1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Supportinformation:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Telefonsupport:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Produktuppdateringar:"
109 msgstr "Kommentarer:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
127 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
128 "automatiskt åt dig.\n"
130 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
131 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
148 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
165 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
172 "entry for this program from the registry?"
174 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
175 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
178 msgid "Not specified"
179 msgstr "Inte angivet"
181 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Installation programs"
195 msgstr "Installationsprogram"
198 msgid "Programs (*.exe)"
199 msgstr "Program (*.exe)"
201 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
202 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
203 msgid "All files (*.*)"
204 msgstr "Alla filer (*.*)"
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
212 msgid "Downloading..."
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Installerar..."
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Komprimeringsalternativ"
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Välj en ström:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgstr "&Alternativ..."
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Interfoliera varje"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Aktuellt format:"
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Alla multimediafiler"
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
276 msgstr "okomprimerad"
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Egenskaper för %s"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
300 msgstr "< &Föregående"
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "T&illgängliga knappar:"
345 msgstr "&Lägg till ->"
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
375 msgstr "Gå till idag"
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "&Om FolderPicker-test"
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Dokumentmappar"
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
387 msgstr "Mina dokument"
391 msgstr "Mina Favoriter"
395 msgstr "Systemsökväg"
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
409 msgstr "Den här datorn"
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Systemmappar"
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Lokala hårddiskar"
420 msgid "File not found"
421 msgstr "Kunde inte hitta filen"
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
432 "Filen finns inte.\n"
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
440 "Filen finns redan.\n"
441 "Vill du ersätta den?"
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
452 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Sökvägen finns inte"
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Filen finns inte"
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Skapa ny mapp"
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Visa Skrivbordet"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Oläsbart fält"
570 "This value does not lie within the page range.\n"
571 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
573 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
574 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
577 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
578 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
582 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
583 "Please reenter margins."
585 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
586 "Var god skriv in marginalerna igen."
590 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
591 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
595 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
596 "Please enter a value between 1 and %d."
598 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
599 "ett värde mellan 1 och %d."
602 msgid "A printer error occurred."
603 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
606 msgid "No default printer defined."
607 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
610 msgid "Cannot find the printer."
611 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
613 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
614 msgid "Out of memory."
615 msgstr "För lite minne."
618 msgid "An error occurred."
619 msgstr "Ett fel uppstod."
622 msgid "Unknown printer driver."
623 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
627 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
628 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
630 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
631 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
635 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
636 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
638 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
658 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
671 msgid "Pending deletion; "
672 msgstr "Väntande borttagning; "
676 msgstr "Papperskrångel; "
679 msgid "Out of paper; "
680 msgstr "Slut på papper; "
683 msgid "Feed paper manual; "
684 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
687 msgid "Paper problem; "
688 msgstr "Pappersproblem; "
691 msgid "Printer offline; "
692 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
704 msgstr "Skriver ut; "
707 msgid "Output tray is full; "
708 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
711 msgid "Not available; "
712 msgstr "Inte tillgänglig; "
723 msgid "Initialising; "
728 msgstr "Värmer upp; "
732 msgstr "Toner snart slut; "
736 msgstr "Ingen toner; "
743 msgid "Interrupted by user; "
744 msgstr "Avbruten av användaren; "
747 msgid "Out of memory; "
748 msgstr "Slut på minne; "
751 msgid "The printer door is open; "
752 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
755 msgid "Print server unknown; "
756 msgstr "Skrivarserver okänd; "
759 msgid "Power save mode; "
760 msgstr "Felsäkert läge; "
763 msgid "Default Printer; "
764 msgstr "Standardskrivare; "
767 msgid "There are %d documents in the queue"
768 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
771 msgid "Margins [inches]"
772 msgstr "Marginaler [tum]"
776 msgstr "Marginaler [millimeter]"
778 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
779 msgctxt "unit: millimeters"
783 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
789 msgstr "A&nvändarnamn:"
796 msgid "&Remember my password"
797 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
800 msgid "Connect to %s"
801 msgstr "Anslut till %s"
804 msgid "Connecting to %s"
805 msgstr "Ansluter till %s"
808 msgid "Logon unsuccessful"
809 msgstr "Inloggningen misslyckades"
813 "Make sure that your user name\n"
814 "and password are correct."
816 "Kontrollera att användarnamn\n"
817 "och lösenord stämmer."
821 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
823 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
824 "entering your password."
826 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
828 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
829 "du skriver in ditt lösenord."
832 msgid "Caps Lock is On"
833 msgstr "Caps Lock är på"
836 msgid "Authority Key Identifier"
840 msgid "Key Attributes"
841 msgstr "Nyckelattribut"
844 msgid "Key Usage Restriction"
845 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
848 msgid "Subject Alternative Name"
852 msgid "Issuer Alternative Name"
856 msgid "Basic Constraints"
857 msgstr "Grundläggande begränsningar"
861 msgstr "Nyckelanvändning"
864 msgid "Certificate Policies"
865 msgstr "Certifikatpolicyer"
868 msgid "Subject Key Identifier"
869 msgstr "Subject Key Identifier"
872 msgid "CRL Reason Code"
873 msgstr "CRL-orsakskod"
876 msgid "CRL Distribution Points"
877 msgstr "CRL-distributionspunkter"
880 msgid "Enhanced Key Usage"
881 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
884 msgid "Authority Information Access"
885 msgstr "Authority Information Access"
888 msgid "Certificate Extensions"
889 msgstr "Certifikattillägg"
892 msgid "Next Update Location"
896 msgid "Yes or No Trust"
900 msgid "Email Address"
901 msgstr "E-postadress"
904 msgid "Unstructured Name"
905 msgstr "Ostrukturerat namn"
909 msgstr "Innehållstyp"
912 msgid "Message Digest"
913 msgstr "Message Digest"
917 msgstr "Signeringstid"
921 msgstr "Counter Sign"
924 msgid "Challenge Password"
928 msgid "Unstructured Address"
929 msgstr "Ostrukturerad adress"
932 msgid "S/MIME Capabilities"
936 msgid "Prefer Signed Data"
937 msgstr "Föredra signerat data"
939 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
941 msgctxt "Certification Practice Statement"
945 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
947 msgstr "Användarmeddelande"
950 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
951 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
954 msgid "Certification Authority Issuer"
955 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
958 msgid "Certification Template Name"
962 msgid "Certificate Type"
963 msgstr "Certifikattyp"
966 msgid "Certificate Manifold"
967 msgstr "Certificate Manifold"
970 msgid "Netscape Cert Type"
971 msgstr "Netscape Cert Type"
974 msgid "Netscape Base URL"
975 msgstr "Netscape Base URL"
978 msgid "Netscape Revocation URL"
979 msgstr "Netscape Revocation URL"
982 msgid "Netscape CA Revocation URL"
983 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
986 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
987 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
990 msgid "Netscape CA Policy URL"
991 msgstr "Netscape CA Policy URL"
994 msgid "Netscape SSL ServerName"
995 msgstr "Netscape SSL ServerName"
998 msgid "Netscape Comment"
999 msgstr "Netscape-kommentar"
1002 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1003 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1006 msgid "SpcFinancialCriteria"
1007 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1010 msgid "SpcMinimalCriteria"
1011 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1014 msgid "Country/Region"
1015 msgstr "Land/Region"
1018 msgid "Organization"
1019 msgstr "Organisation"
1022 msgid "Organizational Unit"
1023 msgstr "Organisationsenhet"
1034 msgid "State or Province"
1035 msgstr "Län eller region"
1055 msgid "Domain Component"
1056 msgstr "Domänkomponent"
1059 msgid "Street Address"
1063 msgid "Serial Number"
1064 msgstr "Serienummer"
1071 msgid "Cross CA Version"
1072 msgstr "Cross CA Version"
1075 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1079 msgid "Principal Name"
1080 msgstr "Principalnamn"
1083 msgid "Windows Product Update"
1084 msgstr "Windows produktuppdatering"
1087 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1095 msgid "Enrollment CSP"
1103 msgid "Delta CRL Indicator"
1104 msgstr "Delta CRL Indicator"
1107 msgid "Issuing Distribution Point"
1111 msgid "Freshest CRL"
1115 msgid "Name Constraints"
1116 msgstr "Namnbegränsningar"
1119 msgid "Policy Mappings"
1120 msgstr "Policymappningar"
1123 msgid "Policy Constraints"
1124 msgstr "Policybegränsningar"
1127 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1128 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1131 msgid "Application Policies"
1132 msgstr "Policyer för program"
1135 msgid "Application Policy Mappings"
1136 msgstr "Policymappningar för program"
1139 msgid "Application Policy Constraints"
1140 msgstr "Policybegränsningar för program"
1147 msgid "CMC Response"
1151 msgid "Unsigned CMC Request"
1152 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1155 msgid "CMC Status Info"
1156 msgstr "CMC-statusinfo"
1159 msgid "CMC Extensions"
1160 msgstr "CMC-tillägg"
1163 msgid "CMC Attributes"
1164 msgstr "CMC-attribut"
1168 msgstr "PKCS 7 Data"
1171 msgid "PKCS 7 Signed"
1175 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1179 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1183 msgid "PKCS 7 Digested"
1187 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1191 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1195 msgid "Virtual Base CRL Number"
1196 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1199 msgid "Next CRL Publish"
1203 msgid "CA Encryption Certificate"
1204 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1206 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1207 msgid "Key Recovery Agent"
1208 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1211 msgid "Certificate Template Information"
1212 msgstr "Certificate Template Information"
1215 msgid "Enterprise Root OID"
1216 msgstr "Enterprise Root OID"
1219 msgid "Dummy Signer"
1220 msgstr "Dummy Signer"
1223 msgid "Encrypted Private Key"
1224 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1227 msgid "Published CRL Locations"
1228 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1231 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1235 msgid "Transaction Id"
1236 msgstr "Transaktions-Id"
1239 msgid "Sender Nonce"
1240 msgstr "Sender Nonce"
1243 msgid "Recipient Nonce"
1244 msgstr "Recipient Nonce"
1251 msgid "Get Certificate"
1252 msgstr "Hämta certifikat"
1259 msgid "Revoke Request"
1263 msgid "Query Pending"
1266 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1267 msgid "Certificate Trust List"
1268 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1271 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1275 msgid "Private Key Usage Period"
1279 msgid "Client Information"
1280 msgstr "Klientinformation"
1283 msgid "Server Authentication"
1284 msgstr "Autentisering av server"
1287 msgid "Client Authentication"
1288 msgstr "Autentisering av klient"
1291 msgid "Code Signing"
1292 msgstr "Kodsignering"
1295 msgid "Secure Email"
1296 msgstr "Säker e-post"
1299 msgid "Time Stamping"
1300 msgstr "Tidsstämpling"
1303 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1307 msgid "Microsoft Time Stamping"
1311 msgid "IP security end system"
1315 msgid "IP security tunnel termination"
1319 msgid "IP security user"
1323 msgid "Encrypting File System"
1324 msgstr "Krypterar filsystem"
1326 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1327 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1328 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1330 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1331 msgid "Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1334 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1335 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1338 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1339 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1340 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1342 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1343 msgid "Key Pack Licenses"
1344 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1346 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1347 msgid "License Server Verification"
1348 msgstr "Verifiering av licensserver"
1350 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1351 msgid "Smart Card Logon"
1352 msgstr "Smart Card-inloggning"
1354 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1355 msgid "Digital Rights"
1356 msgstr "Digitala rättigheter"
1358 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1359 msgid "Qualified Subordination"
1360 msgstr "Kvalificerad underordning"
1362 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1363 msgid "Key Recovery"
1364 msgstr "Nyckelåterställning"
1366 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1367 msgid "Document Signing"
1368 msgstr "Dokumentsignering"
1371 msgid "IP security IKE intermediate"
1372 msgstr "IP security IKE intermediate"
1374 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1375 msgid "File Recovery"
1376 msgstr "Filåterskapande"
1378 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1379 msgid "Root List Signer"
1380 msgstr "Signerare av rotlista"
1383 msgid "All application policies"
1384 msgstr "Alla policyer för program"
1386 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1387 msgid "Directory Service Email Replication"
1388 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1390 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1391 msgid "Certificate Request Agent"
1392 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1394 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1395 msgid "Lifetime Signing"
1396 msgstr "Livstidssignering"
1399 msgid "All issuance policies"
1400 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1403 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1404 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1411 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1412 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1415 msgid "Other People"
1416 msgstr "Andra personer"
1419 msgid "Trusted Publishers"
1420 msgstr "Betrodda utgivare"
1423 msgid "Untrusted Certificates"
1424 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1431 msgid "Certificate Issuer"
1432 msgstr "Certifikatutfärdare"
1435 msgid "Certificate Serial Number="
1436 msgstr "Serienummer för certifikat="
1440 msgstr "Annat namn="
1443 msgid "Email Address="
1444 msgstr "E-postadress="
1451 msgid "Directory Address"
1452 msgstr "Katalogadress"
1467 msgid "Registered ID="
1468 msgstr "Registrerat ID="
1471 msgid "Unknown Key Usage"
1472 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1475 msgid "Subject Type="
1476 msgstr "Subject Type="
1480 msgctxt "Certificate Authority"
1486 msgstr "Slutentitet"
1489 msgid "Path Length Constraint="
1490 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1494 msgctxt "path length"
1499 msgid "Information Not Available"
1500 msgstr "Information ej tillgänglig"
1503 msgid "Authority Info Access"
1504 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1507 msgid "Access Method="
1508 msgstr "Åtkomstmetod="
1512 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1518 msgstr "CA-utfärdare"
1521 msgid "Unknown Access Method"
1522 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1525 msgid "Alternative Name"
1526 msgstr "Alternativt namn"
1529 msgid "CRL Distribution Point"
1530 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1533 msgid "Distribution Point Name"
1534 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1538 msgstr "Fullständigt namn"
1550 msgstr "CRL-utfärdare"
1553 msgid "Key Compromise"
1554 msgstr "Nyckel komprometterad"
1557 msgid "CA Compromise"
1558 msgstr "CA komprometterad"
1561 msgid "Affiliation Changed"
1562 msgstr "Anknytning ändrades"
1569 msgid "Operation Ceased"
1570 msgstr "Verksamhet avslutad"
1573 msgid "Certificate Hold"
1574 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1577 msgid "Financial Information="
1578 msgstr "Finansiell information="
1580 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1582 msgstr "Tillgänglig"
1585 msgid "Not Available"
1586 msgstr "Ej tillgänglig"
1589 msgid "Meets Criteria="
1590 msgstr "Uppfyller kriterier="
1592 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1596 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1601 msgid "Digital Signature"
1602 msgstr "Digital signatur"
1605 msgid "Non-Repudiation"
1606 msgstr "Ickeförkastande"
1609 msgid "Key Encipherment"
1610 msgstr "Nyckelchiffrering"
1613 msgid "Data Encipherment"
1614 msgstr "Datachiffrering"
1617 msgid "Key Agreement"
1618 msgstr "Nyckelavtal"
1621 msgid "Certificate Signing"
1622 msgstr "Certifikatsignering"
1625 msgid "Off-line CRL Signing"
1626 msgstr "Offline CRL-signering"
1630 msgstr "CRL-signering"
1633 msgid "Encipher Only"
1634 msgstr "Endast chiffrering"
1637 msgid "Decipher Only"
1638 msgstr "Endast dechiffrering"
1641 msgid "SSL Client Authentication"
1642 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1645 msgid "SSL Server Authentication"
1646 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1665 msgid "Signature CA"
1666 msgstr "Signature CA"
1669 msgid "Certificate Policy"
1670 msgstr "Certifikatpolicy"
1673 msgid "Policy Identifier: "
1674 msgstr "Policy-identifierare: "
1677 msgid "Policy Qualifier Info"
1681 msgid "Policy Qualifier Id="
1689 msgid "Notice Reference"
1690 msgstr "Meddelandereferens"
1693 msgid "Organization="
1694 msgstr "Organisation="
1697 msgid "Notice Number="
1698 msgstr "Meddelandenummer="
1701 msgid "Notice Text="
1702 msgstr "Meddelandetext"
1704 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1709 msgid "Certificate Information"
1710 msgstr "Certifikatsinformation"
1714 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1715 "altered or corrupted."
1717 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1722 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1723 "trusted root certificate store."
1725 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1726 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1729 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1730 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1733 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1734 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1737 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1738 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1741 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1742 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1746 msgstr "Utfärdat till: "
1750 msgstr "Utfärdat av: "
1754 msgstr "Giltigt från "
1761 msgid "This certificate has an invalid signature."
1762 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1765 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1766 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1769 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1770 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1773 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1774 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1777 msgid "This certificate is OK."
1778 msgstr "Detta certifikat är OK."
1788 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1793 msgid "Version 1 Fields Only"
1794 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1797 msgid "Extensions Only"
1798 msgstr "Enbart tillägg"
1801 msgid "Critical Extensions Only"
1802 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1805 msgid "Properties Only"
1806 msgstr "Enbart egenskaper"
1809 msgid "Serial number"
1810 msgstr "Serienummer"
1818 msgstr "Giltigt från"
1822 msgstr "Giltigt till"
1830 msgstr "Offentlig nyckel"
1834 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1835 msgstr "%s (%d bitar)"
1842 msgid "Enhanced key usage (property)"
1843 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1846 msgid "Friendly name"
1847 msgstr "Vänligt namn"
1849 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1851 msgstr "Beskrivning"
1854 msgid "Certificate Properties"
1855 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1858 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1859 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1862 msgid "The OID you entered already exists."
1863 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1866 msgid "Select Certificate Store"
1867 msgstr "Välj certifikatlager"
1870 msgid "Please select a certificate store."
1871 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1874 msgid "Certificate Import Wizard"
1875 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1879 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1880 "select another file."
1882 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1883 "välj en annan fil."
1886 msgid "File to Import"
1887 msgstr "Fil att importera"
1890 msgid "Specify the file you want to import."
1891 msgstr "Ange filen du vill importera."
1893 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1894 msgid "Certificate Store"
1895 msgstr "Certifikatlager"
1899 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1900 "lists, and certificate trust lists."
1902 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1903 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1906 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1907 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1911 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1913 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1914 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1915 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1917 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1918 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1919 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1922 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1923 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1927 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1930 msgid "Please select a file."
1931 msgstr "Var god välj en fil."
1934 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1935 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1938 msgid "Could not open "
1939 msgstr "Kunde inte öppna "
1942 msgid "Determined by the program"
1943 msgstr "Bestämd av programmet"
1946 msgid "Please select a store"
1947 msgstr "Var god välj ett lager"
1950 msgid "Certificate Store Selected"
1951 msgstr "Certifikatlager valt"
1954 msgid "Automatically determined by the program"
1955 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1957 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1961 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1966 msgid "Certificate Revocation List"
1967 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1970 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1971 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1974 msgid "Personal Information Exchange"
1975 msgstr "Personal Information Exchange"
1978 msgid "The import was successful."
1979 msgstr "Importen lyckades."
1982 msgid "The import failed."
1983 msgstr "Importen misslyckades."
1990 msgid "<Advanced Purposes>"
1991 msgstr "<Avancerade syften>"
1995 msgstr "Utfärdat till"
1999 msgstr "Utfärdat av"
2002 msgid "Expiration Date"
2003 msgstr "Utgångsdatum"
2006 msgid "Friendly Name"
2007 msgstr "Vänligt namn"
2009 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2015 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2016 "sign messages with it.\n"
2017 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2019 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2021 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2025 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2026 "sign messages with them.\n"
2027 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2029 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2031 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2035 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2036 "verify messages signed with it.\n"
2037 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2039 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2040 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2041 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2045 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2046 "verify messages signed with it.\n"
2047 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2049 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2050 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2051 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2055 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2057 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2059 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2061 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2065 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2067 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2069 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2071 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2075 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2076 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2077 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2079 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2080 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2081 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2085 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2086 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2087 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2089 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2090 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2092 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2096 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2097 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2099 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2100 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2104 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2105 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2107 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2108 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2111 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2112 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2115 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2116 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2119 msgid "Certificates"
2123 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2124 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2127 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2128 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2132 "Ensures software came from software publisher\n"
2133 "Protects software from alteration after publication"
2135 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2136 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2139 msgid "Protects e-mail messages"
2140 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2143 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2144 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2147 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2148 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2151 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2152 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2155 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2156 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2159 msgid "Private Key Archival"
2160 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2163 msgid "Certificate Export Wizard"
2164 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2167 msgid "Export Format"
2168 msgstr "Exportera format"
2171 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2172 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2175 msgid "Export Filename"
2176 msgstr "Exportera filnamn"
2179 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2180 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2183 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2184 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2187 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2188 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2191 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2192 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2195 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2199 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2200 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2203 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2204 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2211 msgid "Include all certificates in certificate path"
2212 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2216 msgstr "Exportera nycklar"
2219 msgid "The export was successful."
2220 msgstr "Exporten lyckades."
2223 msgid "The export failed."
2224 msgstr "Exporten misslyckades."
2227 msgid "Export Private Key"
2228 msgstr "Exportera privat nyckel"
2232 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2235 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2239 msgid "Enter Password"
2240 msgstr "Ange lösenord"
2243 msgid "You may password-protect a private key."
2244 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2247 msgid "The passwords do not match."
2248 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2251 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2252 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2255 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2256 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2259 msgid "Default DirectSound"
2260 msgstr "Förvalt DirectSound"
2263 msgid "DirectSound: %s"
2264 msgstr "DirectSound: %s"
2267 msgid "Default WaveOut Device"
2268 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2271 msgid "Default MidiOut Device"
2272 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2276 msgid "Configure Devices"
2277 msgstr "Kon&figurera..."
2301 msgstr "Enhetsmappning"
2305 msgid "Show Assigned First"
2306 msgstr "Redan tilldelad\n"
2319 msgid "Regional Setting"
2320 msgstr "Regional inställning"
2324 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2325 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2332 msgid "Central European"
2374 msgid "CHINESE_GB2312"
2382 msgid "CHINESE_BIG5"
2386 msgid "Hangul(Johab)"
2398 msgid "Files on Camera"
2399 msgstr "Filer på kamera"
2402 msgid "Import Selected"
2403 msgstr "Importera markerade"
2407 msgstr "Förhandsvisa"
2411 msgstr "Importera alla"
2414 msgid "Skip This Dialog"
2422 msgid "Transferring"
2426 msgid "Transferring... Please Wait"
2427 msgstr "Överför... var god vänta"
2430 msgid "Connecting to camera"
2431 msgstr "Ansluter till kamera"
2434 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2435 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2439 msgstr "S&ynkronisera"
2441 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2451 msgctxt "table of contents"
2459 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2463 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2465 msgstr "Skriv &ut..."
2467 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2475 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2485 msgstr "Dölj &flikar"
2489 msgstr "Visa &flikar"
2499 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2503 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2507 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2513 msgctxt "table of contents"
2519 msgstr "Synkronisera"
2521 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2525 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2529 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2530 msgid "Cinepak Video codec"
2531 msgstr "Cinepak videokodek"
2533 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2534 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2539 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2543 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2547 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2551 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2553 msgstr "Spara s&om..."
2556 msgid "Print &format..."
2557 msgstr "U&tskriftsformat..."
2561 msgstr "Skriv &ut..."
2563 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2565 msgid "Print previe&w"
2566 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2568 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2570 msgstr "&Egenskaper"
2572 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2573 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2579 msgstr "Verktygs&fält"
2582 msgid "&Standard bar"
2583 msgstr "&Standardfält"
2586 msgid "&Address bar"
2587 msgstr "&Adressfält"
2589 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2593 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2594 msgid "&Add to Favorites..."
2595 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2599 msgid "&About Internet Explorer"
2600 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2604 msgstr "Öppna webbadress"
2607 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2608 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2620 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2622 msgstr "Skriv ut..."
2634 msgstr " Startsida "
2637 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2638 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2641 msgid "&Current page"
2642 msgstr "&Aktuell sida"
2645 msgid "&Default page"
2646 msgstr "För&vald sida"
2650 msgstr "&Blank sida"
2653 msgid " Browsing history "
2654 msgstr " Bläddringshistorik "
2657 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2658 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2661 msgid "Delete &files..."
2662 msgstr "Ta bort &filer..."
2665 msgid "&Settings..."
2666 msgstr "&Inställningar..."
2670 msgid "Delete browsing history"
2671 msgstr " Bläddringshistorik "
2675 "Temporary internet files\n"
2676 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2682 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2683 "preferences and login information."
2689 "List of websites you have accessed."
2695 "Usernames and other information you have entered into forms."
2701 "Saved passwords you have entered into forms."
2704 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2708 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2713 msgid " Certificates "
2714 msgstr " Certifikat "
2718 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2719 "certificate authorities and publishers."
2721 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2722 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2725 msgid "Certificates..."
2726 msgstr "Certifikat..."
2729 msgid "Publishers..."
2730 msgstr "Utgivare..."
2733 msgid "Internet Settings"
2734 msgstr "Internetinställningar"
2737 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2738 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2741 msgid "Security settings for zone: "
2742 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2750 msgstr "Väldigt låg"
2769 msgid "Error converting object to primitive type"
2770 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2773 msgid "Invalid procedure call or argument"
2774 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2777 msgid "Subscript out of range"
2778 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2781 msgid "Automation server can't create object"
2782 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2785 msgid "Object doesn't support this property or method"
2786 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2789 msgid "Object doesn't support this action"
2790 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2793 msgid "Argument not optional"
2794 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2797 msgid "Syntax error"
2801 msgid "Expected ';'"
2802 msgstr "';' förväntades"
2805 msgid "Expected '('"
2806 msgstr "'(' förväntades"
2809 msgid "Expected ')'"
2810 msgstr "')' förväntades"
2813 msgid "Unterminated string constant"
2814 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2817 msgid "Conditional compilation is turned off"
2818 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2821 msgid "Number expected"
2822 msgstr "Nummer förväntades"
2825 msgid "Function expected"
2826 msgstr "Funktion förväntades"
2829 msgid "'[object]' is not a date object"
2830 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2833 msgid "Object expected"
2834 msgstr "Objekt förväntades"
2837 msgid "Illegal assignment"
2838 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2841 msgid "'|' is undefined"
2842 msgstr "'|' är odefinierat"
2845 msgid "Boolean object expected"
2846 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2849 msgid "VBArray object expected"
2850 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2853 msgid "JScript object expected"
2854 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2857 msgid "Syntax error in regular expression"
2858 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2861 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2862 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2866 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2867 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2870 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2871 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2874 msgid "Array object expected"
2875 msgstr "Array-objekt förväntades"
2882 msgid "Invalid function\n"
2883 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2886 msgid "File not found\n"
2887 msgstr "Filen hittades inte\n"
2890 msgid "Path not found\n"
2891 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2894 msgid "Too many open files\n"
2895 msgstr "För många öppna filer\n"
2898 msgid "Access denied\n"
2899 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2902 msgid "Invalid handle\n"
2903 msgstr "Ogiltig referens\n"
2906 msgid "Memory trashed\n"
2907 msgstr "Minne förstört\n"
2910 msgid "Not enough memory\n"
2911 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2914 msgid "Invalid block\n"
2915 msgstr "Ogiltigt block\n"
2918 msgid "Bad environment\n"
2919 msgstr "Felaktig miljö\n"
2922 msgid "Bad format\n"
2923 msgstr "Felaktigt format\n"
2926 msgid "Invalid access\n"
2927 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2930 msgid "Invalid data\n"
2931 msgstr "Ogiltigt data\n"
2934 msgid "Out of memory\n"
2935 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2938 msgid "Invalid drive\n"
2939 msgstr "Ogiltig disk\n"
2942 msgid "Can't delete current directory\n"
2943 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2946 msgid "Not same device\n"
2947 msgstr "Inte samma enhet\n"
2950 msgid "No more files\n"
2951 msgstr "Inga fler filer\n"
2954 msgid "Write protected\n"
2955 msgstr "Skrivskyddad\n"
2959 msgstr "Felaktig enhet\n"
2966 msgid "Bad command\n"
2967 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2974 msgid "Bad length\n"
2975 msgstr "Felaktig längd\n"
2977 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2978 msgid "Seek error\n"
2982 msgid "Not DOS disk\n"
2983 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2986 msgid "Sector not found\n"
2987 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2990 msgid "Out of paper\n"
2991 msgstr "Slut på papper\n"
2994 msgid "Write fault\n"
2998 msgid "Read fault\n"
3002 msgid "General failure\n"
3003 msgstr "Allmänt fel\n"
3006 msgid "Sharing violation\n"
3007 msgstr "Delningsfel\n"
3010 msgid "Lock violation\n"
3011 msgstr "Låsningsfel\n"
3014 msgid "Wrong disk\n"
3018 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3019 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3022 msgid "End of file\n"
3025 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3027 msgstr "Disk full\n"
3030 msgid "Request not supported\n"
3031 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3034 msgid "Remote machine not listening\n"
3035 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3038 msgid "Duplicate network name\n"
3039 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3042 msgid "Bad network path\n"
3043 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3046 msgid "Network busy\n"
3047 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3050 msgid "Device does not exist\n"
3051 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3054 msgid "Too many commands\n"
3055 msgstr "För många kommandon\n"
3058 msgid "Adaptor hardware error\n"
3059 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3062 msgid "Bad network response\n"
3063 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3066 msgid "Unexpected network error\n"
3067 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3070 msgid "Bad remote adaptor\n"
3071 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3074 msgid "Print queue full\n"
3075 msgstr "Skrivarkön full\n"
3078 msgid "No spool space\n"
3079 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3082 msgid "Print canceled\n"
3083 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3086 msgid "Network name deleted\n"
3087 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3090 msgid "Network access denied\n"
3091 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3094 msgid "Bad device type\n"
3095 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3098 msgid "Bad network name\n"
3099 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3102 msgid "Too many network names\n"
3103 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3106 msgid "Too many network sessions\n"
3107 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3110 msgid "Sharing paused\n"
3111 msgstr "Delning pausad\n"
3114 msgid "Request not accepted\n"
3115 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3118 msgid "Redirector paused\n"
3119 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3122 msgid "File exists\n"
3123 msgstr "Filen existerar\n"
3126 msgid "Cannot create\n"
3127 msgstr "Kan ej skapa\n"
3130 msgid "Int24 failure\n"
3131 msgstr "Int24-fel\n"
3134 msgid "Out of structures\n"
3135 msgstr "Slut på strukturer\n"
3138 msgid "Already assigned\n"
3139 msgstr "Redan tilldelad\n"
3141 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3142 msgid "Invalid password\n"
3143 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3146 msgid "Invalid parameter\n"
3147 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3150 msgid "Net write fault\n"
3151 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3154 msgid "No process slots\n"
3155 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3158 msgid "Too many semaphores\n"
3159 msgstr "För många semaforer\n"
3162 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3163 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3166 msgid "Semaphore is set\n"
3167 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3170 msgid "Too many semaphore requests\n"
3171 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3174 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3178 msgid "Semaphore owner died\n"
3179 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3182 msgid "Semaphore user limit\n"
3183 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3186 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3187 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3190 msgid "Drive locked\n"
3191 msgstr "Disken låst\n"
3194 msgid "Broken pipe\n"
3195 msgstr "Trasig pipa\n"
3198 msgid "Open failed\n"
3199 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3202 msgid "Buffer overflow\n"
3203 msgstr "Buffertöverspill\n"
3206 msgid "No more search handles\n"
3207 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3210 msgid "Invalid target handle\n"
3211 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3214 msgid "Invalid IOCTL\n"
3215 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3218 msgid "Invalid verify switch\n"
3219 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3222 msgid "Bad driver level\n"
3223 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3226 msgid "Call not implemented\n"
3227 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3230 msgid "Semaphore timeout\n"
3231 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3234 msgid "Insufficient buffer\n"
3235 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3238 msgid "Invalid name\n"
3239 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3242 msgid "Invalid level\n"
3243 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3246 msgid "No volume label\n"
3247 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3250 msgid "Module not found\n"
3251 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3254 msgid "Procedure not found\n"
3255 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3258 msgid "No children to wait for\n"
3259 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3262 msgid "Child process has not completed\n"
3263 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3266 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3267 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3270 msgid "Negative seek\n"
3271 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3274 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3275 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3278 msgid "Drive is already JOINed\n"
3279 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3282 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3283 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3286 msgid "Drive is not JOINed\n"
3287 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3290 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3291 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3294 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3295 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3298 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3299 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3302 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3303 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3306 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3307 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3310 msgid "Drive is busy\n"
3311 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3314 msgid "Same drive\n"
3315 msgstr "Samma enhet\n"
3318 msgid "Not toplevel directory\n"
3319 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3322 msgid "Directory is not empty\n"
3323 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3326 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3327 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3330 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3331 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3334 msgid "Path is busy\n"
3335 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3338 msgid "Already a SUBST target\n"
3339 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3342 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3343 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3346 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3347 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3350 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3351 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3354 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3355 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3358 msgid "Volume label too long\n"
3359 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3362 msgid "Too many TCBs\n"
3363 msgstr "För många TCB:er\n"
3366 msgid "Signal refused\n"
3367 msgstr "Signal vägrad\n"
3370 msgid "Segment discarded\n"
3371 msgstr "Segment kasserat\n"
3374 msgid "Segment not locked\n"
3375 msgstr "Segment inte låst\n"
3378 msgid "Bad thread ID address\n"
3379 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3382 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3383 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3386 msgid "Path is invalid\n"
3387 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3390 msgid "Signal pending\n"
3391 msgstr "Signal pending\n"
3394 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3395 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3398 msgid "Lock failed\n"
3399 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3402 msgid "Resource in use\n"
3403 msgstr "Resursen används\n"
3406 msgid "Cancel violation\n"
3407 msgstr "Cancel violation\n"
3410 msgid "Atomic locks not supported\n"
3411 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3414 msgid "Invalid segment number\n"
3415 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3418 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3419 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3422 msgid "File already exists\n"
3423 msgstr "Filen existerar redan\n"
3426 msgid "Invalid flag number\n"
3427 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3430 msgid "Semaphore name not found\n"
3431 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3434 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3435 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3438 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3439 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3442 msgid "Invalid module type for %1\n"
3443 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3446 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3447 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3450 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3451 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3454 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3455 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3458 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3459 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3462 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3463 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3466 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3467 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3470 msgid "IOPL not enabled\n"
3471 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3474 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3475 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3478 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3479 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3482 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3483 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3486 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3487 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3490 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3491 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3494 msgid "Environment variable not found\n"
3495 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3498 msgid "No signal sent\n"
3499 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3502 msgid "File name is too long\n"
3503 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3506 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3507 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3510 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3511 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3514 msgid "Invalid signal number\n"
3515 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3518 msgid "Error setting signal handler\n"
3519 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3522 msgid "Segment locked\n"
3523 msgstr "Segment låst\n"
3526 msgid "Too many modules\n"
3527 msgstr "För många moduler\n"
3530 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3531 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3534 msgid "Machine type mismatch\n"
3535 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3539 msgstr "Felaktig pipa\n"
3543 msgstr "Pipa upptagen\n"
3546 msgid "Pipe closed\n"
3547 msgstr "Pipa stängd\n"
3550 msgid "Pipe not connected\n"
3551 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3554 msgid "More data available\n"
3555 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3558 msgid "Session canceled\n"
3559 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3562 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3563 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3566 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3567 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3570 msgid "No more data available\n"
3571 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3574 msgid "Cannot use Copy API\n"
3575 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3578 msgid "Directory name invalid\n"
3579 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3582 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3583 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3586 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3587 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3590 msgid "Extended attribute table full\n"
3591 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3594 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3595 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3598 msgid "Extended attributes not supported\n"
3599 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3602 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3603 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3606 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3607 msgstr "För många poster till semafor\n"
3610 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3611 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3614 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3618 msgid "Invalid oplock message received\n"
3619 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3622 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3623 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3626 msgid "Invalid address\n"
3627 msgstr "Ogiltig adress\n"
3630 msgid "Arithmetic overflow\n"
3631 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3634 msgid "Pipe connected\n"
3635 msgstr "Pipa ansluten\n"
3638 msgid "Pipe listening\n"
3639 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3642 msgid "Extended attribute access denied\n"
3643 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3646 msgid "I/O operation aborted\n"
3647 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3650 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3651 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3654 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3655 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3658 msgid "No access to memory location\n"
3659 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3662 msgid "Swap error\n"
3666 msgid "Stack overflow\n"
3667 msgstr "Stack-överspill\n"
3670 msgid "Invalid message\n"
3671 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3674 msgid "Cannot complete\n"
3675 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3678 msgid "Invalid flags\n"
3679 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3682 msgid "Unrecognised volume\n"
3683 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3686 msgid "File invalid\n"
3687 msgstr "Ogiltig fil\n"
3690 msgid "Cannot run full-screen\n"
3691 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3694 msgid "Nonexistent token\n"
3695 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3698 msgid "Registry corrupt\n"
3699 msgstr "Registret korrupt\n"
3702 msgid "Invalid key\n"
3703 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3706 msgid "Can't open registry key\n"
3707 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3710 msgid "Can't read registry key\n"
3711 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3714 msgid "Can't write registry key\n"
3715 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3718 msgid "Registry has been recovered\n"
3719 msgstr "Registret har återskapats\n"
3722 msgid "Registry is corrupt\n"
3723 msgstr "Registret är korrupt\n"
3726 msgid "I/O to registry failed\n"
3727 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3730 msgid "Not registry file\n"
3731 msgstr "Ej registerfil\n"
3734 msgid "Key deleted\n"
3735 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3738 msgid "No registry log space\n"
3739 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3742 msgid "Registry key has subkeys\n"
3743 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3746 msgid "Subkey must be volatile\n"
3747 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3750 msgid "Notify change request in progress\n"
3751 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3754 msgid "Dependent services are running\n"
3755 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3758 msgid "Invalid service control\n"
3759 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3762 msgid "Service request timeout\n"
3763 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3766 msgid "Cannot create service thread\n"
3767 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3770 msgid "Service database locked\n"
3771 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3774 msgid "Service already running\n"
3775 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3778 msgid "Invalid service account\n"
3779 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3782 msgid "Service is disabled\n"
3783 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3786 msgid "Circular dependency\n"
3787 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3790 msgid "Service does not exist\n"
3791 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3794 msgid "Service cannot accept control message\n"
3795 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3798 msgid "Service not active\n"
3799 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3802 msgid "Service controller connect failed\n"
3803 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3806 msgid "Exception in service\n"
3807 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3810 msgid "Database does not exist\n"
3811 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3814 msgid "Service-specific error\n"
3815 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3818 msgid "Process aborted\n"
3819 msgstr "Processen avbröts\n"
3822 msgid "Service dependency failed\n"
3823 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3826 msgid "Service login failed\n"
3827 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3830 msgid "Service start-hang\n"
3831 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3834 msgid "Invalid service lock\n"
3835 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3838 msgid "Service marked for delete\n"
3839 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3842 msgid "Service exists\n"
3843 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3846 msgid "System running last-known-good config\n"
3847 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3850 msgid "Service dependency deleted\n"
3851 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3854 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3855 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3858 msgid "Service not started since last boot\n"
3859 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3862 msgid "Duplicate service name\n"
3863 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3866 msgid "Different service account\n"
3867 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3870 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3871 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3874 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3875 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3878 msgid "No recovery program for service\n"
3879 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3882 msgid "Service not implemented by exe\n"
3883 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3886 msgid "End of media\n"
3887 msgstr "Slut på media\n"
3890 msgid "Filemark detected\n"
3891 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3894 msgid "Beginning of media\n"
3895 msgstr "Början på media\n"
3898 msgid "Setmark detected\n"
3899 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3902 msgid "No data detected\n"
3903 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3906 msgid "Partition failure\n"
3907 msgstr "Partitionsfel\n"
3910 msgid "Invalid block length\n"
3911 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3914 msgid "Device not partitioned\n"
3915 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3918 msgid "Unable to lock media\n"
3919 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3922 msgid "Unable to unload media\n"
3923 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3926 msgid "Media changed\n"
3927 msgstr "Media ändrades\n"
3930 msgid "I/O bus reset\n"
3931 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3934 msgid "No media in drive\n"
3935 msgstr "Inget media i enhet\n"
3938 msgid "No Unicode translation\n"
3939 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3942 msgid "DLL init failed\n"
3943 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3946 msgid "Shutdown in progress\n"
3947 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3950 msgid "No shutdown in progress\n"
3951 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3954 msgid "I/O device error\n"
3955 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3958 msgid "No serial devices found\n"
3959 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3962 msgid "Shared IRQ busy\n"
3963 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3966 msgid "Serial I/O completed\n"
3967 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3970 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3971 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3974 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3975 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3978 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3979 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3982 msgid "Unknown floppy error\n"
3983 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3986 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3987 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3990 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3991 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3994 msgid "Hard disk operation failed\n"
3995 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3998 msgid "Hard disk reset failed\n"
3999 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4002 msgid "End of tape media\n"
4003 msgstr "Slut på bandet\n"
4006 msgid "Not enough server memory\n"
4007 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4010 msgid "Possible deadlock\n"
4011 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4014 msgid "Incorrect alignment\n"
4015 msgstr "Felaktig justering\n"
4018 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4019 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4022 msgid "Set-power-state failed\n"
4023 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4026 msgid "Too many links\n"
4027 msgstr "För många länkar\n"
4030 msgid "Newer windows version needed\n"
4031 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4034 msgid "Wrong operating system\n"
4035 msgstr "Fel operativsystem\n"
4038 msgid "Single-instance application\n"
4039 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4042 msgid "Real-mode application\n"
4043 msgstr "Real mode-program\n"
4046 msgid "Invalid DLL\n"
4047 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4050 msgid "No associated application\n"
4051 msgstr "Inget associerat program\n"
4054 msgid "DDE failure\n"
4058 msgid "DLL not found\n"
4059 msgstr "DLL hittades inte\n"
4062 msgid "Out of user handles\n"
4063 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4066 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4067 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4070 msgid "The source element is empty\n"
4071 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4074 msgid "The destination element is full\n"
4075 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4078 msgid "The element address is invalid\n"
4079 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4082 msgid "The magazine is not present\n"
4086 msgid "The device needs reinitialization\n"
4087 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4090 msgid "The device requires cleaning\n"
4091 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4094 msgid "The device door is open\n"
4095 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4098 msgid "The device is not connected\n"
4099 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4102 msgid "Element not found\n"
4103 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4106 msgid "No match found\n"
4107 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4110 msgid "Property set not found\n"
4111 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4114 msgid "Point not found\n"
4115 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4118 msgid "No running tracking service\n"
4119 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4122 msgid "No such volume ID\n"
4123 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4126 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4127 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4130 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4131 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4134 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4135 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4138 msgid "The journal is being deleted\n"
4139 msgstr "Journalen tas bort\n"
4142 msgid "The journal is not active\n"
4143 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4146 msgid "Potential matching file found\n"
4147 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4150 msgid "The journal entry was deleted\n"
4151 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4154 msgid "Invalid device name\n"
4155 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4158 msgid "Connection unavailable\n"
4159 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4162 msgid "Device already remembered\n"
4163 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4166 msgid "No network or bad path\n"
4167 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4170 msgid "Invalid network provider name\n"
4171 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4174 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4175 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4178 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4179 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4182 msgid "Not a container\n"
4183 msgstr "Inte en container\n"
4186 msgid "Extended error\n"
4187 msgstr "Utökat fel\n"
4190 msgid "Invalid group name\n"
4191 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4194 msgid "Invalid computer name\n"
4195 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4198 msgid "Invalid event name\n"
4199 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4202 msgid "Invalid domain name\n"
4203 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4206 msgid "Invalid service name\n"
4207 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4210 msgid "Invalid network name\n"
4211 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4214 msgid "Invalid share name\n"
4215 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4218 msgid "Invalid message name\n"
4219 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4222 msgid "Invalid message destination\n"
4223 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4226 msgid "Session credential conflict\n"
4227 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4230 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4231 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4234 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4235 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4238 msgid "No network\n"
4239 msgstr "Inget nätverk\n"
4242 msgid "Operation canceled by user\n"
4243 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4246 msgid "File has a user-mapped section\n"
4247 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4249 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4250 msgid "Connection refused\n"
4251 msgstr "Anslutning nekades\n"
4254 msgid "Connection gracefully closed\n"
4255 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4258 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4259 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4262 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4263 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4266 msgid "Connection invalid\n"
4267 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4270 msgid "Connection is active\n"
4271 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4274 msgid "Network unreachable\n"
4275 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4278 msgid "Host unreachable\n"
4279 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4282 msgid "Protocol unreachable\n"
4283 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4286 msgid "Port unreachable\n"
4287 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4290 msgid "Request aborted\n"
4291 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4294 msgid "Connection aborted\n"
4295 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4298 msgid "Please retry operation\n"
4299 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4302 msgid "Connection count limit reached\n"
4303 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4306 msgid "Login time restriction\n"
4307 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4310 msgid "Login workstation restriction\n"
4311 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4314 msgid "Incorrect network address\n"
4315 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4318 msgid "Service already registered\n"
4319 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4322 msgid "Service not found\n"
4323 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4326 msgid "User not authenticated\n"
4327 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4330 msgid "User not logged on\n"
4331 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4334 msgid "Continue work in progress\n"
4335 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4338 msgid "Already initialised\n"
4339 msgstr "Redan initialiserad\n"
4342 msgid "No more local devices\n"
4343 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4346 msgid "The site does not exist\n"
4347 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4350 msgid "The domain controller already exists\n"
4351 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4354 msgid "Supported only when connected\n"
4355 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4358 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4359 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4362 msgid "The user profile is invalid\n"
4363 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4366 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4367 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4370 msgid "Not all privileges assigned\n"
4371 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4374 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4375 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4378 msgid "No quotas for account\n"
4379 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4382 msgid "Local user session key\n"
4383 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4386 msgid "Password too complex for LM\n"
4387 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4390 msgid "Unknown revision\n"
4391 msgstr "Okänd revision\n"
4394 msgid "Incompatible revision levels\n"
4395 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4398 msgid "Invalid owner\n"
4399 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4402 msgid "Invalid primary group\n"
4403 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4406 msgid "No impersonation token\n"
4407 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4410 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4411 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4414 msgid "No logon servers available\n"
4415 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4418 msgid "No such logon session\n"
4419 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4422 msgid "No such privilege\n"
4423 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4426 msgid "Privilege not held\n"
4427 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4430 msgid "Invalid account name\n"
4431 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4434 msgid "User already exists\n"
4435 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4438 msgid "No such user\n"
4439 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4442 msgid "Group already exists\n"
4443 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4446 msgid "No such group\n"
4447 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4450 msgid "User already in group\n"
4451 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4454 msgid "User not in group\n"
4455 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4458 msgid "Can't delete last admin user\n"
4459 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4462 msgid "Wrong password\n"
4463 msgstr "Fel lösenord\n"
4466 msgid "Ill-formed password\n"
4467 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4470 msgid "Password restriction\n"
4471 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4474 msgid "Logon failure\n"
4475 msgstr "Inloggningsfel\n"
4478 msgid "Account restriction\n"
4479 msgstr "Kontobegränsning\n"
4482 msgid "Invalid logon hours\n"
4483 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4486 msgid "Invalid workstation\n"
4487 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4490 msgid "Password expired\n"
4491 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4494 msgid "Account disabled\n"
4495 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4498 msgid "No security ID mapped\n"
4499 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4502 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4503 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4506 msgid "LUIDs exhausted\n"
4507 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4510 msgid "Invalid sub authority\n"
4511 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4514 msgid "Invalid ACL\n"
4515 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4518 msgid "Invalid SID\n"
4519 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4522 msgid "Invalid security descriptor\n"
4523 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4526 msgid "Bad inherited ACL\n"
4527 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4530 msgid "Server disabled\n"
4531 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4534 msgid "Server not disabled\n"
4535 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4538 msgid "Invalid ID authority\n"
4539 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4542 msgid "Allotted space exceeded\n"
4543 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4546 msgid "Invalid group attributes\n"
4547 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4550 msgid "Bad impersonation level\n"
4551 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4554 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4555 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4558 msgid "Bad validation class\n"
4559 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4562 msgid "Bad token type\n"
4563 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4566 msgid "No security on object\n"
4567 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4570 msgid "Can't access domain information\n"
4571 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4574 msgid "Invalid server state\n"
4575 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4578 msgid "Invalid domain state\n"
4579 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4582 msgid "Invalid domain role\n"
4583 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4586 msgid "No such domain\n"
4587 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4590 msgid "Domain already exists\n"
4591 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4594 msgid "Domain limit exceeded\n"
4595 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4598 msgid "Internal database corruption\n"
4599 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4602 msgid "Internal error\n"
4603 msgstr "Internt fel\n"
4606 msgid "Generic access types not mapped\n"
4607 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4610 msgid "Bad descriptor format\n"
4611 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4614 msgid "Not a logon process\n"
4615 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4618 msgid "Logon session ID exists\n"
4619 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4622 msgid "Unknown authentication package\n"
4623 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4626 msgid "Bad logon session state\n"
4627 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4630 msgid "Logon session ID collision\n"
4631 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4634 msgid "Invalid logon type\n"
4635 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4638 msgid "Cannot impersonate\n"
4639 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4642 msgid "Invalid transaction state\n"
4643 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4646 msgid "Security DB commit failure\n"
4647 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4650 msgid "Account is built-in\n"
4651 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4654 msgid "Group is built-in\n"
4655 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4658 msgid "User is built-in\n"
4659 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4662 msgid "Group is primary for user\n"
4663 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4666 msgid "Token already in use\n"
4667 msgstr "Symbolen används redan\n"
4670 msgid "No such local group\n"
4671 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4674 msgid "User not in local group\n"
4675 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4678 msgid "User already in local group\n"
4679 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4682 msgid "Local group already exists\n"
4683 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4685 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4686 msgid "Logon type not granted\n"
4687 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4690 msgid "Too many secrets\n"
4691 msgstr "För många hemligheter\n"
4694 msgid "Secret too long\n"
4695 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4698 msgid "Internal security DB error\n"
4699 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4702 msgid "Too many context IDs\n"
4703 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4706 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4707 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4710 msgid "No such member\n"
4711 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4714 msgid "Invalid member\n"
4715 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4718 msgid "Too many SIDs\n"
4719 msgstr "För många SID\n"
4722 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4723 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4726 msgid "No inheritable components\n"
4727 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4730 msgid "File or directory corrupt\n"
4731 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4734 msgid "Disk is corrupt\n"
4735 msgstr "Disken är korrupt\n"
4738 msgid "No user session key\n"
4739 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4742 msgid "Licence quota exceeded\n"
4743 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4746 msgid "Wrong target name\n"
4747 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4750 msgid "Mutual authentication failed\n"
4751 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4754 msgid "Time skew between client and server\n"
4758 msgid "Invalid window handle\n"
4759 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4762 msgid "Invalid menu handle\n"
4763 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4766 msgid "Invalid cursor handle\n"
4767 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4770 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4771 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4774 msgid "Invalid hook handle\n"
4775 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4778 msgid "Invalid DWP handle\n"
4779 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4782 msgid "Can't create top-level child window\n"
4783 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4786 msgid "Can't find window class\n"
4787 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4790 msgid "Window owned by another thread\n"
4791 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4794 msgid "Hotkey already registered\n"
4795 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4798 msgid "Class already exists\n"
4799 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4802 msgid "Class does not exist\n"
4803 msgstr "Klass existerar inte\n"
4806 msgid "Class has open windows\n"
4807 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4810 msgid "Invalid index\n"
4811 msgstr "Ogiltigt index\n"
4814 msgid "Invalid icon handle\n"
4815 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4818 msgid "Private dialog index\n"
4819 msgstr "Privat dialogindex\n"
4822 msgid "List box ID not found\n"
4823 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4826 msgid "No wildcard characters\n"
4827 msgstr "Inga jokertecken\n"
4830 msgid "Clipboard not open\n"
4831 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4834 msgid "Hotkey not registered\n"
4835 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4838 msgid "Not a dialog window\n"
4839 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4842 msgid "Control ID not found\n"
4843 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4846 msgid "Invalid combobox message\n"
4847 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4850 msgid "Not a combobox window\n"
4851 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4854 msgid "Invalid edit height\n"
4855 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4858 msgid "DC not found\n"
4859 msgstr "DC ej funnen\n"
4862 msgid "Invalid hook filter\n"
4863 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4866 msgid "Invalid filter procedure\n"
4867 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4870 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4871 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4874 msgid "Global-only hook procedure\n"
4875 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4878 msgid "Journal hook already set\n"
4879 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4882 msgid "Hook procedure not installed\n"
4883 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4886 msgid "Invalid list box message\n"
4887 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4890 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4891 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4894 msgid "No tab stops on this list box\n"
4895 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4898 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4899 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4902 msgid "Child window menus not allowed\n"
4903 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4906 msgid "Window has no system menu\n"
4907 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4910 msgid "Invalid message box style\n"
4911 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4914 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4915 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4918 msgid "Screen already locked\n"
4919 msgstr "Skärm redan låst\n"
4922 msgid "Window handles have different parents\n"
4923 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4926 msgid "Not a child window\n"
4927 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4930 msgid "Invalid GW command\n"
4931 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4934 msgid "Invalid thread ID\n"
4935 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4938 msgid "Not an MDI child window\n"
4939 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4942 msgid "Popup menu already active\n"
4943 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4946 msgid "No scrollbars\n"
4947 msgstr "Inga rullningslister\n"
4950 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4951 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4954 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4955 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4958 msgid "No system resources\n"
4959 msgstr "Inga systemresurser\n"
4962 msgid "No non-paged system resources\n"
4963 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4966 msgid "No paged system resources\n"
4967 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4970 msgid "No working set quota\n"
4971 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4974 msgid "No page file quota\n"
4975 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4978 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4979 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4982 msgid "Menu item not found\n"
4983 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4986 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4987 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4990 msgid "Hook type not allowed\n"
4991 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4994 msgid "Interactive window station required\n"
4999 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5002 msgid "Invalid monitor handle\n"
5003 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5006 msgid "Event log file corrupt\n"
5007 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5010 msgid "Event log can't start\n"
5011 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5014 msgid "Event log file full\n"
5015 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5018 msgid "Event log file changed\n"
5019 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5022 msgid "Installer service failed.\n"
5023 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5026 msgid "Installation aborted by user\n"
5027 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5030 msgid "Installation failure\n"
5031 msgstr "Installationsfel\n"
5034 msgid "Installation suspended\n"
5035 msgstr "Installationen avbruten\n"
5038 msgid "Unknown product\n"
5039 msgstr "Okänd produkt\n"
5042 msgid "Unknown feature\n"
5043 msgstr "Okänd egenskap\n"
5046 msgid "Unknown component\n"
5047 msgstr "Okänd komponent\n"
5050 msgid "Unknown property\n"
5051 msgstr "Okänd egenskap\n"
5054 msgid "Invalid handle state\n"
5055 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5058 msgid "Bad configuration\n"
5059 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5062 msgid "Index is missing\n"
5063 msgstr "Index saknas\n"
5066 msgid "Installation source is missing\n"
5067 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5070 msgid "Wrong installation package version\n"
5071 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5074 msgid "Product uninstalled\n"
5075 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5078 msgid "Invalid query syntax\n"
5079 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5082 msgid "Invalid field\n"
5083 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5086 msgid "Device removed\n"
5087 msgstr "Enhet borttagen\n"
5090 msgid "Installation already running\n"
5091 msgstr "Installationen körs redan\n"
5094 msgid "Installation package failed to open\n"
5095 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5098 msgid "Installation package is invalid\n"
5099 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5102 msgid "Installer user interface failed\n"
5103 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5106 msgid "Failed to open installation log file\n"
5107 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5110 msgid "Installation language not supported\n"
5111 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5114 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5118 msgid "Installation package rejected\n"
5119 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5122 msgid "Function could not be called\n"
5123 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5126 msgid "Function failed\n"
5127 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5130 msgid "Invalid table\n"
5131 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5134 msgid "Data type mismatch\n"
5135 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5137 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5138 msgid "Unsupported type\n"
5139 msgstr "Ej stödd typ\n"
5142 msgid "Creation failed\n"
5143 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5146 msgid "Temporary directory not writable\n"
5147 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5150 msgid "Installation platform not supported\n"
5151 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5154 msgid "Installer not used\n"
5155 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5158 msgid "Failed to open the patch package\n"
5159 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5162 msgid "Invalid patch package\n"
5163 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5166 msgid "Unsupported patch package\n"
5167 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5170 msgid "Another version is installed\n"
5171 msgstr "En annan version är installerad\n"
5174 msgid "Invalid command line\n"
5175 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5178 msgid "Remote installation not allowed\n"
5179 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5182 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5183 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5186 msgid "Invalid string binding\n"
5187 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5190 msgid "Wrong kind of binding\n"
5191 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5194 msgid "Invalid binding\n"
5195 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5198 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5199 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5202 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5203 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5206 msgid "Invalid string UUID\n"
5207 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5210 msgid "Invalid endpoint format\n"
5211 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5214 msgid "Invalid network address\n"
5215 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5218 msgid "No endpoint found\n"
5219 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5222 msgid "Invalid timeout value\n"
5223 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5226 msgid "Object UUID not found\n"
5227 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5230 msgid "UUID already registered\n"
5231 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5234 msgid "UUID type already registered\n"
5235 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5238 msgid "Server already listening\n"
5239 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5242 msgid "No protocol sequences registered\n"
5243 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5246 msgid "RPC server not listening\n"
5247 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5250 msgid "Unknown manager type\n"
5251 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5254 msgid "Unknown interface\n"
5255 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5258 msgid "No bindings\n"
5259 msgstr "Inga bindningar\n"
5262 msgid "No protocol sequences\n"
5263 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5266 msgid "Can't create endpoint\n"
5267 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5270 msgid "Out of resources\n"
5271 msgstr "Slut på resurser\n"
5274 msgid "RPC server unavailable\n"
5275 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5278 msgid "RPC server too busy\n"
5279 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5282 msgid "Invalid network options\n"
5283 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5286 msgid "No RPC call active\n"
5287 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5290 msgid "RPC call failed\n"
5291 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5294 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5295 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5298 msgid "RPC protocol error\n"
5299 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5302 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5303 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5306 msgid "Invalid tag\n"
5307 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5310 msgid "Invalid array bounds\n"
5311 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5314 msgid "No entry name\n"
5315 msgstr "Inget postnamn\n"
5318 msgid "Invalid name syntax\n"
5319 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5322 msgid "Unsupported name syntax\n"
5323 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5326 msgid "No network address\n"
5327 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5330 msgid "Duplicate endpoint\n"
5331 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5334 msgid "Unknown authentication type\n"
5335 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5338 msgid "Maximum calls too low\n"
5339 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5342 msgid "String too long\n"
5343 msgstr "Strängen för lång\n"
5346 msgid "Protocol sequence not found\n"
5347 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5350 msgid "Procedure number out of range\n"
5351 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5354 msgid "Binding has no authentication data\n"
5355 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5358 msgid "Unknown authentication service\n"
5359 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5362 msgid "Unknown authentication level\n"
5363 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5366 msgid "Invalid authentication identity\n"
5367 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5370 msgid "Unknown authorisation service\n"
5371 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5374 msgid "Invalid entry\n"
5375 msgstr "Ogiltig post\n"
5378 msgid "Can't perform operation\n"
5379 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5382 msgid "Endpoints not registered\n"
5383 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5386 msgid "Nothing to export\n"
5387 msgstr "Inget att exportera\n"
5390 msgid "Incomplete name\n"
5391 msgstr "Inkomplett namn\n"
5394 msgid "Invalid version option\n"
5395 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5398 msgid "No more members\n"
5399 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5402 msgid "Not all objects unexported\n"
5403 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5406 msgid "Interface not found\n"
5407 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5410 msgid "Entry already exists\n"
5411 msgstr "Posten existerar redan\n"
5414 msgid "Entry not found\n"
5415 msgstr "Posten hittades inte\n"
5418 msgid "Name service unavailable\n"
5419 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5422 msgid "Invalid network address family\n"
5423 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5426 msgid "Operation not supported\n"
5427 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5430 msgid "No security context available\n"
5431 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5434 msgid "RPCInternal error\n"
5435 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5438 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5439 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5442 msgid "Address error\n"
5443 msgstr "Adressfel\n"
5446 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5447 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5450 msgid "Floating-point underflow\n"
5451 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5454 msgid "Floating-point overflow\n"
5455 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5458 msgid "No more entries\n"
5459 msgstr "Inga fler poster\n"
5462 msgid "Character translation table open failed\n"
5463 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5466 msgid "Character translation table file too small\n"
5467 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5470 msgid "Null context handle\n"
5471 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5474 msgid "Context handle damaged\n"
5475 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5478 msgid "Binding handle mismatch\n"
5479 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5482 msgid "Cannot get call handle\n"
5483 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5486 msgid "Null reference pointer\n"
5487 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5490 msgid "Enumeration value out of range\n"
5491 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5494 msgid "Byte count too small\n"
5495 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5498 msgid "Bad stub data\n"
5499 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5502 msgid "Invalid user buffer\n"
5503 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5506 msgid "Unrecognised media\n"
5507 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5510 msgid "No trust secret\n"
5514 msgid "No trust SAM account\n"
5518 msgid "Trusted domain failure\n"
5522 msgid "Trusted relationship failure\n"
5526 msgid "Trust logon failure\n"
5530 msgid "RPC call already in progress\n"
5531 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5534 msgid "NETLOGON is not started\n"
5535 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5538 msgid "Account expired\n"
5539 msgstr "Kontot utgånget\n"
5542 msgid "Redirector has open handles\n"
5543 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5546 msgid "Printer driver already installed\n"
5547 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5550 msgid "Unknown port\n"
5551 msgstr "Okänd port\n"
5554 msgid "Unknown printer driver\n"
5555 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5558 msgid "Unknown print processor\n"
5559 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5562 msgid "Invalid separator file\n"
5563 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5566 msgid "Invalid priority\n"
5567 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5570 msgid "Invalid printer name\n"
5571 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5574 msgid "Printer already exists\n"
5575 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5578 msgid "Invalid printer command\n"
5579 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5582 msgid "Invalid data type\n"
5583 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5586 msgid "Invalid environment\n"
5587 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5590 msgid "No more bindings\n"
5591 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5594 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5598 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5602 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5606 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5610 msgid "Server has open handles\n"
5611 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5614 msgid "Resource data not found\n"
5615 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5618 msgid "Resource type not found\n"
5619 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5622 msgid "Resource name not found\n"
5623 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5626 msgid "Resource language not found\n"
5627 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5630 msgid "Not enough quota\n"
5631 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5634 msgid "No interfaces\n"
5635 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5638 msgid "RPC call canceled\n"
5639 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5642 msgid "Binding incomplete\n"
5643 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5646 msgid "RPC comm failure\n"
5647 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5650 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5651 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5654 msgid "No principal name registered\n"
5655 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5658 msgid "Not an RPC error\n"
5659 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5662 msgid "UUID is local only\n"
5663 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5666 msgid "Security package error\n"
5667 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5670 msgid "Thread not canceled\n"
5671 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5674 msgid "Invalid handle operation\n"
5675 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5678 msgid "Wrong serialising package version\n"
5679 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5682 msgid "Wrong stub version\n"
5683 msgstr "Fel stub-version\n"
5686 msgid "Invalid pipe object\n"
5687 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5690 msgid "Wrong pipe order\n"
5691 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5694 msgid "Wrong pipe version\n"
5695 msgstr "Fel version på pipan\n"
5698 msgid "Group member not found\n"
5699 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5702 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5703 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5706 msgid "Invalid object\n"
5707 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5710 msgid "Invalid time\n"
5711 msgstr "Ogiltig tid\n"
5714 msgid "Invalid form name\n"
5715 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5718 msgid "Invalid form size\n"
5719 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5722 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5723 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5726 msgid "Printer deleted\n"
5727 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5730 msgid "Invalid printer state\n"
5731 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5734 msgid "User must change password\n"
5735 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5738 msgid "Domain controller not found\n"
5739 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5742 msgid "Account locked out\n"
5743 msgstr "Konto utlåst\n"
5746 msgid "Invalid pixel format\n"
5747 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5750 msgid "Invalid driver\n"
5751 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5754 msgid "Invalid object resolver set\n"
5755 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5758 msgid "Incomplete RPC send\n"
5759 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5762 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5763 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5766 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5767 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5770 msgid "RPC pipe closed\n"
5771 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5774 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5778 msgid "No data on RPC pipe\n"
5779 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5782 msgid "No site name available\n"
5783 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5786 msgid "The file cannot be accessed\n"
5787 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5790 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5791 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5794 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5795 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5798 msgid "Not all objects could be exported\n"
5799 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5802 msgid "The interface could not be exported\n"
5803 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5806 msgid "The profile could not be added\n"
5807 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5810 msgid "The profile element could not be added\n"
5811 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5814 msgid "The profile element could not be removed\n"
5815 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5818 msgid "The group element could not be added\n"
5819 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5822 msgid "The group element could not be removed\n"
5823 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5826 msgid "The username could not be found\n"
5827 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5829 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5834 msgid "Local Monitor"
5835 msgstr "Lokal skärm"
5838 msgid "Add a Local Port"
5839 msgstr "Lägg till en lokal port"
5842 msgid "&Enter the port name to add:"
5843 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5846 msgid "Configure LPT Port"
5847 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5850 msgid "Timeout (seconds)"
5851 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5854 msgid "&Transmission Retry:"
5855 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5858 msgid "'%s' is not a valid port name"
5859 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5862 msgid "Port %s already exists"
5863 msgstr "Porten %s finns redan"
5866 msgid "This port has no options to configure"
5867 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5870 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5872 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5877 msgstr "Skicka e-post"
5879 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5880 msgid "Enter Network Password"
5881 msgstr "Ange nätverkslösenord"
5883 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5884 msgid "Please enter your username and password:"
5885 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
5887 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5891 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5895 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5900 msgid "&Save this password (Insecure)"
5901 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
5904 msgid "Entire Network"
5905 msgstr "Hela nätverket"
5908 msgid "Sound Selection"
5911 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5917 msgstr "&Spara som..."
5924 msgid "&Attributes:"
5932 msgid "Hyperlink Information"
5933 msgstr "Länkinformation"
5935 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5944 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5945 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5948 msgid "HTML Document"
5949 msgstr "HTML-dokument"
5952 msgid "Downloading from %s..."
5953 msgstr "Hämtar från %s..."
5961 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5962 "file path and try again."
5964 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5968 msgid "path %s not found"
5969 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5972 msgid "insert disk %s"
5977 "Windows Installer %s\n"
5980 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5982 "Install a product:\n"
5983 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5984 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5985 "\t/a package [property]\n"
5986 "Repair an installation:\n"
5987 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5988 "Uninstall a product:\n"
5989 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5990 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5991 "Advertise a product:\n"
5992 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5994 "\t/p patch_package [property]\n"
5995 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5996 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5997 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5998 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5999 "Register MSI Service:\n"
6001 "Unregister MSI Service:\n"
6003 "Display this help:\n"
6007 "Windows Installer %s\n"
6010 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6012 "Installera en produkt:\n"
6013 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6014 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6015 "\t/a paket [egenskap]\n"
6016 "Laga en installation:\n"
6017 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6018 "Avinstallera en produkt:\n"
6019 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6020 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6021 "Gör reklam för en produkt:\n"
6022 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6023 "Applicera en patch:\n"
6024 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6025 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6026 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6027 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6028 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6029 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6031 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6033 "Visa denna hjälp:\n"
6038 msgid "enter which folder contains %s"
6039 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6042 msgid "install source for feature missing"
6043 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6046 msgid "network drive for feature missing"
6047 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6050 msgid "feature from:"
6051 msgstr "funktion från:"
6054 msgid "choose which folder contains %s"
6055 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6058 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6059 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6063 "Wine MS-RLE video codec\n"
6064 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6066 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6067 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6070 msgid "Video Compression"
6071 msgstr "Videokomprimering"
6074 msgid "&Compressor:"
6075 msgstr "&Komprimering:"
6078 msgid "Con&figure..."
6079 msgstr "Kon&figurera..."
6086 msgid "Compression &Quality:"
6087 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6090 msgid "&Key Frame Every"
6091 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6095 msgstr "&Datafrekvens"
6103 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6104 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6107 msgid "Wine Video 1 video codec"
6108 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6111 msgid "unknown object"
6112 msgstr "okänt objekt"
6124 msgstr "rullningslist"
6200 msgstr "verktygsrad"
6211 msgid "column header"
6212 msgstr "kolumnhuvud"
6235 msgid "help balloon"
6236 msgstr "hjälpballong"
6248 msgstr "listelement"
6252 msgstr "disposition"
6255 msgid "outline item"
6256 msgstr "dispositionspost"
6263 msgid "property page"
6264 msgstr "egenskapssida"
6276 msgstr "statisk text"
6287 msgid "check button"
6288 msgstr "markeringsknapp"
6291 msgid "radio button"
6292 msgstr "envalsknapp"
6296 msgstr "kombinationsruta"
6303 msgid "progress bar"
6304 msgstr "förloppsmätare"
6311 msgid "hot key field"
6312 msgstr "snabbknappsfält"
6316 msgstr "glidreglage"
6335 msgid "drop down button"
6336 msgstr "listruteknapp"
6343 msgid "grid drop down button"
6344 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6348 msgstr "blanktecken"
6351 msgid "page tab list"
6352 msgstr "bladflikslista"
6359 msgid "split button"
6360 msgstr "delad knapp"
6362 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6367 msgid "outline button"
6368 msgstr "dispositionsknapp"
6370 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6374 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6387 msgid "Insert Object"
6388 msgstr "Infoga objekt"
6391 msgid "Object Type:"
6394 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6403 msgid "Create Control"
6404 msgstr "Create Control"
6407 msgid "Create From File"
6408 msgstr "Skapa från fil"
6411 msgid "&Add Control..."
6412 msgstr "&Add Control..."
6415 msgid "Display As Icon"
6416 msgstr "Visa som ikon"
6418 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6427 msgid "Paste Special"
6428 msgstr "Paste Special"
6430 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6434 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6435 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6437 msgstr "Klistra &in"
6441 msgstr "Klistra in &länk"
6448 msgid "&Display As Icon"
6449 msgstr "&Visa som ikon"
6452 msgid "Change &Icon..."
6453 msgstr "Byt &ikon..."
6456 msgid "Insert a new %s object into your document"
6457 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6461 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6462 "may activate it using the program which created it."
6465 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6471 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6486 "activate it using %s."
6491 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6492 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6511 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6512 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6513 "be reflected in your document."
6517 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6521 msgid "Unknown Type"
6525 msgid "Unknown Source"
6529 msgid "the program which created it"
6534 msgstr "Bildinläsning"
6537 msgid "SCANNING... Please Wait"
6538 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6541 msgctxt "unit: pixels"
6546 msgctxt "unit: bits"
6550 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6551 msgctxt "unit: dots/inch"
6556 msgctxt "unit: percent"
6561 msgctxt "unit: microseconds"
6567 msgid "Settings for %s"
6568 msgstr "Egenskaper för %s"
6572 msgstr "Baudfrekvens"
6579 msgid "Flow Control"
6580 msgstr "Flödeskontroll"
6591 msgid "Copying Files..."
6592 msgstr "Kopierar filer..."
6595 msgid "Destination:"
6596 msgstr "Destination:"
6599 msgid "Files Needed"
6600 msgstr "Filer behövs"
6604 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6605 "make sure the correct drive is selected below"
6607 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
6608 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
6611 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6612 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
6616 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6617 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6619 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6624 msgid "Copy files from:"
6625 msgstr "Kopiera filer från:"
6628 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6629 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6636 msgid "&Save Background As..."
6637 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6640 msgid "Set As Back&ground"
6641 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6644 msgid "&Copy Background"
6645 msgstr "K&opiera bakgrund"
6648 msgid "Set as &Desktop Item"
6649 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6651 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6653 msgstr "&Markera allt"
6656 msgid "Create Shor&tcut"
6657 msgstr "Skapa genv&äg"
6659 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6660 msgid "Add to &Favorites..."
6661 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6664 msgid "&View Source"
6665 msgstr "&Visa källkod"
6669 msgstr "Tecken&kodning"
6675 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6677 msgstr "&Öppna länk"
6679 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6680 msgid "Open Link in &New Window"
6681 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6683 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6684 msgid "Save Target &As..."
6685 msgstr "Spara &mål som..."
6687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6688 msgid "&Print Target"
6689 msgstr "Skriv ut m&ål"
6691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6692 msgid "S&how Picture"
6695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6696 msgid "&Save Picture As..."
6697 msgstr "Spara bil&d som..."
6700 msgid "&E-mail Picture..."
6701 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6704 msgid "Pr&int Picture..."
6705 msgstr "Skriv &ut bild..."
6708 msgid "&Go to My Pictures"
6709 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6711 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6712 msgid "Set as Back&ground"
6713 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6715 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6716 msgid "Set as &Desktop Item..."
6717 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6720 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6731 msgid "Copy Shor&tcut"
6732 msgstr "Kopier&a genväg"
6734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6736 msgstr "&Egenskaper"
6738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6742 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6746 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6767 msgid "&Cell Properties"
6768 msgstr "&Cellegenskaper"
6771 msgid "&Table Properties"
6772 msgstr "&Tabellegenskaper"
6774 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6782 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6787 msgid "Open in &New Window"
6788 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6795 msgid "&Save Video As..."
6796 msgstr "Spara bil&d som..."
6798 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6804 msgstr "Spola tillbaka"
6811 msgid "Resource Failures"
6812 msgstr "Resource Failures"
6815 msgid "Dump Tracking Info"
6820 msgstr "Debug Break"
6835 msgid "Dump DisplayTree"
6839 msgid "Dump FormatCaches"
6843 msgid "Dump LayoutRects"
6847 msgid "Memory Monitor"
6848 msgstr "Minnesmätare"
6851 msgid "Performance Meters"
6852 msgstr "Prestandamätare"
6859 msgid "&Browse View"
6860 msgstr "&Bläddra vy"
6864 msgstr "R&edigera vy"
6866 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6880 msgstr "En sida upp"
6884 msgstr "En sida ned"
6888 msgstr "Rulla uppåt"
6892 msgstr "Rulla nedåt"
6896 msgstr "Längst åt vänster"
6900 msgstr "Längst åt höger"
6904 msgstr "En sida åt vänster"
6908 msgstr "En sida åt höger"
6912 msgstr "Rulla åt vänster"
6915 msgid "Scroll Right"
6916 msgstr "Rulla åt höger"
6919 msgid "Wine Internet Explorer"
6920 msgstr "Wine Internet Explorer"
6924 msgstr "&w&bSida &p"
6926 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6927 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6928 msgid "Lar&ge Icons"
6929 msgstr "S&tora ikoner"
6931 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6932 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6933 msgid "S&mall Icons"
6934 msgstr "S&må ikoner"
6936 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6940 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6941 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6945 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6946 msgid "Arrange &Icons"
6947 msgstr "Ordna &ikoner"
6951 msgstr "Efter &namn"
6959 msgstr "Efter &storlek"
6963 msgstr "Efter &datum"
6966 msgid "&Auto Arrange"
6967 msgstr "Ordna &automatiskt"
6970 msgid "Line up Icons"
6971 msgstr "Rada upp ikoner"
6974 msgid "Paste as Link"
6975 msgstr "Klistra in som genväg"
6977 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6995 msgctxt "recycle bin"
7012 msgid "Create &Link"
7013 msgstr "Skapa &länk"
7015 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7019 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7020 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7026 msgid "&About Control Panel"
7027 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7029 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7030 msgid "Browse for Folder"
7031 msgstr "Bläddra efter mapp"
7038 msgid "&Make New Folder"
7045 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7051 msgstr "Ja till &allt"
7053 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7062 msgid "Wine &license"
7063 msgstr "Wine-&licens"
7066 msgid "Running on %s"
7070 msgid "Wine was brought to you by:"
7071 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7075 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7076 "will open it for you."
7078 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7085 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7090 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7094 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7102 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7107 msgid "Size available"
7108 msgstr "Ledigt utrymme"
7112 msgstr "Kommentarer"
7123 msgid "Original location"
7124 msgstr "Ursprunglig plats"
7127 msgid "Date deleted"
7128 msgstr "Borttagningsdatum"
7131 msgid "Control Panel"
7132 msgstr "Kontrollpanel"
7138 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7148 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7156 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7159 msgid "Start Menu\\Programs"
7160 msgstr "Start-meny\\Program"
7167 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7168 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7188 msgstr "Mina videoklipp"
7205 msgid "Application Data"
7206 msgstr "Programdata"
7213 msgid "Local Settings\\Application Data"
7214 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7217 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7218 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7225 msgid "Local Settings\\History"
7226 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7229 msgid "Program Files"
7234 msgstr "Mina bilder"
7237 msgid "Program Files\\Common Files"
7238 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7240 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7245 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7246 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7261 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7262 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7265 msgid "Program Files (x86)"
7266 msgstr "Program (x86)"
7269 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7270 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7276 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7281 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7282 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7285 msgid "Music\\Playlists"
7286 msgstr "Musik\\Playlists"
7288 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7290 msgstr "Nedladdningar"
7292 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7305 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7306 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7309 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7313 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7314 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
7317 msgid "Music\\Sample Music"
7318 msgstr "Musik\\Sample Music"
7321 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7322 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
7325 msgid "Music\\Sample Playlists"
7326 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
7329 msgid "Videos\\Sample Videos"
7330 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
7334 msgstr "Sparade spel"
7349 msgid "AppData\\LocalLow"
7350 msgstr "AppData\\LocalLow"
7353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7354 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7357 msgid "Error during creation of a new folder"
7358 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7361 msgid "Confirm file deletion"
7362 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7365 msgid "Confirm folder deletion"
7366 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7370 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7374 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7377 msgid "Confirm file overwrite"
7378 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7384 "Do you want to replace it?"
7386 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7388 "Vill du skriva över den?"
7391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7392 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7397 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
7404 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7405 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
7408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7410 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
7415 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7417 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7418 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7421 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
7423 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
7424 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
7432 msgid "Wine Control Panel"
7433 msgstr "Wines kontrollpanel"
7436 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7437 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
7440 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7441 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
7444 msgid "Executable files (*.exe)"
7445 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7448 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7449 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
7453 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7454 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
7458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7459 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7463 msgid "Confirm deletion"
7464 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7469 "A file already exists at the path %1.\n"
7471 "Do you want to replace it?"
7473 "Filen finns redan.\n"
7474 "Vill du ersätta den?"
7479 "A folder already exists at the path %1.\n"
7481 "Do you want to replace it?"
7483 "Filen finns redan.\n"
7484 "Vill du ersätta den?"
7488 msgid "Confirm overwrite"
7489 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7493 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7494 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7495 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7496 "any later version.\n"
7498 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7503 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7504 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7505 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7507 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7508 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7509 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7510 "önskar) någon senare version.\n"
7512 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7513 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7514 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7515 "License för fler detaljer.\n"
7517 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7518 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7519 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7522 msgid "Wine License"
7523 msgstr "Wine-licens"
7527 msgstr "Papperskorg"
7529 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7534 msgid "Don't show me th&is message again"
7535 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7544 msgctxt "time unit: hours"
7550 msgctxt "time unit: minutes"
7556 msgctxt "time unit: seconds"
7560 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7566 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7570 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7574 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7578 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7583 msgid "&Close\tAlt-F4"
7584 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7592 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7593 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7596 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7613 msgstr "&Försök igen"
7620 msgid "Select Window"
7621 msgstr "Välj fönster"
7624 msgid "&More Windows..."
7625 msgstr "&Fler fönster..."
7632 msgid "Paper Si&ze:"
7633 msgstr "Papperssto&rlek:"
7637 msgstr "Orientering"
7649 msgstr "Dubbelsidig:"
7651 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7655 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7656 msgid "&Save this password (insecure)"
7657 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
7660 msgid "Authentication Required"
7661 msgstr "Autentisering krävs"
7668 msgid "Security Warning"
7669 msgstr "Säkerhetsvarning"
7672 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7673 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
7676 msgid "Do you want to continue anyway?"
7677 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
7680 msgid "LAN Connection"
7681 msgstr "LAN-anslutning"
7684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7685 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7688 msgid "The date on the certificate is invalid."
7689 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7692 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7693 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7697 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7698 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7701 msgid "The specified command was carried out."
7702 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7705 msgid "Undefined external error."
7706 msgstr "Odefinierat externt fel."
7709 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7710 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7713 msgid "The driver was not enabled."
7714 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7718 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7720 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7723 msgid "The specified device handle is invalid."
7724 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7727 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7728 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7732 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7733 "increase available memory, and then try again."
7735 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7736 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7741 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7742 "which functions and messages the driver supports."
7744 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7745 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7748 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7749 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7752 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7753 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7756 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7757 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7761 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7762 "Capabilities function to determine the supported formats."
7764 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7765 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7767 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7769 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7770 "device, or wait until the data is finished playing."
7772 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7773 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7777 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7778 "header, and then try again."
7780 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7781 "headern och försök sedan igen."
7785 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7786 "and then try again."
7788 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7789 "flaggan och försök igen."
7793 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7794 "header, and then try again."
7796 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7797 "headern och försök sedan igen."
7801 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7802 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7804 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7805 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7809 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7810 "transmitted, and then try again."
7812 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7817 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7818 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7820 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7821 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7826 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7827 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7829 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7830 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7833 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7835 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7839 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7840 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7843 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7844 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7848 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7849 "or contact the device manufacturer."
7851 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7852 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7855 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7856 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7860 "Not enough memory available for this task.\n"
7861 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7864 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7865 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7870 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7873 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7878 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7880 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7884 msgid "No command was specified."
7885 msgstr "Inget kommando angavs."
7889 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7890 "size of the buffer."
7892 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7897 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7900 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7904 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7905 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7909 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7910 "manufacturer about obtaining a new driver."
7912 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7913 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7917 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7918 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7921 "att få en ny drivrutin."
7924 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7925 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7928 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7929 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7933 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7935 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7938 msgid "The device driver is not ready."
7939 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7942 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7943 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7947 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7950 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7951 "inte komma åt fel."
7954 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7955 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7959 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7960 "separately to determine which devices caused the error."
7962 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7963 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7966 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7967 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7970 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7971 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7974 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7975 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7979 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7980 "still connected to the network."
7982 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7983 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7987 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7988 "device name is spelled correctly."
7990 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7991 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7995 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7998 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8002 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8004 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8007 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8008 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8012 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8013 "parameter with each 'open' command."
8015 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8016 "'open'-kommando för att dela den."
8020 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8021 "Please supply one."
8023 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8024 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8028 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8029 "documentation for valid formats."
8031 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8032 "att se giltiga format."
8036 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8039 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8040 "lägg till ett sådant."
8043 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8044 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8048 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8049 "may be corrupt, or not in the correct format."
8051 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8052 "korrupt eller i fel format."
8055 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8056 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8059 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8060 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8063 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8064 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8067 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8068 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8071 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8072 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8076 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8077 "sequence, and then try again."
8079 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8084 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8085 "the device is closed, and then try again."
8087 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8088 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8092 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8093 "characters, followed by a period and an extension."
8095 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8096 "en punkt och en ändelse."
8100 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8102 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8106 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8107 "in Control Panel to install the device."
8109 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8110 "Control Panel för att installera enheten."
8114 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8115 "restarting your computer."
8117 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8118 "starta om din dator."
8122 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8123 "cannot change directories."
8125 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8130 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8133 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8137 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8138 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8141 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8142 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8146 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8147 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8151 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8152 "until a wave device is free, and then try again."
8154 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8155 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8159 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8160 "until the device is free, and then try again."
8162 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8163 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8167 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8168 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8170 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8171 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8175 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8176 "until the device is free, and then try again."
8178 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8179 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8182 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8183 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8186 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8187 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8192 "the Drivers option to install the wave device."
8194 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8195 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8202 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8207 "the Drivers option to install the wave device."
8209 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8210 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8216 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8220 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8221 "You can't use them together."
8223 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8224 "inte användas tillsammans."
8228 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8231 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8236 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8237 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8239 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8240 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8245 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8248 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8249 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8250 "ändra installationen."
8253 msgid "An error occurred with the specified port."
8254 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8258 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8259 "these applications; then, try again."
8261 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8262 "och försök sedan igen."
8265 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8266 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8270 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8271 "Control Panel to install a MIDI driver."
8273 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8274 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8277 msgid "There is no display window."
8278 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8281 msgid "Could not create or use window."
8282 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8286 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8287 "check your disk or network connection."
8289 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8290 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8294 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8295 "are still connected to the network."
8297 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8298 "eller är ansluten till nätverket."
8301 msgid "Print to File"
8302 msgstr "Skriv ut till fil"
8305 msgid "&Output File Name:"
8306 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8309 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8310 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8313 msgid "Unable to create the output file."
8314 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8321 msgid "Operations Error"
8325 msgid "Protocol Error"
8326 msgstr "Protokollfel"
8329 msgid "Time Limit Exceeded"
8333 msgid "Size Limit Exceeded"
8337 msgid "Compare False"
8341 msgid "Compare True"
8345 msgid "Authentication Method Not Supported"
8349 msgid "Strong Authentication Required"
8353 msgid "Referral (v2)"
8354 msgstr "Referral (v2)"
8361 msgid "Administration Limit Exceeded"
8365 msgid "Unavailable Critical Extension"
8369 msgid "Confidentiality Required"
8373 msgid "No Such Attribute"
8374 msgstr "Inget sådant attribut"
8377 msgid "Undefined Type"
8378 msgstr "Odefinierad typ"
8381 msgid "Inappropriate Matching"
8385 msgid "Constraint Violation"
8389 msgid "Attribute Or Value Exists"
8390 msgstr "Attribut eller värde finns"
8393 msgid "Invalid Syntax"
8394 msgstr "Ogiltig syntax"
8397 msgid "No Such Object"
8398 msgstr "Inget sådant objekt"
8401 msgid "Alias Problem"
8402 msgstr "Alias Problem"
8405 msgid "Invalid DN Syntax"
8413 msgid "Alias Dereference Problem"
8417 msgid "Inappropriate Authentication"
8421 msgid "Invalid Credentials"
8425 msgid "Insufficient Rights"
8434 msgstr "Otillgänglig"
8437 msgid "Unwilling To Perform"
8441 msgid "Loop Detected"
8445 msgid "Sort Control Missing"
8449 msgid "Index range error"
8453 msgid "Naming Violation"
8457 msgid "Object Class Violation"
8461 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8465 msgid "Not allowed on RDN"
8469 msgid "Already Exists"
8470 msgstr "Finns redan"
8473 msgid "No Object Class Mods"
8477 msgid "Results Too Large"
8481 msgid "Affects Multiple DSAs"
8497 msgid "Encoding Error"
8501 msgid "Decoding Error"
8506 msgstr "Tidsgräns överstigen"
8509 msgid "Auth Unknown"
8513 msgid "Filter Error"
8517 msgid "User Cancelled"
8521 msgid "Parameter Error"
8529 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8533 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8537 msgid "Specified control was not found in message"
8541 msgid "No result present in message"
8545 msgid "More results returned"
8549 msgid "Loop while handling referrals"
8553 msgid "Referral hop limit exceeded"
8556 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8558 "Not Yet Implemented\n"
8561 "Ännu ej implementerat\n"
8564 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8566 msgid "%1: File Not Found\n"
8567 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8571 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8574 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8579 " + Sets an attribute.\n"
8580 " - Clears an attribute.\n"
8581 " R Read-only file attribute.\n"
8582 " A Archive file attribute.\n"
8583 " S System file attribute.\n"
8584 " H Hidden file attribute.\n"
8585 " [drive:][path][filename]\n"
8586 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8587 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8588 " /D Processes folders as well.\n"
8599 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8601 msgstr "T&ypsnitt..."
8604 msgid "&Without Titlebar"
8605 msgstr "&Utan titellist"
8615 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8616 msgid "&Always on Top"
8617 msgstr "&Alltid överst"
8620 msgid "&About Clock"
8629 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8630 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8631 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8632 "called procedure.\n"
8634 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8635 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8637 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8638 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8640 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8642 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8644 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8645 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8649 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8650 "default directory.\n"
8652 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8653 "ändra standardsökväg.\n"
8656 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8657 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8660 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8661 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8664 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8665 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8669 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8672 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8673 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8676 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8677 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8680 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8681 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8685 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8687 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8688 "on the terminal device before they are executed.\n"
8690 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8691 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8692 "preceding it with an @ sign.\n"
8694 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8696 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8697 "innan dessa exekveras.\n"
8699 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8700 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8702 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8705 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8706 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8710 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8712 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8714 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8715 "not exist in wine's cmd.\n"
8717 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8719 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8721 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8722 "finns inte i Wines cmd.\n"
8726 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8729 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8730 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8731 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8732 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8733 "label terminates the batch file execution.\n"
8735 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8737 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8740 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8741 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8742 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8743 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8744 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8746 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8753 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8754 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8759 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8761 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8762 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8763 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8765 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8766 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8768 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8770 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8771 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8772 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8774 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8775 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8779 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8781 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8782 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8783 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8785 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8787 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8788 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8789 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8792 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8794 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8795 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8798 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8799 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8803 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8805 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8807 "below the item are moved as well.\n"
8809 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8811 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8813 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8815 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8816 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8820 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8822 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8823 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8824 "PATH command with the new value.\n"
8826 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8827 "variable, for example:\n"
8828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8830 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8832 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8833 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8834 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8836 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8838 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8843 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8845 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8846 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8848 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8849 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8850 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8851 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8857 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8859 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8860 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8862 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8864 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8865 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8866 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8867 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8869 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8870 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8871 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8872 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8874 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8875 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8877 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8879 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8880 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8882 "Följande tecken betyder:\n"
8884 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8886 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8887 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8888 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8890 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8891 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8892 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8893 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8895 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8896 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8900 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8901 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8903 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8904 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8907 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8909 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8910 "REN döper om en fil.\n"
8913 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8914 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8917 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8918 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8921 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8922 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8926 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8928 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8930 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8932 "SET <variable>=<value>\n"
8934 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8935 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8936 "have embedded spaces.\n"
8938 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8939 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8940 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8941 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8943 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8945 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8947 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8949 "SET <variabel>=<värde>\n"
8951 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8952 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8954 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8955 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8956 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8957 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8961 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8962 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8963 "if called from the command line.\n"
8965 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8967 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8969 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8972 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8973 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8976 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8977 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8981 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8982 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8984 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8985 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8989 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8991 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8992 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8993 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8995 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8997 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8998 "Godkänd användning är:\n"
9000 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9001 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9002 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9004 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9008 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9011 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9012 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9016 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9017 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9022 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9024 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9025 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9026 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9027 "settings are restored.\n"
9032 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9033 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9035 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9036 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9040 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9042 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9046 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9053 "association, if any.\n"
9058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9063 "currently defined.\n"
9064 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9067 "associated to the specified file type.\n"
9071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9073 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9078 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9079 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9080 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9082 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9083 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9084 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9088 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9089 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9091 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9092 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9097 "CMD built-in commands are:\n"
9098 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9099 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9100 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9101 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9102 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9103 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9104 "COPY\t\tCopy file\n"
9105 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9106 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9107 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9108 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9109 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9110 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9111 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9112 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9113 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9125 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9126 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9127 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9128 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9129 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9130 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9131 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9133 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9135 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9136 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9137 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9138 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9139 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9140 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9141 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9142 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9143 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9144 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9145 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9146 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9147 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9148 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9149 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9150 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9151 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9152 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9153 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9154 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9155 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9156 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9157 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9158 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9159 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9160 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9161 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9162 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9163 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9165 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9168 msgid "Are you sure"
9169 msgstr "Är du säker?"
9171 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9176 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9183 msgid "File association missing for extension %1\n"
9184 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9188 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9189 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9193 msgid "Overwrite %1"
9194 msgstr "Skriva över %s"
9201 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9202 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9205 msgid "Argument missing\n"
9206 msgstr "Argument saknas\n"
9209 msgid "Syntax error\n"
9210 msgstr "Syntaxfel\n"
9214 msgid "No help available for %1\n"
9215 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9218 msgid "Target to GOTO not found\n"
9219 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9223 msgid "Current Date is %1\n"
9224 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9228 msgid "Current Time is %1\n"
9229 msgstr "Tiden är %s\n"
9232 msgid "Enter new date: "
9233 msgstr "Skriv nytt datum: "
9236 msgid "Enter new time: "
9237 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9241 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9242 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9244 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9246 msgid "Failed to open '%1'\n"
9247 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9250 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9251 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9253 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9261 msgstr "%s, ta bort"
9265 msgid "Echo is %1\n"
9266 msgstr "Ekot är %s\n"
9270 msgid "Verify is %1\n"
9271 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9274 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9275 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9278 msgid "Parameter error\n"
9279 msgstr "Parameterfel\n"
9284 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9285 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9288 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9289 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9292 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9293 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9296 msgid "PATH not found\n"
9297 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9301 msgid "Press any key to continue... "
9302 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9305 msgid "Wine Command Prompt"
9306 msgstr "Wine kommandoprompt"
9310 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9311 msgstr "CMD Version %s\n"
9318 msgid "The input line is too long.\n"
9319 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9322 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9326 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9331 msgid "Wine Explorer"
9332 msgstr "Wine Internet Explorer"
9340 msgid "Usage: hostname\n"
9345 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9346 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9350 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9355 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9356 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9359 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9360 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9364 msgid "%1 adapter %2\n"
9365 msgstr "%s-adapter %s\n"
9372 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9373 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9388 msgid "Peer-to-peer"
9389 msgstr "Peer-to-peer"
9400 msgid "IP routing enabled"
9401 msgstr "IP-routning aktiverad"
9404 msgid "Physical address"
9405 msgstr "Fysisk adress"
9408 msgid "DHCP enabled"
9409 msgstr "DHCP aktiverat"
9412 msgid "Default gateway"
9413 msgstr "Förvald gateway"
9418 "The syntax of this command is:\n"
9420 "NET command [arguments]\n"
9422 "NET command /HELP\n"
9424 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9426 "Syntax för detta kommando är:\n"
9428 "NET HELP kommando\n"
9430 "NET kommando /HELP\n"
9432 " Tillgängliga kommandon:\n"
9433 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9437 "The syntax of this command is:\n"
9439 "NET START [service]\n"
9441 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9442 "'service' is the name of the service to start.\n"
9447 "The syntax of this command is:\n"
9449 "NET STOP service\n"
9451 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9456 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9457 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
9461 msgid "Could not stop service %1\n"
9462 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
9465 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9466 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
9469 msgid "Could not get handle to service.\n"
9470 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
9474 msgid "The %1 service is starting.\n"
9475 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
9479 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9480 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
9484 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9485 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
9489 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9490 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
9494 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9495 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
9499 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9500 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
9503 msgid "There are no entries in the list.\n"
9504 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
9509 "Status Local Remote\n"
9510 "---------------------------------------------------------------\n"
9513 "Status Lokal Fjärransluten\n"
9514 "---------------------------------------------------------------\n"
9518 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9519 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
9528 msgid "Disconnected"
9529 msgstr "Pipa ansluten\n"
9533 msgid "A network error occurred"
9534 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9538 msgid "Connection is being made"
9539 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
9543 msgid "Reconnecting"
9544 msgstr "Ansluter till %s"
9548 msgid "The following services are running:\n"
9549 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9552 msgid "&New\tCtrl+N"
9553 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9555 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9556 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9557 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9559 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9560 msgid "&Save\tCtrl+S"
9561 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9563 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9564 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9565 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9567 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9568 msgid "Page Se&tup..."
9569 msgstr "Sidla&yout..."
9572 msgid "P&rinter Setup..."
9573 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9575 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9579 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9580 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9581 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9583 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9584 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9585 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9588 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9589 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9591 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9592 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9593 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9595 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9597 msgid "&Delete\tDel"
9598 msgstr "&Ta bort\tDel"
9601 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9602 msgstr "Markera &allt"
9605 msgid "&Time/Date\tF5"
9606 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9609 msgid "&Wrap long lines"
9610 msgstr "&Dela långa meningar"
9613 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9614 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9617 msgid "&Search next\tF3"
9618 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9620 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9621 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9622 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9624 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9625 msgid "&Contents\tF1"
9626 msgstr "&Innehåll\tF1"
9629 msgid "&About Notepad"
9630 msgstr "&Om Anteckningar"
9645 msgid "&Margins (millimeters):"
9674 msgstr "Anteckningar"
9676 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9680 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9684 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9686 msgstr "Information"
9693 msgid "Text files (*.txt)"
9694 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9698 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9699 "Please use a different editor."
9701 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9702 " Använd en annan redigerare."
9707 "You did not enter any text.\n"
9708 "Please type something and try again."
9710 "Du skrev inte in någon text. \n"
9711 "Skriv något och försök sedan igen"
9715 "File '%s' does not exist.\n"
9717 "Do you want to create a new file?"
9722 " Vill du skapa en ny fil?"
9726 "File '%s' has been modified.\n"
9728 "Would you like to save the changes?"
9733 " Vill du spara ändringarna?"
9736 msgid "'%s' could not be found."
9737 msgstr "'%s' hittades inte."
9741 "Not enough memory to complete this task.\n"
9742 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9744 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9745 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9749 msgid "Unicode (UTF-16)"
9750 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9753 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9754 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9757 msgid "Unicode (UTF-8)"
9758 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9764 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9765 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9766 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9767 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9771 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9772 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9773 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9774 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9775 "Vill du fortsätta?"
9778 msgid "&Bind to file..."
9779 msgstr "&Bind till fil..."
9782 msgid "&View TypeLib..."
9783 msgstr "&Visa TypeLib..."
9787 msgid "&System Configuration"
9788 msgstr "&Systeminställningar..."
9791 msgid "&Run the Registry Editor"
9792 msgstr "Kör &Registereditorn"
9799 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9800 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9803 msgid "&In-process server"
9807 msgid "In-process &handler"
9812 msgid "&Local server"
9817 msgid "&Remote server"
9818 msgstr "&Ta bort..."
9821 msgid "View &Type information"
9822 msgstr "Visa &typinformation"
9825 msgid "Create &Instance"
9826 msgstr "Skapa &instans"
9829 msgid "Create Instance &On..."
9830 msgstr "Skapa instans &på..."
9833 msgid "&Release Instance"
9834 msgstr "&Släpp instans"
9837 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9838 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9841 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9842 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9845 msgid "&Expert mode"
9846 msgstr "&Expertläge"
9849 msgid "&Hidden component categories"
9850 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9852 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9854 msgstr "&Verktygsfält"
9856 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9858 msgstr "St&atusfält"
9860 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9861 msgid "&Refresh\tF5"
9862 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9865 msgid "&About OleView"
9866 msgstr "&Om OleView"
9870 msgstr "S¶ som..."
9873 msgid "&Group by type kind"
9874 msgstr "Sortera efter &typ"
9877 msgid "Connect to another machine"
9878 msgstr "Anslut till en annan dator"
9881 msgid "&Machine name:"
9882 msgstr "&Datornamn:"
9885 msgid "System Configuration"
9886 msgstr "Systeminställning"
9889 msgid "System Settings"
9890 msgstr "Systeminställningar"
9893 msgid "&Enable Distributed COM"
9894 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9897 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9898 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9902 "These settings change only registry values.\n"
9903 "They have no effect on Wine performance."
9905 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9906 "De påverkar inte Wines prestanda."
9909 msgid "Default Interface Viewer"
9910 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9921 msgid "&View Type Info"
9922 msgstr "&Visa typinfo"
9925 msgid "IPersist Interface Viewer"
9926 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9928 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9932 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9937 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9938 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9946 msgstr "&GetSizeMax"
9948 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9953 msgid "ITypeLib viewer"
9954 msgstr "ITypeLib-visare"
9957 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9958 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9962 msgstr "version 1.0"
9966 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9967 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9970 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9971 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9974 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9975 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9978 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9979 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9982 msgid "Run the Wine registry editor"
9983 msgstr "Kör registereditorn"
9986 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9987 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9990 msgid "Create an instance of the selected object"
9991 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9994 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9995 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9998 msgid "Release the currently selected object instance"
9999 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10002 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10003 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10006 msgid "Display the viewer for the selected item"
10007 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10010 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10011 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10015 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10017 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10020 msgid "Show or hide the toolbar"
10021 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10024 msgid "Show or hide the status bar"
10025 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10028 msgid "Refresh all lists"
10029 msgstr "Uppdatera alla listor"
10032 msgid "Display program information, version number and copyright"
10033 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10036 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10040 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10045 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10046 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10050 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10051 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10054 msgid "ObjectClasses"
10055 msgstr "Objektklasser"
10058 msgid "Grouped by Component Category"
10059 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10062 msgid "OLE 1.0 Objects"
10063 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10066 msgid "COM Library Objects"
10067 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10070 msgid "All Objects"
10071 msgstr "Alla objekt"
10074 msgid "Application IDs"
10075 msgstr "Program-ID"
10078 msgid "Type Libraries"
10079 msgstr "Typbibliotek"
10087 msgstr "Gränssnitt"
10094 msgid "Implementation"
10095 msgstr "Implementering"
10099 msgstr "Aktivering"
10102 msgid "CoGetClassObject failed."
10103 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10106 msgid "Unknown error"
10115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10116 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10119 msgid "Inherited Interfaces"
10120 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10124 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10127 msgid "Close window"
10128 msgstr "Stäng fönster"
10131 msgid "Group typeinfos by kind"
10132 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10139 msgid "O&pen\tEnter"
10140 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10142 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10143 msgid "&Move...\tF7"
10144 msgstr "&Flytta...\tF7"
10146 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10147 msgid "&Copy...\tF8"
10148 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10152 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10153 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10156 msgid "&Execute..."
10161 msgid "E&xit Windows"
10162 msgstr "A&vsluta Windows..."
10164 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10166 msgstr "&Inställningar"
10169 msgid "&Arrange automatically"
10170 msgstr "Ordna &automatiskt"
10173 msgid "&Minimize on run"
10174 msgstr "&Minimera vid start"
10176 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10177 msgid "&Save settings on exit"
10178 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10180 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10185 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10186 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10189 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10190 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10193 msgid "&Arrange Icons"
10194 msgstr "Ordna &ikoner"
10197 msgid "&About Program Manager"
10198 msgstr "&Om programhanteraren"
10201 msgid "Program &group"
10202 msgstr "Program&grupp"
10209 msgid "Move Program"
10210 msgstr "Flytta program"
10213 msgid "Move program:"
10214 msgstr "Flytta program:"
10216 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10217 msgid "From group:"
10218 msgstr "Från grupp:"
10220 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10222 msgstr "&Till grupp:"
10225 msgid "Copy Program"
10226 msgstr "Kopiera program"
10229 msgid "Copy program:"
10230 msgstr "Kopiera program:"
10233 msgid "Program Group Attributes"
10234 msgstr "Programgruppsattribut"
10236 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10237 msgid "&Description:"
10238 msgstr "&Beskrivning:"
10241 msgid "&Group file:"
10242 msgstr "&Gruppfil:"
10245 msgid "Program Attributes"
10246 msgstr "Programattribut"
10248 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10249 msgid "&Command line:"
10250 msgstr "&Kommandorad:"
10253 msgid "&Working directory:"
10254 msgstr "&Arbetskatalog:"
10257 msgid "&Key combination:"
10258 msgstr "&Tangentkombination:"
10260 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10261 msgid "&Minimize at launch"
10262 msgstr "&Minimera vid start"
10265 msgid "Change &icon..."
10266 msgstr "Ändra &ikon..."
10269 msgid "Change Icon"
10270 msgstr "Ändra ikon"
10277 msgid "Current &icon:"
10278 msgstr "Aktuell &ikon:"
10281 msgid "Execute Program"
10282 msgstr "Kör program"
10285 msgid "Program Manager"
10286 msgstr "Programhanteraren"
10289 msgid "Delete group `%s'?"
10290 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10293 msgid "Delete program `%s'?"
10294 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10296 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10297 msgid "Not implemented"
10298 msgstr "Ej implementerat"
10301 msgid "Error reading `%s'."
10302 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10305 msgid "Error writing `%s'."
10306 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10310 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10311 "Should it be tried further on?"
10313 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10314 "Ska vidare försök göras?"
10317 msgid "Help not available."
10318 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10321 msgid "Unknown feature in %s"
10322 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10325 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10326 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10329 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10330 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10337 msgid "Libraries (*.dll)"
10338 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10345 msgid "Icons (*.ico)"
10346 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10350 "The syntax of this command is:\n"
10352 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10355 "Syntax för detta kommando är:\n"
10357 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10358 "REG kommando /?\n"
10362 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10365 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10369 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10370 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10373 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10374 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10377 msgid "The operation completed successfully\n"
10378 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10381 msgid "Error: Invalid key name\n"
10382 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10385 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10386 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10389 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10390 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10394 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10396 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10403 msgid "&Import Registry File..."
10404 msgstr "&Importera Registerfil..."
10407 msgid "&Export Registry File..."
10408 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10410 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10414 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10415 msgid "&String Value"
10416 msgstr "&Strängvärde"
10418 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10419 msgid "&Binary Value"
10420 msgstr "&Binärt Värde"
10422 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10423 msgid "&DWORD Value"
10424 msgstr "&DWORD-värde"
10426 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10427 msgid "&Multi String Value"
10428 msgstr "&Flersträngsvärde"
10430 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10431 msgid "&Expandable String Value"
10432 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
10434 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10435 msgid "&Rename\tF2"
10436 msgstr "&Byt namn\tF2"
10438 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10439 msgid "&Copy Key Name"
10440 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
10442 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10443 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10444 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10447 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10448 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
10451 msgid "Status &Bar"
10452 msgstr "&Statusrad"
10454 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10459 msgid "&Remove Favorite..."
10460 msgstr "&Ta bort favorit..."
10463 msgid "&About Registry Editor"
10464 msgstr "&Om Registereditorn"
10468 msgid "Modify Binary Data..."
10469 msgstr "Ändra binärt data"
10473 msgstr "&Exportera..."
10476 msgid "Export registry"
10477 msgstr "&Exportera register"
10484 msgid "S&elected branch:"
10485 msgstr "&Markerad del:"
10487 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10504 msgid "Value names"
10508 msgid "Value content"
10509 msgstr "Värdeinnehåll"
10512 msgid "Whole string only"
10513 msgstr "Enbart hela strängar"
10516 msgid "Add Favorite"
10517 msgstr "Lägg till favorit"
10519 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10524 msgid "Remove Favorite"
10525 msgstr "Ta bort favorit"
10528 msgid "Edit String"
10529 msgstr "Redigera sträng"
10531 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10532 msgid "Value name:"
10533 msgstr "Värdenamn:"
10535 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10536 msgid "Value data:"
10537 msgstr "Värdedata:"
10541 msgstr "Redigera DWORD"
10548 msgid "Hexadecimal"
10549 msgstr "Hexadecimal"
10556 msgid "Edit Binary"
10557 msgstr "Redigera binär"
10560 msgid "Edit Multi String"
10561 msgstr "Redigera flersträng"
10564 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10565 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10568 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10569 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10572 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10573 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10576 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10577 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10581 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10583 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10586 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10587 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10594 msgid "Registry Editor"
10595 msgstr "Registereditorn"
10598 msgid "Import Registry File"
10599 msgstr "Importera registerfil"
10602 msgid "Export Registry File"
10603 msgstr "Exportera registerfil"
10606 msgid "Registry files (*.reg)"
10607 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10610 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10611 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10615 msgstr "(Standard)"
10618 msgid "(value not set)"
10619 msgstr "(värde ej angivet)"
10622 msgid "(cannot display value)"
10623 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10626 msgid "(unknown %d)"
10627 msgstr "(okänt %d)"
10630 msgid "Quits the registry editor"
10631 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10634 msgid "Adds keys to the favorites list"
10635 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10638 msgid "Removes keys from the favorites list"
10639 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10642 msgid "Shows or hides the status bar"
10643 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10646 msgid "Change position of split between two panes"
10647 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10650 msgid "Refreshes the window"
10651 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10654 msgid "Deletes the selection"
10655 msgstr "Tar bort markerat data"
10658 msgid "Renames the selection"
10659 msgstr "Byter namn på markerat data"
10662 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10663 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10666 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10667 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10670 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10671 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10674 msgid "Modifies the value's data"
10675 msgstr "Ändrar värdets data"
10678 msgid "Adds a new key"
10679 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10682 msgid "Adds a new string value"
10683 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10686 msgid "Adds a new binary value"
10687 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10690 msgid "Adds a new double word value"
10691 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10694 msgid "Imports a text file into the registry"
10695 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10698 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10699 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10702 msgid "Prints all or part of the registry"
10703 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10706 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10707 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10710 msgid "Can't query value '%s'"
10711 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10714 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10715 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10718 msgid "Value is too big (%u)"
10719 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10722 msgid "Confirm Value Delete"
10723 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10726 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10727 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10730 msgid "Search string '%s' not found"
10731 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10734 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10735 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10738 msgid "New Key #%d"
10739 msgstr "Ny nyckel #%d"
10742 msgid "New Value #%d"
10743 msgstr "Nytt värde #%d"
10746 msgid "Can't query key '%s'"
10747 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10750 msgid "Adds a new multi string value"
10751 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10754 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10755 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10760 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10761 "with that suffix.\n"
10763 "start [options] program_filename [...]\n"
10764 "start [options] document_filename\n"
10767 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10768 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10769 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10770 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10772 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10773 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10774 "/L Show end-user license.\n"
10775 "/? Display this help and exit.\n"
10777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10778 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10779 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10780 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10782 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10784 "för filer med den filändelsen.\n"
10786 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10787 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10790 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10791 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10792 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10793 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10795 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10796 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10797 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10800 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10801 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10802 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10806 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10807 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10808 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10809 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10810 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10812 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10813 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10814 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10815 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10817 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10818 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10819 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10821 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10823 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10824 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10825 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10826 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10827 "någon senare version.\n"
10829 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10830 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10831 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10832 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10835 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10836 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10837 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10839 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10843 "Application could not be started, or no application associated with the "
10844 "specified file.\n"
10845 "ShellExecuteEx failed"
10847 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10849 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10852 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10853 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10856 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10857 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10860 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10861 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10864 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10865 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10868 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10869 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10873 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10874 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10877 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10878 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10882 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10884 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10889 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10891 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10896 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10897 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10901 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10902 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10906 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10907 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10910 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10911 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10915 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10916 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10919 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10920 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10922 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10923 msgid "&New Task (Run...)"
10924 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10927 msgid "E&xit Task Manager"
10928 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10931 msgid "&Minimize On Use"
10932 msgstr "&Minimera vid användning"
10935 msgid "&Hide When Minimized"
10936 msgstr "&Dölj vid minimering"
10938 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10939 msgid "&Show 16-bit tasks"
10940 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10943 msgid "&Refresh Now"
10944 msgstr "Uppd&atera nu"
10947 msgid "&Update Speed"
10948 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10950 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10954 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10958 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10966 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10967 msgid "&Select Columns..."
10968 msgstr "&Välj kolumner..."
10970 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10971 msgid "&CPU History"
10972 msgstr "&Processorhistorik"
10974 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10975 msgid "&One Graph, All CPUs"
10976 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10978 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10979 msgid "One Graph &Per CPU"
10980 msgstr "En graf &per processor"
10982 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10983 msgid "&Show Kernel Times"
10984 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10986 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10987 msgid "Tile &Horizontally"
10988 msgstr "Ordna &horisontellt"
10990 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10991 msgid "Tile &Vertically"
10992 msgstr "Ordna &vertikalt"
10994 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10998 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11000 msgstr "&Överlappande"
11002 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11003 msgid "&Bring To Front"
11004 msgstr "V&isa överst"
11007 msgid "&About Task Manager"
11008 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11010 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11014 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11016 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11019 msgid "&Go To Process"
11020 msgstr "&Gå till process"
11022 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11023 msgid "&End Process"
11024 msgstr "Avsluta proc&ess"
11027 msgid "End Process &Tree"
11028 msgstr "Avslu&ta processträd"
11030 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11035 msgid "Set &Priority"
11036 msgstr "Ange &prioritet"
11044 msgid "&Above Normal"
11045 msgstr "&Över normal"
11049 msgid "&Below Normal"
11050 msgstr "&Under normal"
11053 msgid "Set &Affinity..."
11054 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11057 msgid "Edit Debug &Channels..."
11058 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11060 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11061 msgid "Task Manager"
11062 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11068 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11073 msgid "&New Task..."
11074 msgstr "&Ny aktivitet..."
11077 msgid "&Show processes from all users"
11078 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11082 msgstr "CPU-användning"
11086 msgstr "MEM-användning"
11093 msgid "Commit Charge (K)"
11094 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11097 msgid "Physical Memory (K)"
11098 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11101 msgid "Kernel Memory (K)"
11102 msgstr "Kernelminne (K)"
11104 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11106 msgstr "Referenser"
11108 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11112 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11116 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11129 msgid "System Cache"
11130 msgstr "Systemcache"
11141 msgid "CPU Usage History"
11142 msgstr "Historik för CPU-användning"
11145 msgid "Memory Usage History"
11146 msgstr "Historik för MEM-användning"
11148 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11149 msgid "Debug Channels"
11150 msgstr "Felsökningskanaler"
11153 msgid "Processor Affinity"
11154 msgstr "Process-släktskap"
11158 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11159 "allowed to execute on."
11161 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11293 msgid "Select Columns"
11294 msgstr "Välj kolumner"
11298 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11299 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11302 msgid "&Image Name"
11303 msgstr "&Image name"
11306 msgid "&PID (Process Identifier)"
11307 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11311 msgstr "&CPU-användning"
11318 msgid "&Memory Usage"
11319 msgstr "&Minnesanvändning"
11322 msgid "Memory Usage &Delta"
11323 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11326 msgid "Pea&k Memory Usage"
11327 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11330 msgid "Page &Faults"
11334 msgid "&USER Objects"
11335 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11337 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11339 msgstr "I/O-läsningar"
11341 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11342 msgid "I/O Read Bytes"
11343 msgstr "I/O byte lästa"
11346 msgid "&Session ID"
11347 msgstr "&Sessions-ID"
11351 msgstr "A&nvändare"
11354 msgid "Page F&aults Delta"
11355 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11358 msgid "&Virtual Memory Size"
11359 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11362 msgid "Pa&ged Pool"
11363 msgstr "Pa&ged pool"
11366 msgid "N&on-paged Pool"
11367 msgstr "Väx&lat minne"
11370 msgid "Base P&riority"
11374 msgid "&Handle Count"
11375 msgstr "Antal r&eferenser"
11378 msgid "&Thread Count"
11379 msgstr "Antal tr&ådar"
11381 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11382 msgid "GDI Objects"
11383 msgstr "GDI-objekt"
11385 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11387 msgstr "I/O-skrivningar"
11389 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11390 msgid "I/O Write Bytes"
11391 msgstr "I/O byte skrivna"
11393 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11395 msgstr "I/O övrigt"
11397 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11398 msgid "I/O Other Bytes"
11399 msgstr "I/O byte övrigt"
11402 msgid "Create New Task"
11403 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11406 msgid "Runs a new program"
11407 msgstr "Kör ett nytt program"
11410 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11411 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11414 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11415 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11418 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11419 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11422 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11424 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11427 msgid "Displays tasks by using large icons"
11428 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11431 msgid "Displays tasks by using small icons"
11432 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11435 msgid "Displays information about each task"
11436 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11439 msgid "Updates the display twice per second"
11440 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11443 msgid "Updates the display every two seconds"
11444 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11447 msgid "Updates the display every four seconds"
11448 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11451 msgid "Does not automatically update"
11452 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11455 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11456 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11459 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11460 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11463 msgid "Minimizes the windows"
11464 msgstr "Minimerar fönstren"
11467 msgid "Maximizes the windows"
11468 msgstr "Maximerar fönstren"
11471 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11472 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11475 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11476 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11479 msgid "Displays Task Manager help topics"
11480 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11483 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11484 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11487 msgid "Exits the Task Manager application"
11488 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11491 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11492 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11495 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11496 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11499 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11500 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11503 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11504 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11507 msgid "Each CPU has its own history graph"
11508 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11511 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11512 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11515 msgid "Tells the selected tasks to close"
11516 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11519 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11520 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11523 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11524 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11527 msgid "Removes the process from the system"
11528 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11531 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11532 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11535 msgid "Attaches the debugger to this process"
11536 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11539 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11540 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11543 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11544 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11547 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11548 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11551 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11552 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11555 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11556 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11559 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11560 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11563 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11564 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11567 msgid "Controls Debug Channels"
11568 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11571 msgid "Performance"
11575 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11576 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11579 msgid "Processes: %d"
11580 msgstr "Processer: %d"
11584 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11585 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11597 msgstr "CPU-användning"
11605 msgstr "Minnesanvändning"
11609 msgstr "Minnesdelta"
11612 msgid "Peak Mem Usage"
11613 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11616 msgid "Page Faults"
11620 msgid "USER Objects"
11621 msgstr "Användarobjekt"
11625 msgstr "Sessions-ID"
11633 msgstr "Sidfelsdelta"
11637 msgstr "VM-storlek"
11641 msgstr "Växlat minne"
11645 msgstr "Oväxlat minne"
11652 msgid "Task Manager Warning"
11653 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11657 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11658 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11659 "sure you want to change the priority class?"
11661 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11662 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11663 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11666 msgid "Unable to Change Priority"
11667 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11671 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11672 "results including loss of data and system instability. The\n"
11673 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11674 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11675 "terminate the process?"
11677 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11678 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11679 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11680 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11681 "avbryta processen?"
11684 msgid "Unable to Terminate Process"
11685 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11689 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11690 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11692 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11693 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11696 msgid "Unable to Debug Process"
11697 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11700 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11701 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11704 msgid "Invalid Option"
11705 msgstr "Ogiltigt val"
11708 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11709 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11712 msgid "System Idle Process"
11713 msgstr "Systemets vänteprocess"
11716 msgid "Not Responding"
11717 msgstr "Svarar inte"
11743 #: uninstaller.rc:26
11744 msgid "Wine Application Uninstaller"
11745 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11747 #: uninstaller.rc:27
11749 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11751 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11759 msgid "&Scale to Window"
11760 msgstr "&Skala till fönster"
11779 msgid "Regular Metafile Viewer"
11783 msgid "Waiting for Program"
11784 msgstr "Väntar på program"
11787 msgid "Terminate Process"
11788 msgstr "Avsluta process"
11792 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11795 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11797 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11800 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11807 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11808 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11813 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11814 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11815 "option) any later version."
11817 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11818 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11819 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11820 "vill) någon senare version."
11823 msgid " Windows Registration Information "
11824 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11831 msgid "Organi&zation:"
11832 msgstr "Organisation:"
11835 msgid " Application Settings "
11836 msgstr " Programinställningar "
11840 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11841 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11842 "or per-application settings in those tabs as well."
11844 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11845 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11846 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11849 msgid "&Add application..."
11850 msgstr "&Lägg till program"
11853 msgid "&Remove application"
11854 msgstr "&Ta bort program"
11857 msgid "&Windows Version:"
11858 msgstr "&Windows-version:"
11861 msgid " Window Settings "
11862 msgstr " Fönsterinställningar "
11865 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11866 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11869 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11870 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11873 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11874 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11877 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11878 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11881 msgid "Desktop &size:"
11882 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11886 msgstr " Direct3D "
11889 msgid "&Vertex Shader Support: "
11890 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11893 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11894 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11897 msgid " Screen &Resolution "
11898 msgstr " Skärm&upplösning "
11901 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11902 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11905 msgid " DLL Overrides "
11906 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11910 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11911 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11914 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11915 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11916 "tillhandahålls av programmet)."
11919 msgid "&New override for library:"
11920 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11922 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11924 msgstr "Lägg &till"
11927 msgid "Existing &overrides:"
11928 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11935 msgid "Edit Override"
11936 msgstr "Redigera åsidosättning"
11939 msgid " Load Order "
11940 msgstr " Inläsningsordning "
11943 msgid "&Builtin (Wine)"
11944 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11947 msgid "&Native (Windows)"
11948 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11951 msgid "Bui<in then Native"
11952 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11955 msgid "Nati&ve then Builtin"
11956 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11960 msgstr "&Inaktivera"
11963 msgid "Select Drive Letter"
11964 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11967 msgid " Drive &mappings "
11968 msgstr " Enhets&mappningar "
11972 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11975 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11976 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11980 msgstr "&Lägg till..."
11983 msgid "Auto&detect"
11984 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11990 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11991 msgid "Show &Advanced"
11992 msgstr "Visa &avancerat"
12000 msgstr "&Bläddra..."
12011 msgid "Show &dot files"
12012 msgstr "Visa &punktfiler"
12015 msgid " Driver Diagnostics "
12016 msgstr " Driver Diagnostics "
12020 msgstr " Defaults "
12023 msgid "Output device:"
12024 msgstr "Output device:"
12027 msgid "Voice output device:"
12028 msgstr "Voice output device:"
12031 msgid "Input device:"
12032 msgstr "Input device:"
12035 msgid "Voice input device:"
12036 msgstr "Voice input device:"
12039 msgid "&Test Sound"
12040 msgstr "&Testa ljud"
12043 msgid " Appearance "
12044 msgstr " Utseende "
12051 msgid "&Install theme..."
12052 msgstr "&Installera tema..."
12076 msgstr " S&hell-mapp "
12080 msgstr "&Länka till:"
12096 msgid "Select the Unix target directory, please."
12097 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12100 msgid "Hide &Advanced"
12101 msgstr "Dölj &avancerat"
12105 msgstr "(Inget tema)"
12112 msgid "Desktop Integration"
12113 msgstr "Skrivbordsintegration"
12124 msgid "Wine configuration"
12125 msgstr "Konfiguration av Wine"
12128 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12129 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12132 msgid "Select a theme file"
12133 msgstr "Välj en temafil"
12137 msgstr "Shell-mapp"
12141 msgstr "Länkar till"
12144 msgid "Wine configuration for %s"
12145 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12148 msgid "Selected driver: %s"
12158 msgid "Audio test failed!"
12159 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12163 msgid "(System default)"
12164 msgstr "Systemsökväg"
12168 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12169 "Are you sure you want to do this?"
12171 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12172 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12175 msgid "Warning: system library"
12176 msgstr "Varning: systembibliotek"
12180 msgstr "ursprunglig"
12187 msgid "native, builtin"
12188 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12191 msgid "builtin, native"
12192 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12196 msgstr "inaktiverad"
12199 msgid "Default Settings"
12200 msgstr "Standardinställningar"
12204 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12205 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12208 msgid "Use global settings"
12209 msgstr "Använd globala inställningar"
12212 msgid "Select an executable file"
12213 msgstr "Välj en körbar fil"
12221 msgctxt "vertex shader mode"
12227 msgid "Autodetect..."
12228 msgstr "Upptäck automatiskt"
12231 msgid "Local hard disk"
12232 msgstr "Lokal hårddisk"
12235 msgid "Network share"
12236 msgstr "Nätverksutdelning"
12239 msgid "Floppy disk"
12248 "You cannot add any more drives.\n"
12250 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12252 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12254 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12257 msgid "System drive"
12258 msgstr "Systemenhet"
12262 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12264 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12265 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12267 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12269 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12270 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12274 msgctxt "Drive letter"
12279 msgid "Drive Mapping"
12280 msgstr "Enhetsmappning"
12284 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12286 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12288 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12290 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12293 msgid "Controls Background"
12294 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12297 msgid "Controls Text"
12298 msgstr "Text i kontroller"
12301 msgid "Menu Background"
12302 msgstr "Menybakgrund"
12310 msgstr "Rullningslist"
12313 msgid "Selection Background"
12314 msgstr "Bakgrund för markering"
12317 msgid "Selection Text"
12318 msgstr "Text för markering"
12321 msgid "ToolTip Background"
12322 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12325 msgid "ToolTip Text"
12326 msgstr "Text för verktygstips"
12329 msgid "Window Background"
12330 msgstr "Fönsterbakgrund"
12333 msgid "Window Text"
12334 msgstr "Fönstertext"
12337 msgid "Active Title Bar"
12338 msgstr "Aktiv titellist"
12341 msgid "Active Title Text"
12342 msgstr "Aktiv titeltext"
12345 msgid "Inactive Title Bar"
12346 msgstr "Inaktiv titellist"
12349 msgid "Inactive Title Text"
12350 msgstr "Inaktiv titeltext"
12353 msgid "Message Box Text"
12354 msgstr "Text i meddelandefönster"
12357 msgid "Application Workspace"
12358 msgstr "Arbetsyta i program"
12361 msgid "Window Frame"
12362 msgstr "Fönsterram"
12365 msgid "Active Border"
12366 msgstr "Aktiv kant"
12369 msgid "Inactive Border"
12370 msgstr "Inaktiv kant"
12373 msgid "Controls Shadow"
12374 msgstr "Skugga i kontroller"
12381 msgid "Controls Highlight"
12382 msgstr "Markering i kontroller"
12385 msgid "Controls Dark Shadow"
12386 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12389 msgid "Controls Light"
12390 msgstr "Ljus i kontroller"
12393 msgid "Controls Alternate Background"
12394 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12397 msgid "Hot Tracked Item"
12398 msgstr "Hovrat föremål"
12401 msgid "Active Title Bar Gradient"
12402 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12405 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12406 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12409 msgid "Menu Highlight"
12410 msgstr "Menymarkering"
12416 #: wineconsole.rc:57
12418 msgstr " Alternativ "
12420 #: wineconsole.rc:60
12421 msgid "Cursor size"
12422 msgstr "Cursor size"
12424 #: wineconsole.rc:61
12428 #: wineconsole.rc:62
12432 #: wineconsole.rc:63
12436 #: wineconsole.rc:65
12440 #: wineconsole.rc:66
12442 msgstr "Popup menu"
12444 #: wineconsole.rc:67
12448 #: wineconsole.rc:68
12452 #: wineconsole.rc:69
12454 msgstr "Quick edit"
12456 #: wineconsole.rc:70
12460 #: wineconsole.rc:72
12461 msgid "Command history"
12462 msgstr "Kommandohistorik"
12464 #: wineconsole.rc:73
12465 msgid "&Number of recalled commands :"
12466 msgstr "&Number of recalled commands :"
12468 #: wineconsole.rc:76
12469 msgid "&Remove doubles"
12470 msgstr "&Remove doubles"
12472 #: wineconsole.rc:81
12474 msgstr " Typsnitt "
12476 #: wineconsole.rc:84
12480 #: wineconsole.rc:86
12484 #: wineconsole.rc:97
12485 msgid " Configuration "
12486 msgstr " Konfiguration "
12488 #: wineconsole.rc:100
12489 msgid "Buffer zone"
12490 msgstr "Buffer zone"
12492 #: wineconsole.rc:101
12496 #: wineconsole.rc:104
12500 #: wineconsole.rc:108
12501 msgid "Window size"
12502 msgstr "Fönsterstorlek"
12504 #: wineconsole.rc:109
12508 #: wineconsole.rc:112
12512 #: wineconsole.rc:116
12513 msgid "End of program"
12514 msgstr "End of program"
12516 #: wineconsole.rc:117
12517 msgid "&Close console"
12518 msgstr "&Close console"
12520 #: wineconsole.rc:119
12524 #: wineconsole.rc:125
12525 msgid "Console parameters"
12526 msgstr "Konsollparametrar"
12528 #: wineconsole.rc:128
12529 msgid "Retain these settings for later sessions"
12530 msgstr "Retain these settings for later sessions"
12532 #: wineconsole.rc:129
12533 msgid "Modify only current session"
12534 msgstr "Modify only current session"
12536 #: wineconsole.rc:26
12537 msgid "Set &Defaults"
12538 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12540 #: wineconsole.rc:28
12544 #: wineconsole.rc:31
12545 msgid "&Select all"
12546 msgstr "&Markera allt"
12548 #: wineconsole.rc:32
12552 #: wineconsole.rc:33
12556 #: wineconsole.rc:36
12557 msgid "Setup - Default settings"
12558 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12560 #: wineconsole.rc:37
12561 msgid "Setup - Current settings"
12562 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12564 #: wineconsole.rc:38
12565 msgid "Configuration error"
12566 msgstr "Konfigurationsfel"
12568 #: wineconsole.rc:39
12569 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12572 #: wineconsole.rc:34
12574 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12575 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12577 #: wineconsole.rc:35
12578 msgid "This is a test"
12579 msgstr "Det här är ett test"
12581 #: wineconsole.rc:41
12582 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12585 #: wineconsole.rc:42
12586 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12589 #: wineconsole.rc:43
12590 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12593 #: wineconsole.rc:44
12594 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12595 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12597 #: wineconsole.rc:45
12599 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12600 "The command is invalid.\n"
12602 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12603 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12605 #: wineconsole.rc:47
12609 " wineconsole [options] <command>\n"
12615 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12619 #: wineconsole.rc:49
12622 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12624 " try to setup the current terminal as a Wine "
12627 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12628 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12631 #: wineconsole.rc:50
12633 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12634 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12636 #: wineconsole.rc:51
12641 " wineconsole cmd\n"
12642 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12647 " wineconsole cmd\n"
12648 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12652 msgid "Program Error"
12653 msgstr "Programfel"
12657 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12658 "sorry for the inconvenience."
12660 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12661 "om ursäkt för besväret."
12666 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12667 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12668 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12670 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12671 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12673 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12674 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12676 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12677 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12680 msgid "Wine program crash"
12681 msgstr "Krasch i Wine-program"
12684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12685 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12688 msgid "(unidentified)"
12689 msgstr "(oidentifierad)"
12692 msgid "&Open\tEnter"
12693 msgstr "&Öppna\tEnter"
12697 msgstr "&Byt namn..."
12701 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12702 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12709 msgid "Cr&eate Directory..."
12710 msgstr "Sk&apa mapp..."
12712 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12713 msgid "E&xit\tAlt+X"
12714 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12722 msgid "Connect &Network Drive..."
12723 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12726 msgid "&Disconnect Network Drive"
12727 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12734 msgid "&All File Details"
12735 msgstr "&Alla fildetaljer"
12738 msgid "&Sort by Name"
12739 msgstr "&Sortera efter namn"
12742 msgid "Sort &by Type"
12743 msgstr "Sortera efter t&yp"
12746 msgid "Sort by Si&ze"
12747 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12750 msgid "Sort by &Date"
12751 msgstr "Sortera efter dat&um"
12755 msgid "Filter by&..."
12756 msgstr "Sortera efter &..."
12760 msgstr "&Enhetsfält"
12763 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12764 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12767 msgid "New &Window"
12768 msgstr "Nytt &fönster"
12771 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12772 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12775 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12776 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12780 msgid "&About Wine File Manager"
12784 msgid "Select destination"
12788 msgid "By File Type"
12789 msgstr "Efter filtyp"
12796 msgid "&Directories"
12797 msgstr "&Kataloger"
12808 msgid "&Other files"
12809 msgstr "&Andra filer"
12812 msgid "Show Hidden/&System Files"
12813 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12816 msgid "&File Name:"
12820 msgid "Full &Path:"
12821 msgstr "F&ull sökväg:"
12824 msgid "Last Change:"
12825 msgstr "Sist ändrad:"
12828 msgid "Cop&yright:"
12829 msgstr "Cop&yright:"
12837 msgstr "Sk&rivskyddad"
12852 msgid "&Compressed"
12853 msgstr "&Komprimerad"
12856 msgid "&Version Information"
12857 msgstr "&Versionsinfo"
12860 msgid "Applying font settings"
12861 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12864 msgid "Error while selecting new font."
12865 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12868 msgid "Wine File Manager"
12884 msgid "Not yet implemented"
12885 msgstr "Inte implementerat ännu"
12900 msgid "Index/Inode"
12901 msgstr "Index/Inode"
12905 msgid "%1 of %2 free"
12906 msgstr "%s av %s ledigt"
12909 msgctxt "unit kilobyte"
12914 msgctxt "unit megabyte"
12919 msgctxt "unit gigabyte"
12932 msgid "Question &Marks"
12933 msgstr "&Frågetecken"
12937 msgstr "Ny&börjare"
12941 msgstr "&Avancerad"
12949 msgstr "An&passad..."
12952 msgid "&Fastest Times"
12953 msgstr "Snabbaste &tider"
12956 msgid "&About WineMine"
12959 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12960 msgid "Fastest Times"
12961 msgstr "Snabbaste tider"
12976 msgid "Congratulations!"
12977 msgstr "Gratulerar!"
12980 msgid "Please enter your name"
12981 msgstr "Ange ditt namn"
12984 msgid "Custom Game"
12985 msgstr "Anpassat spel"
13009 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13010 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13013 msgid "Printer &setup..."
13014 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13017 msgid "&Annotate..."
13018 msgstr "K&ommentera..."
13026 msgstr "&Definiera..."
13032 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13036 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13040 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13045 msgid "&Help on help\tF1"
13046 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13049 msgid "Always on &top"
13050 msgstr "Alltid &överst"
13053 msgid "&About Wine Help"
13057 msgid "Annotation..."
13058 msgstr "Kommentar..."
13073 msgid "Not implemented yet"
13074 msgstr "Inte implementerat ännu"
13078 msgstr "Wine Hjälp"
13081 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13082 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13086 msgstr "Sammandrag"
13093 msgid "Help files (*.hlp)"
13094 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13097 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13098 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13101 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13102 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13105 msgid "Help topics: "
13106 msgstr "Hjälprubriker: "
13109 msgid "&New...\tCtrl+N"
13110 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13113 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13114 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13117 msgid "&Clear\tDEL"
13118 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13121 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13122 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13125 msgid "Find &next\tF3"
13126 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13130 msgstr "Sk&rivskyddat"
13141 msgid "Selection &info"
13142 msgstr "&Information om markerad text"
13145 msgid "Character &format"
13146 msgstr "&Teckenformat"
13149 msgid "&Def. char format"
13150 msgstr "&Standardteckenformat"
13153 msgid "Paragrap&h format"
13154 msgstr "Stycke&format"
13158 msgstr "&Hämta text"
13160 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13162 msgstr "&Formatfält"
13164 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13168 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13170 msgstr "&Statusfält"
13177 msgid "&Date and time..."
13178 msgstr "&Datum och tid..."
13184 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13185 msgid "&Bullet points"
13186 msgstr "&Punktuppställning"
13188 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13189 msgid "&Paragraph..."
13190 msgstr "&Stycke..."
13194 msgstr "&Tabulatorer..."
13197 msgid "Backgroun&d"
13201 msgid "&System\tCtrl+1"
13202 msgstr "&System\tCtrl+1"
13205 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13206 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13209 msgid "&About Wine Wordpad"
13210 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13217 msgid "Date and time"
13218 msgstr "Datum och tid"
13221 msgid "Available formats"
13222 msgstr "Tillgängliga format"
13225 msgid "New document type"
13226 msgstr "Ny dokumenttyp"
13229 msgid "Paragraph format"
13230 msgstr "Formatera stycke"
13233 msgid "Indentation"
13236 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13238 msgstr "Vänsterställt"
13240 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13242 msgstr "Högerställt"
13246 msgstr "Första rad"
13254 msgstr "Tabulatorer"
13261 msgid "Remove al&l"
13262 msgstr "Ta bort a&lla"
13265 msgid "Line wrapping"
13266 msgstr "Radbrytning"
13269 msgid "&No line wrapping"
13270 msgstr "&Ingen radbrytning"
13273 msgid "Wrap text by the &window border"
13274 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13277 msgid "Wrap text by the &margin"
13278 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13282 msgstr "Verktygsrader"
13285 msgid "All documents (*.*)"
13286 msgstr "Alla filer (*.*)"
13289 msgid "Text documents (*.txt)"
13290 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13293 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13294 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13297 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13298 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13301 msgid "Rich text document"
13302 msgstr "Rich text-dokument"
13305 msgid "Text document"
13306 msgstr "Textdokument"
13309 msgid "Unicode text document"
13310 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13314 msgid "Printer files (*.prn)"
13315 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13331 msgstr "Nästa sida"
13334 msgid "Previous page"
13335 msgstr "Föregående sida"
13363 msgctxt "unit: centimeter"
13369 msgctxt "unit: inch"
13379 msgctxt "unit: point"
13388 msgid "Save changes to '%s'?"
13389 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13392 msgid "Finished searching the document."
13393 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13396 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13397 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13401 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13402 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13404 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13405 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13408 msgid "Invalid number format"
13409 msgstr "Ogiltigt talformat"
13412 msgid "OLE storage documents are not supported"
13416 msgid "Could not save the file."
13417 msgstr "Kunde inte spara filen."
13420 msgid "You do not have access to save the file."
13421 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13424 msgid "Could not open the file."
13425 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13428 msgid "You do not have access to open the file."
13429 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13432 msgid "Printing not implemented"
13433 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13436 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13437 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13440 msgid "Starting Wordpad failed"
13441 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13444 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13445 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13449 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13450 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13453 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13454 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
13458 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13459 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
13463 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13464 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
13469 "Is '%1' a filename or directory\n"
13471 "(F - File, D - Directory)\n"
13473 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
13475 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13479 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13480 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
13484 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13485 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
13489 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13490 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
13494 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13495 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
13503 msgctxt "Directory key"
13510 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13513 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13514 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13518 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13520 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13521 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13522 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13523 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13524 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13525 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13526 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13527 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13528 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13529 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13530 "[/N] Copy using short names.\n"
13531 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13532 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13533 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13534 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13535 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13536 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13537 "\tarchive attribute.\n"
13538 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13539 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13540 "\t\tthan source.\n"
13543 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13546 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13547 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13551 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13552 " två eller fler filer kopieras\n"
13553 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13554 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13555 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13556 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13557 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13558 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13559 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13560 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13561 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13562 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13563 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13564 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13565 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13566 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13567 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13568 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13569 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13571 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13572 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13573 "\t\täldre än källan\n"