskmgr.rc:351
11777 msgid "&New Task..."
11778 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11780 #: taskmgr.rc:364
11781 msgid "&Show processes from all users"
11782 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11784 #: taskmgr.rc:372
11785 msgid "CPU usage"
11786 msgstr "Util. processeur"
11788 #: taskmgr.rc:373
11789 msgid "MEM usage"
11790 msgstr "Util. mémoire"
11792 #: taskmgr.rc:374
11793 msgid "Totals"
11794 msgstr "Totaux"
11796 #: taskmgr.rc:375
11797 msgid "Commit charge (K)"
11798 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11800 #: taskmgr.rc:376
11801 msgid "Physical memory (K)"
11802 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11804 #: taskmgr.rc:377
11805 msgid "Kernel memory (K)"
11806 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11808 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11809 msgid "Handles"
11810 msgstr "Descripteurs"
11812 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11813 msgid "Threads"
11814 msgstr "Threads"
11816 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11817 msgid "Processes"
11818 msgstr "Processus"
11820 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11821 msgid "Total"
11822 msgstr "Total"
11824 #: taskmgr.rc:388
11825 msgid "Limit"
11826 msgstr "Limite"
11828 #: taskmgr.rc:389
11829 msgid "Peak"
11830 msgstr "Pic"
11832 #: taskmgr.rc:398
11833 msgid "System Cache"
11834 msgstr "Cache système"
11836 #: taskmgr.rc:406
11837 msgid "Paged"
11838 msgstr "Paginée"
11840 #: taskmgr.rc:407
11841 msgid "Nonpaged"
11842 msgstr "Non paginée"
11844 #: taskmgr.rc:414
11845 msgid "CPU usage history"
11846 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11848 #: taskmgr.rc:415
11849 msgid "Memory usage history"
11850 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11852 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11853 msgid "Debug Channels"
11854 msgstr "Canaux de débogage"
11856 #: taskmgr.rc:439
11857 msgid "Processor Affinity"
11858 msgstr "Affinité du processeur"
11860 #: taskmgr.rc:444
11861 msgid ""
11862 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11863 "allowed to execute on."
11864 msgstr ""
11865 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11866 "processus pourra s'exécuter."
11868 #: taskmgr.rc:446
11869 msgid "CPU 0"
11870 msgstr "CPU 0"
11872 #: taskmgr.rc:448
11873 msgid "CPU 1"
11874 msgstr "CPU 1"
11876 #: taskmgr.rc:450
11877 msgid "CPU 2"
11878 msgstr "CPU 2"
11880 #: taskmgr.rc:452
11881 msgid "CPU 3"
11882 msgstr "CPU 3"
11884 #: taskmgr.rc:454
11885 msgid "CPU 4"
11886 msgstr "CPU 4"
11888 #: taskmgr.rc:456
11889 msgid "CPU 5"
11890 msgstr "CPU 5"
11892 #: taskmgr.rc:458
11893 msgid "CPU 6"
11894 msgstr "CPU 6"
11896 #: taskmgr.rc:460
11897 msgid "CPU 7"
11898 msgstr "CPU 7"
11900 #: taskmgr.rc:462
11901 msgid "CPU 8"
11902 msgstr "CPU 8"
11904 #: taskmgr.rc:464
11905 msgid "CPU 9"
11906 msgstr "CPU 9"
11908 #: taskmgr.rc:466
11909 msgid "CPU 10"
11910 msgstr "CPU 10"
11912 #: taskmgr.rc:468
11913 msgid "CPU 11"
11914 msgstr "CPU 11"
11916 #: taskmgr.rc:470
11917 msgid "CPU 12"
11918 msgstr "CPU 12"
11920 #: taskmgr.rc:472
11921 msgid "CPU 13"
11922 msgstr "CPU 13"
11924 #: taskmgr.rc:474
11925 msgid "CPU 14"
11926 msgstr "CPU 14"
11928 #: taskmgr.rc:476
11929 msgid "CPU 15"
11930 msgstr "CPU 15"
11932 #: taskmgr.rc:478
11933 msgid "CPU 16"
11934 msgstr "CPU 16"
11936 #: taskmgr.rc:480
11937 msgid "CPU 17"
11938 msgstr "CPU 17"
11940 #: taskmgr.rc:482
11941 msgid "CPU 18"
11942 msgstr "CPU 18"
11944 #: taskmgr.rc:484
11945 msgid "CPU 19"
11946 msgstr "CPU 19"
11948 #: taskmgr.rc:486
11949 msgid "CPU 20"
11950 msgstr "CPU 20"
11952 #: taskmgr.rc:488
11953 msgid "CPU 21"
11954 msgstr "CPU 21"
11956 #: taskmgr.rc:490
11957 msgid "CPU 22"
11958 msgstr "CPU 22"
11960 #: taskmgr.rc:492
11961 msgid "CPU 23"
11962 msgstr "CPU 23"
11964 #: taskmgr.rc:494
11965 msgid "CPU 24"
11966 msgstr "CPU 24"
11968 #: taskmgr.rc:496
11969 msgid "CPU 25"
11970 msgstr "CPU 25"
11972 #: taskmgr.rc:498
11973 msgid "CPU 26"
11974 msgstr "CPU 26"
11976 #: taskmgr.rc:500
11977 msgid "CPU 27"
11978 msgstr "CPU 27"
11980 #: taskmgr.rc:502
11981 msgid "CPU 28"
11982 msgstr "CPU 28"
11984 #: taskmgr.rc:504
11985 msgid "CPU 29"
11986 msgstr "CPU 29"
11988 #: taskmgr.rc:506
11989 msgid "CPU 30"
11990 msgstr "CPU 30"
11992 #: taskmgr.rc:508
11993 msgid "CPU 31"
11994 msgstr "CPU 31"
11996 #: taskmgr.rc:514
11997 msgid "Select Columns"
11998 msgstr "Sélection des colonnes"
12000 #: taskmgr.rc:519
12001 msgid ""
12002 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12003 msgstr ""
12004 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12005 "Gestionnaire des tâches."
12007 #: taskmgr.rc:521
12008 msgid "&Image Name"
12009 msgstr "Nom de l'&image"
12011 #: taskmgr.rc:523
12012 msgid "&PID (Process Identifier)"
12013 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12015 #: taskmgr.rc:525
12016 msgid "&CPU Usage"
12017 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12019 #: taskmgr.rc:527
12020 msgid "CPU Tim&e"
12021 msgstr "T&emps processeur"
12023 #: taskmgr.rc:529
12024 msgid "&Memory Usage"
12025 msgstr "Utilisation &mémoire"
12027 #: taskmgr.rc:531
12028 msgid "Memory Usage &Delta"
12029 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12031 #: taskmgr.rc:533
12032 msgid "Pea&k Memory Usage"
12033 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12035 #: taskmgr.rc:535
12036 msgid "Page &Faults"
12037 msgstr "Défauts de pa&ges"
12039 #: taskmgr.rc:537
12040 msgid "&USER Objects"
12041 msgstr "Objets &USER"
12043 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12044 msgid "I/O Reads"
12045 msgstr "Lectures E/S"
12047 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12048 msgid "I/O Read Bytes"
12049 msgstr "Octets de lecture E/S"
12051 #: taskmgr.rc:543
12052 msgid "&Session ID"
12053 msgstr "Identi&fiant de session"
12055 #: taskmgr.rc:545
12056 msgid "User &Name"
12057 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12059 #: taskmgr.rc:547
12060 msgid "Page F&aults Delta"
12061 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12063 #: taskmgr.rc:549
12064 msgid "&Virtual Memory Size"
12065 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12067 #: taskmgr.rc:551
12068 msgid "Pa&ged Pool"
12069 msgstr "Réserve pa&ginée"
12071 #: taskmgr.rc:553
12072 msgid "N&on-paged Pool"
12073 msgstr "Réserve n&on paginée"
12075 #: taskmgr.rc:555
12076 msgid "Base P&riority"
12077 msgstr "P&riorité de base"
12079 #: taskmgr.rc:557
12080 msgid "&Handle Count"
12081 msgstr "Nombre de &handles"
12083 #: taskmgr.rc:559
12084 msgid "&Thread Count"
12085 msgstr "Nombre de &threads"
12087 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12088 msgid "GDI Objects"
12089 msgstr "Objets GDI"
12091 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12092 msgid "I/O Writes"
12093 msgstr "Écritures E/S"
12095 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12096 msgid "I/O Write Bytes"
12097 msgstr "Octets écriture E/S"
12099 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12100 msgid "I/O Other"
12101 msgstr "Autres E/S"
12103 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12104 msgid "I/O Other Bytes"
12105 msgstr "Octets autres E/S"
12107 #: taskmgr.rc:182
12108 msgid "Create New Task"
12109 msgstr "Nouvelle tâche"
12111 #: taskmgr.rc:187
12112 msgid "Runs a new program"
12113 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12115 #: taskmgr.rc:188
12116 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12117 msgstr ""
12118 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12119 "est réduit"
12121 #: taskmgr.rc:190
12122 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12123 msgstr ""
12124 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12125 "vers » est effectuée"
12127 #: taskmgr.rc:191
12128 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12129 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12131 #: taskmgr.rc:192
12132 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12133 msgstr ""
12134 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12135 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12137 #: taskmgr.rc:193
12138 msgid "Displays tasks by using large icons"
12139 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12141 #: taskmgr.rc:194
12142 msgid "Displays tasks by using small icons"
12143 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12145 #: taskmgr.rc:195
12146 msgid "Displays information about each task"
12147 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12149 #: taskmgr.rc:196
12150 msgid "Updates the display twice per second"
12151 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12153 #: taskmgr.rc:197
12154 msgid "Updates the display every two seconds"
12155 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12157 #: taskmgr.rc:198
12158 msgid "Updates the display every four seconds"
12159 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12161 #: taskmgr.rc:203
12162 msgid "Does not automatically update"
12163 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12165 #: taskmgr.rc:205
12166 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12167 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12169 #: taskmgr.rc:206
12170 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12171 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12173 #: taskmgr.rc:207
12174 msgid "Minimizes the windows"
12175 msgstr "Réduit les fenêtres"
12177 #: taskmgr.rc:208
12178 msgid "Maximizes the windows"
12179 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12181 #: taskmgr.rc:209
12182 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12183 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12185 #: taskmgr.rc:210
12186 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12187 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12189 #: taskmgr.rc:211
12190 msgid "Displays Task Manager help topics"
12191 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12193 #: taskmgr.rc:212
12194 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12195 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12197 #: taskmgr.rc:213
12198 msgid "Exits the Task Manager application"
12199 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12201 #: taskmgr.rc:215
12202 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12203 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12205 #: taskmgr.rc:216
12206 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12207 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12209 #: taskmgr.rc:217
12210 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12211 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12213 #: taskmgr.rc:219
12214 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12215 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12217 #: taskmgr.rc:220
12218 msgid "Each CPU has its own history graph"
12219 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12221 #: taskmgr.rc:222
12222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12223 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12225 #: taskmgr.rc:227
12226 msgid "Tells the selected tasks to close"
12227 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12229 #: taskmgr.rc:228
12230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12231 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12233 #: taskmgr.rc:229
12234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12235 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12237 #: taskmgr.rc:230
12238 msgid "Removes the process from the system"
12239 msgstr "Supprime le processus du système"
12241 #: taskmgr.rc:232
12242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12243 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12245 #: taskmgr.rc:233
12246 msgid "Attaches the debugger to this process"
12247 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12249 #: taskmgr.rc:235
12250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12251 msgstr ""
12252 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12254 #: taskmgr.rc:237
12255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12256 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12258 #: taskmgr.rc:238
12259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12260 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12262 #: taskmgr.rc:240
12263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12264 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12266 #: taskmgr.rc:242
12267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12268 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12270 #: taskmgr.rc:244
12271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12272 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12274 #: taskmgr.rc:245
12275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12276 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12278 #: taskmgr.rc:247
12279 msgid "Controls Debug Channels"
12280 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12282 #: taskmgr.rc:264
12283 msgid "Performance"
12284 msgstr "Performance"
12286 #: taskmgr.rc:265
12287 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12288 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12290 #: taskmgr.rc:266
12291 msgid "Processes: %d"
12292 msgstr "Processus : %d"
12294 #: taskmgr.rc:267
12295 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12296 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12298 #: taskmgr.rc:272
12299 msgid "Image Name"
12300 msgstr "Nom d'image"
12302 #: taskmgr.rc:273
12303 msgid "PID"
12304 msgstr "PID"
12306 #: taskmgr.rc:274
12307 msgid "CPU"
12308 msgstr "CPU"
12310 #: taskmgr.rc:275
12311 msgid "CPU Time"
12312 msgstr "Temps CPU"
12314 #: taskmgr.rc:276
12315 msgid "Mem Usage"
12316 msgstr "Mémoire"
12318 #: taskmgr.rc:277
12319 msgid "Mem Delta"
12320 msgstr "Écart util. mémoire"
12322 #: taskmgr.rc:278
12323 msgid "Peak Mem Usage"
12324 msgstr "Util. mémoire max"
12326 #: taskmgr.rc:279
12327 msgid "Page Faults"
12328 msgstr "Défauts de pages"
12330 #: taskmgr.rc:280
12331 msgid "USER Objects"
12332 msgstr "Objets USER"
12334 #: taskmgr.rc:283
12335 msgid "Session ID"
12336 msgstr "ID session"
12338 #: taskmgr.rc:284
12339 msgid "Username"
12340 msgstr "Utilisateur"
12342 #: taskmgr.rc:285
12343 msgid "PF Delta"
12344 msgstr "Delta déf. pages"
12346 #: taskmgr.rc:286
12347 msgid "VM Size"
12348 msgstr "Mém. virtuelle"
12350 #: taskmgr.rc:287
12351 msgid "Paged Pool"
12352 msgstr "Réserve paginée"
12354 #: taskmgr.rc:288
12355 msgid "NP Pool"
12356 msgstr "Réserve non paginée"
12358 #: taskmgr.rc:289
12359 msgid "Base Pri"
12360 msgstr "Prio. de base"
12362 #: taskmgr.rc:301
12363 msgid "Task Manager Warning"
12364 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12366 #: taskmgr.rc:304
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12369 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12370 "sure you want to change the priority class?"
12371 msgstr ""
12372 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12373 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12374 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12376 #: taskmgr.rc:305
12377 msgid "Unable to Change Priority"
12378 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12380 #: taskmgr.rc:310
12381 msgid ""
12382 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12383 "results including loss of data and system instability. The\n"
12384 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12385 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12386 "terminate the process?"
12387 msgstr ""
12388 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12389 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12390 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12391 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12392 "stopper le processus ?"
12394 #: taskmgr.rc:311
12395 msgid "Unable to Terminate Process"
12396 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12398 #: taskmgr.rc:313
12399 msgid ""
12400 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12401 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12402 msgstr ""
12403 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12404 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12406 #: taskmgr.rc:314
12407 msgid "Unable to Debug Process"
12408 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12410 #: taskmgr.rc:315
12411 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12412 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12414 #: taskmgr.rc:316
12415 msgid "Invalid Option"
12416 msgstr "Option invalide"
12418 #: taskmgr.rc:317
12419 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12420 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12422 #: taskmgr.rc:322
12423 msgid "System Idle Process"
12424 msgstr "Processus inactifs"
12426 #: taskmgr.rc:323
12427 msgid "Not Responding"
12428 msgstr "Ne répond pas"
12430 #: taskmgr.rc:324
12431 msgid "Running"
12432 msgstr "En cours d'exécution"
12434 #: taskmgr.rc:325
12435 msgid "Task"
12436 msgstr "Tâche"
12438 #: uninstaller.rc:26
12439 msgid "Wine Application Uninstaller"
12440 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12442 #: uninstaller.rc:27
12443 msgid ""
12444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12445 "executable.\n"
12446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12447 msgstr ""
12448 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12449 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12450 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12452 #: view.rc:33
12453 msgid "&Pan"
12454 msgstr "&Déplacement"
12456 #: view.rc:35
12457 msgid "&Scale to Window"
12458 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12460 #: view.rc:37
12461 msgid "&Left"
12462 msgstr "&Gauche"
12464 #: view.rc:38
12465 msgid "&Right"
12466 msgstr "&Droite"
12468 #: view.rc:46
12469 msgid "Regular Metafile Viewer"
12470 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12472 #: wineboot.rc:28
12473 msgid "Waiting for Program"
12474 msgstr "Attente du programme"
12476 #: wineboot.rc:32
12477 msgid "Terminate Process"
12478 msgstr "Arrêter le programme"
12480 #: wineboot.rc:33
12481 msgid ""
12482 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12483 "responding.\n"
12484 "\n"
12485 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12486 msgstr ""
12487 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12488 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12489 "\n"
12490 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12492 #: wineboot.rc:39
12493 msgid "Wine"
12494 msgstr "Wine"
12496 #: wineboot.rc:43
12497 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12498 msgstr ""
12499 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12500 "patienter..."
12502 #: winecfg.rc:132
12503 msgid ""
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12508 msgstr ""
12509 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12510 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12511 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12512 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12514 #: winecfg.rc:134
12515 msgid "Windows registration information"
12516 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12518 #: winecfg.rc:135
12519 msgid "&Owner:"
12520 msgstr "&Propriétaire :"
12522 #: winecfg.rc:137
12523 msgid "Organi&zation:"
12524 msgstr "&Organisation :"
12526 #: winecfg.rc:145
12527 msgid "Application settings"
12528 msgstr "Paramètres des applications"
12530 #: winecfg.rc:146
12531 msgid ""
12532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12534 "or per-application settings in those tabs as well."
12535 msgstr ""
12536 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12537 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12538 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12539 "onglets."
12541 #: winecfg.rc:150
12542 msgid "&Add application..."
12543 msgstr "&Ajouter une application..."
12545 #: winecfg.rc:151
12546 msgid "&Remove application"
12547 msgstr "&Supprimer une application"
12549 #: winecfg.rc:152
12550 msgid "&Windows Version:"
12551 msgstr "Version de &Windows :"
12553 #: winecfg.rc:160
12554 msgid "Window settings"
12555 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12557 #: winecfg.rc:161
12558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12559 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12561 #: winecfg.rc:162
12562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12563 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12565 #: winecfg.rc:163
12566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12567 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12569 #: winecfg.rc:164
12570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12571 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12573 #: winecfg.rc:166
12574 msgid "Desktop &size:"
12575 msgstr "&Taille du bureau :"
12577 #: winecfg.rc:171
12578 msgid "Screen resolution"
12579 msgstr "Résolution de l'écran"
12581 #: winecfg.rc:175
12582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12583 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12585 #: winecfg.rc:182
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr "Remplacement de DLL"
12589 #: winecfg.rc:183
12590 msgid ""
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "application)."
12594 msgstr ""
12595 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12596 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12597 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12598 "utilisée par un programme."
12600 #: winecfg.rc:185
12601 msgid "&New override for library:"
12602 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12604 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12605 msgid "&Add"
12606 msgstr "A&jouter"
12608 #: winecfg.rc:188
12609 msgid "Existing &overrides:"
12610 msgstr "Remplacements existants :"
12612 #: winecfg.rc:190
12613 msgid "&Edit..."
12614 msgstr "&Modifier..."
12616 #: winecfg.rc:196
12617 msgid "Edit Override"
12618 msgstr "Éditer le remplacement"
12620 #: winecfg.rc:199
12621 msgid "Load order"
12622 msgstr "Ordre de chargement"
12624 #: winecfg.rc:200
12625 msgid "&Builtin (Wine)"
12626 msgstr "&intégrée (Wine)"
12628 #: winecfg.rc:201
12629 msgid "&Native (Windows)"
12630 msgstr "&native (Windows)"
12632 #: winecfg.rc:202
12633 msgid "Bui&ltin then Native"
12634 msgstr "i&ntégrée puis native"
12636 #: winecfg.rc:203
12637 msgid "Nati&ve then Builtin"
12638 msgstr "n&ative puis intégrée"
12640 #: winecfg.rc:204
12641 msgid "&Disable"
12642 msgstr "&désactivé"
12644 #: winecfg.rc:211
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12648 #: winecfg.rc:223
12649 msgid "Drive mappings"
12650 msgstr "Assignation des lecteurs"
12652 #: winecfg.rc:224
12653 msgid ""
12654 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "edited."
12656 msgstr ""
12657 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12658 "n'a pu être éditée."
12660 #: winecfg.rc:227
12661 msgid "&Add..."
12662 msgstr "&Ajouter..."
12664 #: winecfg.rc:229
12665 msgid "Auto&detect"
12666 msgstr "&Détection automatique"
12668 #: winecfg.rc:232
12669 msgid "&Path:"
12670 msgstr "&Chemin :"
12672 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12673 msgid "Show &Advanced"
12674 msgstr "Afficher les dé&tails"
12676 #: winecfg.rc:240
12677 msgid "De&vice:"
12678 msgstr "&Périphérique :"
12680 #: winecfg.rc:242
12681 msgid "Bro&wse..."
12682 msgstr "&Parcourir..."
12684 #: winecfg.rc:244
12685 msgid "&Label:"
12686 msgstr "É&tiquette :"
12688 #: winecfg.rc:246
12689 msgid "S&erial:"
12690 msgstr "N° de &série :"
12692 #: winecfg.rc:249
12693 msgid "Show &dot files"
12694 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12696 #: winecfg.rc:256
12697 msgid "Driver diagnostics"
12698 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12700 #: winecfg.rc:258
12701 msgid "Defaults"
12702 msgstr "Valeurs par défaut"
12704 #: winecfg.rc:259
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Périphérique de sortie :"
12708 #: winecfg.rc:260
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12712 #: winecfg.rc:261
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12716 #: winecfg.rc:262
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12720 #: winecfg.rc:267
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "&Tester le son"
12724 #: winecfg.rc:274
12725 msgid "Appearance"
12726 msgstr "Apparence"
12728 #: winecfg.rc:275
12729 msgid "&Theme:"
12730 msgstr "&Thème :"
12732 #: winecfg.rc:277
12733 msgid "&Install theme..."
12734 msgstr "&Installer un thème..."
12736 #: winecfg.rc:282
12737 msgid "It&em:"
12738 msgstr "Élé&ment :"
12740 #: winecfg.rc:284
12741 msgid "C&olor:"
12742 msgstr "Couleu&r :"
12744 #: winecfg.rc:290
12745 msgid "Folders"
12746 msgstr "Dossiers"
12748 #: winecfg.rc:293
12749 msgid "&Link to:"
12750 msgstr "&Lier à :"
12752 #: winecfg.rc:31
12753 msgid "Libraries"
12754 msgstr "Bibliothèques"
12756 #: winecfg.rc:32
12757 msgid "Drives"
12758 msgstr "Lecteurs"
12760 #: winecfg.rc:33
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12764 #: winecfg.rc:34
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "Cacher les dé&tails"
12768 #: winecfg.rc:36
12769 msgid "(No Theme)"
12770 msgstr "(Aucun thème)"
12772 #: winecfg.rc:37
12773 msgid "Graphics"
12774 msgstr "Affichage"
12776 #: winecfg.rc:38
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Intégration avec le bureau"
12780 #: winecfg.rc:39
12781 msgid "Audio"
12782 msgstr "Audio"
12784 #: winecfg.rc:40
12785 msgid "About"
12786 msgstr "À propos"
12788 #: winecfg.rc:41
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Configuration de Wine"
12792 #: winecfg.rc:43
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12796 #: winecfg.rc:44
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12800 #: winecfg.rc:45
12801 msgid "Folder"
12802 msgstr "Dossier"
12804 #: winecfg.rc:46
12805 msgid "Links to"
12806 msgstr "Pointe vers"
12808 #: winecfg.rc:42
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12812 #: winecfg.rc:81
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12816 #: winecfg.rc:82
12817 msgid "(None)"
12818 msgstr "(Aucun)"
12820 #: winecfg.rc:83
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Échec du test audio !"
12824 #: winecfg.rc:85
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12828 #: winecfg.rc:51
12829 msgid ""
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12832 msgstr ""
12833 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12834 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12836 #: winecfg.rc:52
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12840 #: winecfg.rc:53
12841 msgid "native"
12842 msgstr "native"
12844 #: winecfg.rc:54
12845 msgid "builtin"
12846 msgstr "intégrée"
12848 #: winecfg.rc:55
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "native, intégrée"
12852 #: winecfg.rc:56
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "intégrée, native"
12856 #: winecfg.rc:57
12857 msgid "disabled"
12858 msgstr "désactivée"
12860 #: winecfg.rc:58
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Paramètres par défaut"
12864 #: winecfg.rc:59
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12868 #: winecfg.rc:60
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12872 #: winecfg.rc:61
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12876 #: winecfg.rc:66
12877 msgid "Autodetect"
12878 msgstr "Auto-détection"
12880 #: winecfg.rc:67
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Disque dur local"
12884 #: winecfg.rc:68
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Partage réseau"
12888 #: winecfg.rc:69
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Lecteur de disquette"
12892 #: winecfg.rc:70
12893 msgid "CD-ROM"
12894 msgstr "CD-ROM"
12896 #: winecfg.rc:71
12897 msgid ""
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12899 "\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12901 msgstr ""
12902 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12903 "\n"
12904 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12905 "pas en avoir plus de 26."
12907 #: winecfg.rc:72
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Lecteur système"
12911 #: winecfg.rc:73
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12914 "\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12917 msgstr ""
12918 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12919 "\n"
12920 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12921 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12922 "le recréer !"
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Lettre"
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Assignation de lecteur"
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12940 "\n"
12941 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12942 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12944 #: winecfg.rc:90
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12948 #: winecfg.rc:91
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Contrôle le texte"
12952 #: winecfg.rc:93
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Arrière-plan du menu"
12956 #: winecfg.rc:94
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Texte du menu"
12960 #: winecfg.rc:95
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Barre de défilement"
12964 #: winecfg.rc:96
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12968 #: winecfg.rc:97
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Texte de la sélection"
12972 #: winecfg.rc:98
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12976 #: winecfg.rc:99
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "Texte de l'infobulle"
12980 #: winecfg.rc:100
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12984 #: winecfg.rc:101
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Texte de la fenêtre"
12988 #: winecfg.rc:102
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Barre de titre active"
12992 #: winecfg.rc:103
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12996 #: winecfg.rc:104
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Barre de titre inactive"
13000 #: winecfg.rc:105
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13004 #: winecfg.rc:106
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13008 #: winecfg.rc:107
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Espace de travail de l'application"
13012 #: winecfg.rc:108
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13016 #: winecfg.rc:109
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Bordure active"
13020 #: winecfg.rc:110
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Bordure inactive"
13024 #: winecfg.rc:111
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Ombre des contrôles"
13028 #: winecfg.rc:112
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Texte gris"
13032 #: winecfg.rc:113
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13036 #: winecfg.rc:114
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13040 #: winecfg.rc:115
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Lumière des contrôles"
13044 #: winecfg.rc:116
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13048 #: winecfg.rc:117
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Élément actif"
13052 #: winecfg.rc:118
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13056 #: winecfg.rc:119
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13060 #: winecfg.rc:120
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Surbrillance du menu"
13064 #: winecfg.rc:121
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Barre de menu"
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Taille du curseur"
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Petit"
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Moyen"
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Grand"
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Contrôle"
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Menu contextuel"
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Contrôle"
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "Ma&j"
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "Édition rapide"
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&activer"
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Historique des commandes"
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 msgid "&Number of recalled commands:"
13114 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Remove doubles"
13118 msgstr "&Supprimer les doublons"
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "&Police"
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "&Couleur"
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid "Configuration"
13130 msgstr "Configuration"
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width:"
13138 msgstr "&Largeur :"
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height:"
13142 msgstr "Ha&uteur :"
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Taille de la fenêtre"
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth:"
13150 msgstr "La&rgeur :"
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight:"
13154 msgstr "Hau&teur :"
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Fin du programme"
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Fermer la console"
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Édition"
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Paramètres de la console"
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "Paramètres par &défaut"
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "&Marquer"
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Tout sélectionner"
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "&Défiler"
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "&Rechercher"
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Erreur de configuration"
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr ""
13215 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13216 "de la fenêtre"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Ceci est un test"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13243 msgid ""
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13246 msgstr ""
13247 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13248 "La commande est invalide.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Usage:\n"
13254 "  wineconsole [options] <command>\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Usage :\n"
13260 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13261 "\n"
13262 "Options :\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13272 "fenêtre\n"
13273 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13274 "terminal courant en console Wine.\n"
13276 #: wineconsole.rc:50
13277 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr ""
13279 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13281 #: wineconsole.rc:51
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Example:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13287 "\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Exemple :\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13293 "\n"
13295 #: winedbg.rc:46
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Erreur du programme"
13299 #: winedbg.rc:51
13300 msgid ""
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13303 msgstr ""
13304 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13305 "somme désolés pour le désagrément subi."
13307 #: winedbg.rc:55
13308 msgid ""
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13312 msgstr ""
13313 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13314 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13315 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13316 "cette application."
13318 #: winedbg.rc:58
13319 msgid "Show &Details"
13320 msgstr "Afficher les &détails"
13322 #: winedbg.rc:63
13323 msgid "Program Error Details"
13324 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13326 #: winedbg.rc:70
13327 msgid ""
13328 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13329 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13330 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13331 "and attach that file to the report."
13332 msgstr ""
13333 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13334 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13335 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13336 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13337 "fichier."
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Plantage du programme Wine"
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(non identifié)"
13351 #: winedbg.rc:40
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr ""
13358 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13360 #: winefile.rc:26
13361 msgid "&Open\tEnter"
13362 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13364 #: winefile.rc:30
13365 msgid "Re&name..."
13366 msgstr "Re&nommer..."
13368 #: winefile.rc:31
13369 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13370 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13372 #: winefile.rc:33
13373 msgid "&Run..."
13374 msgstr "E&xécuter..."
13376 #: winefile.rc:35
13377 msgid "Cr&eate Directory..."
13378 msgstr "Créer réper&toire..."
13380 #: winefile.rc:40
13381 msgid "&Disk"
13382 msgstr "&Disque"
13384 #: winefile.rc:41
13385 msgid "Connect &Network Drive..."
13386 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13388 #: winefile.rc:42
13389 msgid "&Disconnect Network Drive"
13390 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13392 #: winefile.rc:48
13393 msgid "&Name"
13394 msgstr "&Nom"
13396 #: winefile.rc:49
13397 msgid "&All File Details"
13398 msgstr "&Tous les détails"
13400 #: winefile.rc:51
13401 msgid "&Sort by Name"
13402 msgstr "Trier par &nom"
13404 #: winefile.rc:52
13405 msgid "Sort &by Type"
13406 msgstr "Trier par &type"
13408 #: winefile.rc:53
13409 msgid "Sort by Si&ze"
13410 msgstr "Trier par ta&ille"
13412 #: winefile.rc:54
13413 msgid "Sort by &Date"
13414 msgstr "Trier par dat&e"
13416 #: winefile.rc:56
13417 msgid "Filter by&..."
13418 msgstr "Filtrer &par..."
13420 #: winefile.rc:63
13421 msgid "&Drivebar"
13422 msgstr "Barre de &lecteur"
13424 #: winefile.rc:65
13425 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13426 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13428 #: winefile.rc:71
13429 msgid "New &Window"
13430 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13432 #: winefile.rc:72
13433 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13434 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13436 #: winefile.rc:74
13437 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13438 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13440 #: winefile.rc:81
13441 msgid "&About Wine File Manager"
13442 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13444 #: winefile.rc:122
13445 msgid "Select destination"
13446 msgstr "Sélectionner la destination"
13448 #: winefile.rc:135
13449 msgid "By File Type"
13450 msgstr "Par type de fichier"
13452 #: winefile.rc:140
13453 msgid "File type"
13454 msgstr "Type de fichier"
13456 #: winefile.rc:141
13457 msgid "&Directories"
13458 msgstr "&Répertoires"
13460 #: winefile.rc:143
13461 msgid "&Programs"
13462 msgstr "&Programmes"
13464 #: winefile.rc:145
13465 msgid "Docu&ments"
13466 msgstr "Docu&ments"
13468 #: winefile.rc:147
13469 msgid "&Other files"
13470 msgstr "&Autres fichiers"
13472 #: winefile.rc:149
13473 msgid "Show Hidden/&System Files"
13474 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13476 #: winefile.rc:160
13477 msgid "&File Name:"
13478 msgstr "Nom du &fichier :"
13480 #: winefile.rc:162
13481 msgid "Full &Path:"
13482 msgstr "Chemin com&plet :"
13484 #: winefile.rc:164
13485 msgid "Last Change:"
13486 msgstr "Modification :"
13488 #: winefile.rc:168
13489 msgid "Cop&yright:"
13490 msgstr "Cop&yright :"
13492 #: winefile.rc:170
13493 msgid "Size:"
13494 msgstr "Taille :"
13496 #: winefile.rc:174
13497 msgid "H&idden"
13498 msgstr "Cac&hé"
13500 #: winefile.rc:175
13501 msgid "&Archive"
13502 msgstr "&Archive"
13504 #: winefile.rc:176
13505 msgid "&System"
13506 msgstr "&Système"
13508 #: winefile.rc:177
13509 msgid "&Compressed"
13510 msgstr "&Compressé"
13512 #: winefile.rc:178
13513 msgid "Version information"
13514 msgstr "Informations de version"
13516 #: winefile.rc:194
13517 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13518 msgid "S"
13519 msgstr "S"
13521 #: winefile.rc:87
13522 msgid "Applying font settings"
13523 msgstr "Application des réglages des polices"
13525 #: winefile.rc:88
13526 msgid "Error while selecting new font."
13527 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13529 #: winefile.rc:93
13530 msgid "Wine File Manager"
13531 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13533 #: winefile.rc:95
13534 msgid "root fs"
13535 msgstr "dossier racine"
13537 #: winefile.rc:96
13538 msgid "unixfs"
13539 msgstr "unixfs"
13541 #: winefile.rc:98
13542 msgid "Shell"
13543 msgstr "Shell"
13545 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13546 msgid "Not yet implemented"
13547 msgstr "Pas encore implémenté"
13549 #: winefile.rc:106
13550 msgid "CDate"
13551 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13553 #: winefile.rc:107
13554 msgid "ADate"
13555 msgstr "Dernier accès"
13557 #: winefile.rc:108
13558 msgid "MDate"
13559 msgstr "Dernière modification"
13561 #: winefile.rc:109
13562 msgid "Index/Inode"
13563 msgstr "Index/Inode"
13565 #: winefile.rc:114
13566 msgid "%1 of %2 free"
13567 msgstr "%1 libres sur %2"
13569 #: winefile.rc:115
13570 msgctxt "unit kilobyte"
13571 msgid "kB"
13572 msgstr "ko"
13574 #: winefile.rc:116
13575 msgctxt "unit megabyte"
13576 msgid "MB"
13577 msgstr "Mo"
13579 #: winefile.rc:117
13580 msgctxt "unit gigabyte"
13581 msgid "GB"
13582 msgstr "Go"
13584 #: winemine.rc:34
13585 msgid "&Game"
13586 msgstr "&Partie"
13588 #: winemine.rc:35
13589 msgid "&New\tF2"
13590 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13592 #: winemine.rc:37
13593 msgid "Question &Marks"
13594 msgstr "Points d'&interrogation"
13596 #: winemine.rc:39
13597 msgid "&Beginner"
13598 msgstr "&Débutant"
13600 #: winemine.rc:40
13601 msgid "&Advanced"
13602 msgstr "&Avancé"
13604 #: winemine.rc:41
13605 msgid "&Expert"
13606 msgstr "&Expert"
13608 #: winemine.rc:42
13609 msgid "&Custom..."
13610 msgstr "&Personnalisé..."
13612 #: winemine.rc:44
13613 msgid "&Fastest Times"
13614 msgstr "Meilleurs &temps"
13616 #: winemine.rc:49
13617 msgid "&About WineMine"
13618 msgstr "À &propos de WineMine"
13620 #: winemine.rc:56
13621 msgid "Fastest Times"
13622 msgstr "Meilleurs temps"
13624 #: winemine.rc:58
13625 msgid "Fastest times"
13626 msgstr "Meilleurs temps"
13628 #: winemine.rc:59
13629 msgid "Beginner"
13630 msgstr "Débutant"
13632 #: winemine.rc:60
13633 msgid "Advanced"
13634 msgstr "Avancé"
13636 #: winemine.rc:61
13637 msgid "Expert"
13638 msgstr "Expert"
13640 #: winemine.rc:74
13641 msgid "Congratulations!"
13642 msgstr "Félicitations !"
13644 #: winemine.rc:76
13645 msgid "Please enter your name"
13646 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13648 #: winemine.rc:84
13649 msgid "Custom Game"
13650 msgstr "Grille personnalisée"
13652 #: winemine.rc:86
13653 msgid "Rows"
13654 msgstr "Lignes"
13656 #: winemine.rc:87
13657 msgid "Columns"
13658 msgstr "Colonnes"
13660 #: winemine.rc:88
13661 msgid "Mines"
13662 msgstr "Mines"
13664 #: winemine.rc:27
13665 msgid "WineMine"
13666 msgstr "WineMine"
13668 #: winemine.rc:28
13669 msgid "Nobody"
13670 msgstr "Anonyme"
13672 #: winemine.rc:29
13673 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13674 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13676 #: winhlp32.rc:32
13677 msgid "Printer &setup..."
13678 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13680 #: winhlp32.rc:39
13681 msgid "&Annotate..."
13682 msgstr "&Annoter..."
13684 #: winhlp32.rc:41
13685 msgid "&Bookmark"
13686 msgstr "&Signets"
13688 #: winhlp32.rc:42
13689 msgid "&Define..."
13690 msgstr "&Définir..."
13692 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13693 msgid "Fonts"
13694 msgstr "Polices"
13696 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13697 msgid "Small"
13698 msgstr "Petite"
13700 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13701 msgid "Normal"
13702 msgstr "Normale"
13704 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13705 msgid "Large"
13706 msgstr "Grande"
13708 #: winhlp32.rc:54
13709 msgid "&Help on help\tF1"
13710 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13712 #: winhlp32.rc:55
13713 msgid "Always on &top"
13714 msgstr "&Toujours visible"
13716 #: winhlp32.rc:56
13717 msgid "&About Wine Help"
13718 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13720 #: winhlp32.rc:64
13721 msgid "Annotation..."
13722 msgstr "Annotation..."
13724 #: winhlp32.rc:65
13725 msgid "Copy"
13726 msgstr "Copier"
13728 #: winhlp32.rc:97
13729 msgid "Index"
13730 msgstr "Index"
13732 #: winhlp32.rc:105
13733 msgid "Search"
13734 msgstr "Recherche"
13736 #: winhlp32.rc:78
13737 msgid "Wine Help"
13738 msgstr "Aide de Wine"
13740 #: winhlp32.rc:83
13741 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13742 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13744 #: winhlp32.rc:85
13745 msgid "Summary"
13746 msgstr "Sommaire"
13748 #: winhlp32.rc:84
13749 msgid "&Index"
13750 msgstr "&Index"
13752 #: winhlp32.rc:88
13753 msgid "Help files (*.hlp)"
13754 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13756 #: winhlp32.rc:89
13757 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13758 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13760 #: winhlp32.rc:90
13761 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13762 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13764 #: winhlp32.rc:91
13765 msgid "Help topics: "
13766 msgstr "Rubriques d'aide : "
13768 #: wordpad.rc:28
13769 msgid "&New...\tCtrl+N"
13770 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13772 #: wordpad.rc:42
13773 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13774 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13776 #: wordpad.rc:47
13777 msgid "&Clear\tDel"
13778 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13780 #: wordpad.rc:48
13781 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13782 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13784 #: wordpad.rc:51
13785 msgid "Find &next\tF3"
13786 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13788 #: wordpad.rc:54
13789 msgid "Read-&only"
13790 msgstr "Lecture &seule"
13792 #: wordpad.rc:55
13793 msgid "&Modified"
13794 msgstr "&Modifié"
13796 #: wordpad.rc:57
13797 msgid "E&xtras"
13798 msgstr "&Avancé"
13800 #: wordpad.rc:59
13801 msgid "Selection &info"
13802 msgstr "&Informations sur la sélection"
13804 #: wordpad.rc:60
13805 msgid "Character &format"
13806 msgstr "&Format de caractères"
13808 #: wordpad.rc:61
13809 msgid "&Def. char format"
13810 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13812 #: wordpad.rc:62
13813 msgid "Paragrap&h format"
13814 msgstr "Format de &paragraphe"
13816 #: wordpad.rc:63
13817 msgid "&Get text"
13818 msgstr "Texte &complet"
13820 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13821 msgid "&Formatbar"
13822 msgstr "&Barre de format"
13824 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13825 msgid "&Ruler"
13826 msgstr "&Règle"
13828 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13829 msgid "&Statusbar"
13830 msgstr "&Barre d'état"
13832 #: wordpad.rc:75
13833 msgid "&Insert"
13834 msgstr "&Insertion"
13836 #: wordpad.rc:77
13837 msgid "&Date and time..."
13838 msgstr "&Date et heure..."
13840 #: wordpad.rc:79
13841 msgid "F&ormat"
13842 msgstr "Forma&t"
13844 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13845 msgid "&Bullet points"
13846 msgstr "Pu&ces"
13848 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13849 msgid "&Paragraph..."
13850 msgstr "Para&graphe..."
13852 #: wordpad.rc:84
13853 msgid "&Tabs..."
13854 msgstr "&Tabulations..."
13856 #: wordpad.rc:85
13857 msgid "Backgroun&d"
13858 msgstr "&Arrière-plan"
13860 #: wordpad.rc:87
13861 msgid "&System\tCtrl+1"
13862 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13864 #: wordpad.rc:88
13865 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13866 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13868 #: wordpad.rc:93
13869 msgid "&About Wine Wordpad"
13870 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13872 #: wordpad.rc:130
13873 msgid "Automatic"
13874 msgstr "Automatique"
13876 #: wordpad.rc:199
13877 msgid "Date and time"
13878 msgstr "Date et heure"
13880 #: wordpad.rc:202
13881 msgid "Available formats"
13882 msgstr "Formats disponibles"
13884 #: wordpad.rc:213
13885 msgid "New document type"
13886 msgstr "Nouveau type de document"
13888 #: wordpad.rc:221
13889 msgid "Paragraph format"
13890 msgstr "Format de paragraphe"
13892 #: wordpad.rc:224
13893 msgid "Indentation"
13894 msgstr "Indentation"
13896 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13897 msgid "Left"
13898 msgstr "Gauche"
13900 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13901 msgid "Right"
13902 msgstr "Droite"
13904 #: wordpad.rc:229
13905 msgid "First line"
13906 msgstr "Première ligne"
13908 #: wordpad.rc:231
13909 msgid "Alignment"
13910 msgstr "Alignement"
13912 #: wordpad.rc:239
13913 msgid "Tabs"
13914 msgstr "Tabulations"
13916 #: wordpad.rc:242
13917 msgid "Tab stops"
13918 msgstr "Taquets de tabulation"
13920 #: wordpad.rc:248
13921 msgid "Remove al&l"
13922 msgstr "Supprimer &tous"
13924 #: wordpad.rc:256
13925 msgid "Line wrapping"
13926 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13928 #: wordpad.rc:257
13929 msgid "&No line wrapping"
13930 msgstr "&Aucun"
13932 #: wordpad.rc:258
13933 msgid "Wrap text by the &window border"
13934 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13936 #: wordpad.rc:259
13937 msgid "Wrap text by the &margin"
13938 msgstr "Au niveau de la &marge"
13940 #: wordpad.rc:260
13941 msgid "Toolbars"
13942 msgstr "Barres d'outils"
13944 #: wordpad.rc:273
13945 msgctxt "accelerator Align Left"
13946 msgid "L"
13947 msgstr "L"
13949 #: wordpad.rc:274
13950 msgctxt "accelerator Align Center"
13951 msgid "E"
13952 msgstr "E"
13954 #: wordpad.rc:275
13955 msgctxt "accelerator Align Right"
13956 msgid "R"
13957 msgstr "R"
13959 #: wordpad.rc:282
13960 msgctxt "accelerator Redo"
13961 msgid "Y"
13962 msgstr "Y"
13964 #: wordpad.rc:283
13965 msgctxt "accelerator Bold"
13966 msgid "B"
13967 msgstr "B"
13969 #: wordpad.rc:284
13970 msgctxt "accelerator Italic"
13971 msgid "I"
13972 msgstr "I"
13974 #: wordpad.rc:285
13975 msgctxt "accelerator Underline"
13976 msgid "U"
13977 msgstr "U"
13979 #: wordpad.rc:136
13980 msgid "All documents (*.*)"
13981 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13983 #: wordpad.rc:137
13984 msgid "Text documents (*.txt)"
13985 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13987 #: wordpad.rc:138
13988 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13989 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13991 #: wordpad.rc:139
13992 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13993 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13995 #: wordpad.rc:140
13996 msgid "Rich text document"
13997 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13999 #: wordpad.rc:141
14000 msgid "Text document"
14001 msgstr "Document texte"
14003 #: wordpad.rc:142
14004 msgid "Unicode text document"
14005 msgstr "Document texte Unicode"
14007 #: wordpad.rc:143
14008 msgid "Printer files (*.prn)"
14009 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14011 #: wordpad.rc:150
14012 msgid "Center"
14013 msgstr "Centrer"
14015 #: wordpad.rc:156
14016 msgid "Text"
14017 msgstr "Texte"
14019 #: wordpad.rc:157
14020 msgid "Rich text"
14021 msgstr "Texte riche"
14023 #: wordpad.rc:163
14024 msgid "Next page"
14025 msgstr "Page suivante"
14027 #: wordpad.rc:164
14028 msgid "Previous page"
14029 msgstr "Page précédente"
14031 #: wordpad.rc:165
14032 msgid "Two pages"
14033 msgstr "Deux pages"
14035 #: wordpad.rc:166
14036 msgid "One page"
14037 msgstr "Une page"
14039 #: wordpad.rc:167
14040 msgid "Zoom in"
14041 msgstr "Zoom avant"
14043 #: wordpad.rc:168
14044 msgid "Zoom out"
14045 msgstr "Zoom arrière"
14047 #: wordpad.rc:170
14048 msgid "Page"
14049 msgstr "Page"
14051 #: wordpad.rc:171
14052 msgid "Pages"
14053 msgstr "Pages"
14055 #: wordpad.rc:172
14056 msgctxt "unit: centimeter"
14057 msgid "cm"
14058 msgstr "cm"
14060 #: wordpad.rc:173
14061 msgctxt "unit: inch"
14062 msgid "in"
14063 msgstr "po"
14065 #: wordpad.rc:174
14066 msgid "inch"
14067 msgstr "pouces"
14069 #: wordpad.rc:175
14070 msgctxt "unit: point"
14071 msgid "pt"
14072 msgstr "pt"
14074 #: wordpad.rc:180
14075 msgid "Document"
14076 msgstr "Document"
14078 #: wordpad.rc:181
14079 msgid "Save changes to '%s'?"
14080 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14082 #: wordpad.rc:182
14083 msgid "Finished searching the document."
14084 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14086 #: wordpad.rc:183
14087 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14088 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14090 #: wordpad.rc:184
14091 msgid ""
14092 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14093 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14094 msgstr ""
14095 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14096 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14098 #: wordpad.rc:187
14099 msgid "Invalid number format."
14100 msgstr "Format de nombre invalide."
14102 #: wordpad.rc:188
14103 msgid "OLE storage documents are not supported."
14104 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14106 #: wordpad.rc:189
14107 msgid "Could not save the file."
14108 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14110 #: wordpad.rc:190
14111 msgid "You do not have access to save the file."
14112 msgstr ""
14113 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14115 #: wordpad.rc:191
14116 msgid "Could not open the file."
14117 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14119 #: wordpad.rc:192
14120 msgid "You do not have access to open the file."
14121 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14123 #: wordpad.rc:193
14124 msgid "Printing not implemented."
14125 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14127 #: wordpad.rc:194
14128 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14129 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14131 #: write.rc:27
14132 msgid "Starting Wordpad failed"
14133 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14135 #: xcopy.rc:27
14136 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14137 msgstr ""
14138 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14140 #: xcopy.rc:28
14141 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14144 #: xcopy.rc:29
14145 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14148 #: xcopy.rc:30
14149 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14150 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14152 #: xcopy.rc:31
14153 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14154 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14156 #: xcopy.rc:34
14157 msgid ""
14158 "Is '%1' a filename or directory\n"
14159 "on the target?\n"
14160 "(F - File, D - Directory)\n"
14161 msgstr ""
14162 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14163 "dans la destination ?\n"
14164 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14166 #: xcopy.rc:35
14167 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14168 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14170 #: xcopy.rc:36
14171 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14172 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14174 #: xcopy.rc:37
14175 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14176 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14178 #: xcopy.rc:39
14179 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14180 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14182 #: xcopy.rc:43
14183 msgctxt "File key"
14184 msgid "F"
14185 msgstr "F"
14187 #: xcopy.rc:44
14188 msgctxt "Directory key"
14189 msgid "D"
14190 msgstr "R"
14192 #: xcopy.rc:77
14193 msgid ""
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14195 "\n"
14196 "Syntax:\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14199 "\n"
14200 "Where:\n"
14201 "\n"
14202 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14203 "\tmore files.\n"
14204 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14207 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N]  Copy using short names.\n"
14215 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14225 "\n"
14226 msgstr ""
14227 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntaxe :\n"
14230 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "\n"
14233 "Où :\n"
14234 "\n"
14235 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14236 "que\n"
14237 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14238 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14239 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14240 "vides.\n"
14241 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14242 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14243 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14244 "copiés.\n"
14245 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14246 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14247 "fichiers.\n"
14248 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14249 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14250 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14251 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14252 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14253 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14254 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14255 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14256 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14257 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14258 "      ensuite l'attribut.\n"
14259 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14260 "la\n"
14261 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14262 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14263 "\n"