1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
698 msgstr "Obseg tiskanja"
716 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
734 msgstr "Nastavitev strani"
740 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
752 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
760 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgstr "&Tiskalnik ..."
774 msgstr "Ime &datoteke:"
777 msgid "Files of &type:"
778 msgstr "Vrsta da&totek:"
781 msgid "Open as &read-only"
782 msgstr "&Samo za branje"
784 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
791 msgstr "&Ime datoteke:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Vrsta da&totek:"
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "&O FolderPicker Test"
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Mape z dokumenti"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgstr "Moji dokumenti"
812 msgstr "Priljubljene"
816 msgstr "Sistemska pot"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 msgctxt "display name"
824 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
828 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgstr "Moj računalnik"
833 msgid "System Folders"
834 msgstr "Sistemske mape"
837 msgid "Local Hard Drives"
838 msgstr "Krajevni trdi diski"
841 msgid "File not found"
842 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
845 msgid "Please verify that the correct file name was given"
846 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
850 "File does not exist.\n"
851 "Do you want to create file?"
853 "Datoteka ne obstaja.\n"
854 "Ali jo želite ustvariti?"
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to replace it?"
861 "Datoteka že obstaja.\n"
862 "Ali jo želite zamenjati?"
865 msgid "Invalid character(s) in path"
866 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
870 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
877 msgid "Path does not exist"
878 msgstr "Pot ne obstaja"
881 msgid "File does not exist"
882 msgstr "Datoteka ne obstaja"
886 msgstr "Eno raven navzgor"
889 msgid "Create New Folder"
890 msgstr "Ustvari novo mapo"
896 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
901 msgid "Browse to Desktop"
902 msgstr "Brskaj po namizju"
918 msgstr "Krepko ležeče"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
928 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
932 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
936 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
940 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
944 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
948 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
952 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
956 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
960 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
964 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
968 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
972 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
976 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
980 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
985 msgid "Unreadable Entry"
986 msgstr "Neberljiv vnos"
991 "This value does not lie within the page range.\n"
992 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
995 "Podajte vrednost med %d in %d."
998 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
999 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1003 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1004 "Please reenter margins."
1006 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1007 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1011 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1012 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1016 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1017 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1020 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1023 msgid "A printer error occurred."
1024 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1027 msgid "No default printer defined."
1028 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1031 msgid "Cannot find the printer."
1032 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1034 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1035 msgid "Out of memory."
1036 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1039 msgid "An error occurred."
1040 msgstr "Prišlo je do napake."
1043 msgid "Unknown printer driver."
1044 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1048 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1049 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1051 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1052 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1056 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1057 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1059 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1073 msgstr "Odpri datoteko"
1075 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgstr "Pripravljen"
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1093 msgstr "Papir se je zataknil,"
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Težava s papirjem,"
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "V/I je dejaven."
1117 msgstr "Zaposleno,- "
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Ni na voljo; "
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Obdelovanje, "
1140 msgid "Initialising; "
1141 msgstr "Začenjanje,"
1144 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1153 msgstr "Ni črnila, "
1157 msgstr "Upor strani,"
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Beli robovi [palci]"
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Robovi [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1202 msgstr "&Uporabniško ime:"
1204 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Zapomni si geslo"
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Poveži se z %s"
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Povezovanje z %s"
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Prijava ni uspela"
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1229 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1230 "uporabniško ime in/ali geslo."
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1239 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1241 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1242 "in znova vnesite geslo."
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Caps Lock je vključen"
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Določilo ključa overitve"
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributi ključa"
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Osnovne omejitve"
1274 msgstr "Uporaba ključa"
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Pravila potrdil"
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Koda vzroka CRL"
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Razširitve potrdila"
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nestrukturirano ime"
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Vrsta vsebine"
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Izvleček sporočila"
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Čas podpisovanja"
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Podpis števca"
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Geslo izziva"
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Ime predloge potrdila"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Vrsta potrdila"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica Netscape"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Opomba Netscape"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Država/regija"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organizacija"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Organizacijska enota"
1441 msgstr "Splošno ime"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Država ali provinca"
1457 msgstr "Rojstno ime"
1466 msgstr "Uporabniško ime"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Sestavni del domene"
1473 msgid "Street Address"
1474 msgstr "Naslov ulice"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Zaporedna številka"
1482 msgstr "Različica CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Osnovno ime"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1506 msgstr "Različica OS"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr "Številka CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indikator razlike CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Najbolj svež CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Omejitve imen"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Preslikave pravil"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Omejitve pravil"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Pravila programov"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Preslikava preavil programov"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Omejitve pravil programov"
1558 msgstr "Podatki CMC"
1561 msgid "CMC Response"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Razširitve CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atributi CMC"
1582 msgstr "PCKS 7 podatki"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1649 msgid "Transaction Id"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Žeton podpisnika"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Žeton prejemnika"
1662 msgstr "Podrobnosti registra"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Dobi potrdilo"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Zahteva po preklicu"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Overitev strežnika"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Overitev odjemalca"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Podpisovanje kode"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "Varna e-pošta"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Časovno žigosanje"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licence paketa ključev"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Prijava pametne kartice"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Digitalne pravice"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Obnavljanje ključa"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Obnavljanje datotek"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Vsa pravila programov"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Vse zavarovalne police"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Drugi ljudje"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Nezaupana potrdila"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Naslov e-pošte="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Dostop do mape"
1881 msgid "Registered ID="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Vrsta zadeve="
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgstr "Končna entiteta"
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1908 msgctxt "path length"
1913 msgid "Information Not Available"
1914 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1917 msgid "Authority Info Access"
1918 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1921 msgid "Access Method="
1922 msgstr "Način dostopa="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "Izdajatelji CA"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Neznan način dostopa"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Nadomestno ime"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1964 msgstr "Izdajatelj CRL"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen ključ"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Držalo potrdila"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finančne podrobnosti="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Ni na voljo"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Ustreza pogojem="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Digitalni podpis"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Brez zavrnitve"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje ključa"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Šifriranje podatkov"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Dogovor o ključu"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2044 msgstr "Podpisovanje CRL"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Le šifrirnik"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Le dešifrinik"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Pravilo potrdila"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Določilo pravil:"
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2100 msgstr "Kvalifikator"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Sklic obvestila"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Organizacija="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Število obvestila="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Besedilo obvestila="
2118 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2121 msgstr "Splošna napaka\n"
2125 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2150 msgid "Certification Path"
2151 msgstr "Ime predloge potrdila"
2155 msgid "Certification &path"
2156 msgstr "Ime predloge potrdila"
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "Dobi potrdilo"
2165 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Podrobnosti registra"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "Prijazno ime"
2182 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2183 msgid "&Description:"
2188 msgid "Certificate purposes"
2189 msgstr "Vrsta potrdila"
2192 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2196 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2200 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 msgstr "<Napredne možnosti>"
2215 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2218 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2219 msgid "Select Certificate Store"
2220 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2228 msgid "&Show physical stores"
2231 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2237 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2242 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2243 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2245 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2246 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2247 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2248 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2250 "To continue, click Next."
2253 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2256 msgstr "&Ime datoteke:"
2258 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2265 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2266 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2268 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2269 "zaupana vrednih potrdil."
2273 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2274 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2279 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2284 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2304 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2308 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2311 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2312 msgid "You have specified the following settings:"
2315 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2316 msgid "Certificates"
2320 msgid "I&ntended purpose:"
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2328 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2330 msgstr "&Izvozi ..."
2334 msgid "&Advanced..."
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Razširitve potrdila"
2342 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2343 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2350 msgid "Advanced Options"
2351 msgstr "<Napredne možnosti>"
2355 msgid "Certificate purpose"
2356 msgstr "Vrsta potrdila"
2360 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 msgid "&Certificate purposes:"
2366 msgstr "Vrsta potrdila"
2368 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2369 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2370 msgid "Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2375 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2380 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2381 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2383 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2384 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2385 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2386 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2388 "To continue, click Next."
2393 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2394 "to protect the private key on a later page."
2398 msgid "Do you wish to export the private key?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2412 msgid "&Confirm password:"
2413 msgstr "Napačno geslo\n"
2417 msgid "Select the format you want to use:"
2418 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2422 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2423 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2428 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2436 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2441 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2442 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2459 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2463 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2471 msgid "Certificate Information"
2472 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2476 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2477 "altered or corrupted."
2479 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2487 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2488 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2509 msgstr "Izdano osebi:"
2513 msgstr "Izdajatelj:"
2517 msgstr "Veljavno od"
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2539 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2542 msgid "This certificate is OK."
2543 msgstr "To potrdilo je v redu."
2553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2558 msgid "Version 1 Fields Only"
2559 msgstr "Le polja različice 1"
2562 msgid "Extensions Only"
2563 msgstr "Le razširitve"
2566 msgid "Critical Extensions Only"
2567 msgstr "Le kritični izrazi"
2570 msgid "Properties Only"
2571 msgstr "Le lastnosti"
2574 msgid "Serial number"
2575 msgstr "Zaporedna številka"
2583 msgstr "Veljavno od"
2587 msgstr "Veljavno do"
2595 msgstr "Javni ključ"
2599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgstr "%s (%d bitov)"
2604 msgstr "Razpršilo SHA1"
2607 msgid "Enhanced key usage (property)"
2608 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2611 msgid "Friendly name"
2612 msgstr "Prijazno ime"
2614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2619 msgid "Certificate Properties"
2620 msgstr "Lastnosti potrdila"
2623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2624 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2627 msgid "The OID you entered already exists."
2628 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2631 msgid "Please select a certificate store."
2632 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2637 "select another file."
2639 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2643 msgid "File to Import"
2644 msgstr "Datoteka za uvoz"
2647 msgid "Specify the file you want to import."
2648 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2651 msgid "Certificate Store"
2652 msgstr "Shramba potrdil"
2656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2657 "lists, and certificate trust lists."
2659 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2660 "zaupana vrednih potrdil."
2663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2664 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2668 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2676 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2680 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Izberite datoteko."
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2695 msgid "Could not open "
2696 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2699 msgid "Determined by the program"
2700 msgstr "Določeno s programom"
2703 msgid "Please select a store"
2704 msgstr "Izberite shrambo"
2707 msgid "Certificate Store Selected"
2708 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2711 msgid "Automatically determined by the program"
2712 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2718 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2723 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2731 msgid "Personal Information Exchange"
2732 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2735 msgid "The import was successful."
2736 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2739 msgid "The import failed."
2740 msgstr "Uvoz je spodletel."
2747 msgid "<Advanced Purposes>"
2748 msgstr "<Napredne možnosti>"
2752 msgstr "Izdano osebi"
2759 msgid "Expiration Date"
2760 msgstr "Datum preteka"
2763 msgid "Friendly Name"
2764 msgstr "Prijateljsko ime"
2766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2773 "sign messages with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2782 "sign messages with them.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2791 "verify messages signed with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2795 "podpisanih z njim.\n"
2796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2805 "podpisanih z njimi.\n"
2806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2835 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2845 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2846 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2876 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2880 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2884 "Ensures software came from software publisher\n"
2885 "Protects software from alteration after publication"
2887 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2888 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2891 msgid "Protects e-mail messages"
2892 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2896 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2900 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2904 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2908 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2911 msgid "Private Key Archival"
2912 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2915 msgid "Export Format"
2916 msgstr "Oblika izvoza"
2919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2920 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2923 msgid "Export Filename"
2924 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2928 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2932 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2940 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2944 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2948 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2952 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2956 msgstr "Vrsta datoteke"
2959 msgid "Include all certificates in certificate path"
2960 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2964 msgstr "Izvozi ključe"
2967 msgid "The export was successful."
2968 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2971 msgid "The export failed."
2972 msgstr "Izvoz je spodletel."
2975 msgid "Export Private Key"
2976 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2983 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2986 msgid "Enter Password"
2987 msgstr "Vnesite geslo"
2990 msgid "You may password-protect a private key."
2991 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2994 msgid "The passwords do not match."
2995 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3006 msgid "Default DirectSound"
3007 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3010 msgid "DirectSound: %s"
3011 msgstr "DirectSound: %s"
3014 msgid "Default WaveOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3018 msgid "Default MidiOut Device"
3019 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3023 msgid "Configure Devices"
3024 msgstr "&Nastavitve ..."
3048 msgstr "Preslikava pogona"
3052 msgid "Show Assigned First"
3053 msgstr "Že dodeljeno\n"
3067 msgid "Regional Setting"
3068 msgstr "Privzete nastavitve"
3071 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgid "Central European"
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3145 msgid "Files on Camera"
3146 msgstr "Datoteke na kameri"
3149 msgid "Import Selected"
3150 msgstr "Uvozi izbrane"
3161 msgid "Skip This Dialog"
3162 msgstr "Preskoči ta dialog"
3169 msgid "Transferring"
3173 msgid "Transferring... Please Wait"
3174 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3177 msgid "Connecting to camera"
3178 msgstr "Povezovanje"
3181 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3182 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3188 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3198 msgctxt "table of contents"
3206 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3210 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3212 msgstr "&Natisni ..."
3214 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3228 msgstr "&Priljubljene"
3232 msgstr "&Skrij zavihke"
3236 msgstr "Pokaži &zavihke"
3246 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3250 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3254 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3260 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3272 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3276 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3277 msgid "Cinepak Video codec"
3278 msgstr "Cinepak Video kodek"
3280 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3281 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3286 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3290 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3294 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3300 msgstr "Shr&ani kot ..."
3303 msgid "Print &format..."
3304 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3308 msgstr "Nat&isi ..."
3310 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3317 msgstr "Orodne vrs&tice"
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "Vrstica &stanja"
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "N&aslovna vrstica"
3327 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3329 msgstr "&Priljubljene"
3331 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3358 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3360 msgstr "Natisni ..."
3372 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgid "&Current page"
3378 msgstr "Naslednja stran"
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "Privzeti prehod"
3392 msgid " Browsing history "
3393 msgstr "Zgodovina ukazov"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3400 msgid "Delete &files..."
3405 msgid "&Settings..."
3406 msgstr "M&ožnosti ..."
3409 msgid "Delete browsing history"
3414 "Temporary internet files\n"
3415 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3428 "List of websites you have accessed."
3434 "Usernames and other information you have entered into forms."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3447 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3453 msgid " Certificates "
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3464 msgid "Certificates..."
3469 msgid "Publishers..."
3473 msgid "Internet Settings"
3474 msgstr "Internetne nastavitve"
3477 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3478 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3482 msgid "Security settings for zone: "
3483 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Podskript je izven obsega"
3526 msgid "Object required"
3527 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3530 msgid "Automation server can't create object"
3531 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3534 msgid "Object doesn't support this property or method"
3535 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3538 msgid "Object doesn't support this action"
3539 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3542 msgid "Argument not optional"
3543 msgstr "Argument je obvezen"
3546 msgid "Syntax error"
3547 msgstr "Skladenjska napaka"
3550 msgid "Expected ';'"
3551 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3554 msgid "Expected '('"
3555 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3558 msgid "Expected ')'"
3559 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "'|' ni določen"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3621 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3625 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3628 msgid "Array object expected"
3629 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3636 msgid "Invalid function\n"
3637 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3640 msgid "File not found\n"
3641 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3644 msgid "Path not found\n"
3645 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3648 msgid "Too many open files\n"
3649 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3652 msgid "Access denied\n"
3653 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3656 msgid "Invalid handle\n"
3657 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3660 msgid "Memory trashed\n"
3661 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3664 msgid "Not enough memory\n"
3665 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3668 msgid "Invalid block\n"
3669 msgstr "Neveljaven blok\n"
3672 msgid "Bad environment\n"
3673 msgstr "Slabo okolje\n"
3676 msgid "Bad format\n"
3677 msgstr "Slaba oblika\n"
3680 msgid "Invalid access\n"
3681 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3684 msgid "Invalid data\n"
3685 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3688 msgid "Out of memory\n"
3689 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3692 msgid "Invalid drive\n"
3693 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3696 msgid "Can't delete current directory\n"
3697 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3700 msgid "Not same device\n"
3701 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3704 msgid "No more files\n"
3705 msgstr "Ni več datotek\n"
3708 msgid "Write protected\n"
3709 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3713 msgstr "Slaba enota\n"
3717 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3720 msgid "Bad command\n"
3721 msgstr "Slab ukaz\n"
3725 msgstr "Napaka CRC\n"
3728 msgid "Bad length\n"
3729 msgstr "Slaba dolžina\n"
3731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3732 msgid "Seek error\n"
3733 msgstr "Napaka iskanja\n"
3736 msgid "Not DOS disk\n"
3737 msgstr "Ni diska DOS\n"
3740 msgid "Sector not found\n"
3741 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3744 msgid "Out of paper\n"
3745 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3748 msgid "Write fault\n"
3749 msgstr "Napaka pisanja\n"
3752 msgid "Read fault\n"
3753 msgstr "Napaka branja\n"
3756 msgid "General failure\n"
3757 msgstr "Splošna napaka\n"
3760 msgid "Sharing violation\n"
3761 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3764 msgid "Lock violation\n"
3765 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3768 msgid "Wrong disk\n"
3769 msgstr "Napačen disk\n"
3772 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3773 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3776 msgid "End of file\n"
3777 msgstr "Konec datoteke\n"
3779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3781 msgstr "Disk je poln\n"
3784 msgid "Request not supported\n"
3785 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3788 msgid "Remote machine not listening\n"
3789 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3792 msgid "Duplicate network name\n"
3793 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3796 msgid "Bad network path\n"
3797 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3800 msgid "Network busy\n"
3801 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3804 msgid "Device does not exist\n"
3805 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3808 msgid "Too many commands\n"
3809 msgstr "Preveč ukazov\n"
3812 msgid "Adaptor hardware error\n"
3813 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3816 msgid "Bad network response\n"
3817 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3820 msgid "Unexpected network error\n"
3821 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3824 msgid "Bad remote adaptor\n"
3825 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3828 msgid "Print queue full\n"
3829 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3832 msgid "No spool space\n"
3833 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3836 msgid "Print canceled\n"
3837 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3840 msgid "Network name deleted\n"
3841 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3844 msgid "Network access denied\n"
3845 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3848 msgid "Bad device type\n"
3849 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3852 msgid "Bad network name\n"
3853 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3856 msgid "Too many network names\n"
3857 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3860 msgid "Too many network sessions\n"
3861 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3864 msgid "Sharing paused\n"
3865 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3868 msgid "Request not accepted\n"
3869 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3872 msgid "Redirector paused\n"
3873 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3876 msgid "File exists\n"
3877 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3880 msgid "Cannot create\n"
3881 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3884 msgid "Int24 failure\n"
3885 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3888 msgid "Out of structures\n"
3889 msgstr "Ni več struktur\n"
3892 msgid "Already assigned\n"
3893 msgstr "Že dodeljeno\n"
3895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3896 msgid "Invalid password\n"
3897 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3900 msgid "Invalid parameter\n"
3901 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3904 msgid "Net write fault\n"
3905 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3908 msgid "No process slots\n"
3909 msgstr "Ni mest opravil\n"
3912 msgid "Too many semaphores\n"
3913 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3916 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3917 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3920 msgid "Semaphore is set\n"
3921 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3924 msgid "Too many semaphore requests\n"
3925 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3928 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3929 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3932 msgid "Semaphore owner died\n"
3933 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3936 msgid "Semaphore user limit\n"
3937 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3940 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3941 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3944 msgid "Drive locked\n"
3945 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3948 msgid "Broken pipe\n"
3949 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3952 msgid "Open failed\n"
3953 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3956 msgid "Buffer overflow\n"
3957 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3960 msgid "No more search handles\n"
3961 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3964 msgid "Invalid target handle\n"
3965 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3968 msgid "Invalid IOCTL\n"
3969 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3972 msgid "Invalid verify switch\n"
3973 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3976 msgid "Bad driver level\n"
3977 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3980 msgid "Call not implemented\n"
3981 msgstr "Klic ni podprt\n"
3984 msgid "Semaphore timeout\n"
3985 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3988 msgid "Insufficient buffer\n"
3989 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3992 msgid "Invalid name\n"
3993 msgstr "Neveljavno ime\n"
3996 msgid "Invalid level\n"
3997 msgstr "Neveljavna raven\n"
4000 msgid "No volume label\n"
4001 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
4004 msgid "Module not found\n"
4005 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4008 msgid "Procedure not found\n"
4009 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4012 msgid "No children to wait for\n"
4013 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4016 msgid "Child process has not completed\n"
4017 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4020 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4021 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4024 msgid "Negative seek\n"
4025 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4028 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4029 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4032 msgid "Drive is already JOINed\n"
4033 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4036 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4037 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4040 msgid "Drive is not JOINed\n"
4041 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4044 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4045 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4049 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4053 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4057 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4061 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4064 msgid "Drive is busy\n"
4065 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4068 msgid "Same drive\n"
4069 msgstr "Enak pogon\n"
4072 msgid "Not toplevel directory\n"
4073 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4076 msgid "Directory is not empty\n"
4077 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4080 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4081 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4084 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4085 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4088 msgid "Path is busy\n"
4089 msgstr "Pot je zasedena\n"
4092 msgid "Already a SUBST target\n"
4093 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4096 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4097 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4101 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4105 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4108 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4109 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4112 msgid "Volume label too long\n"
4113 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4116 msgid "Too many TCBs\n"
4117 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4120 msgid "Signal refused\n"
4121 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4124 msgid "Segment discarded\n"
4125 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4128 msgid "Segment not locked\n"
4129 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4132 msgid "Bad thread ID address\n"
4133 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4137 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4140 msgid "Path is invalid\n"
4141 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4144 msgid "Signal pending\n"
4145 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4149 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4150 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4153 msgid "Lock failed\n"
4154 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4157 msgid "Resource in use\n"
4158 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4161 msgid "Cancel violation\n"
4162 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4165 msgid "Atomic locks not supported\n"
4166 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4169 msgid "Invalid segment number\n"
4170 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4173 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4174 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4177 msgid "File already exists\n"
4178 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4181 msgid "Invalid flag number\n"
4182 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4185 msgid "Semaphore name not found\n"
4186 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4189 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4190 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4193 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4194 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4197 msgid "Invalid module type for %1\n"
4198 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4201 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4202 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4205 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4206 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4209 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4210 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4213 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4214 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4217 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4218 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4221 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4222 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4225 msgid "IOPL not enabled\n"
4226 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4229 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4230 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4233 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4234 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4237 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4238 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4241 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4242 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4245 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4246 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4249 msgid "Environment variable not found\n"
4250 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4253 msgid "No signal sent\n"
4254 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4257 msgid "File name is too long\n"
4258 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4261 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4262 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4265 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4266 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4269 msgid "Invalid signal number\n"
4270 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4273 msgid "Error setting signal handler\n"
4274 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4277 msgid "Segment locked\n"
4278 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4281 msgid "Too many modules\n"
4282 msgstr "Preveč modulov\n"
4285 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4286 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4289 msgid "Machine type mismatch\n"
4290 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4294 msgstr "Slaba cev\n"
4298 msgstr "Cev je zasedena\n"
4301 msgid "Pipe closed\n"
4302 msgstr "Cev je zaprta\n"
4305 msgid "Pipe not connected\n"
4306 msgstr "Cev ni povezana\n"
4309 msgid "More data available\n"
4310 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4313 msgid "Session canceled\n"
4314 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4318 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4321 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4322 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4325 msgid "No more data available\n"
4326 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4329 msgid "Cannot use Copy API\n"
4330 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4333 msgid "Directory name invalid\n"
4334 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4337 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4338 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4341 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4342 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4345 msgid "Extended attribute table full\n"
4346 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4349 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4350 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4353 msgid "Extended attributes not supported\n"
4354 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4357 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4358 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4361 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4362 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4365 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4366 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4369 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4370 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4373 msgid "Invalid oplock message received\n"
4374 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4377 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4378 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4381 msgid "Invalid address\n"
4382 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4385 msgid "Arithmetic overflow\n"
4386 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4389 msgid "Pipe connected\n"
4390 msgstr "Cev je povezana\n"
4393 msgid "Pipe listening\n"
4394 msgstr "Cev posluša\n"
4397 msgid "Extended attribute access denied\n"
4398 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4401 msgid "I/O operation aborted\n"
4402 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4405 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4406 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4409 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4410 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4413 msgid "No access to memory location\n"
4414 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4417 msgid "Swap error\n"
4418 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4421 msgid "Stack overflow\n"
4422 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4425 msgid "Invalid message\n"
4426 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4429 msgid "Cannot complete\n"
4430 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4433 msgid "Invalid flags\n"
4434 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4437 msgid "Unrecognised volume\n"
4438 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4441 msgid "File invalid\n"
4442 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4445 msgid "Cannot run full-screen\n"
4446 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4449 msgid "Nonexistent token\n"
4450 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4453 msgid "Registry corrupt\n"
4454 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4457 msgid "Invalid key\n"
4458 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4461 msgid "Can't open registry key\n"
4462 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4465 msgid "Can't read registry key\n"
4466 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4469 msgid "Can't write registry key\n"
4470 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4473 msgid "Registry has been recovered\n"
4474 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4477 msgid "Registry is corrupt\n"
4478 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4481 msgid "I/O to registry failed\n"
4482 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4485 msgid "Not registry file\n"
4486 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4489 msgid "Key deleted\n"
4490 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4493 msgid "No registry log space\n"
4494 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4497 msgid "Registry key has subkeys\n"
4498 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4501 msgid "Subkey must be volatile\n"
4502 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4505 msgid "Notify change request in progress\n"
4506 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4509 msgid "Dependent services are running\n"
4510 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4513 msgid "Invalid service control\n"
4514 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4517 msgid "Service request timeout\n"
4518 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4521 msgid "Cannot create service thread\n"
4522 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4525 msgid "Service database locked\n"
4526 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4529 msgid "Service already running\n"
4530 msgstr "Storitev že teče\n"
4533 msgid "Invalid service account\n"
4534 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4537 msgid "Service is disabled\n"
4538 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4541 msgid "Circular dependency\n"
4542 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4545 msgid "Service does not exist\n"
4546 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4549 msgid "Service cannot accept control message\n"
4550 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4553 msgid "Service not active\n"
4554 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4557 msgid "Service controller connect failed\n"
4558 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4561 msgid "Exception in service\n"
4562 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4565 msgid "Database does not exist\n"
4566 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4569 msgid "Service-specific error\n"
4570 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4573 msgid "Process aborted\n"
4574 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4577 msgid "Service dependency failed\n"
4578 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4581 msgid "Service login failed\n"
4582 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4585 msgid "Service start-hang\n"
4586 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4589 msgid "Invalid service lock\n"
4590 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4593 msgid "Service marked for delete\n"
4594 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4597 msgid "Service exists\n"
4598 msgstr "Storitev obstaja\n"
4601 msgid "System running last-known-good config\n"
4602 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4605 msgid "Service dependency deleted\n"
4606 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4609 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4610 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4613 msgid "Service not started since last boot\n"
4614 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4617 msgid "Duplicate service name\n"
4618 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4621 msgid "Different service account\n"
4622 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4625 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4626 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4629 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4630 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4633 msgid "No recovery program for service\n"
4634 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4637 msgid "Service not implemented by exe\n"
4638 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4641 msgid "End of media\n"
4642 msgstr "Konec medija\n"
4645 msgid "Filemark detected\n"
4646 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4649 msgid "Beginning of media\n"
4650 msgstr "Začetek medija\n"
4653 msgid "Setmark detected\n"
4654 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4657 msgid "No data detected\n"
4658 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4661 msgid "Partition failure\n"
4662 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4665 msgid "Invalid block length\n"
4666 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4669 msgid "Device not partitioned\n"
4670 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4673 msgid "Unable to lock media\n"
4674 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4677 msgid "Unable to unload media\n"
4678 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4681 msgid "Media changed\n"
4682 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4685 msgid "I/O bus reset\n"
4686 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4689 msgid "No media in drive\n"
4690 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4693 msgid "No Unicode translation\n"
4694 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4697 msgid "DLL init failed\n"
4698 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4701 msgid "Shutdown in progress\n"
4702 msgstr "Izklop poteka\n"
4705 msgid "No shutdown in progress\n"
4706 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4709 msgid "I/O device error\n"
4710 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4713 msgid "No serial devices found\n"
4714 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4717 msgid "Shared IRQ busy\n"
4718 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4721 msgid "Serial I/O completed\n"
4722 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4725 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4726 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4729 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4730 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4733 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4734 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4737 msgid "Unknown floppy error\n"
4738 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4741 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4742 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4746 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4749 msgid "Hard disk operation failed\n"
4750 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4753 msgid "Hard disk reset failed\n"
4754 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4757 msgid "End of tape media\n"
4758 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4761 msgid "Not enough server memory\n"
4762 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4765 msgid "Possible deadlock\n"
4766 msgstr "Možen zaklep\n"
4769 msgid "Incorrect alignment\n"
4770 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4773 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4774 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4777 msgid "Set-power-state failed\n"
4778 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4781 msgid "Too many links\n"
4782 msgstr "Preveč povezav\n"
4785 msgid "Newer windows version needed\n"
4786 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4789 msgid "Wrong operating system\n"
4790 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4793 msgid "Single-instance application\n"
4794 msgstr "Program enega primerka\n"
4797 msgid "Real-mode application\n"
4798 msgstr "Realnočasovni program\n"
4801 msgid "Invalid DLL\n"
4802 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4805 msgid "No associated application\n"
4806 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4809 msgid "DDE failure\n"
4810 msgstr "DDE je spodletel\n"
4813 msgid "DLL not found\n"
4814 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4817 msgid "Out of user handles\n"
4818 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4821 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4822 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4825 msgid "The source element is empty\n"
4826 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4829 msgid "The destination element is full\n"
4830 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4833 msgid "The element address is invalid\n"
4834 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4837 msgid "The magazine is not present\n"
4838 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4841 msgid "The device needs reinitialization\n"
4842 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4845 msgid "The device requires cleaning\n"
4846 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4849 msgid "The device door is open\n"
4850 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4853 msgid "The device is not connected\n"
4854 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4857 msgid "Element not found\n"
4858 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4861 msgid "No match found\n"
4862 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4865 msgid "Property set not found\n"
4866 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4869 msgid "Point not found\n"
4870 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4873 msgid "No running tracking service\n"
4874 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4877 msgid "No such volume ID\n"
4878 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4881 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4882 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4885 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4886 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4889 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4890 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4893 msgid "The journal is being deleted\n"
4894 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4897 msgid "The journal is not active\n"
4898 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4901 msgid "Potential matching file found\n"
4902 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4905 msgid "The journal entry was deleted\n"
4906 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4909 msgid "Invalid device name\n"
4910 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4913 msgid "Connection unavailable\n"
4914 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4917 msgid "Device already remembered\n"
4918 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4921 msgid "No network or bad path\n"
4922 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4925 msgid "Invalid network provider name\n"
4926 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4929 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4930 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4933 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4934 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4937 msgid "Not a container\n"
4938 msgstr "Ni vsebnik\n"
4941 msgid "Extended error\n"
4942 msgstr "Razširjena napaka\n"
4945 msgid "Invalid group name\n"
4946 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4949 msgid "Invalid computer name\n"
4950 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4953 msgid "Invalid event name\n"
4954 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4957 msgid "Invalid domain name\n"
4958 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4961 msgid "Invalid service name\n"
4962 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4965 msgid "Invalid network name\n"
4966 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4969 msgid "Invalid share name\n"
4970 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4973 msgid "Invalid message name\n"
4974 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4977 msgid "Invalid message destination\n"
4978 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4981 msgid "Session credential conflict\n"
4982 msgstr "Spor poveril seje\n"
4985 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4986 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4989 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4990 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4993 msgid "No network\n"
4994 msgstr "Ni omrežja\n"
4997 msgid "Operation canceled by user\n"
4998 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
5001 msgid "File has a user-mapped section\n"
5002 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
5004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5005 msgid "Connection refused\n"
5006 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5009 msgid "Connection gracefully closed\n"
5010 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5013 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5014 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5017 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5018 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5021 msgid "Connection invalid\n"
5022 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5025 msgid "Connection is active\n"
5026 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5029 msgid "Network unreachable\n"
5030 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5033 msgid "Host unreachable\n"
5034 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5037 msgid "Protocol unreachable\n"
5038 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5041 msgid "Port unreachable\n"
5042 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5045 msgid "Request aborted\n"
5046 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5049 msgid "Connection aborted\n"
5050 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5053 msgid "Please retry operation\n"
5054 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5057 msgid "Connection count limit reached\n"
5058 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5061 msgid "Login time restriction\n"
5062 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5065 msgid "Login workstation restriction\n"
5066 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5069 msgid "Incorrect network address\n"
5070 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5073 msgid "Service already registered\n"
5074 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5077 msgid "Service not found\n"
5078 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5081 msgid "User not authenticated\n"
5082 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5085 msgid "User not logged on\n"
5086 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5089 msgid "Continue work in progress\n"
5090 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5093 msgid "Already initialised\n"
5094 msgstr "Že začeto\n"
5097 msgid "No more local devices\n"
5098 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5101 msgid "The site does not exist\n"
5102 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5105 msgid "The domain controller already exists\n"
5106 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5109 msgid "Supported only when connected\n"
5110 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5113 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5114 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5117 msgid "The user profile is invalid\n"
5118 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5121 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5122 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5125 msgid "Not all privileges assigned\n"
5126 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5129 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5130 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5133 msgid "No quotas for account\n"
5134 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5137 msgid "Local user session key\n"
5138 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5141 msgid "Password too complex for LM\n"
5142 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5145 msgid "Unknown revision\n"
5146 msgstr "Neznana predelava\n"
5149 msgid "Incompatible revision levels\n"
5150 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5153 msgid "Invalid owner\n"
5154 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5157 msgid "Invalid primary group\n"
5158 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5161 msgid "No impersonation token\n"
5162 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5165 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5166 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5169 msgid "No logon servers available\n"
5170 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5173 msgid "No such logon session\n"
5174 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5177 msgid "No such privilege\n"
5178 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5181 msgid "Privilege not held\n"
5182 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5185 msgid "Invalid account name\n"
5186 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5189 msgid "User already exists\n"
5190 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5193 msgid "No such user\n"
5194 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5197 msgid "Group already exists\n"
5198 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5201 msgid "No such group\n"
5202 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5205 msgid "User already in group\n"
5206 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5209 msgid "User not in group\n"
5210 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5213 msgid "Can't delete last admin user\n"
5214 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5217 msgid "Wrong password\n"
5218 msgstr "Napačno geslo\n"
5221 msgid "Ill-formed password\n"
5222 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5225 msgid "Password restriction\n"
5226 msgstr "Omejitev gesla\n"
5229 msgid "Logon failure\n"
5230 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5233 msgid "Account restriction\n"
5234 msgstr "Omejitev računa\n"
5237 msgid "Invalid logon hours\n"
5238 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5241 msgid "Invalid workstation\n"
5242 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5245 msgid "Password expired\n"
5246 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5249 msgid "Account disabled\n"
5250 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5253 msgid "No security ID mapped\n"
5254 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5257 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5258 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5261 msgid "LUIDs exhausted\n"
5262 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5265 msgid "Invalid sub authority\n"
5266 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5269 msgid "Invalid ACL\n"
5270 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5273 msgid "Invalid SID\n"
5274 msgstr "Neveljaven SID\n"
5277 msgid "Invalid security descriptor\n"
5278 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5281 msgid "Bad inherited ACL\n"
5282 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5285 msgid "Server disabled\n"
5286 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5289 msgid "Server not disabled\n"
5290 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5293 msgid "Invalid ID authority\n"
5294 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5297 msgid "Allotted space exceeded\n"
5298 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5301 msgid "Invalid group attributes\n"
5302 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5305 msgid "Bad impersonation level\n"
5306 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5309 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5310 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5313 msgid "Bad validation class\n"
5314 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5317 msgid "Bad token type\n"
5318 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5321 msgid "No security on object\n"
5322 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5325 msgid "Can't access domain information\n"
5326 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5329 msgid "Invalid server state\n"
5330 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5333 msgid "Invalid domain state\n"
5334 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5337 msgid "Invalid domain role\n"
5338 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5341 msgid "No such domain\n"
5342 msgstr "Ni takšne domene\n"
5345 msgid "Domain already exists\n"
5346 msgstr "Domena že obstaja\n"
5349 msgid "Domain limit exceeded\n"
5350 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5353 msgid "Internal database corruption\n"
5354 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5357 msgid "Internal error\n"
5358 msgstr "Notranja napaka\n"
5361 msgid "Generic access types not mapped\n"
5362 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5365 msgid "Bad descriptor format\n"
5366 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5369 msgid "Not a logon process\n"
5370 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5373 msgid "Logon session ID exists\n"
5374 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5377 msgid "Unknown authentication package\n"
5378 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5381 msgid "Bad logon session state\n"
5382 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5385 msgid "Logon session ID collision\n"
5386 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5389 msgid "Invalid logon type\n"
5390 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5393 msgid "Cannot impersonate\n"
5394 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5397 msgid "Invalid transaction state\n"
5398 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5401 msgid "Security DB commit failure\n"
5402 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5405 msgid "Account is built-in\n"
5406 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5409 msgid "Group is built-in\n"
5410 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5413 msgid "User is built-in\n"
5414 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5417 msgid "Group is primary for user\n"
5418 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5421 msgid "Token already in use\n"
5422 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5425 msgid "No such local group\n"
5426 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5429 msgid "User not in local group\n"
5430 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5433 msgid "User already in local group\n"
5434 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5437 msgid "Local group already exists\n"
5438 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5441 msgid "Logon type not granted\n"
5442 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5445 msgid "Too many secrets\n"
5446 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5449 msgid "Secret too long\n"
5450 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5453 msgid "Internal security DB error\n"
5454 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5457 msgid "Too many context IDs\n"
5458 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5461 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5462 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5465 msgid "No such member\n"
5466 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5469 msgid "Invalid member\n"
5470 msgstr "Neveljaven član\n"
5473 msgid "Too many SIDs\n"
5474 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5477 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5478 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5481 msgid "No inheritable components\n"
5482 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5485 msgid "File or directory corrupt\n"
5486 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5489 msgid "Disk is corrupt\n"
5490 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5493 msgid "No user session key\n"
5494 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5497 msgid "Licence quota exceeded\n"
5498 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5501 msgid "Wrong target name\n"
5502 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5505 msgid "Mutual authentication failed\n"
5506 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5509 msgid "Time skew between client and server\n"
5510 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5513 msgid "Invalid window handle\n"
5514 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5517 msgid "Invalid menu handle\n"
5518 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5521 msgid "Invalid cursor handle\n"
5522 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5525 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5526 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5529 msgid "Invalid hook handle\n"
5530 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5533 msgid "Invalid DWP handle\n"
5534 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5537 msgid "Can't create top-level child window\n"
5538 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5541 msgid "Can't find window class\n"
5542 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5545 msgid "Window owned by another thread\n"
5546 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5549 msgid "Hotkey already registered\n"
5550 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5553 msgid "Class already exists\n"
5554 msgstr "Razred že obstaja\n"
5557 msgid "Class does not exist\n"
5558 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5561 msgid "Class has open windows\n"
5562 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5565 msgid "Invalid index\n"
5566 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5569 msgid "Invalid icon handle\n"
5570 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5573 msgid "Private dialog index\n"
5574 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5578 msgid "List box ID not found\n"
5579 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5582 msgid "No wildcard characters\n"
5583 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5586 msgid "Clipboard not open\n"
5587 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5590 msgid "Hotkey not registered\n"
5591 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5594 msgid "Not a dialog window\n"
5595 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5598 msgid "Control ID not found\n"
5599 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5602 msgid "Invalid combobox message\n"
5603 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5606 msgid "Not a combobox window\n"
5607 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5610 msgid "Invalid edit height\n"
5611 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5614 msgid "DC not found\n"
5615 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5618 msgid "Invalid hook filter\n"
5619 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5622 msgid "Invalid filter procedure\n"
5623 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5626 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5627 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5630 msgid "Global-only hook procedure\n"
5631 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5634 msgid "Journal hook already set\n"
5635 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5638 msgid "Hook procedure not installed\n"
5639 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5643 msgid "Invalid list box message\n"
5644 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5648 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5652 msgid "No tab stops on this list box\n"
5653 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5656 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5657 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5660 msgid "Child window menus not allowed\n"
5661 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5664 msgid "Window has no system menu\n"
5665 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5669 msgid "Invalid message box style\n"
5670 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5674 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5677 msgid "Screen already locked\n"
5678 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5681 msgid "Window handles have different parents\n"
5682 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5685 msgid "Not a child window\n"
5686 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5689 msgid "Invalid GW command\n"
5690 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5693 msgid "Invalid thread ID\n"
5694 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5697 msgid "Not an MDI child window\n"
5698 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5701 msgid "Popup menu already active\n"
5702 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5705 msgid "No scrollbars\n"
5706 msgstr "Ni drsnikov\n"
5709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5710 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5714 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5717 msgid "No system resources\n"
5718 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5722 msgid "No non-paged system resources\n"
5723 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5726 msgid "No paged system resources\n"
5727 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5730 msgid "No working set quota\n"
5731 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5735 msgid "No page file quota\n"
5736 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5739 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5740 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5743 msgid "Menu item not found\n"
5744 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5747 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5748 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5751 msgid "Hook type not allowed\n"
5752 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5755 msgid "Interactive window station required\n"
5756 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5760 msgstr "Zakasnitev\n"
5763 msgid "Invalid monitor handle\n"
5764 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5767 msgid "Event log file corrupt\n"
5768 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5771 msgid "Event log can't start\n"
5772 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5775 msgid "Event log file full\n"
5776 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5779 msgid "Event log file changed\n"
5780 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5787 msgid "Installation aborted by user\n"
5788 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5791 msgid "Installation failure\n"
5792 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5795 msgid "Installation suspended\n"
5796 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5799 msgid "Unknown product\n"
5800 msgstr "Neznan izdelek\n"
5803 msgid "Unknown feature\n"
5804 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5807 msgid "Unknown component\n"
5808 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5812 msgid "Unknown property\n"
5813 msgstr "Neznana lastnost\n"
5816 msgid "Invalid handle state\n"
5817 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5820 msgid "Bad configuration\n"
5821 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5824 msgid "Index is missing\n"
5825 msgstr "Kazalo manjka\n"
5828 msgid "Installation source is missing\n"
5829 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5832 msgid "Wrong installation package version\n"
5833 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5836 msgid "Product uninstalled\n"
5837 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5840 msgid "Invalid query syntax\n"
5841 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5844 msgid "Invalid field\n"
5845 msgstr "Neveljavno polje\n"
5848 msgid "Device removed\n"
5849 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5852 msgid "Installation already running\n"
5853 msgstr "Namestitev že teče\n"
5856 msgid "Installation package failed to open\n"
5857 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5860 msgid "Installation package is invalid\n"
5861 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5864 msgid "Installer user interface failed\n"
5865 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5868 msgid "Failed to open installation log file\n"
5869 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5872 msgid "Installation language not supported\n"
5873 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5876 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5877 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5880 msgid "Installation package rejected\n"
5881 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5884 msgid "Function could not be called\n"
5885 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5888 msgid "Function failed\n"
5889 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5892 msgid "Invalid table\n"
5893 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5896 msgid "Data type mismatch\n"
5897 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type\n"
5901 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5904 msgid "Creation failed\n"
5905 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5908 msgid "Temporary directory not writable\n"
5909 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5912 msgid "Installation platform not supported\n"
5913 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5916 msgid "Installer not used\n"
5917 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5920 msgid "Failed to open the patch package\n"
5921 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5924 msgid "Invalid patch package\n"
5925 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5928 msgid "Unsupported patch package\n"
5929 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5932 msgid "Another version is installed\n"
5933 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5936 msgid "Invalid command line\n"
5937 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5940 msgid "Remote installation not allowed\n"
5941 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5944 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5945 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5948 msgid "Invalid string binding\n"
5949 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5952 msgid "Wrong kind of binding\n"
5953 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5956 msgid "Invalid binding\n"
5957 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5961 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5965 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5968 msgid "Invalid string UUID\n"
5969 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5972 msgid "Invalid endpoint format\n"
5973 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5976 msgid "Invalid network address\n"
5977 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5980 msgid "No endpoint found\n"
5981 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5984 msgid "Invalid timeout value\n"
5985 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5988 msgid "Object UUID not found\n"
5989 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5992 msgid "UUID already registered\n"
5993 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5996 msgid "UUID type already registered\n"
5997 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
6000 msgid "Server already listening\n"
6001 msgstr "Strežnik že posluša\n"
6004 msgid "No protocol sequences registered\n"
6005 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6008 msgid "RPC server not listening\n"
6009 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6012 msgid "Unknown manager type\n"
6013 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6016 msgid "Unknown interface\n"
6017 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6020 msgid "No bindings\n"
6024 msgid "No protocol sequences\n"
6025 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6028 msgid "Can't create endpoint\n"
6029 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6032 msgid "Out of resources\n"
6033 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6036 msgid "RPC server unavailable\n"
6037 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6040 msgid "RPC server too busy\n"
6041 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6044 msgid "Invalid network options\n"
6045 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6048 msgid "No RPC call active\n"
6049 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6052 msgid "RPC call failed\n"
6053 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6057 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6060 msgid "RPC protocol error\n"
6061 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6064 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6065 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6068 msgid "Invalid tag\n"
6069 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6072 msgid "Invalid array bounds\n"
6073 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6076 msgid "No entry name\n"
6077 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6080 msgid "Invalid name syntax\n"
6081 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6084 msgid "Unsupported name syntax\n"
6085 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6088 msgid "No network address\n"
6089 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6092 msgid "Duplicate endpoint\n"
6093 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6096 msgid "Unknown authentication type\n"
6097 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6100 msgid "Maximum calls too low\n"
6101 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6104 msgid "String too long\n"
6105 msgstr "Niz je predolg\n"
6108 msgid "Protocol sequence not found\n"
6109 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6112 msgid "Procedure number out of range\n"
6113 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6116 msgid "Binding has no authentication data\n"
6117 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6120 msgid "Unknown authentication service\n"
6121 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6124 msgid "Unknown authentication level\n"
6125 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6128 msgid "Invalid authentication identity\n"
6129 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6132 msgid "Unknown authorisation service\n"
6133 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6136 msgid "Invalid entry\n"
6137 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6140 msgid "Can't perform operation\n"
6141 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6144 msgid "Endpoints not registered\n"
6145 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6148 msgid "Nothing to export\n"
6149 msgstr "Nič za izvoz\n"
6152 msgid "Incomplete name\n"
6153 msgstr "Nepopolno ime\n"
6156 msgid "Invalid version option\n"
6157 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6160 msgid "No more members\n"
6161 msgstr "Ni več članov\n"
6164 msgid "Not all objects unexported\n"
6165 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6168 msgid "Interface not found\n"
6169 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6172 msgid "Entry already exists\n"
6173 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6176 msgid "Entry not found\n"
6177 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6180 msgid "Name service unavailable\n"
6181 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6184 msgid "Invalid network address family\n"
6185 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6188 msgid "Operation not supported\n"
6189 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6192 msgid "No security context available\n"
6193 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6196 msgid "RPCInternal error\n"
6197 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6200 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6201 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6204 msgid "Address error\n"
6205 msgstr "Napaka naslova\n"
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6209 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6212 msgid "Floating-point underflow\n"
6213 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6216 msgid "Floating-point overflow\n"
6217 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6220 msgid "No more entries\n"
6221 msgstr "Ni več vnosov\n"
6224 msgid "Character translation table open failed\n"
6225 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6228 msgid "Character translation table file too small\n"
6229 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6232 msgid "Null context handle\n"
6233 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6236 msgid "Context handle damaged\n"
6237 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6240 msgid "Binding handle mismatch\n"
6241 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6244 msgid "Cannot get call handle\n"
6245 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6248 msgid "Null reference pointer\n"
6249 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6252 msgid "Enumeration value out of range\n"
6253 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6256 msgid "Byte count too small\n"
6257 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6260 msgid "Bad stub data\n"
6261 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6264 msgid "Invalid user buffer\n"
6265 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6268 msgid "Unrecognised media\n"
6269 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6272 msgid "No trust secret\n"
6273 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6276 msgid "No trust SAM account\n"
6277 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6280 msgid "Trusted domain failure\n"
6281 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6284 msgid "Trusted relationship failure\n"
6285 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6288 msgid "Trust logon failure\n"
6289 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6292 msgid "RPC call already in progress\n"
6293 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6296 msgid "NETLOGON is not started\n"
6297 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6300 msgid "Account expired\n"
6301 msgstr "Račun je pretekel\n"
6304 msgid "Redirector has open handles\n"
6305 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6308 msgid "Printer driver already installed\n"
6309 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6312 msgid "Unknown port\n"
6313 msgstr "Neznana vrata\n"
6316 msgid "Unknown printer driver\n"
6317 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6320 msgid "Unknown print processor\n"
6321 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6324 msgid "Invalid separator file\n"
6325 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6328 msgid "Invalid priority\n"
6329 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6332 msgid "Invalid printer name\n"
6333 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6336 msgid "Printer already exists\n"
6337 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6340 msgid "Invalid printer command\n"
6341 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6345 msgid "Invalid data type\n"
6346 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6349 msgid "Invalid environment\n"
6350 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6353 msgid "No more bindings\n"
6354 msgstr "Ni več vezav\n"
6357 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6358 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6361 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6362 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6365 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6366 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6369 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6370 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6373 msgid "Server has open handles\n"
6374 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6377 msgid "Resource data not found\n"
6378 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6381 msgid "Resource type not found\n"
6382 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6385 msgid "Resource name not found\n"
6386 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6389 msgid "Resource language not found\n"
6390 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6393 msgid "Not enough quota\n"
6394 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6397 msgid "No interfaces\n"
6398 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6401 msgid "RPC call canceled\n"
6402 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6405 msgid "Binding incomplete\n"
6406 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6409 msgid "RPC comm failure\n"
6410 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6413 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6414 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6417 msgid "No principal name registered\n"
6418 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6421 msgid "Not an RPC error\n"
6422 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6425 msgid "UUID is local only\n"
6426 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6429 msgid "Security package error\n"
6430 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6433 msgid "Thread not canceled\n"
6434 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6437 msgid "Invalid handle operation\n"
6438 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6441 msgid "Wrong serialising package version\n"
6442 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6445 msgid "Wrong stub version\n"
6446 msgstr "Napačna različica končka\n"
6449 msgid "Invalid pipe object\n"
6450 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6453 msgid "Wrong pipe order\n"
6454 msgstr "Napačni red cevi\n"
6457 msgid "Wrong pipe version\n"
6458 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6461 msgid "Group member not found\n"
6462 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6465 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6466 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6469 msgid "Invalid object\n"
6470 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6473 msgid "Invalid time\n"
6474 msgstr "Neveljaven čas\n"
6477 msgid "Invalid form name\n"
6478 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6481 msgid "Invalid form size\n"
6482 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6485 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6486 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6489 msgid "Printer deleted\n"
6490 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6493 msgid "Invalid printer state\n"
6494 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6497 msgid "User must change password\n"
6498 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6501 msgid "Domain controller not found\n"
6502 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6505 msgid "Account locked out\n"
6506 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6509 msgid "Invalid pixel format\n"
6510 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6513 msgid "Invalid driver\n"
6514 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6517 msgid "Invalid object resolver set\n"
6518 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6521 msgid "Incomplete RPC send\n"
6522 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6525 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6526 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6530 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6533 msgid "RPC pipe closed\n"
6534 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6537 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6538 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6541 msgid "No data on RPC pipe\n"
6542 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6545 msgid "No site name available\n"
6546 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6549 msgid "The file cannot be accessed\n"
6550 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6553 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6554 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6557 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6558 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6561 msgid "Not all objects could be exported\n"
6562 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6565 msgid "The interface could not be exported\n"
6566 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6569 msgid "The profile could not be added\n"
6570 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6573 msgid "The profile element could not be added\n"
6574 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6577 msgid "The profile element could not be removed\n"
6578 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6581 msgid "The group element could not be added\n"
6582 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6585 msgid "The group element could not be removed\n"
6586 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6589 msgid "The username could not be found\n"
6590 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6592 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6594 msgstr "Krajevna vrata"
6597 msgid "Local Monitor"
6598 msgstr "Krajevni zaslon"
6601 msgid "Add a Local Port"
6602 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6605 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgid "Configure LPT Port"
6610 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6613 msgid "Timeout (seconds)"
6614 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6617 msgid "&Transmission Retry:"
6618 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6621 msgid "'%s' is not a valid port name"
6622 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6625 msgid "Port %s already exists"
6626 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6629 msgid "This port has no options to configure"
6630 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6633 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6635 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6639 msgstr "Pošlji pošto"
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6655 msgstr "Uporabniško ime"
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "&Save this password (Insecure)"
6663 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Celotno omrežje"
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Izbira zvoka"
6675 msgstr "&Shrani kot ..."
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Lastnosti:"
6687 msgstr "Hiperpovezava"
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6693 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6702 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6703 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6706 msgid "HTML Document"
6707 msgstr "Dokument HTML"
6710 msgid "Downloading from %s..."
6711 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6720 "file path and try again."
6722 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6723 "in poskusite znova."
6726 msgid "path %s not found"
6727 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6730 msgid "insert disk %s"
6731 msgstr "vstavite disk %s"
6736 "Windows Installer %s\n"
6739 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6741 "Install a product:\n"
6742 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/a package [property]\n"
6745 "Repair an installation:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6747 "Uninstall a product:\n"
6748 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6750 "Advertise a product:\n"
6751 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6753 "\t/p patch_package [property]\n"
6754 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6755 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Register MSI Service:\n"
6760 "Unregister MSI Service:\n"
6762 "Display this help:\n"
6766 "Windows namestilnik %s\n"
6769 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6771 "Namesti product:\n"
6772 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6773 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6774 "\t/a paket [lastnost]\n"
6775 "Popravi namestitev:\n"
6776 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6777 "Odstrani produkt:\n"
6778 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6779 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6780 "Oglašuj produkt:\n"
6781 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6782 "Uveljavi popravek:\n"
6783 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6784 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6785 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6786 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6787 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6788 "Vpis storitve MSI:\n"
6790 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6792 "Prikaži to pomoč:\n"
6797 msgid "enter which folder contains %s"
6798 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6801 msgid "install source for feature missing"
6802 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6805 msgid "network drive for feature missing"
6806 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6809 msgid "feature from:"
6810 msgstr "zmožnost z:"
6813 msgid "choose which folder contains %s"
6814 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6817 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6818 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6822 "Wine MS-RLE video codec\n"
6823 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6825 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6826 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6829 msgid "Video Compression"
6830 msgstr "Stiskanje videa"
6833 msgid "&Compressor:"
6834 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6837 msgid "Con&figure..."
6838 msgstr "&Nastavitve ..."
6845 msgid "Compression &Quality:"
6846 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6849 msgid "&Key Frame Every"
6850 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6854 msgstr "&Pretok podatkov"
6862 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6863 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6866 msgid "Wine Video 1 video codec"
6867 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6870 msgid "unknown object"
6871 msgstr "nepoznan predmet"
6875 msgstr "nazivna vrstica"
6879 msgstr "menijska vrstica"
6883 msgstr "drsna vrstica"
6915 msgstr "pojavni meni"
6919 msgstr "predmet menija"
6923 msgstr "orodni namig"
6943 msgstr "pogovorno okno"
6951 msgstr "združevanje v skupine"
6959 msgstr "orodna vrstica"
6963 msgstr "vrstica stanja"
6967 msgstr "razpredelnica"
6970 msgid "column header"
6971 msgstr "glava stolpca"
6975 msgstr "glava vrstice"
6994 msgid "help balloon"
6995 msgstr "balon pomoči"
7007 msgstr "predmet seznama"
7014 msgid "outline item"
7015 msgstr "orisani predmet"
7019 msgstr "zavihek strani"
7022 msgid "property page"
7023 msgstr "stran lastnosti"
7035 msgstr "statično besedilo"
7043 msgstr "potisni gumb"
7046 msgid "check button"
7047 msgstr "izbirni gumb"
7050 msgid "radio button"
7051 msgstr "izbirni gumb"
7055 msgstr "izbirno polje"
7062 msgid "progress bar"
7063 msgstr "vrstica napredka"
7067 msgstr "številčnica"
7070 msgid "hot key field"
7071 msgstr "polje bližnjic"
7079 msgstr "vrtilno polje"
7094 msgid "drop down button"
7095 msgstr "spustni gumb"
7099 msgstr "gumb menija"
7102 msgid "grid drop down button"
7103 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7107 msgstr "prazen prostor"
7110 msgid "page tab list"
7111 msgstr "seznam zavihkov strani"
7118 msgid "split button"
7119 msgstr "deljeni gumb"
7121 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7126 msgid "outline button"
7127 msgstr "orisani gumb"
7129 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7133 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7146 msgid "Insert Object"
7147 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7150 msgid "Object Type:"
7151 msgstr "Vrsta predmeta:"
7153 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7159 msgstr "Ustvari nov"
7162 msgid "Create Control"
7163 msgstr "Ustvari kontrolo"
7166 msgid "Create From File"
7167 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7170 msgid "&Add Control..."
7171 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7174 msgid "Display As Icon"
7175 msgstr "Prikaži kot ikono"
7177 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7186 msgid "Paste Special"
7187 msgstr "Posebno lepljenje"
7189 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7193 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7194 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7200 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7204 msgstr "Prilepi &kot:"
7207 msgid "&Display As Icon"
7208 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7211 msgid "Change &Icon..."
7212 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7215 msgid "Insert a new %s object into your document"
7216 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7220 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7221 "may activate it using the program which created it."
7223 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7224 "upravljate z ustreznim programom."
7226 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7232 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7234 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7238 msgstr "Dodaj nadzornik"
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7242 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s."
7249 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7255 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7257 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7258 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7263 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7266 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7267 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7276 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7277 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7281 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7282 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7283 "be reflected in your document."
7285 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7286 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7289 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7290 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7293 msgid "Unknown Type"
7294 msgstr "Neznana vrsta"
7297 msgid "Unknown Source"
7301 msgid "the program which created it"
7302 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7309 msgid "SCANNING... Please Wait"
7310 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7313 msgctxt "unit: pixels"
7318 msgctxt "unit: bits"
7322 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7323 msgctxt "unit: dots/inch"
7328 msgctxt "unit: percent"
7333 msgctxt "unit: microseconds"
7339 msgid "Settings for %s"
7340 msgstr "Lastnosti %s"
7344 msgstr "Hitrost prenosa"
7351 msgid "Flow Control"
7352 msgstr "Nadzor pretoka"
7356 msgstr "Podatkovni biti"
7363 msgid "Copying Files..."
7364 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7367 msgid "Destination:"
7371 msgid "Files Needed"
7372 msgstr "Files Needed"
7376 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7377 "make sure the correct drive is selected below"
7379 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7380 "izbran pravilen pogon"
7383 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7384 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7425 msgstr "Izberi &vse"
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7449 msgstr "&Odpri povezavo"
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "&Izpiši cilj"
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "&Pokaži sliko"
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7512 msgstr "Ra&zveljavi"
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7536 msgstr "&Razpredelnico"
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "Lastnosti &celice"
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "&Shrani video kot ..."
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7576 msgstr "Sledi oznakam"
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Neuspeh sredstev"
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7588 msgstr "Premor razhroščevanja"
7592 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7596 msgstr "Izpiši drevo"
7600 msgstr "Izpiši vrstice"
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7624 msgstr "Shrani HTML"
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "Pogled &brskanja"
7632 msgstr "Pogled &urejanja"
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7648 msgstr "Stran navzgor"
7652 msgstr "Stran navzdol"
7656 msgstr "Drsenje navzgor"
7660 msgstr "Drsenje navzdol"
7676 msgstr "Stran desno"
7680 msgstr "Drsenje levo"
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Drsenje desno"
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Explorer"
7692 msgstr "&w&bStran &p"
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "V&elike ikone"
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "&Majhne ikone"
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7711 msgstr "&Podrobnosti"
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "Razporedi &ikone"
7727 msgstr "Po veliko&sti"
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Samodejno razporedi"
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Poravnaj ikone"
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7755 msgstr "Nova &povezava"
7763 msgctxt "recycle bin"
7780 msgid "Create &Link"
7781 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7783 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7787 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7788 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7794 msgid "&About Control Panel"
7795 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7797 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7798 msgid "Browse for Folder"
7799 msgstr "Brskanje po mapah"
7806 msgid "&Make New Folder"
7807 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7813 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7821 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7830 msgid "Wine &license"
7831 msgstr "&Licenčna pog."
7834 msgid "Running on %s"
7835 msgstr "Različica Wine: %s"
7838 msgid "Wine was brought to you by:"
7839 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7843 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7844 "will open it for you."
7846 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7853 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7858 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7862 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7868 msgstr "Spremenjeno"
7870 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7875 msgid "Size available"
7876 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7891 msgid "Original location"
7892 msgstr "Izvirno mesto"
7895 msgid "Date deleted"
7896 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7899 msgid "Control Panel"
7900 msgstr "Nadzorna plošča"
7908 msgstr "Ponoven zagon"
7911 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7912 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7919 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7920 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7923 msgid "Start Menu\\Programs"
7924 msgstr "Meni Start\\Programi"
7928 msgstr "Priljubljene"
7931 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7932 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7948 msgstr "Moja glasba"
7969 msgid "Application Data"
7970 msgstr "Podatki programov"
7977 msgid "Local Settings\\Application Data"
7978 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7981 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7982 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7989 msgid "Local Settings\\History"
7990 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7993 msgid "Program Files"
8001 msgid "Program Files\\Common Files"
8002 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
8004 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8009 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8010 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8025 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8026 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8029 msgid "Program Files (x86)"
8030 msgstr "Programi (x86)"
8033 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8034 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8040 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8045 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8046 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8049 msgid "Music\\Playlists"
8050 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8052 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8056 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8069 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8070 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8073 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8074 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8077 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8078 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8081 msgid "Music\\Sample Music"
8082 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8085 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8086 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8089 msgid "Music\\Sample Playlists"
8090 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8093 msgid "Videos\\Sample Videos"
8094 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8098 msgstr "Shranjene igre"
8110 msgstr "Povezave OEM"
8113 msgid "AppData\\LocalLow"
8114 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8117 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8118 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8121 msgid "Error during creation of a new folder"
8122 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8125 msgid "Confirm file deletion"
8126 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8129 msgid "Confirm folder deletion"
8130 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8133 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8134 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8137 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8138 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8141 msgid "Confirm file overwrite"
8142 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8146 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8150 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8152 "Ali jo želite zamenjati?"
8155 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8156 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8160 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8162 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8165 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8166 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8169 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8170 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8173 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8174 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8178 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8180 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8181 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8186 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8187 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8194 msgid "Wine Control Panel"
8195 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8198 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8199 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8202 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8203 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8206 msgid "Executable files (*.exe)"
8207 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8210 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8211 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8216 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8221 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8225 msgid "Confirm deletion"
8226 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8231 "A file already exists at the path %1.\n"
8233 "Do you want to replace it?"
8235 "Datoteka že obstaja.\n"
8236 "Ali jo želite zamenjati?"
8241 "A folder already exists at the path %1.\n"
8243 "Do you want to replace it?"
8245 "Datoteka že obstaja.\n"
8246 "Ali jo želite zamenjati?"
8250 msgid "Confirm overwrite"
8251 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8255 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8256 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8257 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8258 "any later version.\n"
8260 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8261 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8262 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8265 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8266 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8267 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8269 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8270 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8271 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8274 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8275 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8276 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8277 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8279 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8280 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8281 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8282 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8285 msgid "Wine License"
8286 msgstr "Licenca Wine"
8292 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8297 msgid "Don't show me th&is message again"
8298 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8307 msgctxt "time unit: hours"
8313 msgctxt "time unit: minutes"
8319 msgctxt "time unit: seconds"
8323 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8329 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8333 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8335 msgstr "&Spremeni velikost"
8337 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8341 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8346 msgid "&Close\tAlt-F4"
8347 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8355 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8356 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8359 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8376 msgstr "Poskusi &znova"
8383 msgid "Select Window"
8384 msgstr "Izbira okna"
8387 msgid "&More Windows..."
8388 msgstr "&Več oken ..."
8391 msgid "Paper Si&ze:"
8392 msgstr "Veli&kost papirja:"
8398 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8402 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8403 msgid "&Save this password (insecure)"
8404 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8407 msgid "Authentication Required"
8408 msgstr "Authentication Required"
8416 msgid "Security Warning"
8421 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8422 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8426 msgid "Do you want to continue anyway?"
8427 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8430 msgid "LAN Connection"
8431 msgstr "Povezava LAN"
8434 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8435 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8438 msgid "The date on the certificate is invalid."
8439 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8442 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8443 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8447 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8448 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8451 msgid "The specified command was carried out."
8452 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8455 msgid "Undefined external error."
8456 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8459 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8460 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8463 msgid "The driver was not enabled."
8464 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8468 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8471 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8475 msgid "The specified device handle is invalid."
8476 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8480 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8481 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8485 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8486 "increase available memory, and then try again."
8488 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8489 "in poskusite znova."
8493 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8494 "which functions and messages the driver supports."
8496 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8497 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8500 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8501 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8504 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8505 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8508 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8509 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8514 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8515 "Capabilities function to determine the supported formats."
8517 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8518 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8520 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8522 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8523 "device, or wait until the data is finished playing."
8525 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8530 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8533 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8534 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8538 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8539 "and then try again."
8541 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8542 "in poskusite znova."
8546 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8549 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8550 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8554 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8555 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8557 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8558 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8562 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8563 "transmitted, and then try again."
8565 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8566 "prenosa in poskusite znova."
8570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8571 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8573 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8574 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8578 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8579 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8581 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8582 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8585 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8587 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8591 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8592 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8595 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8596 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8600 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8601 "or contact the device manufacturer."
8603 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8604 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8607 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8608 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8612 "Not enough memory available for this task.\n"
8613 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8616 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8617 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8621 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8624 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8628 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8630 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8634 msgid "No command was specified."
8635 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8639 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8640 "size of the buffer."
8642 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8643 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8647 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8649 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8652 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8653 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8657 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8658 "manufacturer about obtaining a new driver."
8660 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8661 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8665 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8666 "manufacturer about obtaining a new driver."
8668 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8672 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8673 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8676 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8677 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8681 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8683 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8687 msgid "The device driver is not ready."
8688 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8691 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8692 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8696 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8699 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8703 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8704 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8709 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8710 "separately to determine which devices caused the error."
8712 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8713 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8716 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8717 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8720 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8721 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8725 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8730 "still connected to the network."
8732 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8733 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8738 "device name is spelled correctly."
8740 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8741 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8748 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8752 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8754 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8757 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8758 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8762 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8763 "parameter with each 'open' command."
8765 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8766 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8770 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8771 "Please supply one."
8773 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8778 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8779 "documentation for valid formats."
8781 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8782 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8786 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8788 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8791 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8792 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8796 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8797 "may be corrupt, or not in the correct format."
8799 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8800 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8803 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8804 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8807 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8808 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8811 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8812 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8815 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8816 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8819 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8820 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8824 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8825 "sequence, and then try again."
8827 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8832 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8833 "the device is closed, and then try again."
8835 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8836 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8840 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8841 "characters, followed by a period and an extension."
8843 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8844 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8848 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8850 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8854 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8855 "in Control Panel to install the device."
8857 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8858 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8862 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8863 "restarting your computer."
8865 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8866 "znova zaženite računalnik."
8870 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8871 "cannot change directories."
8873 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8878 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8881 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8882 "zamenjati pogonov."
8885 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8886 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8889 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8890 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8894 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8895 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8899 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8900 "until a wave device is free, and then try again."
8902 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8903 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8907 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8908 "until the device is free, and then try again."
8910 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8911 "in poskusite znova."
8915 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8916 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8918 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8919 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8923 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8924 "until the device is free, and then try again."
8926 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8927 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8930 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8931 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8935 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8939 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8942 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8943 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8947 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8950 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8955 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8956 "the Drivers option to install the wave device."
8958 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8959 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8963 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8966 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8971 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8972 "You can't use them together."
8973 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8977 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8980 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8985 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8986 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8988 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8989 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8997 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8998 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9002 msgid "An error occurred with the specified port."
9003 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9008 "these applications; then, try again."
9010 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9011 "teh programov in poskusite znova."
9014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9015 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9020 "Control Panel to install a MIDI driver."
9022 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9023 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9026 msgid "There is no display window."
9027 msgstr "Ni okna za prikaz."
9030 msgid "Could not create or use window."
9031 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9035 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9036 "check your disk or network connection."
9038 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9039 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9043 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9044 "are still connected to the network."
9046 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9047 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9050 msgid "Print to File"
9051 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9054 msgid "&Output File Name:"
9055 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9058 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9059 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9062 msgid "Unable to create the output file."
9063 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9070 msgid "Operations Error"
9071 msgstr "Napaka opravil"
9074 msgid "Protocol Error"
9075 msgstr "Napaka v protokolu"
9078 msgid "Time Limit Exceeded"
9079 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9082 msgid "Size Limit Exceeded"
9083 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9086 msgid "Compare False"
9087 msgstr "Primerjaj napak"
9090 msgid "Compare True"
9091 msgstr "Primerjaj prav"
9094 msgid "Authentication Method Not Supported"
9095 msgstr "Način overitve ni podprt"
9098 msgid "Strong Authentication Required"
9099 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9102 msgid "Referral (v2)"
9103 msgstr "Napotitelj (r2)"
9110 msgid "Administration Limit Exceeded"
9111 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9114 msgid "Unavailable Critical Extension"
9115 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9118 msgid "Confidentiality Required"
9119 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9122 msgid "No Such Attribute"
9123 msgstr "Ni takšnega atributa"
9126 msgid "Undefined Type"
9127 msgstr "Nedoločena vrsta"
9130 msgid "Inappropriate Matching"
9131 msgstr "Neprimerno skladanje"
9134 msgid "Constraint Violation"
9135 msgstr "Prekršitev omejitve"
9138 msgid "Attribute Or Value Exists"
9139 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9142 msgid "Invalid Syntax"
9143 msgstr "Neveljavna skladnja"
9146 msgid "No Such Object"
9147 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9150 msgid "Alias Problem"
9151 msgstr "Napaka vzdevka"
9154 msgid "Invalid DN Syntax"
9155 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9162 msgid "Alias Dereference Problem"
9163 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9166 msgid "Inappropriate Authentication"
9167 msgstr "Neprimerna overitev"
9170 msgid "Invalid Credentials"
9171 msgstr "Neveljavna poverila"
9174 msgid "Insufficient Rights"
9175 msgstr "Nezadostne pravice"
9183 msgstr "Ni na voljo"
9186 msgid "Unwilling To Perform"
9187 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9190 msgid "Loop Detected"
9191 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9194 msgid "Sort Control Missing"
9195 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9198 msgid "Index range error"
9199 msgstr "Napaka obsega kazala"
9202 msgid "Naming Violation"
9203 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9206 msgid "Object Class Violation"
9207 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9210 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9211 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9214 msgid "Not allowed on RDN"
9215 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9218 msgid "Already Exists"
9222 msgid "No Object Class Mods"
9223 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9226 msgid "Results Too Large"
9227 msgstr "Rezultati so preveliki"
9230 msgid "Affects Multiple DSAs"
9231 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9239 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9243 msgstr "Krajevna napaka"
9246 msgid "Encoding Error"
9247 msgstr "Napaka kodiranja"
9250 msgid "Decoding Error"
9251 msgstr "Napaka dekodiranja"
9258 msgid "Auth Unknown"
9259 msgstr "Neznana overitev"
9262 msgid "Filter Error"
9263 msgstr "Napaka filtra"
9266 msgid "User Cancelled"
9267 msgstr "Uporabnik je preklical"
9270 msgid "Parameter Error"
9271 msgstr "Napaka parametra"
9275 msgstr "Ni pomnilnika"
9278 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9279 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9282 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9283 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9286 msgid "Specified control was not found in message"
9287 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9290 msgid "No result present in message"
9291 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9294 msgid "More results returned"
9295 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9298 msgid "Loop while handling referrals"
9299 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9302 msgid "Referral hop limit exceeded"
9303 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9305 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9307 "Not Yet Implemented\n"
9313 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9315 msgid "%1: File Not Found\n"
9316 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9320 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9323 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9328 " + Sets an attribute.\n"
9329 " - Clears an attribute.\n"
9330 " R Read-only file attribute.\n"
9331 " A Archive file attribute.\n"
9332 " S System file attribute.\n"
9333 " H Hidden file attribute.\n"
9334 " [drive:][path][filename]\n"
9335 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9336 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9337 " /D Processes folders as well.\n"
9342 msgstr "Ana&logna ura"
9346 msgstr "Digi&talna ura"
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9350 msgstr "&Pisava ..."
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "&Vedno na vrhu"
9370 msgid "&About Clock"
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9387 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9388 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9389 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9390 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9392 "paketni datoteki.\n"
9394 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9396 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9403 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9407 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9408 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9411 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9412 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9415 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9416 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9419 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9420 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9423 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9424 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9427 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9428 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9431 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9432 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9436 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9438 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9439 "on the terminal device before they are executed.\n"
9441 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9442 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9443 "preceding it with an @ sign.\n"
9445 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9447 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9448 "njihovo izvedbo.\n"
9450 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9451 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9454 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9455 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9459 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9464 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9469 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9471 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9472 "paketnih datotekah.\n"
9476 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9479 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9480 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9481 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9482 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9483 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9489 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9491 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9492 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9494 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9497 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9504 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9505 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9510 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9513 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9514 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9517 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9521 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9522 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9523 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9525 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9526 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9530 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9533 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9534 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9538 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9539 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9540 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9543 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9547 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9552 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "below the item are moved as well.\n"
9558 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9562 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9565 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9573 "PATH command with the new value.\n"
9575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9576 "variable, for example:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9581 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9582 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9584 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9586 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9588 "PATH. Na primer:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9594 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9596 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9597 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9599 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9600 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9601 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9602 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9607 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9610 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9615 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9616 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9617 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9619 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9620 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9621 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9622 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9625 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9629 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9630 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9632 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9634 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9635 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9636 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9637 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9639 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9640 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9641 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9642 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9644 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9646 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9650 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9651 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9653 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9654 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9657 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9658 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9663 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9666 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9670 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9681 "SET <variable>=<value>\n"
9683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9684 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9685 "have embedded spaces.\n"
9687 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9688 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9689 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9690 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9692 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9694 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9696 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9698 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9700 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9702 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9705 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9707 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9708 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9709 "operacijskega sistema.\n"
9713 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9714 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9715 "if called from the command line.\n"
9717 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9719 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9720 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9723 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9724 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9727 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9728 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9735 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9736 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9737 "resnici berljivo besedilo.\n"
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9749 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9751 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9753 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9754 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9755 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9757 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9761 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9762 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9765 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9766 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9770 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9771 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9786 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9787 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9789 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9790 "preseli v navedeno mapo.\n"
9794 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9797 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9798 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9802 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9804 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9807 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9808 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9809 "association, if any.\n"
9814 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9816 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9819 "currently defined.\n"
9820 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9823 "associated to the specified file type.\n"
9827 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9828 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9832 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9833 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9834 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9836 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9837 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9838 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9843 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9844 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9846 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9848 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9891 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9892 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9893 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9894 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9895 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9896 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9897 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9898 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9899 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9900 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9901 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9902 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9903 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9904 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9905 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9906 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9907 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9908 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9910 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9911 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9912 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9913 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9914 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9915 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9916 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9917 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9918 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9919 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9921 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9925 msgid "Are you sure"
9926 msgstr "Ali ste prepričani?"
9928 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9933 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9940 msgid "File association missing for extension %1\n"
9941 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9945 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9946 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9950 msgid "Overwrite %1"
9958 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9959 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9962 msgid "Argument missing\n"
9963 msgstr "Argument manjka\n"
9966 msgid "Syntax error\n"
9967 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9980 msgid "Current Date is %1\n"
9981 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9985 msgid "Current Time is %1\n"
9986 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9989 msgid "Enter new date: "
9990 msgstr "Vnesite nov datum:"
9993 msgid "Enter new time: "
9994 msgstr "Vnesite nov čas:"
9998 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9999 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
10001 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10003 msgid "Failed to open '%1'\n"
10004 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10007 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10008 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10010 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10018 msgstr "%s, Izbriši"
10022 msgid "Echo is %1\n"
10023 msgstr "Odmev je %s\n"
10027 msgid "Verify is %1\n"
10028 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10032 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10035 msgid "Parameter error\n"
10036 msgstr "Napaka parametra\n"
10041 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10045 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10049 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10050 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10053 msgid "PATH not found\n"
10054 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Wine ukazni poziv"
10067 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10068 msgstr "Različica CMD %s\n"
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10076 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10079 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10083 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10087 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10091 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgid "Wine Explorer"
10097 msgstr "Wine Internet Explorer"
10105 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10111 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10115 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10121 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10126 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10143 msgstr "Ime gostitelja"
10147 msgstr "Vrsta vozlišča"
10151 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Vsak z vsakim"
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Fizični naslov"
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP je omogočen"
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Privzeti prehod"
10184 "The syntax of this command is:\n"
10186 "NET command [arguments]\n"
10188 "NET command /HELP\n"
10190 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10192 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10198 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10199 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10203 "The syntax of this command is:\n"
10205 "NET START [service]\n"
10207 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10208 "'service' is the name of the service to start.\n"
10213 "The syntax of this command is:\n"
10215 "NET STOP service\n"
10217 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10223 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10227 msgid "Could not stop service %1\n"
10228 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10231 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10232 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10235 msgid "Could not get handle to service.\n"
10236 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10240 msgid "The %1 service is starting.\n"
10241 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10245 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10246 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10250 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10251 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10255 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10256 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10260 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10261 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10265 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10266 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10269 msgid "There are no entries in the list.\n"
10270 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10275 "Status Local Remote\n"
10276 "---------------------------------------------------------------\n"
10279 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10284 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10290 msgstr "V &premoru"
10294 msgid "Disconnected"
10295 msgstr "Cev je povezana\n"
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10304 msgid "Connection is being made"
10305 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10309 msgid "Reconnecting"
10310 msgstr "Povezovanje z %s"
10314 msgid "The following services are running:\n"
10315 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10318 msgid "&New\tCtrl+N"
10319 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10321 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10323 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10325 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10326 msgid "&Save\tCtrl+S"
10327 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10329 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10331 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10333 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10334 msgid "Page Se&tup..."
10335 msgstr "Priprava s&trani ..."
10338 msgid "P&rinter Setup..."
10339 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10341 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10347 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10351 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10355 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10359 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10361 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10363 msgid "&Delete\tDel"
10364 msgstr "&Izbriši\tDel"
10367 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10368 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10371 msgid "&Time/Date\tF5"
10372 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10375 msgid "&Wrap long lines"
10376 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10379 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10380 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10383 msgid "&Search next\tF3"
10384 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10386 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10388 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10390 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10392 msgid "&Contents\tF1"
10396 msgid "&About Notepad"
10397 msgstr "&O Beležnici"
10401 msgstr "Priprava strani"
10412 msgid "&Margins (millimeters):"
10413 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10425 msgstr "Kodiranje:"
10435 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10443 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10444 msgid "Information"
10445 msgstr "Informacija"
10449 msgstr "Neimenovana"
10452 msgid "Text files (*.txt)"
10453 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10457 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10458 "Please use a different editor."
10460 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10461 "Uporabite drug urejevalnik."
10466 "You did not enter any text.\n"
10467 "Please type something and try again."
10469 "Niste vnesli besedila.\n"
10470 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10474 "File '%s' does not exist.\n"
10476 "Do you want to create a new file?"
10481 " Ali jo želite ustvariti?"
10485 "File '%s' has been modified.\n"
10487 "Would you like to save the changes?"
10490 "je bila spremenjena.\n"
10492 " Ali želite shraniti spremembe?"
10495 msgid "'%s' could not be found."
10496 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10500 "Not enough memory to complete this task.\n"
10501 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10503 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10504 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10507 msgid "Unicode (UTF-16)"
10508 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10511 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10512 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 msgid "Unicode (UTF-8)"
10516 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10522 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10523 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10524 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10525 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10529 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10530 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10531 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10532 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10533 "Ali želite nadaljevati?"
10536 msgid "&Bind to file..."
10537 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10540 msgid "&View TypeLib..."
10541 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10545 msgid "&System Configuration"
10546 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10549 msgid "&Run the Registry Editor"
10550 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10557 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10558 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10561 msgid "&In-process server"
10565 msgid "In-process &handler"
10570 msgid "&Local server"
10571 msgstr "Krajevna napaka"
10575 msgid "&Remote server"
10576 msgstr "Odst&rani ..."
10579 msgid "View &Type information"
10580 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10583 msgid "Create &Instance"
10584 msgstr "Ustvari &primerek"
10587 msgid "Create Instance &On..."
10588 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10591 msgid "&Release Instance"
10592 msgstr "&Izpusti primerek"
10595 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10596 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10599 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10600 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10603 msgid "&Expert mode"
10604 msgstr "&Izvedenski način"
10607 msgid "&Hidden component categories"
10608 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10610 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10612 msgstr "Orodna vrs&tica"
10614 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10615 msgid "&Status Bar"
10616 msgstr "Vrstica &stanja"
10618 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10619 msgid "&Refresh\tF5"
10620 msgstr "&Osveži\tF5"
10623 msgid "&About OleView"
10624 msgstr "&O OleView"
10627 msgid "&Save as..."
10628 msgstr "&Shrani kot ..."
10631 msgid "&Group by type kind"
10632 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10635 msgid "Connect to another machine"
10639 msgid "&Machine name:"
10644 msgid "System Configuration"
10645 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10649 msgid "System Settings"
10650 msgstr "Internetne nastavitve"
10653 msgid "&Enable Distributed COM"
10657 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10662 "These settings change only registry values.\n"
10663 "They have no effect on Wine performance."
10668 msgid "Default Interface Viewer"
10669 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10682 msgid "&View Type Info"
10683 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10687 msgid "IPersist Interface Viewer"
10688 msgstr "Podedovani vmesniki"
10690 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10692 msgid "Class Name:"
10695 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10701 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10702 msgstr "Podedovani vmesniki"
10710 msgid "&GetSizeMax"
10711 msgstr "&Spremeni velikost"
10713 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10718 msgid "ITypeLib viewer"
10719 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10722 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10723 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10726 msgid "version 1.0"
10727 msgstr "različica 1.0"
10731 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10732 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10735 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10736 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10739 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10740 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10743 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10744 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10747 msgid "Run the Wine registry editor"
10748 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10751 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10752 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10755 msgid "Create an instance of the selected object"
10756 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10759 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10760 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10763 msgid "Release the currently selected object instance"
10764 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10767 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10768 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10771 msgid "Display the viewer for the selected item"
10772 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10775 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10776 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10781 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10784 msgid "Show or hide the toolbar"
10785 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10788 msgid "Show or hide the status bar"
10789 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10792 msgid "Refresh all lists"
10793 msgstr "Osveži vse sezname"
10796 msgid "Display program information, version number and copyright"
10797 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10800 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10804 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10809 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10814 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10818 msgid "ObjectClasses"
10819 msgstr "RazrediPredmetov"
10822 msgid "Grouped by Component Category"
10823 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10826 msgid "OLE 1.0 Objects"
10827 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10830 msgid "COM Library Objects"
10831 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10834 msgid "All Objects"
10835 msgstr "Vsi predmeti"
10838 msgid "Application IDs"
10839 msgstr "ID-ji programov"
10842 msgid "Type Libraries"
10843 msgstr "Knjižnice vrst"
10858 msgid "Implementation"
10863 msgstr "Omogočenje"
10866 msgid "CoGetClassObject failed."
10867 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10870 msgid "Unknown error"
10871 msgstr "Neznana napaka"
10879 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10880 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10883 msgid "Inherited Interfaces"
10884 msgstr "Podedovani vmesniki"
10887 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10888 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10891 msgid "Close window"
10892 msgstr "Zapri okno"
10895 msgid "Group typeinfos by kind"
10896 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10903 msgid "O&pen\tEnter"
10904 msgstr "&Odpri\tEnter"
10906 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10907 msgid "&Move...\tF7"
10908 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10910 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10911 msgid "&Copy...\tF8"
10912 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10916 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10917 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10920 msgid "&Execute..."
10921 msgstr "Izv&edi ..."
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "&Končaj Windows ..."
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Samodejno razporedi"
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "Razporedi &ikone"
10962 msgid "&About Program Manager"
10963 msgstr "Upraviljalnik programov"
10966 msgid "Program &group"
10967 msgstr "Programska &skupina"
10974 msgid "Move Program"
10975 msgstr "Premakni program"
10978 msgid "Move program:"
10979 msgstr "Premakni program:"
10981 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10982 msgid "From group:"
10983 msgstr "Iz skupine:"
10985 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgstr "&V skupino:"
10990 msgid "Copy Program"
10991 msgstr "Kopiraj program"
10994 msgid "Copy program:"
10995 msgstr "Kopiraj program:"
10998 msgid "Program Group Attributes"
10999 msgstr "Lastnosti programske skupine"
11002 msgid "&Group file:"
11003 msgstr "&Datoteka skupine:"
11006 msgid "Program Attributes"
11007 msgstr "Lastnosti programa"
11009 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11010 msgid "&Command line:"
11011 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11014 msgid "&Working directory:"
11015 msgstr "&Delovna mapa:"
11018 msgid "&Key combination:"
11019 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11021 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11022 msgid "&Minimize at launch"
11023 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11026 msgid "Change &icon..."
11027 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11030 msgid "Change Icon"
11031 msgstr "Spremeni ikono"
11035 msgstr "&Ime datoteke:"
11038 msgid "Current &icon:"
11039 msgstr "&Trenutna ikona:"
11042 msgid "Execute Program"
11043 msgstr "Zaženi program"
11046 msgid "Program Manager"
11047 msgstr "Upraviljalnik programov"
11051 msgid "Delete group `%s'?"
11052 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11056 msgid "Delete program `%s'?"
11057 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11059 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11060 msgid "Not implemented"
11061 msgstr "Ni podprto"
11064 msgid "Error reading `%s'."
11065 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11068 msgid "Error writing `%s'."
11069 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11073 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11074 "Should it be tried further on?"
11076 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11077 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11080 msgid "Help not available."
11081 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11084 msgid "Unknown feature in %s"
11085 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11088 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11089 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11092 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11093 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11100 msgid "Libraries (*.dll)"
11101 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11105 msgstr "Datoteke ikon"
11108 msgid "Icons (*.ico)"
11109 msgstr "Ikone (*.ico)"
11113 "The syntax of this command is:\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11118 "Skladnja ukaza:\n"
11120 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11128 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11132 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11133 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11137 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11140 msgid "The operation completed successfully\n"
11141 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11144 msgid "Error: Invalid key name\n"
11145 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11148 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11149 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11152 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11153 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11157 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11158 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11165 msgid "&Import Registry File..."
11166 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11169 msgid "&Export Registry File..."
11170 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11172 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11177 msgid "&String Value"
11178 msgstr "&Nizna vrednost"
11180 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11181 msgid "&Binary Value"
11182 msgstr "&Binarna vrednost"
11184 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11185 msgid "&DWORD Value"
11186 msgstr "Vrednost &DWORD"
11188 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11189 msgid "&Multi String Value"
11190 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11192 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11194 msgid "&Expandable String Value"
11195 msgstr "&Nizna vrednost"
11197 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11198 msgid "&Rename\tF2"
11199 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11201 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11202 msgid "&Copy Key Name"
11203 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11205 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11206 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11207 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11210 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11211 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11214 msgid "Status &Bar"
11215 msgstr "&Vrstica stanja"
11217 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11222 msgid "&Remove Favorite..."
11223 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11226 msgid "&About Registry Editor"
11227 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11231 msgid "Modify Binary Data..."
11232 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11235 msgid "Export registry"
11239 msgid "S&elected branch:"
11240 msgstr "I&zbrano vejo:"
11255 msgid "Value names"
11256 msgstr "Imena vrednosti"
11259 msgid "Value content"
11260 msgstr "Vsebina vrednosti"
11263 msgid "Whole string only"
11264 msgstr "Samo celoten niz"
11267 msgid "Add Favorite"
11268 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11270 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Remove Favorite"
11276 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11279 msgid "Edit String"
11280 msgstr "Urejanje niza"
11282 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11283 msgid "Value name:"
11286 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11287 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11299 msgid "Hexadecimal"
11300 msgstr "Heksadecimalno"
11307 msgid "Edit Binary"
11308 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11311 msgid "Edit Multi String"
11312 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11316 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11320 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11323 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11324 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11328 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11333 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11336 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11337 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11344 msgid "Registry Editor"
11345 msgstr "Urejevalnik registra"
11348 msgid "Import Registry File"
11349 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11352 msgid "Export Registry File"
11353 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11356 msgid "Registry files (*.reg)"
11357 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11360 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11361 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11365 msgstr "(Privzeto)"
11368 msgid "(value not set)"
11369 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11372 msgid "(cannot display value)"
11373 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11376 msgid "(unknown %d)"
11377 msgstr "(neznano %d)"
11380 msgid "Quits the registry editor"
11381 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11384 msgid "Adds keys to the favorites list"
11385 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11388 msgid "Removes keys from the favorites list"
11389 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11392 msgid "Shows or hides the status bar"
11393 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11396 msgid "Change position of split between two panes"
11397 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11400 msgid "Refreshes the window"
11401 msgstr "Osveži okno"
11404 msgid "Deletes the selection"
11405 msgstr "Izbriše izbor"
11408 msgid "Renames the selection"
11409 msgstr "Preimenuje izbor"
11412 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11413 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11416 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11417 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11420 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11421 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11424 msgid "Modifies the value's data"
11425 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11428 msgid "Adds a new key"
11429 msgstr "Doda nov ključ"
11432 msgid "Adds a new string value"
11433 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11436 msgid "Adds a new binary value"
11437 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11440 msgid "Adds a new double word value"
11441 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11444 msgid "Imports a text file into the registry"
11445 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11448 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11449 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11452 msgid "Prints all or part of the registry"
11453 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11456 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Nov ključ #%d"
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Nova vrednost #%d"
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11506 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11512 "with that suffix.\n"
11514 "start [options] program_filename [...]\n"
11515 "start [options] document_filename\n"
11518 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11519 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11520 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11521 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11523 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11524 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11525 "/L Show end-user license.\n"
11526 "/? Display this help and exit.\n"
11528 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11530 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11531 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11533 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11536 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11537 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11540 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11541 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11542 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11543 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11544 "kodo ob končanju programa.\n"
11545 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11546 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11548 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11551 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11552 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11558 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11559 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11560 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11562 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11563 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11564 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11565 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11567 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11568 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11569 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11573 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11574 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11575 "ali spreminjate\n"
11576 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11578 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11579 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11582 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11583 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11584 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11586 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11587 "Dovoljenja GNU.\n"
11589 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11590 "License) bi morali prejeti\n"
11591 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11592 "Foundation, Inc.,\n"
11593 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11598 "Application could not be started, or no application associated with the "
11599 "specified file.\n"
11600 "ShellExecuteEx failed"
11602 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11604 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11607 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11608 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11612 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11617 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11620 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11621 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11624 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11625 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11629 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11630 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11633 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11634 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11638 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11640 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11645 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11647 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11648 "%u vrhnje ravni.\n"
11652 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11657 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11658 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11662 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11663 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11667 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Osveži zdaj"
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11720 msgstr "V &premoru"
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "Zgodovina &CPE"
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "&En graf, vse CPE"
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "Razpostavi &navpično"
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11756 msgstr "V &kaskado"
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "V &ospredje"
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11768 msgstr "&Preklopi na"
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11772 msgstr "&Končaj opravilo"
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "Poj&di na opravilo"
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "&Končaj opravilo"
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11788 msgstr "&Razhrošči"
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Nastavi &prednost"
11796 msgstr "&Realnočasosvna"
11800 msgid "&Above Normal"
11801 msgstr "&Nadpovprečna"
11805 msgid "&Below Normal"
11806 msgstr "Po&dpovprečna"
11809 msgid "Set &Affinity..."
11810 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11813 msgid "Edit Debug &Channels..."
11814 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11816 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11817 msgid "Task Manager"
11818 msgstr "Upravljalnik opravil"
11821 msgid "&New Task..."
11822 msgstr "&Novo opravilo ..."
11825 msgid "&Show processes from all users"
11826 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11830 msgstr "Uporaba CPE"
11834 msgstr "Uporaba pomn."
11841 msgid "Commit Charge (K)"
11842 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11845 msgid "Physical Memory (K)"
11846 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11849 msgid "Kernel Memory (K)"
11850 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11852 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11856 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11860 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11864 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11874 msgstr "Temenska vr."
11877 msgid "System Cache"
11878 msgstr "Sis. predpomn."
11886 msgstr "Neizmenjano"
11889 msgid "CPU Usage History"
11890 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11893 msgid "Memory Usage History"
11894 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11896 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11897 msgid "Debug Channels"
11898 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11901 msgid "Processor Affinity"
11902 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11906 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11907 "allowed to execute on."
11909 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12041 msgid "Select Columns"
12042 msgstr "Izbira stolpcev"
12046 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12047 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12050 msgid "&Image Name"
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (ID procesa)"
12059 msgstr "Uporaba &CPE"
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "&USER predmeti"
12085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12087 msgstr "V/I branje"
12089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "V/I bajti branja"
12094 msgid "&Session ID"
12099 msgstr "Uporabniško &ime"
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Število &dostopnih kod"
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Število &niti"
12129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Predmeti GDI"
12133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12135 msgstr "V/I pisanja"
12137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "V/I bajti pisanja"
12141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "V/I drugi bajti"
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Zažene nov program"
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12160 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12163 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12164 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12173 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Skrči okna"
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Razpne okna"
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12294 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12298 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12302 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12306 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12310 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12314 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12317 msgid "Controls Debug Channels"
12318 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12321 msgid "Performance"
12322 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12326 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12329 msgid "Processes: %d"
12330 msgstr "Opravila: %d"
12334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12339 msgstr "Ime odtisa"
12355 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12359 msgstr "Razlika pomnilnika"
12362 msgid "Peak Mem Usage"
12363 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12366 msgid "Page Faults"
12367 msgstr "Napake ostranjenja"
12370 msgid "USER Objects"
12371 msgstr "USER predmeti"
12379 msgstr "Uporabniško ime"
12383 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12387 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12391 msgstr "Ostranjena zaloga"
12395 msgstr "Neostranjena zaloga"
12399 msgstr "Osnovna prednost"
12402 msgid "Task Manager Warning"
12403 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12409 "sure you want to change the priority class?"
12411 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12412 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12413 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12427 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12428 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12429 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12430 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12431 "prekiniti opravilo?"
12434 msgid "Unable to Terminate Process"
12435 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12442 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12443 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12446 msgid "Unable to Debug Process"
12447 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12451 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12454 msgid "Invalid Option"
12455 msgstr "Neveljavna možnost"
12458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12459 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12462 msgid "System Idle Process"
12463 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12466 msgid "Not Responding"
12467 msgstr "Se ne odziva"
12493 #: uninstaller.rc:26
12494 msgid "Wine Application Uninstaller"
12495 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12497 #: uninstaller.rc:27
12500 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12502 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12504 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12505 "izvedljive datoteke.\n"
12506 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12513 msgid "&Scale to Window"
12514 msgstr "&Raztegni do okna"
12525 msgid "Regular Metafile Viewer"
12526 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12529 msgid "Waiting for Program"
12530 msgstr "Čakam na konec programa"
12533 msgid "Terminate Process"
12534 msgstr "Končaj program"
12539 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12542 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12544 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12546 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12553 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12554 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12558 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12559 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12560 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12561 "option) any later version."
12563 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12564 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12565 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12566 "option) any later version."
12569 msgid " Windows Registration Information "
12570 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12577 msgid "Organi&zation:"
12578 msgstr "Organizacija:"
12581 msgid " Application Settings "
12582 msgstr " Nastavitve programov "
12586 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12587 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12588 "or per-application settings in those tabs as well."
12590 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12591 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12592 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12593 "posamezne programe."
12596 msgid "&Add application..."
12597 msgstr "&Dodaj program ..."
12600 msgid "&Remove application"
12601 msgstr "&Odstrani program"
12604 msgid "&Windows Version:"
12605 msgstr "&Različica Oken:"
12608 msgid " Window Settings "
12609 msgstr " Nastavitve oken "
12612 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12613 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12616 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12617 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12620 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12621 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12624 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12625 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12628 msgid "Desktop &size:"
12629 msgstr "&Velikost okna:"
12633 msgstr " Direct3D "
12636 msgid "&Vertex Shader Support: "
12637 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12640 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12641 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12644 msgid " Screen &Resolution "
12645 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12648 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12649 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12652 msgid " DLL Overrides "
12653 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12657 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12658 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12661 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12662 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12663 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12666 msgid "&New override for library:"
12667 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12669 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12674 msgid "Existing &overrides:"
12675 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12682 msgid "Edit Override"
12683 msgstr "Urejanje nastavitve"
12686 msgid " Load Order "
12687 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12690 msgid "&Builtin (Wine)"
12691 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12694 msgid "&Native (Windows)"
12695 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12698 msgid "Bui<in then Native"
12699 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12702 msgid "Nati&ve then Builtin"
12703 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12707 msgstr "&Onemogoči"
12710 msgid "Select Drive Letter"
12711 msgstr "Izberi črko pogona"
12714 msgid " Drive &mappings "
12715 msgstr " Preslikave &pogonov "
12719 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12722 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12723 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12727 msgstr "&Dodaj ..."
12730 msgid "Auto&detect"
12731 msgstr "&Samozaznaj ..."
12737 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12738 msgid "Show &Advanced"
12739 msgstr "Pokaži &napredno"
12747 msgstr "&Brskaj ..."
12755 msgstr "S&erijska št.:"
12758 msgid "Show &dot files"
12759 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12762 msgid " Driver Diagnostics "
12763 msgstr " Driver Diagnostics "
12767 msgstr " Defaults "
12770 msgid "Output device:"
12771 msgstr "Output device:"
12774 msgid "Voice output device:"
12775 msgstr "Voice output device:"
12778 msgid "Input device:"
12779 msgstr "Input device:"
12782 msgid "Voice input device:"
12783 msgstr "Voice input device:"
12786 msgid "&Test Sound"
12787 msgstr "&Preizkusi zvok"
12790 msgid " Appearance "
12798 msgid "&Install theme..."
12799 msgstr "&Namesti temo ..."
12811 msgstr " Vmesniške &mape "
12815 msgstr "&Poveži z:"
12827 msgid "Select the Unix target directory, please."
12828 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12831 msgid "Hide &Advanced"
12832 msgstr "Skrij &napredno"
12836 msgstr "(Brez teme)"
12843 msgid "Desktop Integration"
12844 msgstr "Vključitev v namizje"
12852 msgstr "O programu"
12855 msgid "Wine configuration"
12856 msgstr "Nastavitve Wine"
12859 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12860 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12863 msgid "Select a theme file"
12864 msgstr "Izberite datoteko teme"
12872 msgstr "Povezano z"
12875 msgid "Wine configuration for %s"
12876 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12879 msgid "Selected driver: %s"
12889 msgid "Audio test failed!"
12890 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12894 msgid "(System default)"
12895 msgstr "Sistemska pot"
12899 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12900 "Are you sure you want to do this?"
12902 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12903 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12906 msgid "Warning: system library"
12907 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12918 msgid "native, builtin"
12919 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12922 msgid "builtin, native"
12923 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12927 msgstr "onemogočeno"
12930 msgid "Default Settings"
12931 msgstr "Privzete nastavitve"
12935 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12936 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12939 msgid "Use global settings"
12940 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12943 msgid "Select an executable file"
12944 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12948 msgstr "Strojna oprema"
12952 msgctxt "vertex shader mode"
12958 msgid "Autodetect..."
12959 msgstr "Samodejno zaznaj"
12962 msgid "Local hard disk"
12963 msgstr "Krajevni trdi disk"
12966 msgid "Network share"
12967 msgstr "Omrežna souporaba"
12970 msgid "Floppy disk"
12980 "You cannot add any more drives.\n"
12982 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12984 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12986 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12990 msgid "System drive"
12991 msgstr "Sistemski pogon"
12995 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12997 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12998 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13000 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13002 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13003 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13007 msgctxt "Drive letter"
13012 msgid "Drive Mapping"
13013 msgstr "Preslikava pogona"
13017 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13019 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13021 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13023 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13026 msgid "Controls Background"
13027 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13030 msgid "Controls Text"
13031 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13034 msgid "Menu Background"
13035 msgstr "Ozadje menija"
13039 msgstr "Besedilo menija"
13046 msgid "Selection Background"
13047 msgstr "Ozadje izbire"
13050 msgid "Selection Text"
13051 msgstr "Besedilo izbire"
13054 msgid "ToolTip Background"
13055 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13058 msgid "ToolTip Text"
13059 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13062 msgid "Window Background"
13063 msgstr "Ozadje okna"
13066 msgid "Window Text"
13067 msgstr "Besedilo okna"
13070 msgid "Active Title Bar"
13071 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13074 msgid "Active Title Text"
13075 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13078 msgid "Inactive Title Bar"
13079 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13082 msgid "Inactive Title Text"
13083 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13086 msgid "Message Box Text"
13087 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13090 msgid "Application Workspace"
13091 msgstr "Delovni prostor programa"
13094 msgid "Window Frame"
13095 msgstr "Okvir okna"
13098 msgid "Active Border"
13099 msgstr "Dejaven rob"
13102 msgid "Inactive Border"
13103 msgstr "Nedejaven rob"
13106 msgid "Controls Shadow"
13107 msgstr "Senca nadzornikov"
13111 msgstr "Sivo besedilo"
13114 msgid "Controls Highlight"
13115 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13118 msgid "Controls Dark Shadow"
13119 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13122 msgid "Controls Light"
13123 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13126 msgid "Controls Alternate Background"
13127 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13130 msgid "Hot Tracked Item"
13131 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13134 msgid "Active Title Bar Gradient"
13135 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13138 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13139 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13142 msgid "Menu Highlight"
13143 msgstr "Poudarjanje menija"
13147 msgstr "Menijska vrstica"
13149 #: wineconsole.rc:57
13151 msgstr " Možnosti "
13153 #: wineconsole.rc:60
13154 msgid "Cursor size"
13155 msgstr "Velikost kurzorja"
13157 #: wineconsole.rc:61
13161 #: wineconsole.rc:62
13165 #: wineconsole.rc:63
13169 #: wineconsole.rc:65
13173 #: wineconsole.rc:66
13175 msgstr "Pojavni meni"
13177 #: wineconsole.rc:67
13181 #: wineconsole.rc:68
13185 #: wineconsole.rc:69
13187 msgstr "Hitro urejanje"
13189 #: wineconsole.rc:70
13193 #: wineconsole.rc:72
13194 msgid "Command history"
13195 msgstr "Zgodovina ukazov"
13197 #: wineconsole.rc:73
13198 msgid "&Number of recalled commands :"
13199 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13201 #: wineconsole.rc:76
13202 msgid "&Remove doubles"
13203 msgstr "&Odstrani podvojene"
13205 #: wineconsole.rc:81
13209 #: wineconsole.rc:84
13213 #: wineconsole.rc:86
13217 #: wineconsole.rc:97
13218 msgid " Configuration "
13219 msgstr " Nastavitve "
13221 #: wineconsole.rc:100
13222 msgid "Buffer zone"
13223 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13225 #: wineconsole.rc:101
13229 #: wineconsole.rc:104
13233 #: wineconsole.rc:108
13234 msgid "Window size"
13235 msgstr "Velikost okna"
13237 #: wineconsole.rc:109
13241 #: wineconsole.rc:112
13245 #: wineconsole.rc:116
13246 msgid "End of program"
13247 msgstr "Zaključek programa"
13249 #: wineconsole.rc:117
13250 msgid "&Close console"
13251 msgstr "&Zapri konzolo"
13253 #: wineconsole.rc:119
13257 #: wineconsole.rc:125
13258 msgid "Console parameters"
13259 msgstr "Parametri konzole"
13261 #: wineconsole.rc:128
13262 msgid "Retain these settings for later sessions"
13263 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13265 #: wineconsole.rc:129
13266 msgid "Modify only current session"
13267 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13269 #: wineconsole.rc:26
13270 msgid "Set &Defaults"
13271 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13273 #: wineconsole.rc:28
13277 #: wineconsole.rc:31
13278 msgid "&Select all"
13279 msgstr "Izberi &vse"
13281 #: wineconsole.rc:32
13285 #: wineconsole.rc:33
13289 #: wineconsole.rc:36
13290 msgid "Setup - Default settings"
13291 msgstr "Privzete nastavitve"
13293 #: wineconsole.rc:37
13294 msgid "Setup - Current settings"
13295 msgstr "Trenutne nastavitve"
13297 #: wineconsole.rc:38
13298 msgid "Configuration error"
13299 msgstr "Napaka nastavitve"
13301 #: wineconsole.rc:39
13302 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13304 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13306 #: wineconsole.rc:34
13308 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13309 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13311 #: wineconsole.rc:35
13312 msgid "This is a test"
13313 msgstr "Preizkusno besedilo"
13315 #: wineconsole.rc:41
13316 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13317 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13319 #: wineconsole.rc:42
13320 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13321 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13323 #: wineconsole.rc:43
13324 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13325 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13327 #: wineconsole.rc:44
13328 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13329 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13331 #: wineconsole.rc:45
13333 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13334 "The command is invalid.\n"
13336 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13337 "Ukaz je neveljaven.\n"
13339 #: wineconsole.rc:47
13343 " wineconsole [options] <command>\n"
13349 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13353 #: wineconsole.rc:49
13356 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13358 " try to setup the current terminal as a Wine "
13361 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13363 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13366 #: wineconsole.rc:50
13368 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13369 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13371 #: wineconsole.rc:51
13376 " wineconsole cmd\n"
13377 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13382 " wineconsole cmd\n"
13383 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13387 msgid "Program Error"
13388 msgstr "Napaka v programu"
13392 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13393 "sorry for the inconvenience."
13395 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13401 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13402 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13403 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13405 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13406 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13408 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13409 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13411 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13412 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13415 msgid "Wine program crash"
13416 msgstr "Program Wine se je sesul"
13419 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13420 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13423 msgid "(unidentified)"
13424 msgstr "(nedoločeno)"
13427 msgid "&Open\tEnter"
13428 msgstr "&Odpri\tEnter"
13432 msgstr "Preime&nuj ..."
13436 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13437 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13441 msgstr "&Zaženi ..."
13444 msgid "Cr&eate Directory..."
13445 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13447 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13448 msgid "E&xit\tAlt+X"
13449 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13457 msgid "Connect &Network Drive..."
13458 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13461 msgid "&Disconnect Network Drive"
13462 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13469 msgid "&All File Details"
13470 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13473 msgid "&Sort by Name"
13474 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13477 msgid "Sort &by Type"
13478 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13481 msgid "Sort by Si&ze"
13482 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13485 msgid "Sort by &Date"
13486 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13490 msgid "Filter by&..."
13491 msgstr "&Filtriraj po ..."
13495 msgstr "Vrstica po&gonov"
13498 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13499 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13502 msgid "New &Window"
13503 msgstr "Novo &okno"
13506 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13507 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13510 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13511 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13515 msgid "&About Wine File Manager"
13516 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13519 msgid "Select destination"
13520 msgstr "Izbira ciljne poti"
13523 msgid "By File Type"
13524 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13528 msgstr "Vrsta datoteke"
13531 msgid "&Directories"
13540 msgstr "&Dokumenti"
13543 msgid "&Other files"
13547 msgid "Show Hidden/&System Files"
13548 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13551 msgid "&File Name:"
13552 msgstr "&Ime datoteke:"
13555 msgid "Full &Path:"
13556 msgstr "Polna &pot:"
13559 msgid "Last Change:"
13560 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13563 msgid "Cop&yright:"
13564 msgstr "&Avtorske pravice:"
13580 msgstr "&Sistemsko"
13583 msgid "&Compressed"
13584 msgstr "S&tisnjeno"
13587 msgid "&Version Information"
13588 msgstr "Informacije o &različici"
13591 msgid "Applying font settings"
13592 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13595 msgid "Error while selecting new font."
13596 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13599 msgid "Wine File Manager"
13600 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13604 msgstr "korenski datotečni sistem"
13615 msgid "Not yet implemented"
13616 msgstr "Ni še podprto"
13631 msgid "Index/Inode"
13632 msgstr "Kazalo/Inode"
13636 msgid "%1 of %2 free"
13637 msgstr "Prosto: %s od %s"
13640 msgctxt "unit kilobyte"
13645 msgctxt "unit megabyte"
13650 msgctxt "unit gigabyte"
13660 msgstr "&Nova igra\tF2"
13663 msgid "Question &Marks"
13676 msgstr "&Strokovnjak"
13680 msgstr "&Po meri ..."
13684 msgid "&Fastest Times"
13685 msgstr "&Najboljši časi ..."
13689 msgid "&About WineMine"
13692 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13693 msgid "Fastest Times"
13694 msgstr "Najboljši časi"
13706 msgstr "Strokovnjak"
13709 msgid "Congratulations!"
13710 msgstr "Čestitamo!"
13713 msgid "Please enter your name"
13714 msgstr "Vnesite svoje ime"
13717 msgid "Custom Game"
13718 msgstr "Poljubna igra"
13742 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13743 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13746 msgid "Printer &setup..."
13747 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13750 msgid "&Annotate..."
13751 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13755 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13759 msgstr "Do&loči ..."
13765 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13769 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13773 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13779 msgid "&Help on help\tF1"
13780 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13783 msgid "Always on &top"
13784 msgstr "Vedno na &vrhu"
13787 msgid "&About Wine Help"
13788 msgstr "&O pomoči Wine"
13791 msgid "Annotation..."
13792 msgstr "Zabeležka ..."
13807 msgid "Not implemented yet"
13808 msgstr "Ni (še) na voljo"
13812 msgstr "Wine pomoč"
13815 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13816 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13827 msgid "Help files (*.hlp)"
13828 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13831 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13832 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13835 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13836 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13839 msgid "Help topics: "
13840 msgstr "Teme pomoči: "
13843 msgid "&New...\tCtrl+N"
13844 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13847 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13848 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13851 msgid "&Clear\tDEL"
13852 msgstr "Po&briši\tDEL"
13855 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13856 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13859 msgid "Find &next\tF3"
13860 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13864 msgstr "Sam&o za branje"
13868 msgstr "Spr&emenjeno"
13875 msgid "Selection &info"
13876 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13879 msgid "Character &format"
13880 msgstr "Oblika zna&kov"
13883 msgid "&Def. char format"
13884 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13887 msgid "Paragrap&h format"
13888 msgstr "Ob&lika odstavka"
13892 msgstr "Pridobi &besedilo"
13894 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13896 msgstr "O&blikovna vrstica"
13898 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13902 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13904 msgstr "Vrstica &stanja"
13911 msgid "&Date and time..."
13912 msgstr "&Datum in čas ..."
13918 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13919 msgid "&Bullet points"
13920 msgstr "&Vrstične oznake"
13922 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13923 msgid "&Paragraph..."
13924 msgstr "&Odstavek ..."
13928 msgstr "&Zavhihki ..."
13931 msgid "Backgroun&d"
13935 msgid "&System\tCtrl+1"
13936 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13940 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13941 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13944 msgid "&About Wine Wordpad"
13945 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13952 msgid "Date and time"
13953 msgstr "Datum in čas"
13956 msgid "Available formats"
13957 msgstr "Razpoložljive oblike"
13960 msgid "New document type"
13961 msgstr "Vrsta dokumenta"
13964 msgid "Paragraph format"
13965 msgstr "Oblika odstavka"
13968 msgid "Indentation"
13971 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13975 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13981 msgstr "Prva vrstica"
13989 msgstr "Tabulatorji"
13993 msgstr "Položaji tabulatorja"
13996 msgid "Remove al&l"
13997 msgstr "Odstrani v&se"
14000 msgid "Line wrapping"
14001 msgstr "Prelom vrstic"
14004 msgid "&No line wrapping"
14005 msgstr "No line wrapping"
14008 msgid "Wrap text by the &window border"
14009 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14012 msgid "Wrap text by the &margin"
14013 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14017 msgstr "Orodne vrstice"
14020 msgid "All documents (*.*)"
14021 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14024 msgid "Text documents (*.txt)"
14025 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14029 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14033 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14036 msgid "Rich text document"
14037 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14040 msgid "Text document"
14041 msgstr "Besedilni dokument"
14044 msgid "Unicode text document"
14045 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14049 msgid "Printer files (*.prn)"
14050 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14062 msgstr "Obogateno besedilo"
14066 msgstr "Naslednja stran"
14069 msgid "Previous page"
14070 msgstr "Predhodna stran"
14074 msgstr "Dve strani"
14098 msgctxt "unit: centimeter"
14104 msgctxt "unit: inch"
14114 msgctxt "unit: point"
14123 msgid "Save changes to '%s'?"
14124 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14127 msgid "Finished searching the document."
14128 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14131 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14132 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14136 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14137 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14139 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14140 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14143 msgid "Invalid number format"
14144 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14147 msgid "OLE storage documents are not supported"
14148 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14151 msgid "Could not save the file."
14152 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14155 msgid "You do not have access to save the file."
14156 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14159 msgid "Could not open the file."
14160 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14163 msgid "You do not have access to open the file."
14164 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14167 msgid "Printing not implemented"
14168 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14171 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14172 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14175 msgid "Starting Wordpad failed"
14176 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14179 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14180 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14184 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14185 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14188 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14189 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14193 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14194 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14198 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14199 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14204 "Is '%1' a filename or directory\n"
14206 "(F - File, D - Directory)\n"
14208 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14210 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14214 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14215 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14219 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14220 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14224 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14225 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14229 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14230 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14238 msgctxt "Directory key"
14245 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14248 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14249 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14253 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14255 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14256 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14257 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14258 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14259 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14260 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14261 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14262 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14263 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14264 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14265 "[/N] Copy using short names.\n"
14266 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14267 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14268 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14269 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14270 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14271 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14272 "\tarchive attribute.\n"
14273 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14274 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14275 "\t\tthan source.\n"
14278 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14281 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14282 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14286 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14288 "\tda je cilj mapa\n"
14289 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14290 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14291 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14292 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14293 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14294 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14295 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14296 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14297 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14298 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14299 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14300 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14301 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14302 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14303 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14304 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14305 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14307 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14309 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"