1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
34 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
35 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
43 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
44 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Informații de asistență"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informații de asistență"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informații de asistență:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Asistență prin telefon:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizări produs:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
185 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
195 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
198 msgid "Not specified"
199 msgstr "Ne specificat"
201 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "Programe de instalare"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "Programe (*.exe)"
221 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
222 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
228 msgstr "&Modifică/Șterge"
231 msgid "Downloading..."
235 msgid "Installing..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "Opțiuni de compresie"
249 msgid "&Choose a stream:"
250 msgstr "&Alegeți un flux:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "Formatul curent:"
270 msgstr "Forma de undă: %s"
274 msgstr "Formă de undă"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "Toate fișierele multimedia"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "Personalizare toolbar"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
343 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgstr "Mută în &sus"
357 msgstr "Mută în &jos"
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "&Butoane disponibile:"
372 msgid "&Toolbar buttons:"
373 msgstr "Butoane &toolbar:"
379 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
382 msgstr "Nespecificat"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgstr "Mergi la Azi"
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
404 msgstr "&Nume fișier:"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
412 msgstr "&Tip de fișier:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
420 msgstr "Doar citi&re"
424 msgstr "Salvare ca..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Interval tipărire"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
469 msgstr "&Calitate tipărire:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "Tipărește în fișier"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Setări tipărire"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Imprimantă implicită"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "I&mprimantă specifică"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgstr "&Linie mijloc"
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "Culori de &bază:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Culori personalizate:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuiește cu:"
655 msgstr "&Înlocuiește"
659 msgstr "Înlocuiește &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipărește în &fișier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume fișier:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Tip de fișier:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Fișierul nu există.\n"
812 "Doriți să creați acest fișier?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Fișierul există deja.\n"
820 "Doriți să îl înlocuiți?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Calea nu există"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fișierul nu există"
844 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Creează un dosar nou"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigează la birou"
876 msgstr "Aldin cursiv"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgstr "Verde-albăstrui"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgstr "Verde-gălbui"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Înregistrare necitibilă"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
952 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
964 "Introduceți vă rog din nou marginile."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
976 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Memorie insuficientă."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "S-a produs o eroare."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1008 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1009 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgstr "Salvează &în:"
1029 msgstr "Deschide fișier"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept stergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Initializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Addresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1947 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL offline"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politicile certificatului"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organizația="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Numărul notiței="
2054 msgid "Notice Text="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Instalare certificat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Declarația emitentului"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Editare proprietăți..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Copiere în fișier..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Cale de certificare"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Cale de certificare"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Vizualizează certificat"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Stare certificat:"
2099 msgstr "Declinare a responsabilității"
2103 msgstr "Alte &informații"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Nume uzual:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Descriere:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Rolurile certificatului"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "Adăugare &rol..."
2135 msgstr "Adăugare rol"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2142 "doriți să-l adăugați:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2172 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2173 "lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2178 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2179 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2180 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2181 "certificate acreditate."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Nume &fișier:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "&Navighează..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2197 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2203 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2207 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2209 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2212 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2217 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2218 "location for the certificates."
2220 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2221 "specificați o locație pentru certificate."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificate"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2253 msgstr "&Importare..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgstr "&Exportare..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avansate..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgstr "&Vizualizare"
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Opțiuni avansate"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rolul certificatului"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2315 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2316 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2317 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2318 "certificate acreditate."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2326 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmați parola:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2350 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2356 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2362 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2373 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informații certificat"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2412 "fost alterat sau corupt."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2420 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2444 msgstr "Emis pentru: "
2452 msgstr "Valid de la "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Acest certificat este valabil."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Doar extensii"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii critice"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Doar proprietăți"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Număr de serie"
2518 msgstr "Valabil de la"
2522 msgstr "Valabil până la"
2530 msgstr "Cheie publică"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietățile certificatului"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID introdus există deja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importare fișier"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Depozit de certificate"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2594 "revocate și liste de certificate acreditate."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selectați un fișier."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinat de program"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Selectați un depozit"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinat automat de către program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Schimb de informații personale"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importarea a eșuat."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Roluri avansate>"
2682 msgstr "Emis pentru"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de expirare"
2693 msgid "Friendly Name"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2707 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2716 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2725 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2734 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2774 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2776 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2785 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2794 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2818 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protejează mesajele de email"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Arhivare chei private"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format pentru exportare"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2882 msgstr "Format fișier"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2890 msgstr "Exportă cheile"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Exportarea a eșuat."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exportare cheie privată"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Introducere parolă"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound implicit"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Există deja"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Setări regionale"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importă selecția"
3075 msgstr "Previzualizare"
3079 msgstr "Importă tot"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Omite acest dialog"
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Transferare"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Conectare la cameră"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgstr "&Actualizează"
3130 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgstr "Im&primare..."
3134 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgstr "Actualizează"
3174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3179 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Sincronizează"
3187 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3199 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3200 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3205 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgstr "&Deschidere..."
3217 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgstr "S&alvare ca..."
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "&Format tipărire..."
3227 msgstr "T&ipărire..."
3229 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "Bară &standard"
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "Bară de &adresă"
3245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3259 msgstr "Deschide URL-ul"
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3273 msgstr "Pagina principală"
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgstr "Tipărește..."
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Se caută %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Se descarcă %s"
3296 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Pagina principală"
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Pagina &curentă"
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Pagina &implicită"
3317 msgstr "Pagină &goală"
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Istoricul navigări"
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3328 msgid "Delete &files..."
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Configurare..."
3336 msgid "Delete browsing history"
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3355 "List of websites you have accessed."
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Certificate..."
3389 msgid "Publishers..."
3393 msgid "Internet Settings"
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3406 msgstr "Personalizat"
3433 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3435 msgstr "&Dezactivează"
3445 #| msgid "Disconnected"
3453 msgstr "&Dezactivează"
3457 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3458 "updated here until you restart this applet."
3462 msgid "Test Joystick"
3470 msgid "Test Force Feedback"
3475 #| msgid "Available formats"
3476 msgid "Available Effects"
3477 msgstr "Formate disponibile"
3481 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3482 "direction can be changed with the controller axis."
3487 #| msgid "Create Control"
3488 msgid "Game Controllers"
3489 msgstr "Creează un control"
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3500 msgid "Subscript out of range"
3504 msgid "Object required"
3505 msgstr "Se necesită un obiect"
3508 msgid "Automation server can't create object"
3509 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3512 msgid "Object doesn't support this property or method"
3513 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3516 msgid "Object doesn't support this action"
3517 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3520 msgid "Argument not optional"
3521 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3524 msgid "Syntax error"
3525 msgstr "Eroare de sintaxă"
3528 msgid "Expected ';'"
3529 msgstr "Se așteaptă „;”"
3532 msgid "Expected '('"
3533 msgstr "Se așteaptă „(”"
3536 msgid "Expected ')'"
3537 msgstr "Se așteaptă „)”"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Șir constant neterminat"
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3557 msgid "Label redefined"
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "Se așteaptă un număr"
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "Atribuire ilegală"
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "„|” nu este definit"
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Data ștergerii"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3628 #| msgid "Print range"
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Interval tipărire"
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3658 msgid "Too many open files.\n"
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Acces refuzat.\n"
3667 msgid "Invalid handle.\n"
3668 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3684 msgid "Bad environment.\n"
3688 msgid "Bad format.\n"
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Acces nevalid.\n"
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Date nevalide.\n"
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3709 msgid "Can't delete current directory.\n"
3710 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3713 msgid "Not same device.\n"
3717 msgid "No more files.\n"
3721 msgid "Write protected.\n"
3729 msgid "Not ready.\n"
3733 msgid "Bad command.\n"
3737 msgid "CRC error.\n"
3738 msgstr "Eroare CRC.\n"
3741 msgid "Bad length.\n"
3744 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3746 msgid "Seek error.\n"
3747 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3750 msgid "Not DOS disk.\n"
3754 msgid "Sector not found.\n"
3755 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3758 msgid "Out of paper.\n"
3759 msgstr "Fără hârtia.\n"
3763 msgid "Write fault.\n"
3764 msgstr "Implicit.\n"
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Implicit.\n"
3772 msgid "General failure.\n"
3777 msgid "Sharing violation.\n"
3778 msgstr "Violare de denumire.\n"
3782 msgid "Lock violation.\n"
3786 msgid "Wrong disk.\n"
3790 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgid "End of file.\n"
3796 msgstr "&Legare de fișier..."
3798 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3799 msgid "Disk full.\n"
3803 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgid "Bad network path.\n"
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3828 msgid "Too many commands.\n"
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3836 msgid "Bad network response.\n"
3841 msgid "Unexpected network error.\n"
3842 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3845 msgid "Bad remote adapter.\n"
3849 msgid "Print queue full.\n"
3853 msgid "No spool space.\n"
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3863 msgid "Network name deleted.\n"
3864 msgstr "Data ștergerii.\n"
3867 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgid "Bad device type.\n"
3876 msgid "Bad network name.\n"
3877 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3880 msgid "Too many network names.\n"
3884 msgid "Too many network sessions.\n"
3889 msgid "Sharing paused.\n"
3890 msgstr "&Valoare șir.\n"
3893 msgid "Request not accepted.\n"
3897 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgid "File exists.\n"
3902 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3905 msgid "Cannot create.\n"
3909 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Există deja.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3923 msgid "Invalid password.\n"
3924 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Setări &implicite.\n"
3937 msgid "No process slots.\n"
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3970 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3971 msgstr "inserați discul %s.\n"
3974 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgid "Broken pipe.\n"
3983 msgid "Open failed.\n"
3984 msgstr "Deschide fișier.\n"
3987 msgid "Buffer overflow.\n"
3991 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
3997 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4001 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4002 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
4005 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgid "Bad driver level.\n"
4014 msgid "Call not implemented.\n"
4015 msgstr "Neimplementat.\n"
4018 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgid "Insufficient buffer.\n"
4024 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4028 msgid "Invalid name.\n"
4029 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4033 msgid "Invalid level.\n"
4034 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4037 msgid "No volume label.\n"
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4047 msgid "Procedure not found.\n"
4048 msgstr "PATH negăsită.\n"
4051 msgid "No children to wait for.\n"
4055 msgid "Child process has not completed.\n"
4059 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4063 msgid "Negative seek.\n"
4067 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4071 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4075 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4079 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4083 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "Dispozitive.\n"
4109 msgid "Same drive.\n"
4110 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4113 msgid "Not top-level directory.\n"
4118 msgid "Directory is not empty.\n"
4119 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4122 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4126 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4130 msgid "Path is busy.\n"
4134 msgid "Already a SUBST target.\n"
4138 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4142 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4146 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4150 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4154 msgid "Volume label too long.\n"
4158 msgid "Too many TCBs.\n"
4162 msgid "Signal refused.\n"
4166 msgid "Segment discarded.\n"
4170 msgid "Segment not locked.\n"
4174 msgid "Bad thread ID address.\n"
4178 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4182 msgid "Path is invalid.\n"
4186 msgid "Signal pending.\n"
4190 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4194 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgid "Resource in use.\n"
4200 msgstr "Erori în resursă.\n"
4204 msgid "Cancel violation.\n"
4205 msgstr "Violare de denumire.\n"
4209 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4210 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4219 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4220 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4224 msgid "File already exists.\n"
4225 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4229 msgid "Invalid flag number.\n"
4230 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4234 msgid "Semaphore name not found.\n"
4235 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4238 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgid "Environment variable not found.\n"
4300 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4303 msgid "No signal sent.\n"
4308 msgid "File name is too long.\n"
4309 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4312 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4316 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4329 msgid "Segment locked.\n"
4333 msgid "Too many modules.\n"
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4363 msgid "More data available.\n"
4364 msgstr "Indisponibil; .\n"
4368 msgid "Session canceled.\n"
4369 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4372 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4376 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Indisponibil; .\n"
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4411 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4412 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4415 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4419 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4423 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4427 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4433 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4441 msgid "Invalid address.\n"
4442 msgstr "adresă IP.\n"
4445 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4449 msgid "Pipe connected.\n"
4453 msgid "Pipe listening.\n"
4457 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgid "I/O operation aborted.\n"
4463 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgid "No access to memory location.\n"
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgid "Invalid message.\n"
4489 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4492 msgid "Cannot complete.\n"
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4505 msgid "File invalid.\n"
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Editor registru.\n"
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4537 msgid "Can't write registry key.\n"
4538 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4541 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgid "Registry is corrupt.\n"
4547 msgstr "Editor registru.\n"
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4556 msgid "Not registry file.\n"
4557 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "Data ștergerii.\n"
4565 msgid "No registry log space.\n"
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4586 msgid "Invalid service control.\n"
4587 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4593 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4594 "Agent de cerere de certificate\n"
4595 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4596 "Agent solicitare certificat.\n"
4599 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgid "Service already running.\n"
4611 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgid "Circular dependency.\n"
4624 msgid "Service does not exist.\n"
4625 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4628 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4632 msgid "Service not active.\n"
4636 msgid "Service controller connect failed.\n"
4640 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgid "Database does not exist.\n"
4646 msgstr "Calea nu există.\n"
4649 msgid "Service-specific error.\n"
4654 msgid "Process aborted.\n"
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4662 msgid "Service login failed.\n"
4667 msgid "Service start-hang.\n"
4668 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4671 msgid "Invalid service lock.\n"
4675 msgid "Service marked for delete.\n"
4679 msgid "Service exists.\n"
4683 msgid "System running last-known-good config.\n"
4687 msgid "Service dependency deleted.\n"
4691 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4695 msgid "Service not started since last boot.\n"
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4704 msgid "Different service account.\n"
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4713 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4717 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4723 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4726 msgid "End of media.\n"
4730 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgid "Setmark detected.\n"
4743 msgid "No data detected.\n"
4744 msgstr "Buclă detectată.\n"
4747 msgid "Partition failure.\n"
4751 msgid "Invalid block length.\n"
4755 msgid "Device not partitioned.\n"
4759 msgid "Unable to lock media.\n"
4763 msgid "Unable to unload media.\n"
4767 msgid "Media changed.\n"
4771 msgid "I/O bus reset.\n"
4775 msgid "No media in drive.\n"
4779 msgid "No Unicode translation.\n"
4783 msgid "DLL init failed.\n"
4787 msgid "Shutdown in progress.\n"
4791 msgid "No shutdown in progress.\n"
4795 msgid "I/O device error.\n"
4799 msgid "No serial devices found.\n"
4803 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4807 msgid "Serial I/O completed.\n"
4811 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4815 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4819 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4824 msgid "Unknown floppy error.\n"
4825 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4828 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4832 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4836 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4840 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4844 msgid "End of tape media.\n"
4848 msgid "Not enough server memory.\n"
4852 msgid "Possible deadlock.\n"
4856 msgid "Incorrect alignment.\n"
4860 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4864 msgid "Set-power-state failed.\n"
4868 msgid "Too many links.\n"
4872 msgid "Newer windows version needed.\n"
4876 msgid "Wrong operating system.\n"
4880 msgid "Single-instance application.\n"
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "aplicație.\n"
4890 msgid "Invalid DLL.\n"
4891 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4894 msgid "No associated application.\n"
4898 msgid "DDE failure.\n"
4903 msgid "DLL not found.\n"
4904 msgstr "PATH negăsită.\n"
4908 msgid "Out of user handles.\n"
4909 msgstr "Memorie insuficientă."
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4916 msgid "The source element is empty.\n"
4921 msgid "The destination element is full.\n"
4922 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4926 msgid "The element address is invalid.\n"
4927 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4930 msgid "The magazine is not present.\n"
4934 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4939 msgid "The device requires cleaning.\n"
4940 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4944 msgid "The device door is open.\n"
4945 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4949 msgid "The device is not connected.\n"
4950 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4954 msgid "Element not found.\n"
4955 msgstr "PATH negăsită.\n"
4959 msgid "No match found.\n"
4960 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4964 msgid "Property set not found.\n"
4965 msgstr "PATH negăsită.\n"
4969 msgid "Point not found.\n"
4970 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4973 msgid "No running tracking service.\n"
4978 msgid "No such volume ID.\n"
4979 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4982 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4986 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4990 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4995 msgid "The journal is being deleted.\n"
4996 msgstr "Data ștergerii.\n"
4999 msgid "The journal is not active.\n"
5003 msgid "Potential matching file found.\n"
5007 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5012 msgid "Invalid device name.\n"
5013 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5017 msgid "Connection unavailable.\n"
5018 msgstr "Indisponibil; .\n"
5021 msgid "Device already remembered.\n"
5025 msgid "No network or bad path.\n"
5029 msgid "Invalid network provider name.\n"
5033 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5037 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5041 msgid "Not a container.\n"
5045 msgid "Extended error.\n"
5050 msgid "Invalid group name.\n"
5051 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5055 msgid "Invalid computer name.\n"
5056 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5060 msgid "Invalid event name.\n"
5061 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5065 msgid "Invalid domain name.\n"
5066 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5070 msgid "Invalid service name.\n"
5071 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5075 msgid "Invalid network name.\n"
5076 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5080 msgid "Invalid share name.\n"
5081 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5085 msgid "Invalid message name.\n"
5086 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5089 msgid "Invalid message destination.\n"
5093 msgid "Session credential conflict.\n"
5098 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5099 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5102 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5106 msgid "No network.\n"
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Programe de instalare.\n"
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5118 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5120 msgid "Connection refused.\n"
5121 msgstr "Conectez la %s.\n"
5124 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5128 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5132 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5137 msgid "Connection invalid.\n"
5138 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5141 msgid "Connection is active.\n"
5146 msgid "Network unreachable.\n"
5147 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5150 msgid "Host unreachable.\n"
5154 msgid "Protocol unreachable.\n"
5158 msgid "Port unreachable.\n"
5162 msgid "Request aborted.\n"
5167 msgid "Connection aborted.\n"
5168 msgstr "Conectez la %s.\n"
5172 msgid "Please retry operation.\n"
5174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5175 "Verificarea serverului de licență\n"
5176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5177 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5180 msgid "Connection count limit reached.\n"
5184 msgid "Login time restriction.\n"
5188 msgid "Login workstation restriction.\n"
5193 msgid "Incorrect network address.\n"
5194 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5197 msgid "Service already registered.\n"
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5207 msgid "User not authenticated.\n"
5208 msgstr "Autentificare client.\n"
5211 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgid "Continue work in progress.\n"
5220 msgid "Already initialized.\n"
5221 msgstr "Există deja.\n"
5224 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgid "The site does not exist.\n"
5230 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5239 msgid "Supported only when connected.\n"
5240 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5243 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgid "Local user session key.\n"
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5277 msgid "Unknown revision.\n"
5278 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5281 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5286 msgid "Invalid owner.\n"
5287 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5291 msgid "Invalid primary group.\n"
5292 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5295 msgid "No impersonation token.\n"
5299 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5303 msgid "No logon servers available.\n"
5307 msgid "No such logon session.\n"
5311 msgid "No such privilege.\n"
5315 msgid "Privilege not held.\n"
5320 msgid "Invalid account name.\n"
5321 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5325 msgid "User already exists.\n"
5326 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5330 msgid "No such user.\n"
5331 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5335 msgid "Group already exists.\n"
5336 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5339 msgid "No such group.\n"
5343 msgid "User already in group.\n"
5347 msgid "User not in group.\n"
5351 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5356 msgid "Wrong password.\n"
5357 msgstr "Introducere parolă.\n"
5360 msgid "Ill-formed password.\n"
5364 msgid "Password restriction.\n"
5368 msgid "Logon failure.\n"
5372 msgid "Account restriction.\n"
5376 msgid "Invalid logon hours.\n"
5381 msgid "Invalid workstation.\n"
5382 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5385 msgid "Password expired.\n"
5390 msgid "Account disabled.\n"
5391 msgstr "dezactivat.\n"
5395 msgid "No security ID mapped.\n"
5396 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5399 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5403 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5408 msgid "Invalid sub authority.\n"
5409 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5413 msgid "Invalid ACL.\n"
5414 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5418 msgid "Invalid SID.\n"
5419 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5422 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5426 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5431 msgid "Server disabled.\n"
5432 msgstr "dezactivat.\n"
5436 msgid "Server not disabled.\n"
5437 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5440 msgid "Invalid ID authority.\n"
5444 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5448 msgid "Invalid group attributes.\n"
5452 msgid "Bad impersonation level.\n"
5456 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5460 msgid "Bad validation class.\n"
5464 msgid "Bad token type.\n"
5468 msgid "No security on object.\n"
5472 msgid "Can't access domain information.\n"
5477 msgid "Invalid server state.\n"
5478 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5482 msgid "Invalid domain state.\n"
5483 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5486 msgid "Invalid domain role.\n"
5490 msgid "No such domain.\n"
5495 msgid "Domain already exists.\n"
5496 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5500 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5501 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5504 msgid "Internal database corruption.\n"
5509 msgid "Internal error.\n"
5510 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5513 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5517 msgid "Bad descriptor format.\n"
5521 msgid "Not a logon process.\n"
5525 msgid "Logon session ID exists.\n"
5529 msgid "Unknown authentication package.\n"
5533 msgid "Bad logon session state.\n"
5537 msgid "Logon session ID collision.\n"
5542 msgid "Invalid logon type.\n"
5543 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5547 msgid "Cannot impersonate.\n"
5548 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5552 msgid "Invalid transaction state.\n"
5553 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5556 msgid "Security DB commit failure.\n"
5560 msgid "Account is built-in.\n"
5564 msgid "Group is built-in.\n"
5568 msgid "User is built-in.\n"
5572 msgid "Group is primary for user.\n"
5576 msgid "Token already in use.\n"
5580 msgid "No such local group.\n"
5584 msgid "User not in local group.\n"
5588 msgid "User already in local group.\n"
5593 msgid "Local group already exists.\n"
5594 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5596 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5597 msgid "Logon type not granted.\n"
5601 msgid "Too many secrets.\n"
5605 msgid "Secret too long.\n"
5610 msgid "Internal security DB error.\n"
5611 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5614 msgid "Too many context IDs.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5623 msgid "No such member.\n"
5624 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5628 msgid "Invalid member.\n"
5629 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5632 msgid "Too many SIDs.\n"
5636 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5640 msgid "No inheritable components.\n"
5644 msgid "File or directory corrupt.\n"
5648 msgid "Disk is corrupt.\n"
5652 msgid "No user session key.\n"
5656 msgid "License quota exceeded.\n"
5661 msgid "Wrong target name.\n"
5662 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5666 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5667 msgstr "Autentificare client.\n"
5670 msgid "Time skew between client and server.\n"
5675 msgid "Invalid window handle.\n"
5676 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5680 msgid "Invalid menu handle.\n"
5681 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5685 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5686 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5689 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5693 msgid "Invalid hook handle.\n"
5698 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5699 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5702 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5706 msgid "Can't find window class.\n"
5710 msgid "Window owned by another thread.\n"
5715 msgid "Hotkey already registered.\n"
5716 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5720 msgid "Class already exists.\n"
5721 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5725 msgid "Class does not exist.\n"
5726 msgstr "Calea nu există.\n"
5730 msgid "Class has open windows.\n"
5731 msgstr "Închide fereastra.\n"
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5740 msgid "Invalid icon handle.\n"
5741 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5744 msgid "Private dialog index.\n"
5749 msgid "List box ID not found.\n"
5750 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5753 msgid "No wildcard characters.\n"
5758 msgid "Clipboard not open.\n"
5759 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5762 msgid "Hotkey not registered.\n"
5766 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5784 msgid "Invalid edit height.\n"
5785 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5789 msgid "DC not found.\n"
5790 msgstr "PATH negăsită.\n"
5793 msgid "Invalid hook filter.\n"
5797 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5801 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5805 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5809 msgid "Journal hook already set.\n"
5813 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5818 msgid "Invalid list box message.\n"
5819 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5822 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5826 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5830 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5834 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5838 msgid "Window has no system menu.\n"
5843 msgid "Invalid message box style.\n"
5844 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5860 msgid "Not a child window.\n"
5865 msgid "Invalid GW command.\n"
5866 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5870 msgid "Invalid thread ID.\n"
5871 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5874 msgid "Not an MDI child window.\n"
5878 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgid "No scrollbars.\n"
5884 msgstr "bară de defilare.\n"
5887 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgid "No system resources.\n"
5899 msgid "No non-paged system resources.\n"
5903 msgid "No paged system resources.\n"
5907 msgid "No working set quota.\n"
5911 msgid "No page file quota.\n"
5915 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5920 msgid "Menu item not found.\n"
5921 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5925 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5926 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5930 msgid "Hook type not allowed.\n"
5931 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5934 msgid "Interactive window station required.\n"
5940 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5944 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5945 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5948 msgid "Event log file corrupt.\n"
5952 msgid "Event log can't start.\n"
5956 msgid "Event log file full.\n"
5960 msgid "Event log file changed.\n"
5965 msgid "Installer service failed.\n"
5966 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5970 msgid "Installation aborted by user.\n"
5971 msgstr "Programe de instalare.\n"
5975 msgid "Installation failure.\n"
5976 msgstr "Programe de instalare.\n"
5980 msgid "Installation suspended.\n"
5981 msgstr "Programe de instalare.\n"
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5990 msgid "Unknown feature.\n"
5991 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5995 msgid "Unknown component.\n"
5996 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6000 msgid "Unknown property.\n"
6001 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6005 msgid "Invalid handle state.\n"
6006 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6010 msgid "Bad configuration.\n"
6011 msgstr "Setări Wine.\n"
6014 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgid "Installation source is missing.\n"
6020 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6023 msgid "Wrong installation package version.\n"
6028 msgid "Product uninstalled.\n"
6029 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6033 msgid "Invalid query syntax.\n"
6034 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6042 msgid "Device removed.\n"
6047 msgid "Installation already running.\n"
6048 msgstr "Programe de instalare.\n"
6051 msgid "Installation package failed to open.\n"
6056 msgid "Installation package is invalid.\n"
6057 msgstr "Programe de instalare.\n"
6060 msgid "Installer user interface failed.\n"
6064 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6069 msgid "Installation language not supported.\n"
6070 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6073 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6078 msgid "Installation package rejected.\n"
6079 msgstr "Programe de instalare.\n"
6082 msgid "Function could not be called.\n"
6087 msgid "Function failed.\n"
6088 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6092 msgid "Invalid table.\n"
6093 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6096 msgid "Data type mismatch.\n"
6099 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6100 msgid "Unsupported type.\n"
6105 msgid "Creation failed.\n"
6106 msgstr "Deschide fișier.\n"
6109 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6114 msgid "Installation platform not supported.\n"
6115 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6119 msgid "Installer not used.\n"
6120 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6124 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6125 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6129 msgid "Invalid patch package.\n"
6130 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6133 msgid "Unsupported patch package.\n"
6137 msgid "Another version is installed.\n"
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6163 msgid "Invalid binding.\n"
6164 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6167 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6171 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6176 msgid "Invalid string UUID.\n"
6177 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6181 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6182 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6185 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgid "No endpoint found.\n"
6191 msgstr "PATH negăsită.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6212 msgid "Server already listening.\n"
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6230 msgid "Unknown interface.\n"
6231 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6235 msgid "No bindings.\n"
6236 msgstr "Nu răspunde.\n"
6239 msgid "No protocol sequences.\n"
6243 msgid "Can't create endpoint.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Memorie insuficientă."
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6278 msgid "RPC protocol error.\n"
6279 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6282 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6287 msgid "Invalid tag.\n"
6288 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6291 msgid "Invalid array bounds.\n"
6295 msgid "No entry name.\n"
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6309 msgid "No network address.\n"
6310 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6313 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6318 msgid "Unknown authentication type.\n"
6319 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6322 msgid "Maximum calls too low.\n"
6326 msgid "String too long.\n"
6330 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6334 msgid "Procedure number out of range.\n"
6338 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6343 msgid "Unknown authentication service.\n"
6344 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6348 msgid "Unknown authentication level.\n"
6349 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6353 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6354 msgstr "Autentificare client.\n"
6357 msgid "Unknown authorization service.\n"
6362 msgid "Invalid entry.\n"
6363 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Informații client.\n"
6372 msgid "Endpoints not registered.\n"
6373 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6376 msgid "Nothing to export.\n"
6380 msgid "Incomplete name.\n"
6385 msgid "Invalid version option.\n"
6386 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6389 msgid "No more members.\n"
6394 msgid "Not all objects unexported.\n"
6395 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6399 msgid "Interface not found.\n"
6400 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6404 msgid "Entry already exists.\n"
6405 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6409 msgid "Entry not found.\n"
6410 msgstr "PATH negăsită.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6423 msgid "Operation not supported.\n"
6424 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6427 msgid "No security context available.\n"
6432 msgid "RPCInternal error.\n"
6433 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6436 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6441 msgid "Address error.\n"
6442 msgstr "Adresa IP=.\n"
6445 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6449 msgid "Floating-point underflow.\n"
6453 msgid "Floating-point overflow.\n"
6457 msgid "No more entries.\n"
6461 msgid "Character translation table open failed.\n"
6465 msgid "Character translation table file too small.\n"
6469 msgid "Null context handle.\n"
6473 msgid "Context handle damaged.\n"
6477 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6481 msgid "Cannot get call handle.\n"
6485 msgid "Null reference pointer.\n"
6489 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6493 msgid "Byte count too small.\n"
6497 msgid "Bad stub data.\n"
6502 msgid "Invalid user buffer.\n"
6503 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6506 msgid "Unrecognized media.\n"
6510 msgid "No trust secret.\n"
6514 msgid "No trust SAM account.\n"
6518 msgid "Trusted domain failure.\n"
6522 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6526 msgid "Trust logon failure.\n"
6530 msgid "RPC call already in progress.\n"
6534 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6538 msgid "Account expired.\n"
6542 msgid "Redirector has open handles.\n"
6546 msgid "Printer driver already installed.\n"
6551 msgid "Unknown port.\n"
6552 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6556 msgid "Unknown printer driver.\n"
6557 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6561 msgid "Unknown print processor.\n"
6562 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6565 msgid "Invalid separator file.\n"
6570 msgid "Invalid priority.\n"
6571 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6575 msgid "Invalid printer name.\n"
6576 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6585 msgid "Invalid printer command.\n"
6586 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6590 msgid "Invalid data type.\n"
6591 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6595 msgid "Invalid environment.\n"
6596 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6599 msgid "No more bindings.\n"
6603 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6607 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6611 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6615 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6619 msgid "Server has open handles.\n"
6624 msgid "Resource data not found.\n"
6625 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6629 msgid "Resource type not found.\n"
6630 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6633 msgid "Resource name not found.\n"
6637 msgid "Resource language not found.\n"
6641 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgid "No interfaces.\n"
6647 msgstr "Interfețe.\n"
6651 msgid "RPC call canceled.\n"
6652 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6656 msgid "Binding incomplete.\n"
6657 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6660 msgid "RPC comm failure.\n"
6664 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6668 msgid "No principal name registered.\n"
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6681 msgid "Security package error.\n"
6686 msgid "Thread not canceled.\n"
6687 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6691 msgid "Invalid handle operation.\n"
6692 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6695 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6699 msgid "Wrong stub version.\n"
6704 msgid "Invalid pipe object.\n"
6705 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6708 msgid "Wrong pipe order.\n"
6712 msgid "Wrong pipe version.\n"
6717 msgid "Group member not found.\n"
6718 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6721 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6726 msgid "Invalid object.\n"
6727 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6731 msgid "Invalid time.\n"
6732 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6736 msgid "Invalid form name.\n"
6737 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6741 msgid "Invalid form size.\n"
6742 msgstr "Valid de la .\n"
6745 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6750 msgid "Printer deleted.\n"
6751 msgstr "Data ștergerii.\n"
6755 msgid "Invalid printer state.\n"
6756 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6759 msgid "User must change password.\n"
6764 msgid "Domain controller not found.\n"
6765 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6768 msgid "Account locked out.\n"
6773 msgid "Invalid pixel format.\n"
6774 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6778 msgid "Invalid driver.\n"
6779 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6783 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6784 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6787 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6792 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6793 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6797 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6798 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6801 msgid "RPC pipe closed.\n"
6805 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6810 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6811 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6815 msgid "No site name available.\n"
6816 msgstr "Indisponibil; .\n"
6819 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6824 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6825 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6828 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6833 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6834 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6838 msgid "The interface could not be exported.\n"
6839 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6843 msgid "The profile could not be added.\n"
6844 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6848 msgid "The profile element could not be added.\n"
6849 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6853 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6854 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6858 msgid "The group element could not be added.\n"
6859 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6863 msgid "The group element could not be removed.\n"
6864 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6868 msgid "The username could not be found.\n"
6869 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6871 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6876 msgid "Local Monitor"
6877 msgstr "Monitor local"
6880 msgid "Add a Local Port"
6881 msgstr "Adaugă un port local"
6884 msgid "&Enter the port name to add:"
6885 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6888 msgid "Configure LPT Port"
6889 msgstr "Configurare port LPT"
6892 msgid "Timeout (seconds)"
6893 msgstr "Temporizare (secunde)"
6896 msgid "&Transmission Retry:"
6897 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6900 msgid "'%s' is not a valid port name"
6901 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6904 msgid "Port %s already exists"
6905 msgstr "Portul %s existsă deja"
6908 msgid "This port has no options to configure"
6909 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6912 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6914 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6918 msgstr "Trimite emailul"
6920 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6921 msgid "Enter Network Password"
6922 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6924 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6925 msgid "Please enter your username and password:"
6926 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6928 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6932 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6936 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6940 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6941 msgid "&Save this password (insecure)"
6942 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6945 msgid "Entire Network"
6946 msgstr "Toată rețeaua"
6949 msgid "Sound Selection"
6952 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6954 msgstr "&Salvează ca..."
6961 msgid "&Attributes:"
6966 msgstr "Hiperlegătură"
6969 msgid "Hyperlink Information"
6970 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6972 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6981 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6982 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6985 msgid "HTML Document"
6986 msgstr "Document HTML"
6989 msgid "Downloading from %s..."
6998 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6999 "file path and try again."
7001 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7002 "încercați din nou."
7005 msgid "path %s not found"
7006 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7009 msgid "insert disk %s"
7010 msgstr "inserați discul %s"
7014 "Windows Installer %s\n"
7017 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7019 "Install a product:\n"
7020 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7021 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7022 "\t/a package [property]\n"
7023 "Repair an installation:\n"
7024 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7025 "Uninstall a product:\n"
7026 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7027 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7028 "Advertise a product:\n"
7029 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7031 "\t/p patch_package [property]\n"
7032 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7033 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7034 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7035 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7036 "Register the MSI Service:\n"
7038 "Unregister the MSI Service:\n"
7040 "Display this help:\n"
7046 msgid "enter which folder contains %s"
7047 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7050 msgid "install source for feature missing"
7051 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7054 msgid "network drive for feature missing"
7055 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7058 msgid "feature from:"
7059 msgstr "caracteristică de la:"
7062 msgid "choose which folder contains %s"
7063 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7067 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7071 "Wine MS-RLE video codec\n"
7072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7074 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7075 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7078 msgid "Video Compression"
7079 msgstr "Compresie video"
7082 msgid "&Compressor:"
7083 msgstr "&Compresor:"
7086 msgid "Con&figure..."
7087 msgstr "Con&figurare..."
7094 msgid "Compression &Quality:"
7095 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7098 msgid "&Key Frame Every"
7099 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7103 msgstr "Rata de &date"
7110 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7111 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7114 msgid "Wine Video 1 video codec"
7115 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7118 msgid "unknown object"
7119 msgstr "obiect necunoscut"
7123 msgstr "bară de titlu"
7127 msgstr "bară de meniu"
7131 msgstr "bară de defilare"
7151 msgstr "atenționare"
7163 msgstr "meniu contextual"
7167 msgstr "element de meniu"
7207 msgstr "bară de unelte"
7211 msgstr "bară de stare"
7218 msgid "column header"
7219 msgstr "antet de coloană"
7223 msgstr "antet de rând"
7242 msgid "help balloon"
7243 msgstr "balon de ajutor"
7255 msgstr "element din listă"
7262 msgid "outline item"
7263 msgstr "conturare element"
7270 msgid "property page"
7271 msgstr "pagină de proprietăți"
7283 msgstr "text static"
7291 msgstr "buton de comandă"
7294 msgid "check button"
7295 msgstr "buton de bifare"
7298 msgid "radio button"
7299 msgstr "buton radio"
7303 msgstr "căsuță combinată"
7307 msgstr "listă verticală"
7310 msgid "progress bar"
7311 msgstr "bară de progres"
7318 msgid "hot key field"
7319 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7327 msgstr "căsuță incrementală"
7342 msgid "drop down button"
7343 msgstr "buton listă verticală"
7347 msgstr "buton meniu"
7350 msgid "grid drop down button"
7351 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7358 msgid "page tab list"
7359 msgstr "listă de file"
7366 msgid "split button"
7367 msgstr "buton separare"
7369 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7374 msgid "outline button"
7375 msgstr "buton contur"
7377 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7381 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7394 msgid "Insert Object"
7395 msgstr "Inserare obiect"
7398 msgid "Object Type:"
7399 msgstr "Tipul obiectului:"
7401 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7407 msgstr "Creează nou"
7410 msgid "Create Control"
7411 msgstr "Creează un control"
7414 msgid "Create From File"
7415 msgstr "Creează din fișier"
7418 msgid "&Add Control..."
7419 msgstr "&Adăugă un control..."
7422 msgid "Display As Icon"
7423 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7425 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7427 msgstr "Navigează..."
7434 msgid "Paste Special"
7435 msgstr "Inserare specială"
7437 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7441 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7442 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7448 msgstr "Inserează &legătura"
7455 msgid "&Display As Icon"
7456 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7459 msgid "Change &Icon..."
7460 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7463 msgid "Insert a new %s object into your document"
7464 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7468 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7469 "may activate it using the program which created it."
7471 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7472 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7474 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7480 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7483 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7488 msgstr "Adaugă un control"
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7492 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s."
7499 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7500 "activa utilizând %s."
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7505 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7507 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7508 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7513 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7516 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7517 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7522 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7523 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7526 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7527 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7528 "reflectate în document."
7532 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7533 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7534 "be reflected in your document."
7536 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7537 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7538 "fișierului vor fi reflectate în document."
7541 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7542 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7545 msgid "Unknown Type"
7546 msgstr "Tip necunoscut"
7549 msgid "Unknown Source"
7550 msgstr "Sursă necunoscută"
7553 msgid "the program which created it"
7554 msgstr "programul care l-a creat"
7561 msgid "SCANNING... Please Wait"
7562 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7565 msgctxt "unit: pixels"
7570 msgctxt "unit: bits"
7574 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7575 msgctxt "unit: dots/inch"
7580 msgctxt "unit: percent"
7585 msgctxt "unit: microseconds"
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7595 msgstr "Rata de transfer"
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Controlul fluxului"
7607 msgstr "Biți de date"
7611 msgstr "Biți de stop"
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "Copiez fișiere..."
7618 msgid "Destination:"
7619 msgstr "Destinație:"
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Fișiere necesitate"
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7630 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7631 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7634 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7635 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7638 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7639 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7641 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7646 msgid "Copy files from:"
7647 msgstr "Copiază fișierele din:"
7650 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7651 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7658 msgid "&Save Background As..."
7659 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7662 msgid "Set As Back&ground"
7663 msgstr "Definește ca &fundal"
7666 msgid "&Copy Background"
7667 msgstr "&Copiază fundalul"
7670 msgid "Set as &Desktop Item"
7671 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7673 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7675 msgstr "Selecte&ază tot"
7678 msgid "Create Shor&tcut"
7679 msgstr "Crează s&curtătură"
7681 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7682 msgid "Add to &Favorites..."
7683 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7686 msgid "&View Source"
7687 msgstr "&Vizualizează sursa"
7691 msgstr "Codificar&e"
7697 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7699 msgstr "Deschide &legătura"
7701 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7702 msgid "Open Link in &New Window"
7703 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7705 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7706 msgid "Save Target &As..."
7707 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7709 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7710 msgid "&Print Target"
7711 msgstr "&Tipărește destinația"
7713 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7714 msgid "S&how Picture"
7715 msgstr "Arată i&maginea"
7717 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7718 msgid "&Save Picture As..."
7719 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7722 msgid "&E-mail Picture..."
7723 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7726 msgid "Pr&int Picture..."
7727 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7730 msgid "&Go to My Pictures"
7731 msgstr "Du-te la My Pictures"
7733 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7734 msgid "Set as Back&ground"
7735 msgstr "Definește ca &fundal"
7737 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7738 msgid "Set as &Desktop Item..."
7739 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7741 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7742 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7746 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7747 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7752 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "Copiază scur&tătura"
7756 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7758 msgstr "P&roprietăți"
7760 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7764 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7768 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Proprietăți &celulă"
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Proprietăți &tabel"
7796 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7805 msgid "Open in &New Window"
7806 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7813 msgid "&Save Video As..."
7814 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7816 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7822 msgstr "Derulează înapoi"
7826 msgstr "Urmărire etichete"
7829 msgid "Resource Failures"
7830 msgstr "Erori în resursă"
7833 msgid "Dump Tracking Info"
7834 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7838 msgstr "Întrerupere depanare"
7842 msgstr "Vizualizare depanare"
7846 msgstr "Elimină arborele"
7850 msgstr "Elimină liniile"
7853 msgid "Dump DisplayTree"
7854 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7857 msgid "Dump FormatCaches"
7858 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7861 msgid "Dump LayoutRects"
7862 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7865 msgid "Memory Monitor"
7866 msgstr "Monitor de memorie"
7869 msgid "Performance Meters"
7870 msgstr "Măsurători de performanță"
7874 msgstr "Salvează HTML"
7877 msgid "&Browse View"
7878 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7882 msgstr "Editează vizualizarea"
7884 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7886 msgstr "Derulează aici"
7898 msgstr "Pagină mai sus"
7902 msgstr "Pagină mai jos"
7906 msgstr "Defilare în sus"
7910 msgstr "Defilare în jos"
7914 msgstr "Marginea stîngă"
7918 msgstr "Marginea dreaptă"
7922 msgstr "Pagină mai la stânga"
7926 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7930 msgstr "Defilează la stînga"
7933 msgid "Scroll Right"
7934 msgstr "Defilează la dreapta"
7937 msgid "Wine Internet Explorer"
7938 msgstr "Wine Internet Explorer"
7942 msgstr "&w&bPagina &p"
7944 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7945 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7947 msgstr "Picto&grame mari"
7949 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7950 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7951 msgid "S&mall Icons"
7952 msgstr "Pictograme &mici"
7954 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7958 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7959 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7963 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7964 msgid "Arrange &Icons"
7965 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7977 msgstr "După &mărime"
7984 msgid "&Auto Arrange"
7985 msgstr "&Aranjează automat"
7988 msgid "Line up Icons"
7989 msgstr "Aliniază pictogramele"
7992 msgid "Paste as Link"
7993 msgstr "Inserează ca link"
7995 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8009 msgstr "Proprietăți"
8012 msgctxt "recycle bin"
8014 msgstr "&Restaurează"
8029 msgid "Create &Link"
8030 msgstr "Crează &link"
8032 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8034 msgstr "&Redenumește"
8036 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8037 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8042 msgid "&About Control Panel"
8045 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8046 msgid "Browse for Folder"
8047 msgstr "Selectare dosar"
8054 msgid "&Make New Folder"
8055 msgstr "&Creează un dosar nou"
8061 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8067 msgstr "Da la &toate"
8069 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8078 msgid "Wine &license"
8079 msgstr "&Licența Wine"
8082 msgid "Running on %s"
8083 msgstr "Rulând pe %s"
8086 msgid "Wine was brought to you by:"
8087 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8091 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8092 "will open it for you."
8094 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8095 "Wine îl va deschide."
8101 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8104 msgstr "Navi&gare..."
8106 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8110 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8118 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8123 msgid "Size available"
8124 msgstr "Spațiu disponibil"
8139 msgid "Original location"
8140 msgstr "Locația originală"
8143 msgid "Date deleted"
8144 msgstr "Data ștergerii"
8146 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8148 msgctxt "display name"
8151 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8156 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8166 msgid "Control Panel"
8167 msgstr "Panoul de control"
8178 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8179 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8186 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8187 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8189 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8194 msgid "My Documents"
8195 msgstr "Documentele mele"
8207 msgstr "Meniu Start"
8215 msgstr "Filmele mele"
8235 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8240 msgid "Program Files"
8249 msgid "Common Files"
8252 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8258 msgid "Administrative Tools"
8259 msgstr "Scule administrative"
8269 msgstr "Pozele mele"
8274 msgstr "Filmele mele"
8277 msgid "Program Files (x86)"
8284 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8294 msgstr "Liste de redare"
8296 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "Eșantioane de musică"
8313 msgid "Sample Pictures"
8314 msgstr "Eșantioane de imagini"
8317 msgid "Sample Playlists"
8318 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8321 msgid "Sample Videos"
8322 msgstr "Eșantioane de videouri"
8326 msgstr "Jocuri salvate"
8334 msgstr "Utilizatori"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8376 "Vreți să îl înlocuiți?"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8386 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8389 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8390 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8393 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8394 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8397 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8398 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8402 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8404 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8405 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8408 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8410 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8412 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8419 msgid "Wine Control Panel"
8420 msgstr "Panoul de control al Wine"
8423 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8424 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8427 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8428 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8431 msgid "Executable files (*.exe)"
8432 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8435 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8441 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8445 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8448 msgid "Confirm deletion"
8449 msgstr "Confirmați ștergerea"
8453 "A file already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8459 "Doriți să îl înlocuiți?"
8463 "A folder already exists at the path %1.\n"
8465 "Do you want to replace it?"
8467 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8469 "Doriți să îl înlocuiți?"
8472 msgid "Confirm overwrite"
8473 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8480 "any later version.\n"
8482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8492 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8493 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8494 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8496 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8497 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8498 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8501 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8502 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8506 msgid "Wine License"
8507 msgstr "Licența Wine"
8513 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8518 msgid "Don't show me th&is message again"
8519 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8526 msgctxt "time unit: hours"
8531 msgctxt "time unit: minutes"
8536 msgctxt "time unit: seconds"
8540 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8543 msgstr "&Restaurează"
8545 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8549 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8553 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8555 msgstr "Mi&nimizează"
8557 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8559 msgstr "Ma&ximizează"
8562 msgid "&Close\tAlt+F4"
8563 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8567 msgstr "Des&pre Wine"
8570 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8571 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8574 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8575 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8583 msgstr "R&eîncearcă"
8591 msgstr "&Încearcă din nou"
8598 msgid "Select Window"
8599 msgstr "Selectare fereastră"
8602 msgid "&More Windows..."
8603 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8606 msgid "Paper Si&ze:"
8607 msgstr "&Mărimea foii:"
8613 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8618 msgid "Authentication Required"
8619 msgstr "Autentificare necesară"
8626 msgid "Security Warning"
8627 msgstr "Avertizare de securitate"
8631 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8632 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8635 msgid "Do you want to continue anyway?"
8636 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8639 msgid "LAN Connection"
8640 msgstr "Conexiune LAN"
8643 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8648 msgid "The date on the certificate is invalid."
8649 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8661 msgid "The specified command was carried out."
8662 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8665 msgid "Undefined external error."
8666 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8670 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8673 msgid "The driver was not enabled."
8674 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8681 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8682 "încercați din nou."
8685 msgid "The specified device handle is invalid."
8686 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8689 msgid "There is no driver installed on your system!"
8690 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8692 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8695 "increase available memory, and then try again."
8697 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8698 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8703 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8704 "which functions and messages the driver supports."
8706 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8707 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8710 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8711 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8714 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8715 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8718 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8719 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8723 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8724 "Capabilities function to determine the supported formats."
8726 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8727 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8729 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8731 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8732 "device, or wait until the data is finished playing."
8734 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8735 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8739 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8740 "header, and then try again."
8742 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8743 "antetul, apoi încercați din nou."
8747 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8748 "and then try again."
8750 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8751 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8755 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8758 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8759 "antetul, apoi încercați din nou."
8763 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8764 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8766 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8767 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8771 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8772 "transmitted, and then try again."
8774 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8775 "și apoi încercați din nou."
8779 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8780 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8782 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8783 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8791 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8792 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8797 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8798 "deschiderea dispozitivului MCI."
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8802 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8806 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8811 "or contact the device manufacturer."
8813 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8814 "corect sau contactați producătorul său."
8817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8818 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8822 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8825 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8826 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8832 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8836 msgid "No command was specified."
8837 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8841 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8842 "size of the buffer."
8844 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8849 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8852 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8855 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8856 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8860 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8861 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8864 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8868 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8869 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8872 "driver de la producătorul dispozitivului."
8875 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8876 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8879 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8880 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8884 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8886 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8887 "calea sunt corecte."
8890 msgid "The device driver is not ready."
8891 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8894 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8896 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8900 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8903 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8904 "nu poate fi accesată."
8907 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8909 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8916 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8917 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8921 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8923 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8929 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8932 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8933 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8937 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8938 "still connected to the network."
8940 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8941 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8945 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8946 "device name is spelled correctly."
8948 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8949 "că numele său este scris corect."
8953 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8956 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8957 "apoi încercați din nou."
8961 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8964 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8968 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8969 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8973 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8974 "parameter with each 'open' command."
8976 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8977 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8981 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8982 "Please supply one."
8984 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8985 "dispozitiv. Furnizați unul."
8989 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8990 "documentation for valid formats."
8992 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8993 "documentația MCI pentru formatele valide."
8997 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9000 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9004 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9006 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9007 "(o) o singură dată."
9011 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9012 "may be corrupt, or not in the correct format."
9014 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9015 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9018 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9019 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9022 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9023 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9026 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9027 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9030 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9032 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9036 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9037 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9041 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9042 "sequence, and then try again."
9044 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9045 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9049 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9050 "the device is closed, and then try again."
9052 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9053 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9057 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9058 "characters, followed by a period and an extension."
9060 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9061 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9065 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9067 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9072 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9073 "in Control Panel to install the device."
9075 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9076 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9080 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9081 "restarting your computer."
9083 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9084 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9088 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9089 "cannot change directories."
9091 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9092 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9096 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9099 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9100 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9103 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9118 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9122 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9123 "until a wave device is free, and then try again."
9125 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9126 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9130 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9133 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9134 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9138 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9139 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9141 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9142 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9146 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9147 "until the device is free, and then try again."
9149 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9150 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9153 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9155 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9158 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9165 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9166 "the Drivers option to install the wave device."
9168 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9169 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9173 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9176 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9181 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9182 "the Drivers option to install the wave device."
9184 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9185 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9190 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9193 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9199 "You can't use them together."
9201 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9202 "puteți utiliza împreună."
9206 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9209 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9210 "apoi încercați din nou."
9214 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9215 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9217 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9218 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9222 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9223 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9226 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9227 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9228 "control pentru a edita configurația."
9231 msgid "An error occurred with the specified port."
9232 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9236 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9237 "these applications; then, try again."
9239 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9240 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9243 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9244 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9248 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9249 "Control Panel to install a MIDI driver."
9251 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9252 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9255 msgid "There is no display window."
9256 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9259 msgid "Could not create or use window."
9260 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9264 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9265 "check your disk or network connection."
9267 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9268 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9272 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9273 "are still connected to the network."
9275 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9276 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9279 msgid "Print to File"
9280 msgstr "Tipărire în fișier"
9283 msgid "&Output File Name:"
9284 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9287 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9288 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9291 msgid "Unable to create the output file."
9292 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9299 msgid "Operations Error"
9300 msgstr "Eroare de operațiuni"
9303 msgid "Protocol Error"
9304 msgstr "Eroare de protocol"
9307 msgid "Time Limit Exceeded"
9308 msgstr "Limită de timp depășită"
9311 msgid "Size Limit Exceeded"
9312 msgstr "Limită de mărime depășită"
9315 msgid "Compare False"
9316 msgstr "Comparație falsă"
9319 msgid "Compare True"
9320 msgstr "Comparație adevărată"
9323 msgid "Authentication Method Not Supported"
9324 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9327 msgid "Strong Authentication Required"
9328 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9331 msgid "Referral (v2)"
9332 msgstr "Referent (v2)"
9339 msgid "Administration Limit Exceeded"
9340 msgstr "Limită administrativă depășită"
9343 msgid "Unavailable Critical Extension"
9344 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9347 msgid "Confidentiality Required"
9348 msgstr "Confidențialitate necesară"
9351 msgid "No Such Attribute"
9352 msgstr "Atribut necunoscut"
9355 msgid "Undefined Type"
9356 msgstr "Tip nedefinit"
9359 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9363 msgid "Constraint Violation"
9364 msgstr "Violare de restricție"
9367 msgid "Attribute Or Value Exists"
9368 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9371 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9375 msgid "No Such Object"
9376 msgstr "Obiect necunoscut"
9379 msgid "Alias Problem"
9380 msgstr "Problemă la alias"
9383 msgid "Invalid DN Syntax"
9384 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9388 msgstr "Este o frunză"
9391 msgid "Alias Dereference Problem"
9392 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9395 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9399 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgstr "Autorizații nevalide"
9403 msgid "Insufficient Rights"
9404 msgstr "Drepturi insuficiente"
9412 msgstr "Indisponibil"
9415 msgid "Unwilling To Perform"
9416 msgstr "Refuză să funcționeze"
9419 msgid "Loop Detected"
9420 msgstr "Buclă detectată"
9423 msgid "Sort Control Missing"
9424 msgstr "Control de triere lipsă"
9427 msgid "Index range error"
9428 msgstr "Eroare de interval la index"
9431 msgid "Naming Violation"
9432 msgstr "Violare de denumire"
9435 msgid "Object Class Violation"
9436 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9440 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9443 msgid "Not allowed on RDN"
9444 msgstr "Nepermis pe RDN"
9447 msgid "Already Exists"
9448 msgstr "Există deja"
9451 msgid "No Object Class Mods"
9452 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9455 msgid "Results Too Large"
9456 msgstr "Rezultate prea mari"
9459 msgid "Affects Multiple DSAs"
9460 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9464 msgstr "Server indisponibil"
9468 msgstr "Eroare locală"
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Eroare de codificare"
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Eroare de decodificare"
9480 msgstr "Timp alocat expirat"
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Autentificare necunoscută"
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Eroare de filtrare"
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "Anulat de utilizator"
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Eroare de parametri"
9500 msgstr "Memorie insuficientă"
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9530 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9532 "Not Yet Implemented\n"
9535 "Încă neimplementat\n"
9538 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9552 " + Sets an attribute.\n"
9553 " - Clears an attribute.\n"
9554 " R Read-only file attribute.\n"
9555 " A Archive file attribute.\n"
9556 " S System file attribute.\n"
9557 " H Hidden file attribute.\n"
9558 " [drive:][path][filename]\n"
9559 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 " /D Processes folders as well.\n"
9572 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9577 msgid "&Without Titlebar"
9578 msgstr "Fără &bara de titlu"
9588 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9589 msgid "&Always on Top"
9590 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9593 msgid "&About Clock"
9594 msgstr "&Despre ceas"
9602 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9603 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9604 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9605 "called procedure.\n"
9607 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9608 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9611 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9612 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9613 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9615 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9616 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9620 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9621 "default directory.\n"
9623 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9626 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9627 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9630 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9631 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9634 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9635 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9638 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9639 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9642 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9643 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9646 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9647 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9664 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9666 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9667 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9669 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9670 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9671 "precedată de semnul @.\n"
9674 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9675 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9679 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9684 "not exist in wine's cmd.\n"
9686 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9689 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9691 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9692 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9696 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9699 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9700 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9701 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9702 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9703 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9709 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9710 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9711 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9712 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9713 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9715 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9719 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9720 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9722 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9723 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9727 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9729 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9730 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9731 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9733 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9734 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9736 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9738 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9739 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9740 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9742 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9743 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9747 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9749 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9750 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9751 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9753 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9755 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9756 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9757 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9760 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9762 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9765 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9766 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9770 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9772 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9774 "below the item are moved as well.\n"
9776 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9778 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9780 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9781 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9783 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9788 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9790 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9791 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9792 "PATH command with the new value.\n"
9794 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9795 "variable, for example:\n"
9796 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9798 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9800 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9801 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9802 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9804 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9811 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9812 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9814 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9817 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9819 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9824 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9826 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9827 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9829 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9831 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9832 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9833 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9834 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9836 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9837 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9838 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9839 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9841 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9842 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9844 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9846 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9847 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9849 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9851 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9852 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9853 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9854 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9856 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9857 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9858 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9859 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9861 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9862 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9867 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9868 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9870 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9871 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9875 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9877 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9880 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9881 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9884 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9885 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9888 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9889 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9893 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9895 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9897 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9899 "SET <variable>=<value>\n"
9901 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9902 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9903 "have embedded spaces.\n"
9905 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9906 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9907 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9908 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9910 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9912 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9914 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9916 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9918 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9919 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9921 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9922 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9923 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9924 "sistemului de operare din cmd.\n"
9928 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9929 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9930 "if called from the command line.\n"
9932 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9933 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9934 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9936 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9939 "with that suffix.\n"
9941 "start [options] program_filename [...]\n"
9942 "start [options] document_filename\n"
9945 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9946 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9947 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9948 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9949 "/min Start the program minimized.\n"
9950 "/max Start the program maximized.\n"
9951 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9952 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9953 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9954 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9955 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9956 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9957 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9958 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9959 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9961 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9963 "/? Display this help and exit.\n"
9967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9968 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9972 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9977 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9979 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9980 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9984 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9986 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9987 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9988 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9990 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9992 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9993 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9995 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9996 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9997 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9999 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10002 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10003 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10006 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10007 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10011 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10017 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10019 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10020 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10021 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10022 "settings are restored.\n"
10027 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10028 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10030 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10031 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10034 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10035 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10039 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10041 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10043 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10044 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10045 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10046 "association, if any.\n"
10051 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10053 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10055 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10056 "currently defined.\n"
10057 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10059 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10060 "associated to the specified file type.\n"
10064 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10065 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10069 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10070 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10071 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10077 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10079 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10080 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10085 "CMD built-in commands are:\n"
10086 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10087 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10088 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10089 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10090 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10091 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10092 "COPY\t\tCopy file\n"
10093 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10094 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10095 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10096 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10097 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10098 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10099 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10100 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10101 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10104 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10105 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10106 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10108 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10109 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10110 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10111 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10112 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10113 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10114 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10115 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10116 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10117 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10118 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10119 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10120 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10122 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10124 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10125 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10126 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10127 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10128 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10129 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10130 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10131 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10132 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10133 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10134 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10135 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10136 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10137 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10138 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10139 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10140 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10141 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10142 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10143 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10144 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10145 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10146 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10147 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10148 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10149 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10150 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10151 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10153 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10154 "comenzile de mai sus\n"
10157 msgid "Are you sure?"
10158 msgstr "Sunteți sigur?"
10160 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10165 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10171 msgid "File association missing for extension %1\n"
10172 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10177 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10180 msgid "Overwrite %1?"
10181 msgstr "Suprascrie %1?"
10185 msgstr "Mai mult..."
10188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10190 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10193 msgid "Argument missing\n"
10194 msgstr "Argument lipsă\n"
10197 msgid "Syntax error\n"
10198 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10201 msgid "No help available for %1\n"
10202 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10205 msgid "Target to GOTO not found\n"
10206 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10209 msgid "Current Date is %1\n"
10210 msgstr "Data actuală este %1\n"
10213 msgid "Current Time is %1\n"
10214 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10217 msgid "Enter new date: "
10218 msgstr "Introduceți noua dată: "
10221 msgid "Enter new time: "
10222 msgstr "Introduceți noua oră: "
10225 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10226 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10228 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10236 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10243 msgstr "Șterge %1?"
10246 msgid "Echo is %1\n"
10247 msgstr "Echo este %1\n"
10250 msgid "Verify is %1\n"
10251 msgstr "Verify este %1\n"
10254 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10255 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10258 msgid "Parameter error\n"
10259 msgstr "Eroare de parametri\n"
10263 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10266 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10270 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10271 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10274 msgid "PATH not found\n"
10275 msgstr "PATH negăsită\n"
10278 msgid "Press any key to continue... "
10279 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10282 msgid "Wine Command Prompt"
10283 msgstr "Linia de comandă Wine"
10286 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10287 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10291 msgstr "Mai mult? "
10294 msgid "The input line is too long.\n"
10295 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10298 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10302 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgid " (Yes|No|All)"
10311 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10314 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10318 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10322 msgid "Wine Explorer"
10323 msgstr "Wine Explorer"
10330 msgid "Usage: hostname\n"
10334 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10335 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10339 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10344 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10348 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10352 msgid "%1 adapter %2\n"
10360 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10376 msgid "Peer-to-peer"
10388 msgid "IP routing enabled"
10392 msgid "Physical address"
10396 msgid "DHCP enabled"
10400 msgid "Default gateway"
10406 "The syntax of this command is:\n"
10408 "NET command [arguments]\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10412 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10414 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10416 "comandă NET HELP\n"
10418 "comandă NET /HELP\n"
10420 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10421 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10425 "The syntax of this command is:\n"
10427 "NET START [service]\n"
10429 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10430 "'service' is the name of the service to start.\n"
10435 "The syntax of this command is:\n"
10437 "NET STOP service\n"
10439 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10443 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10444 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10447 msgid "Could not stop service %1\n"
10448 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10451 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10452 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10455 msgid "Could not get handle to service.\n"
10456 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10459 msgid "The %1 service is starting.\n"
10460 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10463 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10464 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10467 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10468 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10472 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10475 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10476 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10489 "Status Local Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10493 "Stare Local Distant\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10497 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10498 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10505 msgid "Disconnected"
10506 msgstr "Deconectat"
10509 msgid "A network error occurred"
10510 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10513 msgid "Connection is being made"
10514 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10517 msgid "Reconnecting"
10518 msgstr "Reconectare"
10521 msgid "The following services are running:\n"
10522 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10525 msgid "&New\tCtrl+N"
10526 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10529 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10530 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10532 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10533 msgid "&Save\tCtrl+S"
10534 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10536 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10537 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10538 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10540 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10541 msgid "Page Se&tup..."
10542 msgstr "S&etare pagină..."
10545 msgid "P&rinter Setup..."
10546 msgstr "Setare im&primantă..."
10548 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10552 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10554 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10556 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10557 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10558 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10562 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10564 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10565 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10566 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10568 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10570 msgid "&Delete\tDel"
10571 msgstr "&Șterge\tDel"
10574 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10575 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10578 msgid "&Time/Date\tF5"
10579 msgstr "&Ora/data\tF5"
10582 msgid "&Wrap long lines"
10583 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10586 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10587 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10590 msgid "&Search next\tF3"
10591 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10593 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10594 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10595 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10597 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10598 msgid "&Contents\tF1"
10599 msgstr "&Conținut\tF1"
10602 msgid "&About Notepad"
10603 msgstr "&Despre notepad"
10607 msgstr "Setare pagină"
10611 msgstr "Colon&titlu:"
10615 msgstr "&Coloncifru:"
10618 msgid "Margins (millimeters)"
10619 msgstr "Margini (milimetri)"
10631 msgstr "Codificare:"
10633 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10634 msgctxt "accelerator Select All"
10638 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10639 msgctxt "accelerator Copy"
10643 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10644 msgctxt "accelerator Find"
10648 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10649 msgctxt "accelerator Replace"
10653 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10654 msgctxt "accelerator New"
10658 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10659 msgctxt "accelerator Open"
10663 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10664 msgctxt "accelerator Print"
10668 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10669 msgctxt "accelerator Save"
10674 msgctxt "accelerator Paste"
10678 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10679 msgctxt "accelerator Cut"
10683 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10684 msgctxt "accelerator Undo"
10696 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10702 msgstr "(fără titlu)"
10704 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10705 msgid "Text files (*.txt)"
10706 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10710 "File '%s' does not exist.\n"
10712 "Do you want to create a new file?"
10714 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10716 "Vreți să creați un fișier nou?"
10720 "File '%s' has been modified.\n"
10722 "Would you like to save the changes?"
10724 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10726 "Vreți să salvați modificările?"
10729 msgid "'%s' could not be found."
10730 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10733 msgid "Unicode (UTF-16)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10737 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10738 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10741 msgid "Unicode (UTF-8)"
10742 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10747 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10748 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10749 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10750 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10754 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10755 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10756 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10757 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10761 msgid "&Bind to file..."
10762 msgstr "&Legare de fișier..."
10765 msgid "&View TypeLib..."
10766 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10769 msgid "&System Configuration"
10770 msgstr "Configurare &sistem"
10773 msgid "&Run the Registry Editor"
10774 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10781 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10782 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10785 msgid "&In-process server"
10789 msgid "In-process &handler"
10793 msgid "&Local server"
10794 msgstr "Server &local"
10797 msgid "&Remote server"
10798 msgstr "Se&rver la distanță"
10801 msgid "View &Type information"
10802 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10805 msgid "Create &Instance"
10806 msgstr "Creează o &instanță"
10809 msgid "Create Instance &On..."
10810 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10813 msgid "&Release Instance"
10814 msgstr "Elibe&rează instanța"
10817 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10818 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10821 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10822 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10825 msgid "&Expert mode"
10826 msgstr "Mod &expert"
10829 msgid "&Hidden component categories"
10830 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10832 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10834 msgstr "Bara de unel&te"
10836 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10837 msgid "&Status Bar"
10838 msgstr "Bara de &stare"
10840 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10841 msgid "&Refresh\tF5"
10842 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10845 msgid "&About OleView"
10846 msgstr "&Despre OleView"
10849 msgid "&Save as..."
10850 msgstr "&Salvare ca..."
10853 msgid "&Group by type kind"
10854 msgstr "&Grupează după tip"
10857 msgid "Connect to another machine"
10858 msgstr "Conectează la alt calculator"
10861 msgid "&Machine name:"
10862 msgstr "Nu&me calculator:"
10865 msgid "System Configuration"
10866 msgstr "Configurare sistem"
10869 msgid "System Settings"
10870 msgstr "Configurație sistem"
10873 msgid "&Enable Distributed COM"
10874 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10877 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10878 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10882 "These settings change only registry values.\n"
10883 "They have no effect on Wine performance."
10885 "These settings changes only register values.\n"
10886 "It has no effect on Wine performance."
10889 msgid "Default Interface Viewer"
10890 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10901 msgid "&View Type Info"
10902 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10905 msgid "IPersist Interface Viewer"
10906 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10908 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10909 msgid "Class Name:"
10910 msgstr "Nume clasă:"
10912 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10917 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10918 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10920 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10925 msgid "ITypeLib viewer"
10926 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10930 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10933 msgid "version 1.0"
10934 msgstr "versiunea 1.0"
10937 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10938 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10942 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10946 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10950 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10953 msgid "Run the Wine registry editor"
10954 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10958 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10961 msgid "Create an instance of the selected object"
10962 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10966 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10969 msgid "Release the currently selected object instance"
10970 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10973 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10974 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10977 msgid "Display the viewer for the selected item"
10978 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10981 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10982 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10986 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10988 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10989 "prevăzute a fi vizibile"
10992 msgid "Show or hide the toolbar"
10993 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10996 msgid "Show or hide the status bar"
10997 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11000 msgid "Refresh all lists"
11001 msgstr "Actualizează toate listele"
11004 msgid "Display program information, version number and copyright"
11006 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11013 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11018 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11022 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11025 msgid "ObjectClasses"
11026 msgstr "ObjectClasses"
11029 msgid "Grouped by Component Category"
11030 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11033 msgid "OLE 1.0 Objects"
11034 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11037 msgid "COM Library Objects"
11038 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11041 msgid "All Objects"
11042 msgstr "Toate obiectele"
11045 msgid "Application IDs"
11046 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11049 msgid "Type Libraries"
11050 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11065 msgid "Implementation"
11066 msgstr "Implementare"
11073 msgid "CoGetClassObject failed."
11074 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11077 msgid "Unknown error"
11078 msgstr "Eroare necunoscută"
11085 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11086 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11089 msgid "Inherited Interfaces"
11090 msgstr "Interfețe moștenite"
11093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11094 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11097 msgid "Close window"
11098 msgstr "Închide fereastra"
11101 msgid "Group typeinfos by kind"
11102 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11109 msgid "O&pen\tEnter"
11110 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11112 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11113 msgid "&Move...\tF7"
11114 msgstr "&Mutare...\tF7"
11116 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11117 msgid "&Copy...\tF8"
11118 msgstr "&Copiere...\tF8"
11121 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11122 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11125 msgid "&Execute..."
11126 msgstr "&Executare..."
11129 msgid "E&xit Windows"
11130 msgstr "Î&nchidere Windows"
11132 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11137 msgid "&Arrange automatically"
11138 msgstr "&Aranjează automat"
11141 msgid "&Minimize on run"
11142 msgstr "&Minimizează la execuție"
11144 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11145 msgid "&Save settings on exit"
11146 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11148 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11154 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11158 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11161 msgid "&Arrange Icons"
11162 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11165 msgid "&About Program Manager"
11166 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11169 msgid "Program &group"
11170 msgstr "&Grup programe"
11177 msgid "Move Program"
11178 msgstr "Mutare program"
11181 msgid "Move program:"
11182 msgstr "Mutare program:"
11184 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11185 msgid "From group:"
11186 msgstr "Din grupul:"
11188 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11190 msgstr "În &grupul:"
11193 msgid "Copy Program"
11194 msgstr "Copiere program"
11197 msgid "Copy program:"
11198 msgstr "Copiere program:"
11201 msgid "Program Group Attributes"
11202 msgstr "Atributele grupului de programe"
11205 msgid "&Group file:"
11206 msgstr "Fișier &grup:"
11209 msgid "Program Attributes"
11210 msgstr "Atributele programului"
11212 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11213 msgid "&Command line:"
11214 msgstr "Linie de &comandă:"
11217 msgid "&Working directory:"
11218 msgstr "Director de &lucru:"
11221 msgid "&Key combination:"
11222 msgstr "Com&binație de taste:"
11224 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11225 msgid "&Minimize at launch"
11226 msgstr "&Minimizează la lansare"
11229 msgid "Change &icon..."
11230 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11233 msgid "Change Icon"
11234 msgstr "Schimbare pictogramă"
11238 msgstr "Nume de &fișier:"
11241 msgid "Current &icon:"
11242 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11245 msgid "Execute Program"
11246 msgstr "Executare program"
11249 msgid "Program Manager"
11250 msgstr "Administrator programe"
11252 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11256 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11257 msgid "Information"
11258 msgstr "Informații"
11261 msgid "Delete group `%s'?"
11262 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11265 msgid "Delete program `%s'?"
11266 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11269 msgid "Not implemented"
11270 msgstr "Neimplementat"
11273 msgid "Error reading `%s'."
11274 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11277 msgid "Error writing `%s'."
11278 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11283 "Should it be tried further on?"
11285 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11286 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11289 msgid "Help not available."
11290 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11293 msgid "Unknown feature in %s"
11294 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11298 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11303 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11306 msgid "Libraries (*.dll)"
11307 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11311 msgstr "Fișiere pictogramă"
11314 msgid "Icons (*.ico)"
11315 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11319 "The syntax of this command is:\n"
11321 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11324 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11331 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11334 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11338 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11339 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11342 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11343 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11346 msgid "The operation completed successfully\n"
11347 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11350 msgid "Error: Invalid key name\n"
11351 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11354 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11355 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11358 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11359 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11363 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11365 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11372 msgid "&Import Registry File..."
11373 msgstr "&Importare fișier registru..."
11376 msgid "&Export Registry File..."
11377 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11379 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11383 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11384 msgid "&String Value"
11385 msgstr "&Valoare șir"
11387 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11388 msgid "&Binary Value"
11389 msgstr "Valoare &binară"
11391 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11392 msgid "&DWORD Value"
11393 msgstr "Valoare &DWORD"
11395 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11396 msgid "&Multi-String Value"
11397 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11399 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11400 msgid "&Expandable String Value"
11401 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11403 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11404 msgid "&Rename\tF2"
11405 msgstr "&Redenumește\tF2"
11407 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11408 msgid "&Copy Key Name"
11409 msgstr "&Copiază numele cheii"
11411 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11412 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11413 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11416 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11417 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11420 msgid "Status &Bar"
11421 msgstr "&Bara de stare"
11423 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11428 msgid "&Remove Favorite..."
11429 msgstr "Elimina&re favorită..."
11432 msgid "&About Registry Editor"
11433 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11436 msgid "Modify Binary Data..."
11437 msgstr "Modifică date binare..."
11440 msgid "Export registry"
11441 msgstr "Exportă registrul"
11444 msgid "S&elected branch:"
11445 msgstr "Ramura s&electată:"
11460 msgid "Value names"
11461 msgstr "Nume valori"
11464 msgid "Value content"
11465 msgstr "Conținut valori"
11468 msgid "Whole string only"
11469 msgstr "Doar șirul întreg"
11472 msgid "Add Favorite"
11473 msgstr "Adăugare favorită"
11475 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11480 msgid "Remove Favorite"
11481 msgstr "Eliminare favorită"
11484 msgid "Edit String"
11485 msgstr "Editare șir"
11487 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11488 msgid "Value name:"
11489 msgstr "Nume valoare:"
11491 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11492 msgid "Value data:"
11493 msgstr "Date valoare:"
11497 msgstr "Editare DWORD"
11504 msgid "Hexadecimal"
11505 msgstr "Hexazecimal"
11512 msgid "Edit Binary"
11513 msgstr "Editare binar"
11516 msgid "Edit Multi-String"
11517 msgstr "Editare șir multiplu"
11520 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11521 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11524 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11525 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11528 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11529 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11532 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11533 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11537 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11539 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11543 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11544 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11551 msgid "Registry Editor"
11552 msgstr "Editor registru"
11555 msgid "Import Registry File"
11556 msgstr "Importă fișierul registru"
11559 msgid "Export Registry File"
11560 msgstr "Exportă fișierul registru"
11563 msgid "Registry files (*.reg)"
11564 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11568 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11572 msgstr "(Implicit)"
11575 msgid "(value not set)"
11576 msgstr "(valoare nestabilită)"
11579 msgid "(cannot display value)"
11580 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11583 msgid "(unknown %d)"
11584 msgstr "(%d necunoscut)"
11587 msgid "Quits the registry editor"
11588 msgstr "Închide editorul de registru"
11591 msgid "Adds keys to the favorites list"
11592 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11595 msgid "Removes keys from the favorites list"
11596 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11599 msgid "Shows or hides the status bar"
11600 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11603 msgid "Change position of split between two panes"
11604 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11607 msgid "Refreshes the window"
11608 msgstr "Actualizează fereastra"
11611 msgid "Deletes the selection"
11612 msgstr "Șterge selecția"
11615 msgid "Renames the selection"
11616 msgstr "Redenumește selecția"
11619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11620 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11624 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11628 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11631 msgid "Modifies the value's data"
11632 msgstr "Modifică datele valorii"
11635 msgid "Adds a new key"
11636 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11639 msgid "Adds a new string value"
11640 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11643 msgid "Adds a new binary value"
11644 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11647 msgid "Adds a new double word value"
11648 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11651 msgid "Imports a text file into the registry"
11652 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11655 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11656 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11659 msgid "Prints all or part of the registry"
11660 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11663 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11664 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11667 msgid "Can't query value '%s'"
11668 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11671 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11672 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11675 msgid "Value is too big (%u)"
11676 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11679 msgid "Confirm Value Delete"
11680 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11683 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11684 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11687 msgid "Search string '%s' not found"
11688 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11691 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11692 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11695 msgid "New Key #%d"
11696 msgstr "Cheie nouă #%d"
11699 msgid "New Value #%d"
11700 msgstr "Valoare nouă #%d"
11703 msgid "Can't query key '%s'"
11704 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11707 msgid "Adds a new multi-string value"
11708 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11711 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11712 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11716 "Application could not be started, or no application associated with the "
11717 "specified file.\n"
11718 "ShellExecuteEx failed"
11720 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11721 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11724 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11726 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11730 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11734 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11735 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11738 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11739 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11742 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11747 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11748 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11760 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11764 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11768 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11772 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11773 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11776 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11777 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11780 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11781 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11784 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11787 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11788 msgid "&New Task (Run...)"
11789 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11792 msgid "E&xit Task Manager"
11793 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11796 msgid "&Minimize On Use"
11797 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11800 msgid "&Hide When Minimized"
11801 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11803 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11804 msgid "&Show 16-bit tasks"
11805 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11808 msgid "&Refresh Now"
11809 msgstr "Actua&lizează acum"
11812 msgid "&Update Speed"
11813 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11815 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11819 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11823 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11831 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11832 msgid "&Select Columns..."
11833 msgstr "&Selectare coloane..."
11835 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11836 msgid "&CPU History"
11837 msgstr "Istoric pro&cesor"
11839 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11840 msgid "&One Graph, All CPUs"
11841 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11843 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11844 msgid "One Graph &Per CPU"
11845 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11847 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11848 msgid "&Show Kernel Times"
11849 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11851 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11852 msgid "Tile &Horizontally"
11853 msgstr "Mozaic &orizontal"
11855 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11856 msgid "Tile &Vertically"
11857 msgstr "Mozaic &vertical"
11859 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11861 msgstr "&Minimizează"
11863 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11867 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11868 msgid "&Bring To Front"
11869 msgstr "Vizi&bil mereu"
11872 msgid "&About Task Manager"
11873 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11875 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11877 msgstr "C&omută la"
11879 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11881 msgstr "T&ermină sarcina"
11884 msgid "&Go To Process"
11885 msgstr "Salt &la proces"
11887 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11888 msgid "&End Process"
11889 msgstr "T&ermină procesul"
11892 msgid "End Process &Tree"
11893 msgstr "&Termină arborele procesului"
11895 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11897 msgstr "&Depanează"
11900 msgid "Set &Priority"
11901 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11905 msgstr "Timp &real"
11909 msgid "&Above Normal"
11910 msgstr "Peste norm&al"
11914 msgid "&Below Normal"
11915 msgstr "Su&b normal"
11918 msgid "Set &Affinity..."
11919 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11922 msgid "Edit Debug &Channels..."
11923 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11925 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11926 msgid "Task Manager"
11927 msgstr "Administratorul de sarcini"
11930 msgid "&New Task..."
11931 msgstr "Sarcină &nouă..."
11934 msgid "&Show processes from all users"
11935 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11939 msgstr "Utilizare procesor"
11943 msgstr "Utilizare memorie"
11951 msgid "Commit charge (K)"
11952 msgstr "Commit Charge (K)"
11955 msgid "Physical memory (K)"
11956 msgstr "Memorie fizică (K)"
11959 msgid "Kernel memory (K)"
11960 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11962 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11964 msgstr "Handle-uri"
11966 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11968 msgstr "Thread-uri"
11970 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11974 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11987 msgid "System Cache"
11988 msgstr "Cache sistem"
11996 msgstr "Nepaginată"
11999 msgid "CPU usage history"
12000 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12003 msgid "Memory usage history"
12004 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12006 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12007 msgid "Debug Channels"
12008 msgstr "Canale de depanare"
12011 msgid "Processor Affinity"
12012 msgstr "Afinitate procesor"
12016 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12017 "allowed to execute on."
12019 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12020 "executarea procesului."
12151 msgid "Select Columns"
12152 msgstr "Selectare coloane"
12156 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12158 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12162 msgid "&Image Name"
12163 msgstr "Nume &imagine"
12166 msgid "&PID (Process Identifier)"
12167 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12171 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12175 msgstr "Timp proc&esor"
12178 msgid "&Memory Usage"
12179 msgstr "Utilizare &memorie"
12182 msgid "Memory Usage &Delta"
12183 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12186 msgid "Pea&k Memory Usage"
12187 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12190 msgid "Page &Faults"
12191 msgstr "Defecte pagini"
12194 msgid "&USER Objects"
12195 msgstr "Obiecte &USER"
12197 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12199 msgstr "Citiri I/O"
12201 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12202 msgid "I/O Read Bytes"
12203 msgstr "Octeți citire I/O"
12206 msgid "&Session ID"
12207 msgstr "ID &sesiune"
12211 msgstr "&Nume utilizator"
12214 msgid "Page F&aults Delta"
12215 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12218 msgid "&Virtual Memory Size"
12219 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12222 msgid "Pa&ged Pool"
12223 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12226 msgid "N&on-paged Pool"
12227 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12230 msgid "Base P&riority"
12231 msgstr "P&rioritate de bază"
12234 msgid "&Handle Count"
12235 msgstr "Număr de &handle-uri"
12238 msgid "&Thread Count"
12239 msgstr "Număr &thread"
12241 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12242 msgid "GDI Objects"
12243 msgstr "Obiecte GDI"
12245 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12247 msgstr "Scrieri I/O"
12249 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12250 msgid "I/O Write Bytes"
12251 msgstr "Octeți scriere I/O"
12253 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12257 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12258 msgid "I/O Other Bytes"
12259 msgstr "Octeți alte I/O"
12262 msgid "Create New Task"
12263 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12266 msgid "Runs a new program"
12267 msgstr "Execută un program nou"
12270 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12272 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12276 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12278 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12282 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12283 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12286 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12288 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12289 "viteza de actualizare stabilită"
12292 msgid "Displays tasks by using large icons"
12293 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12296 msgid "Displays tasks by using small icons"
12297 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12300 msgid "Displays information about each task"
12301 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12304 msgid "Updates the display twice per second"
12305 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12308 msgid "Updates the display every two seconds"
12309 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12312 msgid "Updates the display every four seconds"
12313 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12316 msgid "Does not automatically update"
12317 msgstr "Nu se actualizează automat"
12320 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12321 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12324 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12325 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12328 msgid "Minimizes the windows"
12329 msgstr "Minimizează ferestrele"
12332 msgid "Maximizes the windows"
12333 msgstr "Maximizează ferestrele"
12336 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12337 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12340 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12341 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12344 msgid "Displays Task Manager help topics"
12345 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12348 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12349 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12352 msgid "Exits the Task Manager application"
12353 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12356 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12357 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12360 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12361 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12364 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12365 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12368 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12369 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12372 msgid "Each CPU has its own history graph"
12373 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12376 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12377 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12380 msgid "Tells the selected tasks to close"
12381 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12384 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12385 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12388 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12389 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12392 msgid "Removes the process from the system"
12393 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12396 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12397 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12400 msgid "Attaches the debugger to this process"
12401 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12404 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12405 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12408 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12409 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12412 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12413 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12416 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12417 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12420 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12421 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12424 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12425 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12428 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12429 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12432 msgid "Controls Debug Channels"
12433 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12436 msgid "Performance"
12437 msgstr "Funcționare"
12440 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12441 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12444 msgid "Processes: %d"
12445 msgstr "Procese: %d"
12448 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12449 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12453 msgstr "Nume imagine"
12465 msgstr "Timp procesor"
12469 msgstr "Utilizare memorie"
12473 msgstr "Delta memorie"
12476 msgid "Peak Mem Usage"
12477 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12480 msgid "Page Faults"
12481 msgstr "Defecte pagini"
12484 msgid "USER Objects"
12485 msgstr "Obiecte USER"
12489 msgstr "ID sesiune"
12493 msgstr "Nume utilizator"
12497 msgstr "Delta defecte pagini"
12501 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12505 msgstr "Rezervă paginată"
12509 msgstr "Rezervă nepaginată"
12513 msgstr "Prioritate de bază"
12516 msgid "Task Manager Warning"
12517 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12523 "sure you want to change the priority class?"
12525 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12526 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12527 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12530 msgid "Unable to Change Priority"
12531 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12536 "results including loss of data and system instability. The\n"
12537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12539 "terminate the process?"
12541 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12542 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12543 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12544 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12545 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12548 msgid "Unable to Terminate Process"
12549 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12556 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12557 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12560 msgid "Unable to Debug Process"
12561 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12565 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12568 msgid "Invalid Option"
12569 msgstr "Opțiune nevalidă"
12572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12573 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12576 msgid "System Idle Process"
12577 msgstr "Procese inactive în sistem"
12580 msgid "Not Responding"
12581 msgstr "Nu răspunde"
12585 msgstr "În curs de execuție"
12591 #: uninstaller.rc:26
12592 msgid "Wine Application Uninstaller"
12593 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12595 #: uninstaller.rc:27
12597 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12599 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12601 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12603 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12610 msgid "&Scale to Window"
12611 msgstr "&Scalează la fereastră"
12622 msgid "Regular Metafile Viewer"
12623 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12626 msgid "Waiting for Program"
12627 msgstr "Așteptare program"
12630 msgid "Terminate Process"
12631 msgstr "Termină procesul"
12635 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12638 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12640 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12642 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12649 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12650 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12654 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12655 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12656 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12657 "option) any later version."
12661 msgid "Windows registration information"
12662 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12666 msgstr "&Deținătorul:"
12669 msgid "Organi&zation:"
12670 msgstr "Organi&zația:"
12673 msgid "Application settings"
12674 msgstr "Setări pentru aplicații"
12679 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12680 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12681 "or per-application settings in those tabs as well."
12683 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12684 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12685 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12686 "aplicație în această subfereastră."
12689 msgid "&Add application..."
12690 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12693 msgid "&Remove application"
12694 msgstr "&Șterge aplicația"
12697 msgid "&Windows Version:"
12698 msgstr "Versiunea &Windows:"
12701 msgid "Window settings"
12702 msgstr "Setări de fereastră"
12705 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12709 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12710 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12713 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12714 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12717 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12718 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12721 msgid "Desktop &size:"
12722 msgstr "Mărime ecran:"
12725 msgid "Screen resolution"
12726 msgstr "Rezoluție ecran"
12729 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12733 msgid "DLL overrides"
12734 msgstr "Suprascrieri DLL"
12738 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12739 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12742 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12743 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12746 msgid "&New override for library:"
12747 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12749 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12754 msgid "Existing &overrides:"
12755 msgstr "Suprascrieri existente:"
12759 msgstr "&Editează..."
12762 msgid "Edit Override"
12763 msgstr "Editează suprascrierea"
12767 msgstr "Ordinea de încărcare"
12770 msgid "&Builtin (Wine)"
12771 msgstr "&Builtin (Wine)"
12774 msgid "&Native (Windows)"
12775 msgstr "&Native (Windows)"
12778 msgid "Bui<in then Native"
12779 msgstr "Bui<in apoi Native"
12782 msgid "Nati&ve then Builtin"
12783 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12786 msgid "Select Drive Letter"
12787 msgstr "Selecția literei de disc"
12790 msgid "Drive mappings"
12791 msgstr "Mapare de discuri"
12795 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12798 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12803 msgstr "&Adaugă..."
12806 msgid "Auto&detect"
12807 msgstr "&Detectează"
12813 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12814 msgid "Show &Advanced"
12815 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12819 msgstr "Dispoziti&v:"
12823 msgstr "Navighează..."
12827 msgstr "&Etichetă:"
12831 msgstr "N&umăr de serie:"
12834 msgid "Show &dot files"
12835 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12838 msgid "Driver diagnostics"
12846 msgid "Output device:"
12850 msgid "Voice output device:"
12854 msgid "Input device:"
12858 msgid "Voice input device:"
12862 msgid "&Test Sound"
12863 msgstr "&Testează sunetul"
12874 msgid "&Install theme..."
12875 msgstr "Instalează o tematică..."
12899 msgstr "Dispozitive"
12902 msgid "Select the Unix target directory, please."
12903 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12906 msgid "Hide &Advanced"
12907 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12911 msgstr "(Fără tematică)"
12918 msgid "Desktop Integration"
12919 msgstr "Integrare ecran"
12930 msgid "Wine configuration"
12931 msgstr "Setări Wine"
12934 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12935 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12938 msgid "Select a theme file"
12939 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12943 msgstr "Dosarul de sistem"
12950 msgid "Wine configuration for %s"
12951 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12954 msgid "Selected driver: %s"
12955 msgstr "Driver selectat: %s"
12959 msgstr "(Niciunul)"
12962 msgid "Audio test failed!"
12966 msgid "(System default)"
12967 msgstr "(Setare implicită)"
12971 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12972 "Are you sure you want to do this?"
12974 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12975 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12978 msgid "Warning: system library"
12979 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12990 msgid "native, builtin"
12994 msgid "builtin, native"
12999 msgstr "dezactivat"
13002 msgid "Default Settings"
13003 msgstr "Setări implicite"
13006 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13007 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13010 msgid "Use global settings"
13011 msgstr "Folosește setările globale"
13014 msgid "Select an executable file"
13015 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13020 msgstr "&Detectează"
13023 msgid "Local hard disk"
13024 msgstr "Hard disk local"
13027 msgid "Network share"
13028 msgstr "Resursă din rețea"
13031 msgid "Floppy disk"
13040 "You cannot add any more drives.\n"
13042 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13044 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13046 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13047 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13050 msgid "System drive"
13051 msgstr "Unitate de sistem"
13055 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13057 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13058 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13060 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13062 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13063 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13067 msgctxt "Drive letter"
13072 msgid "Drive Mapping"
13073 msgstr "Mapare disc"
13077 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13079 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13081 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13083 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13086 msgid "Controls Background"
13087 msgstr "Fundal controale"
13090 msgid "Controls Text"
13091 msgstr "Text controale"
13094 msgid "Menu Background"
13095 msgstr "Fundal meniu"
13099 msgstr "Text meniu"
13103 msgstr "Bare de defilare"
13106 msgid "Selection Background"
13107 msgstr "Fundal selecție"
13110 msgid "Selection Text"
13111 msgstr "Text selecție"
13114 msgid "Tooltip Background"
13115 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13118 msgid "Tooltip Text"
13119 msgstr "Text baloane de ajutor"
13122 msgid "Window Background"
13123 msgstr "Fundal fereastră"
13126 msgid "Window Text"
13127 msgstr "Text fereastră"
13130 msgid "Active Title Bar"
13131 msgstr "Bară de titlu activă"
13134 msgid "Active Title Text"
13135 msgstr "Text bară de titlu activă"
13138 msgid "Inactive Title Bar"
13139 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13142 msgid "Inactive Title Text"
13143 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13146 msgid "Message Box Text"
13147 msgstr "Text casetă de mesaje"
13150 msgid "Application Workspace"
13151 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13154 msgid "Window Frame"
13155 msgstr "Cadru de fereastră"
13158 msgid "Active Border"
13159 msgstr "Margini active"
13162 msgid "Inactive Border"
13163 msgstr "Margini inactive"
13166 msgid "Controls Shadow"
13167 msgstr "Umbră pentru controale"
13174 msgid "Controls Highlight"
13175 msgstr "Evidențiere controale"
13178 msgid "Controls Dark Shadow"
13179 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13182 msgid "Controls Light"
13183 msgstr "Lumină pentru controale"
13186 msgid "Controls Alternate Background"
13187 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13190 msgid "Hot Tracked Item"
13191 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13194 msgid "Active Title Bar Gradient"
13195 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13198 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13199 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13202 msgid "Menu Highlight"
13203 msgstr "Evidențiere meniu"
13207 msgstr "Bară de meniu"
13209 #: wineconsole.rc:60
13210 msgid "Cursor size"
13211 msgstr "Dimensiune cursor"
13213 #: wineconsole.rc:61
13217 #: wineconsole.rc:62
13221 #: wineconsole.rc:63
13225 #: wineconsole.rc:65
13229 #: wineconsole.rc:66
13231 msgstr "Meniu popup"
13233 #: wineconsole.rc:67
13237 #: wineconsole.rc:68
13241 #: wineconsole.rc:69
13243 msgstr "Editare rapidă"
13245 #: wineconsole.rc:70
13247 msgstr "activ&ează"
13249 #: wineconsole.rc:72
13250 msgid "Command history"
13251 msgstr "Istoric comenzi"
13253 #: wineconsole.rc:73
13254 msgid "&Number of recalled commands:"
13255 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13257 #: wineconsole.rc:76
13258 msgid "&Remove doubles"
13259 msgstr "Elimină dublu&rile"
13261 #: wineconsole.rc:84
13265 #: wineconsole.rc:86
13269 #: wineconsole.rc:97
13270 msgid "Configuration"
13271 msgstr "Configurație"
13273 #: wineconsole.rc:100
13274 msgid "Buffer zone"
13275 msgstr "Zonă tampon"
13277 #: wineconsole.rc:101
13281 #: wineconsole.rc:104
13283 msgstr "Î&nălțime:"
13285 #: wineconsole.rc:108
13286 msgid "Window size"
13287 msgstr "Dimensiune fereastră"
13289 #: wineconsole.rc:109
13293 #: wineconsole.rc:112
13295 msgstr "Înălțim&e:"
13297 #: wineconsole.rc:116
13298 msgid "End of program"
13299 msgstr "Sfârșitul programului"
13301 #: wineconsole.rc:117
13302 msgid "&Close console"
13303 msgstr "În&chide consola"
13305 #: wineconsole.rc:119
13309 #: wineconsole.rc:125
13310 msgid "Console parameters"
13311 msgstr "Parametrii consolei"
13313 #: wineconsole.rc:128
13314 msgid "Retain these settings for later sessions"
13315 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13317 #: wineconsole.rc:129
13318 msgid "Modify only current session"
13319 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13321 #: wineconsole.rc:26
13322 msgid "Set &Defaults"
13323 msgstr "Setări &implicite"
13325 #: wineconsole.rc:28
13327 msgstr "&Marchează"
13329 #: wineconsole.rc:31
13330 msgid "&Select all"
13331 msgstr "&Selectează tot"
13333 #: wineconsole.rc:32
13335 msgstr "De&rulează"
13337 #: wineconsole.rc:33
13341 #: wineconsole.rc:36
13342 msgid "Setup - Default settings"
13343 msgstr "Configurație implicită"
13345 #: wineconsole.rc:37
13346 msgid "Setup - Current settings"
13347 msgstr "Configurație curentă"
13349 #: wineconsole.rc:38
13350 msgid "Configuration error"
13351 msgstr "Eroare de configurare"
13353 #: wineconsole.rc:39
13354 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13356 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13359 #: wineconsole.rc:34
13360 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13361 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13363 #: wineconsole.rc:35
13364 msgid "This is a test"
13365 msgstr "Acesta este un test"
13367 #: wineconsole.rc:41
13368 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13369 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13371 #: wineconsole.rc:42
13372 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13373 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13375 #: wineconsole.rc:43
13376 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13377 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13379 #: wineconsole.rc:44
13380 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13381 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13383 #: wineconsole.rc:45
13385 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13386 "The command is invalid.\n"
13388 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13389 "Comanda nu este validă.\n"
13391 #: wineconsole.rc:47
13395 " wineconsole [options] <command>\n"
13401 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13405 #: wineconsole.rc:49
13407 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13409 " try to setup the current terminal as a Wine "
13412 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13413 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13414 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13416 #: wineconsole.rc:50
13417 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13418 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13420 #: wineconsole.rc:51
13424 " wineconsole cmd\n"
13425 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13430 " wineconsole cmd\n"
13431 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13435 msgid "Program Error"
13436 msgstr "Eroare de program"
13440 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13441 "sorry for the inconvenience."
13443 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13444 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13448 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13449 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13450 "Database</a> for tips about running this application."
13452 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13453 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13457 msgid "Show &Details"
13458 msgstr "Afișează &detalii"
13461 msgid "Program Error Details"
13462 msgstr "Detalli eroare de program"
13466 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13467 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13468 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13469 "and attach that file to the report."
13473 msgid "Wine program crash"
13474 msgstr "Avarie program Wine"
13477 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13478 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13481 msgid "(unidentified)"
13482 msgstr "(neidentificat)"
13485 msgid "Saving failed"
13486 msgstr "Salvarea a eșuat"
13489 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13493 msgid "&Open\tEnter"
13494 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13498 msgstr "Rede&numire..."
13501 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13502 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13506 msgstr "E&xecutare..."
13509 msgid "Cr&eate Directory..."
13510 msgstr "Cr&eare director..."
13517 msgid "Connect &Network Drive..."
13518 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13521 msgid "&Disconnect Network Drive"
13522 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13529 msgid "&All File Details"
13530 msgstr "To&ate detaliile"
13533 msgid "&Sort by Name"
13534 msgstr "&Sortează după nume"
13537 msgid "Sort &by Type"
13538 msgstr "Sortează după &tip"
13541 msgid "Sort by Si&ze"
13542 msgstr "Sortează după &mărime"
13545 msgid "Sort by &Date"
13546 msgstr "Sortează după &dată"
13549 msgid "Filter by&..."
13550 msgstr "Filtrare după&..."
13554 msgstr "Bara &de unitate"
13557 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13558 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13561 msgid "New &Window"
13562 msgstr "&Fereastră nouă"
13565 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13566 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13569 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13570 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13573 msgid "&About Wine File Manager"
13574 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13577 msgid "Select destination"
13578 msgstr "Selectare destinație"
13581 msgid "By File Type"
13582 msgstr "După tipul de fișier"
13586 msgstr "Tip fișier"
13589 msgid "&Directories"
13590 msgstr "&Directoare"
13598 msgstr "Docu&mente"
13601 msgid "&Other files"
13602 msgstr "&Alte fișiere"
13605 msgid "Show Hidden/&System Files"
13606 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13609 msgid "&File Name:"
13610 msgstr "Nume &fișier:"
13613 msgid "Full &Path:"
13614 msgstr "Calea com&pletă:"
13617 msgid "Last Change:"
13618 msgstr "Ultima modificare:"
13621 msgid "Cop&yright:"
13622 msgstr "Drep&t de autor:"
13626 msgstr "Dimensiune:"
13641 msgid "&Compressed"
13642 msgstr "&Comprimat"
13645 msgid "Version information"
13646 msgstr "Informații despre versiune"
13649 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13654 msgid "Applying font settings"
13655 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13658 msgid "Error while selecting new font."
13659 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13662 msgid "Wine File Manager"
13663 msgstr "Administrator Wine File"
13667 msgstr "director rădăcină"
13671 msgstr "director unix"
13677 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13678 msgid "Not yet implemented"
13679 msgstr "Neimplementat încă"
13683 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13687 msgstr "Ultima accesare"
13691 msgstr "Ultima modificare"
13694 msgid "Index/Inode"
13695 msgstr "Index/Inode"
13698 msgid "%1 of %2 free"
13699 msgstr "%1 din %2 liberi"
13702 msgctxt "unit kilobyte"
13707 msgctxt "unit megabyte"
13712 msgctxt "unit gigabyte"
13725 msgid "Question &Marks"
13730 msgstr "&Începător"
13742 msgstr "&Personalizat..."
13745 msgid "&Fastest Times"
13746 msgstr "&Scoruri maxime"
13749 msgid "&About WineMine"
13750 msgstr "&Despre WineMine"
13753 msgid "Fastest Times"
13754 msgstr "Scoruri maxime"
13757 msgid "Fastest times"
13758 msgstr "Scoruri maxime"
13762 msgstr "&Începător"
13773 msgid "Congratulations!"
13774 msgstr "Felicitări!"
13777 msgid "Please enter your name"
13778 msgstr "Scrieți-vă numele"
13781 msgid "Custom Game"
13782 msgstr "Joc personalizat"
13805 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13806 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13809 msgid "Printer &setup..."
13810 msgstr "&Setare imprimantă..."
13813 msgid "&Annotate..."
13814 msgstr "&Adnotează..."
13818 msgstr "&Se&mn de carte"
13822 msgstr "&Definește..."
13824 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13828 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13832 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13836 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13841 msgid "&Help on help\tF1"
13842 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13845 msgid "Always on &top"
13846 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13849 msgid "&About Wine Help"
13853 msgid "Annotation..."
13854 msgstr "Adnotare..."
13870 msgstr "Ajutor Wine"
13873 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13874 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13885 msgid "Help files (*.hlp)"
13886 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13889 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13890 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13893 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13894 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13897 msgid "Help topics: "
13898 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13902 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13903 msgid "Error: Command line not supported\n"
13904 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13908 msgid "Error: Alias not found\n"
13909 msgstr "PATH negăsită.\n"
13913 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13914 msgid "Error: Invalid query\n"
13915 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13918 msgid "&New...\tCtrl+N"
13919 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13922 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13923 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13926 msgid "&Clear\tDel"
13927 msgstr "&Curăță\tDel"
13930 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13931 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13934 msgid "Find &next\tF3"
13935 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13939 msgstr "D&oar citire"
13943 msgstr "&Modificat"
13947 msgstr "S&uplimente"
13950 msgid "Selection &info"
13951 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13954 msgid "Character &format"
13955 msgstr "&Format caracter"
13958 msgid "&Def. char format"
13959 msgstr "For&mat caracter implicit"
13962 msgid "Paragrap&h format"
13963 msgstr "Format ¶graf"
13967 msgstr "Extra&ge textul"
13969 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13970 msgid "&Format Bar"
13971 msgstr "Bara de &format"
13973 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13982 msgid "&Date and time..."
13983 msgstr "&Data și ora..."
13989 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13990 msgid "&Bullet points"
13991 msgstr "Punct &bulină"
13993 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13994 msgid "&Paragraph..."
13995 msgstr "&Paragraf..."
13999 msgstr "&Taburi..."
14002 msgid "Backgroun&d"
14006 msgid "&System\tCtrl+1"
14007 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14010 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14011 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14014 msgid "&About Wine Wordpad"
14015 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14022 msgid "Date and time"
14023 msgstr "Data și ora"
14026 msgid "Available formats"
14027 msgstr "Formate disponibile"
14030 msgid "New document type"
14031 msgstr "Nou tip de document"
14034 msgid "Paragraph format"
14035 msgstr "Format paragraf"
14038 msgid "Indentation"
14041 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14045 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14051 msgstr "Primul rând"
14063 msgstr "Spațiere tab"
14066 msgid "Remove al&l"
14067 msgstr "E&limină tot"
14070 msgid "Line wrapping"
14071 msgstr "Despărțire rânduri"
14074 msgid "&No line wrapping"
14075 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14078 msgid "Wrap text by the &window border"
14079 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14082 msgid "Wrap text by the &margin"
14083 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14087 msgstr "Bare de unelte"
14090 msgctxt "accelerator Align Left"
14095 msgctxt "accelerator Align Center"
14100 msgctxt "accelerator Align Right"
14105 msgctxt "accelerator Redo"
14110 msgctxt "accelerator Bold"
14115 msgctxt "accelerator Italic"
14120 msgctxt "accelerator Underline"
14125 msgid "All documents (*.*)"
14126 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14129 msgid "Text documents (*.txt)"
14130 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14133 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14134 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14137 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14138 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14141 msgid "Rich text document"
14142 msgstr "Document text îmbogățit"
14145 msgid "Text document"
14146 msgstr "Document text"
14149 msgid "Unicode text document"
14150 msgstr "Document text unicode"
14153 msgid "Printer files (*.prn)"
14154 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14166 msgstr "Text îmbogățit"
14170 msgstr "Pagina următoare"
14173 msgid "Previous page"
14174 msgstr "Pagina precedentă"
14178 msgstr "Două pagini"
14190 msgstr "Micșorează"
14201 msgctxt "unit: centimeter"
14206 msgctxt "unit: inch"
14215 msgctxt "unit: point"
14224 msgid "Save changes to '%s'?"
14225 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14228 msgid "Finished searching the document."
14229 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14232 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14233 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14237 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14238 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14240 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14241 "Sigur doriți să continuați?"
14244 msgid "Invalid number format."
14245 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14248 msgid "OLE storage documents are not supported."
14249 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14252 msgid "Could not save the file."
14253 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14256 msgid "You do not have access to save the file."
14257 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14260 msgid "Could not open the file."
14261 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14264 msgid "You do not have access to open the file."
14265 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14268 msgid "Printing not implemented."
14269 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14272 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14273 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14276 msgid "Starting Wordpad failed"
14277 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14280 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14281 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14284 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14285 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14288 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14289 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14292 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14293 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14296 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14297 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14301 "Is '%1' a filename or directory\n"
14303 "(F - File, D - Directory)\n"
14305 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14306 "din destinație?\n"
14307 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14310 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14311 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14314 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14315 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14318 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14319 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14322 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14323 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14331 msgctxt "Directory key"
14337 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14340 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14341 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14345 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14347 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14348 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14349 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14350 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14351 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14352 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14353 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14354 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14355 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14356 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14357 "[/N] Copy using short names.\n"
14358 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14359 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14360 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14361 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14362 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14363 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14364 "\tarchive attribute.\n"
14365 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14366 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14367 "\t\tthan source.\n"
14370 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14373 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14374 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14378 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14379 "\tmai multe fișiere.\n"
14380 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14381 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14382 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14383 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14384 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14385 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14386 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14387 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14388 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14389 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14390 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14391 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14392 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14393 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14394 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14395 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14396 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14397 "\tapoi atributul.\n"
14398 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14399 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14400 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"