1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Moj računalnik"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemske mape"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Krajevni trdi diski"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Datoteka ne obstaja.\n"
209 "Ali jo želite ustvariti?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Datoteka že obstaja.\n"
217 "Ali jo želite zamenjati?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Pot ne obstaja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Datoteka ne obstaja"
241 msgstr "Eno raven navzgor"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Ustvari novo mapo"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Brskaj po namizju"
273 msgstr "Krepko ležeče"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neberljiv vnos"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
349 "Podajte vrednost med %d in %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
361 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
374 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Prišlo je do napake."
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
406 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgstr "Odpri datoteko"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
450 msgstr "Papir se je zataknil,"
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Težava s papirjem,"
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
470 msgstr "V/I je dejaven."
474 msgstr "Zaposleno,- "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Ni na voljo; "
494 msgstr "Obdelovanje, "
497 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
514 msgstr "Upor strani,"
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Beli robovi [palci]"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Poveži se z %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Povezovanje z %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prijava ni uspela"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
578 "uporabniško ime in/ali geslo."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
589 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
590 "in znova vnesite geslo."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Caps Lock je vključen"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Določilo ključa overitve"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Atributi ključa"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Osnovne omejitve"
622 msgstr "Uporaba ključa"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Pravila potrdil"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Določilo ključa zahteve"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "Koda vzroka CRL"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Razširitve potrdila"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
661 msgid "Email Address"
662 msgstr "Naslov elektronske pošte"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Nestrukturirano ime"
670 msgstr "Vrsta vsebine"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Izvleček sporočila"
678 msgstr "Čas podpisovanja"
682 msgstr "Podpis števca"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Geslo izziva"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Nestrukturiran naslov"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "Zmožnosti SMIME"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Uporabniško obvestilo"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Ime predloge potrdila"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Vrsta potrdila"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Mnogoterost potrdila"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Osnovni URL Netscape"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL preklica Netscape"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Opomba Netscape"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Država/regija"
779 msgstr "Organizacija"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organizacijska enota"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Država ali provinca"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Sestavni del domene"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Naslov ulice"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Zaporedna številka"
827 msgstr "Različica CA"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
851 msgstr "Različica OS"
854 msgid "Enrollment CSP"
859 msgstr "Številka CRL"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Indikator razlike CRL"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
871 msgstr "Najbolj svež CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Omejitve imen"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Preslikave pravil"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Omejitve pravil"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Pravila programov"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Preslikava preavil programov"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Omejitve pravil programov"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "Razširitve CMC"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "Atributi CMC"
927 msgstr "PCKS 7 podatki"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 podpisano"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 izvleček"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Objava naslednjega CRL"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Agent za obnovo ključev"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "OID skrbnika podjetja"
979 msgstr "Preizkusni podpisnik"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Šifriran osebni ključ"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Objavljena mesta CRL"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
994 msgid "Transaction Id"
999 msgstr "Žeton podpisnika"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Žeton prejemnika"
1007 msgstr "Podrobnosti registra"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Dobi potrdilo"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Zahteva po preklicu"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Overitev strežnika"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Overitev odjemalca"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Podpisovanje kode"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Varna e-pošta"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Časovno žigosanje"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Licence paketa ključev"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Prijava pametne kartice"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitalne pravice"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Obnavljanje ključa"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Obnavljanje datotek"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Vsa pravila programov"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Vse zavarovalne police"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Drugi ljudje"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nezaupana potrdila"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Naslov e-pošte="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Dostop do mape"
1226 msgid "Registered ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Vrsta zadeve="
1243 msgstr "Končna entiteta"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Način dostopa="
1273 msgstr "Izdajatelji CA"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Neznan način dostopa"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Nadomestno ime"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1305 msgstr "Izdajatelj CRL"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Ogrožen ključ"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Držalo potrdila"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finančne podrobnosti="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Ni na voljo"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Ustreza pogojem="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Digitalni podpis"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Brez zavrnitve"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Šifriranje ključa"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Šifriranje podatkov"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Dogovor o ključu"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1385 msgstr "Podpisovanje CRL"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Le šifrirnik"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Le dešifrinik"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Pravilo potrdila"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Določilo pravil:"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1441 msgstr "Kvalifikator"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Sklic obvestila"
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organizacija="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Število obvestila="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Besedilo obvestila="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1481 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1502 msgstr "Izdano osebi:"
1506 msgstr "Izdajatelj:"
1510 msgstr "Veljavno od"
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "To potrdilo je v redu."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Le polja različice 1"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Le razširitve"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Le kritični izrazi"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Le lastnosti"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Zaporedna številka"
1576 msgstr "Veljavno od"
1580 msgstr "Veljavno do"
1588 msgstr "Javni ključ"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitov)"
1596 msgstr "Razpršilo SHA1"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Prijazno ime"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Lastnosti potrdila"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Datoteka za uvoz"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Shramba potrdil"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1660 "zaupana vrednih potrdil."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Izberite datoteko."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Določeno s programom"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Izberite shrambo"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Uvoz je spodletel."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Napredne možnosti>"
1752 msgstr "Izdano osebi"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Datum preteka"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Prijateljsko ime"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1777 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1795 "podpisanih z njim.\n"
1796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1805 "podpisanih z njimi.\n"
1806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1835 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1845 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1846 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1847 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1875 msgid "Certificates"
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1891 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1892 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Oblika izvoza"
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1964 msgstr "Vrsta datoteke"
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1972 msgstr "Izvozi ključe"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "Izvoz je spodletel."
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1991 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Vnesite geslo"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Privzete nastavitve"
2035 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2046 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2064 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2068 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2070 msgstr "&Natisni ..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Priljubljene"
2090 msgstr "&Skrij zavihke"
2094 msgstr "Pokaži &zavihke"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2135 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2139 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2140 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2143 msgid "IDTB_CONTENTS"
2144 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2152 msgstr "IDTB_SEARCH"
2155 msgid "IDTB_HISTORY"
2156 msgstr "IDTB_HISTORY"
2159 msgid "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2176 msgstr "Približanje"
2179 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2180 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2183 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2184 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2187 msgid "Cinepak Video codec"
2188 msgstr "Cinepak Video kodek"
2190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2210 msgstr "Shr&ani kot ..."
2213 msgid "Print &format..."
2214 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2218 msgstr "Nat&isi ..."
2220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2222 msgid "Print previe&w"
2223 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2225 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2229 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2233 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2234 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2240 msgstr "Orodne vrs&tice"
2243 msgid "&Standard bar"
2244 msgstr "Vrstica &stanja"
2247 msgid "&Address bar"
2248 msgstr "N&aslovna vrstica"
2250 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2252 msgstr "&Priljubljene"
2254 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2255 msgid "&Add to Favorites..."
2256 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2258 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2259 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2260 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2266 msgid "&About Internet Explorer"
2267 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2277 msgstr "Natisni ..."
2284 msgid "Internet Settings"
2285 msgstr "Internetne nastavitve"
2288 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2289 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2293 msgid "Security settings for zone: "
2294 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2324 msgid "Error converting object to primitive type"
2325 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2328 msgid "Invalid procedure call or argument"
2329 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2332 msgid "Subscript out of range"
2333 msgstr "Podskript je izven obsega"
2336 msgid "Automation server can't create object"
2337 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2340 msgid "Object doesn't support this property or method"
2341 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2344 msgid "Object doesn't support this action"
2345 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2348 msgid "Argument not optional"
2349 msgstr "Argument je obvezen"
2352 msgid "Syntax error"
2353 msgstr "Skladenjska napaka"
2356 msgid "Expected ';'"
2357 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2360 msgid "Expected '('"
2361 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2364 msgid "Expected ')'"
2365 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2368 msgid "Unterminated string constant"
2369 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2372 msgid "Conditional compilation is turned off"
2373 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2376 msgid "Number expected"
2377 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2380 msgid "Function expected"
2381 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2384 msgid "'[object]' is not a date object"
2385 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2388 msgid "Object expected"
2389 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2392 msgid "Illegal assignment"
2393 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2396 msgid "'|' is undefined"
2397 msgstr "'|' ni določen"
2400 msgid "Boolean object expected"
2401 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2404 msgid "VBArray object expected"
2405 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2408 msgid "JScript object expected"
2409 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2412 msgid "Syntax error in regular expression"
2413 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2416 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2417 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2420 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2421 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2424 msgid "Array object expected"
2425 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2432 msgid "Invalid function\n"
2433 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2436 msgid "File not found\n"
2437 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2440 msgid "Path not found\n"
2441 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2444 msgid "Too many open files\n"
2445 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2448 msgid "Access denied\n"
2449 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2452 msgid "Invalid handle\n"
2453 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2456 msgid "Memory trashed\n"
2457 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2460 msgid "Not enough memory\n"
2461 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2464 msgid "Invalid block\n"
2465 msgstr "Neveljaven blok\n"
2468 msgid "Bad environment\n"
2469 msgstr "Slabo okolje\n"
2472 msgid "Bad format\n"
2473 msgstr "Slaba oblika\n"
2476 msgid "Invalid access\n"
2477 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2480 msgid "Invalid data\n"
2481 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2484 msgid "Out of memory\n"
2485 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2488 msgid "Invalid drive\n"
2489 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2492 msgid "Can't delete current directory\n"
2493 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2496 msgid "Not same device\n"
2497 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2500 msgid "No more files\n"
2501 msgstr "Ni več datotek\n"
2504 msgid "Write protected\n"
2505 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2509 msgstr "Slaba enota\n"
2513 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2516 msgid "Bad command\n"
2517 msgstr "Slab ukaz\n"
2521 msgstr "Napaka CRC\n"
2524 msgid "Bad length\n"
2525 msgstr "Slaba dolžina\n"
2527 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2528 msgid "Seek error\n"
2529 msgstr "Napaka iskanja\n"
2532 msgid "Not DOS disk\n"
2533 msgstr "Ni diska DOS\n"
2536 msgid "Sector not found\n"
2537 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2540 msgid "Out of paper\n"
2541 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2544 msgid "Write fault\n"
2545 msgstr "Napaka pisanja\n"
2548 msgid "Read fault\n"
2549 msgstr "Napaka branja\n"
2552 msgid "General failure\n"
2553 msgstr "Splošna napaka\n"
2556 msgid "Sharing violation\n"
2557 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2560 msgid "Lock violation\n"
2561 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2564 msgid "Wrong disk\n"
2565 msgstr "Napačen disk\n"
2568 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2569 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2572 msgid "End of file\n"
2573 msgstr "Konec datoteke\n"
2575 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2577 msgstr "Disk je poln\n"
2580 msgid "Request not supported\n"
2581 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2584 msgid "Remote machine not listening\n"
2585 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2588 msgid "Duplicate network name\n"
2589 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2592 msgid "Bad network path\n"
2593 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2596 msgid "Network busy\n"
2597 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2600 msgid "Device does not exist\n"
2601 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2604 msgid "Too many commands\n"
2605 msgstr "Preveč ukazov\n"
2608 msgid "Adaptor hardware error\n"
2609 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2612 msgid "Bad network response\n"
2613 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2616 msgid "Unexpected network error\n"
2617 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2620 msgid "Bad remote adaptor\n"
2621 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2624 msgid "Print queue full\n"
2625 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2628 msgid "No spool space\n"
2629 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2632 msgid "Print cancelled\n"
2633 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2636 msgid "Network name deleted\n"
2637 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2640 msgid "Network access denied\n"
2641 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2644 msgid "Bad device type\n"
2645 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2648 msgid "Bad network name\n"
2649 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2652 msgid "Too many network names\n"
2653 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2656 msgid "Too many network sessions\n"
2657 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2660 msgid "Sharing paused\n"
2661 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2664 msgid "Request not accepted\n"
2665 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2668 msgid "Redirector paused\n"
2669 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2672 msgid "File exists\n"
2673 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2676 msgid "Cannot create\n"
2677 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2680 msgid "Int24 failure\n"
2681 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2684 msgid "Out of structures\n"
2685 msgstr "Ni več struktur\n"
2688 msgid "Already assigned\n"
2689 msgstr "Že dodeljeno\n"
2691 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2692 msgid "Invalid password\n"
2693 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2696 msgid "Invalid parameter\n"
2697 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2700 msgid "Net write fault\n"
2701 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2704 msgid "No process slots\n"
2705 msgstr "Ni mest opravil\n"
2708 msgid "Too many semaphores\n"
2709 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2712 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2713 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2716 msgid "Semaphore is set\n"
2717 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2720 msgid "Too many semaphore requests\n"
2721 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2724 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2725 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2728 msgid "Semaphore owner died\n"
2729 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2732 msgid "Semaphore user limit\n"
2733 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2736 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2737 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2740 msgid "Drive locked\n"
2741 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2744 msgid "Broken pipe\n"
2745 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2748 msgid "Open failed\n"
2749 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2752 msgid "Buffer overflow\n"
2753 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2756 msgid "No more search handles\n"
2757 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2760 msgid "Invalid target handle\n"
2761 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2764 msgid "Invalid IOCTL\n"
2765 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2768 msgid "Invalid verify switch\n"
2769 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2772 msgid "Bad driver level\n"
2773 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2776 msgid "Call not implemented\n"
2777 msgstr "Klic ni podprt\n"
2780 msgid "Semaphore timeout\n"
2781 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2784 msgid "Insufficient buffer\n"
2785 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2788 msgid "Invalid name\n"
2789 msgstr "Neveljavno ime\n"
2792 msgid "Invalid level\n"
2793 msgstr "Neveljavna raven\n"
2796 msgid "No volume label\n"
2797 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2800 msgid "Module not found\n"
2801 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2804 msgid "Procedure not found\n"
2805 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2808 msgid "No children to wait for\n"
2809 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2812 msgid "Child process has not completed\n"
2813 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2816 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2817 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2820 msgid "Negative seek\n"
2821 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2824 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2825 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2828 msgid "Drive is already JOINed\n"
2829 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2832 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2833 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2836 msgid "Drive is not JOINed\n"
2837 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2840 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2841 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2844 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2845 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2848 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2849 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2852 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2853 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2856 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2857 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2860 msgid "Drive is busy\n"
2861 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2864 msgid "Same drive\n"
2865 msgstr "Enak pogon\n"
2868 msgid "Not toplevel directory\n"
2869 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2872 msgid "Directory is not empty\n"
2873 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2876 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2877 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2880 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2881 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2884 msgid "Path is busy\n"
2885 msgstr "Pot je zasedena\n"
2888 msgid "Already a SUBST target\n"
2889 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2892 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2893 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2896 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2897 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2900 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2901 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2904 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2905 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2908 msgid "Volume label too long\n"
2909 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2912 msgid "Too many TCBs\n"
2913 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2916 msgid "Signal refused\n"
2917 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2920 msgid "Segment discarded\n"
2921 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2924 msgid "Segment not locked\n"
2925 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2928 msgid "Bad thread ID address\n"
2929 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2932 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2933 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2936 msgid "Path is invalid\n"
2937 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2940 msgid "Signal pending\n"
2941 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2945 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2946 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2949 msgid "Lock failed\n"
2950 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2953 msgid "Resource in use\n"
2954 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2957 msgid "Cancel violation\n"
2958 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2961 msgid "Atomic locks not supported\n"
2962 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2965 msgid "Invalid segment number\n"
2966 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2969 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2970 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2973 msgid "File already exists\n"
2974 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2977 msgid "Invalid flag number\n"
2978 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2981 msgid "Semaphore name not found\n"
2982 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2985 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2986 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2989 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2990 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2993 msgid "Invalid module type for %1\n"
2994 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2997 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2998 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3001 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3002 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3005 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3006 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3009 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3010 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3013 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3014 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3017 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3018 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3021 msgid "IOPL not enabled\n"
3022 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3025 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3026 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3029 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3030 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3033 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3034 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3037 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3038 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3041 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3042 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3045 msgid "Environment variable not found\n"
3046 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3049 msgid "No signal sent\n"
3050 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3053 msgid "File name is too long\n"
3054 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3057 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3058 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3061 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3062 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3065 msgid "Invalid signal number\n"
3066 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3069 msgid "Error setting signal handler\n"
3070 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3073 msgid "Segment locked\n"
3074 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3077 msgid "Too many modules\n"
3078 msgstr "Preveč modulov\n"
3081 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3082 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3085 msgid "Machine type mismatch\n"
3086 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3090 msgstr "Slaba cev\n"
3094 msgstr "Cev je zasedena\n"
3097 msgid "Pipe closed\n"
3098 msgstr "Cev je zaprta\n"
3101 msgid "Pipe not connected\n"
3102 msgstr "Cev ni povezana\n"
3105 msgid "More data available\n"
3106 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3109 msgid "Session cancelled\n"
3110 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3113 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3114 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3117 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3118 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3121 msgid "No more data available\n"
3122 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3125 msgid "Cannot use Copy API\n"
3126 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3129 msgid "Directory name invalid\n"
3130 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3133 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3134 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3137 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3138 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3141 msgid "Extended attribute table full\n"
3142 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3145 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3146 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3149 msgid "Extended attributes not supported\n"
3150 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3153 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3154 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3157 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3158 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3161 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3162 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3165 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3166 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3169 msgid "Invalid oplock message received\n"
3170 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3173 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3174 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3177 msgid "Invalid address\n"
3178 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3181 msgid "Arithmetic overflow\n"
3182 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3185 msgid "Pipe connected\n"
3186 msgstr "Cev je povezana\n"
3189 msgid "Pipe listening\n"
3190 msgstr "Cev posluša\n"
3193 msgid "Extended attribute access denied\n"
3194 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3197 msgid "I/O operation aborted\n"
3198 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3201 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3202 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3205 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3206 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3209 msgid "No access to memory location\n"
3210 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3213 msgid "Swap error\n"
3214 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3217 msgid "Stack overflow\n"
3218 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3221 msgid "Invalid message\n"
3222 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3225 msgid "Cannot complete\n"
3226 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3229 msgid "Invalid flags\n"
3230 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3233 msgid "Unrecognised volume\n"
3234 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3237 msgid "File invalid\n"
3238 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3241 msgid "Cannot run full-screen\n"
3242 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3245 msgid "Nonexistent token\n"
3246 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3249 msgid "Registry corrupt\n"
3250 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3253 msgid "Invalid key\n"
3254 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3257 msgid "Can't open registry key\n"
3258 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3261 msgid "Can't read registry key\n"
3262 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3265 msgid "Can't write registry key\n"
3266 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3269 msgid "Registry has been recovered\n"
3270 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3273 msgid "Registry is corrupt\n"
3274 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3277 msgid "I/O to registry failed\n"
3278 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3281 msgid "Not registry file\n"
3282 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3285 msgid "Key deleted\n"
3286 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3289 msgid "No registry log space\n"
3290 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3293 msgid "Registry key has subkeys\n"
3294 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3297 msgid "Subkey must be volatile\n"
3298 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3301 msgid "Notify change request in progress\n"
3302 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3305 msgid "Dependent services are running\n"
3306 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3309 msgid "Invalid service control\n"
3310 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3313 msgid "Service request timeout\n"
3314 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3317 msgid "Cannot create service thread\n"
3318 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3321 msgid "Service database locked\n"
3322 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3325 msgid "Service already running\n"
3326 msgstr "Storitev že teče\n"
3329 msgid "Invalid service account\n"
3330 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3333 msgid "Service is disabled\n"
3334 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3337 msgid "Circular dependency\n"
3338 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3341 msgid "Service does not exist\n"
3342 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3345 msgid "Service cannot accept control message\n"
3346 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3349 msgid "Service not active\n"
3350 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3353 msgid "Service controller connect failed\n"
3354 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3357 msgid "Exception in service\n"
3358 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3361 msgid "Database does not exist\n"
3362 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3365 msgid "Service-specific error\n"
3366 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3369 msgid "Process aborted\n"
3370 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3373 msgid "Service dependency failed\n"
3374 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3377 msgid "Service login failed\n"
3378 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3381 msgid "Service start-hang\n"
3382 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3385 msgid "Invalid service lock\n"
3386 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3389 msgid "Service marked for delete\n"
3390 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3393 msgid "Service exists\n"
3394 msgstr "Storitev obstaja\n"
3397 msgid "System running last-known-good config\n"
3398 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3401 msgid "Service dependency deleted\n"
3402 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3405 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3406 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3409 msgid "Service not started since last boot\n"
3410 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3413 msgid "Duplicate service name\n"
3414 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3417 msgid "Different service account\n"
3418 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3421 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3422 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3425 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3426 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3429 msgid "No recovery program for service\n"
3430 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3433 msgid "Service not implemented by exe\n"
3434 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3437 msgid "End of media\n"
3438 msgstr "Konec medija\n"
3441 msgid "Filemark detected\n"
3442 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3445 msgid "Beginning of media\n"
3446 msgstr "Začetek medija\n"
3449 msgid "Setmark detected\n"
3450 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3453 msgid "No data detected\n"
3454 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3457 msgid "Partition failure\n"
3458 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3461 msgid "Invalid block length\n"
3462 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3465 msgid "Device not partitioned\n"
3466 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3469 msgid "Unable to lock media\n"
3470 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3473 msgid "Unable to unload media\n"
3474 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3477 msgid "Media changed\n"
3478 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3481 msgid "I/O bus reset\n"
3482 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3485 msgid "No media in drive\n"
3486 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3489 msgid "No Unicode translation\n"
3490 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3493 msgid "DLL init failed\n"
3494 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3497 msgid "Shutdown in progress\n"
3498 msgstr "Izklop poteka\n"
3501 msgid "No shutdown in progress\n"
3502 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3505 msgid "I/O device error\n"
3506 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3509 msgid "No serial devices found\n"
3510 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3513 msgid "Shared IRQ busy\n"
3514 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3517 msgid "Serial I/O completed\n"
3518 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3521 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3522 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3525 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3526 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3529 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3530 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3533 msgid "Unknown floppy error\n"
3534 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3537 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3538 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3541 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3542 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3545 msgid "Hard disk operation failed\n"
3546 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3549 msgid "Hard disk reset failed\n"
3550 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3553 msgid "End of tape media\n"
3554 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3557 msgid "Not enough server memory\n"
3558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3561 msgid "Possible deadlock\n"
3562 msgstr "Možen zaklep\n"
3565 msgid "Incorrect alignment\n"
3566 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3569 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3570 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3573 msgid "Set-power-state failed\n"
3574 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3577 msgid "Too many links\n"
3578 msgstr "Preveč povezav\n"
3581 msgid "Newer windows version needed\n"
3582 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3585 msgid "Wrong operating system\n"
3586 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3589 msgid "Single-instance application\n"
3590 msgstr "Program enega primerka\n"
3593 msgid "Real-mode application\n"
3594 msgstr "Realnočasovni program\n"
3597 msgid "Invalid DLL\n"
3598 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3601 msgid "No associated application\n"
3602 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3605 msgid "DDE failure\n"
3606 msgstr "DDE je spodletel\n"
3609 msgid "DLL not found\n"
3610 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3613 msgid "Out of user handles\n"
3614 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3617 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3618 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3621 msgid "The source element is empty\n"
3622 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3625 msgid "The destination element is full\n"
3626 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3629 msgid "The element address is invalid\n"
3630 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3633 msgid "The magazine is not present\n"
3634 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3637 msgid "The device needs reinitialization\n"
3638 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3641 msgid "The device requires cleaning\n"
3642 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3645 msgid "The device door is open\n"
3646 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3649 msgid "The device is not connected\n"
3650 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3653 msgid "Element not found\n"
3654 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3657 msgid "No match found\n"
3658 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3661 msgid "Property set not found\n"
3662 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3665 msgid "Point not found\n"
3666 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3669 msgid "No running tracking service\n"
3670 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3673 msgid "No such volume ID\n"
3674 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3677 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3678 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3681 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3682 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3685 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3686 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3689 msgid "The journal is being deleted\n"
3690 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3693 msgid "The journal is not active\n"
3694 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3697 msgid "Potential matching file found\n"
3698 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3701 msgid "The journal entry was deleted\n"
3702 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3705 msgid "Invalid device name\n"
3706 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3709 msgid "Connection unavailable\n"
3710 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3713 msgid "Device already remembered\n"
3714 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3717 msgid "No network or bad path\n"
3718 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3721 msgid "Invalid network provider name\n"
3722 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3725 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3726 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3729 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3730 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3733 msgid "Not a container\n"
3734 msgstr "Ni vsebnik\n"
3737 msgid "Extended error\n"
3738 msgstr "Razširjena napaka\n"
3741 msgid "Invalid group name\n"
3742 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3745 msgid "Invalid computer name\n"
3746 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3749 msgid "Invalid event name\n"
3750 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3753 msgid "Invalid domain name\n"
3754 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3757 msgid "Invalid service name\n"
3758 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3761 msgid "Invalid network name\n"
3762 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3765 msgid "Invalid share name\n"
3766 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3769 msgid "Invalid message name\n"
3770 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3773 msgid "Invalid message destination\n"
3774 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3777 msgid "Session credential conflict\n"
3778 msgstr "Spor poveril seje\n"
3781 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3782 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3785 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3786 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3789 msgid "No network\n"
3790 msgstr "Ni omrežja\n"
3793 msgid "Operation cancelled by user\n"
3794 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3797 msgid "File has a user-mapped section\n"
3798 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3800 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3801 msgid "Connection refused\n"
3802 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3805 msgid "Connection gracefully closed\n"
3806 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3809 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3810 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3813 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3814 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3817 msgid "Connection invalid\n"
3818 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3821 msgid "Connection is active\n"
3822 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3825 msgid "Network unreachable\n"
3826 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3829 msgid "Host unreachable\n"
3830 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3833 msgid "Protocol unreachable\n"
3834 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3837 msgid "Port unreachable\n"
3838 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3841 msgid "Request aborted\n"
3842 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3845 msgid "Connection aborted\n"
3846 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3849 msgid "Please retry operation\n"
3850 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3853 msgid "Connection count limit reached\n"
3854 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3857 msgid "Login time restriction\n"
3858 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3861 msgid "Login workstation restriction\n"
3862 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3865 msgid "Incorrect network address\n"
3866 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3869 msgid "Service already registered\n"
3870 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3873 msgid "Service not found\n"
3874 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3877 msgid "User not authenticated\n"
3878 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3881 msgid "User not logged on\n"
3882 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3885 msgid "Continue work in progress\n"
3886 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3889 msgid "Already initialised\n"
3890 msgstr "Že začeto\n"
3893 msgid "No more local devices\n"
3894 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3897 msgid "The site does not exist\n"
3898 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3901 msgid "The domain controller already exists\n"
3902 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3905 msgid "Supported only when connected\n"
3906 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3909 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3910 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3913 msgid "The user profile is invalid\n"
3914 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3917 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3918 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3921 msgid "Not all privileges assigned\n"
3922 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3925 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3926 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3929 msgid "No quotas for account\n"
3930 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3933 msgid "Local user session key\n"
3934 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3937 msgid "Password too complex for LM\n"
3938 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3941 msgid "Unknown revision\n"
3942 msgstr "Neznana predelava\n"
3945 msgid "Incompatible revision levels\n"
3946 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3949 msgid "Invalid owner\n"
3950 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3953 msgid "Invalid primary group\n"
3954 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3957 msgid "No impersonation token\n"
3958 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3961 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3962 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3965 msgid "No logon servers available\n"
3966 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3969 msgid "No such logon session\n"
3970 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3973 msgid "No such privilege\n"
3974 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3977 msgid "Privilege not held\n"
3978 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3981 msgid "Invalid account name\n"
3982 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3985 msgid "User already exists\n"
3986 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3989 msgid "No such user\n"
3990 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3993 msgid "Group already exists\n"
3994 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3997 msgid "No such group\n"
3998 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4001 msgid "User already in group\n"
4002 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4005 msgid "User not in group\n"
4006 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4009 msgid "Can't delete last admin user\n"
4010 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4013 msgid "Wrong password\n"
4014 msgstr "Napačno geslo\n"
4017 msgid "Ill-formed password\n"
4018 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4021 msgid "Password restriction\n"
4022 msgstr "Omejitev gesla\n"
4025 msgid "Logon failure\n"
4026 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4029 msgid "Account restriction\n"
4030 msgstr "Omejitev računa\n"
4033 msgid "Invalid logon hours\n"
4034 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4037 msgid "Invalid workstation\n"
4038 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4041 msgid "Password expired\n"
4042 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4045 msgid "Account disabled\n"
4046 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4049 msgid "No security ID mapped\n"
4050 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4053 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4054 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4057 msgid "LUIDs exhausted\n"
4058 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4061 msgid "Invalid sub authority\n"
4062 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4065 msgid "Invalid ACL\n"
4066 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4069 msgid "Invalid SID\n"
4070 msgstr "Neveljaven SID\n"
4073 msgid "Invalid security descriptor\n"
4074 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4077 msgid "Bad inherited ACL\n"
4078 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4081 msgid "Server disabled\n"
4082 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4085 msgid "Server not disabled\n"
4086 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4089 msgid "Invalid ID authority\n"
4090 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4093 msgid "Allotted space exceeded\n"
4094 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4097 msgid "Invalid group attributes\n"
4098 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4101 msgid "Bad impersonation level\n"
4102 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4105 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4106 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4109 msgid "Bad validation class\n"
4110 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4113 msgid "Bad token type\n"
4114 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4117 msgid "No security on object\n"
4118 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4121 msgid "Can't access domain information\n"
4122 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4125 msgid "Invalid server state\n"
4126 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4129 msgid "Invalid domain state\n"
4130 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4133 msgid "Invalid domain role\n"
4134 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4137 msgid "No such domain\n"
4138 msgstr "Ni takšne domene\n"
4141 msgid "Domain already exists\n"
4142 msgstr "Domena že obstaja\n"
4145 msgid "Domain limit exceeded\n"
4146 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4149 msgid "Internal database corruption\n"
4150 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4153 msgid "Internal error\n"
4154 msgstr "Notranja napaka\n"
4157 msgid "Generic access types not mapped\n"
4158 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4161 msgid "Bad descriptor format\n"
4162 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4165 msgid "Not a logon process\n"
4166 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4169 msgid "Logon session ID exists\n"
4170 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4173 msgid "Unknown authentication package\n"
4174 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4177 msgid "Bad logon session state\n"
4178 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4181 msgid "Logon session ID collision\n"
4182 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4185 msgid "Invalid logon type\n"
4186 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4189 msgid "Cannot impersonate\n"
4190 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4193 msgid "Invalid transaction state\n"
4194 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4197 msgid "Security DB commit failure\n"
4198 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4201 msgid "Account is built-in\n"
4202 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4205 msgid "Group is built-in\n"
4206 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4209 msgid "User is built-in\n"
4210 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4213 msgid "Group is primary for user\n"
4214 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4217 msgid "Token already in use\n"
4218 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4221 msgid "No such local group\n"
4222 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4225 msgid "User not in local group\n"
4226 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4229 msgid "User already in local group\n"
4230 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4233 msgid "Local group already exists\n"
4234 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4236 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4237 msgid "Logon type not granted\n"
4238 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4241 msgid "Too many secrets\n"
4242 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4245 msgid "Secret too long\n"
4246 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4249 msgid "Internal security DB error\n"
4250 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4253 msgid "Too many context IDs\n"
4254 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4257 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4258 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4261 msgid "No such member\n"
4262 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4265 msgid "Invalid member\n"
4266 msgstr "Neveljaven član\n"
4269 msgid "Too many SIDs\n"
4270 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4273 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4274 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4277 msgid "No inheritable components\n"
4278 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4281 msgid "File or directory corrupt\n"
4282 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4285 msgid "Disk is corrupt\n"
4286 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4289 msgid "No user session key\n"
4290 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4293 msgid "Licence quota exceeded\n"
4294 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4297 msgid "Wrong target name\n"
4298 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4301 msgid "Mutual authentication failed\n"
4302 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4305 msgid "Time skew between client and server\n"
4306 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4309 msgid "Invalid window handle\n"
4310 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4313 msgid "Invalid menu handle\n"
4314 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4317 msgid "Invalid cursor handle\n"
4318 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4321 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4322 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4325 msgid "Invalid hook handle\n"
4326 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4329 msgid "Invalid DWP handle\n"
4330 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4333 msgid "Can't create top-level child window\n"
4334 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4337 msgid "Can't find window class\n"
4338 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4341 msgid "Window owned by another thread\n"
4342 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4345 msgid "Hotkey already registered\n"
4346 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4349 msgid "Class already exists\n"
4350 msgstr "Razred že obstaja\n"
4353 msgid "Class does not exist\n"
4354 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4357 msgid "Class has open windows\n"
4358 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4361 msgid "Invalid index\n"
4362 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4365 msgid "Invalid icon handle\n"
4366 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4369 msgid "Private dialog index\n"
4370 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4374 msgid "List box ID not found\n"
4375 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4378 msgid "No wildcard characters\n"
4379 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4382 msgid "Clipboard not open\n"
4383 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4386 msgid "Hotkey not registered\n"
4387 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4390 msgid "Not a dialog window\n"
4391 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4394 msgid "Control ID not found\n"
4395 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4398 msgid "Invalid combobox message\n"
4399 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4402 msgid "Not a combobox window\n"
4403 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4406 msgid "Invalid edit height\n"
4407 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4410 msgid "DC not found\n"
4411 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4414 msgid "Invalid hook filter\n"
4415 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4418 msgid "Invalid filter procedure\n"
4419 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4422 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4423 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4426 msgid "Global-only hook procedure\n"
4427 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4430 msgid "Journal hook already set\n"
4431 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4434 msgid "Hook procedure not installed\n"
4435 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4439 msgid "Invalid list box message\n"
4440 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4443 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4444 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4448 msgid "No tab stops on this list box\n"
4449 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4452 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4453 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4456 msgid "Child window menus not allowed\n"
4457 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4460 msgid "Window has no system menu\n"
4461 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4465 msgid "Invalid message box style\n"
4466 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4469 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4470 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4473 msgid "Screen already locked\n"
4474 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4477 msgid "Window handles have different parents\n"
4478 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4481 msgid "Not a child window\n"
4482 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4485 msgid "Invalid GW command\n"
4486 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4489 msgid "Invalid thread ID\n"
4490 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4493 msgid "Not an MDI child window\n"
4494 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4497 msgid "Popup menu already active\n"
4498 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4501 msgid "No scrollbars\n"
4502 msgstr "Ni drsnikov\n"
4505 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4506 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4509 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4510 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4513 msgid "No system resources\n"
4514 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4518 msgid "No non-paged system resources\n"
4519 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4522 msgid "No paged system resources\n"
4523 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4526 msgid "No working set quota\n"
4527 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4531 msgid "No page file quota\n"
4532 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4535 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4536 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4539 msgid "Menu item not found\n"
4540 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4543 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4544 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4547 msgid "Hook type not allowed\n"
4548 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4551 msgid "Interactive window station required\n"
4552 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4556 msgstr "Zakasnitev\n"
4559 msgid "Invalid monitor handle\n"
4560 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4563 msgid "Event log file corrupt\n"
4564 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4567 msgid "Event log can't start\n"
4568 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4571 msgid "Event log file full\n"
4572 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4575 msgid "Event log file changed\n"
4576 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4579 msgid "Installer service failed.\n"
4580 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4583 msgid "Installation aborted by user\n"
4584 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4587 msgid "Installation failure\n"
4588 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4591 msgid "Installation suspended\n"
4592 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4595 msgid "Unknown product\n"
4596 msgstr "Neznan izdelek\n"
4599 msgid "Unknown feature\n"
4600 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4603 msgid "Unknown component\n"
4604 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4608 msgid "Unknown property\n"
4609 msgstr "Neznana lastnost\n"
4612 msgid "Invalid handle state\n"
4613 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4616 msgid "Bad configuration\n"
4617 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4620 msgid "Index is missing\n"
4621 msgstr "Kazalo manjka\n"
4624 msgid "Installation source is missing\n"
4625 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4628 msgid "Wrong installation package version\n"
4629 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4632 msgid "Product uninstalled\n"
4633 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4636 msgid "Invalid query syntax\n"
4637 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4640 msgid "Invalid field\n"
4641 msgstr "Neveljavno polje\n"
4644 msgid "Device removed\n"
4645 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4648 msgid "Installation already running\n"
4649 msgstr "Namestitev že teče\n"
4652 msgid "Installation package failed to open\n"
4653 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4656 msgid "Installation package is invalid\n"
4657 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4660 msgid "Installer user interface failed\n"
4661 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4664 msgid "Failed to open installation log file\n"
4665 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4668 msgid "Installation language not supported\n"
4669 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4672 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4673 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4676 msgid "Installation package rejected\n"
4677 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4680 msgid "Function could not be called\n"
4681 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4684 msgid "Function failed\n"
4685 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4688 msgid "Invalid table\n"
4689 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4692 msgid "Data type mismatch\n"
4693 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4695 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4696 msgid "Unsupported type\n"
4697 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4700 msgid "Creation failed\n"
4701 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4704 msgid "Temporary directory not writable\n"
4705 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4708 msgid "Installation platform not supported\n"
4709 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4712 msgid "Installer not used\n"
4713 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4716 msgid "Failed to open the patch package\n"
4717 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4720 msgid "Invalid patch package\n"
4721 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4724 msgid "Unsupported patch package\n"
4725 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4728 msgid "Another version is installed\n"
4729 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4732 msgid "Invalid command line\n"
4733 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4736 msgid "Remote installation not allowed\n"
4737 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4740 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4741 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4744 msgid "Invalid string binding\n"
4745 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4748 msgid "Wrong kind of binding\n"
4749 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4752 msgid "Invalid binding\n"
4753 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4756 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4757 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4760 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4761 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4764 msgid "Invalid string UUID\n"
4765 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4768 msgid "Invalid endpoint format\n"
4769 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4772 msgid "Invalid network address\n"
4773 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4776 msgid "No endpoint found\n"
4777 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4780 msgid "Invalid timeout value\n"
4781 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4784 msgid "Object UUID not found\n"
4785 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4788 msgid "UUID already registered\n"
4789 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4792 msgid "UUID type already registered\n"
4793 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4796 msgid "Server already listening\n"
4797 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4800 msgid "No protocol sequences registered\n"
4801 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4804 msgid "RPC server not listening\n"
4805 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4808 msgid "Unknown manager type\n"
4809 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4812 msgid "Unknown interface\n"
4813 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4816 msgid "No bindings\n"
4820 msgid "No protocol sequences\n"
4821 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4824 msgid "Can't create endpoint\n"
4825 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4828 msgid "Out of resources\n"
4829 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4832 msgid "RPC server unavailable\n"
4833 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4836 msgid "RPC server too busy\n"
4837 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4840 msgid "Invalid network options\n"
4841 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4844 msgid "No RPC call active\n"
4845 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4848 msgid "RPC call failed\n"
4849 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4852 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4853 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4856 msgid "RPC protocol error\n"
4857 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4860 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4861 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4864 msgid "Invalid tag\n"
4865 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4868 msgid "Invalid array bounds\n"
4869 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4872 msgid "No entry name\n"
4873 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4876 msgid "Invalid name syntax\n"
4877 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4880 msgid "Unsupported name syntax\n"
4881 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4884 msgid "No network address\n"
4885 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4888 msgid "Duplicate endpoint\n"
4889 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4892 msgid "Unknown authentication type\n"
4893 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4896 msgid "Maximum calls too low\n"
4897 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4900 msgid "String too long\n"
4901 msgstr "Niz je predolg\n"
4904 msgid "Protocol sequence not found\n"
4905 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4908 msgid "Procedure number out of range\n"
4909 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4912 msgid "Binding has no authentication data\n"
4913 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4916 msgid "Unknown authentication service\n"
4917 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4920 msgid "Unknown authentication level\n"
4921 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4924 msgid "Invalid authentication identity\n"
4925 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4928 msgid "Unknown authorisation service\n"
4929 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4932 msgid "Invalid entry\n"
4933 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4936 msgid "Can't perform operation\n"
4937 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4940 msgid "Endpoints not registered\n"
4941 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4944 msgid "Nothing to export\n"
4945 msgstr "Nič za izvoz\n"
4948 msgid "Incomplete name\n"
4949 msgstr "Nepopolno ime\n"
4952 msgid "Invalid version option\n"
4953 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4956 msgid "No more members\n"
4957 msgstr "Ni več članov\n"
4960 msgid "Not all objects unexported\n"
4961 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4964 msgid "Interface not found\n"
4965 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4968 msgid "Entry already exists\n"
4969 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4972 msgid "Entry not found\n"
4973 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4976 msgid "Name service unavailable\n"
4977 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4980 msgid "Invalid network address family\n"
4981 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4984 msgid "Operation not supported\n"
4985 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4988 msgid "No security context available\n"
4989 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4992 msgid "RPCInternal error\n"
4993 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4996 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4997 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5000 msgid "Address error\n"
5001 msgstr "Napaka naslova\n"
5004 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5005 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5008 msgid "Floating-point underflow\n"
5009 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5012 msgid "Floating-point overflow\n"
5013 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5016 msgid "No more entries\n"
5017 msgstr "Ni več vnosov\n"
5020 msgid "Character translation table open failed\n"
5021 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5024 msgid "Character translation table file too small\n"
5025 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5028 msgid "Null context handle\n"
5029 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5032 msgid "Context handle damaged\n"
5033 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5036 msgid "Binding handle mismatch\n"
5037 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5040 msgid "Cannot get call handle\n"
5041 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5044 msgid "Null reference pointer\n"
5045 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5048 msgid "Enumeration value out of range\n"
5049 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5052 msgid "Byte count too small\n"
5053 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5056 msgid "Bad stub data\n"
5057 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5060 msgid "Invalid user buffer\n"
5061 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5064 msgid "Unrecognised media\n"
5065 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5068 msgid "No trust secret\n"
5069 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5072 msgid "No trust SAM account\n"
5073 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5076 msgid "Trusted domain failure\n"
5077 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5080 msgid "Trusted relationship failure\n"
5081 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5084 msgid "Trust logon failure\n"
5085 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5088 msgid "RPC call already in progress\n"
5089 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5092 msgid "NETLOGON is not started\n"
5093 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5096 msgid "Account expired\n"
5097 msgstr "Račun je pretekel\n"
5100 msgid "Redirector has open handles\n"
5101 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5104 msgid "Printer driver already installed\n"
5105 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5108 msgid "Unknown port\n"
5109 msgstr "Neznana vrata\n"
5112 msgid "Unknown printer driver\n"
5113 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5116 msgid "Unknown print processor\n"
5117 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5120 msgid "Invalid separator file\n"
5121 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5124 msgid "Invalid priority\n"
5125 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5128 msgid "Invalid printer name\n"
5129 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5132 msgid "Printer already exists\n"
5133 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5136 msgid "Invalid printer command\n"
5137 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5141 msgid "Invalid data type\n"
5142 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5145 msgid "Invalid environment\n"
5146 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5149 msgid "No more bindings\n"
5150 msgstr "Ni več vezav\n"
5153 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5154 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5157 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5158 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5161 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5162 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5165 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5166 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5169 msgid "Server has open handles\n"
5170 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5173 msgid "Resource data not found\n"
5174 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5177 msgid "Resource type not found\n"
5178 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5181 msgid "Resource name not found\n"
5182 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5185 msgid "Resource language not found\n"
5186 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5189 msgid "Not enough quota\n"
5190 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5193 msgid "No interfaces\n"
5194 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5197 msgid "RPC call cancelled\n"
5198 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5201 msgid "Binding incomplete\n"
5202 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5205 msgid "RPC comm failure\n"
5206 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5209 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5210 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5213 msgid "No principal name registered\n"
5214 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5217 msgid "Not an RPC error\n"
5218 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5221 msgid "UUID is local only\n"
5222 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5225 msgid "Security package error\n"
5226 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5229 msgid "Thread not cancelled\n"
5230 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5233 msgid "Invalid handle operation\n"
5234 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5237 msgid "Wrong serialising package version\n"
5238 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5241 msgid "Wrong stub version\n"
5242 msgstr "Napačna različica končka\n"
5245 msgid "Invalid pipe object\n"
5246 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5249 msgid "Wrong pipe order\n"
5250 msgstr "Napačni red cevi\n"
5253 msgid "Wrong pipe version\n"
5254 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5257 msgid "Group member not found\n"
5258 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5261 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5262 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5265 msgid "Invalid object\n"
5266 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5269 msgid "Invalid time\n"
5270 msgstr "Neveljaven čas\n"
5273 msgid "Invalid form name\n"
5274 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5277 msgid "Invalid form size\n"
5278 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5281 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5282 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5285 msgid "Printer deleted\n"
5286 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5289 msgid "Invalid printer state\n"
5290 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5293 msgid "User must change password\n"
5294 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5297 msgid "Domain controller not found\n"
5298 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5301 msgid "Account locked out\n"
5302 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5305 msgid "Invalid pixel format\n"
5306 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5309 msgid "Invalid driver\n"
5310 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5313 msgid "Invalid object resolver set\n"
5314 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5317 msgid "Incomplete RPC send\n"
5318 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5321 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5322 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5325 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5326 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5329 msgid "RPC pipe closed\n"
5330 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5333 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5334 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5337 msgid "No data on RPC pipe\n"
5338 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5341 msgid "No site name available\n"
5342 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5345 msgid "The file cannot be accessed\n"
5346 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5349 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5350 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5353 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5354 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5357 msgid "Not all objects could be exported\n"
5358 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5361 msgid "The interface could not be exported\n"
5362 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5365 msgid "The profile could not be added\n"
5366 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5369 msgid "The profile element could not be added\n"
5370 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5373 msgid "The profile element could not be removed\n"
5374 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5377 msgid "The group element could not be added\n"
5378 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5381 msgid "The group element could not be removed\n"
5382 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5385 msgid "The username could not be found\n"
5386 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5388 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5390 msgstr "Krajevna vrata"
5393 msgid "Local Monitor"
5394 msgstr "Krajevni zaslon"
5397 msgid "'%s' is not a valid port name"
5398 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5401 msgid "Port %s already exists"
5402 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5405 msgid "This port has no options to configure"
5406 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5409 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5411 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5415 msgstr "Pošlji pošto"
5418 msgid "Entire Network"
5419 msgstr "Celotno omrežje"
5422 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5423 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5426 msgid "HTML Document"
5427 msgstr "Dokument HTML"
5430 msgid "Downloading from %s..."
5431 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5439 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5440 "file path and try again."
5442 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5443 "in poskusite znova."
5446 msgid "path %s not found"
5447 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5450 msgid "insert disk %s"
5451 msgstr "vstavite disk %s"
5456 "Windows Installer %s\n"
5459 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5461 "Install a product:\n"
5462 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5463 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5464 "\t/a package [property]\n"
5465 "Repair an installation:\n"
5466 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5467 "Uninstall a product:\n"
5468 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5469 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5470 "Advertise a product:\n"
5471 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5473 "\t/p patch_package [property]\n"
5474 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5475 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5476 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5477 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5478 "Register MSI Service:\n"
5480 "Unregister MSI Service:\n"
5482 "Display this help:\n"
5486 "Windows namestilnik %s\n"
5489 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5491 "Namesti product:\n"
5492 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5493 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5494 "\t/a paket [lastnost]\n"
5495 "Popravi namestitev:\n"
5496 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5497 "Odstrani produkt:\n"
5498 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5499 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5500 "Oglašuj produkt:\n"
5501 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5502 "Uveljavi popravek:\n"
5503 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5504 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5505 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5506 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5507 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5508 "Vpis storitve MSI:\n"
5510 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5512 "Prikaži to pomoč:\n"
5517 msgid "enter which folder contains %s"
5518 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5521 msgid "install source for feature missing"
5522 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5525 msgid "network drive for feature missing"
5526 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5529 msgid "feature from:"
5530 msgstr "zmožnost z:"
5533 msgid "choose which folder contains %s"
5534 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5538 msgstr "WINE-MS-RLE"
5541 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5542 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5546 "Wine MS-RLE video codec\n"
5547 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5549 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5550 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5553 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5554 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5561 msgid "Wine Video 1 video codec"
5562 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5565 msgid "unknown object"
5566 msgstr "nepoznan predmet"
5570 msgstr "nazivna vrstica"
5574 msgstr "menijska vrstica"
5578 msgstr "drsna vrstica"
5610 msgstr "pojavni meni"
5614 msgstr "predmet menija"
5618 msgstr "orodni namig"
5638 msgstr "pogovorno okno"
5646 msgstr "združevanje v skupine"
5654 msgstr "orodna vrstica"
5658 msgstr "vrstica stanja"
5662 msgstr "razpredelnica"
5665 msgid "column header"
5666 msgstr "glava stolpca"
5670 msgstr "glava vrstice"
5689 msgid "help balloon"
5690 msgstr "balon pomoči"
5702 msgstr "predmet seznama"
5709 msgid "outline item"
5710 msgstr "orisani predmet"
5714 msgstr "zavihek strani"
5717 msgid "property page"
5718 msgstr "stran lastnosti"
5730 msgstr "statično besedilo"
5738 msgstr "potisni gumb"
5741 msgid "check button"
5742 msgstr "izbirni gumb"
5745 msgid "radio button"
5746 msgstr "izbirni gumb"
5750 msgstr "izbirno polje"
5757 msgid "progress bar"
5758 msgstr "vrstica napredka"
5762 msgstr "številčnica"
5765 msgid "hot key field"
5766 msgstr "polje bližnjic"
5774 msgstr "vrtilno polje"
5789 msgid "drop down button"
5790 msgstr "spustni gumb"
5794 msgstr "gumb menija"
5797 msgid "grid drop down button"
5798 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5802 msgstr "prazen prostor"
5805 msgid "page tab list"
5806 msgstr "seznam zavihkov strani"
5813 msgid "split button"
5814 msgstr "deljeni gumb"
5816 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5821 msgid "outline button"
5822 msgstr "orisani gumb"
5824 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5828 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5841 msgid "Insert a new %s object into your document"
5842 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5846 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5847 "may activate it using the program which created it."
5849 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5850 "upravljate z ustreznim programom."
5852 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5858 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5860 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5864 msgstr "Dodaj nadzornik"
5867 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5868 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5872 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5873 "activate it using %s."
5875 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5880 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5881 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5883 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5884 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5888 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5889 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5892 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5893 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5898 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5899 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5902 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5903 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5907 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5908 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5909 "be reflected in your document."
5911 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5912 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5915 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5916 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5919 msgid "Unknown Type"
5920 msgstr "Neznana vrsta"
5923 msgid "Unknown Source"
5927 msgid "the program which created it"
5928 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5931 msgctxt "unit: pixels"
5936 msgctxt "unit: bits"
5941 msgctxt "unit: millimeters"
5946 msgctxt "unit: dots/inch"
5951 msgctxt "unit: percent"
5956 msgctxt "unit: microseconds"
5961 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5962 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5964 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5969 msgid "Copy files from:"
5970 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5973 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5974 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5985 msgid "&Save Background As..."
5986 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5989 msgid "Set As Back&ground"
5990 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5993 msgid "&Copy Background"
5994 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5997 msgid "Set as &Desktop Item"
5998 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6000 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6002 msgstr "Izberi &vse"
6004 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6005 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6010 msgid "Create Shor&tcut"
6011 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6013 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6014 msgid "Add to &Favorites..."
6015 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6018 msgid "&View Source"
6019 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6033 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6035 msgstr "&Odpri povezavo"
6037 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6038 msgid "Open Link in &New Window"
6039 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6041 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6042 msgid "Save Target &As..."
6043 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6045 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6046 msgid "&Print Target"
6047 msgstr "&Izpiši cilj"
6049 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6050 msgid "S&how Picture"
6051 msgstr "&Pokaži sliko"
6053 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6054 msgid "&Save Picture As..."
6055 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6058 msgid "&E-mail Picture..."
6059 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6062 msgid "Pr&int Picture..."
6063 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6066 msgid "&Go to My Pictures"
6067 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6069 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6070 msgid "Set as Back&ground"
6071 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6073 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6074 msgid "Set as &Desktop Item..."
6075 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6077 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6078 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6082 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6083 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6088 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6089 msgid "Copy Shor&tcut"
6090 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6092 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6100 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6102 msgstr "Ra&zveljavi"
6104 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6110 msgstr "Razpredelnica"
6112 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6130 msgstr "&Razpredelnico"
6133 msgid "&Cell Properties"
6134 msgstr "Lastnosti &celice"
6137 msgid "&Table Properties"
6138 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6141 msgid "1DSite Select"
6142 msgstr "1D izbira mesta"
6144 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6156 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6161 msgid "Open in &New Window"
6162 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6169 msgid "Context Unknown"
6170 msgstr "Neznana vsebina"
6173 msgid "DYNSRC Image"
6174 msgstr "DYNSRC slika"
6177 msgid "&Save Video As..."
6178 msgstr "&Shrani video kot ..."
6180 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6198 msgstr "Sledi oznakam"
6201 msgid "Resource Failures"
6202 msgstr "Neuspeh sredstev"
6205 msgid "Dump Tracking Info"
6206 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6210 msgstr "Premor razhroščevanja"
6214 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6218 msgstr "Izpiši drevo"
6222 msgstr "Izpiši vrstice"
6225 msgid "Dump DisplayTree"
6226 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6229 msgid "Dump FormatCaches"
6230 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6233 msgid "Dump LayoutRects"
6234 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6237 msgid "Memory Monitor"
6238 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6241 msgid "Performance Meters"
6242 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6246 msgstr "Shrani HTML"
6249 msgid "&Browse View"
6250 msgstr "Pogled &brskanja"
6254 msgstr "Pogled &urejanja"
6257 msgid "Vertical Scrollbar"
6258 msgstr "Navpični drsnik"
6260 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6274 msgstr "Stran navzgor"
6278 msgstr "Stran navzdol"
6282 msgstr "Drsenje navzgor"
6286 msgstr "Drsenje navzdol"
6289 msgid "Horizontal Scrollbar"
6290 msgstr "Vodoraven drsnik"
6306 msgstr "Stran desno"
6310 msgstr "Drsenje levo"
6313 msgid "Scroll Right"
6314 msgstr "Drsenje desno"
6317 msgid "Wine Internet Explorer"
6318 msgstr "Wine Internet Explorer"
6322 msgstr "&w&bStran &p"
6328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6329 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6330 msgid "Lar&ge Icons"
6331 msgstr "V&elike ikone"
6333 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "S&mall Icons"
6336 msgstr "&Majhne ikone"
6338 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6343 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6345 msgstr "&Podrobnosti"
6347 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6348 msgid "Arrange &Icons"
6349 msgstr "Razporedi &ikone"
6361 msgstr "Po veliko&sti"
6368 msgid "&Auto Arrange"
6369 msgstr "&Samodejno razporedi"
6372 msgid "Line up Icons"
6373 msgstr "Poravnaj ikone"
6376 msgid "Paste as Link"
6377 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6389 msgstr "Nova &povezava"
6397 msgctxt "recycle bin"
6414 msgid "Create &Link"
6415 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6417 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6421 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6422 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6428 msgid "&About Control Panel"
6429 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6431 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6435 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6441 msgstr "Spremenjeno"
6443 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6448 msgid "Size available"
6449 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6464 msgid "Original location"
6465 msgstr "Izvirno mesto"
6468 msgid "Date deleted"
6469 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6472 msgid "Control Panel"
6473 msgstr "Nadzorna plošča"
6479 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6485 msgstr "Ponoven zagon"
6488 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6489 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6496 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6497 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6500 msgid "Start Menu\\Programs"
6501 msgstr "Meni Start\\Programi"
6505 msgstr "Priljubljene"
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6509 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6525 msgstr "Moja glasba"
6546 msgid "Application Data"
6547 msgstr "Podatki programov"
6554 msgid "Local Settings\\Application Data"
6555 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6558 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6559 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6566 msgid "Local Settings\\History"
6567 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6570 msgid "Program Files"
6578 msgid "Program Files\\Common Files"
6579 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6581 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6586 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6587 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6602 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6603 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6606 msgid "Program Files (x86)"
6607 msgstr "Programi (x86)"
6610 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6611 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6617 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6622 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6623 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6626 msgid "Music\\Playlists"
6627 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6629 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6633 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6646 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6647 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6650 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6651 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6654 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6655 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6658 msgid "Music\\Sample Music"
6659 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6662 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6663 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6666 msgid "Music\\Sample Playlists"
6667 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6670 msgid "Videos\\Sample Videos"
6671 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6675 msgstr "Shranjene igre"
6687 msgstr "Povezave OEM"
6690 msgid "AppData\\LocalLow"
6691 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6694 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6695 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6698 msgid "Error during creation of a new folder"
6699 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6702 msgid "Confirm file deletion"
6703 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6706 msgid "Confirm folder deletion"
6707 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6710 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6711 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6714 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6715 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6718 msgid "Confirm file overwrite"
6719 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6723 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6725 "Do you want to replace it?"
6727 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6729 "Ali jo želite zamenjati?"
6732 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6733 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6737 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6739 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6742 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6743 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6746 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6747 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6750 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6751 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6755 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6757 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6758 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6761 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6763 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6764 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6771 msgid "Wine Control Panel"
6772 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6775 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6776 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6779 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6780 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6783 msgid "Executable files (*.exe)"
6784 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6787 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6788 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6792 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6793 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6797 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6798 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6802 msgid "Confirm deletion"
6803 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6808 "A file already exists at the path %1.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Datoteka že obstaja.\n"
6813 "Ali jo želite zamenjati?"
6818 "A folder already exists at the path %1.\n"
6820 "Do you want to replace it?"
6822 "Datoteka že obstaja.\n"
6823 "Ali jo želite zamenjati?"
6827 msgid "Confirm overwrite"
6828 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6832 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6833 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6834 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6835 "any later version.\n"
6837 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6842 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6843 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6844 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6846 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6847 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6848 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6851 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6852 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6853 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6854 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6856 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6857 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6858 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6859 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6862 msgid "Wine License"
6863 msgstr "Licenca Wine"
6885 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6891 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6895 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6897 msgstr "&Spremeni velikost"
6899 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6903 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6908 msgid "&Close\tAlt-F4"
6909 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6917 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6918 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6921 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6924 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6929 msgid "&More Windows..."
6930 msgstr "&Več oken ..."
6933 msgid "LAN Connection"
6934 msgstr "Povezava LAN"
6937 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6938 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6941 msgid "The date on the certificate is invalid."
6942 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6945 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6946 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6950 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6951 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6954 msgid "The specified command was carried out."
6955 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6958 msgid "Undefined external error."
6959 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6962 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6963 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6966 msgid "The driver was not enabled."
6967 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6971 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6974 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6978 msgid "The specified device handle is invalid."
6979 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6983 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6984 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6988 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6989 "increase available memory, and then try again."
6991 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6992 "in poskusite znova."
6996 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6997 "which functions and messages the driver supports."
6999 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7000 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7003 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7004 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7007 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7008 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7011 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7012 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7017 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7018 "Capabilities function to determine the supported formats."
7020 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7021 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7023 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7025 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7026 "device, or wait until the data is finished playing."
7028 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7033 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7034 "header, and then try again."
7036 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7037 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7041 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7042 "and then try again."
7044 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7045 "in poskusite znova."
7049 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7050 "header, and then try again."
7052 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7053 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7057 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7058 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7060 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7061 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7065 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7066 "transmitted, and then try again."
7068 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7069 "prenosa in poskusite znova."
7073 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7074 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7076 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7077 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7081 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7082 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7084 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7085 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7088 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7090 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7094 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7095 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7098 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7099 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7103 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7104 "or contact the device manufacturer."
7106 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7107 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7110 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7111 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7115 "Not enough memory available for this task.\n"
7116 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7119 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7120 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7124 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7127 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7131 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7133 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7137 msgid "No command was specified."
7138 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7142 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7143 "size of the buffer."
7145 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7146 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7150 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7152 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7155 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7156 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7160 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7161 "manufacturer about obtaining a new driver."
7163 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7164 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7168 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7169 "manufacturer about obtaining a new driver."
7171 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7175 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7176 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7179 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7180 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7184 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7186 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7190 msgid "The device driver is not ready."
7191 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7194 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7195 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7202 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7207 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7212 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7213 "separately to determine which devices caused the error."
7215 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7216 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7219 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7220 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7223 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7224 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7227 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7228 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7232 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7233 "still connected to the network."
7235 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7236 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7240 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7241 "device name is spelled correctly."
7243 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7244 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7248 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7251 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7255 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7257 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7260 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7261 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7265 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7266 "parameter with each 'open' command."
7268 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7269 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7273 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7274 "Please supply one."
7276 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7281 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7282 "documentation for valid formats."
7284 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7285 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7289 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7291 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7294 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7295 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7299 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7300 "may be corrupt, or not in the correct format."
7302 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7303 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7306 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7307 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7310 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7311 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7314 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7315 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7318 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7319 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7322 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7323 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7327 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7328 "sequence, and then try again."
7330 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7335 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7336 "the device is closed, and then try again."
7338 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7339 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7343 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7344 "characters, followed by a period and an extension."
7346 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7347 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7351 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7353 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7357 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7358 "in Control Panel to install the device."
7360 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7361 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7365 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7366 "restarting your computer."
7368 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7369 "znova zaženite računalnik."
7373 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7374 "cannot change directories."
7376 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7381 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7384 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7385 "zamenjati pogonov."
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7389 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7393 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7397 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7398 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7402 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7403 "until a wave device is free, and then try again."
7405 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7406 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7410 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7411 "until the device is free, and then try again."
7413 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7414 "in poskusite znova."
7418 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7419 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7421 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7422 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7426 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7427 "until the device is free, and then try again."
7429 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7430 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7433 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7434 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7437 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7438 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7442 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7443 "the Drivers option to install the wave device."
7445 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7446 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7450 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7453 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7458 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7459 "the Drivers option to install the wave device."
7461 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7462 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7466 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7469 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7474 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7475 "You can't use them together."
7476 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7480 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7483 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7488 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7489 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7491 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7492 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7497 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7500 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7501 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7505 msgid "An error occurred with the specified port."
7506 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7510 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7511 "these applications; then, try again."
7513 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7514 "teh programov in poskusite znova."
7517 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7518 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7522 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7523 "Control Panel to install a MIDI driver."
7525 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7526 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7529 msgid "There is no display window."
7530 msgstr "Ni okna za prikaz."
7533 msgid "Could not create or use window."
7534 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7538 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7539 "check your disk or network connection."
7541 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7542 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7546 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7547 "are still connected to the network."
7549 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7550 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7554 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7557 msgid "Unable to create the output file."
7558 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7565 msgid "Operations Error"
7566 msgstr "Napaka opravil"
7569 msgid "Protocol Error"
7570 msgstr "Napaka v protokolu"
7573 msgid "Time Limit Exceeded"
7574 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7577 msgid "Size Limit Exceeded"
7578 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7581 msgid "Compare False"
7582 msgstr "Primerjaj napak"
7585 msgid "Compare True"
7586 msgstr "Primerjaj prav"
7589 msgid "Authentication Method Not Supported"
7590 msgstr "Način overitve ni podprt"
7593 msgid "Strong Authentication Required"
7594 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7597 msgid "Referral (v2)"
7598 msgstr "Napotitelj (r2)"
7605 msgid "Administration Limit Exceeded"
7606 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7609 msgid "Unavailable Critical Extension"
7610 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7613 msgid "Confidentiality Required"
7614 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7617 msgid "No Such Attribute"
7618 msgstr "Ni takšnega atributa"
7621 msgid "Undefined Type"
7622 msgstr "Nedoločena vrsta"
7625 msgid "Inappropriate Matching"
7626 msgstr "Neprimerno skladanje"
7629 msgid "Constraint Violation"
7630 msgstr "Prekršitev omejitve"
7633 msgid "Attribute Or Value Exists"
7634 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7637 msgid "Invalid Syntax"
7638 msgstr "Neveljavna skladnja"
7641 msgid "No Such Object"
7642 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7645 msgid "Alias Problem"
7646 msgstr "Napaka vzdevka"
7649 msgid "Invalid DN Syntax"
7650 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7657 msgid "Alias Dereference Problem"
7658 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7661 msgid "Inappropriate Authentication"
7662 msgstr "Neprimerna overitev"
7665 msgid "Invalid Credentials"
7666 msgstr "Neveljavna poverila"
7669 msgid "Insufficient Rights"
7670 msgstr "Nezadostne pravice"
7678 msgstr "Ni na voljo"
7681 msgid "Unwilling To Perform"
7682 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7685 msgid "Loop Detected"
7686 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7689 msgid "Sort Control Missing"
7690 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7693 msgid "Index range error"
7694 msgstr "Napaka obsega kazala"
7697 msgid "Naming Violation"
7698 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7701 msgid "Object Class Violation"
7702 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7705 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7706 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7709 msgid "Not allowed on RDN"
7710 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7713 msgid "Already Exists"
7717 msgid "No Object Class Mods"
7718 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7721 msgid "Results Too Large"
7722 msgstr "Rezultati so preveliki"
7725 msgid "Affects Multiple DSAs"
7726 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7734 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7738 msgstr "Krajevna napaka"
7741 msgid "Encoding Error"
7742 msgstr "Napaka kodiranja"
7745 msgid "Decoding Error"
7746 msgstr "Napaka dekodiranja"
7753 msgid "Auth Unknown"
7754 msgstr "Neznana overitev"
7757 msgid "Filter Error"
7758 msgstr "Napaka filtra"
7761 msgid "User Cancelled"
7762 msgstr "Uporabnik je preklical"
7765 msgid "Parameter Error"
7766 msgstr "Napaka parametra"
7770 msgstr "Ni pomnilnika"
7773 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7774 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7777 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7778 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7781 msgid "Specified control was not found in message"
7782 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7785 msgid "No result present in message"
7786 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7789 msgid "More results returned"
7790 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7793 msgid "Loop while handling referrals"
7794 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7797 msgid "Referral hop limit exceeded"
7798 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7802 msgstr "Ana&logna ura"
7806 msgstr "Digi&talna ura"
7808 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7810 msgstr "&Pisava ..."
7813 msgid "&Without Titlebar"
7814 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7824 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7825 msgid "&Always on Top"
7826 msgstr "&Vedno na vrhu"
7830 msgid "&About Clock"
7838 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7839 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7843 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7844 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7845 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7846 "called procedure.\n"
7848 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7849 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7851 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7852 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7853 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7854 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7856 "paketni datoteki.\n"
7858 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7860 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7864 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7865 "default directory.\n"
7867 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7871 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7872 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7875 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7876 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7879 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7880 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7883 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7884 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7887 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7888 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7891 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7892 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7895 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7896 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7900 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7902 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7903 "on the terminal device before they are executed.\n"
7905 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7906 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7907 "preceding it with an @ sign.\n"
7909 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7911 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7912 "njihovo izvedbo.\n"
7914 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7915 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7918 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7919 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7923 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7925 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7927 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7928 "not exist in wine's cmd.\n"
7930 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7933 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7935 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7936 "paketnih datotekah.\n"
7940 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7943 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7944 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7945 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7946 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7947 "label terminates the batch file execution.\n"
7949 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7951 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7953 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7955 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7956 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7958 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7961 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7965 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7966 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7968 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7969 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7973 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7975 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7976 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7977 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7979 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7980 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7982 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7984 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7985 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7986 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7988 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7989 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7993 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7995 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7996 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7997 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7999 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8001 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8002 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8003 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8007 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8011 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8017 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8019 "below the item are moved as well.\n"
8021 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8023 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8025 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8028 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8032 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8034 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8035 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8036 "PATH command with the new value.\n"
8038 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8039 "variable, for example:\n"
8040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8042 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8044 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8045 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8047 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8049 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8051 "PATH. Na primer:\n"
8052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8056 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8057 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8058 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8059 "before it scrolls off the screen.\n"
8061 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8062 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8063 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8064 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8068 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8070 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8071 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8073 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8075 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8076 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8077 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8078 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8080 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8081 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8082 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8083 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8085 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8086 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8088 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8090 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8091 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8093 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8095 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8096 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8097 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8098 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8100 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8101 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8102 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8103 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8105 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8107 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8111 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8112 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8114 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8115 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8118 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8119 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8123 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8124 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8127 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8128 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8131 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8132 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8136 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8138 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8140 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8142 "SET <variable>=<value>\n"
8144 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8145 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8146 "have embedded spaces.\n"
8148 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8149 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8150 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8151 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8153 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8155 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8157 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8159 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8161 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8163 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8166 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8168 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8169 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8170 "operacijskega sistema.\n"
8174 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8175 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8176 "if called from the command line.\n"
8178 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8180 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8181 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8184 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8185 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8189 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8193 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8194 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8196 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8197 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8198 "resnici berljivo besedilo.\n"
8202 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8204 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8205 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8206 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8208 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8210 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8212 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8214 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8215 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8216 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8218 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8222 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8223 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8226 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8227 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8231 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8232 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8237 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8239 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8240 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8241 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8242 "settings are restored.\n"
8247 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8248 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8250 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8251 "preseli v navedeno mapo.\n"
8255 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8258 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8259 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8262 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8263 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8267 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8268 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8269 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8271 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8272 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8273 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8278 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8279 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8281 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8283 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8288 "CMD built-in commands are:\n"
8289 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8290 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8292 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8293 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8294 "COPY\t\tCopy file\n"
8295 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8296 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8297 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8298 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8299 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8300 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8301 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8302 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8303 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8304 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8305 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8306 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8307 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8308 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8309 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8310 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8311 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8312 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8313 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8314 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8315 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8316 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8317 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8318 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8320 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8322 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8323 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8324 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8325 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8326 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8327 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8328 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8329 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8330 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8331 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8332 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8333 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8334 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8335 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8336 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8337 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8338 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8339 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8340 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8341 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8342 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8343 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8344 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8345 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8346 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8347 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8348 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8349 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8350 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8352 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8356 msgid "Are you sure"
8357 msgstr "Ali ste prepričani?"
8359 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8364 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8370 msgid "File association missing for extension %s\n"
8371 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8374 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8375 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8378 msgid "Overwrite %s"
8386 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8387 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8391 "Not Yet Implemented\n"
8398 msgid "Argument missing\n"
8399 msgstr "Argument manjka\n"
8402 msgid "Syntax error\n"
8403 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8407 msgid "%s: File Not Found\n"
8408 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8411 msgid "No help available for %s\n"
8412 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8415 msgid "Target to GOTO not found\n"
8416 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8419 msgid "Current Date is %s\n"
8420 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8423 msgid "Current Time is %s\n"
8424 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8427 msgid "Enter new date: "
8428 msgstr "Vnesite nov datum:"
8431 msgid "Enter new time: "
8432 msgstr "Vnesite nov čas:"
8435 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8436 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8438 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8439 msgid "Failed to open '%s'\n"
8440 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8443 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8444 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8446 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8453 msgstr "%s, Izbriši"
8456 msgid "Echo is %s\n"
8457 msgstr "Odmev je %s\n"
8460 msgid "Verify is %s\n"
8461 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8464 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8465 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8468 msgid "Parameter error\n"
8469 msgstr "Napaka parametra\n"
8473 "Volume in drive %c is %s\n"
8474 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8477 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8478 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8482 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8483 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8486 msgid "PATH not found\n"
8487 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8490 msgid "Press Return key to continue: "
8491 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8494 msgid "Wine Command Prompt"
8495 msgstr "Wine ukazni poziv"
8498 msgid "CMD Version %s\n"
8499 msgstr "Različica CMD %s\n"
8506 msgid "The input line is too long.\n"
8507 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8510 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8514 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Wine Internet Explorer"
8528 msgid "Usage: hostname\n"
8533 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8534 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8538 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8543 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8544 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8547 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8549 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8565 msgstr "Ime gostitelja"
8569 msgstr "Vrsta vozlišča"
8573 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Vsak z vsakim"
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Fizični naslov"
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP je omogočen"
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Privzeti prehod"
8605 "The syntax of this command is:\n"
8607 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8611 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8614 msgid "Specify service name to start.\n"
8615 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8618 msgid "Specify service name to stop.\n"
8619 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8622 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8623 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8626 msgid "Could not stop service %s\n"
8627 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8630 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8631 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8634 msgid "Could not get handle to service.\n"
8635 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8638 msgid "The %s service is starting.\n"
8639 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8642 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8643 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8646 msgid "The %s service failed to start.\n"
8647 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8650 msgid "The %s service is stopping.\n"
8651 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8654 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8655 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8658 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8659 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8663 "The syntax of this command is:\n"
8665 "NET HELP command\n"
8667 "NET command /HELP\n"
8669 " Commands available are:\n"
8670 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8672 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8678 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8679 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8682 msgid "There are no entries in the list.\n"
8683 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8688 "Status Local Remote\n"
8689 "---------------------------------------------------------------\n"
8692 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8693 "---------------------------------------------------------------\n"
8696 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8697 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8710 msgid "Disconnected"
8711 msgstr "Cev je povezana\n"
8715 msgid "A network error occurred"
8716 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8720 msgid "Connection is being made"
8721 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8725 msgid "Reconnecting"
8726 msgstr "Povezovanje z %s"
8729 msgid "&New\tCtrl+N"
8730 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8732 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8733 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8734 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8736 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8737 msgid "&Save\tCtrl+S"
8738 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8740 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8741 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8742 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8744 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8745 msgid "Page Se&tup..."
8746 msgstr "Priprava s&trani ..."
8749 msgid "P&rinter Setup..."
8750 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8752 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8756 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8757 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8758 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8760 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8761 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8762 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8764 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8765 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8766 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8768 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8769 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8770 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8772 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8774 msgid "&Delete\tDel"
8775 msgstr "&Izbriši\tDel"
8778 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8779 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8782 msgid "&Time/Date\tF5"
8783 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8786 msgid "&Wrap long lines"
8787 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8790 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8791 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8794 msgid "&Search next\tF3"
8795 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8797 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8798 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8799 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8801 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8803 msgid "&Contents\tF1"
8807 msgid "&About Notepad"
8808 msgstr "&O Beležnici"
8822 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8826 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8830 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8832 msgstr "Informacija"
8836 msgstr "Neimenovana"
8839 msgid "Text files (*.txt)"
8840 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8844 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8845 "Please use a different editor."
8847 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8848 "Uporabite drug urejevalnik."
8852 "You didn't enter any text.\n"
8853 "Please type something and try again"
8855 "Niste vnesli besedila.\n"
8856 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8860 "File '%s' does not exist.\n"
8862 "Do you want to create a new file?"
8867 " Ali jo želite ustvariti?"
8871 "File '%s' has been modified.\n"
8873 "Would you like to save the changes?"
8876 "je bila spremenjena.\n"
8878 " Ali želite shraniti spremembe?"
8881 msgid "'%s' could not be found."
8882 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8886 "Not enough memory to complete this task.\n"
8887 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8889 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8890 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8893 msgid "Unicode (UTF-16)"
8894 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8897 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8898 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8901 msgid "Unicode (UTF-8)"
8902 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8907 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8908 "you save this file in the %s encoding.\n"
8909 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8910 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8914 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8915 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8916 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8917 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8918 "Ali želite nadaljevati?"
8921 msgid "&Bind to file..."
8922 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8925 msgid "&View TypeLib..."
8926 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8930 msgid "&System Configuration"
8931 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8934 msgid "&Run the Registry Editor"
8935 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8942 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8943 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8946 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8947 msgstr "CLSCTX_&INPROC_STREŽNIK"
8950 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8951 msgstr "CLSCTX_INPROC_&UPRAVLJALNIK"
8954 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8955 msgstr "CLSCTX_&KRAJEVNI_STREŽNIK"
8958 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8959 msgstr "CLSCTX_&ODDALJENI_STREŽNIK"
8962 msgid "View &Type information"
8963 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8966 msgid "Create &Instance"
8967 msgstr "Ustvari &primerek"
8970 msgid "Create Instance &On..."
8971 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8974 msgid "&Release Instance"
8975 msgstr "&Izpusti primerek"
8978 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8979 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8982 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8983 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8986 msgid "&Expert mode"
8987 msgstr "&Izvedenski način"
8990 msgid "&Hidden component categories"
8991 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8993 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8995 msgstr "Orodna vrs&tica"
8997 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8999 msgstr "Vrstica &stanja"
9001 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9002 msgid "&Refresh\tF5"
9003 msgstr "&Osveži\tF5"
9006 msgid "&About OleView"
9011 msgstr "&Shrani kot ..."
9014 msgid "&Group by type kind"
9015 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9017 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9022 msgid "ITypeLib viewer"
9023 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9026 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9027 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9031 msgstr "različica 1.0"
9034 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9035 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9038 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9039 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9042 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9043 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9046 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9047 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9050 msgid "Run the Wine registry editor"
9051 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9054 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9055 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9058 msgid "Create an instance of the selected object"
9059 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9062 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9063 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9066 msgid "Release the currently selected object instance"
9067 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9070 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9071 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9074 msgid "Display the viewer for the selected item"
9075 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9078 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9079 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9083 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9084 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9087 msgid "Show or hide the toolbar"
9088 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9091 msgid "Show or hide the status bar"
9092 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9095 msgid "Refresh all lists"
9096 msgstr "Osveži vse sezname"
9099 msgid "Display program information, version number and copyright"
9100 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9103 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9104 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9107 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9108 msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_HANDLER pri klicanju CoGetClassObject"
9111 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9112 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9115 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9116 msgstr "Uporabi CLSCTX_REMOTE_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9119 msgid "ObjectClasses"
9120 msgstr "RazrediPredmetov"
9123 msgid "Grouped by Component Category"
9124 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9127 msgid "OLE 1.0 Objects"
9128 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9131 msgid "COM Library Objects"
9132 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9136 msgstr "Vsi predmeti"
9139 msgid "Application IDs"
9140 msgstr "ID-ji programov"
9143 msgid "Type Libraries"
9144 msgstr "Knjižnice vrst"
9159 msgid "Implementation"
9167 msgid "CoGetClassObject failed."
9168 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9171 msgid "Unknown error"
9172 msgstr "Neznana napaka"
9179 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9180 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9183 msgid "Inherited Interfaces"
9184 msgstr "Podedovani vmesniki"
9187 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9188 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9191 msgid "Close window"
9195 msgid "Group typeinfos by kind"
9196 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9203 msgid "O&pen\tEnter"
9204 msgstr "&Odpri\tEnter"
9206 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9207 msgid "&Move...\tF7"
9208 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9210 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9211 msgid "&Copy...\tF8"
9212 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9216 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9217 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9221 msgstr "Izv&edi ..."
9225 msgid "E&xit Windows"
9226 msgstr "&Končaj Windows ..."
9228 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9233 msgid "&Arrange automatically"
9234 msgstr "&Samodejno razporedi"
9237 msgid "&Minimize on run"
9238 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9240 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9241 msgid "&Save settings on exit"
9242 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9244 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9249 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9250 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9253 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9254 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9257 msgid "&Arrange Icons"
9258 msgstr "Razporedi &ikone"
9262 msgid "&About Program Manager"
9263 msgstr "Upraviljalnik programov"
9266 msgid "Program Manager"
9267 msgstr "Upraviljalnik programov"
9275 msgid "Delete group `%s'?"
9276 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9280 msgid "Delete program `%s'?"
9281 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9283 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9284 msgid "Not implemented"
9288 msgid "Error reading `%s'."
9289 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9292 msgid "Error writing `%s'."
9293 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9297 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9298 "Should it be tried further on?"
9300 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9301 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9304 msgid "Help not available."
9305 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9308 msgid "Unknown feature in %s"
9309 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9312 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9313 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9316 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9317 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9324 msgid "Libraries (*.dll)"
9325 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9329 msgstr "Datoteke ikon"
9332 msgid "Icons (*.ico)"
9333 msgstr "Ikone (*.ico)"
9337 "The syntax of this command is:\n"
9339 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9352 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9357 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9361 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9364 msgid "The operation completed successfully\n"
9365 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9368 msgid "Error: Invalid key name\n"
9369 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9372 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9373 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9376 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9377 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9381 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9382 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9389 msgid "&Import Registry File..."
9390 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9393 msgid "&Export Registry File..."
9394 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9396 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9401 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9405 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9406 msgid "&String Value"
9407 msgstr "&Nizna vrednost"
9409 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9410 msgid "&Binary Value"
9411 msgstr "&Binarna vrednost"
9413 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9414 msgid "&DWORD Value"
9415 msgstr "Vrednost &DWORD"
9417 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9418 msgid "&Multi String Value"
9419 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9421 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9423 msgid "&Expandable String Value"
9424 msgstr "&Nizna vrednost"
9426 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9428 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9430 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9431 msgid "&Copy Key Name"
9432 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9434 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9435 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9436 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9439 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9440 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9444 msgstr "&Vrstica stanja"
9446 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9451 msgid "&Remove Favorite..."
9452 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9455 msgid "&About Registry Editor"
9456 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9460 msgid "Modify Binary Data..."
9461 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9465 msgstr "&Izvozi ..."
9468 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9469 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9472 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9473 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9476 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9477 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9480 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9481 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9485 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9486 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9489 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9490 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9497 msgid "Registry Editor"
9498 msgstr "Urejevalnik registra"
9501 msgid "Import Registry File"
9502 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9505 msgid "Export Registry File"
9506 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9509 msgid "Registry files (*.reg)"
9510 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9513 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9514 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9521 msgid "(value not set)"
9522 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9525 msgid "(cannot display value)"
9526 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9529 msgid "(unknown %d)"
9530 msgstr "(neznano %d)"
9533 msgid "Quits the registry editor"
9534 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9537 msgid "Adds keys to the favorites list"
9538 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9541 msgid "Removes keys from the favorites list"
9542 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9545 msgid "Shows or hides the status bar"
9546 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9549 msgid "Change position of split between two panes"
9550 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9553 msgid "Refreshes the window"
9554 msgstr "Osveži okno"
9557 msgid "Deletes the selection"
9558 msgstr "Izbriše izbor"
9561 msgid "Renames the selection"
9562 msgstr "Preimenuje izbor"
9565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9566 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9570 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9574 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9577 msgid "Modifies the value's data"
9578 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9581 msgid "Adds a new key"
9582 msgstr "Doda nov ključ"
9585 msgid "Adds a new string value"
9586 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9589 msgid "Adds a new binary value"
9590 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9593 msgid "Adds a new double word value"
9594 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9597 msgid "Imports a text file into the registry"
9598 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9601 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9602 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9605 msgid "Prints all or part of the registry"
9606 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9609 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9611 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9614 msgid "Can't query value '%s'"
9615 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9618 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9619 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9622 msgid "Value is too big (%u)"
9623 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9626 msgid "Confirm Value Delete"
9627 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9630 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9631 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9634 msgid "Search string '%s' not found"
9635 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9638 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9639 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9643 msgstr "Nov ključ #%d"
9646 msgid "New Value #%d"
9647 msgstr "Nova vrednost #%d"
9650 msgid "Can't query key '%s'"
9651 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9654 msgid "Adds a new multi string value"
9655 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9658 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9659 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9665 "with that suffix.\n"
9667 "start [options] program_filename [...]\n"
9668 "start [options] document_filename\n"
9671 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9672 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9673 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9674 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9676 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9677 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9678 "/L Show end-user license.\n"
9679 "/? Display this help and exit.\n"
9681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9682 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9683 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9684 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9686 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9689 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9690 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9693 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9694 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9695 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9696 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9697 "kodo ob končanju programa.\n"
9698 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9699 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9701 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9702 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9704 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9705 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9709 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9710 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9711 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9712 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9713 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9715 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9716 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9717 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9718 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9720 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9721 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9722 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9724 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9726 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9727 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9729 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9731 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9732 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9735 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9736 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9737 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9739 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9742 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9743 "License) bi morali prejeti\n"
9744 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9745 "Foundation, Inc.,\n"
9746 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9751 "Application could not be started, or no application associated with the "
9753 "ShellExecuteEx failed"
9755 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9757 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9760 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9761 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9764 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9765 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9768 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9770 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9773 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9774 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9777 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9778 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9781 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9782 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9785 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9786 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9789 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9791 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9795 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9797 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9798 "%u vrhnje ravni.\n"
9801 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9802 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9805 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9806 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9809 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9810 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9814 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9817 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9818 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9821 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9822 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9824 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9825 msgid "&New Task (Run...)"
9826 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9829 msgid "E&xit Task Manager"
9830 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9833 msgid "&Minimize On Use"
9834 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9837 msgid "&Hide When Minimized"
9838 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9840 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9841 msgid "&Show 16-bit tasks"
9842 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9845 msgid "&Refresh Now"
9846 msgstr "&Osveži zdaj"
9849 msgid "&Update Speed"
9850 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9852 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9856 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9860 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9868 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9869 msgid "&Select Columns..."
9870 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9872 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9873 msgid "&CPU History"
9874 msgstr "Zgodovina &CPE"
9876 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9877 msgid "&One Graph, All CPUs"
9878 msgstr "&En graf, vse CPE"
9880 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9881 msgid "One Graph &Per CPU"
9882 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9884 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9885 msgid "&Show Kernel Times"
9886 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9888 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9889 msgid "Tile &Horizontally"
9890 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9892 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9893 msgid "Tile &Vertically"
9894 msgstr "Razpostavi &navpično"
9896 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9900 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9904 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9905 msgid "&Bring To Front"
9906 msgstr "V &ospredje"
9909 msgid "&About Task Manager"
9910 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9912 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9918 msgstr "&Preklopi na"
9922 msgstr "&Končaj opravilo"
9925 msgid "&Go To Process"
9926 msgstr "Poj&di na opravilo"
9929 msgid "&End Process"
9930 msgstr "&Končaj opravilo"
9933 msgid "End Process &Tree"
9934 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9936 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9941 msgid "Set &Priority"
9942 msgstr "Nastavi &prednost"
9946 msgstr "&Realnočasosvna"
9949 msgid "&AboveNormal"
9950 msgstr "&Nadpovprečna"
9953 msgid "&BelowNormal"
9954 msgstr "Po&dpovprečna"
9957 msgid "Set &Affinity..."
9958 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9961 msgid "Edit Debug &Channels..."
9962 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9964 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9965 msgid "Task Manager"
9966 msgstr "Upravljalnik opravil"
9969 msgid "Create New Task"
9970 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9973 msgid "Runs a new program"
9974 msgstr "Zažene nov program"
9977 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9979 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9982 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9983 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9986 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9987 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9990 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9992 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9996 msgid "Displays tasks by using large icons"
9997 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10000 msgid "Displays tasks by using small icons"
10001 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10004 msgid "Displays information about each task"
10005 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10008 msgid "Updates the display twice per second"
10009 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10012 msgid "Updates the display every two seconds"
10013 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10016 msgid "Updates the display every four seconds"
10017 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10020 msgid "Does not automatically update"
10021 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10024 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10025 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10028 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10029 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10032 msgid "Minimizes the windows"
10033 msgstr "Skrči okna"
10036 msgid "Maximizes the windows"
10037 msgstr "Razpne okna"
10040 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10041 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10044 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10045 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10048 msgid "Displays Task Manager help topics"
10049 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10052 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10053 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10056 msgid "Exits the Task Manager application"
10057 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10060 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10061 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10064 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10065 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10068 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10069 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10072 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10073 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10076 msgid "Each CPU has its own history graph"
10077 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10080 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10081 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10084 msgid "Tells the selected tasks to close"
10085 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10088 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10089 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10092 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10093 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10096 msgid "Removes the process from the system"
10097 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10100 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10101 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10104 msgid "Attaches the debugger to this process"
10105 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10108 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10109 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10112 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10113 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10116 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10117 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10120 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10121 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10124 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10125 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10128 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10129 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10132 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10133 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10136 msgid "Controls Debug Channels"
10137 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10144 msgid "Performance"
10145 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10149 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10152 msgid "Processes: %d"
10153 msgstr "Opravila: %d"
10156 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10157 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10161 msgstr "Ime odtisa"
10177 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10181 msgstr "Razlika pomnilnika"
10184 msgid "Peak Mem Usage"
10185 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10188 msgid "Page Faults"
10189 msgstr "Napake ostranjenja"
10192 msgid "USER Objects"
10193 msgstr "USER predmeti"
10197 msgstr "V/I branje"
10200 msgid "I/O Read Bytes"
10201 msgstr "V/I bajti branja"
10209 msgstr "Uporabniško ime"
10213 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10217 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10221 msgstr "Ostranjena zaloga"
10225 msgstr "Neostranjena zaloga"
10229 msgstr "Osnovna prednost"
10240 msgid "GDI Objects"
10241 msgstr "Predmeti GDI"
10245 msgstr "V/I pisanja"
10248 msgid "I/O Write Bytes"
10249 msgstr "V/I bajti pisanja"
10256 msgid "I/O Other Bytes"
10257 msgstr "V/I drugi bajti"
10260 msgid "Task Manager Warning"
10261 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10265 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10266 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10267 "sure you want to change the priority class?"
10269 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10270 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10271 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10274 msgid "Unable to Change Priority"
10275 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10280 "results including loss of data and system instability. The\n"
10281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10283 "terminate the process?"
10285 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10286 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10287 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10288 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10289 "prekiniti opravilo?"
10292 msgid "Unable to Terminate Process"
10293 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10300 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10301 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10304 msgid "Unable to Debug Process"
10305 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10308 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10309 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10312 msgid "Invalid Option"
10313 msgstr "Neveljavna možnost"
10316 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10317 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10320 msgid "System Idle Process"
10321 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10324 msgid "Not Responding"
10325 msgstr "Se ne odziva"
10336 msgid "Debug Channels"
10337 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10355 #: uninstaller.rc:26
10356 msgid "Wine Application Uninstaller"
10357 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10359 #: uninstaller.rc:27
10362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10366 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10367 "izvedljive datoteke.\n"
10368 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10375 msgid "&Scale to Window"
10376 msgstr "&Raztegni do okna"
10395 msgid "Regular Metafile Viewer"
10396 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10400 msgid "Configure..."
10401 msgstr "Nastavitve"
10412 msgid "Select the unix target directory, please."
10413 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10416 msgid "Show &Advanced"
10417 msgstr "Pokaži &napredno"
10420 msgid "Hide &Advanced"
10421 msgstr "Skrij &napredno"
10425 msgstr "(Brez teme)"
10432 msgid "Desktop Integration"
10433 msgstr "Vključitev v namizje"
10441 msgstr "O programu"
10444 msgid "Wine configuration"
10445 msgstr "Nastavitve Wine"
10448 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10449 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10452 msgid "Select a theme file"
10453 msgstr "Izberite datoteko teme"
10461 msgstr "Povezano z"
10464 msgid "Wine configuration for %s"
10465 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10469 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10471 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10472 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10474 "You must click Apply for the selection to take effect."
10476 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10478 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10479 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10481 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10485 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10486 "Are you sure you want to do this?"
10488 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10489 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10492 msgid "Warning: system library"
10493 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10504 msgid "native, builtin"
10505 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10508 msgid "builtin, native"
10509 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10513 msgstr "onemogočeno"
10516 msgid "Default Settings"
10517 msgstr "Privzete nastavitve"
10520 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10521 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10524 msgid "Use global settings"
10525 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10528 msgid "Select an executable file"
10529 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10533 msgstr "Strojna oprema"
10537 msgctxt "vertex shader mode"
10543 msgid "Autodetect..."
10544 msgstr "Samodejno zaznaj"
10547 msgid "Local hard disk"
10548 msgstr "Krajevni trdi disk"
10551 msgid "Network share"
10552 msgstr "Omrežna souporaba"
10555 msgid "Floppy disk"
10565 "You cannot add any more drives.\n"
10567 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10569 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10571 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10575 msgid "System drive"
10576 msgstr "Sistemski pogon"
10580 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10582 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10583 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10585 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10587 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10588 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10595 msgid "Drive Mapping"
10596 msgstr "Preslikava pogona"
10600 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10602 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10604 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10606 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10622 msgstr "Posnemanje "
10625 msgid "ALSA Driver"
10626 msgstr "Gonilnik ALSA"
10630 msgstr "Gonilnik OSS"
10633 msgid "CoreAudio Driver"
10634 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10637 msgid "Couldn't open %s!"
10638 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10641 msgid "Sound Drivers"
10642 msgstr "Zvočni gonilniki"
10645 msgid "Wave Out Devices"
10646 msgstr "Wave Izh naprave"
10649 msgid "Wave In Devices"
10650 msgstr "Wave Vh naprave"
10653 msgid "MIDI Out Devices"
10654 msgstr "MIDI Izh naprave"
10657 msgid "MIDI In Devices"
10658 msgstr "MIDI Vh naprave"
10661 msgid "Aux Devices"
10662 msgstr "Pomožne naprave"
10665 msgid "Mixer Devices"
10666 msgstr "Mešalne naprave"
10670 "Found driver in registry that is not available!\n"
10672 "Remove '%s' from registry?"
10674 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10676 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10683 msgid "Controls Background"
10684 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10687 msgid "Controls Text"
10688 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10691 msgid "Menu Background"
10692 msgstr "Ozadje menija"
10696 msgstr "Besedilo menija"
10703 msgid "Selection Background"
10704 msgstr "Ozadje izbire"
10707 msgid "Selection Text"
10708 msgstr "Besedilo izbire"
10711 msgid "ToolTip Background"
10712 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10715 msgid "ToolTip Text"
10716 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10719 msgid "Window Background"
10720 msgstr "Ozadje okna"
10723 msgid "Window Text"
10724 msgstr "Besedilo okna"
10727 msgid "Active Title Bar"
10728 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10731 msgid "Active Title Text"
10732 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10735 msgid "Inactive Title Bar"
10736 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10739 msgid "Inactive Title Text"
10740 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10743 msgid "Message Box Text"
10744 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10747 msgid "Application Workspace"
10748 msgstr "Delovni prostor programa"
10751 msgid "Window Frame"
10752 msgstr "Okvir okna"
10755 msgid "Active Border"
10756 msgstr "Dejaven rob"
10759 msgid "Inactive Border"
10760 msgstr "Nedejaven rob"
10763 msgid "Controls Shadow"
10764 msgstr "Senca nadzornikov"
10768 msgstr "Sivo besedilo"
10771 msgid "Controls Highlight"
10772 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10775 msgid "Controls Dark Shadow"
10776 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10779 msgid "Controls Light"
10780 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10783 msgid "Controls Alternate Background"
10784 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10787 msgid "Hot Tracked Item"
10788 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10791 msgid "Active Title Bar Gradient"
10792 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10796 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10799 msgid "Menu Highlight"
10800 msgstr "Poudarjanje menija"
10804 msgstr "Menijska vrstica"
10806 #: wineconsole.rc:26
10807 msgid "Set &Defaults"
10808 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10810 #: wineconsole.rc:28
10814 #: wineconsole.rc:31
10815 msgid "&Select all"
10816 msgstr "Izberi &vse"
10818 #: wineconsole.rc:32
10822 #: wineconsole.rc:33
10826 #: wineconsole.rc:36
10827 msgid "Setup - Default settings"
10828 msgstr "Privzete nastavitve"
10830 #: wineconsole.rc:37
10831 msgid "Setup - Current settings"
10832 msgstr "Trenutne nastavitve"
10834 #: wineconsole.rc:38
10835 msgid "Configuration error"
10836 msgstr "Napaka nastavitve"
10838 #: wineconsole.rc:39
10839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10841 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10843 #: wineconsole.rc:34
10844 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10845 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10847 #: wineconsole.rc:35
10848 msgid "This is a test"
10849 msgstr "Preizkusno besedilo"
10851 #: wineconsole.rc:41
10852 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10853 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10855 #: wineconsole.rc:42
10856 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10857 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10859 #: wineconsole.rc:43
10860 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10861 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10863 #: wineconsole.rc:44
10864 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10865 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10867 #: wineconsole.rc:45
10869 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10870 "The command is invalid.\n"
10872 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10873 "Ukaz je neveljaven.\n"
10875 #: wineconsole.rc:48
10879 " wineconsole [options] <command>\n"
10885 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10889 #: wineconsole.rc:49
10891 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10893 " try to setup the current terminal as a Wine "
10896 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10898 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10901 #: wineconsole.rc:51
10902 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10903 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10905 #: wineconsole.rc:52
10909 " wineconsole cmd\n"
10910 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10915 " wineconsole cmd\n"
10916 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10920 msgid "Wine program crash"
10921 msgstr "Program Wine se je sesul"
10924 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10925 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10928 msgid "(unidentified)"
10929 msgstr "(nedoločeno)"
10932 msgid "&Open\tEnter"
10933 msgstr "&Odpri\tEnter"
10937 msgstr "Preime&nuj ..."
10941 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10942 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10946 msgstr "&Zaženi ..."
10949 msgid "Cr&eate Directory..."
10950 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10952 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10953 msgid "E&xit\tAlt+X"
10954 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10962 msgid "Connect &Network Drive..."
10963 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10966 msgid "&Disconnect Network Drive"
10967 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10974 msgid "&All File Details"
10975 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10978 msgid "&Sort by Name"
10979 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10982 msgid "Sort &by Type"
10983 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10986 msgid "Sort by Si&ze"
10987 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10990 msgid "Sort by &Date"
10991 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10995 msgid "Filter by&..."
10996 msgstr "&Filtriraj po ..."
11000 msgstr "Vrstica po&gonov"
11003 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11004 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
11007 msgid "New &Window"
11008 msgstr "Novo &okno"
11011 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11012 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
11015 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11016 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
11020 msgid "&About Wine File"
11021 msgstr "&O programu Winefile ..."
11024 msgid "Applying font settings"
11025 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
11028 msgid "Error while selecting new font."
11029 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
11032 msgid "Wine File Manager"
11033 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
11037 msgstr "korenski datotečni sistem"
11052 msgid "Not yet implemented"
11053 msgstr "Ni še podprto"
11057 msgstr "Datoteka Wine"
11072 msgid "Index/Inode"
11073 msgstr "Kazalo/Inode"
11080 msgid "%s of %s free"
11081 msgstr "Prosto: %s od %s"
11089 msgstr "&Nova igra\tF2"
11092 msgid "Question &Marks"
11105 msgstr "&Strokovnjak"
11109 msgstr "&Po meri ..."
11113 msgid "&Fastest Times"
11114 msgstr "&Najboljši časi ..."
11118 msgid "&About WineMine"
11130 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11131 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11134 msgid "Printer &setup..."
11135 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11138 msgid "&Annotate..."
11139 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11143 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11147 msgstr "Do&loči ..."
11153 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11157 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11161 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11167 msgid "&Help on help\tF1"
11168 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11171 msgid "Always on &top"
11172 msgstr "Vedno na &vrhu"
11175 msgid "&About Wine Help"
11176 msgstr "&O pomoči Wine"
11179 msgid "Annotation..."
11180 msgstr "Zabeležka ..."
11188 msgstr "Wine pomoč"
11191 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11192 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11203 msgid "Help files (*.hlp)"
11204 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11207 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11208 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11211 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11212 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11215 msgid "Help topics: "
11216 msgstr "Teme pomoči: "
11219 msgid "&New...\tCtrl+N"
11220 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11224 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11227 msgid "&Clear\tDEL"
11228 msgstr "Po&briši\tDEL"
11231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11232 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11235 msgid "Find &next\tF3"
11236 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11240 msgstr "Sam&o za branje"
11244 msgstr "Spr&emenjeno"
11251 msgid "Selection &info"
11252 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11255 msgid "Character &format"
11256 msgstr "Oblika zna&kov"
11259 msgid "&Def. char format"
11260 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11263 msgid "Paragrap&h format"
11264 msgstr "Ob&lika odstavka"
11268 msgstr "Pridobi &besedilo"
11272 msgstr "O&blikovna vrstica"
11280 msgstr "Vrstica &stanja"
11283 msgid "&Options..."
11284 msgstr "M&ožnosti ..."
11291 msgid "&Date and time..."
11292 msgstr "&Datum in čas ..."
11298 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11299 msgid "&Bullet points"
11300 msgstr "&Vrstične oznake"
11302 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11303 msgid "&Paragraph..."
11304 msgstr "&Odstavek ..."
11308 msgstr "&Zavhihki ..."
11311 msgid "Backgroun&d"
11315 msgid "&System\tCtrl+1"
11316 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11320 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11321 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11324 msgid "&About Wine Wordpad"
11325 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11332 msgid "All documents (*.*)"
11333 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11336 msgid "Text documents (*.txt)"
11337 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11341 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11345 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11348 msgid "Rich text document"
11349 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11352 msgid "Text document"
11353 msgstr "Besedilni dokument"
11356 msgid "Unicode text document"
11357 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11360 msgid "Printer files (*.PRN)"
11361 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11381 msgstr "Obogateno besedilo"
11385 msgstr "Naslednja stran"
11388 msgid "Previous page"
11389 msgstr "Predhodna stran"
11393 msgstr "Dve strani"
11436 msgid "Save changes to '%s'?"
11437 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11440 msgid "Finished searching the document."
11441 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11445 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11452 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11453 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11456 msgid "Invalid number format"
11457 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11460 msgid "OLE storage documents are not supported"
11461 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11464 msgid "Could not save the file."
11465 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11468 msgid "You do not have access to save the file."
11469 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11472 msgid "Could not open the file."
11473 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11476 msgid "You do not have access to open the file."
11477 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11480 msgid "Printing not implemented"
11481 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11484 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11485 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11488 msgid "Starting Wordpad failed"
11489 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11492 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11493 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11496 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11497 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11500 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11501 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11504 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11505 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11508 msgid "%d file(s) copied\n"
11509 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11513 "Is '%s' a filename or directory\n"
11515 "(F - File, D - Directory)\n"
11517 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11519 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11522 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11523 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11526 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11527 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11530 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11531 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11534 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11535 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11543 msgctxt "Directory key"
11549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11552 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11553 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11557 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11559 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11560 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11561 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11562 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11563 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11564 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11565 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11566 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11568 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11569 "[/N] Copy using short names\n"
11570 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11571 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11572 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11573 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11574 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11575 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11576 "\tarchive attribute\n"
11577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11579 "\t\tthan source\n"
11582 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11585 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11586 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11590 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11592 "\tda je cilj mapa\n"
11593 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11594 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11595 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11596 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11597 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11598 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11599 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11600 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11601 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11602 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11603 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11604 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11605 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11606 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11607 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11608 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11609 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11611 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11613 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"