1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
143 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
144 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
145 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
352 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
353 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
428 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
633 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
690 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
694 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
698 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
766 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
774 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
788 msgstr "Bestands&naam:"
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgstr "Bestandsnaam:"
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
856 msgstr "Bovenliggende map"
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
866 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1041 msgstr "Open bestand"
1043 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1049 msgstr "Gepauzeerd; "
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1061 msgstr "Papier-opstopping; "
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Papier is op; "
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Papier-probleem; "
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "Printer offline; "
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "I/O Actief; "
1085 msgstr "Druk bezig; "
1089 msgstr "Aan het printen; "
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Niet aanwezig; "
1101 msgstr "Aan het wachten; "
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Aan het verwerken; "
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Aan het opstarten; "
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Aan het opwarmen; "
1117 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1121 msgstr "Toner is op; "
1125 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "De printer staat is open; "
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Print server onbekend; "
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Power save modus; "
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Standaard Printer; "
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges [inch]"
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges [mm]"
1163 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1172 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgstr "&Wachtwoord:"
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Verbind met %s"
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Verbinden met %s"
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Inloggen mislukt"
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1197 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1198 "en wachtwoord correct zijn."
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1207 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1209 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1210 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Sleutel Attributen"
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Basis Beperkingen"
1242 msgstr "Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Certificaat Beleid"
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Reden Code"
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Certificaat Extensies"
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Volgende Update Locatie"
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-mailadres"
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhoud Type"
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Tegen handtekening"
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Certificatie Template Naam"
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Type Certificaat"
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Certificaat Verspreider"
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis URL"
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Commentaar"
1382 msgid "Country/Region"
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisatie"
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1395 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Staat of Provincie"
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domein Component"
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straat/Adres"
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Registratie Nummer"
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Cross CA Versie"
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1446 msgid "Principal Name"
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Update"
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Inschrijving CSP"
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Nieuwste CRL"
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Beperkingen op Naam"
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Beleids Mappingen"
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Applicatie Beleid"
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwoord"
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Status Informatie"
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Extensies"
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attributen"
1535 msgstr "PKCS 7 Data"
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Certificaat Template Information"
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Dummie Tekenaar"
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transactie Nummer"
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Zender Nonce"
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Ontvanger Nonce"
1615 msgstr "Registratie Informatie"
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Haal Certificaat op"
1623 msgstr "Haal CRL op"
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Trek Verzoek In"
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Verzoek in behandeling"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Cliënt Informatie"
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentificatie"
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Code Ondertekenen"
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Beveiligde e-mail"
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Licentieserver verificatie"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale rechten"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Sleutel herstellen"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Document-ondertekening"
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Bestandsherstel"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle applicaties beleid"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1775 msgstr "Persoonlijk"
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Overige Personen"
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Certificaat verstrekker"
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Certificaat serienummer="
1807 msgstr "Andere naam="
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-mailadres="
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Directory naam="
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Geregistreerd ID="
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Onderwerp type="
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgstr "Eind Entiteit"
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Lengte van pad beperking="
1859 msgctxt "path length"
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Toegang methode="
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgstr "CA verstrekkers"
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternatieve Naam"
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Distributie Punt"
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Naam distributiepunt"
1902 msgstr "Volledige naam"
1914 msgstr "CRL verstrekker"
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Sleutel besmet"
1921 msgid "CA Compromise"
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Certificaat bevroren"
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Financiele informatie="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgstr "Beschikbaar"
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Niet beschikbaar"
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Past bij criteria="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale handtekening"
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Non-Repudiatie"
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Sleutel codering"
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Data codering"
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Certificaat tekenen"
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1994 msgstr "CRL Certificeren"
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Codeer alleen"
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Decodeer alleen"
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2018 msgstr "Handtekening"
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Handtekening CA"
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Certificaatbeleid"
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2050 msgstr "Kwalificator"
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Verklaring referentie"
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisatie="
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Verklaringsnummer="
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Verklaring tekst="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Installeer certificaat..."
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Certificatie pad"
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Certificatie &pad"
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Bekijk certificaat"
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Certificaat &status:"
2114 msgstr "Meer &informatie"
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Naam alias:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "B&eschrijving:"
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Certificaat doeleinden"
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2146 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2154 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2166 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2176 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2177 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2180 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2181 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2182 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "To continue, click Next."
2186 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2187 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2190 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2191 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2192 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2193 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2194 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2196 "Klik Volgende om verder te gaan."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgstr "Bestands&naam:"
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2204 msgstr "Bladeren..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2212 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2220 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2224 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2232 "opgeven voor de certificaten."
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2256 msgstr "Certificaten"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "&Doeleinden:"
2264 msgstr "&Importeer..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exporteren..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "Ge&avanceerd..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Certificaat doeleinden"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Geavanceerde opties"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Certificaat doeleinde"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2297 "wordt geselecteerd."
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2303 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2304 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2309 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2325 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2326 "bestand te exporteren.\n"
2328 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2329 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2330 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2331 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2332 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2334 "Klik Volgende om verder te gaan."
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2341 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2342 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2374 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2384 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgstr "Certificaat"
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certificaat informatie"
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2422 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2423 "gewijzigd of corrupt zijn."
2428 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2431 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2432 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2454 msgstr "Verstrekt aan: "
2458 msgstr "Uitgegeven door: "
2462 msgstr "geldig vanaf "
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Dit certificaat is OK."
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Alleen extensies"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Alleen eigenschappen"
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2528 msgstr "Geldig vanaf"
2540 msgstr "Publieke sleutel"
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2555 msgid "Friendly name"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgstr "Beschrijving"
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2584 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2585 "Selecteer aub. een ander bestand."
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "Bestand om te importeren"
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "Certificatenopslag"
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2604 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2605 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Selecteer een bestand."
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Openen mislukt voor "
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Bepaald door het programma"
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Selecteer een opslag"
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2656 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Het importeren was succesvol."
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Het importeren is mislukt."
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2694 msgstr "Verstrekt aan"
2698 msgstr "Uitgegeven door"
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Verloop datum"
2705 msgid "Friendly Name"
2708 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2720 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2730 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2739 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2748 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2779 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2788 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2806 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2829 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2830 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Export formaat"
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2894 msgstr "Bestandsformaat"
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2902 msgstr "Exporteer sleutels"
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2922 "geëxporteerd met het certificaat."
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Voer wachtwoord in"
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2949 msgid "Default DirectSound"
2950 msgstr "Standaard DirectSound"
2953 msgid "DirectSound: %s"
2954 msgstr "DirectSound: %s"
2957 msgid "Default WaveOut Device"
2958 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2961 msgid "Default MidiOut Device"
2962 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2965 msgid "Configure Devices"
2966 msgstr "Configureer apparaten"
2970 msgstr "Terugzetten"
2989 msgid "Show Assigned First"
2990 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3001 msgid "Regional Setting"
3002 msgstr "Regionale instellingen"
3005 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3006 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3013 msgid "Central European"
3014 msgstr "Centraal europees"
3053 msgid "CHINESE_GB2312"
3054 msgstr "CHINESE_GB2312"
3061 msgid "CHINESE_BIG5"
3062 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3081 msgid "Files on Camera"
3082 msgstr "Bestanden op de camera"
3085 msgid "Import Selected"
3086 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3094 msgstr "Importeer alles"
3097 msgid "Skip This Dialog"
3098 msgstr "Sla dit venster over"
3105 msgid "Transferring"
3106 msgstr "Verplaatsen"
3109 msgid "Transferring... Please Wait"
3110 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3113 msgid "Connecting to camera"
3114 msgstr "Verbinden met camera"
3117 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3118 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3122 msgstr "S&ynchroniseer"
3124 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgctxt "table of contents"
3135 msgstr "Start&pagina"
3141 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3143 msgstr "A&ctualiseren"
3145 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3147 msgstr "Af&drukken..."
3149 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3151 msgstr "Help-onder&werpen"
3157 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3163 msgstr "&Favorieten"
3167 msgstr "Verberg &Tabs"
3181 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3185 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3189 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3194 msgctxt "table of contents"
3196 msgstr "Startpagina"
3200 msgstr "Synchroniseren"
3202 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3204 msgstr "Instellingen"
3206 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3210 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3211 msgid "Cinepak Video codec"
3212 msgstr "Cinepak Video codec"
3214 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3215 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3220 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3224 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3228 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3232 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3234 msgstr "Ops&laan als..."
3237 msgid "Print &format..."
3238 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3242 msgstr "Af&drukken..."
3244 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3245 msgid "Print previe&w"
3246 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3250 msgstr "&Werkbalken"
3253 msgid "&Standard bar"
3254 msgstr "&Standaardbalk"
3257 msgid "&Address bar"
3260 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3262 msgstr "&Favorieten"
3264 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3265 msgid "&Add to Favorites..."
3266 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3269 msgid "&About Internet Explorer"
3270 msgstr "&Over Internet Explorer"
3277 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3278 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3287 msgstr "Startpagina"
3289 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3291 msgstr "Afdrukken..."
3298 msgid "Searching for %s"
3299 msgstr "Zoeken naar %s"
3302 msgid "Start downloading %s"
3303 msgstr "Start downloaden van %s"
3306 msgid "Downloading %s"
3307 msgstr "%s downloaden"
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Vraagt om %s"
3318 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3319 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "&Huidige pagina"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "&Standaardpagina"
3331 msgstr "&Lege pagina"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Browsegeschiedenis"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3340 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3343 msgid "Delete &files..."
3344 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3347 msgid "&Settings..."
3348 msgstr "&Instellingen..."
3351 msgid "Delete browsing history"
3352 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3356 "Temporary internet files\n"
3357 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3359 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3360 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3365 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3366 "preferences and login information."
3369 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3370 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3375 "List of websites you have accessed."
3378 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3383 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Formuliergegevens\n"
3386 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3391 "Saved passwords you have entered into forms."
3394 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3396 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3398 msgstr "Verwijderen"
3400 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3402 msgstr "Beveiliging"
3406 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3407 "certificate authorities and publishers."
3409 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3410 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3413 msgid "Certificates..."
3414 msgstr "Certificaten..."
3417 msgid "Publishers..."
3418 msgstr "Uitgevers..."
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "Internetinstellingen"
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3429 msgid "Security settings for zone: "
3430 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3460 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3474 msgstr "Deactiveren"
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3481 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3482 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3485 msgid "Test Joystick"
3486 msgstr "Joystick testen"
3493 msgid "Test Force Feedback"
3494 msgstr "Force Feedback Testen"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Beschikbare effecten"
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3505 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3506 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Spelbesturing"
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Index buiten bereik"
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Object noodzakelijk"
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Argument is niet optioneel"
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Syntax fout"
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "';' verwacht"
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "'(' verwacht"
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "')' verwacht"
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Ongeldig teken"
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3569 msgid "'return' statement outside of function"
3570 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3573 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3574 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3577 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3578 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3581 msgid "Label redefined"
3582 msgstr "Label hergedefinieerd"
3585 msgid "Label not found"
3586 msgstr "Label niet gevonden"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3593 msgid "Number expected"
3594 msgstr "Getal verwacht"
3597 msgid "Function expected"
3598 msgstr "Functie verwacht"
3601 msgid "'[object]' is not a date object"
3602 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3605 msgid "Object expected"
3606 msgstr "Object verwacht"
3609 msgid "Illegal assignment"
3610 msgstr "Ongeldige toekenning"
3613 msgid "'|' is undefined"
3614 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3617 msgid "Boolean object expected"
3618 msgstr "Boolean object verwacht"
3621 msgid "Cannot delete '|'"
3622 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3625 msgid "VBArray object expected"
3626 msgstr "VBArray object verwacht"
3629 msgid "JScript object expected"
3630 msgstr "JScript object verwacht"
3633 msgid "Syntax error in regular expression"
3634 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3637 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3638 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3641 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3642 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3645 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3646 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Array object verwacht"
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Slecht formaat.\n"
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Ongeldige data.\n"
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3742 msgstr "Slechte unit.\n"
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Niet gereed.\n"
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "CRC fout.\n"
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Zoekfout.\n"
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Papier is op.\n"
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Schrijffout.\n"
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Leesfout.\n"
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Algemene fout.\n"
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Delingsfout.\n"
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Einde van bestand.\n"
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Schijf vol.\n"
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Te veel commando's.\n"
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Kan niet maken.\n"
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Int24-fout.\n"
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Geen structuren over.\n"
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Net schrijffout.\n"
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Geen processloten.\n"
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Openen mislukt.\n"
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Buffer overloop.\n"
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4101 msgid "Not top-level directory.\n"
4102 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Pad is bezig.\n"
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segment verworpen.\n"
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Te veel modules.\n"
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4322 msgstr "Slechte pipe.\n"
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe bezig.\n"
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pijp luistert.\n"
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Swap-fout.\n"
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Stack overflow.\n"
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Register corrupt.\n"
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "Register is hersteld.\n"
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "Register is corrupt.\n"
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "Service draait al.\n"
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Service niet actief.\n"
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Service start-hang.\n"
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Andere service-account.\n"
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Einde van media.\n"
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Begin van media.\n"
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Partitiefout.\n"
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Media veranderd.\n"
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "I/O bus reset.\n"
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Geen media in drive.\n"
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4726 #| msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgid "DLL initialization failed.\n"
4728 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4731 msgid "Shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4735 msgid "No shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4739 msgid "I/O device error.\n"
4740 msgstr "I/O device-fout.\n"
4743 msgid "No serial devices found.\n"
4744 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4747 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4748 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4751 msgid "Serial I/O completed.\n"
4752 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4755 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4756 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4759 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4760 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4763 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4764 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4767 msgid "Unknown floppy error.\n"
4768 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4771 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4772 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4775 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4776 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4779 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4780 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4783 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4784 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4787 msgid "End of tape media.\n"
4788 msgstr "Einde van tape media.\n"
4791 msgid "Not enough server memory.\n"
4792 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4795 msgid "Possible deadlock.\n"
4796 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4799 msgid "Incorrect alignment.\n"
4800 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4803 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4807 msgid "Set-power-state failed.\n"
4808 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4811 msgid "Too many links.\n"
4812 msgstr "Te veel links.\n"
4815 msgid "Newer windows version needed.\n"
4816 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4819 msgid "Wrong operating system.\n"
4820 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4823 msgid "Single-instance application.\n"
4824 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4827 msgid "Real-mode application.\n"
4828 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4831 msgid "Invalid DLL.\n"
4832 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4835 msgid "No associated application.\n"
4836 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4839 msgid "DDE failure.\n"
4840 msgstr "DDE-fout.\n"
4843 msgid "DLL not found.\n"
4844 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4847 msgid "Out of user handles.\n"
4848 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4851 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4852 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4855 msgid "The source element is empty.\n"
4856 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4859 msgid "The destination element is full.\n"
4860 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4863 msgid "The element address is invalid.\n"
4864 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4867 msgid "The magazine is not present.\n"
4868 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4871 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4872 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4875 msgid "The device requires cleaning.\n"
4876 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4879 msgid "The device door is open.\n"
4880 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4883 msgid "The device is not connected.\n"
4884 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4887 msgid "Element not found.\n"
4888 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4891 msgid "No match found.\n"
4892 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4895 msgid "Property set not found.\n"
4896 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4899 msgid "Point not found.\n"
4900 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4903 msgid "No running tracking service.\n"
4904 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4912 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4916 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4920 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4923 msgid "The journal is being deleted.\n"
4924 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4927 msgid "The journal is not active.\n"
4928 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4931 msgid "Potential matching file found.\n"
4932 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4935 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4936 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4939 msgid "Invalid device name.\n"
4940 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4943 msgid "Connection unavailable.\n"
4944 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4947 msgid "Device already remembered.\n"
4948 msgstr "Device al onthouden.\n"
4951 msgid "No network or bad path.\n"
4952 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4955 msgid "Invalid network provider name.\n"
4956 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4959 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4960 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4963 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4964 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4967 msgid "Not a container.\n"
4968 msgstr "Geen container.\n"
4971 msgid "Extended error.\n"
4972 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4975 msgid "Invalid group name.\n"
4976 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4979 msgid "Invalid computer name.\n"
4980 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4983 msgid "Invalid event name.\n"
4984 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4987 msgid "Invalid domain name.\n"
4988 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4991 msgid "Invalid service name.\n"
4992 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4995 msgid "Invalid network name.\n"
4996 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4999 msgid "Invalid share name.\n"
5000 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5003 msgid "Invalid message name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5007 msgid "Invalid message destination.\n"
5008 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5011 msgid "Session credential conflict.\n"
5012 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5015 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5016 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5019 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5020 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5023 msgid "No network.\n"
5024 msgstr "Geen netwerk.\n"
5027 msgid "Operation canceled by user.\n"
5028 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5031 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5032 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5035 msgid "Connection refused.\n"
5036 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5039 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5040 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5043 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5047 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5051 msgid "Connection invalid.\n"
5052 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5055 msgid "Connection is active.\n"
5056 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5064 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5068 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5072 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5075 msgid "Request aborted.\n"
5076 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5079 msgid "Connection aborted.\n"
5080 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5083 msgid "Please retry operation.\n"
5084 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5087 msgid "Connection count limit reached.\n"
5088 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5091 msgid "Login time restriction.\n"
5092 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5095 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5099 msgid "Incorrect network address.\n"
5100 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5103 msgid "Service already registered.\n"
5104 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5107 msgid "Service not found.\n"
5108 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5111 msgid "User not authenticated.\n"
5112 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5115 msgid "User not logged on.\n"
5116 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5119 msgid "Continue work in progress.\n"
5120 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5123 msgid "Already initialized.\n"
5124 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5127 msgid "No more local devices.\n"
5128 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5131 msgid "The site does not exist.\n"
5132 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5135 msgid "The domain controller already exists.\n"
5136 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5139 msgid "Supported only when connected.\n"
5140 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5143 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5144 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5147 msgid "The user profile is invalid.\n"
5148 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5151 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5152 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5155 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5156 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5159 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5160 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5163 msgid "No quotas for account.\n"
5164 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5167 msgid "Local user session key.\n"
5168 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5171 msgid "Password too complex for LM.\n"
5172 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5183 msgid "Invalid owner.\n"
5184 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5187 msgid "Invalid primary group.\n"
5188 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5191 msgid "No impersonation token.\n"
5192 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5195 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5196 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5199 msgid "No logon servers available.\n"
5200 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5203 msgid "No such logon session.\n"
5204 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5207 msgid "No such privilege.\n"
5208 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5211 msgid "Privilege not held.\n"
5212 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5215 msgid "Invalid account name.\n"
5216 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5223 msgid "No such user.\n"
5224 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5227 msgid "Group already exists.\n"
5228 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5231 msgid "No such group.\n"
5232 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5235 msgid "User already in group.\n"
5236 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5239 msgid "User not in group.\n"
5240 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5243 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5244 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5247 msgid "Wrong password.\n"
5248 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5251 msgid "Ill-formed password.\n"
5252 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5255 msgid "Password restriction.\n"
5256 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5259 msgid "Logon failure.\n"
5260 msgstr "Login-fout.\n"
5263 msgid "Account restriction.\n"
5264 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5267 msgid "Invalid logon hours.\n"
5268 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5275 msgid "Password expired.\n"
5276 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5279 msgid "Account disabled.\n"
5280 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5283 msgid "No security ID mapped.\n"
5284 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5287 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5288 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5291 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5292 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5295 msgid "Invalid sub authority.\n"
5296 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5299 msgid "Invalid ACL.\n"
5300 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5303 msgid "Invalid SID.\n"
5304 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5307 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5308 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5311 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5312 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5315 msgid "Server disabled.\n"
5316 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5319 msgid "Server not disabled.\n"
5320 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5323 msgid "Invalid ID authority.\n"
5324 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5327 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5328 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5331 msgid "Invalid group attributes.\n"
5332 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5335 msgid "Bad impersonation level.\n"
5336 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5339 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5340 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5343 msgid "Bad validation class.\n"
5344 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5347 msgid "Bad token type.\n"
5348 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5351 msgid "No security on object.\n"
5352 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5355 msgid "Can't access domain information.\n"
5356 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5359 msgid "Invalid server state.\n"
5360 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5363 msgid "Invalid domain state.\n"
5364 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5367 msgid "Invalid domain role.\n"
5368 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5371 msgid "No such domain.\n"
5372 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5375 msgid "Domain already exists.\n"
5376 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5379 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5380 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5383 msgid "Internal database corruption.\n"
5384 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5387 msgid "Internal error.\n"
5388 msgstr "Interne fout.\n"
5391 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5392 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5395 msgid "Bad descriptor format.\n"
5396 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5399 msgid "Not a logon process.\n"
5400 msgstr "Geen loginproces.\n"
5403 msgid "Logon session ID exists.\n"
5404 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5407 msgid "Unknown authentication package.\n"
5408 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5411 msgid "Bad logon session state.\n"
5412 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5415 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5419 msgid "Invalid logon type.\n"
5420 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5423 msgid "Cannot impersonate.\n"
5424 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5427 msgid "Invalid transaction state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5431 msgid "Security DB commit failure.\n"
5432 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5440 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5443 msgid "User is built-in.\n"
5444 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5448 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5451 msgid "Token already in use.\n"
5452 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5455 msgid "No such local group.\n"
5456 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5459 msgid "User not in local group.\n"
5460 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5463 msgid "User already in local group.\n"
5464 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5467 msgid "Local group already exists.\n"
5468 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5471 msgid "Logon type not granted.\n"
5472 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5475 msgid "Too many secrets.\n"
5476 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5479 msgid "Secret too long.\n"
5480 msgstr "Geheim te lang.\n"
5483 msgid "Internal security DB error.\n"
5484 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5487 msgid "Too many context IDs.\n"
5488 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5491 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5492 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5495 msgid "No such member.\n"
5496 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5499 msgid "Invalid member.\n"
5500 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5503 msgid "Too many SIDs.\n"
5504 msgstr "Te veel SID's.\n"
5507 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5508 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5511 msgid "No inheritable components.\n"
5512 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5515 msgid "File or directory corrupt.\n"
5516 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5519 msgid "Disk is corrupt.\n"
5520 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5523 msgid "No user session key.\n"
5524 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5527 msgid "License quota exceeded.\n"
5528 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5531 msgid "Wrong target name.\n"
5532 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5535 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5536 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5539 msgid "Time skew between client and server.\n"
5540 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5543 msgid "Invalid window handle.\n"
5544 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5547 msgid "Invalid menu handle.\n"
5548 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5551 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5552 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5555 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5556 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5559 msgid "Invalid hook handle.\n"
5560 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5563 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5564 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5567 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5568 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5571 msgid "Can't find window class.\n"
5572 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5575 msgid "Window owned by another thread.\n"
5576 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5579 msgid "Hotkey already registered.\n"
5580 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5583 msgid "Class already exists.\n"
5584 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5587 msgid "Class does not exist.\n"
5588 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5591 msgid "Class has open windows.\n"
5592 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5595 msgid "Invalid index.\n"
5596 msgstr "Ongeldige index.\n"
5599 msgid "Invalid icon handle.\n"
5600 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5603 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5607 msgid "List box ID not found.\n"
5608 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5611 msgid "No wildcard characters.\n"
5612 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5615 msgid "Clipboard not open.\n"
5616 msgstr "Klembord niet open.\n"
5619 msgid "Hotkey not registered.\n"
5620 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5623 msgid "Not a dialog window.\n"
5624 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5627 msgid "Control ID not found.\n"
5628 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5631 msgid "Invalid combo box message.\n"
5632 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5635 msgid "Not a combo box window.\n"
5636 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5643 msgid "DC not found.\n"
5644 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5647 msgid "Invalid hook filter.\n"
5648 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5651 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5652 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5655 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5656 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5686 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Installatiefout.\n"
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Onbekend product.\n"
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Onbekend feature.\n"
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Onbekende component.\n"
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Product verwijderd.\n"
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Installatie draait al.\n"
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Openen mislukt.\n"
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr "Server luistert al.\n"
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Onbekende interface.\n"
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr "Geen bindings.\n"
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr "Resources zijn op.\n"
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "String te lang.\n"
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Incomplete naam.\n"
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr "Niet meer leden.\n"
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Adresfout.\n"
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr "Geen entries meer.\n"
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr "Context handle is null.\n"
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr "Slechte stub data.\n"
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Account verlopen.\n"
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Onbekende poort.\n"
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6381 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6382 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6385 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6386 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6389 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6390 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Geen interfaces.\n"
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Binding incompleet.\n"
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "RPC comm fout.\n"
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Ongeldig object.\n"
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6618 #| msgid "The site does not exist.\n"
6619 msgid "This network connection does not exist.\n"
6620 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6624 #| msgid "Connection refused.\n"
6625 msgid "Connection reset by peer.\n"
6626 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6628 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6630 msgstr "Lokale poort"
6633 msgid "Local Monitor"
6634 msgstr "Lokale monitor"
6637 msgid "Add a Local Port"
6638 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6641 msgid "&Enter the port name to add:"
6642 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6645 msgid "Configure LPT Port"
6646 msgstr "Configureer LPT-poort"
6649 msgid "Timeout (seconds)"
6650 msgstr "Timeout (seconden)"
6653 msgid "&Transmission Retry:"
6654 msgstr "&Transmissie herstart:"
6657 msgid "'%s' is not a valid port name"
6658 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6661 msgid "Port %s already exists"
6662 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6665 msgid "This port has no options to configure"
6666 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6669 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6671 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6676 msgstr "Verstuur Mail"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6679 msgid "Enter Network Password"
6680 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6682 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgid "Please enter your username and password:"
6684 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6686 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6690 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6694 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6698 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6699 msgid "&Save this password (insecure)"
6700 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6703 msgid "Entire Network"
6704 msgstr "Gehele netwerk"
6707 msgid "Sound Selection"
6708 msgstr "Geluidskeuze"
6710 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6712 msgstr "&Opslaan als..."
6719 msgid "&Attributes:"
6720 msgstr "&Attributen:"
6724 msgstr "Webverwijzing"
6727 msgid "Hyperlink Information"
6728 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6730 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6739 msgid "HTML Document"
6740 msgstr "HTML document"
6743 msgid "Downloading from %s..."
6744 msgstr "Downloaden van %s..."
6752 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6753 "file path and try again."
6755 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6756 "bestandspad en probeer opnieuw."
6759 msgid "path %s not found"
6760 msgstr "pad %s niet gevonden"
6763 msgid "insert disk %s"
6764 msgstr "plaats disk %s"
6769 #| "Windows Installer %s\n"
6772 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 #| "Install a product:\n"
6775 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6776 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6777 #| "\t/a package [property]\n"
6778 #| "Repair an installation:\n"
6779 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6780 #| "Uninstall a product:\n"
6781 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6782 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6783 #| "Advertise a product:\n"
6784 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6785 #| "Apply a patch:\n"
6786 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6787 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6788 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6789 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6790 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 #| "Register MSI Service:\n"
6793 #| "Unregister MSI Service:\n"
6795 #| "Display this help:\n"
6799 "Windows Installer %s\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register the MSI Service:\n"
6823 "Unregister the MSI Service:\n"
6825 "Display this help:\n"
6829 "Windows Installer %s\n"
6832 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6834 "Installeer een product:\n"
6835 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6836 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6837 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6838 "Herstel een installatie:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6840 "Verwijder een product:\n"
6841 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6842 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6843 "Adverteer een product:\n"
6844 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 "Pas een patch toe:\n"
6846 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6847 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6848 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Registreer MSI service:\n"
6853 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6855 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6860 msgid "enter which folder contains %s"
6861 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6864 msgid "install source for feature missing"
6865 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6868 msgid "network drive for feature missing"
6869 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6872 msgid "feature from:"
6873 msgstr "Feature van:"
6876 msgid "choose which folder contains %s"
6877 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6880 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6881 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6885 "Wine MS-RLE video codec\n"
6886 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6888 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6889 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6892 msgid "Video Compression"
6893 msgstr "Video Compressie"
6896 msgid "&Compressor:"
6897 msgstr "&Compressor:"
6900 msgid "Con&figure..."
6901 msgstr "Con&figureer..."
6908 msgid "Compression &Quality:"
6909 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6912 msgid "&Key Frame Every"
6913 msgstr "&Key Frame Elke"
6917 msgstr "&Data Snelheid"
6924 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6925 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6928 msgid "Wine Video 1 video codec"
6929 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6932 msgid "unknown object"
6933 msgstr "onbekend object"
6961 msgstr "tekstcursor"
6965 msgstr "waarschuwing"
7017 msgstr "scheidingsteken"
7021 msgstr "gereedschapsbalk"
7032 msgid "column header"
7056 msgid "help balloon"
7057 msgstr "help-ballon"
7069 msgstr "lijstonderdeel"
7076 msgid "outline item"
7077 msgstr "omtrekonderdeel"
7084 msgid "property page"
7085 msgstr "eigenschap-pagina"
7097 msgstr "vaste tekst"
7108 msgid "check button"
7109 msgstr "aankruisvakje"
7112 msgid "radio button"
7117 msgstr "combinatievak"
7121 msgstr "selectievak"
7124 msgid "progress bar"
7125 msgstr "voortgangsbalk"
7132 msgid "hot key field"
7133 msgstr "sneltoetsveld"
7141 msgstr "draaischijf"
7156 msgid "drop down button"
7157 msgstr "dropdownknop"
7164 msgid "grid drop down button"
7165 msgstr "grid dropdownknop"
7169 msgstr "lege ruimte"
7172 msgid "page tab list"
7173 msgstr "paginatablijst"
7180 msgid "split button"
7188 msgid "outline button"
7194 msgctxt "object state"
7200 #| msgid "Unavailable"
7201 msgctxt "object state"
7203 msgstr "Niet beschikbaar"
7208 msgctxt "object state"
7215 msgctxt "object state"
7217 msgstr "Onderbroken"
7221 #| msgid "&Compressed"
7222 msgctxt "object state"
7224 msgstr "Ge&comprimeerd"
7227 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7240 #| msgid "&Read Only"
7241 msgctxt "object state"
7243 msgstr "A&lleen-lezen"
7247 #| msgid "Hot Tracked Item"
7248 msgctxt "object state"
7250 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7255 msgctxt "object state"
7257 msgstr "Standaardinstellingen"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7280 msgctxt "object state"
7286 #| msgid "animation"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "self voicing"
7323 msgctxt "object state"
7325 msgstr "Onderbroken"
7330 msgctxt "object state"
7337 msgctxt "object state"
7342 msgctxt "object state"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "multi selectable"
7355 #| msgid "Please select a file."
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "extended selectable"
7358 msgstr "Selecteer een bestand."
7363 msgctxt "object state"
7365 msgstr "waarschuwing"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "alert medium"
7372 msgstr "waarschuwing"
7377 msgctxt "object state"
7379 msgstr "waarschuwing"
7383 #| msgid "Write protected.\n"
7384 msgctxt "object state"
7386 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7389 msgctxt "object state"
7393 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7397 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7410 msgid "Insert Object"
7411 msgstr "Object invoegen"
7414 msgid "Object Type:"
7415 msgstr "Objecttype:"
7417 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7426 msgid "Create Control"
7430 msgid "Create From File"
7431 msgstr "Bestand gebruiken"
7434 msgid "&Add Control..."
7435 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7438 msgid "Display As Icon"
7439 msgstr "Als pictogram weergeven"
7441 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7443 msgstr "Bladeren..."
7447 msgstr "Bestandsnaam:"
7450 msgid "Paste Special"
7451 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7453 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7457 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7458 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7464 msgstr "Plak &verwijzing"
7471 msgid "&Display As Icon"
7472 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7475 msgid "Change &Icon..."
7476 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7479 msgid "Insert a new %s object into your document"
7480 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7484 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7485 "may activate it using the program which created it."
7487 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7488 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7490 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7496 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7498 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7505 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7506 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7510 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7511 "activate it using %s."
7513 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7519 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7520 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7522 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7523 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7529 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7532 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7533 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7534 "getoond in uw document."
7539 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7540 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7543 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7544 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7545 "getoond in uw document."
7550 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7551 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7552 "be reflected in your document."
7554 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7555 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7556 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7559 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7560 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7563 msgid "Unknown Type"
7564 msgstr "Onbekend type"
7567 msgid "Unknown Source"
7568 msgstr "Onbekende bron"
7571 msgid "the program which created it"
7572 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7579 msgid "SCANNING... Please Wait"
7580 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7583 msgctxt "unit: pixels"
7588 msgctxt "unit: bits"
7592 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7593 msgctxt "unit: dots/inch"
7598 msgctxt "unit: percent"
7603 msgctxt "unit: microseconds"
7608 msgid "Settings for %s"
7609 msgstr "Instellingen voor %s"
7613 msgstr "Verbindingssnelheid"
7620 msgid "Flow Control"
7632 msgid "Copying Files..."
7633 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7636 msgid "Destination:"
7637 msgstr "Bestemming:"
7640 msgid "Files Needed"
7641 msgstr "Bestanden benodigd"
7645 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7646 "make sure the correct drive is selected below"
7648 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7649 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7652 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7653 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7656 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7657 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7659 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7664 msgid "Copy files from:"
7665 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7668 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7669 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7676 msgid "&Save Background As..."
7677 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7680 msgid "Set As Back&ground"
7681 msgstr "Als achtergrond instellen"
7684 msgid "&Copy Background"
7685 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7688 msgid "Set as &Desktop Item"
7689 msgstr "Als desktopelement instellen"
7691 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7693 msgstr "&Alles selecteren"
7696 msgid "Create Shor&tcut"
7697 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7699 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7700 msgid "Add to &Favorites..."
7701 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7704 msgid "&View Source"
7705 msgstr "&Bronweergave"
7709 msgstr "&Tekstcodering"
7715 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7719 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7720 msgid "Open Link in &New Window"
7721 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7723 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7724 msgid "Save Target &As..."
7725 msgstr "Doel ops&laan als..."
7727 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7728 msgid "&Print Target"
7729 msgstr "Doel af&drukken"
7731 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7732 msgid "S&how Picture"
7733 msgstr "&Toon afbeelding"
7735 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7736 msgid "&Save Picture As..."
7737 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7740 msgid "&E-mail Picture..."
7741 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7744 msgid "Pr&int Picture..."
7745 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7748 msgid "&Go to My Pictures"
7749 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7751 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7752 msgid "Set as Back&ground"
7753 msgstr "Als achtergrond instellen"
7755 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7756 msgid "Set as &Desktop Item..."
7757 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7759 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7760 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7764 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7765 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7770 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7771 msgid "Copy Shor&tcut"
7772 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7774 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7776 msgstr "&Eigenschappen"
7778 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7780 msgstr "&Ongedaan maken"
7782 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7784 msgstr "Ver&wijderen"
7786 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7788 msgstr "&Selecteren"
7807 msgid "&Cell Properties"
7808 msgstr "Cel&eigenschappen"
7811 msgid "&Table Properties"
7812 msgstr "Tabelei&genschappen"
7814 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7823 msgid "Open in &New Window"
7824 msgstr "In nieuw &venster openen"
7831 msgid "&Save Video As..."
7832 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7834 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7840 msgstr "Terugspoelen"
7844 msgstr "Traceer Labels"
7847 msgid "Resource Failures"
7848 msgstr "Resource Fouten"
7851 msgid "Dump Tracking Info"
7852 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7856 msgstr "Debug Onderbreking"
7860 msgstr "Debug Beeld"
7864 msgstr "Log Gehele Boom"
7871 msgid "Dump DisplayTree"
7872 msgstr "Log Beeld Boom"
7875 msgid "Dump FormatCaches"
7876 msgstr "Log Formaat Caches"
7879 msgid "Dump LayoutRects"
7880 msgstr "Log Layout Rects"
7883 msgid "Memory Monitor"
7884 msgstr "Geheugen Monitor"
7887 msgid "Performance Meters"
7888 msgstr "Performance Meters"
7892 msgstr "Sla HTML op"
7895 msgid "&Browse View"
7896 msgstr "&Bladeren Beeld"
7900 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7902 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7904 msgstr "Scroll hier"
7916 msgstr "Pagina naar boven"
7920 msgstr "Pagina naar onder"
7924 msgstr "Scroll omhoog"
7928 msgstr "Scroll omlaag"
7936 msgstr "Rechterrand"
7940 msgstr "Pagina naar links"
7944 msgstr "Pagina naar rechts"
7948 msgstr "Scroll naar links"
7951 msgid "Scroll Right"
7952 msgstr "Scroll naar rechts"
7955 msgid "Wine Internet Explorer"
7956 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7960 msgstr "&w&bPagina &p"
7962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7963 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7964 msgid "Lar&ge Icons"
7965 msgstr "&Grote pictogrammen"
7967 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7968 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7969 msgid "S&mall Icons"
7970 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7972 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7976 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7977 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7981 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7982 msgid "Arrange &Icons"
7983 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7995 msgstr "Op &grootte"
8002 msgid "&Auto Arrange"
8003 msgstr "&Automatisch"
8006 msgid "Line up Icons"
8007 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8010 msgid "Paste as Link"
8011 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8013 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8019 msgstr "Nieuwe &map"
8023 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8027 msgstr "Eigenschappen"
8030 msgctxt "recycle bin"
8032 msgstr "&Herstellen"
8036 msgstr "&Verwijderen"
8047 msgid "Create &Link"
8048 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8050 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8054 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8055 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8060 msgid "&About Control Panel"
8061 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8063 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8064 msgid "Browse for Folder"
8065 msgstr "Bladeren naar map"
8072 msgid "&Make New Folder"
8073 msgstr "Nieuwe &map maken"
8079 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8085 msgstr "Ja op &alles"
8087 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8096 msgid "Wine &license"
8097 msgstr "Wine &licentie"
8100 msgid "Running on %s"
8101 msgstr "Draait op %s"
8104 msgid "Wine was brought to you by:"
8105 msgstr "Wine is geschreven door:"
8109 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8110 "will open it for you."
8112 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8113 "zal het vervolgens openen."
8119 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8122 msgstr "&Bladeren..."
8124 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8128 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8136 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8141 msgid "Size available"
8142 msgstr "Beschikbare ruimte"
8157 msgid "Original location"
8158 msgstr "Originele locatie"
8161 msgid "Date deleted"
8162 msgstr "Datum verwijderd"
8164 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8165 msgctxt "display name"
8169 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8171 msgstr "Deze Computer"
8174 msgid "Control Panel"
8175 msgstr "Configuratiescherm"
8186 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8187 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8194 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8195 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8197 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8199 msgstr "Programma's"
8202 msgid "My Documents"
8203 msgstr "Mijn Documenten"
8219 msgstr "Mijn Muziek"
8223 msgstr "Mijn Video's"
8232 msgstr "Netwerkomgeving"
8240 msgstr "Printeromgeving"
8242 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8244 msgstr "Geschiedenis"
8247 msgid "Program Files"
8248 msgstr "Program Files"
8252 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8255 msgid "Common Files"
8256 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8258 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8263 msgid "Administrative Tools"
8264 msgstr "Administratief gereedschap"
8272 msgstr "Afbeeldingen"
8279 msgid "Program Files (x86)"
8280 msgstr "Program Files (x86)"
8286 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8296 msgstr "Afspeellijsten"
8298 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8311 msgid "Sample Music"
8312 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8315 msgid "Sample Pictures"
8316 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8319 msgid "Sample Playlists"
8320 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8323 msgid "Sample Videos"
8324 msgstr "Voorbeelden van video's"
8328 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8332 msgstr "Zoekopdrachten"
8343 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8344 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8347 msgid "Error during creation of a new folder"
8348 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8351 msgid "Confirm file deletion"
8352 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8355 msgid "Confirm folder deletion"
8356 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8359 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8360 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8363 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8364 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8367 msgid "Confirm file overwrite"
8368 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8372 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8374 "Do you want to replace it?"
8376 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8378 "Wilt u het vervangen?"
8381 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8382 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8386 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8388 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8398 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8401 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8403 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8404 "bestand permanent verwijderen?"
8408 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8410 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8411 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8414 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8416 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8417 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8434 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8438 msgid "Executable files (*.exe)"
8439 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8444 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8447 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8448 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8452 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Bevestig verwijderen"
8460 "A file already exists at the path %1.\n"
8462 "Do you want to replace it?"
8464 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8466 "Wilt u het vervangen?"
8470 "A folder already exists at the path %1.\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8474 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8476 "Wilt u het vervangen?"
8479 msgid "Confirm overwrite"
8480 msgstr "Bevestig overschrijven"
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8499 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8500 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8501 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8502 "of (naar keuze) een latere versie."
8505 msgid "Wine License"
8506 msgstr "Wine Licentie"
8512 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8517 msgid "Don't show me th&is message again"
8518 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8525 msgctxt "time unit: hours"
8530 msgctxt "time unit: minutes"
8535 msgctxt "time unit: seconds"
8539 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8540 msgid "Security Warning"
8541 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8544 msgid "Do you want to install this software?"
8545 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8547 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8552 msgid "Don't install"
8553 msgstr "Niet installeren"
8557 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8558 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8560 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8561 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8565 msgid "Installation of component failed: %08x"
8566 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8569 msgid "Install (%d)"
8570 msgstr "Installeer (%d)"
8576 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8579 msgstr "&Herstellen"
8581 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8583 msgstr "Ve&rplaatsen"
8585 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8589 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8591 msgstr "Mi&nimaliseren"
8593 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8595 msgstr "Ma&ximaliseren"
8598 msgid "&Close\tAlt+F4"
8599 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8606 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8607 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8610 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8611 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8627 msgstr "P&robeer opnieuw"
8634 msgid "Select Window"
8635 msgstr "Venster selecteren"
8638 msgid "&More Windows..."
8639 msgstr "Ov&erige vensters..."
8642 msgid "Paper Si&ze:"
8643 msgstr "Papier&formaat:"
8647 msgstr "Dubbelzijdig:"
8649 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8654 msgid "Authentication Required"
8655 msgstr "Authenticatie vereist"
8662 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8663 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8666 msgid "Do you want to continue anyway?"
8667 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8670 msgid "LAN Connection"
8671 msgstr "LAN Verbinding"
8674 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8676 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8679 msgid "The date on the certificate is invalid."
8680 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8683 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8684 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8688 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8690 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8693 msgid "The specified command was carried out."
8694 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8697 msgid "Undefined external error."
8698 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8701 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8703 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8706 msgid "The driver was not enabled."
8707 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8714 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8718 msgid "The specified device handle is invalid."
8719 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8722 msgid "There is no driver installed on your system!"
8723 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8725 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8727 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8728 "increase available memory, and then try again."
8730 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8731 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8735 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8736 "which functions and messages the driver supports."
8738 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8739 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8742 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8743 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8746 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8747 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8750 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8751 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8755 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8756 "Capabilities function to determine the supported formats."
8758 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8759 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8761 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8763 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8764 "device, or wait until the data is finished playing."
8766 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8767 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8771 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8772 "header, and then try again."
8774 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8775 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8779 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8780 "and then try again."
8782 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8787 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8788 "header, and then try again."
8790 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8791 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8795 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8796 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8798 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8799 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8803 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8804 "transmitted, and then try again."
8806 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8807 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8809 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8812 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8813 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8815 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8818 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8819 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8823 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8824 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8826 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8827 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8830 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8832 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8836 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8837 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8840 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8841 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8845 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8846 "or contact the device manufacturer."
8848 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8849 "neem contact op met de leverancier."
8852 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8853 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8857 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8860 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8861 "Gebruik een unieke alias."
8865 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8867 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8870 msgid "No command was specified."
8871 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8875 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8876 "size of the buffer."
8878 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8883 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8886 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8890 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8891 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8895 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8896 "manufacturer about obtaining a new driver."
8898 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8899 "een andere driver."
8903 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8904 "manufacturer about obtaining a new driver."
8906 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8910 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8911 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8914 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8915 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8921 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8922 "bestandsnaam correct zijn."
8925 msgid "The device driver is not ready."
8926 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8931 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8932 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8936 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8939 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8940 "Derhalve een toegangsfout."
8943 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8944 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8948 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8949 "separately to determine which devices caused the error."
8951 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8952 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8955 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8957 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8960 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8961 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8964 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8965 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8969 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8970 "still connected to the network."
8972 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8973 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8977 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8978 "device name is spelled correctly."
8980 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8981 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8985 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8988 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8989 "probeer het dan opnieuw."
8993 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8996 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9000 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9001 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9005 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9006 "parameter with each 'open' command."
9008 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9009 "parameter met elk 'open' commando."
9013 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9014 "Please supply one."
9016 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9017 "Geeft u er svp een in."
9021 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9022 "documentation for valid formats."
9024 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9025 "handleidingen naar geldige formaten."
9029 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9032 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9036 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9038 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9042 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9043 "may be corrupt, or not in the correct format."
9045 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9046 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9049 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9050 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9053 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9054 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9057 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9058 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9061 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9063 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9066 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9067 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9071 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9072 "sequence, and then try again."
9074 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9075 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9079 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9080 "the device is closed, and then try again."
9082 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9083 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9087 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9088 "characters, followed by a period and an extension."
9090 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9095 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9097 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9102 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9103 "in Control Panel to install the device."
9105 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9106 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9111 "restarting your computer."
9113 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9114 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9119 "cannot change directories."
9121 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9122 "directory niet kan wijzigen."
9126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9129 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9130 "directory niet kan wijzigen."
9133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9134 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9137 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9138 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9142 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9144 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9151 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9152 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9157 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9160 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9161 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9165 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9166 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9168 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9169 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9174 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9175 "until the device is free, and then try again."
9177 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9178 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9182 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9191 "the Drivers option to install the wave device."
9193 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9194 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9195 "apparaat te installeren."
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9202 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9203 "huidige formaat te herkennen."
9207 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9210 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9211 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9212 "apparaat te installeren."
9216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9219 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9220 "formaat te herkennen."
9224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9225 "You can't use them together."
9227 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9228 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9235 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9236 "probeer dan opnieuw."
9240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9243 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9244 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9248 msgid "An error occurred with the specified port."
9249 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9253 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9254 "these applications; then, try again."
9256 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9257 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9260 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9261 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9265 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9266 "Control Panel to install a MIDI driver."
9268 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9269 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9272 msgid "There is no display window."
9273 msgstr "Er is geen weergave venster."
9276 msgid "Could not create or use window."
9277 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9281 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9282 "check your disk or network connection."
9284 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9285 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9289 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9290 "are still connected to the network."
9292 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9293 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9296 msgid "Print to File"
9297 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9300 msgid "&Output File Name:"
9301 msgstr "&Bestandsnaam:"
9304 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9305 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9308 msgid "Unable to create the output file."
9309 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9316 msgid "Operations Error"
9317 msgstr "Operationele fout"
9320 msgid "Protocol Error"
9321 msgstr "Protocolfout"
9324 msgid "Time Limit Exceeded"
9325 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9328 msgid "Size Limit Exceeded"
9329 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9332 msgid "Compare False"
9333 msgstr "Vergelijking niet waar"
9336 msgid "Compare True"
9337 msgstr "Vergelijking waar"
9340 msgid "Authentication Method Not Supported"
9341 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9344 msgid "Strong Authentication Required"
9345 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9348 msgid "Referral (v2)"
9349 msgstr "Verwijzing (v2)"
9356 msgid "Administration Limit Exceeded"
9357 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9360 msgid "Unavailable Critical Extension"
9361 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9364 msgid "Confidentiality Required"
9365 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9368 msgid "No Such Attribute"
9369 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9372 msgid "Undefined Type"
9373 msgstr "Ongedefinieerd type"
9376 msgid "Inappropriate Matching"
9377 msgstr "Foutieve vergelijking"
9380 msgid "Constraint Violation"
9381 msgstr "Schending van restrictie"
9384 msgid "Attribute Or Value Exists"
9385 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9388 msgid "Invalid Syntax"
9389 msgstr "Ongeldige syntax"
9392 msgid "No Such Object"
9393 msgstr "Object bestaat niet"
9396 msgid "Alias Problem"
9397 msgstr "Aliasprobleem"
9400 msgid "Invalid DN Syntax"
9401 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9408 msgid "Alias Dereference Problem"
9409 msgstr "Alias volgprobleem"
9412 msgid "Inappropriate Authentication"
9413 msgstr "Foutieve authenticatie"
9416 msgid "Invalid Credentials"
9417 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9420 msgid "Insufficient Rights"
9421 msgstr "Onvoldoende rechten"
9429 msgstr "Niet beschikbaar"
9432 msgid "Unwilling To Perform"
9433 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9436 msgid "Loop Detected"
9437 msgstr "Lus gedetecteerd"
9440 msgid "Sort Control Missing"
9441 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9444 msgid "Index range error"
9445 msgstr "Buiten indexbereik"
9448 msgid "Naming Violation"
9449 msgstr "Naamgevingsfout"
9452 msgid "Object Class Violation"
9453 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9456 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9457 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9460 msgid "Not allowed on RDN"
9461 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9464 msgid "Already Exists"
9465 msgstr "Bestaat reeds"
9468 msgid "No Object Class Mods"
9469 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9472 msgid "Results Too Large"
9473 msgstr "Resultaten te groot"
9476 msgid "Affects Multiple DSAs"
9477 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9481 msgstr "Server plat"
9485 msgstr "Lokale fout"
9488 msgid "Encoding Error"
9492 msgid "Decoding Error"
9493 msgstr "Decodeerfout"
9500 msgid "Auth Unknown"
9501 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9504 msgid "Filter Error"
9508 msgid "User Canceled"
9509 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9512 msgid "Parameter Error"
9513 msgstr "Parameterfout"
9517 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9520 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9521 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9524 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9525 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9528 msgid "Specified control was not found in message"
9529 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9532 msgid "No result present in message"
9533 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9536 msgid "More results returned"
9537 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9540 msgid "Loop while handling referrals"
9541 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9544 msgid "Referral hop limit exceeded"
9545 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9547 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9549 "Not Yet Implemented\n"
9552 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9555 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9556 msgid "%1: File Not Found\n"
9557 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9561 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9564 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9569 " + Sets an attribute.\n"
9570 " - Clears an attribute.\n"
9571 " R Read-only file attribute.\n"
9572 " A Archive file attribute.\n"
9573 " S System file attribute.\n"
9574 " H Hidden file attribute.\n"
9575 " [drive:][path][filename]\n"
9576 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9577 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9578 " /D Processes folders as well.\n"
9580 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9583 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9589 " + Een attribuut aanzet.\n"
9590 " - Een attribuut uitzet.\n"
9591 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9592 " A Archief-attribuut.\n"
9593 " S Systembestand-attribuut.\n"
9594 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9595 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9596 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9597 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9598 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9608 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9610 msgstr "&Lettertype..."
9613 msgid "&Without Titlebar"
9614 msgstr "&Zonder titelbalk"
9624 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9625 msgid "&Always on Top"
9626 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9629 msgid "&About Clock"
9638 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9639 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9640 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9641 "called procedure.\n"
9643 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9644 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9646 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9647 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9648 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9649 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9651 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9652 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9658 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9659 #| "default directory.\n"
9661 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9662 "default directory.\n"
9664 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9668 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9669 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9670 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9673 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9674 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9677 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9678 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9681 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9682 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9685 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9686 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9689 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9694 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9695 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9699 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9701 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9702 "on the terminal device before they are executed.\n"
9704 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9705 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9706 "preceding it with an @ sign.\n"
9708 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9710 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9712 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9714 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9715 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9716 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9719 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9721 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9726 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9728 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9730 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9732 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9734 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9736 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9737 "van een verzameling bestanden.\n"
9739 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9743 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9746 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9747 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9748 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9749 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9750 "label terminates the batch file execution.\n"
9752 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9754 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9757 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9758 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9759 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9760 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9762 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9764 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9766 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9770 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9771 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9773 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9774 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9778 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9780 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9781 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9782 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9784 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9785 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9787 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9789 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9790 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9791 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9793 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9794 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9795 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9799 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9801 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9802 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9803 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9805 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9807 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9808 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9810 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9813 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9814 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9817 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9818 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9822 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9824 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9826 "below the item are moved as well.\n"
9828 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9830 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9831 "bestandssysteem.\n"
9833 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9834 "daaronder ook verplaatst.\n"
9836 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9837 "DOS-schijven bevinden.\n"
9841 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9843 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9844 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9845 "PATH command with the new value.\n"
9847 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9848 "variable, for example:\n"
9849 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9851 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9853 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9854 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9855 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9857 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9858 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9859 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9863 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9865 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9866 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9868 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9869 "toets in te drukken.\n"
9871 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9873 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9878 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9880 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9881 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9883 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9885 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9886 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9887 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9888 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9890 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9891 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9892 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9893 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9895 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9896 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9898 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9900 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9901 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9903 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9905 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9906 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9908 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9909 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9911 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9912 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9913 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9914 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9916 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9917 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9923 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9924 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9926 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9927 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9931 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9933 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9936 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9937 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9941 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9942 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9943 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9947 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9948 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9949 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9954 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9956 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9958 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9960 "SET <variable>=<value>\n"
9962 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9963 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9964 "have embedded spaces.\n"
9966 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9967 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9968 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9969 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9971 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9973 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9975 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9977 "SET <variable>=<waarde>\n"
9979 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9980 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9981 "spaties voorkomen.\n"
9983 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9984 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9985 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9986 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9987 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9991 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9992 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9993 "if called from the command line.\n"
9995 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9996 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9997 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9998 "de opdrachtregel.\n"
10000 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10002 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10003 "with that suffix.\n"
10005 "start [options] program_filename [...]\n"
10006 "start [options] document_filename\n"
10009 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10010 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10011 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10012 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10013 "/min Start the program minimized.\n"
10014 "/max Start the program maximized.\n"
10015 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10016 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10017 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10018 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10019 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10020 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10021 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10022 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10023 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10025 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10026 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10027 "/? Display this help and exit.\n"
10029 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10030 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10032 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10033 "start [opties] document-naam\n"
10036 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10037 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10038 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10039 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10040 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10041 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10042 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10043 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10044 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10045 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10046 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10047 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10048 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10049 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10051 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10052 "met de exit code.\n"
10053 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10054 "windows explorer.\n"
10055 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10056 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10059 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10060 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10064 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10065 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10069 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10070 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10072 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10073 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10078 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10080 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10081 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10082 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10084 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10086 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10087 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10089 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10090 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10091 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10093 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10096 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10097 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10100 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10101 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10105 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10108 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10109 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10113 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10115 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10116 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10117 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10118 "settings are restored.\n"
10120 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10122 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10123 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10124 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10125 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10130 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10131 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10133 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10134 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10136 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10137 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10141 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10143 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10144 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10149 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10151 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10153 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10154 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10155 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10156 "association, if any.\n"
10158 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10160 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10162 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10163 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10164 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10165 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10170 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10172 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10174 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10175 "currently defined.\n"
10176 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10178 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10179 "associated to the specified file type.\n"
10181 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10184 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10186 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10187 "zijn gedefinieerd.\n"
10188 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10189 "als deze bestaat.\n"
10190 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10191 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10194 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10196 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10200 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10201 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10204 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10205 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10206 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10207 "in een batch bestand.\n"
10211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10214 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10215 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10220 "CMD built-in commands are:\n"
10221 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10222 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10223 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10224 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10225 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10226 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10227 "COPY\t\tCopy file\n"
10228 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10229 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10230 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10231 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10232 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10233 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10234 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10235 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10236 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10237 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10238 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10239 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10240 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10241 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10242 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10243 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10244 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10245 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10246 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10247 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10248 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10249 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10250 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10251 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10252 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10253 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10254 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10255 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10257 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10259 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10260 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10261 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10262 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10263 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10264 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10265 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10266 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10267 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10268 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10269 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10270 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10271 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10272 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10273 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10275 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10276 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10277 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10278 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10279 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10280 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10281 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10282 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10283 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10284 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10285 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10286 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10287 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10288 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10289 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10290 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10291 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10292 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10293 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10294 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10296 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10299 msgid "Are you sure?"
10300 msgstr "Bent u zeker?"
10302 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10307 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10313 msgid "File association missing for extension %1\n"
10314 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10317 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10318 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10321 msgid "Overwrite %1?"
10322 msgstr "Overschrijf %1?"
10329 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10330 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10333 msgid "Argument missing\n"
10334 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10337 msgid "Syntax error\n"
10338 msgstr "Fout in de syntax\n"
10341 msgid "No help available for %1\n"
10342 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10345 msgid "Target to GOTO not found\n"
10346 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10349 msgid "Current Date is %1\n"
10350 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10353 msgid "Current Time is %1\n"
10354 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10357 msgid "Enter new date: "
10358 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10361 msgid "Enter new time: "
10362 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10365 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10366 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10368 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10369 msgid "Failed to open '%1'\n"
10370 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10375 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10377 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10384 msgstr "Verwijder %1?"
10387 msgid "Echo is %1\n"
10388 msgstr "Echo staat %1\n"
10391 msgid "Verify is %1\n"
10392 msgstr "Verify staat %1\n"
10395 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10396 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10399 msgid "Parameter error\n"
10400 msgstr "Parameter onjuist\n"
10404 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10407 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10411 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10412 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10415 msgid "PATH not found\n"
10416 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10419 msgid "Press any key to continue... "
10420 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10423 msgid "Wine Command Prompt"
10424 msgstr "Wine Command Prompt"
10427 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10435 msgid "The input line is too long.\n"
10436 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10439 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10440 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10443 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10444 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10451 msgid " (Yes|No|All)"
10452 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10456 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10458 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10461 msgid "Division by zero error.\n"
10462 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10465 msgid "Expected an operand.\n"
10466 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10469 msgid "Expected an operator.\n"
10470 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10473 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10474 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10478 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10479 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10481 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10482 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10485 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10486 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10489 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10491 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10494 msgid "Wine Explorer"
10495 msgstr "Wine Verkenner"
10503 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10505 msgstr "&Starten..."
10508 msgid "Usage: hostname\n"
10509 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10512 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10513 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10517 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10520 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10524 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10528 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 adapter %2\n"
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10543 msgid "IPv4 address"
10544 msgstr "IPv4-adres"
10559 msgid "Peer-to-peer"
10560 msgstr "Peer-to-peer"
10571 msgid "IP routing enabled"
10572 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10575 msgid "Physical address"
10576 msgstr "Fysiek adres"
10579 msgid "DHCP enabled"
10580 msgstr "DHCP geactiveerd"
10583 msgid "Default gateway"
10584 msgstr "Standaard gateway"
10587 msgid "IPv6 address"
10588 msgstr "IPv6-adres"
10592 "The syntax of this command is:\n"
10594 "NET command [arguments]\n"
10596 "NET command /HELP\n"
10598 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10600 "Gebruik van dit commando is:\n"
10602 "NET commando [argumenten]\n"
10604 "NET commando /HELP\n"
10606 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10610 "The syntax of this command is:\n"
10612 "NET START [service]\n"
10614 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10615 "'service' is the name of the service to start.\n"
10617 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10619 "NET START [service]\n"
10621 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10622 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10626 "The syntax of this command is:\n"
10628 "NET STOP service\n"
10630 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10632 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10634 "NET STOP service\n"
10636 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10639 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10640 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10643 msgid "Could not stop service %1\n"
10644 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10647 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10648 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10651 msgid "Could not get handle to service.\n"
10652 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10655 msgid "The %1 service is starting.\n"
10656 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10659 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10660 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10663 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10664 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10667 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10668 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10671 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10672 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10675 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10676 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10679 msgid "There are no entries in the list.\n"
10680 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10685 "Status Local Remote\n"
10686 "---------------------------------------------------------------\n"
10689 "Status Lokaal Op afstand\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10693 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10694 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10698 msgstr "Onderbroken"
10701 msgid "Disconnected"
10702 msgstr "Verbinding verbroken"
10705 msgid "A network error occurred"
10706 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10709 msgid "Connection is being made"
10710 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10713 msgid "Reconnecting"
10714 msgstr "Opnieuw verbinden"
10717 msgid "The following services are running:\n"
10718 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10721 msgid "Active Connections"
10722 msgstr "Actieve verbindingen"
10729 msgid "Local Address"
10730 msgstr "Locaal adres"
10733 msgid "Foreign Address"
10734 msgstr "Buitenlands adres"
10741 msgid "Interface Statistics"
10742 msgstr "Interface Statistieken"
10757 msgid "Unicast packets"
10758 msgstr "Unicast pakketten"
10761 msgid "Non-unicast packets"
10762 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10766 msgstr "Weggegooid"
10773 msgid "Unknown protocols"
10774 msgstr "Onbekende protocollen"
10777 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10778 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10781 msgid "Active Opens"
10782 msgstr "Actieve openingen"
10785 msgid "Passive Opens"
10786 msgstr "Passieve openingen"
10789 msgid "Failed Connection Attempts"
10790 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10793 msgid "Reset Connections"
10794 msgstr "Opnieuw verbinden"
10797 msgid "Current Connections"
10798 msgstr "Huidige verbindingen"
10801 msgid "Segments Received"
10802 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10805 msgid "Segments Sent"
10806 msgstr "Verzonden Segmenten"
10809 msgid "Segments Retransmitted"
10810 msgstr "Herzonden segmenten"
10813 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10814 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10817 msgid "Datagrams Received"
10818 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10822 msgstr "Geen poorten"
10825 msgid "Receive Errors"
10826 msgstr "Ontvangstfouten"
10829 msgid "Datagrams Sent"
10830 msgstr "Verzonden datagrammen"
10833 msgid "&New\tCtrl+N"
10834 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10836 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10837 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10838 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10840 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10841 msgid "&Save\tCtrl+S"
10842 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10844 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10845 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10846 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10848 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10849 msgid "Page Se&tup..."
10850 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10853 msgid "P&rinter Setup..."
10854 msgstr "Printerins&tellingen..."
10856 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10860 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10861 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10862 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10864 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10865 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10866 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10868 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10869 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10870 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10872 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10873 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10874 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10876 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10878 msgid "&Delete\tDel"
10879 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10882 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10883 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10886 msgid "&Time/Date\tF5"
10887 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10890 msgid "&Wrap long lines"
10891 msgstr "A&utomatische terugloop"
10894 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10895 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10898 msgid "&Search next\tF3"
10899 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10901 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10902 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10903 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10905 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10906 msgid "&Contents\tF1"
10907 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10910 msgid "&About Notepad"
10911 msgstr "&Over Notepad"
10915 msgstr "Pagina-instellingen"
10919 msgstr "&Koptekst:"
10923 msgstr "&Voettekst:"
10926 msgid "Margins (millimeters)"
10927 msgstr "Marges (millimeter)"
10941 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10942 msgctxt "accelerator Select All"
10946 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10947 msgctxt "accelerator Copy"
10951 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10952 msgctxt "accelerator Find"
10956 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10957 msgctxt "accelerator Replace"
10961 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10962 msgctxt "accelerator New"
10966 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10967 msgctxt "accelerator Open"
10971 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10972 msgctxt "accelerator Print"
10976 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10977 msgctxt "accelerator Save"
10982 msgctxt "accelerator Paste"
10986 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10987 msgctxt "accelerator Cut"
10991 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10992 msgctxt "accelerator Undo"
11004 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11012 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11013 msgid "Text files (*.txt)"
11014 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11018 "File '%s' does not exist.\n"
11020 "Do you want to create a new file?"
11022 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11024 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11028 "File '%s' has been modified.\n"
11030 "Would you like to save the changes?"
11032 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11034 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11037 msgid "'%s' could not be found."
11038 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11041 msgid "Unicode (UTF-16)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11045 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11046 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11049 msgid "Unicode (UTF-8)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11055 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11056 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11057 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11058 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11062 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11063 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11064 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11065 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11069 msgid "&Bind to file..."
11070 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11073 msgid "&View TypeLib..."
11074 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11077 msgid "&System Configuration"
11078 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11081 msgid "&Run the Registry Editor"
11082 msgstr "&Run de register-editor"
11089 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11090 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11093 msgid "&In-process server"
11094 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11097 msgid "In-process &handler"
11098 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11101 msgid "&Local server"
11102 msgstr "&Lokale server"
11105 msgid "&Remote server"
11106 msgstr "&Niet-lokale server"
11109 msgid "View &Type information"
11110 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11113 msgid "Create &Instance"
11114 msgstr "Creëer &instantie"
11117 msgid "Create Instance &On..."
11118 msgstr "Creëer instantie &op..."
11121 msgid "&Release Instance"
11122 msgstr "&Verwijder instantie"
11125 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11126 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11129 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11130 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11133 msgid "&Expert mode"
11134 msgstr "&Expertmodus"
11137 msgid "&Hidden component categories"
11138 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11140 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11142 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11144 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11145 msgid "&Status Bar"
11146 msgstr "&Statusbalk"
11148 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11149 msgid "&Refresh\tF5"
11150 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11153 msgid "&About OleView"
11154 msgstr "&Over OleView"
11157 msgid "&Save as..."
11158 msgstr "Ops&laan als..."
11161 msgid "&Group by type kind"
11162 msgstr "&Groepeer op type kind"
11165 msgid "Connect to another machine"
11166 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11169 msgid "&Machine name:"
11170 msgstr "&Machinenaam:"
11173 msgid "System Configuration"
11174 msgstr "Systeemconfiguratie"
11177 msgid "System Settings"
11178 msgstr "Systeeminstellingen"
11181 msgid "&Enable Distributed COM"
11182 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11185 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11186 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11190 "These settings change only registry values.\n"
11191 "They have no effect on Wine performance."
11193 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11194 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11197 msgid "Default Interface Viewer"
11198 msgstr "Standaardinterface"
11209 msgid "&View Type Info"
11210 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11213 msgid "IPersist Interface Viewer"
11214 msgstr "IPersist-interface"
11216 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11217 msgid "Class Name:"
11218 msgstr "Klassenaam:"
11220 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11225 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11226 msgstr "IPersistStream-interface"
11228 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11233 msgid "ITypeLib viewer"
11234 msgstr "ITypeLib-viewer"
11237 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11238 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11241 msgid "version 1.0"
11242 msgstr "versie 1.0"
11245 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11246 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11249 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11250 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11253 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11254 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11257 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11258 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11261 msgid "Run the Wine registry editor"
11262 msgstr "Run de Wine register-editor"
11265 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11266 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11269 msgid "Create an instance of the selected object"
11270 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11273 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11275 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11278 msgid "Release the currently selected object instance"
11279 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11282 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11284 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11287 msgid "Display the viewer for the selected item"
11288 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11291 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11292 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11296 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11298 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11301 msgid "Show or hide the toolbar"
11302 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11305 msgid "Show or hide the status bar"
11306 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11309 msgid "Refresh all lists"
11310 msgstr "Ververs alle lijsten"
11313 msgid "Display program information, version number and copyright"
11314 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11317 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11319 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11323 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11325 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11329 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11333 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11337 msgid "ObjectClasses"
11338 msgstr "ObjectKlassen"
11341 msgid "Grouped by Component Category"
11342 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11345 msgid "OLE 1.0 Objects"
11346 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11349 msgid "COM Library Objects"
11350 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11353 msgid "All Objects"
11354 msgstr "Alle objecten"
11357 msgid "Application IDs"
11358 msgstr "Applicatie-ID's"
11361 msgid "Type Libraries"
11362 msgstr "Type bibliotheken"
11370 msgstr "Interfaces"
11377 msgid "Implementation"
11378 msgstr "Implementatie"
11385 msgid "CoGetClassObject failed."
11386 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11389 msgid "Unknown error"
11390 msgstr "Onbekende fout"
11397 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11398 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11401 msgid "Inherited Interfaces"
11402 msgstr "Geërfde interfaces"
11405 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11406 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11409 msgid "Close window"
11410 msgstr "Sluit venster"
11413 msgid "Group typeinfos by kind"
11414 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11421 msgid "O&pen\tEnter"
11422 msgstr "&Openen\tEnter"
11424 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11425 msgid "&Move...\tF7"
11426 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11428 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11429 msgid "&Copy...\tF8"
11430 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11433 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11434 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11437 msgid "&Execute..."
11438 msgstr "&Uitvoeren..."
11441 msgid "E&xit Windows"
11442 msgstr "Windows &afsluiten"
11444 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11449 msgid "&Arrange automatically"
11450 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11453 msgid "&Minimize on run"
11454 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11456 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11457 msgid "&Save settings on exit"
11458 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11460 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11465 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11466 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11469 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11470 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11473 msgid "&Arrange Icons"
11474 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11477 msgid "&About Program Manager"
11478 msgstr "&Over Programmabeheer"
11481 msgid "Program &group"
11482 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11486 msgstr "&Programma"
11489 msgid "Move Program"
11490 msgstr "Programma verplaatsen"
11493 msgid "Move program:"
11494 msgstr "Verplaats programma:"
11496 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11497 msgid "From group:"
11498 msgstr "Van groep:"
11500 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11502 msgstr "&Naar groep:"
11505 msgid "Copy Program"
11506 msgstr "Programma kopiëren"
11509 msgid "Copy program:"
11510 msgstr "Kopiëer programma:"
11513 msgid "Program Group Attributes"
11514 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11517 msgid "&Group file:"
11518 msgstr "&Groepsbestand:"
11521 msgid "Program Attributes"
11522 msgstr "Programma-eigenschappen"
11524 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11525 msgid "&Command line:"
11526 msgstr "&Opdrachtregel:"
11529 msgid "&Working directory:"
11533 msgid "&Key combination:"
11534 msgstr "&Sneltoets:"
11536 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11537 msgid "&Minimize at launch"
11538 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11541 msgid "Change &icon..."
11542 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11545 msgid "Change Icon"
11546 msgstr "Pictogram wijzigen"
11550 msgstr "Bestands&naam:"
11553 msgid "Current &icon:"
11554 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11557 msgid "Execute Program"
11558 msgstr "Programma uitvoeren"
11561 msgid "Program Manager"
11562 msgstr "Programmabeheer"
11564 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11566 msgstr "WAARSCHUWING"
11568 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11569 msgid "Information"
11570 msgstr "Informatie"
11573 msgid "Delete group `%s'?"
11574 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11577 msgid "Delete program `%s'?"
11578 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11581 msgid "Not implemented"
11582 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11585 msgid "Error reading `%s'."
11586 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11589 msgid "Error writing `%s'."
11590 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11594 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11595 "Should it be tried further on?"
11597 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11598 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11601 msgid "Help not available."
11602 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11605 msgid "Unknown feature in %s"
11606 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11610 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11615 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11619 msgid "Libraries (*.dll)"
11620 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11624 msgstr "Pictogrambestanden"
11627 msgid "Icons (*.ico)"
11628 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11632 "The syntax of this command is:\n"
11634 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11637 "Gebruik van dit commando is:\n"
11639 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11640 "REG commando /?\n"
11644 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11647 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11651 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11652 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11655 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11656 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11659 msgid "The operation completed successfully\n"
11660 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11663 msgid "Error: Invalid key name\n"
11664 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11667 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11668 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11671 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11672 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11676 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11678 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11683 msgstr "&Registerbestand"
11686 msgid "&Import Registry File..."
11687 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11690 msgid "&Export Registry File..."
11691 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11693 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11697 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11698 msgid "&String Value"
11699 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11701 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11702 msgid "&Binary Value"
11703 msgstr "&Binaire waarde"
11705 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11706 msgid "&DWORD Value"
11707 msgstr "&DWORD-waarde"
11709 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11710 msgid "&Multi-String Value"
11711 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11713 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11714 msgid "&Expandable String Value"
11715 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11717 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11718 msgid "&Rename\tF2"
11719 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11721 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11722 msgid "&Copy Key Name"
11723 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11725 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11726 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11727 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11730 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11731 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11734 msgid "Status &Bar"
11735 msgstr "&Statusbalk"
11737 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11742 msgid "&Remove Favorite..."
11743 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11746 msgid "&About Registry Editor"
11750 msgid "Modify Binary Data..."
11751 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11754 msgid "Export registry"
11755 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11758 msgid "S&elected branch:"
11759 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11774 msgid "Value names"
11778 msgid "Value content"
11782 msgid "Whole string only"
11783 msgstr "Hele tekenreeks"
11786 msgid "Add Favorite"
11787 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11789 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11794 msgid "Remove Favorite"
11795 msgstr "Favorieten verwijderen"
11798 msgid "Edit String"
11799 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11801 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11802 msgid "Value name:"
11803 msgstr "Waardenaam:"
11805 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11806 msgid "Value data:"
11807 msgstr "Waardegegevens:"
11811 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11818 msgid "Hexadecimal"
11819 msgstr "Hexadecimaal"
11826 msgid "Edit Binary"
11827 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11830 msgid "Edit Multi-String"
11831 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11834 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11835 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11838 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11839 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11842 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11843 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11846 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11847 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11851 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11853 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11856 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11857 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11864 msgid "Registry Editor"
11865 msgstr "Register-editor"
11868 msgid "Import Registry File"
11869 msgstr "Registerbestand importeren"
11872 msgid "Export Registry File"
11873 msgstr "Registerbestand exporteren"
11876 msgid "Registry files (*.reg)"
11877 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11880 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11881 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11885 msgstr "(Standaard)"
11888 msgid "(value not set)"
11889 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11892 msgid "(cannot display value)"
11893 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11896 msgid "(unknown %d)"
11897 msgstr "(onbekend %d)"
11900 msgid "Quits the registry editor"
11901 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11904 msgid "Adds keys to the favorites list"
11905 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11908 msgid "Removes keys from the favorites list"
11909 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11912 msgid "Shows or hides the status bar"
11913 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11916 msgid "Change position of split between two panes"
11917 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11920 msgid "Refreshes the window"
11921 msgstr "Het venster vernieuwen"
11924 msgid "Deletes the selection"
11925 msgstr "De selectie verwijderen"
11928 msgid "Renames the selection"
11929 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11932 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11933 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11936 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11937 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11940 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11941 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11944 msgid "Modifies the value's data"
11945 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11948 msgid "Adds a new key"
11949 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11952 msgid "Adds a new string value"
11953 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11956 msgid "Adds a new binary value"
11957 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11960 msgid "Adds a new double word value"
11961 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11964 msgid "Imports a text file into the registry"
11965 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11968 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11969 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11972 msgid "Prints all or part of the registry"
11973 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11976 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11977 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11980 msgid "Can't query value '%s'"
11981 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11984 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11985 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11988 msgid "Value is too big (%u)"
11989 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11992 msgid "Confirm Value Delete"
11993 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11996 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11997 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12000 msgid "Search string '%s' not found"
12001 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12004 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12005 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12008 msgid "New Key #%d"
12009 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12012 msgid "New Value #%d"
12013 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12016 msgid "Can't query key '%s'"
12017 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12020 msgid "Adds a new multi-string value"
12021 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12024 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12026 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12031 "Wine DLL Registration Utility\n"
12033 "Provides DLL registration services.\n"
12040 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12043 " [/u] Unregister a server.\n"
12044 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12045 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12046 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12047 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12053 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12059 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12060 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12061 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12064 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12068 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12072 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12076 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12080 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12084 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12088 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12092 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12096 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12101 "Application could not be started, or no application associated with the "
12102 "specified file.\n"
12103 "ShellExecuteEx failed"
12105 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12106 "opgegeven bestand.\n"
12107 "ShellExecuteEx is mislukt"
12110 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12112 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12115 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12116 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12119 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12120 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12123 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12124 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12127 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12128 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12131 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12132 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12135 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12136 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12139 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12141 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12146 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12148 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12149 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12152 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12153 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12156 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12157 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12160 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12161 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12164 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12165 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12168 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12169 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12172 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12173 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12175 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12176 msgid "&New Task (Run...)"
12177 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12180 msgid "E&xit Task Manager"
12181 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12184 msgid "&Minimize On Use"
12185 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12188 msgid "&Hide When Minimized"
12189 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12191 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12192 msgid "&Show 16-bit tasks"
12193 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12196 msgid "&Refresh Now"
12197 msgstr "Ververs &nu"
12200 msgid "&Update Speed"
12201 msgstr "&Verversingstempo"
12203 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12207 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12211 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12219 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12220 msgid "&Select Columns..."
12221 msgstr "&Selecteer rijen..."
12223 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12224 msgid "&CPU History"
12225 msgstr "&CPU geschiedenis"
12227 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12228 msgid "&One Graph, All CPUs"
12229 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12231 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12232 msgid "One Graph &Per CPU"
12233 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12235 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12236 msgid "&Show Kernel Times"
12237 msgstr "&Toon kerneltijden"
12239 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12240 msgid "Tile &Horizontally"
12241 msgstr "&Boven elkaar"
12243 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12244 msgid "Tile &Vertically"
12245 msgstr "&Naast elkaar"
12247 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12249 msgstr "&Minimaliseren"
12251 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12253 msgstr "&Achter elkaar"
12255 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12256 msgid "&Bring To Front"
12257 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12260 msgid "&About Task Manager"
12261 msgstr "&Over Taakbeheer"
12263 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12265 msgstr "&Activeren"
12267 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12269 msgstr "Taak b&eëindigen"
12272 msgid "&Go To Process"
12273 msgstr "&Ga naar proces"
12275 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12276 msgid "&End Process"
12277 msgstr "Proces b&eëindigen"
12280 msgid "End Process &Tree"
12281 msgstr "&Beëindig procesboom"
12283 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12288 msgid "Set &Priority"
12289 msgstr "&Prioriteit zetten"
12296 msgid "&Above Normal"
12297 msgstr "H&oger dan normaal"
12300 msgid "&Below Normal"
12301 msgstr "&Lager dan normaal"
12304 msgid "Set &Affinity..."
12305 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12308 msgid "Edit Debug &Channels..."
12309 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12311 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12312 msgid "Task Manager"
12313 msgstr "Taakbeheer"
12316 msgid "&New Task..."
12317 msgstr "&Nieuwe taak..."
12320 msgid "&Show processes from all users"
12321 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12325 msgstr "CPU-gebruik"
12329 msgstr "Geheugengebruik"
12337 msgid "Commit charge (K)"
12338 msgstr "Commit Charge (K)"
12341 msgid "Physical memory (K)"
12342 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12345 msgid "Kernel memory (K)"
12346 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12348 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12350 msgstr "Aantal handles"
12352 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12354 msgstr "Aantal threads"
12356 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12360 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12373 msgid "System Cache"
12374 msgstr "Systeemcache"
12382 msgstr "Niet in swap"
12385 msgid "CPU usage history"
12386 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12389 msgid "Memory usage history"
12390 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12392 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12393 msgid "Debug Channels"
12394 msgstr "Debugkanalen"
12397 msgid "Processor Affinity"
12398 msgstr "Processoraffiniteit"
12402 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12403 "allowed to execute on."
12405 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12537 msgid "Select Columns"
12538 msgstr "Selecteer kolommen"
12542 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12544 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12548 msgid "&Image Name"
12552 msgid "&PID (Process Identifier)"
12553 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12557 msgstr "&CPU-gebruik"
12564 msgid "&Memory Usage"
12565 msgstr "Geheugenge&bruik"
12568 msgid "Memory Usage &Delta"
12569 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12572 msgid "Pea&k Memory Usage"
12573 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12576 msgid "Page &Faults"
12577 msgstr "Page &faults"
12580 msgid "&USER Objects"
12581 msgstr "&USER-objecten"
12583 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12585 msgstr "I/O (Lezen)"
12587 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12588 msgid "I/O Read Bytes"
12589 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12592 msgid "&Session ID"
12593 msgstr "&Sessie-ID"
12597 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12600 msgid "Page F&aults Delta"
12601 msgstr "Delta van d&e page faults"
12604 msgid "&Virtual Memory Size"
12605 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12608 msgid "Pa&ged Pool"
12609 msgstr "Pag&ed Pool"
12612 msgid "N&on-paged Pool"
12613 msgstr "N&on-paged Pool"
12616 msgid "Base P&riority"
12617 msgstr "Basisp&rioriteit"
12620 msgid "&Handle Count"
12621 msgstr "Aantal &handles"
12624 msgid "&Thread Count"
12625 msgstr "Aantal &threads"
12627 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12628 msgid "GDI Objects"
12629 msgstr "GDI-objecten"
12631 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12633 msgstr "I/O (Schrijven)"
12635 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12636 msgid "I/O Write Bytes"
12637 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12639 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12641 msgstr "I/O (Anders)"
12643 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12644 msgid "I/O Other Bytes"
12645 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12648 msgid "Create New Task"
12649 msgstr "Start nieuwe taak"
12652 msgid "Runs a new program"
12653 msgstr "Start een nieuw programma"
12656 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12658 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12659 "geminimaliseerd wordt"
12662 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12664 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12667 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12668 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12671 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12672 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12675 msgid "Displays tasks by using large icons"
12676 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12679 msgid "Displays tasks by using small icons"
12680 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12683 msgid "Displays information about each task"
12684 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12687 msgid "Updates the display twice per second"
12688 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12691 msgid "Updates the display every two seconds"
12692 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12695 msgid "Updates the display every four seconds"
12696 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12699 msgid "Does not automatically update"
12700 msgstr "Niet automatisch verversen"
12703 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12704 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12707 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12708 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12711 msgid "Minimizes the windows"
12712 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12715 msgid "Maximizes the windows"
12716 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12719 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12720 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12723 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12724 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12727 msgid "Displays Task Manager help topics"
12728 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12731 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12732 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12735 msgid "Exits the Task Manager application"
12736 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12739 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12740 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12743 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12744 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12747 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12748 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12751 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12752 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12755 msgid "Each CPU has its own history graph"
12756 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12759 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12760 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12763 msgid "Tells the selected tasks to close"
12764 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12767 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12768 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12771 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12772 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12775 msgid "Removes the process from the system"
12776 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12779 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12780 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12783 msgid "Attaches the debugger to this process"
12784 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12787 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12788 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12791 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12792 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12795 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12796 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12799 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12800 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12803 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12804 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12807 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12808 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12811 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12812 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12815 msgid "Controls Debug Channels"
12816 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12819 msgid "Performance"
12820 msgstr "Prestaties"
12823 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12824 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12827 msgid "Processes: %d"
12828 msgstr "Processen: %d"
12831 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12832 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12836 msgstr "Procesnaam"
12844 msgstr "CPU-gebruik"
12852 msgstr "Geheugengebruik"
12856 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12859 msgid "Peak Mem Usage"
12860 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12863 msgid "Page Faults"
12864 msgstr "Page Faults"
12867 msgid "USER Objects"
12868 msgstr "USER-objecten"
12876 msgstr "Gebruikersnaam"
12880 msgstr "Delta van de Page Faults"
12884 msgstr "VM-grootte"
12888 msgstr "Paged Pool"
12896 msgstr "Basisprioriteit"
12899 msgid "Task Manager Warning"
12900 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12904 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12905 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12906 "sure you want to change the priority class?"
12908 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12909 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12910 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12913 msgid "Unable to Change Priority"
12914 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12918 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12919 "results including loss of data and system instability. The\n"
12920 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12921 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12922 "terminate the process?"
12924 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12925 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12926 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12927 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12931 msgid "Unable to Terminate Process"
12932 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12936 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12937 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12939 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12940 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12943 msgid "Unable to Debug Process"
12944 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12947 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12948 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12951 msgid "Invalid Option"
12952 msgstr "Ongeldige optie"
12955 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12956 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12959 msgid "System Idle Process"
12960 msgstr "Niet actief proces"
12963 msgid "Not Responding"
12964 msgstr "Reageert niet"
12968 msgstr "Geactiveerd"
12974 #: uninstaller.rc:29
12975 msgid "Wine Application Uninstaller"
12976 msgstr "Programma verwijderen"
12978 #: uninstaller.rc:30
12980 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12982 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12984 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12985 "ontbrekend bestand.\n"
12986 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12990 msgstr "&Verplaatsen"
12993 msgid "&Scale to Window"
12994 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13005 msgid "Regular Metafile Viewer"
13006 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13009 msgid "Waiting for Program"
13010 msgstr "Wachtend op Programma"
13013 msgid "Terminate Process"
13014 msgstr "Beëindig Proces"
13018 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13021 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13023 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13026 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13033 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13035 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13040 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13041 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13042 "option) any later version."
13044 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13045 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13046 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13047 "of (naar keuze) een latere versie."
13050 msgid "Windows registration information"
13051 msgstr "Windows registratie-informatie"
13058 msgid "Organi&zation:"
13059 msgstr "Organisatie:"
13062 msgid "Application settings"
13063 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13068 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13069 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13070 "or per-application settings in those tabs as well."
13072 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13073 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13074 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13078 msgid "&Add application..."
13079 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13082 msgid "&Remove application"
13083 msgstr "Toepassing verwijderen"
13086 msgid "&Windows Version:"
13087 msgstr "Windowsversie:"
13090 msgid "Window settings"
13091 msgstr "Vensterinstellingen"
13094 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13095 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13098 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13099 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13102 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13103 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13106 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13107 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13110 msgid "Desktop &size:"
13111 msgstr "Afmetingen:"
13114 msgid "Screen resolution"
13115 msgstr "Schermresolutie"
13118 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13119 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13123 msgid "DLL overrides"
13124 msgstr "DLL Overrides "
13128 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13129 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13132 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13133 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13134 "expliciet genoemde bestanden."
13137 msgid "&New override for library:"
13138 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13140 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13142 msgstr "&Toevoegen"
13145 msgid "Existing &overrides:"
13146 msgstr "Bestaande overrides:"
13150 msgstr "&Bewerken..."
13153 msgid "Edit Override"
13154 msgstr "Override bewerken"
13158 msgstr "Laadvolgorde"
13161 msgid "&Builtin (Wine)"
13162 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13165 msgid "&Native (Windows)"
13166 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13169 msgid "Bui<in then Native"
13170 msgstr "Bui<in dan Native"
13173 msgid "Nati&ve then Builtin"
13174 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13177 msgid "Select Drive Letter"
13178 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13182 #| msgid "Wine configuration"
13183 msgid "Drive configuration"
13184 msgstr "Wine configuratie"
13188 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13191 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13196 msgstr "&Toevoegen..."
13199 msgid "Auto&detect"
13200 msgstr "&Automatisch instellen"
13206 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13207 msgid "Show &Advanced"
13208 msgstr "Toon uitgebreid"
13212 msgstr "A&pparaat:"
13216 msgstr "B&laderen..."
13224 msgstr "S&erienummer:"
13227 msgid "Show &dot files"
13228 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13231 msgid "Driver diagnostics"
13232 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13236 msgstr "Standaardinstellingen"
13239 msgid "Output device:"
13240 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13243 msgid "Voice output device:"
13244 msgstr "Stemuitvoer:"
13247 msgid "Input device:"
13248 msgstr "Invoer apparaat:"
13251 msgid "Voice input device:"
13252 msgstr "Steminvoer:"
13255 msgid "&Test Sound"
13256 msgstr "Geluidstest"
13267 msgid "&Install theme..."
13268 msgstr "Thema installeren..."
13272 msgstr "Onderdeel:"
13284 msgstr "Verwijs naar:"
13288 msgstr "Bibliotheken"
13295 msgid "Select the Unix target directory, please."
13296 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13299 msgid "Hide &Advanced"
13300 msgstr "Verberg uitgebreid"
13304 msgstr "(Geen Thema)"
13311 msgid "Desktop Integration"
13312 msgstr "Desktop Integratie"
13323 msgid "Wine configuration"
13324 msgstr "Wine configuratie"
13327 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13328 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13331 msgid "Select a theme file"
13332 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13336 msgstr "Persoonlijke map"
13340 msgstr "Verwijst naar"
13343 msgid "Wine configuration for %s"
13344 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13347 msgid "Selected driver: %s"
13348 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13355 msgid "Audio test failed!"
13356 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13359 msgid "(System default)"
13360 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13364 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13365 "Are you sure you want to do this?"
13367 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13368 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13371 msgid "Warning: system library"
13372 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13383 msgid "native, builtin"
13384 msgstr "windows, ingebouwd"
13387 msgid "builtin, native"
13388 msgstr "ingebouwd, windows"
13392 msgstr "uitgeschakeld"
13395 msgid "Default Settings"
13396 msgstr "Standaardinstellingen"
13399 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13400 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13403 msgid "Use global settings"
13404 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13407 msgid "Select an executable file"
13408 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13412 msgstr "&Automatisch detecteren"
13415 msgid "Local hard disk"
13416 msgstr "Lokaal station"
13419 msgid "Network share"
13420 msgstr "Netwerkverbinding"
13423 msgid "Floppy disk"
13424 msgstr "Diskettestation"
13432 "You cannot add any more drives.\n"
13434 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13436 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13438 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13442 msgid "System drive"
13443 msgstr "Systeem station"
13447 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13449 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13450 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13452 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13454 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13455 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13456 "station C opnieuw aan te maken!"
13459 msgctxt "Drive letter"
13465 #| msgid "New Folder"
13466 msgid "Target folder"
13467 msgstr "Nieuwe Map"
13471 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13473 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13475 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13477 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13481 msgid "Controls Background"
13482 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13485 msgid "Controls Text"
13486 msgstr "Instellingen Tekst"
13489 msgid "Menu Background"
13490 msgstr "Menu Achtergrond"
13494 msgstr "Menu Tekst"
13498 msgstr "Scrollbalk"
13501 msgid "Selection Background"
13502 msgstr "Selectie Achtergrond"
13505 msgid "Selection Text"
13506 msgstr "Selectie Tekst"
13509 msgid "Tooltip Background"
13510 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13513 msgid "Tooltip Text"
13514 msgstr "Tooltip Tekst"
13517 msgid "Window Background"
13518 msgstr "Venster Achtergrond"
13521 msgid "Window Text"
13522 msgstr "Venster Tekst"
13525 msgid "Active Title Bar"
13526 msgstr "Actieve Titelbalk"
13529 msgid "Active Title Text"
13530 msgstr "Actieve Titeltekst"
13533 msgid "Inactive Title Bar"
13534 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13537 msgid "Inactive Title Text"
13538 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13541 msgid "Message Box Text"
13542 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13545 msgid "Application Workspace"
13546 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13549 msgid "Window Frame"
13550 msgstr "Vensterraamwerk"
13553 msgid "Active Border"
13554 msgstr "Actieve Rand"
13557 msgid "Inactive Border"
13558 msgstr "Inactieve Rand"
13561 msgid "Controls Shadow"
13562 msgstr "Knopschaduw"
13566 msgstr "Grijze Tekst"
13569 msgid "Controls Highlight"
13570 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13573 msgid "Controls Dark Shadow"
13574 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13577 msgid "Controls Light"
13578 msgstr "Knoppen Licht"
13581 msgid "Controls Alternate Background"
13582 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13585 msgid "Hot Tracked Item"
13586 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13589 msgid "Active Title Bar Gradient"
13590 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13593 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13594 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13597 msgid "Menu Highlight"
13598 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13604 #: wineconsole.rc:63
13605 msgid "Cursor size"
13606 msgstr "Cursorgrootte"
13608 #: wineconsole.rc:64
13612 #: wineconsole.rc:65
13616 #: wineconsole.rc:66
13620 #: wineconsole.rc:68
13624 #: wineconsole.rc:69
13626 msgstr "Popup menu"
13628 #: wineconsole.rc:70
13632 #: wineconsole.rc:71
13636 #: wineconsole.rc:72
13638 msgstr "Snel bewerken"
13640 #: wineconsole.rc:73
13644 #: wineconsole.rc:75
13645 msgid "Command history"
13646 msgstr "Geschiedenis"
13648 #: wineconsole.rc:76
13649 msgid "&Number of recalled commands:"
13650 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13652 #: wineconsole.rc:79
13653 msgid "&Remove doubles"
13654 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13656 #: wineconsole.rc:87
13658 msgstr "&Lettertype"
13660 #: wineconsole.rc:89
13664 #: wineconsole.rc:100
13665 msgid "Configuration"
13666 msgstr "Configuratie"
13668 #: wineconsole.rc:103
13669 msgid "Buffer zone"
13670 msgstr "Bufferzone"
13672 #: wineconsole.rc:104
13674 msgstr "&Breedte :"
13676 #: wineconsole.rc:107
13680 #: wineconsole.rc:111
13681 msgid "Window size"
13682 msgstr "Venstergrootte"
13684 #: wineconsole.rc:112
13686 msgstr "B&reedte :"
13688 #: wineconsole.rc:115
13692 #: wineconsole.rc:119
13693 msgid "End of program"
13694 msgstr "Programma is beëindigd"
13696 #: wineconsole.rc:120
13697 msgid "&Close console"
13698 msgstr "&Console afsluiten"
13700 #: wineconsole.rc:122
13704 #: wineconsole.rc:128
13705 msgid "Console parameters"
13706 msgstr "Console parameters"
13708 #: wineconsole.rc:131
13709 msgid "Retain these settings for later sessions"
13710 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13712 #: wineconsole.rc:132
13713 msgid "Modify only current session"
13714 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13716 #: wineconsole.rc:29
13717 msgid "Set &Defaults"
13718 msgstr "&Standaardinstellingen"
13720 #: wineconsole.rc:31
13724 #: wineconsole.rc:34
13725 msgid "&Select all"
13726 msgstr "&Alles selecteren"
13728 #: wineconsole.rc:35
13732 #: wineconsole.rc:36
13736 #: wineconsole.rc:39
13737 msgid "Setup - Default settings"
13738 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13740 #: wineconsole.rc:40
13741 msgid "Setup - Current settings"
13742 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13744 #: wineconsole.rc:41
13745 msgid "Configuration error"
13746 msgstr "Configuratiefout"
13748 #: wineconsole.rc:42
13749 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13750 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13752 #: wineconsole.rc:37
13753 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13754 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13756 #: wineconsole.rc:38
13757 msgid "This is a test"
13758 msgstr "Dit is een test"
13760 #: wineconsole.rc:44
13761 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13762 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13764 #: wineconsole.rc:45
13765 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13766 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13768 #: wineconsole.rc:46
13769 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13770 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13772 #: wineconsole.rc:47
13773 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13774 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13776 #: wineconsole.rc:48
13778 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13779 "The command is invalid.\n"
13781 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13782 "Het commando is onjuist.\n"
13784 #: wineconsole.rc:50
13788 " wineconsole [options] <command>\n"
13794 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13798 #: wineconsole.rc:52
13800 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13802 " try to setup the current terminal as a Wine "
13805 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13807 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13809 " in een Wine console.\n"
13811 #: wineconsole.rc:53
13812 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13814 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13817 #: wineconsole.rc:54
13821 " wineconsole cmd\n"
13822 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13827 " wineconsole cmd\n"
13828 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13832 msgid "Program Error"
13833 msgstr "Programma Fout"
13837 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13838 "sorry for the inconvenience."
13840 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13841 "worden. Excuses voor het ongemak."
13846 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13847 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13848 "Database</a> for tips about running this application."
13850 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13851 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13852 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13854 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13855 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13858 msgid "Show &Details"
13859 msgstr "Toon &Details"
13862 msgid "Program Error Details"
13863 msgstr "Programmafout details"
13867 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13868 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13869 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13870 "and attach that file to the report."
13872 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13873 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13874 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13875 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13878 msgid "Wine program crash"
13879 msgstr "Wine programma crash"
13882 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13883 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13886 msgid "(unidentified)"
13887 msgstr "(onbekend)"
13890 msgid "Saving failed"
13891 msgstr "Opslaan mislukt"
13894 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13895 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13898 msgid "&Open\tEnter"
13899 msgstr "&Openen\tEnter"
13903 msgstr "&Naam wijzigen..."
13906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13907 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13910 msgid "Cr&eate Directory..."
13911 msgstr "Nieuwe &map..."
13918 msgid "Connect &Network Drive..."
13919 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13922 msgid "&Disconnect Network Drive"
13923 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13930 msgid "&All File Details"
13931 msgstr "&Alle details"
13934 msgid "&Sort by Name"
13935 msgstr "&Sorteer op naam"
13938 msgid "Sort &by Type"
13939 msgstr "Sorteer op &type"
13942 msgid "Sort by Si&ze"
13943 msgstr "Sorteer op &grootte"
13946 msgid "Sort by &Date"
13947 msgstr "Sorteer op &datum"
13950 msgid "Filter by&..."
13951 msgstr "Sorteer op &..."
13955 msgstr "&Schijfbalk"
13958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13959 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13962 msgid "New &Window"
13963 msgstr "&Nieuw venster"
13966 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13967 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13970 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13971 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13974 msgid "&About Wine File Manager"
13975 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13978 msgid "Select destination"
13979 msgstr "Selecteer bestemming"
13982 msgid "By File Type"
13983 msgstr "Per Bestandstype"
13987 msgstr "Bestandstype"
13990 msgid "&Directories"
13995 msgstr "&Programma's"
13999 msgstr "Do&cumenten"
14002 msgid "&Other files"
14003 msgstr "&Overige bestanden"
14006 msgid "Show Hidden/&System Files"
14007 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14010 msgid "&File Name:"
14011 msgstr "&Bestandsnaam:"
14014 msgid "Full &Path:"
14015 msgstr "Volledig &pad:"
14018 msgid "Last Change:"
14019 msgstr "Laatste wijziging:"
14022 msgid "Cop&yright:"
14023 msgstr "Cop&yright:"
14031 msgstr "V&erborgen"
14035 msgstr "&Archiveren"
14042 msgid "&Compressed"
14043 msgstr "Ge&comprimeerd"
14046 msgid "Version information"
14047 msgstr "Versie-informatie"
14050 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14055 msgid "Applying font settings"
14056 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14059 msgid "Error while selecting new font."
14060 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14063 msgid "Wine File Manager"
14064 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14078 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14079 msgid "Not yet implemented"
14080 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14083 msgid "Creation date"
14084 msgstr "Aanmaakdatum"
14087 msgid "Access date"
14088 msgstr "Toegangsdatum"
14091 msgid "Modification date"
14092 msgstr "Wijzigingsdatum"
14095 msgid "Index/Inode"
14096 msgstr "Index/Inode"
14099 msgid "%1 of %2 free"
14100 msgstr "%1 van %2 vrij"
14103 msgctxt "unit kilobyte"
14108 msgctxt "unit megabyte"
14113 msgctxt "unit gigabyte"
14123 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14126 msgid "Question &Marks"
14127 msgstr "&Vraagtekens"
14135 msgstr "&Gevorderde"
14143 msgstr "Aange&past spel..."
14146 msgid "&Fastest Times"
14147 msgstr "&Snelste tijden"
14150 msgid "&About WineMine"
14151 msgstr "&Over Winemine"
14154 msgid "Fastest Times"
14155 msgstr "Snelste tijden"
14158 msgid "Fastest times"
14159 msgstr "Snelste tijden"
14167 msgstr "Gevorderde"
14174 msgid "Congratulations!"
14175 msgstr "Gefeliciteerd!"
14178 msgid "Please enter your name"
14179 msgstr "Voer uw naam in"
14182 msgid "Custom Game"
14183 msgstr "Aangepast spel"
14206 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14207 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14210 msgid "Printer &setup..."
14211 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14214 msgid "&Annotate..."
14215 msgstr "&Annoteren..."
14219 msgstr "&Favorieten"
14223 msgstr "&Aanmaken..."
14225 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14227 msgstr "Lettertype"
14229 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14233 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14237 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14242 msgid "&Help on help\tF1"
14243 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14246 msgid "Always on &top"
14247 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14250 msgid "&About Wine Help"
14254 msgid "Annotation..."
14255 msgstr "Annotering..."
14274 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14275 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14279 msgstr "&Inhoudsopgave"
14286 msgid "Help files (*.hlp)"
14287 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14290 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14291 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14294 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14295 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14298 msgid "Help topics: "
14299 msgstr "Help-onderwerpen: "
14302 msgid "Error: Command line not supported\n"
14303 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14306 msgid "Error: Alias not found\n"
14307 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14310 msgid "Error: Invalid query\n"
14311 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14314 msgid "&New...\tCtrl+N"
14315 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14318 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14319 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14322 msgid "&Clear\tDel"
14323 msgstr "&Clear\tDEL"
14326 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14327 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14330 msgid "Find &next\tF3"
14331 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14335 msgstr "Alleen &lezen"
14339 msgstr "&Gewijzigd"
14346 msgid "Selection &info"
14347 msgstr "Selectie&informatie"
14350 msgid "Character &format"
14351 msgstr "&Karakterformaat"
14354 msgid "&Def. char format"
14355 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14358 msgid "Paragrap&h format"
14359 msgstr "&Paragraafformaat"
14363 msgstr "&Haal tekst"
14365 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14366 msgid "&Format Bar"
14367 msgstr "&Formaatbalk"
14369 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14378 msgid "&Date and time..."
14379 msgstr "&Datum en tijd..."
14385 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14386 msgid "&Bullet points"
14387 msgstr "&Opsommingstekens"
14389 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14390 msgid "&Paragraph..."
14391 msgstr "&Paragraaf..."
14398 msgid "Backgroun&d"
14399 msgstr "&Achtergrond"
14402 msgid "&System\tCtrl+1"
14403 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14406 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14407 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14410 msgid "&About Wine Wordpad"
14411 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14415 msgstr "Automatisch"
14418 msgid "Date and time"
14419 msgstr "Datum en tijd"
14422 msgid "Available formats"
14423 msgstr "Beschikbare formaten"
14426 msgid "New document type"
14427 msgstr "Nieuw documenttype"
14430 msgid "Paragraph format"
14431 msgstr "Paragraaf formaat"
14434 msgid "Indentation"
14435 msgstr "Inspringing"
14437 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14441 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14447 msgstr "Eerste regel"
14451 msgstr "Uitlijning"
14459 msgstr "Tab-einden"
14462 msgid "Remove al&l"
14463 msgstr "Verwijder al&len"
14466 msgid "Line wrapping"
14467 msgstr "Regel afbreken"
14470 msgid "&No line wrapping"
14471 msgstr "Geen regelafbraak"
14474 msgid "Wrap text by the &window border"
14475 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14478 msgid "Wrap text by the &margin"
14479 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14483 msgstr "Gereedschapsbalken"
14486 msgctxt "accelerator Align Left"
14491 msgctxt "accelerator Align Center"
14496 msgctxt "accelerator Align Right"
14501 msgctxt "accelerator Redo"
14506 msgctxt "accelerator Bold"
14511 msgctxt "accelerator Italic"
14516 msgctxt "accelerator Underline"
14521 msgid "All documents (*.*)"
14522 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14525 msgid "Text documents (*.txt)"
14526 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14529 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14530 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14533 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14534 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14537 msgid "Rich text document"
14538 msgstr "Rich tekstdocument"
14541 msgid "Text document"
14542 msgstr "Tekstdocument"
14545 msgid "Unicode text document"
14546 msgstr "Unicode tekstdocument"
14549 msgid "Printer files (*.prn)"
14550 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14554 msgstr "Gecentreerd"
14562 msgstr "Rich tekst"
14566 msgstr "Volgende pagina"
14569 msgid "Previous page"
14570 msgstr "Vorige pagina"
14574 msgstr "Twee pagina's"
14578 msgstr "Een pagina"
14597 msgctxt "unit: centimeter"
14602 msgctxt "unit: inch"
14611 msgctxt "unit: point"
14620 msgid "Save changes to '%s'?"
14621 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14624 msgid "Finished searching the document."
14625 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14628 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14629 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14633 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14634 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14636 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14637 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14640 msgid "Invalid number format."
14641 msgstr "Foutief nummerformaat."
14644 msgid "OLE storage documents are not supported."
14645 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14648 msgid "Could not save the file."
14649 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14652 msgid "You do not have access to save the file."
14653 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14656 msgid "Could not open the file."
14657 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14660 msgid "You do not have access to open the file."
14661 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14664 msgid "Printing not implemented."
14665 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14668 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14669 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14672 msgid "Starting Wordpad failed"
14673 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14676 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14677 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14680 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14681 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14684 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14685 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14688 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14689 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14692 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14693 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14697 "Is '%1' a filename or directory\n"
14699 "(F - File, D - Directory)\n"
14701 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14702 "op de bestemming?\n"
14703 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14706 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14707 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14710 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14711 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14714 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14715 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14718 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14719 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14727 msgctxt "Directory key"
14733 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14736 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14737 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14741 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14743 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14744 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14745 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14746 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14747 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14748 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14749 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14750 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14751 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14752 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14753 "[/N] Copy using short names.\n"
14754 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14755 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14756 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14757 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14758 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14759 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14760 "\tarchive attribute.\n"
14761 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14762 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14763 "\t\tthan source.\n"
14766 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14769 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14770 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14774 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14775 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14776 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14777 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14778 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14779 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14780 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14781 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14782 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14783 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14784 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14785 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14786 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14787 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14788 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14789 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14790 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14791 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14792 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14793 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14794 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14796 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "