1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Поточна дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Мої документи"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "Зберегти &в:"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Призупинено; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
444 msgstr "Папір застряг; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
484 msgstr "Очікування; "
491 msgid "Initialising; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
504 msgstr "Нема тонера; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі [дюйми]"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Під'єднатись до %s"
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Вхід не відбувся"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
571 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
572 "і пароль правильні."
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
583 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock включений"
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Властивості Ключа"
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Обмеження використання ключа"
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Основні Обмеження"
616 msgstr "Використання Ключа"
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Політика Сертифікатів"
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Код причини CRL"
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Неструктурована назва"
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Збірник повідомлень"
676 msgstr "Контрольний підпис"
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Запит паролю"
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Неструктурована адреса"
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Можливості S/MIME"
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Повідомлення користувача"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип Сертифікату"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Коментар Netscape"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Країна/Регіон"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Організаційна одиниця"
780 msgstr "Загальна назва"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Штат або область"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Sender Nonce"
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1236 msgstr "Кінцевий блок"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1285 msgstr "Повна назва"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Видавець CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1494 msgstr "Кому видано: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1742 msgstr "Кому видано"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файлу"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2113 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "Налаштування"
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2177 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2178 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2183 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2187 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2191 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2193 msgstr "&Відкрити..."
2195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2197 msgstr "Зберегти &як..."
2200 msgid "Print &format..."
2201 msgstr "&Формат друку..."
2207 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2208 msgid "Print previe&w"
2209 msgstr "Попередній пе&регляд"
2211 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2213 msgstr "В&ластивості"
2215 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2219 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2220 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2226 msgstr "&Панелі інструментів"
2229 msgid "&Standard bar"
2230 msgstr "&Стандартна панель"
2233 msgid "&Address bar"
2234 msgstr "Рядок &адреси"
2236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2241 msgid "&Add to Favorites..."
2242 msgstr "&Додати до Обраного..."
2244 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2245 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2246 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2251 msgid "&About Internet Explorer"
2252 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2259 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2268 msgid "Internet Settings"
2269 msgstr "Налаштування Інтернету"
2272 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2273 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2276 msgid "Security settings for zone: "
2277 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2281 msgstr "Користувацькі"
2285 msgstr "Дуже Низько"
2304 msgid "Error converting object to primitive type"
2305 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2308 msgid "Invalid procedure call or argument"
2309 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2312 msgid "Subscript out of range"
2313 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2316 msgid "Automation server can't create object"
2317 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2320 msgid "Object doesn't support this property or method"
2321 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2324 msgid "Object doesn't support this action"
2325 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2328 msgid "Argument not optional"
2329 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2332 msgid "Syntax error"
2333 msgstr "Синтаксична помилка"
2336 msgid "Expected ';'"
2337 msgstr "Очікується ';'"
2340 msgid "Expected '('"
2341 msgstr "Очікується '('"
2344 msgid "Expected ')'"
2345 msgstr "Очікується ')'"
2348 msgid "Unterminated string constant"
2349 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2352 msgid "Conditional compilation is turned off"
2353 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2356 msgid "Number expected"
2357 msgstr "Очікується число"
2360 msgid "Function expected"
2361 msgstr "Очікується функція"
2364 msgid "'[object]' is not a date object"
2365 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2368 msgid "Object expected"
2369 msgstr "Очікується об'єкт"
2372 msgid "Illegal assignment"
2373 msgstr "Невірне присвоєння"
2376 msgid "'|' is undefined"
2377 msgstr "'|' не визначено"
2380 msgid "Boolean object expected"
2381 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2384 msgid "VBArray object expected"
2385 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2388 msgid "JScript object expected"
2389 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2392 msgid "Syntax error in regular expression"
2393 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2396 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2397 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2400 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2401 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2404 msgid "Array object expected"
2405 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2409 msgstr "Виконано успішно\n"
2412 msgid "Invalid function\n"
2413 msgstr "Невірна функція\n"
2416 msgid "File not found\n"
2417 msgstr "Файл не знайдено\n"
2420 msgid "Path not found\n"
2421 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2424 msgid "Too many open files\n"
2425 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2428 msgid "Access denied\n"
2429 msgstr "Доступ заборонено\n"
2432 msgid "Invalid handle\n"
2433 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2436 msgid "Memory trashed\n"
2437 msgstr "Memory trashed\n"
2440 msgid "Not enough memory\n"
2441 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2444 msgid "Invalid block\n"
2445 msgstr "Невірний блок\n"
2448 msgid "Bad environment\n"
2449 msgstr "Невірне оточення\n"
2452 msgid "Bad format\n"
2453 msgstr "Невірний формат\n"
2456 msgid "Invalid access\n"
2457 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2460 msgid "Invalid data\n"
2461 msgstr "Невірні дані\n"
2464 msgid "Out of memory\n"
2465 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2468 msgid "Invalid drive\n"
2469 msgstr "Невірний диск\n"
2472 msgid "Can't delete current directory\n"
2473 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2476 msgid "Not same device\n"
2477 msgstr "Не той же пристрій\n"
2480 msgid "No more files\n"
2481 msgstr "Більше немає файлів\n"
2484 msgid "Write protected\n"
2485 msgstr "Захищено від запису\n"
2493 msgstr "Не готовий\n"
2496 msgid "Bad command\n"
2497 msgstr "Невірна команда\n"
2501 msgstr "Помилка CRC\n"
2504 msgid "Bad length\n"
2505 msgstr "Невірна довжина\n"
2507 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2508 msgid "Seek error\n"
2509 msgstr "Seek error\n"
2512 msgid "Not DOS disk\n"
2513 msgstr "Не диск DOS\n"
2516 msgid "Sector not found\n"
2517 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2520 msgid "Out of paper\n"
2521 msgstr "Закінчився папір\n"
2524 msgid "Write fault\n"
2525 msgstr "Помилка запису\n"
2528 msgid "Read fault\n"
2529 msgstr "Помилка читання\n"
2532 msgid "General failure\n"
2533 msgstr "Загальна помилка\n"
2536 msgid "Sharing violation\n"
2537 msgstr "Порушення обміну\n"
2540 msgid "Lock violation\n"
2541 msgstr "Порушення блокування\n"
2544 msgid "Wrong disk\n"
2545 msgstr "Невірний диск\n"
2548 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2549 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2552 msgid "End of file\n"
2553 msgstr "Кінець файлу\n"
2555 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2557 msgstr "Диск заповнений\n"
2560 msgid "Request not supported\n"
2561 msgstr "Запит не підтримується\n"
2564 msgid "Remote machine not listening\n"
2565 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2568 msgid "Duplicate network name\n"
2569 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2572 msgid "Bad network path\n"
2573 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2576 msgid "Network busy\n"
2577 msgstr "Мережа зайнята\n"
2580 msgid "Device does not exist\n"
2581 msgstr "Пристрій не існує\n"
2584 msgid "Too many commands\n"
2585 msgstr "Забагато команд\n"
2588 msgid "Adaptor hardware error\n"
2589 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2592 msgid "Bad network response\n"
2593 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2596 msgid "Unexpected network error\n"
2597 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2600 msgid "Bad remote adaptor\n"
2601 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2604 msgid "Print queue full\n"
2605 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2608 msgid "No spool space\n"
2609 msgstr "No spool space\n"
2612 msgid "Print cancelled\n"
2613 msgstr "Друк скасовано\n"
2616 msgid "Network name deleted\n"
2617 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2620 msgid "Network access denied\n"
2621 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2624 msgid "Bad device type\n"
2625 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2628 msgid "Bad network name\n"
2629 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2632 msgid "Too many network names\n"
2633 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2636 msgid "Too many network sessions\n"
2637 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2640 msgid "Sharing paused\n"
2641 msgstr "Обмін призупинено\n"
2644 msgid "Request not accepted\n"
2645 msgstr "Запит не прийнято\n"
2648 msgid "Redirector paused\n"
2649 msgstr "Redirector paused\n"
2652 msgid "File exists\n"
2653 msgstr "Файл існує\n"
2656 msgid "Cannot create\n"
2657 msgstr "Неможливо створити\n"
2660 msgid "Int24 failure\n"
2661 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2664 msgid "Out of structures\n"
2665 msgstr "Out of structures\n"
2668 msgid "Already assigned\n"
2669 msgstr "Вже призначено\n"
2671 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2672 msgid "Invalid password\n"
2673 msgstr "Невірний пароль\n"
2676 msgid "Invalid parameter\n"
2677 msgstr "Невірний параметр\n"
2680 msgid "Net write fault\n"
2681 msgstr "Net write fault\n"
2684 msgid "No process slots\n"
2685 msgstr "No process slots\n"
2688 msgid "Too many semaphores\n"
2689 msgstr "Too many semaphores\n"
2692 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2693 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2696 msgid "Semaphore is set\n"
2697 msgstr "Semaphore is set\n"
2700 msgid "Too many semaphore requests\n"
2701 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2704 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2705 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2708 msgid "Semaphore owner died\n"
2709 msgstr "Semaphore owner died\n"
2712 msgid "Semaphore user limit\n"
2713 msgstr "Semaphore user limit\n"
2716 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2717 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2720 msgid "Drive locked\n"
2721 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2724 msgid "Broken pipe\n"
2725 msgstr "Broken pipe\n"
2728 msgid "Open failed\n"
2729 msgstr "Помилка відкриття\n"
2732 msgid "Buffer overflow\n"
2733 msgstr "Буфер переповнений\n"
2736 msgid "No more search handles\n"
2737 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2740 msgid "Invalid target handle\n"
2741 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2744 msgid "Invalid IOCTL\n"
2745 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2748 msgid "Invalid verify switch\n"
2749 msgstr "Invalid verify switch\n"
2752 msgid "Bad driver level\n"
2753 msgstr "Bad driver level\n"
2756 msgid "Call not implemented\n"
2757 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2760 msgid "Semaphore timeout\n"
2761 msgstr "Semaphore timeout\n"
2764 msgid "Insufficient buffer\n"
2765 msgstr "Insufficient buffer\n"
2768 msgid "Invalid name\n"
2769 msgstr "Невірне ім'я\n"
2772 msgid "Invalid level\n"
2773 msgstr "Невірний рівень\n"
2776 msgid "No volume label\n"
2777 msgstr "Немає мітки тому\n"
2780 msgid "Module not found\n"
2781 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2784 msgid "Procedure not found\n"
2785 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2788 msgid "No children to wait for\n"
2789 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2792 msgid "Child process has not completed\n"
2793 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2796 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2797 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2800 msgid "Negative seek\n"
2801 msgstr "Negative seek\n"
2804 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2805 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2808 msgid "Drive is already JOINed\n"
2809 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2812 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2813 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2816 msgid "Drive is not JOINed\n"
2817 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2820 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2821 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2824 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2825 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2828 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2829 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2832 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2833 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2836 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2837 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2840 msgid "Drive is busy\n"
2841 msgstr "Привід зайнятий\n"
2844 msgid "Same drive\n"
2845 msgstr "Той же привід\n"
2848 msgid "Not toplevel directory\n"
2849 msgstr "Not toplevel directory\n"
2852 msgid "Directory is not empty\n"
2853 msgstr "Каталог не порожній\n"
2856 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2857 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2860 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2861 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2864 msgid "Path is busy\n"
2865 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2868 msgid "Already a SUBST target\n"
2869 msgstr "Already a SUBST target\n"
2872 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2873 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2876 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2877 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2880 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2881 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2884 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2885 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2888 msgid "Volume label too long\n"
2889 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2892 msgid "Too many TCBs\n"
2893 msgstr "Too many TCBs\n"
2896 msgid "Signal refused\n"
2897 msgstr "Signal refused\n"
2900 msgid "Segment discarded\n"
2901 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2904 msgid "Segment not locked\n"
2905 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2908 msgid "Bad thread ID address\n"
2909 msgstr "Bad thread ID address\n"
2912 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2913 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2916 msgid "Path is invalid\n"
2917 msgstr "Невірний шлях\n"
2920 msgid "Signal pending\n"
2921 msgstr "Очікування сигналу\n"
2924 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2925 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2928 msgid "Lock failed\n"
2929 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2932 msgid "Resource in use\n"
2933 msgstr "Ресурс використовується\n"
2936 msgid "Cancel violation\n"
2937 msgstr "Скасування порушення\n"
2940 msgid "Atomic locks not supported\n"
2941 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2944 msgid "Invalid segment number\n"
2945 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2948 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2949 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2952 msgid "File already exists\n"
2953 msgstr "Файл вже існує\n"
2956 msgid "Invalid flag number\n"
2957 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2960 msgid "Semaphore name not found\n"
2961 msgstr "Semaphore name not found\n"
2964 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2965 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2968 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2969 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2972 msgid "Invalid module type for %1\n"
2973 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2976 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2977 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2980 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2981 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2984 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2985 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2988 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2989 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2992 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2993 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2996 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2997 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3000 msgid "IOPL not enabled\n"
3001 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3004 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3005 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3008 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3009 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3012 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3013 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3016 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3017 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3020 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3021 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3024 msgid "Environment variable not found\n"
3025 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3028 msgid "No signal sent\n"
3029 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3032 msgid "File name is too long\n"
3033 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3036 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3037 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3040 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3041 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3044 msgid "Invalid signal number\n"
3045 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3048 msgid "Error setting signal handler\n"
3049 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3052 msgid "Segment locked\n"
3053 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3056 msgid "Too many modules\n"
3057 msgstr "Забагато модулів\n"
3060 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3061 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3064 msgid "Machine type mismatch\n"
3065 msgstr "Machine type mismatch\n"
3073 msgstr "Pipe busy\n"
3076 msgid "Pipe closed\n"
3077 msgstr "Pipe closed\n"
3080 msgid "Pipe not connected\n"
3081 msgstr "Pipe not connected\n"
3084 msgid "More data available\n"
3085 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3088 msgid "Session cancelled\n"
3089 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3092 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3093 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3096 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3097 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3100 msgid "No more data available\n"
3101 msgstr "Даних більше немає\n"
3104 msgid "Cannot use Copy API\n"
3105 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3108 msgid "Directory name invalid\n"
3109 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3112 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3113 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3116 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3117 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3120 msgid "Extended attribute table full\n"
3121 msgstr "Extended attribute table full\n"
3124 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3125 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3128 msgid "Extended attributes not supported\n"
3129 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3132 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3133 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3136 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3137 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3140 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3141 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3144 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3145 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3148 msgid "Invalid oplock message received\n"
3149 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3152 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3153 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3156 msgid "Invalid address\n"
3157 msgstr "Невірна адреса\n"
3160 msgid "Arithmetic overflow\n"
3161 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3164 msgid "Pipe connected\n"
3165 msgstr "Pipe connected\n"
3168 msgid "Pipe listening\n"
3169 msgstr "Pipe listening\n"
3172 msgid "Extended attribute access denied\n"
3173 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3176 msgid "I/O operation aborted\n"
3177 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3180 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3181 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3184 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3185 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3188 msgid "No access to memory location\n"
3189 msgstr "No access to memory location\n"
3192 msgid "Swap error\n"
3193 msgstr "Swap error\n"
3196 msgid "Stack overflow\n"
3197 msgstr "Переповнення стека\n"
3200 msgid "Invalid message\n"
3201 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3204 msgid "Cannot complete\n"
3205 msgstr "Неможливо завершити\n"
3208 msgid "Invalid flags\n"
3209 msgstr "Невірні прапорці\n"
3212 msgid "Unrecognised volume\n"
3213 msgstr "Unrecognised volume\n"
3216 msgid "File invalid\n"
3217 msgstr "File invalid\n"
3220 msgid "Cannot run full-screen\n"
3221 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3224 msgid "Nonexistent token\n"
3225 msgstr "Nonexistent token\n"
3228 msgid "Registry corrupt\n"
3229 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3232 msgid "Invalid key\n"
3233 msgstr "Невірний ключ\n"
3236 msgid "Can't open registry key\n"
3237 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3240 msgid "Can't read registry key\n"
3241 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3244 msgid "Can't write registry key\n"
3245 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3248 msgid "Registry has been recovered\n"
3249 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3252 msgid "Registry is corrupt\n"
3253 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3256 msgid "I/O to registry failed\n"
3257 msgstr "I/O to registry failed\n"
3260 msgid "Not registry file\n"
3261 msgstr "Не файл реєстру\n"
3264 msgid "Key deleted\n"
3265 msgstr "Ключ видалено\n"
3268 msgid "No registry log space\n"
3269 msgstr "No registry log space\n"
3272 msgid "Registry key has subkeys\n"
3273 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3276 msgid "Subkey must be volatile\n"
3277 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3280 msgid "Notify change request in progress\n"
3281 msgstr "Notify change request in progress\n"
3284 msgid "Dependent services are running\n"
3285 msgstr "Dependent services are running\n"
3288 msgid "Invalid service control\n"
3289 msgstr "Invalid service control\n"
3292 msgid "Service request timeout\n"
3293 msgstr "Service request timeout\n"
3296 msgid "Cannot create service thread\n"
3297 msgstr "Cannot create service thread\n"
3300 msgid "Service database locked\n"
3301 msgstr "Service database locked\n"
3304 msgid "Service already running\n"
3305 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3308 msgid "Invalid service account\n"
3309 msgstr "Invalid service account\n"
3312 msgid "Service is disabled\n"
3313 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3316 msgid "Circular dependency\n"
3317 msgstr "Circular dependency\n"
3320 msgid "Service does not exist\n"
3321 msgstr "Сервіс не існує\n"
3324 msgid "Service cannot accept control message\n"
3325 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3328 msgid "Service not active\n"
3329 msgstr "Сервіс не активний\n"
3332 msgid "Service controller connect failed\n"
3333 msgstr "Service controller connect failed\n"
3336 msgid "Exception in service\n"
3337 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3340 msgid "Database does not exist\n"
3341 msgstr "База даних не існує\n"
3344 msgid "Service-specific error\n"
3345 msgstr "Service-specific error\n"
3348 msgid "Process aborted\n"
3349 msgstr "Процес перервано\n"
3352 msgid "Service dependency failed\n"
3353 msgstr "Service dependency failed\n"
3356 msgid "Service login failed\n"
3357 msgstr "Service login failed\n"
3360 msgid "Service start-hang\n"
3361 msgstr "Service start-hang\n"
3364 msgid "Invalid service lock\n"
3365 msgstr "Invalid service lock\n"
3368 msgid "Service marked for delete\n"
3369 msgstr "Service marked for delete\n"
3372 msgid "Service exists\n"
3373 msgstr "Сервіс існує\n"
3376 msgid "System running last-known-good config\n"
3377 msgstr "System running last-known-good config\n"
3380 msgid "Service dependency deleted\n"
3381 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3384 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3385 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3388 msgid "Service not started since last boot\n"
3389 msgstr "Service not started since last boot\n"
3392 msgid "Duplicate service name\n"
3393 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3396 msgid "Different service account\n"
3397 msgstr "Different service account\n"
3400 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3401 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3404 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3405 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3408 msgid "No recovery program for service\n"
3409 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3412 msgid "Service not implemented by exe\n"
3413 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3416 msgid "End of media\n"
3417 msgstr "Кінець носія\n"
3420 msgid "Filemark detected\n"
3421 msgstr "Filemark detected\n"
3424 msgid "Beginning of media\n"
3425 msgstr "Початок носія\n"
3428 msgid "Setmark detected\n"
3429 msgstr "Setmark detected\n"
3432 msgid "No data detected\n"
3433 msgstr "Даних не виявлено\n"
3436 msgid "Partition failure\n"
3437 msgstr "Помилка розділу\n"
3440 msgid "Invalid block length\n"
3441 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3444 msgid "Device not partitioned\n"
3445 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3448 msgid "Unable to lock media\n"
3449 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3452 msgid "Unable to unload media\n"
3453 msgstr "Unable to unload media\n"
3456 msgid "Media changed\n"
3457 msgstr "Носій змінений\n"
3460 msgid "I/O bus reset\n"
3461 msgstr "I/O bus reset\n"
3464 msgid "No media in drive\n"
3465 msgstr "В приводі немає носія\n"
3468 msgid "No Unicode translation\n"
3469 msgstr "No Unicode translation\n"
3472 msgid "DLL init failed\n"
3473 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3476 msgid "Shutdown in progress\n"
3477 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3480 msgid "No shutdown in progress\n"
3481 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3484 msgid "I/O device error\n"
3485 msgstr "I/O device error\n"
3488 msgid "No serial devices found\n"
3489 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3492 msgid "Shared IRQ busy\n"
3493 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3496 msgid "Serial I/O completed\n"
3497 msgstr "Serial I/O completed\n"
3500 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3501 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3504 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3505 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3508 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3509 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3512 msgid "Unknown floppy error\n"
3513 msgstr "Unknown floppy error\n"
3516 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3517 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3520 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3521 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3524 msgid "Hard disk operation failed\n"
3525 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3528 msgid "Hard disk reset failed\n"
3529 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3532 msgid "End of tape media\n"
3533 msgstr "End of tape media\n"
3536 msgid "Not enough server memory\n"
3537 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3540 msgid "Possible deadlock\n"
3541 msgstr "Possible deadlock\n"
3544 msgid "Incorrect alignment\n"
3545 msgstr "Incorrect alignment\n"
3548 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3549 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3552 msgid "Set-power-state failed\n"
3553 msgstr "Set-power-state failed\n"
3556 msgid "Too many links\n"
3557 msgstr "Забагато посилань\n"
3560 msgid "Newer windows version needed\n"
3561 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3564 msgid "Wrong operating system\n"
3565 msgstr "Невірна операційна система\n"
3568 msgid "Single-instance application\n"
3569 msgstr "Single-instance application\n"
3572 msgid "Real-mode application\n"
3573 msgstr "Додаток реального часу\n"
3576 msgid "Invalid DLL\n"
3577 msgstr "Невірна DLL\n"
3580 msgid "No associated application\n"
3581 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3584 msgid "DDE failure\n"
3585 msgstr "Помилка DDE\n"
3588 msgid "DLL not found\n"
3589 msgstr "DLL не знайдена\n"
3592 msgid "Out of user handles\n"
3593 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3596 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3597 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3600 msgid "The source element is empty\n"
3601 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3604 msgid "The destination element is full\n"
3605 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3608 msgid "The element address is invalid\n"
3609 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3612 msgid "The magazine is not present\n"
3613 msgstr "Журнал відсутній\n"
3616 msgid "The device needs reinitialization\n"
3617 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3620 msgid "The device requires cleaning\n"
3621 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3624 msgid "The device door is open\n"
3625 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3628 msgid "The device is not connected\n"
3629 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3632 msgid "Element not found\n"
3633 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3636 msgid "No match found\n"
3637 msgstr "Немає співпадіння\n"
3640 msgid "Property set not found\n"
3641 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3644 msgid "Point not found\n"
3645 msgstr "Точка не знайдена\n"
3648 msgid "No running tracking service\n"
3649 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3652 msgid "No such volume ID\n"
3653 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3656 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3657 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3660 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3661 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3664 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3665 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3668 msgid "The journal is being deleted\n"
3669 msgstr "Журнал видаляється\n"
3672 msgid "The journal is not active\n"
3673 msgstr "Журнал не активний\n"
3676 msgid "Potential matching file found\n"
3677 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3680 msgid "The journal entry was deleted\n"
3681 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3684 msgid "Invalid device name\n"
3685 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3688 msgid "Connection unavailable\n"
3689 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3692 msgid "Device already remembered\n"
3693 msgstr "Device already remembered\n"
3696 msgid "No network or bad path\n"
3697 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3700 msgid "Invalid network provider name\n"
3701 msgstr "Invalid network provider name\n"
3704 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3705 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3708 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3709 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3712 msgid "Not a container\n"
3713 msgstr "Не контейнер\n"
3716 msgid "Extended error\n"
3717 msgstr "Розширена помилка\n"
3720 msgid "Invalid group name\n"
3721 msgstr "Невірна назва групи\n"
3724 msgid "Invalid computer name\n"
3725 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3728 msgid "Invalid event name\n"
3729 msgstr "Невірна назва події\n"
3732 msgid "Invalid domain name\n"
3733 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3736 msgid "Invalid service name\n"
3737 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3740 msgid "Invalid network name\n"
3741 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3744 msgid "Invalid share name\n"
3745 msgstr "Invalid share name\n"
3748 msgid "Invalid message name\n"
3749 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3752 msgid "Invalid message destination\n"
3753 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3756 msgid "Session credential conflict\n"
3757 msgstr "Session credential conflict\n"
3760 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3761 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3764 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3765 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3768 msgid "No network\n"
3769 msgstr "Немає мережі\n"
3772 msgid "Operation cancelled by user\n"
3773 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3776 msgid "File has a user-mapped section\n"
3777 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3779 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3780 msgid "Connection refused\n"
3781 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3784 msgid "Connection gracefully closed\n"
3785 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3788 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3789 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3792 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3793 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3796 msgid "Connection invalid\n"
3797 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3800 msgid "Connection is active\n"
3801 msgstr "З'єднання активне\n"
3804 msgid "Network unreachable\n"
3805 msgstr "Мережа недоступна\n"
3808 msgid "Host unreachable\n"
3809 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3812 msgid "Protocol unreachable\n"
3813 msgstr "Протокол недоступний\n"
3816 msgid "Port unreachable\n"
3817 msgstr "Порт недоступний\n"
3820 msgid "Request aborted\n"
3821 msgstr "Запит перервано\n"
3824 msgid "Connection aborted\n"
3825 msgstr "З'єднання перервано\n"
3828 msgid "Please retry operation\n"
3829 msgstr "Повторіть операцію\n"
3832 msgid "Connection count limit reached\n"
3833 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3836 msgid "Login time restriction\n"
3837 msgstr "Login time restriction\n"
3840 msgid "Login workstation restriction\n"
3841 msgstr "Login workstation restriction\n"
3844 msgid "Incorrect network address\n"
3845 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3848 msgid "Service already registered\n"
3849 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3852 msgid "Service not found\n"
3853 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3856 msgid "User not authenticated\n"
3857 msgstr "User not authenticated\n"
3860 msgid "User not logged on\n"
3861 msgstr "User not logged on\n"
3864 msgid "Continue work in progress\n"
3865 msgstr "Continue work in progress\n"
3868 msgid "Already initialised\n"
3869 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3872 msgid "No more local devices\n"
3873 msgstr "No more local devices\n"
3876 msgid "The site does not exist\n"
3877 msgstr "Сайт не існує\n"
3880 msgid "The domain controller already exists\n"
3881 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3884 msgid "Supported only when connected\n"
3885 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3888 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3889 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3892 msgid "The user profile is invalid\n"
3893 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3896 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3897 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3900 msgid "Not all privileges assigned\n"
3901 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3904 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3905 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3908 msgid "No quotas for account\n"
3909 msgstr "No quotas for account\n"
3912 msgid "Local user session key\n"
3913 msgstr "Local user session key\n"
3916 msgid "Password too complex for LM\n"
3917 msgstr "Password too complex for LM\n"
3920 msgid "Unknown revision\n"
3921 msgstr "Unknown revision\n"
3924 msgid "Incompatible revision levels\n"
3925 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3928 msgid "Invalid owner\n"
3929 msgstr "Недійсний власник\n"
3932 msgid "Invalid primary group\n"
3933 msgstr "Невірна основна група\n"
3936 msgid "No impersonation token\n"
3937 msgstr "No impersonation token\n"
3940 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3941 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3944 msgid "No logon servers available\n"
3945 msgstr "No logon servers available\n"
3948 msgid "No such logon session\n"
3949 msgstr "No such logon session\n"
3952 msgid "No such privilege\n"
3953 msgstr "No such privilege\n"
3956 msgid "Privilege not held\n"
3957 msgstr "Privilege not held\n"
3960 msgid "Invalid account name\n"
3961 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3964 msgid "User already exists\n"
3965 msgstr "Користувач вже існує\n"
3968 msgid "No such user\n"
3969 msgstr "Немає такого користувача\n"
3972 msgid "Group already exists\n"
3973 msgstr "Група вже існує\n"
3976 msgid "No such group\n"
3977 msgstr "Немає такої групи\n"
3980 msgid "User already in group\n"
3981 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3984 msgid "User not in group\n"
3985 msgstr "Користувач не в групі\n"
3988 msgid "Can't delete last admin user\n"
3989 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3992 msgid "Wrong password\n"
3993 msgstr "Невірний пароль\n"
3996 msgid "Ill-formed password\n"
3997 msgstr "Ill-formed password\n"
4000 msgid "Password restriction\n"
4001 msgstr "Password restriction\n"
4004 msgid "Logon failure\n"
4005 msgstr "Logon failure\n"
4008 msgid "Account restriction\n"
4009 msgstr "Account restriction\n"
4012 msgid "Invalid logon hours\n"
4013 msgstr "Invalid logon hours\n"
4016 msgid "Invalid workstation\n"
4017 msgstr "Invalid workstation\n"
4020 msgid "Password expired\n"
4021 msgstr "Пароль протермінований\n"
4024 msgid "Account disabled\n"
4025 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4028 msgid "No security ID mapped\n"
4029 msgstr "No security ID mapped\n"
4032 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4033 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4036 msgid "LUIDs exhausted\n"
4037 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4040 msgid "Invalid sub authority\n"
4041 msgstr "Invalid sub authority\n"
4044 msgid "Invalid ACL\n"
4045 msgstr "Невірний ACL\n"
4048 msgid "Invalid SID\n"
4049 msgstr "Невірний SID\n"
4052 msgid "Invalid security descriptor\n"
4053 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4056 msgid "Bad inherited ACL\n"
4057 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4060 msgid "Server disabled\n"
4061 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4064 msgid "Server not disabled\n"
4065 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4068 msgid "Invalid ID authority\n"
4069 msgstr "Invalid ID authority\n"
4072 msgid "Allotted space exceeded\n"
4073 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4076 msgid "Invalid group attributes\n"
4077 msgstr "Invalid group attributes\n"
4080 msgid "Bad impersonation level\n"
4081 msgstr "Bad impersonation level\n"
4084 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4085 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4088 msgid "Bad validation class\n"
4089 msgstr "Bad validation class\n"
4092 msgid "Bad token type\n"
4093 msgstr "Bad token type\n"
4096 msgid "No security on object\n"
4097 msgstr "No security on object\n"
4100 msgid "Can't access domain information\n"
4101 msgstr "Can't access domain information\n"
4104 msgid "Invalid server state\n"
4105 msgstr "Invalid server state\n"
4108 msgid "Invalid domain state\n"
4109 msgstr "Invalid domain state\n"
4112 msgid "Invalid domain role\n"
4113 msgstr "Invalid domain role\n"
4116 msgid "No such domain\n"
4117 msgstr "Немає такого домену\n"
4120 msgid "Domain already exists\n"
4121 msgstr "Домен вже існує\n"
4124 msgid "Domain limit exceeded\n"
4125 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4128 msgid "Internal database corruption\n"
4129 msgstr "Internal database corruption\n"
4132 msgid "Internal error\n"
4133 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4136 msgid "Generic access types not mapped\n"
4137 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4140 msgid "Bad descriptor format\n"
4141 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4144 msgid "Not a logon process\n"
4145 msgstr "Not a logon process\n"
4148 msgid "Logon session ID exists\n"
4149 msgstr "Logon session ID exists\n"
4152 msgid "Unknown authentication package\n"
4153 msgstr "Unknown authentication package\n"
4156 msgid "Bad logon session state\n"
4157 msgstr "Bad logon session state\n"
4160 msgid "Logon session ID collision\n"
4161 msgstr "Logon session ID collision\n"
4164 msgid "Invalid logon type\n"
4165 msgstr "Invalid logon type\n"
4168 msgid "Cannot impersonate\n"
4169 msgstr "Cannot impersonate\n"
4172 msgid "Invalid transaction state\n"
4173 msgstr "Invalid transaction state\n"
4176 msgid "Security DB commit failure\n"
4177 msgstr "Security DB commit failure\n"
4180 msgid "Account is built-in\n"
4181 msgstr "Account is built-in\n"
4184 msgid "Group is built-in\n"
4185 msgstr "Група є вбудованою\n"
4188 msgid "User is built-in\n"
4189 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4192 msgid "Group is primary for user\n"
4193 msgstr "Group is primary for user\n"
4196 msgid "Token already in use\n"
4197 msgstr "Token already in use\n"
4200 msgid "No such local group\n"
4201 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4204 msgid "User not in local group\n"
4205 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4208 msgid "User already in local group\n"
4209 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4212 msgid "Local group already exists\n"
4213 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4215 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4216 msgid "Logon type not granted\n"
4217 msgstr "Logon type not granted\n"
4220 msgid "Too many secrets\n"
4221 msgstr "Too many secrets\n"
4224 msgid "Secret too long\n"
4225 msgstr "Secret too long\n"
4228 msgid "Internal security DB error\n"
4229 msgstr "Internal security DB error\n"
4232 msgid "Too many context IDs\n"
4233 msgstr "Too many context IDs\n"
4236 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4237 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4240 msgid "No such member\n"
4241 msgstr "Немає такого члена\n"
4244 msgid "Invalid member\n"
4245 msgstr "Невірний член\n"
4248 msgid "Too many SIDs\n"
4249 msgstr "Забагато SIDів\n"
4252 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4253 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4256 msgid "No inheritable components\n"
4257 msgstr "No inheritable components\n"
4260 msgid "File or directory corrupt\n"
4261 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4264 msgid "Disk is corrupt\n"
4265 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4268 msgid "No user session key\n"
4269 msgstr "No user session key\n"
4272 msgid "Licence quota exceeded\n"
4273 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4280 msgid "Mutual authentication failed\n"
4281 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4284 msgid "Time skew between client and server\n"
4285 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4288 msgid "Invalid window handle\n"
4289 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4292 msgid "Invalid menu handle\n"
4293 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4296 msgid "Invalid cursor handle\n"
4297 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4300 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4301 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4304 msgid "Invalid hook handle\n"
4305 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4308 msgid "Invalid DWP handle\n"
4309 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4312 msgid "Can't create top-level child window\n"
4313 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4316 msgid "Can't find window class\n"
4317 msgstr "Can't find window class\n"
4320 msgid "Window owned by another thread\n"
4321 msgstr "Window owned by another thread\n"
4324 msgid "Hotkey already registered\n"
4325 msgstr "Hotkey already registered\n"
4328 msgid "Class already exists\n"
4329 msgstr "Клас вже існує\n"
4332 msgid "Class does not exist\n"
4333 msgstr "Клас не існує\n"
4336 msgid "Class has open windows\n"
4337 msgstr "Class has open windows\n"
4340 msgid "Invalid index\n"
4341 msgstr "Невірний індекс\n"
4344 msgid "Invalid icon handle\n"
4345 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4348 msgid "Private dialog index\n"
4349 msgstr "Private dialog index\n"
4352 msgid "List box ID not found\n"
4353 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4356 msgid "No wildcard characters\n"
4357 msgstr "No wildcard characters\n"
4360 msgid "Clipboard not open\n"
4361 msgstr "Clipboard not open\n"
4364 msgid "Hotkey not registered\n"
4365 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4368 msgid "Not a dialog window\n"
4369 msgstr "Not a dialog window\n"
4372 msgid "Control ID not found\n"
4373 msgstr "Control ID not found\n"
4376 msgid "Invalid combobox message\n"
4377 msgstr "Invalid combobox message\n"
4380 msgid "Not a combobox window\n"
4381 msgstr "Not a combobox window\n"
4384 msgid "Invalid edit height\n"
4385 msgstr "Invalid edit height\n"
4388 msgid "DC not found\n"
4389 msgstr "DC не знайдений\n"
4392 msgid "Invalid hook filter\n"
4393 msgstr "Invalid hook filter\n"
4396 msgid "Invalid filter procedure\n"
4397 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4400 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4401 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4404 msgid "Global-only hook procedure\n"
4405 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4408 msgid "Journal hook already set\n"
4409 msgstr "Journal hook already set\n"
4412 msgid "Hook procedure not installed\n"
4413 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4416 msgid "Invalid list box message\n"
4417 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4420 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4421 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 msgid "No tab stops on this list box\n"
4425 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4428 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4429 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4432 msgid "Child window menus not allowed\n"
4433 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4436 msgid "Window has no system menu\n"
4437 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4440 msgid "Invalid message box style\n"
4441 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4444 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4445 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4448 msgid "Screen already locked\n"
4449 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4452 msgid "Window handles have different parents\n"
4453 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4456 msgid "Not a child window\n"
4457 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4460 msgid "Invalid GW command\n"
4461 msgstr "Невірна команда GW\n"
4464 msgid "Invalid thread ID\n"
4465 msgstr "Invalid thread ID\n"
4468 msgid "Not an MDI child window\n"
4469 msgstr "Not an MDI child window\n"
4472 msgid "Popup menu already active\n"
4473 msgstr "Popup menu already active\n"
4476 msgid "No scrollbars\n"
4477 msgstr "No scrollbars\n"
4480 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4481 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4484 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4485 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4488 msgid "No system resources\n"
4489 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4492 msgid "No non-paged system resources\n"
4493 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4496 msgid "No paged system resources\n"
4497 msgstr "No paged system resources\n"
4500 msgid "No working set quota\n"
4501 msgstr "No working set quota\n"
4504 msgid "No page file quota\n"
4505 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4508 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4509 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4512 msgid "Menu item not found\n"
4513 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4516 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4517 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4525 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4532 msgid "Invalid monitor handle\n"
4533 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4536 msgid "Event log file corrupt\n"
4537 msgstr "Event log file corrupt\n"
4540 msgid "Event log can't start\n"
4541 msgstr "Event log can't start\n"
4544 msgid "Event log file full\n"
4545 msgstr "Event log file full\n"
4548 msgid "Event log file changed\n"
4549 msgstr "Event log file changed\n"
4552 msgid "Installer service failed.\n"
4553 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4556 msgid "Installation aborted by user\n"
4557 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4560 msgid "Installation failure\n"
4561 msgstr "Помилка встановлення\n"
4564 msgid "Installation suspended\n"
4565 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4568 msgid "Unknown product\n"
4569 msgstr "Невідомий продукт\n"
4572 msgid "Unknown feature\n"
4573 msgstr "Невідома ознака\n"
4576 msgid "Unknown component\n"
4577 msgstr "Невідомий компонент\n"
4580 msgid "Unknown property\n"
4581 msgstr "Невідома властивість\n"
4584 msgid "Invalid handle state\n"
4585 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4588 msgid "Bad configuration\n"
4589 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4592 msgid "Index is missing\n"
4593 msgstr "Індекс загублений\n"
4596 msgid "Installation source is missing\n"
4597 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4600 msgid "Wrong installation package version\n"
4601 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4604 msgid "Product uninstalled\n"
4605 msgstr "Продукт видалено\n"
4608 msgid "Invalid query syntax\n"
4609 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4612 msgid "Invalid field\n"
4613 msgstr "Невірне поле\n"
4616 msgid "Device removed\n"
4617 msgstr "Пристрій видалено\n"
4620 msgid "Installation already running\n"
4621 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4624 msgid "Installation package failed to open\n"
4625 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4628 msgid "Installation package is invalid\n"
4629 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4632 msgid "Installer user interface failed\n"
4633 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4636 msgid "Failed to open installation log file\n"
4637 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4640 msgid "Installation language not supported\n"
4641 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4644 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4645 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4648 msgid "Installation package rejected\n"
4649 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4652 msgid "Function could not be called\n"
4653 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4656 msgid "Function failed\n"
4657 msgstr "Функція не виконана\n"
4660 msgid "Invalid table\n"
4661 msgstr "Невірна таблиця\n"
4664 msgid "Data type mismatch\n"
4665 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4667 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4668 msgid "Unsupported type\n"
4669 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4672 msgid "Creation failed\n"
4673 msgstr "Помилка створення\n"
4676 msgid "Temporary directory not writable\n"
4677 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4680 msgid "Installation platform not supported\n"
4681 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4684 msgid "Installer not used\n"
4685 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4688 msgid "Failed to open the patch package\n"
4689 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4692 msgid "Invalid patch package\n"
4693 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4696 msgid "Unsupported patch package\n"
4697 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4700 msgid "Another version is installed\n"
4701 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4704 msgid "Invalid command line\n"
4705 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4708 msgid "Remote installation not allowed\n"
4709 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4712 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4713 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4716 msgid "Invalid string binding\n"
4717 msgstr "Invalid string binding\n"
4720 msgid "Wrong kind of binding\n"
4721 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4724 msgid "Invalid binding\n"
4725 msgstr "Invalid binding\n"
4728 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4729 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4732 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4733 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4736 msgid "Invalid string UUID\n"
4737 msgstr "Invalid string UUID\n"
4740 msgid "Invalid endpoint format\n"
4741 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4744 msgid "Invalid network address\n"
4745 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4748 msgid "No endpoint found\n"
4749 msgstr "No endpoint found\n"
4752 msgid "Invalid timeout value\n"
4753 msgstr "Invalid timeout value\n"
4756 msgid "Object UUID not found\n"
4757 msgstr "Object UUID not found\n"
4760 msgid "UUID already registered\n"
4761 msgstr "UUID already registered\n"
4764 msgid "UUID type already registered\n"
4765 msgstr "UUID type already registered\n"
4768 msgid "Server already listening\n"
4769 msgstr "Server already listening\n"
4772 msgid "No protocol sequences registered\n"
4773 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4776 msgid "RPC server not listening\n"
4777 msgstr "RPC server not listening\n"
4780 msgid "Unknown manager type\n"
4781 msgstr "Unknown manager type\n"
4784 msgid "Unknown interface\n"
4785 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4788 msgid "No bindings\n"
4789 msgstr "No bindings\n"
4792 msgid "No protocol sequences\n"
4793 msgstr "No protocol sequences\n"
4796 msgid "Can't create endpoint\n"
4797 msgstr "Can't create endpoint\n"
4800 msgid "Out of resources\n"
4801 msgstr "Out of resources\n"
4804 msgid "RPC server unavailable\n"
4805 msgstr "RPC server unavailable\n"
4808 msgid "RPC server too busy\n"
4809 msgstr "RPC server too busy\n"
4812 msgid "Invalid network options\n"
4813 msgstr "Invalid network options\n"
4816 msgid "No RPC call active\n"
4817 msgstr "No RPC call active\n"
4820 msgid "RPC call failed\n"
4821 msgstr "RPC call failed\n"
4824 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4825 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4828 msgid "RPC protocol error\n"
4829 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4832 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4833 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4836 msgid "Invalid tag\n"
4837 msgstr "Invalid tag\n"
4840 msgid "Invalid array bounds\n"
4841 msgstr "Invalid array bounds\n"
4844 msgid "No entry name\n"
4845 msgstr "No entry name\n"
4848 msgid "Invalid name syntax\n"
4849 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4852 msgid "Unsupported name syntax\n"
4853 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4856 msgid "No network address\n"
4857 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4860 msgid "Duplicate endpoint\n"
4861 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4864 msgid "Unknown authentication type\n"
4865 msgstr "Unknown authentication type\n"
4868 msgid "Maximum calls too low\n"
4869 msgstr "Maximum calls too low\n"
4872 msgid "String too long\n"
4873 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4876 msgid "Protocol sequence not found\n"
4877 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4880 msgid "Procedure number out of range\n"
4881 msgstr "Procedure number out of range\n"
4884 msgid "Binding has no authentication data\n"
4885 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4888 msgid "Unknown authentication service\n"
4889 msgstr "Unknown authentication service\n"
4892 msgid "Unknown authentication level\n"
4893 msgstr "Unknown authentication level\n"
4896 msgid "Invalid authentication identity\n"
4897 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4900 msgid "Unknown authorisation service\n"
4901 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4904 msgid "Invalid entry\n"
4905 msgstr "Invalid entry\n"
4908 msgid "Can't perform operation\n"
4909 msgstr "Can't perform operation\n"
4912 msgid "Endpoints not registered\n"
4913 msgstr "Endpoints not registered\n"
4916 msgid "Nothing to export\n"
4917 msgstr "Nothing to export\n"
4920 msgid "Incomplete name\n"
4921 msgstr "Неповне ім'я\n"
4924 msgid "Invalid version option\n"
4925 msgstr "Invalid version option\n"
4928 msgid "No more members\n"
4929 msgstr "No more members\n"
4932 msgid "Not all objects unexported\n"
4933 msgstr "Not all objects unexported\n"
4936 msgid "Interface not found\n"
4937 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4940 msgid "Entry already exists\n"
4941 msgstr "Entry already exists\n"
4944 msgid "Entry not found\n"
4945 msgstr "Entry not found\n"
4948 msgid "Name service unavailable\n"
4949 msgstr "Name service unavailable\n"
4952 msgid "Invalid network address family\n"
4953 msgstr "Invalid network address family\n"
4956 msgid "Operation not supported\n"
4957 msgstr "Operation not supported\n"
4960 msgid "No security context available\n"
4961 msgstr "No security context available\n"
4964 msgid "RPCInternal error\n"
4965 msgstr "RPCInternal error\n"
4968 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4969 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4972 msgid "Address error\n"
4973 msgstr "Помилка адреси\n"
4976 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4977 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4980 msgid "Floating-point underflow\n"
4981 msgstr "Floating-point underflow\n"
4984 msgid "Floating-point overflow\n"
4985 msgstr "Floating-point overflow\n"
4988 msgid "No more entries\n"
4989 msgstr "No more entries\n"
4992 msgid "Character translation table open failed\n"
4993 msgstr "Character translation table open failed\n"
4996 msgid "Character translation table file too small\n"
4997 msgstr "Character translation table file too small\n"
5000 msgid "Null context handle\n"
5001 msgstr "Null context handle\n"
5004 msgid "Context handle damaged\n"
5005 msgstr "Context handle damaged\n"
5008 msgid "Binding handle mismatch\n"
5009 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5012 msgid "Cannot get call handle\n"
5013 msgstr "Cannot get call handle\n"
5016 msgid "Null reference pointer\n"
5017 msgstr "Null reference pointer\n"
5020 msgid "Enumeration value out of range\n"
5021 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5024 msgid "Byte count too small\n"
5025 msgstr "Byte count too small\n"
5028 msgid "Bad stub data\n"
5029 msgstr "Bad stub data\n"
5032 msgid "Invalid user buffer\n"
5033 msgstr "Invalid user buffer\n"
5036 msgid "Unrecognised media\n"
5037 msgstr "Unrecognised media\n"
5040 msgid "No trust secret\n"
5041 msgstr "No trust secret\n"
5044 msgid "No trust SAM account\n"
5045 msgstr "No trust SAM account\n"
5048 msgid "Trusted domain failure\n"
5049 msgstr "Trusted domain failure\n"
5052 msgid "Trusted relationship failure\n"
5053 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5056 msgid "Trust logon failure\n"
5057 msgstr "Trust logon failure\n"
5060 msgid "RPC call already in progress\n"
5061 msgstr "RPC call already in progress\n"
5064 msgid "NETLOGON is not started\n"
5065 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5068 msgid "Account expired\n"
5069 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5072 msgid "Redirector has open handles\n"
5073 msgstr "Redirector has open handles\n"
5076 msgid "Printer driver already installed\n"
5077 msgstr "Printer driver already installed\n"
5080 msgid "Unknown port\n"
5081 msgstr "Невідомий порт\n"
5084 msgid "Unknown printer driver\n"
5085 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5088 msgid "Unknown print processor\n"
5089 msgstr "Unknown print processor\n"
5092 msgid "Invalid separator file\n"
5093 msgstr "Invalid separator file\n"
5096 msgid "Invalid priority\n"
5097 msgstr "Invalid priority\n"
5100 msgid "Invalid printer name\n"
5101 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5104 msgid "Printer already exists\n"
5105 msgstr "Принтер вже існує\n"
5108 msgid "Invalid printer command\n"
5109 msgstr "Invalid printer command\n"
5112 msgid "Invalid data type\n"
5113 msgstr "Невірний тип даних\n"
5116 msgid "Invalid environment\n"
5117 msgstr "Невірне оточення\n"
5120 msgid "No more bindings\n"
5121 msgstr "No more bindings\n"
5124 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5125 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5128 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5129 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5132 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5133 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5136 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5137 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5140 msgid "Server has open handles\n"
5141 msgstr "Server has open handles\n"
5144 msgid "Resource data not found\n"
5145 msgstr "Resource data not found\n"
5148 msgid "Resource type not found\n"
5149 msgstr "Resource type not found\n"
5152 msgid "Resource name not found\n"
5153 msgstr "Resource name not found\n"
5156 msgid "Resource language not found\n"
5157 msgstr "Resource language not found\n"
5160 msgid "Not enough quota\n"
5161 msgstr "Not enough quota\n"
5164 msgid "No interfaces\n"
5165 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5168 msgid "RPC call cancelled\n"
5169 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5172 msgid "Binding incomplete\n"
5173 msgstr "Binding incomplete\n"
5176 msgid "RPC comm failure\n"
5177 msgstr "RPC comm failure\n"
5180 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5181 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5184 msgid "No principal name registered\n"
5185 msgstr "No principal name registered\n"
5188 msgid "Not an RPC error\n"
5189 msgstr "Not an RPC error\n"
5192 msgid "UUID is local only\n"
5193 msgstr "UUID is local only\n"
5196 msgid "Security package error\n"
5197 msgstr "Security package error\n"
5200 msgid "Thread not cancelled\n"
5201 msgstr "Thread not cancelled\n"
5204 msgid "Invalid handle operation\n"
5205 msgstr "Invalid handle operation\n"
5208 msgid "Wrong serialising package version\n"
5209 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5212 msgid "Wrong stub version\n"
5213 msgstr "Wrong stub version\n"
5216 msgid "Invalid pipe object\n"
5217 msgstr "Invalid pipe object\n"
5220 msgid "Wrong pipe order\n"
5221 msgstr "Wrong pipe order\n"
5224 msgid "Wrong pipe version\n"
5225 msgstr "Wrong pipe version\n"
5228 msgid "Group member not found\n"
5229 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5232 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5233 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5236 msgid "Invalid object\n"
5237 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5240 msgid "Invalid time\n"
5241 msgstr "Невірний час\n"
5244 msgid "Invalid form name\n"
5245 msgstr "Invalid form name\n"
5248 msgid "Invalid form size\n"
5249 msgstr "Invalid form size\n"
5252 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5253 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5256 msgid "Printer deleted\n"
5257 msgstr "Принтер видалений\n"
5260 msgid "Invalid printer state\n"
5261 msgstr "Invalid printer state\n"
5264 msgid "User must change password\n"
5265 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5268 msgid "Domain controller not found\n"
5269 msgstr "Domain controller not found\n"
5272 msgid "Account locked out\n"
5273 msgstr "Account locked out\n"
5276 msgid "Invalid pixel format\n"
5277 msgstr "Invalid pixel format\n"
5280 msgid "Invalid driver\n"
5281 msgstr "Невірний драйвер\n"
5284 msgid "Invalid object resolver set\n"
5285 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5288 msgid "Incomplete RPC send\n"
5289 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5292 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5293 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5296 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5297 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5300 msgid "RPC pipe closed\n"
5301 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5304 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5305 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5308 msgid "No data on RPC pipe\n"
5309 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5312 msgid "No site name available\n"
5313 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5316 msgid "The file cannot be accessed\n"
5317 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5320 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5321 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5324 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5325 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5328 msgid "Not all objects could be exported\n"
5329 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5332 msgid "The interface could not be exported\n"
5333 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5336 msgid "The profile could not be added\n"
5337 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5340 msgid "The profile element could not be added\n"
5341 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5344 msgid "The profile element could not be removed\n"
5345 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5348 msgid "The group element could not be added\n"
5349 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5352 msgid "The group element could not be removed\n"
5353 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5356 msgid "The username could not be found\n"
5357 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5359 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgstr "Локальний порт"
5364 msgid "Local Monitor"
5365 msgstr "Локальний монітор"
5368 msgid "'%s' is not a valid port name"
5369 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5372 msgid "Port %s already exists"
5373 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5376 msgid "This port has no options to configure"
5377 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5380 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5381 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5385 msgstr "Відсилання пошти"
5388 msgid "Entire Network"
5392 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5393 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5396 msgid "HTML Document"
5397 msgstr "Документ HTML"
5400 msgid "Downloading from %s..."
5401 msgstr "Завантаження з %s..."
5409 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5410 "file path and try again."
5412 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5416 msgid "path %s not found"
5417 msgstr "шлях %s не знайдено"
5420 msgid "insert disk %s"
5421 msgstr "вставте диск %s"
5425 "Windows Installer %s\n"
5428 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5430 "Install a product:\n"
5431 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5432 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/a package [property]\n"
5434 "Repair an installation:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5436 "Uninstall a product:\n"
5437 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5438 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5439 "Advertise a product:\n"
5440 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5442 "\t/p patch_package [property]\n"
5443 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5444 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Register MSI Service:\n"
5449 "Unregister MSI Service:\n"
5451 "Display this help:\n"
5455 "Встановлювач Windows %s\n"
5458 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5460 "Встановити продукт:\n"
5461 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5462 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5463 "\t/a package [властивість]\n"
5464 "Виправити встановлення:\n"
5465 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5466 "Видалити продукт:\n"
5467 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5468 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5469 "Повідомити продукт:\n"
5470 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5471 "Застосувати виправлення:\n"
5472 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5473 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5474 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5475 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5476 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5477 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5479 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5481 "Показати цю довідку:\n"
5486 msgid "enter which folder contains %s"
5487 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5490 msgid "install source for feature missing"
5491 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5494 msgid "network drive for feature missing"
5495 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5498 msgid "feature from:"
5499 msgstr "можливість з:"
5502 msgid "choose which folder contains %s"
5503 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5507 msgstr "WINE-MS-RLE"
5510 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5511 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5515 "Wine MS-RLE video codec\n"
5516 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5518 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5519 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5522 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5523 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5530 msgid "Wine Video 1 video codec"
5531 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5534 msgid "unknown object"
5535 msgstr "невідомий об'єкт"
5539 msgstr "смуга назви"
5547 msgstr "смуга прокручування"
5563 msgstr "знак вставки"
5579 msgstr "контекстне меню"
5583 msgstr "елемент меню"
5623 msgstr "панель інструментів"
5627 msgstr "рядок стану"
5634 msgid "column header"
5635 msgstr "заголовок стовпчика"
5639 msgstr "заголовок рядка"
5658 msgid "help balloon"
5659 msgstr "помічна повітряна куля"
5671 msgstr "елемент списку"
5678 msgid "outline item"
5679 msgstr "елемент плану"
5683 msgstr "закладка сторінки"
5686 msgid "property page"
5687 msgstr "сторінка властивостей"
5699 msgstr "статичний текст"
5710 msgid "check button"
5711 msgstr "кнопка-позначка"
5714 msgid "radio button"
5719 msgstr "комбіноване поле"
5726 msgid "progress bar"
5727 msgstr "смужка прогресу"
5734 msgid "hot key field"
5735 msgstr "поле гарячих клавіш"
5743 msgstr "поле скролінгу"
5758 msgid "drop down button"
5759 msgstr "випадаюча кнопка"
5763 msgstr "кнопка меню"
5766 msgid "grid drop down button"
5767 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5771 msgstr "білий простір"
5774 msgid "page tab list"
5775 msgstr "список закладок сторінки"
5782 msgid "split button"
5783 msgstr "кнопка поділу"
5785 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5790 msgid "outline button"
5791 msgstr "кпопка плану"
5793 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5797 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5810 msgid "Insert a new %s object into your document"
5811 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5815 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5816 "may activate it using the program which created it."
5818 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5819 "допомогою програми, що створила його."
5821 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5827 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5830 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5835 msgstr "Додати елемент управління"
5838 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5839 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5843 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5844 "activate it using %s."
5846 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5854 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5855 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5860 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5863 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5864 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5868 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5869 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5872 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5873 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5877 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5878 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5879 "be reflected in your document."
5881 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5882 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5886 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5887 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5890 msgid "Unknown Type"
5891 msgstr "Невідомий тип"
5894 msgid "Unknown Source"
5895 msgstr "Невідоме джерело"
5898 msgid "the program which created it"
5899 msgstr "програми, яка його створила"
5902 msgctxt "unit: pixels"
5907 msgctxt "unit: bits"
5912 msgctxt "unit: millimeters"
5917 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgstr "точок на дюйм"
5922 msgctxt "unit: percent"
5927 msgctxt "unit: microseconds"
5932 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5933 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5935 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5940 msgid "Copy files from:"
5941 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5944 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5945 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5949 msgstr "За замовчуванням"
5956 msgid "&Save Background As..."
5957 msgstr "&Зберегти тло як..."
5960 msgid "Set As Back&ground"
5961 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5964 msgid "&Copy Background"
5965 msgstr "&Копіювати тло"
5968 msgid "Set as &Desktop Item"
5969 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5971 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5973 msgstr "Виділити вс&е"
5975 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5976 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5981 msgid "Create Shor&tcut"
5982 msgstr "Створити &ярлик"
5984 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Додати до &Обраного..."
5989 msgid "&View Source"
5990 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6004 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6006 msgstr "&Відкрити посилання"
6008 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6009 msgid "Open Link in &New Window"
6010 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6012 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6013 msgid "Save Target &As..."
6014 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6016 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6017 msgid "&Print Target"
6018 msgstr "&Друк об'єкту"
6020 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6021 msgid "S&how Picture"
6022 msgstr "Пок&азати малюнок"
6024 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6025 msgid "&Save Picture As..."
6026 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6029 msgid "&E-mail Picture..."
6030 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6033 msgid "Pr&int Picture..."
6034 msgstr "Др&ук малюнка..."
6037 msgid "&Go to My Pictures"
6038 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6040 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6041 msgid "Set as Back&ground"
6042 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6044 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6045 msgid "Set as &Desktop Item..."
6046 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6048 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6049 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6053 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6054 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6059 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6060 msgid "Copy Shor&tcut"
6061 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6063 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6065 msgstr "Властивост&і"
6071 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6075 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6083 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6104 msgid "&Cell Properties"
6105 msgstr "Властивості &Комірки"
6108 msgid "&Table Properties"
6109 msgstr "Властивості &Таблиці"
6112 msgid "1DSite Select"
6113 msgstr "1DSite Select"
6115 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6127 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6132 msgid "Open in &New Window"
6133 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6140 msgid "Context Unknown"
6141 msgstr "Context Unknown"
6144 msgid "DYNSRC Image"
6145 msgstr "DYNSRC Image"
6148 msgid "&Save Video As..."
6149 msgstr "&Save Video As..."
6151 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6172 msgid "Resource Failures"
6173 msgstr "Resource Failures"
6176 msgid "Dump Tracking Info"
6177 msgstr "Dump Tracking Info"
6181 msgstr "Debug Break"
6196 msgid "Dump DisplayTree"
6197 msgstr "Dump DisplayTree"
6200 msgid "Dump FormatCaches"
6201 msgstr "Dump FormatCaches"
6204 msgid "Dump LayoutRects"
6205 msgstr "Dump LayoutRects"
6208 msgid "Memory Monitor"
6209 msgstr "Memory Monitor"
6212 msgid "Performance Meters"
6213 msgstr "Performance Meters"
6220 msgid "&Browse View"
6221 msgstr "&Browse View"
6228 msgid "Vertical Scrollbar"
6229 msgstr "Vertical Scrollbar"
6231 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6233 msgstr "Прокрутити тут"
6245 msgstr "Сторінка вверх"
6249 msgstr "Сторінка вниз"
6253 msgstr "Прокрутити вверх"
6257 msgstr "Прокрутити вниз"
6260 msgid "Horizontal Scrollbar"
6261 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6265 msgstr "До лівого краю"
6269 msgstr "До правого краю"
6273 msgstr "Сторінка вліво"
6277 msgstr "Сторінка вправо"
6281 msgstr "Прокрутити вліво"
6284 msgid "Scroll Right"
6285 msgstr "Проктурити вправо"
6288 msgid "Wine Internet Explorer"
6289 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6293 msgstr "&w&bСторінка &p"
6299 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6300 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6301 msgid "Lar&ge Icons"
6302 msgstr "Ве&ликі значки"
6304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6305 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6306 msgid "S&mall Icons"
6307 msgstr "&Малі Значки"
6309 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6313 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6314 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6318 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6319 msgid "Arrange &Icons"
6320 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6332 msgstr "За &Розміром"
6339 msgid "&Auto Arrange"
6340 msgstr "&Автоматично"
6343 msgid "Line up Icons"
6344 msgstr "Вирівняти Іконки"
6347 msgid "Paste as Link"
6348 msgstr "Вставити Посилання"
6360 msgstr "Нове &Посилання"
6364 msgstr "Властивості"
6368 msgctxt "recycle bin"
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "&Створити Посилання"
6388 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6390 msgstr "Пере&йменувати"
6392 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6398 msgid "&About Control Panel"
6399 msgstr "&Про панель керування"
6401 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6405 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6413 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6418 msgid "Size available"
6419 msgstr "Вільний Розмір"
6434 msgid "Original location"
6435 msgstr "Оригінальне розміщення"
6438 msgid "Date deleted"
6439 msgstr "Дата видалення"
6442 msgid "Control Panel"
6443 msgstr "Панель керування"
6449 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6455 msgstr "Перезавантажити"
6458 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6459 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6466 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6467 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6470 msgid "Start Menu\\Programs"
6471 msgstr "Головне меню\\Програми"
6478 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6479 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6491 msgstr "Головне меню"
6505 msgstr "Робочий стіл"
6509 msgstr "Мережне оточення"
6516 msgid "Application Data"
6517 msgstr "Application Data"
6524 msgid "Local Settings\\Application Data"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6528 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6529 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6536 msgid "Local Settings\\History"
6537 msgstr "Local Settings\\History"
6540 msgid "Program Files"
6541 msgstr "Program Files"
6545 msgstr "Мої Малюнки"
6548 msgid "Program Files\\Common Files"
6549 msgstr "Program Files\\Common Files"
6551 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6556 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6557 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6572 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6573 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6576 msgid "Program Files (x86)"
6577 msgstr "Program Files (x86)"
6580 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6587 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6592 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6593 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6596 msgid "Music\\Playlists"
6597 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6599 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6601 msgstr "Завантаження"
6603 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6628 msgid "Music\\Sample Music"
6629 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6632 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6633 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6636 msgid "Music\\Sample Playlists"
6637 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6640 msgid "Videos\\Sample Videos"
6641 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6645 msgstr "Збережені Ігри"
6653 msgstr "Користувачі"
6657 msgstr "OEM Посилання"
6660 msgid "AppData\\LocalLow"
6661 msgstr "AppData\\LocalLow"
6664 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6665 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6668 msgid "Error during creation of a new folder"
6669 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6672 msgid "Confirm file deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6676 msgid "Confirm folder deletion"
6677 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6680 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6681 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6684 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6685 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6688 msgid "Confirm file overwrite"
6689 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6693 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6697 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6699 "Хочете замінити його?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6707 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6708 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6711 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6715 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6721 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6725 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6727 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6728 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6731 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6733 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6734 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6742 msgid "Wine Control Panel"
6743 msgstr "Панель керування Wine"
6746 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6747 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6751 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6754 msgid "Executable files (*.exe)"
6755 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6759 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6764 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6773 msgid "Confirm deletion"
6774 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6779 "A file already exists at the path %1.\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6789 "A folder already exists at the path %1.\n"
6791 "Do you want to replace it?"
6798 msgid "Confirm overwrite"
6799 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6803 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6804 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6805 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6806 "any later version.\n"
6808 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6813 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6814 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6815 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6817 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6818 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6819 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6821 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6822 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6823 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6826 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6827 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6828 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6831 msgid "Wine License"
6832 msgstr "Ліцензія Wine"
6854 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6860 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6862 msgstr "&Пересунути"
6864 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6868 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6872 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6874 msgstr "&Розгорнути"
6877 msgid "&Close\tAlt-F4"
6878 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6885 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6886 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6889 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6890 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6892 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6897 msgid "&More Windows..."
6898 msgstr "&Ще вікна..."
6901 msgid "LAN Connection"
6902 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6906 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6909 msgid "The date on the certificate is invalid."
6910 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6913 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6914 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6918 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6919 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6922 msgid "The specified command was carried out."
6923 msgstr "Вказану команду виконано."
6926 msgid "Undefined external error."
6927 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6931 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6934 msgid "The driver was not enabled."
6935 msgstr "Драйвер не підключений."
6939 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6942 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6946 msgid "The specified device handle is invalid."
6947 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6950 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6951 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6955 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6956 "increase available memory, and then try again."
6958 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6959 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6963 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6964 "which functions and messages the driver supports."
6966 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6967 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6970 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6971 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6974 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6975 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6978 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6979 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6983 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6984 "Capabilities function to determine the supported formats."
6986 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6987 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6993 "device, or wait until the data is finished playing."
6995 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6996 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7003 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7004 "підготувати його, і повторіть спробу."
7008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7009 "and then try again."
7011 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7012 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7017 "header, and then try again."
7019 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7020 "підготувати його, і повторіть спробу."
7024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7027 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7028 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7033 "transmitted, and then try again."
7035 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7043 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7044 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7051 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7052 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7057 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7058 "відкриття пристрою."
7061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7062 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7066 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7071 "or contact the device manufacturer."
7073 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7074 "правильно, або зверніться до його виробника."
7077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7078 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7082 "Not enough memory available for this task.\n"
7083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7086 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7087 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7094 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7095 "унікальний псевдонім."
7099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7101 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7104 msgid "No command was specified."
7105 msgstr "Команда не вказана."
7109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7110 "size of the buffer."
7111 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7117 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7120 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7121 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7125 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7126 "manufacturer about obtaining a new driver."
7128 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7129 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7133 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7134 "manufacturer about obtaining a new driver."
7136 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7137 "отримати новий драйвер."
7140 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7141 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7144 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7145 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7149 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7151 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7155 msgid "The device driver is not ready."
7156 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7159 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7161 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7165 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7168 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7169 "отримати код помилки."
7172 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7173 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7177 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7178 "separately to determine which devices caused the error."
7180 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7181 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7184 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7200 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7201 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7208 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7209 "що ім'я пристрою введено правильно."
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7216 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7224 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7225 "унікальний псевдонім."
7228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7229 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7234 "parameter with each 'open' command."
7236 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7237 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7242 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7243 "Please supply one."
7245 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7250 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7251 "documentation for valid formats."
7253 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7254 "документації з MCI."
7258 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7261 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7264 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7265 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7269 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7270 "may be corrupt, or not in the correct format."
7272 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7273 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7276 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7277 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7280 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7281 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7285 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7290 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7295 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7300 "sequence, and then try again."
7302 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7303 "команд і повторіть спробу."
7307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7308 "the device is closed, and then try again."
7310 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7311 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7315 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7316 "characters, followed by a period and an extension."
7318 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7319 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7323 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7324 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7328 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7329 "in Control Panel to install the device."
7331 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7332 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7336 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7337 "restarting your computer."
7339 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7340 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7344 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7345 "cannot change directories."
7347 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7348 "додаток не може змінити теку."
7352 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7355 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7356 "додаток не може змінити диск."
7359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7360 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7363 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7364 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7368 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7369 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7373 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7374 "until a wave device is free, and then try again."
7376 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7377 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7384 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7385 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7392 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7393 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7397 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7398 "until the device is free, and then try again."
7400 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7401 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7404 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7405 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7408 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7409 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7413 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7414 "the Drivers option to install the wave device."
7416 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7417 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7424 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7429 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7430 "the Drivers option to install the wave device."
7432 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7433 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7437 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7440 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7445 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7446 "You can't use them together."
7448 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7449 "використовувати їх одночасно."
7453 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7456 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7461 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7462 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7464 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7465 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7470 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7473 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7474 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7475 "редагування налаштувань."
7478 msgid "An error occurred with the specified port."
7479 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7483 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7484 "these applications; then, try again."
7486 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7487 "цих додатків і повторіть спробу."
7490 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7491 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7495 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7496 "Control Panel to install a MIDI driver."
7498 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7499 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7502 msgid "There is no display window."
7503 msgstr "Немає вікна перегляду."
7506 msgid "Could not create or use window."
7507 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7511 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7512 "check your disk or network connection."
7514 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7515 "перевірте підключення до диску або мережі."
7519 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7520 "are still connected to the network."
7522 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7523 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7526 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7527 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7530 msgid "Unable to create the output file."
7531 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7538 msgid "Operations Error"
7539 msgstr "Помилка операції"
7542 msgid "Protocol Error"
7543 msgstr "Помилка протоколу"
7546 msgid "Time Limit Exceeded"
7547 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7550 msgid "Size Limit Exceeded"
7551 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7554 msgid "Compare False"
7555 msgstr "Порівняння невірне"
7558 msgid "Compare True"
7559 msgstr "Порівняння вірне"
7562 msgid "Authentication Method Not Supported"
7563 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7566 msgid "Strong Authentication Required"
7567 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7570 msgid "Referral (v2)"
7571 msgstr "Посилання (v2)"
7578 msgid "Administration Limit Exceeded"
7579 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7582 msgid "Unavailable Critical Extension"
7583 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7586 msgid "Confidentiality Required"
7587 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7590 msgid "No Such Attribute"
7591 msgstr "Немає такої властивості"
7594 msgid "Undefined Type"
7595 msgstr "Невизначений тип"
7598 msgid "Inappropriate Matching"
7599 msgstr "Недоречна відповідність"
7602 msgid "Constraint Violation"
7603 msgstr "Порушення обмеження"
7606 msgid "Attribute Or Value Exists"
7607 msgstr "Властивість або значення існує"
7610 msgid "Invalid Syntax"
7611 msgstr "Неправильний синтакс"
7614 msgid "No Such Object"
7615 msgstr "Немає такого об'єкту"
7618 msgid "Alias Problem"
7619 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7622 msgid "Invalid DN Syntax"
7623 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7627 msgstr "Це лист дерева"
7630 msgid "Alias Dereference Problem"
7631 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7634 msgid "Inappropriate Authentication"
7635 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7638 msgid "Invalid Credentials"
7639 msgstr "Невірні облікові дані"
7642 msgid "Insufficient Rights"
7643 msgstr "Недостатньо прав"
7654 msgid "Unwilling To Perform"
7655 msgstr "Не бажає виконувати"
7658 msgid "Loop Detected"
7659 msgstr "Виявлено зациклювання"
7662 msgid "Sort Control Missing"
7663 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7666 msgid "Index range error"
7667 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7670 msgid "Naming Violation"
7671 msgstr "Порушення прав найменування"
7674 msgid "Object Class Violation"
7675 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7678 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7679 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7682 msgid "Not allowed on RDN"
7683 msgstr "Не дозволено на RDN"
7686 msgid "Already Exists"
7690 msgid "No Object Class Mods"
7691 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7694 msgid "Results Too Large"
7695 msgstr "Результати завеликі"
7698 msgid "Affects Multiple DSAs"
7699 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7707 msgstr "Сервер недоступний"
7711 msgstr "Локальна помилка"
7714 msgid "Encoding Error"
7715 msgstr "Помилка кодування"
7718 msgid "Decoding Error"
7719 msgstr "Помилка декодування"
7726 msgid "Auth Unknown"
7727 msgstr "Невідома авторизація"
7730 msgid "Filter Error"
7731 msgstr "Помилка фільтру"
7734 msgid "User Cancelled"
7735 msgstr "Відмінено користувачем"
7738 msgid "Parameter Error"
7739 msgstr "Помилка параметра"
7743 msgstr "Немає пам'яті"
7746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7747 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7751 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7754 msgid "Specified control was not found in message"
7755 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7758 msgid "No result present in message"
7759 msgstr "В повідомленні немає результату"
7762 msgid "More results returned"
7763 msgstr "Існують ще результати"
7766 msgid "Loop while handling referrals"
7767 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7770 msgid "Referral hop limit exceeded"
7771 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7775 msgstr "&Анало&говий"
7781 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7786 msgid "&Without Titlebar"
7787 msgstr "&Без смуги заголовка"
7797 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7798 msgid "&Always on Top"
7799 msgstr "&Завжди зверху"
7802 msgid "&About Clock"
7803 msgstr "&Про Годинник"
7810 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7811 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7815 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7816 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7817 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7818 "called procedure.\n"
7820 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7821 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7823 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7825 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7826 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7827 "параметри до викликаної процедури.\n"
7829 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7830 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7834 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7835 "default directory.\n"
7837 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7838 "теку за зомовчуванням.\n"
7841 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7842 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7846 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7850 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7854 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7858 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7866 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7873 "on the terminal device before they are executed.\n"
7875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7877 "preceding it with an @ sign.\n"
7879 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7881 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7882 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7884 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7885 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7886 "перед нею знаку @.\n"
7889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7890 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7896 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7898 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7899 "not exist in wine's cmd.\n"
7901 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7903 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7905 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7906 "файлах в cmd від wine.\n"
7910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7914 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7916 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7917 "label terminates the batch file execution.\n"
7919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7921 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7923 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7924 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7925 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7926 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7927 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7929 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7936 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7937 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7941 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7943 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7944 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7945 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7947 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7948 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7950 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7952 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7953 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7954 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7956 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7957 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7961 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7963 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7964 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7965 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7967 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7969 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7970 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7971 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7975 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7979 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7985 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7987 "below the item are moved as well.\n"
7989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7991 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7993 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7994 "які містить ця тека.\n"
7996 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8003 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8004 "PATH command with the new value.\n"
8006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8007 "variable, for example:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8010 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8012 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8013 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8014 "PATH з новим значенням.\n"
8016 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8017 "PATH, наприклад:\n"
8018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8023 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8024 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8025 "before it scrolls off the screen.\n"
8027 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8028 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8029 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8030 "перед її зникненням з екрану.\n"
8034 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8036 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8037 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8039 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8041 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8042 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8043 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8044 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8046 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8047 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8048 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8049 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8051 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8052 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8054 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8056 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8057 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8059 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8061 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8062 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8063 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8064 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8066 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8067 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8068 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8069 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8071 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8072 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8076 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8077 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8079 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8080 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8083 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8084 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8088 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8091 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8095 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8096 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8106 "SET <variable>=<value>\n"
8108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8109 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8110 "have embedded spaces.\n"
8112 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8113 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8114 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8115 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8117 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8119 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8121 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8123 "SET <змінна>=<значення>\n"
8125 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8126 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8129 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8130 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8131 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8132 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8136 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8137 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8138 "if called from the command line.\n"
8140 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8141 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8143 "її виклику з командного рядка.\n"
8146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8147 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8150 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8151 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8158 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8160 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8165 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8167 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8168 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8169 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8171 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8173 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8176 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8177 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8178 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8180 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8184 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8188 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8192 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8193 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8198 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8200 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8201 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8202 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8203 "settings are restored.\n"
8208 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8209 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8211 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8212 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8216 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8219 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8223 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8224 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8228 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8229 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8230 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8232 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8233 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8234 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8239 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8240 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8242 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8243 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8248 "CMD built-in commands are:\n"
8249 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8250 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8251 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8252 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8253 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8254 "COPY\t\tCopy file\n"
8255 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8256 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8257 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8258 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8259 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8260 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8262 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8263 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8264 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8265 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8266 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8267 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8268 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8269 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8270 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8271 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8272 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8273 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8274 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8275 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8276 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8277 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8278 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8280 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8282 "Вбудовані команди CMD:\n"
8283 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8284 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8285 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8286 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8287 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8288 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8289 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8290 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8291 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8292 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8293 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8294 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8295 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8296 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8297 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8298 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8299 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8300 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8301 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8302 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8303 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8304 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8305 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8306 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8307 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8308 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8309 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8311 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8314 msgid "Are you sure"
8315 msgstr "Ви впевнені"
8317 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8322 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8328 msgid "File association missing for extension %s\n"
8329 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8332 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8333 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8336 msgid "Overwrite %s"
8337 msgstr "Перезаписати %s"
8344 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8345 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8349 "Not Yet Implemented\n"
8352 "Ще не реалізовано\n"
8356 msgid "Argument missing\n"
8357 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8360 msgid "Syntax error\n"
8361 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8364 msgid "%s: File Not Found\n"
8365 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8368 msgid "No help available for %s\n"
8369 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8372 msgid "Target to GOTO not found\n"
8373 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8376 msgid "Current Date is %s\n"
8377 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8380 msgid "Current Time is %s\n"
8381 msgstr "Поточний час: %s\n"
8384 msgid "Enter new date: "
8385 msgstr "Введіть нову дату: "
8388 msgid "Enter new time: "
8389 msgstr "Введіть новий час: "
8392 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8393 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8395 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8396 msgid "Failed to open '%s'\n"
8397 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8400 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8401 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8403 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8410 msgstr "%s, Видалити"
8413 msgid "Echo is %s\n"
8414 msgstr "Echo зараз %s\n"
8417 msgid "Verify is %s\n"
8418 msgstr "Verify зараз %s\n"
8421 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8422 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8425 msgid "Parameter error\n"
8426 msgstr "Помилка параметру\n"
8430 "Volume in drive %c is %s\n"
8431 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8434 "Диск %c має мітку %s\n"
8435 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8439 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8440 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8443 msgid "PATH not found\n"
8444 msgstr "PATH не знайдено\n"
8447 msgid "Press Return key to continue: "
8448 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8451 msgid "Wine Command Prompt"
8452 msgstr "Командний рядок Wine"
8455 msgid "CMD Version %s\n"
8456 msgstr "Версія CMD %s\n"
8463 msgid "The input line is too long.\n"
8464 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8467 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8468 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8471 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8473 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8476 msgid "Wine Explorer"
8477 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8485 msgid "Usage: hostname\n"
8486 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8489 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8490 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8494 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8497 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8501 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8502 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8505 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8506 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8509 msgid "%s adapter %s\n"
8510 msgstr "%s адаптер %s\n"
8517 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8518 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8533 msgid "Peer-to-peer"
8534 msgstr "Peer-to-peer"
8545 msgid "IP routing enabled"
8546 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8549 msgid "Physical address"
8550 msgstr "Фізична адреса"
8553 msgid "DHCP enabled"
8554 msgstr "DHCP ввімкнено"
8557 msgid "Default gateway"
8558 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8562 "The syntax of this command is:\n"
8564 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8566 "Синтаксис цієї команди:\n"
8568 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8571 msgid "Specify service name to start.\n"
8572 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8575 msgid "Specify service name to stop.\n"
8576 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8579 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8580 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8583 msgid "Could not stop service %s\n"
8584 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8587 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8588 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8591 msgid "Could not get handle to service.\n"
8592 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8595 msgid "The %s service is starting.\n"
8596 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8599 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8600 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8603 msgid "The %s service failed to start.\n"
8604 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8607 msgid "The %s service is stopping.\n"
8608 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8611 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8612 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8615 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8616 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8620 "The syntax of this command is:\n"
8622 "NET HELP command\n"
8624 "NET command /HELP\n"
8626 " Commands available are:\n"
8627 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8629 "Синтаксис цієї команди:\n"
8631 "NET HELP команда\n"
8633 "NET команда /HELP\n"
8635 " Доступні команди:\n"
8636 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8639 msgid "There are no entries in the list.\n"
8640 msgstr "Список порожній.\n"
8645 "Status Local Remote\n"
8646 "---------------------------------------------------------------\n"
8649 "Статус Локальний Віддалений\n"
8650 "---------------------------------------------------------------\n"
8653 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8654 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8663 msgstr "&Призупинити"
8667 msgid "Disconnected"
8668 msgstr "Pipe connected\n"
8672 msgid "A network error occurred"
8673 msgstr "Виникла помилка принтера."
8677 msgid "Connection is being made"
8678 msgstr "З'єднання активне\n"
8682 msgid "Reconnecting"
8683 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8686 msgid "&New\tCtrl+N"
8687 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8689 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8690 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8691 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8693 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8694 msgid "&Save\tCtrl+S"
8695 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8697 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8698 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8699 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8701 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8702 msgid "Page Se&tup..."
8703 msgstr "Параметри &сторінки..."
8706 msgid "P&rinter Setup..."
8707 msgstr "Налаштування &принтера..."
8709 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8711 msgstr "&Редагування"
8713 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8714 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8715 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8717 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8718 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8719 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8721 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8722 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8723 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8725 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8726 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8727 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8729 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8731 msgid "&Delete\tDel"
8732 msgstr "Ви&далити\tDel"
8735 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8736 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8739 msgid "&Time/Date\tF5"
8740 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8743 msgid "&Wrap long lines"
8744 msgstr "&Перенос слів"
8747 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8748 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8751 msgid "&Search next\tF3"
8752 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8754 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8755 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8756 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8758 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8759 msgid "&Contents\tF1"
8763 msgid "&About Notepad"
8764 msgstr "&Про Notepad"
8772 msgstr "Сторінка &p"
8778 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8782 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8786 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8795 msgid "Text files (*.txt)"
8796 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8800 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8801 "Please use a different editor."
8803 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8804 "Використайте інший редактор."
8808 "You didn't enter any text.\n"
8809 "Please type something and try again"
8811 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8812 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8816 "File '%s' does not exist.\n"
8818 "Do you want to create a new file?"
8820 "Файл '%s' не існує.\n"
8822 "Створити новий файл?"
8826 "File '%s' has been modified.\n"
8828 "Would you like to save the changes?"
8830 "Файл '%s' було змінено.\n"
8832 "Хочете зберегти зміни?"
8835 msgid "'%s' could not be found."
8836 msgstr "'%s' не знайдений."
8840 "Not enough memory to complete this task.\n"
8841 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8843 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8844 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8847 msgid "Unicode (UTF-16)"
8848 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8851 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8852 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8855 msgid "Unicode (UTF-8)"
8856 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8861 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8862 "you save this file in the %s encoding.\n"
8863 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8864 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8868 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8869 "в кодуванні %s .\n"
8870 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8871 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8875 msgid "&Bind to file..."
8876 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8879 msgid "&View TypeLib..."
8880 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8883 msgid "&System Configuration"
8884 msgstr "&Конфігурація Системи"
8887 msgid "&Run the Registry Editor"
8888 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8895 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8896 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8899 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8900 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8903 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8904 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8907 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8908 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8911 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8912 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8915 msgid "View &Type information"
8916 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8919 msgid "Create &Instance"
8920 msgstr "Створити &Екземпляр"
8923 msgid "Create Instance &On..."
8924 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8927 msgid "&Release Instance"
8928 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8931 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8932 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8935 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8936 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8939 msgid "&Expert mode"
8940 msgstr "&Режим експерта"
8943 msgid "&Hidden component categories"
8944 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8946 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8948 msgstr "Панель &інструментів"
8950 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8952 msgstr "Рядок &стану"
8954 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8955 msgid "&Refresh\tF5"
8956 msgstr "&Оновити\tF5"
8959 msgid "&About OleView"
8960 msgstr "&Про OleView"
8964 msgstr "&Зберегти як..."
8967 msgid "&Group by type kind"
8968 msgstr "&Групувати за типом"
8970 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8975 msgid "ITypeLib viewer"
8976 msgstr "ITypeLib viewer"
8979 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8980 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8987 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8988 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8991 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8992 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8995 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8996 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8999 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9000 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9003 msgid "Run the Wine registry editor"
9004 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9007 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9008 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9011 msgid "Create an instance of the selected object"
9012 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9015 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9016 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9019 msgid "Release the currently selected object instance"
9020 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9023 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9024 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9027 msgid "Display the viewer for the selected item"
9028 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9031 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9032 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9036 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9038 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9041 msgid "Show or hide the toolbar"
9042 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9045 msgid "Show or hide the status bar"
9046 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9049 msgid "Refresh all lists"
9050 msgstr "Оновити всі списки"
9053 msgid "Display program information, version number and copyright"
9054 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9057 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9058 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9061 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9062 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9065 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9066 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9069 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9070 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9073 msgid "ObjectClasses"
9074 msgstr "ObjectClasses"
9077 msgid "Grouped by Component Category"
9078 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9081 msgid "OLE 1.0 Objects"
9082 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9085 msgid "COM Library Objects"
9086 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9090 msgstr "Всі об'єкти"
9093 msgid "Application IDs"
9094 msgstr "ID програми"
9097 msgid "Type Libraries"
9098 msgstr "Бібліотеки Типу"
9113 msgid "Implementation"
9121 msgid "CoGetClassObject failed."
9122 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9125 msgid "Unknown error"
9126 msgstr "Невідома помилка"
9133 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9134 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9137 msgid "Inherited Interfaces"
9138 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9141 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9142 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9145 msgid "Close window"
9146 msgstr "Закрити вікно"
9149 msgid "Group typeinfos by kind"
9150 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9154 msgstr "&Створити..."
9157 msgid "O&pen\tEnter"
9158 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9160 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9161 msgid "&Move...\tF7"
9162 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9164 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9165 msgid "&Copy...\tF8"
9166 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9170 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9174 msgstr "&Виконати..."
9177 msgid "E&xit Windows"
9178 msgstr "Ви&йти з Windows"
9180 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9185 msgid "&Arrange automatically"
9186 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9189 msgid "&Minimize on run"
9190 msgstr "З&горнути при старті"
9192 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9193 msgid "&Save settings on exit"
9194 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9196 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9201 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9202 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9205 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9206 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9209 msgid "&Arrange Icons"
9210 msgstr "&Впорядкувати значки"
9213 msgid "&About Program Manager"
9214 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9217 msgid "Program Manager"
9218 msgstr "Диспетчер програм"
9225 msgid "Delete group `%s'?"
9226 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9229 msgid "Delete program `%s'?"
9230 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9232 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9233 msgid "Not implemented"
9234 msgstr "Не реалізовано"
9237 msgid "Error reading `%s'."
9238 msgstr "Помилка читання `%s'."
9241 msgid "Error writing `%s'."
9242 msgstr "Помикла запису `%s'."
9246 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9247 "Should it be tried further on?"
9249 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9250 "Спробувати знов наступного разу?"
9253 msgid "Help not available."
9254 msgstr "Довідка не доступна."
9257 msgid "Unknown feature in %s"
9258 msgstr "Невідома ознака в %s"
9261 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9262 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9265 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9266 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9273 msgid "Libraries (*.dll)"
9274 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9278 msgstr "Файли значків"
9281 msgid "Icons (*.ico)"
9282 msgstr "Значки (*.ico)"
9286 "The syntax of this command is:\n"
9288 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9291 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9293 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9294 "REG <команда> /?\n"
9298 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9301 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9305 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9306 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9309 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9310 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9313 msgid "The operation completed successfully\n"
9314 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9317 msgid "Error: Invalid key name\n"
9318 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9321 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9322 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9325 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9326 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9330 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9331 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9338 msgid "&Import Registry File..."
9339 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9342 msgid "&Export Registry File..."
9343 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9345 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9347 msgstr "&Змінити..."
9349 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9353 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9354 msgid "&String Value"
9355 msgstr "&Рядкове значення"
9357 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9358 msgid "&Binary Value"
9359 msgstr "&Двійкове значення"
9361 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9362 msgid "&DWORD Value"
9363 msgstr "&Значення DWORD"
9365 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9366 msgid "&Multi String Value"
9367 msgstr "&Багаторядкове значення"
9369 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9370 msgid "&Expandable String Value"
9371 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9373 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9375 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9377 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9378 msgid "&Copy Key Name"
9379 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9381 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9382 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9383 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9386 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9387 msgstr "З&найти далі\tF3"
9391 msgstr "Рядок С&тану"
9393 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9398 msgid "&Remove Favorite..."
9399 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9402 msgid "&About Registry Editor"
9403 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9406 msgid "Modify Binary Data..."
9407 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9411 msgstr "&Експорт..."
9414 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9415 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9418 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9419 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9422 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9423 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9426 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9427 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9431 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9433 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9436 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9437 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9444 msgid "Registry Editor"
9445 msgstr "Редактор реєстру"
9448 msgid "Import Registry File"
9449 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9452 msgid "Export Registry File"
9453 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9456 msgid "Registry files (*.reg)"
9457 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9460 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9461 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9465 msgstr "(Стандартно)"
9468 msgid "(value not set)"
9469 msgstr "(значення не задане)"
9472 msgid "(cannot display value)"
9473 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9476 msgid "(unknown %d)"
9477 msgstr "(невідомо %d)"
9480 msgid "Quits the registry editor"
9481 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9484 msgid "Adds keys to the favorites list"
9485 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9488 msgid "Removes keys from the favorites list"
9489 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9492 msgid "Shows or hides the status bar"
9493 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9496 msgid "Change position of split between two panes"
9497 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9500 msgid "Refreshes the window"
9501 msgstr "Оновлює вікно"
9504 msgid "Deletes the selection"
9505 msgstr "Видаляє вибір"
9508 msgid "Renames the selection"
9509 msgstr "Перейменовує вибір"
9512 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9513 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9516 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9517 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9520 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9521 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9524 msgid "Modifies the value's data"
9525 msgstr "Змінює дані значення"
9528 msgid "Adds a new key"
9529 msgstr "Додає новий ключ"
9532 msgid "Adds a new string value"
9533 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9536 msgid "Adds a new binary value"
9537 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9540 msgid "Adds a new double word value"
9541 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9544 msgid "Imports a text file into the registry"
9545 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9548 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9549 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9552 msgid "Prints all or part of the registry"
9553 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9556 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9557 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9560 msgid "Can't query value '%s'"
9561 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9564 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9565 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9568 msgid "Value is too big (%u)"
9569 msgstr "значення задовге (%u)"
9572 msgid "Confirm Value Delete"
9573 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9576 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9577 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9580 msgid "Search string '%s' not found"
9581 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9584 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9585 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9589 msgstr "Новий ключ #%d"
9592 msgid "New Value #%d"
9593 msgstr "Нове значення #%d"
9596 msgid "Can't query key '%s'"
9597 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9600 msgid "Adds a new multi string value"
9601 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9604 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9605 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9610 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9611 "with that suffix.\n"
9613 "start [options] program_filename [...]\n"
9614 "start [options] document_filename\n"
9617 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9618 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9619 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9620 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9622 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9623 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9624 "/L Show end-user license.\n"
9625 "/? Display this help and exit.\n"
9627 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9628 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9629 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9630 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9632 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9633 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9635 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9636 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9639 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9640 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9641 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9642 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9644 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9645 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9646 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9648 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9649 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9651 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9652 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9656 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9657 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9658 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9659 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9660 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9662 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9663 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9664 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9665 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9667 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9668 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9669 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9671 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9673 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9674 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9675 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9676 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9677 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9679 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9680 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9681 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9682 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9684 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9685 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9686 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9688 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9692 "Application could not be started, or no application associated with the "
9694 "ShellExecuteEx failed"
9696 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9697 "документа додатків.\n"
9698 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9701 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9702 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9705 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9706 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9709 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9710 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9713 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9714 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9717 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9718 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9721 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9722 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9725 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9726 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9729 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9731 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9735 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9737 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9741 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9742 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9745 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9746 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9749 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9750 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9753 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9754 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9757 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9758 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9761 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9762 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9764 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9765 msgid "&New Task (Run...)"
9766 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9769 msgid "E&xit Task Manager"
9770 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9773 msgid "&Minimize On Use"
9774 msgstr "З&горнути після звертання"
9777 msgid "&Hide When Minimized"
9778 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9780 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9781 msgid "&Show 16-bit tasks"
9782 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9785 msgid "&Refresh Now"
9789 msgid "&Update Speed"
9790 msgstr "&Швидкість оновлення"
9792 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9796 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9800 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9806 msgstr "&Призупинити"
9808 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9809 msgid "&Select Columns..."
9810 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9812 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9813 msgid "&CPU History"
9814 msgstr "&Історія ЦП"
9816 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9817 msgid "&One Graph, All CPUs"
9818 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9820 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9821 msgid "One Graph &Per CPU"
9822 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9824 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9825 msgid "&Show Kernel Times"
9826 msgstr "&Показати час ядра"
9828 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9829 msgid "Tile &Horizontally"
9830 msgstr "З&ліва направо"
9832 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9833 msgid "Tile &Vertically"
9834 msgstr "З&верху вниз"
9836 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9840 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9844 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9845 msgid "&Bring To Front"
9846 msgstr "&На передній план"
9849 msgid "&About Task Manager"
9850 msgstr "&Про програму"
9852 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9858 msgstr "&Переключитись"
9862 msgstr "&Зняти завдання"
9865 msgid "&Go To Process"
9866 msgstr "Йти &до процесу"
9869 msgid "&End Process"
9870 msgstr "&Завершити процес"
9873 msgid "End Process &Tree"
9874 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9876 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9878 msgstr "&Налагодження"
9881 msgid "Set &Priority"
9886 msgstr "&Реального часу"
9889 msgid "&AboveNormal"
9890 msgstr "&Вище середнього"
9893 msgid "&BelowNormal"
9894 msgstr "&Нижче середнього"
9897 msgid "Set &Affinity..."
9898 msgstr "Задати &відповідність..."
9901 msgid "Edit Debug &Channels..."
9902 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9904 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9905 msgid "Task Manager"
9906 msgstr "Диспетчер завдань"
9909 msgid "Create New Task"
9910 msgstr "Створити нове завдання"
9913 msgid "Runs a new program"
9914 msgstr "Запускає нову програму"
9917 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9919 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9923 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9924 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9927 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9928 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9931 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9932 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9935 msgid "Displays tasks by using large icons"
9936 msgstr "Показує завдання великими значками"
9939 msgid "Displays tasks by using small icons"
9940 msgstr "Показує завдання малими значками"
9943 msgid "Displays information about each task"
9944 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9947 msgid "Updates the display twice per second"
9948 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9951 msgid "Updates the display every two seconds"
9952 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9955 msgid "Updates the display every four seconds"
9956 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9959 msgid "Does not automatically update"
9960 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9963 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9964 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9967 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9968 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9971 msgid "Minimizes the windows"
9972 msgstr "Згортає вікна"
9975 msgid "Maximizes the windows"
9976 msgstr "Розгортає вікна"
9979 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9980 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9983 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9984 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9987 msgid "Displays Task Manager help topics"
9988 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9991 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9992 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9995 msgid "Exits the Task Manager application"
9996 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9999 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10000 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10003 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10004 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10007 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10008 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10011 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10012 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10015 msgid "Each CPU has its own history graph"
10016 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10019 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10021 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10024 msgid "Tells the selected tasks to close"
10025 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10028 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10029 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10032 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10033 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10036 msgid "Removes the process from the system"
10037 msgstr "Видаляє процес із системи"
10040 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10041 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10044 msgid "Attaches the debugger to this process"
10045 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10048 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10049 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10052 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10053 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10056 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10057 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10060 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10061 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10064 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10065 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10068 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10069 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10072 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10073 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10076 msgid "Controls Debug Channels"
10077 msgstr "Керує каналами налагодження"
10084 msgid "Performance"
10088 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10089 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10092 msgid "Processes: %d"
10093 msgstr "Процесів: %d"
10096 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10097 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10101 msgstr "Ім'я образу"
10121 msgstr "Пам'ять (змін)"
10124 msgid "Peak Mem Usage"
10125 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10128 msgid "Page Faults"
10129 msgstr "Помил. стор."
10132 msgid "USER Objects"
10133 msgstr "Об'єкти USER"
10137 msgstr "Кількість читань"
10140 msgid "I/O Read Bytes"
10141 msgstr "Прочитано байтів"
10145 msgstr "Код сеансу"
10149 msgstr "Ім'я користувача"
10153 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10157 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10161 msgstr "Вивант. пул"
10165 msgstr "Невивант. пул"
10169 msgstr "Баз. пріор."
10180 msgid "GDI Objects"
10181 msgstr "Об'єкти GDI"
10185 msgstr "Кількість записів"
10188 msgid "I/O Write Bytes"
10189 msgstr "Записано байт"
10193 msgstr "Інший ввід-вивід"
10196 msgid "I/O Other Bytes"
10197 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10200 msgid "Task Manager Warning"
10201 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10205 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10206 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10207 "sure you want to change the priority class?"
10209 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10210 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10211 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10214 msgid "Unable to Change Priority"
10215 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10219 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10220 "results including loss of data and system instability. The\n"
10221 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10222 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10223 "terminate the process?"
10225 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10226 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10227 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10228 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10232 msgid "Unable to Terminate Process"
10233 msgstr "Неможливо завершити процес"
10237 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10238 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10240 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10241 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10244 msgid "Unable to Debug Process"
10245 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10248 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10249 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10252 msgid "Invalid Option"
10253 msgstr "Невірний параметр"
10256 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10257 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10260 msgid "System Idle Process"
10261 msgstr "Бездіяльність системи"
10264 msgid "Not Responding"
10265 msgstr "Не відповідає"
10269 msgstr "Виконується"
10276 msgid "Debug Channels"
10277 msgstr "Канали налагодження"
10295 #: uninstaller.rc:26
10296 msgid "Wine Application Uninstaller"
10297 msgstr "Видалення додатків Wine"
10299 #: uninstaller.rc:27
10301 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10303 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10305 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10306 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10313 msgid "&Scale to Window"
10314 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10333 msgid "Regular Metafile Viewer"
10334 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10337 msgid "Configure..."
10338 msgstr "Налаштувати..."
10342 msgstr "Бібліотеки"
10349 msgid "Select the unix target directory, please."
10350 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10353 msgid "Show &Advanced"
10354 msgstr "Показати &Додаткове"
10357 msgid "Hide &Advanced"
10358 msgstr "Сховати &Додаткове"
10362 msgstr "(Без теми)"
10369 msgid "Desktop Integration"
10370 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10378 msgstr "Про програму"
10381 msgid "Wine configuration"
10382 msgstr "Параметри Wine"
10385 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10386 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10389 msgid "Select a theme file"
10390 msgstr "Виберіть файл теми"
10398 msgstr "Посилання на"
10401 msgid "Wine configuration for %s"
10402 msgstr "Параметри Wine для %s"
10406 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10408 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10409 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10411 "You must click Apply for the selection to take effect."
10413 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10415 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10416 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10418 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10422 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10423 "Are you sure you want to do this?"
10425 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10426 "Дійсно змінити порядок?"
10429 msgid "Warning: system library"
10430 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10441 msgid "native, builtin"
10442 msgstr "стороння, вбудована"
10445 msgid "builtin, native"
10446 msgstr "вбудована, стороння"
10453 msgid "Default Settings"
10454 msgstr "Стандартні налаштування"
10457 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10458 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10461 msgid "Use global settings"
10462 msgstr "Використати глобальні параметри"
10465 msgid "Select an executable file"
10466 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10473 msgctxt "vertex shader mode"
10478 msgid "Autodetect..."
10479 msgstr "Автовизначення..."
10482 msgid "Local hard disk"
10483 msgstr "Жорсткий диск"
10486 msgid "Network share"
10487 msgstr "Мережний диск"
10490 msgid "Floppy disk"
10499 "You cannot add any more drives.\n"
10501 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10503 "Більше не можна додати диск.\n"
10505 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10509 msgid "System drive"
10510 msgstr "Системний диск"
10514 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10516 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10517 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10519 "Справді видалити диск C?\n"
10521 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10522 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10529 msgid "Drive Mapping"
10530 msgstr "Показ диску"
10534 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10536 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10538 "Немає диску C. Це зле.\n"
10540 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10548 msgstr "Стандартне"
10559 msgid "ALSA Driver"
10560 msgstr "ALSA драйвер"
10564 msgstr "OSS драйвер"
10567 msgid "CoreAudio Driver"
10568 msgstr "CoreAudio драйвер"
10571 msgid "Couldn't open %s!"
10572 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10575 msgid "Sound Drivers"
10576 msgstr "Звукові драйвери"
10579 msgid "Wave Out Devices"
10580 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10583 msgid "Wave In Devices"
10584 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10587 msgid "MIDI Out Devices"
10588 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10591 msgid "MIDI In Devices"
10592 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10595 msgid "Aux Devices"
10596 msgstr "Aux пристрої"
10599 msgid "Mixer Devices"
10600 msgstr "Пристрої мікшування"
10604 "Found driver in registry that is not available!\n"
10606 "Remove '%s' from registry?"
10608 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10610 "Видалити '%s' з реєстру?"
10617 msgid "Controls Background"
10618 msgstr "Елементи керування - фон"
10621 msgid "Controls Text"
10622 msgstr "Елементи керування - текст"
10625 msgid "Menu Background"
10626 msgstr "Меню - фон"
10630 msgstr "Меню - текст"
10634 msgstr "Смуга прокручування"
10637 msgid "Selection Background"
10638 msgstr "Виділення - фон"
10641 msgid "Selection Text"
10642 msgstr "Виділення - текст"
10645 msgid "ToolTip Background"
10646 msgstr "Підказка - фон"
10649 msgid "ToolTip Text"
10650 msgstr "Підказка - текст"
10653 msgid "Window Background"
10654 msgstr "Вікно - фон"
10657 msgid "Window Text"
10658 msgstr "Вікно - текст"
10661 msgid "Active Title Bar"
10662 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10665 msgid "Active Title Text"
10666 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10669 msgid "Inactive Title Bar"
10670 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10673 msgid "Inactive Title Text"
10674 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10677 msgid "Message Box Text"
10678 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10681 msgid "Application Workspace"
10682 msgstr "Робоче поле програми"
10685 msgid "Window Frame"
10686 msgstr "Вікно - рамка"
10689 msgid "Active Border"
10690 msgstr "Активна рамка"
10693 msgid "Inactive Border"
10694 msgstr "Неактивна рамка"
10697 msgid "Controls Shadow"
10698 msgstr "Елементи керування - тінь"
10702 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10705 msgid "Controls Highlight"
10706 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10709 msgid "Controls Dark Shadow"
10710 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10713 msgid "Controls Light"
10714 msgstr "Елементи керування - світло"
10717 msgid "Controls Alternate Background"
10718 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10721 msgid "Hot Tracked Item"
10722 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10725 msgid "Active Title Bar Gradient"
10726 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10729 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10730 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10733 msgid "Menu Highlight"
10734 msgstr "Меню - підсвічування"
10738 msgstr "Рядок меню"
10740 #: wineconsole.rc:26
10741 msgid "Set &Defaults"
10742 msgstr "За &замовчанням"
10744 #: wineconsole.rc:28
10746 msgstr "Ві&дзначити"
10748 #: wineconsole.rc:31
10749 msgid "&Select all"
10750 msgstr "Вид&ілити все"
10752 #: wineconsole.rc:32
10754 msgstr "Прок&рутити"
10756 #: wineconsole.rc:33
10760 #: wineconsole.rc:36
10761 msgid "Setup - Default settings"
10762 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10764 #: wineconsole.rc:37
10765 msgid "Setup - Current settings"
10766 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10768 #: wineconsole.rc:38
10769 msgid "Configuration error"
10770 msgstr "Помилка конфігурації"
10772 #: wineconsole.rc:39
10773 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10774 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10776 #: wineconsole.rc:34
10777 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10778 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10780 #: wineconsole.rc:35
10781 msgid "This is a test"
10784 #: wineconsole.rc:41
10785 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10786 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10788 #: wineconsole.rc:42
10789 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10790 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10792 #: wineconsole.rc:43
10793 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10794 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10796 #: wineconsole.rc:44
10797 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10798 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10800 #: wineconsole.rc:45
10802 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10803 "The command is invalid.\n"
10805 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10806 "Команда невірна.\n"
10808 #: wineconsole.rc:48
10812 " wineconsole [options] <command>\n"
10818 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10822 #: wineconsole.rc:49
10824 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10826 " try to setup the current terminal as a Wine "
10829 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10830 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10832 #: wineconsole.rc:51
10833 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10835 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10837 #: wineconsole.rc:52
10841 " wineconsole cmd\n"
10842 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10847 " wineconsole cmd\n"
10848 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10852 msgid "Wine program crash"
10853 msgstr "Крах програми Wine"
10856 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10857 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10860 msgid "(unidentified)"
10861 msgstr "(не визначено)"
10864 msgid "&Open\tEnter"
10865 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10869 msgstr "Пере&йменувати..."
10872 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10873 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10877 msgstr "&Запустити..."
10880 msgid "Cr&eate Directory..."
10881 msgstr "Створити директорі&ю..."
10883 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10884 msgid "E&xit\tAlt+X"
10885 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10892 msgid "Connect &Network Drive..."
10893 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10896 msgid "&Disconnect Network Drive"
10897 msgstr "&Відключити мережний диск"
10904 msgid "&All File Details"
10905 msgstr "Всі дані про фай&л"
10908 msgid "&Sort by Name"
10909 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10912 msgid "Sort &by Type"
10913 msgstr "Сортувати за &типом"
10916 msgid "Sort by Si&ze"
10917 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10920 msgid "Sort by &Date"
10921 msgstr "Сортувати за д&атою"
10924 msgid "Filter by&..."
10925 msgstr "Фільтрувати за&..."
10929 msgstr "Панель &дисків"
10932 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10933 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10936 msgid "New &Window"
10937 msgstr "Нове &Вікно"
10940 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10941 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10944 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10945 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10948 msgid "&About Wine File"
10949 msgstr "&Про Wine File"
10952 msgid "Applying font settings"
10953 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10956 msgid "Error while selecting new font."
10957 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10960 msgid "Wine File Manager"
10961 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10980 msgid "Not yet implemented"
10981 msgstr "Ще не реалізовано"
10989 msgstr "Дата створення"
10993 msgstr "Дата останнього доступу"
10997 msgstr "Дата останньої зміни"
11000 msgid "Index/Inode"
11001 msgstr "Index/Inode"
11008 msgid "%s of %s free"
11009 msgstr "%s з %s вільно"
11020 msgid "Question &Marks"
11021 msgstr "&Знаки Питання"
11037 msgstr "&Свої параметри..."
11040 msgid "&Fastest Times"
11041 msgstr "&Кращі Часи"
11044 msgid "&About WineMine"
11045 msgstr "&Про WineMine"
11056 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11057 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11060 msgid "Printer &setup..."
11061 msgstr "Налаштування &принтера..."
11064 msgid "&Annotate..."
11065 msgstr "&Замітки..."
11073 msgstr "&Задати..."
11079 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11083 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11085 msgstr "Нормальний"
11087 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11092 msgid "&Help on help\tF1"
11093 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11096 msgid "Always on &top"
11097 msgstr "Завжди &зверху"
11100 msgid "&About Wine Help"
11101 msgstr "&Інформація..."
11104 msgid "Annotation..."
11105 msgstr "Замітки..."
11113 msgstr "Довідка Wine"
11116 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11117 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11128 msgid "Help files (*.hlp)"
11129 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11132 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11133 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11136 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11137 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11140 msgid "Help topics: "
11141 msgstr "Розділи Довідки: "
11144 msgid "&New...\tCtrl+N"
11145 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11148 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11149 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11152 msgid "&Clear\tDEL"
11153 msgstr "О&чистити\tDEL"
11156 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11157 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11160 msgid "Find &next\tF3"
11161 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11165 msgstr "Лише&Читання"
11173 msgstr "Дода&тково"
11176 msgid "Selection &info"
11177 msgstr "&Інфо про виділення"
11180 msgid "Character &format"
11181 msgstr "&Формат символів"
11184 msgid "&Def. char format"
11185 msgstr "Формат &символів за замовч."
11188 msgid "Paragrap&h format"
11189 msgstr "Формат а&бзацу"
11193 msgstr "&Взяти текст"
11197 msgstr "Панель &Форматування"
11205 msgstr "&Рядок стану"
11208 msgid "&Options..."
11209 msgstr "&Параметри..."
11216 msgid "&Date and time..."
11217 msgstr "&Дата та час..."
11223 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11224 msgid "&Bullet points"
11227 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11228 msgid "&Paragraph..."
11229 msgstr "&Параграф..."
11233 msgstr "В&кладки..."
11236 msgid "Backgroun&d"
11240 msgid "&System\tCtrl+1"
11241 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11244 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11245 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11248 msgid "&About Wine Wordpad"
11249 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11253 msgstr "Автоматично"
11256 msgid "All documents (*.*)"
11257 msgstr "Всі документи (*.*)"
11260 msgid "Text documents (*.txt)"
11261 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11264 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11265 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11268 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11269 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11272 msgid "Rich text document"
11273 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11276 msgid "Text document"
11277 msgstr "Текстовий документ"
11280 msgid "Unicode text document"
11281 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11284 msgid "Printer files (*.PRN)"
11285 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11289 msgstr "По Лівому Краю"
11293 msgstr "По правому Краю"
11305 msgstr "Збагачений Текст"
11309 msgstr "Наступна сторінка"
11312 msgid "Previous page"
11313 msgstr "Попередня сторінка"
11317 msgstr "Дві сторінки"
11321 msgstr "Одна сторінка"
11360 msgid "Save changes to '%s'?"
11361 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11364 msgid "Finished searching the document."
11365 msgstr "Пошук документу завершено."
11368 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11369 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11373 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11374 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11376 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11377 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11380 msgid "Invalid number format"
11381 msgstr "Невірний числовий формат"
11384 msgid "OLE storage documents are not supported"
11385 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11388 msgid "Could not save the file."
11389 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11392 msgid "You do not have access to save the file."
11393 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11396 msgid "Could not open the file."
11397 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11400 msgid "You do not have access to open the file."
11401 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11404 msgid "Printing not implemented"
11405 msgstr "Друк не реалізований"
11408 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11409 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11412 msgid "Starting Wordpad failed"
11413 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11416 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11417 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11420 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11421 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11424 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11425 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11428 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11429 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11432 msgid "%d file(s) copied\n"
11433 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11437 "Is '%s' a filename or directory\n"
11439 "(F - File, D - Directory)\n"
11441 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11442 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11445 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11446 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11449 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11450 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11453 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11454 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11457 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11458 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11466 msgctxt "Directory key"
11472 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11475 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11476 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11480 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11482 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11483 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11484 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11485 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11486 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11487 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11488 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11489 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11490 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11491 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11492 "[/N] Copy using short names\n"
11493 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11494 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11495 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11496 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11497 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11498 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11499 "\tarchive attribute\n"
11500 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11501 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11502 "\t\tthan source\n"
11505 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11508 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11509 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11513 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11514 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11515 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11516 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11517 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11518 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11520 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11521 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11522 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11523 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11524 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11525 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11526 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11527 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11528 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11529 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11530 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11531 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11532 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11533 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11534 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11536 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11537 "в початковій папці\n"