1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Tehnična podpora:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefon teh. podpore:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
164 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
176 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
177 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
180 msgid "Not specified"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Installation programs"
197 msgstr "Namestitveni programi"
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Programi (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Prejemanje ..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Nameščanje ..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Možnosti stiskanja"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Izbran tok:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "M&ožnosti ..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Prepletanje vsake"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
255 msgstr "Valovna oblika: %s"
259 msgstr "Valovna oblika"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
283 msgstr "Preklicevanje ..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Lastnosti %s"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
317 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
318 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
327 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
328 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
329 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
330 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "A&vailable buttons:"
344 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
352 msgstr "<- &Odstrani"
355 msgid "&Toolbar buttons:"
356 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
362 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
378 msgstr "Pojdi na današnji dan"
381 msgid "&About FolderPicker Test"
382 msgstr "&O FolderPicker Test"
385 msgid "Document Folders"
386 msgstr "Mape z dokumenti"
388 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
390 msgstr "Moji dokumenti"
394 msgstr "Priljubljene"
398 msgstr "Sistemska pot"
400 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
402 msgctxt "display name"
406 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
410 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
412 msgstr "Moj računalnik"
415 msgid "System Folders"
416 msgstr "Sistemske mape"
419 msgid "Local Hard Drives"
420 msgstr "Krajevni trdi diski"
423 msgid "File not found"
424 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
427 msgid "Please verify that the correct file name was given"
428 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
432 "File does not exist.\n"
433 "Do you want to create file?"
435 "Datoteka ne obstaja.\n"
436 "Ali jo želite ustvariti?"
440 "File already exists.\n"
441 "Do you want to replace it?"
443 "Datoteka že obstaja.\n"
444 "Ali jo želite zamenjati?"
447 msgid "Invalid character(s) in path"
448 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
452 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
455 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
459 msgid "Path does not exist"
460 msgstr "Pot ne obstaja"
463 msgid "File does not exist"
464 msgstr "Datoteka ne obstaja"
468 msgstr "Eno raven navzgor"
471 msgid "Create New Folder"
472 msgstr "Ustvari novo mapo"
483 msgid "Browse to Desktop"
484 msgstr "Brskaj po namizju"
500 msgstr "Krepko ležeče"
502 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
506 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
510 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
514 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
518 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
522 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
526 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
530 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
534 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
538 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
542 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
546 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
550 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
554 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
558 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
562 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
567 msgid "Unreadable Entry"
568 msgstr "Neberljiv vnos"
573 "This value does not lie within the page range.\n"
574 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
576 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
577 "Podajte vrednost med %d in %d."
580 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
581 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
585 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
586 "Please reenter margins."
588 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
589 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
593 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
594 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
598 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
599 "Please enter a value between 1 and %d."
601 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
602 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
605 msgid "A printer error occurred."
606 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
609 msgid "No default printer defined."
610 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
613 msgid "Cannot find the printer."
614 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
616 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
617 msgid "Out of memory."
618 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
621 msgid "An error occurred."
622 msgstr "Prišlo je do napake."
625 msgid "Unknown printer driver."
626 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
630 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
631 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
633 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
634 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
638 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
639 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
641 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
659 msgstr "Odpri datoteko"
661 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
674 msgid "Pending deletion; "
675 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
679 msgstr "Papir se je zataknil,"
682 msgid "Out of paper; "
683 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
686 msgid "Feed paper manual; "
687 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
690 msgid "Paper problem; "
691 msgstr "Težava s papirjem,"
694 msgid "Printer offline; "
695 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
699 msgstr "V/I je dejaven."
703 msgstr "Zaposleno,- "
710 msgid "Output tray is full; "
711 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
714 msgid "Not available; "
715 msgstr "Ni na voljo; "
723 msgstr "Obdelovanje, "
726 msgid "Initialising; "
735 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
743 msgstr "Upor strani,"
746 msgid "Interrupted by user; "
747 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
750 msgid "Out of memory; "
751 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
754 msgid "The printer door is open; "
755 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
758 msgid "Print server unknown; "
759 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
762 msgid "Power save mode; "
763 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
766 msgid "Default Printer; "
767 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
770 msgid "There are %d documents in the queue"
771 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
774 msgid "Margins [inches]"
775 msgstr "Beli robovi [palci]"
781 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
782 msgctxt "unit: millimeters"
786 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
792 msgstr "&Uporabniško ime:"
799 msgid "&Remember my password"
800 msgstr "&Zapomni si geslo"
803 msgid "Connect to %s"
804 msgstr "Poveži se z %s"
807 msgid "Connecting to %s"
808 msgstr "Povezovanje z %s"
811 msgid "Logon unsuccessful"
812 msgstr "Prijava ni uspela"
816 "Make sure that your user name\n"
817 "and password are correct."
819 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
820 "uporabniško ime in/ali geslo."
824 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
826 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
827 "entering your password."
829 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
831 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
832 "in znova vnesite geslo."
835 msgid "Caps Lock is On"
836 msgstr "Caps Lock je vključen"
839 msgid "Authority Key Identifier"
840 msgstr "Določilo ključa overitve"
843 msgid "Key Attributes"
844 msgstr "Atributi ključa"
847 msgid "Key Usage Restriction"
848 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
851 msgid "Subject Alternative Name"
852 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
855 msgid "Issuer Alternative Name"
856 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
859 msgid "Basic Constraints"
860 msgstr "Osnovne omejitve"
864 msgstr "Uporaba ključa"
867 msgid "Certificate Policies"
868 msgstr "Pravila potrdil"
871 msgid "Subject Key Identifier"
872 msgstr "Določilo ključa zahteve"
875 msgid "CRL Reason Code"
876 msgstr "Koda vzroka CRL"
879 msgid "CRL Distribution Points"
880 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
883 msgid "Enhanced Key Usage"
884 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
887 msgid "Authority Information Access"
888 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
891 msgid "Certificate Extensions"
892 msgstr "Razširitve potrdila"
895 msgid "Next Update Location"
896 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
899 msgid "Yes or No Trust"
900 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
903 msgid "Email Address"
904 msgstr "Naslov elektronske pošte"
907 msgid "Unstructured Name"
908 msgstr "Nestrukturirano ime"
912 msgstr "Vrsta vsebine"
915 msgid "Message Digest"
916 msgstr "Izvleček sporočila"
920 msgstr "Čas podpisovanja"
924 msgstr "Podpis števca"
927 msgid "Challenge Password"
928 msgstr "Geslo izziva"
931 msgid "Unstructured Address"
932 msgstr "Nestrukturiran naslov"
936 msgid "S/MIME Capabilities"
937 msgstr "Zmožnosti SMIME"
940 msgid "Prefer Signed Data"
941 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
943 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
945 msgctxt "Certification Practice Statement"
949 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
951 msgstr "Uporabniško obvestilo"
954 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
955 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
958 msgid "Certification Authority Issuer"
959 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
962 msgid "Certification Template Name"
963 msgstr "Ime predloge potrdila"
966 msgid "Certificate Type"
967 msgstr "Vrsta potrdila"
970 msgid "Certificate Manifold"
971 msgstr "Mnogoterost potrdila"
974 msgid "Netscape Cert Type"
975 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
978 msgid "Netscape Base URL"
979 msgstr "Osnovni URL Netscape"
982 msgid "Netscape Revocation URL"
983 msgstr "URL preklica Netscape"
986 msgid "Netscape CA Revocation URL"
987 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
990 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
991 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
994 msgid "Netscape CA Policy URL"
995 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
998 msgid "Netscape SSL ServerName"
999 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1002 msgid "Netscape Comment"
1003 msgstr "Opomba Netscape"
1006 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1007 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1010 msgid "SpcFinancialCriteria"
1011 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1014 msgid "SpcMinimalCriteria"
1015 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1018 msgid "Country/Region"
1019 msgstr "Država/regija"
1022 msgid "Organization"
1023 msgstr "Organizacija"
1026 msgid "Organizational Unit"
1027 msgstr "Organizacijska enota"
1031 msgstr "Splošno ime"
1038 msgid "State or Province"
1039 msgstr "Država ali provinca"
1047 msgstr "Rojstno ime"
1056 msgstr "Uporabniško ime"
1059 msgid "Domain Component"
1060 msgstr "Sestavni del domene"
1063 msgid "Street Address"
1064 msgstr "Naslov ulice"
1067 msgid "Serial Number"
1068 msgstr "Zaporedna številka"
1072 msgstr "Različica CA"
1075 msgid "Cross CA Version"
1076 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1079 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1080 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1083 msgid "Principal Name"
1084 msgstr "Osnovno ime"
1087 msgid "Windows Product Update"
1088 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1091 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1092 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1096 msgstr "Različica OS"
1099 msgid "Enrollment CSP"
1104 msgstr "Številka CRL"
1107 msgid "Delta CRL Indicator"
1108 msgstr "Indikator razlike CRL"
1111 msgid "Issuing Distribution Point"
1112 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1115 msgid "Freshest CRL"
1116 msgstr "Najbolj svež CRL"
1119 msgid "Name Constraints"
1120 msgstr "Omejitve imen"
1123 msgid "Policy Mappings"
1124 msgstr "Preslikave pravil"
1127 msgid "Policy Constraints"
1128 msgstr "Omejitve pravil"
1131 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1132 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1135 msgid "Application Policies"
1136 msgstr "Pravila programov"
1139 msgid "Application Policy Mappings"
1140 msgstr "Preslikava preavil programov"
1143 msgid "Application Policy Constraints"
1144 msgstr "Omejitve pravil programov"
1148 msgstr "Podatki CMC"
1151 msgid "CMC Response"
1155 msgid "Unsigned CMC Request"
1156 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1159 msgid "CMC Status Info"
1160 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1163 msgid "CMC Extensions"
1164 msgstr "Razširitve CMC"
1167 msgid "CMC Attributes"
1168 msgstr "Atributi CMC"
1172 msgstr "PCKS 7 podatki"
1175 msgid "PKCS 7 Signed"
1176 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1179 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1180 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1183 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1184 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1187 msgid "PKCS 7 Digested"
1188 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1191 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1192 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1195 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1196 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1199 msgid "Virtual Base CRL Number"
1200 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1203 msgid "Next CRL Publish"
1204 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1207 msgid "CA Encryption Certificate"
1208 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1210 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1211 msgid "Key Recovery Agent"
1212 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1215 msgid "Certificate Template Information"
1216 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1219 msgid "Enterprise Root OID"
1220 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1223 msgid "Dummy Signer"
1224 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1227 msgid "Encrypted Private Key"
1228 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1231 msgid "Published CRL Locations"
1232 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1235 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1236 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1239 msgid "Transaction Id"
1243 msgid "Sender Nonce"
1244 msgstr "Žeton podpisnika"
1247 msgid "Recipient Nonce"
1248 msgstr "Žeton prejemnika"
1252 msgstr "Podrobnosti registra"
1255 msgid "Get Certificate"
1256 msgstr "Dobi potrdilo"
1263 msgid "Revoke Request"
1264 msgstr "Zahteva po preklicu"
1267 msgid "Query Pending"
1268 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1270 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1271 msgid "Certificate Trust List"
1272 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1275 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1276 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1279 msgid "Private Key Usage Period"
1280 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1283 msgid "Client Information"
1284 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1287 msgid "Server Authentication"
1288 msgstr "Overitev strežnika"
1291 msgid "Client Authentication"
1292 msgstr "Overitev odjemalca"
1295 msgid "Code Signing"
1296 msgstr "Podpisovanje kode"
1299 msgid "Secure Email"
1300 msgstr "Varna e-pošta"
1303 msgid "Time Stamping"
1304 msgstr "Časovno žigosanje"
1307 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1308 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1311 msgid "Microsoft Time Stamping"
1312 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1315 msgid "IP security end system"
1316 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1319 msgid "IP security tunnel termination"
1320 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1323 msgid "IP security user"
1324 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1327 msgid "Encrypting File System"
1328 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1330 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1331 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1332 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1334 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1335 msgid "Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1338 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1339 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1340 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1342 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1343 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1344 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1346 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1347 msgid "Key Pack Licenses"
1348 msgstr "Licence paketa ključev"
1350 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1351 msgid "License Server Verification"
1352 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1354 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1355 msgid "Smart Card Logon"
1356 msgstr "Prijava pametne kartice"
1358 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1359 msgid "Digital Rights"
1360 msgstr "Digitalne pravice"
1362 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1363 msgid "Qualified Subordination"
1364 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1366 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1367 msgid "Key Recovery"
1368 msgstr "Obnavljanje ključa"
1370 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1371 msgid "Document Signing"
1372 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1375 msgid "IP security IKE intermediate"
1376 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1378 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1379 msgid "File Recovery"
1380 msgstr "Obnavljanje datotek"
1382 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1383 msgid "Root List Signer"
1384 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1387 msgid "All application policies"
1388 msgstr "Vsa pravila programov"
1390 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1391 msgid "Directory Service Email Replication"
1392 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1394 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1395 msgid "Certificate Request Agent"
1396 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1398 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1399 msgid "Lifetime Signing"
1400 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1403 msgid "All issuance policies"
1404 msgstr "Vse zavarovalne police"
1407 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1408 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1415 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1416 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1419 msgid "Other People"
1420 msgstr "Drugi ljudje"
1423 msgid "Trusted Publishers"
1424 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1427 msgid "Untrusted Certificates"
1428 msgstr "Nezaupana potrdila"
1435 msgid "Certificate Issuer"
1436 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1439 msgid "Certificate Serial Number="
1440 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1447 msgid "Email Address="
1448 msgstr "Naslov e-pošte="
1455 msgid "Directory Address"
1456 msgstr "Dostop do mape"
1471 msgid "Registered ID="
1475 msgid "Unknown Key Usage"
1476 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1479 msgid "Subject Type="
1480 msgstr "Vrsta zadeve="
1484 msgctxt "Certificate Authority"
1490 msgstr "Končna entiteta"
1493 msgid "Path Length Constraint="
1494 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1498 msgctxt "path length"
1503 msgid "Information Not Available"
1504 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1507 msgid "Authority Info Access"
1508 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1511 msgid "Access Method="
1512 msgstr "Način dostopa="
1516 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1522 msgstr "Izdajatelji CA"
1525 msgid "Unknown Access Method"
1526 msgstr "Neznan način dostopa"
1529 msgid "Alternative Name"
1530 msgstr "Nadomestno ime"
1533 msgid "CRL Distribution Point"
1534 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1537 msgid "Distribution Point Name"
1538 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1554 msgstr "Izdajatelj CRL"
1557 msgid "Key Compromise"
1558 msgstr "Ogrožen ključ"
1561 msgid "CA Compromise"
1562 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1565 msgid "Affiliation Changed"
1566 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1573 msgid "Operation Ceased"
1574 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1577 msgid "Certificate Hold"
1578 msgstr "Držalo potrdila"
1581 msgid "Financial Information="
1582 msgstr "Finančne podrobnosti="
1584 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1589 msgid "Not Available"
1590 msgstr "Ni na voljo"
1593 msgid "Meets Criteria="
1594 msgstr "Ustreza pogojem="
1596 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1600 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1605 msgid "Digital Signature"
1606 msgstr "Digitalni podpis"
1609 msgid "Non-Repudiation"
1610 msgstr "Brez zavrnitve"
1613 msgid "Key Encipherment"
1614 msgstr "Šifriranje ključa"
1617 msgid "Data Encipherment"
1618 msgstr "Šifriranje podatkov"
1621 msgid "Key Agreement"
1622 msgstr "Dogovor o ključu"
1625 msgid "Certificate Signing"
1626 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1629 msgid "Off-line CRL Signing"
1630 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1634 msgstr "Podpisovanje CRL"
1637 msgid "Encipher Only"
1638 msgstr "Le šifrirnik"
1641 msgid "Decipher Only"
1642 msgstr "Le dešifrinik"
1645 msgid "SSL Client Authentication"
1646 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1649 msgid "SSL Server Authentication"
1650 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1669 msgid "Signature CA"
1670 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1673 msgid "Certificate Policy"
1674 msgstr "Pravilo potrdila"
1677 msgid "Policy Identifier: "
1678 msgstr "Določilo pravil:"
1681 msgid "Policy Qualifier Info"
1682 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1685 msgid "Policy Qualifier Id="
1686 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1690 msgstr "Kvalifikator"
1693 msgid "Notice Reference"
1694 msgstr "Sklic obvestila"
1697 msgid "Organization="
1698 msgstr "Organizacija="
1701 msgid "Notice Number="
1702 msgstr "Število obvestila="
1705 msgid "Notice Text="
1706 msgstr "Besedilo obvestila="
1708 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1713 msgid "Certificate Information"
1714 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1718 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1719 "altered or corrupted."
1721 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1726 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1727 "trusted root certificate store."
1729 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1730 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1733 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1735 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1738 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1739 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1742 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1743 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1746 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1747 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1751 msgstr "Izdano osebi:"
1755 msgstr "Izdajatelj:"
1759 msgstr "Veljavno od"
1766 msgid "This certificate has an invalid signature."
1767 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1770 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1771 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1774 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1776 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1780 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1781 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1784 msgid "This certificate is OK."
1785 msgstr "To potrdilo je v redu."
1795 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1800 msgid "Version 1 Fields Only"
1801 msgstr "Le polja različice 1"
1804 msgid "Extensions Only"
1805 msgstr "Le razširitve"
1808 msgid "Critical Extensions Only"
1809 msgstr "Le kritični izrazi"
1812 msgid "Properties Only"
1813 msgstr "Le lastnosti"
1816 msgid "Serial number"
1817 msgstr "Zaporedna številka"
1825 msgstr "Veljavno od"
1829 msgstr "Veljavno do"
1837 msgstr "Javni ključ"
1841 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1842 msgstr "%s (%d bitov)"
1846 msgstr "Razpršilo SHA1"
1849 msgid "Enhanced key usage (property)"
1850 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1853 msgid "Friendly name"
1854 msgstr "Prijazno ime"
1856 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1861 msgid "Certificate Properties"
1862 msgstr "Lastnosti potrdila"
1865 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1866 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1869 msgid "The OID you entered already exists."
1870 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1873 msgid "Select Certificate Store"
1874 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1877 msgid "Please select a certificate store."
1878 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1881 msgid "Certificate Import Wizard"
1882 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1886 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1887 "select another file."
1889 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1893 msgid "File to Import"
1894 msgstr "Datoteka za uvoz"
1897 msgid "Specify the file you want to import."
1898 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1900 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1901 msgid "Certificate Store"
1902 msgstr "Shramba potrdil"
1906 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1907 "lists, and certificate trust lists."
1909 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1910 "zaupana vrednih potrdil."
1913 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1914 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1917 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1918 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1920 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1921 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1922 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1924 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1925 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1926 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1929 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1930 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1934 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1937 msgid "Please select a file."
1938 msgstr "Izberite datoteko."
1941 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1942 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1945 msgid "Could not open "
1946 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1949 msgid "Determined by the program"
1950 msgstr "Določeno s programom"
1953 msgid "Please select a store"
1954 msgstr "Izberite shrambo"
1957 msgid "Certificate Store Selected"
1958 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1961 msgid "Automatically determined by the program"
1962 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1964 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1968 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1973 msgid "Certificate Revocation List"
1974 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1977 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1978 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1981 msgid "Personal Information Exchange"
1982 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1985 msgid "The import was successful."
1986 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1989 msgid "The import failed."
1990 msgstr "Uvoz je spodletel."
1997 msgid "<Advanced Purposes>"
1998 msgstr "<Napredne možnosti>"
2002 msgstr "Izdano osebi"
2009 msgid "Expiration Date"
2010 msgstr "Datum preteka"
2013 msgid "Friendly Name"
2014 msgstr "Prijateljsko ime"
2016 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2022 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2023 "sign messages with it.\n"
2024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2027 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2031 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2032 "sign messages with them.\n"
2033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2036 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2044 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2045 "podpisanih z njim.\n"
2046 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2050 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2051 "verify messages signed with it.\n"
2052 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2054 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2055 "podpisanih z njimi.\n"
2056 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2060 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2062 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2064 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2066 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2070 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2072 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2074 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2076 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2080 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2081 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2084 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2085 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2086 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2091 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2092 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2095 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2096 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2097 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2102 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2103 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2105 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2106 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2110 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2111 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2113 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2114 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2118 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2122 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2125 msgid "Certificates"
2129 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2130 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2133 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2134 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2138 "Ensures software came from software publisher\n"
2139 "Protects software from alteration after publication"
2141 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2142 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2145 msgid "Protects e-mail messages"
2146 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2149 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2150 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2153 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2154 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2157 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2158 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2161 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2162 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2165 msgid "Private Key Archival"
2166 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2169 msgid "Certificate Export Wizard"
2170 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2173 msgid "Export Format"
2174 msgstr "Oblika izvoza"
2177 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2178 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2181 msgid "Export Filename"
2182 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2185 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2186 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2189 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2190 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2193 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2194 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2197 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2198 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2201 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2206 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2209 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2214 msgstr "Vrsta datoteke"
2217 msgid "Include all certificates in certificate path"
2218 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2222 msgstr "Izvozi ključe"
2225 msgid "The export was successful."
2226 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2229 msgid "The export failed."
2230 msgstr "Izvoz je spodletel."
2233 msgid "Export Private Key"
2234 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2238 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2241 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2244 msgid "Enter Password"
2245 msgstr "Vnesite geslo"
2248 msgid "You may password-protect a private key."
2249 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2252 msgid "The passwords do not match."
2253 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2256 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2257 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2260 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2261 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2264 msgid "Default DirectSound"
2265 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2268 msgid "DirectSound: %s"
2269 msgstr "DirectSound: %s"
2272 msgid "Default WaveOut Device"
2273 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2276 msgid "Default MidiOut Device"
2277 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2281 msgid "Configure Devices"
2282 msgstr "&Nastavitve ..."
2306 msgstr "Preslikava pogona"
2310 msgid "Show Assigned First"
2311 msgstr "Že dodeljeno\n"
2325 msgid "Regional Setting"
2326 msgstr "Privzete nastavitve"
2329 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2337 msgid "Central European"
2379 msgid "CHINESE_GB2312"
2387 msgid "CHINESE_BIG5"
2391 msgid "Hangul(Johab)"
2403 msgid "Files on Camera"
2404 msgstr "Datoteke na kameri"
2407 msgid "Import Selected"
2408 msgstr "Uvozi izbrane"
2419 msgid "Skip This Dialog"
2420 msgstr "Preskoči ta dialog"
2427 msgid "Transferring"
2431 msgid "Transferring... Please Wait"
2432 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2435 msgid "Connecting to camera"
2436 msgstr "Povezovanje"
2439 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2440 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2446 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2456 msgctxt "table of contents"
2464 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2468 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2470 msgstr "&Natisni ..."
2472 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2480 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2486 msgstr "&Priljubljene"
2490 msgstr "&Skrij zavihke"
2494 msgstr "Pokaži &zavihke"
2504 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2508 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2512 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2518 msgctxt "table of contents"
2526 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2530 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2534 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2535 msgid "Cinepak Video codec"
2536 msgstr "Cinepak Video kodek"
2538 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2539 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2544 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2548 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2552 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2556 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2558 msgstr "Shr&ani kot ..."
2561 msgid "Print &format..."
2562 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2566 msgstr "Nat&isi ..."
2568 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2570 msgid "Print previe&w"
2571 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2573 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2577 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2578 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2584 msgstr "Orodne vrs&tice"
2587 msgid "&Standard bar"
2588 msgstr "Vrstica &stanja"
2591 msgid "&Address bar"
2592 msgstr "N&aslovna vrstica"
2594 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2596 msgstr "&Priljubljene"
2598 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2599 msgid "&Add to Favorites..."
2600 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2604 msgid "&About Internet Explorer"
2605 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2612 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2613 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2625 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2627 msgstr "Natisni ..."
2636 msgstr "Splošna napaka\n"
2644 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2649 msgid "&Current page"
2650 msgstr "Naslednja stran"
2654 msgid "&Default page"
2655 msgstr "Privzeti prehod"
2664 msgid " Browsing history "
2665 msgstr "Zgodovina ukazov"
2668 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2672 msgid "Delete &files..."
2677 msgid "&Settings..."
2678 msgstr "M&ožnosti ..."
2681 msgid "Delete browsing history"
2686 "Temporary internet files\n"
2687 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2693 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2694 "preferences and login information."
2700 "List of websites you have accessed."
2706 "Usernames and other information you have entered into forms."
2712 "Saved passwords you have entered into forms."
2715 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2719 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2725 msgid " Certificates "
2730 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2731 "certificate authorities and publishers."
2736 msgid "Certificates..."
2741 msgid "Publishers..."
2745 msgid "Internet Settings"
2746 msgstr "Internetne nastavitve"
2749 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2750 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2754 msgid "Security settings for zone: "
2755 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2785 msgid "Error converting object to primitive type"
2786 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2789 msgid "Invalid procedure call or argument"
2790 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2793 msgid "Subscript out of range"
2794 msgstr "Podskript je izven obsega"
2797 msgid "Automation server can't create object"
2798 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2801 msgid "Object doesn't support this property or method"
2802 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2805 msgid "Object doesn't support this action"
2806 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2809 msgid "Argument not optional"
2810 msgstr "Argument je obvezen"
2813 msgid "Syntax error"
2814 msgstr "Skladenjska napaka"
2817 msgid "Expected ';'"
2818 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2821 msgid "Expected '('"
2822 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2825 msgid "Expected ')'"
2826 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2829 msgid "Unterminated string constant"
2830 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2833 msgid "Conditional compilation is turned off"
2834 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2837 msgid "Number expected"
2838 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2841 msgid "Function expected"
2842 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2845 msgid "'[object]' is not a date object"
2846 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2849 msgid "Object expected"
2850 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2853 msgid "Illegal assignment"
2854 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2857 msgid "'|' is undefined"
2858 msgstr "'|' ni določen"
2861 msgid "Boolean object expected"
2862 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2865 msgid "VBArray object expected"
2866 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2869 msgid "JScript object expected"
2870 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2873 msgid "Syntax error in regular expression"
2874 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2877 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2878 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2882 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2883 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2886 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2887 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2890 msgid "Array object expected"
2891 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2898 msgid "Invalid function\n"
2899 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2902 msgid "File not found\n"
2903 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2906 msgid "Path not found\n"
2907 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2910 msgid "Too many open files\n"
2911 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2914 msgid "Access denied\n"
2915 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2918 msgid "Invalid handle\n"
2919 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2922 msgid "Memory trashed\n"
2923 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2926 msgid "Not enough memory\n"
2927 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2930 msgid "Invalid block\n"
2931 msgstr "Neveljaven blok\n"
2934 msgid "Bad environment\n"
2935 msgstr "Slabo okolje\n"
2938 msgid "Bad format\n"
2939 msgstr "Slaba oblika\n"
2942 msgid "Invalid access\n"
2943 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2946 msgid "Invalid data\n"
2947 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2950 msgid "Out of memory\n"
2951 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2954 msgid "Invalid drive\n"
2955 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2958 msgid "Can't delete current directory\n"
2959 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2962 msgid "Not same device\n"
2963 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2966 msgid "No more files\n"
2967 msgstr "Ni več datotek\n"
2970 msgid "Write protected\n"
2971 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2975 msgstr "Slaba enota\n"
2979 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2982 msgid "Bad command\n"
2983 msgstr "Slab ukaz\n"
2987 msgstr "Napaka CRC\n"
2990 msgid "Bad length\n"
2991 msgstr "Slaba dolžina\n"
2993 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2994 msgid "Seek error\n"
2995 msgstr "Napaka iskanja\n"
2998 msgid "Not DOS disk\n"
2999 msgstr "Ni diska DOS\n"
3002 msgid "Sector not found\n"
3003 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3006 msgid "Out of paper\n"
3007 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3010 msgid "Write fault\n"
3011 msgstr "Napaka pisanja\n"
3014 msgid "Read fault\n"
3015 msgstr "Napaka branja\n"
3018 msgid "General failure\n"
3019 msgstr "Splošna napaka\n"
3022 msgid "Sharing violation\n"
3023 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3026 msgid "Lock violation\n"
3027 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3030 msgid "Wrong disk\n"
3031 msgstr "Napačen disk\n"
3034 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3035 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3038 msgid "End of file\n"
3039 msgstr "Konec datoteke\n"
3041 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3043 msgstr "Disk je poln\n"
3046 msgid "Request not supported\n"
3047 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3050 msgid "Remote machine not listening\n"
3051 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3054 msgid "Duplicate network name\n"
3055 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3058 msgid "Bad network path\n"
3059 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3062 msgid "Network busy\n"
3063 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3066 msgid "Device does not exist\n"
3067 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3070 msgid "Too many commands\n"
3071 msgstr "Preveč ukazov\n"
3074 msgid "Adaptor hardware error\n"
3075 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3078 msgid "Bad network response\n"
3079 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3082 msgid "Unexpected network error\n"
3083 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3086 msgid "Bad remote adaptor\n"
3087 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3090 msgid "Print queue full\n"
3091 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3094 msgid "No spool space\n"
3095 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3098 msgid "Print canceled\n"
3099 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3102 msgid "Network name deleted\n"
3103 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3106 msgid "Network access denied\n"
3107 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3110 msgid "Bad device type\n"
3111 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3114 msgid "Bad network name\n"
3115 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3118 msgid "Too many network names\n"
3119 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3122 msgid "Too many network sessions\n"
3123 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3126 msgid "Sharing paused\n"
3127 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3130 msgid "Request not accepted\n"
3131 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3134 msgid "Redirector paused\n"
3135 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3138 msgid "File exists\n"
3139 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3142 msgid "Cannot create\n"
3143 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3146 msgid "Int24 failure\n"
3147 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3150 msgid "Out of structures\n"
3151 msgstr "Ni več struktur\n"
3154 msgid "Already assigned\n"
3155 msgstr "Že dodeljeno\n"
3157 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3158 msgid "Invalid password\n"
3159 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3162 msgid "Invalid parameter\n"
3163 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3166 msgid "Net write fault\n"
3167 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3170 msgid "No process slots\n"
3171 msgstr "Ni mest opravil\n"
3174 msgid "Too many semaphores\n"
3175 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3178 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3179 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3182 msgid "Semaphore is set\n"
3183 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3186 msgid "Too many semaphore requests\n"
3187 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3190 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3191 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3194 msgid "Semaphore owner died\n"
3195 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3198 msgid "Semaphore user limit\n"
3199 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3202 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3203 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3206 msgid "Drive locked\n"
3207 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3210 msgid "Broken pipe\n"
3211 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3214 msgid "Open failed\n"
3215 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3218 msgid "Buffer overflow\n"
3219 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3222 msgid "No more search handles\n"
3223 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3226 msgid "Invalid target handle\n"
3227 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3230 msgid "Invalid IOCTL\n"
3231 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3234 msgid "Invalid verify switch\n"
3235 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3238 msgid "Bad driver level\n"
3239 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3242 msgid "Call not implemented\n"
3243 msgstr "Klic ni podprt\n"
3246 msgid "Semaphore timeout\n"
3247 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3250 msgid "Insufficient buffer\n"
3251 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3254 msgid "Invalid name\n"
3255 msgstr "Neveljavno ime\n"
3258 msgid "Invalid level\n"
3259 msgstr "Neveljavna raven\n"
3262 msgid "No volume label\n"
3263 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3266 msgid "Module not found\n"
3267 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3270 msgid "Procedure not found\n"
3271 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3274 msgid "No children to wait for\n"
3275 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3278 msgid "Child process has not completed\n"
3279 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3282 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3283 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3286 msgid "Negative seek\n"
3287 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3290 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3291 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3294 msgid "Drive is already JOINed\n"
3295 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3298 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3299 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3302 msgid "Drive is not JOINed\n"
3303 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3306 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3307 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3310 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3311 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3314 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3315 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3318 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3319 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3322 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3323 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3326 msgid "Drive is busy\n"
3327 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3330 msgid "Same drive\n"
3331 msgstr "Enak pogon\n"
3334 msgid "Not toplevel directory\n"
3335 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3338 msgid "Directory is not empty\n"
3339 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3342 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3343 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3346 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3347 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3350 msgid "Path is busy\n"
3351 msgstr "Pot je zasedena\n"
3354 msgid "Already a SUBST target\n"
3355 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3358 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3359 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3362 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3363 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3366 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3367 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3370 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3371 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3374 msgid "Volume label too long\n"
3375 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3378 msgid "Too many TCBs\n"
3379 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3382 msgid "Signal refused\n"
3383 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3386 msgid "Segment discarded\n"
3387 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3390 msgid "Segment not locked\n"
3391 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3394 msgid "Bad thread ID address\n"
3395 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3398 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3399 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3402 msgid "Path is invalid\n"
3403 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3406 msgid "Signal pending\n"
3407 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3411 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3412 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3415 msgid "Lock failed\n"
3416 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3419 msgid "Resource in use\n"
3420 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3423 msgid "Cancel violation\n"
3424 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3427 msgid "Atomic locks not supported\n"
3428 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3431 msgid "Invalid segment number\n"
3432 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3435 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3436 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3439 msgid "File already exists\n"
3440 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3443 msgid "Invalid flag number\n"
3444 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3447 msgid "Semaphore name not found\n"
3448 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3451 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3452 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3455 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3456 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3459 msgid "Invalid module type for %1\n"
3460 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3463 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3464 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3467 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3468 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3471 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3472 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3475 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3476 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3479 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3480 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3483 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3484 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3487 msgid "IOPL not enabled\n"
3488 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3491 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3492 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3495 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3496 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3499 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3500 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3503 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3504 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3507 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3508 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3511 msgid "Environment variable not found\n"
3512 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3515 msgid "No signal sent\n"
3516 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3519 msgid "File name is too long\n"
3520 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3523 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3524 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3527 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3528 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3531 msgid "Invalid signal number\n"
3532 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3535 msgid "Error setting signal handler\n"
3536 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3539 msgid "Segment locked\n"
3540 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3543 msgid "Too many modules\n"
3544 msgstr "Preveč modulov\n"
3547 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3548 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3551 msgid "Machine type mismatch\n"
3552 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3556 msgstr "Slaba cev\n"
3560 msgstr "Cev je zasedena\n"
3563 msgid "Pipe closed\n"
3564 msgstr "Cev je zaprta\n"
3567 msgid "Pipe not connected\n"
3568 msgstr "Cev ni povezana\n"
3571 msgid "More data available\n"
3572 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3575 msgid "Session canceled\n"
3576 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3579 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3580 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3583 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3584 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3587 msgid "No more data available\n"
3588 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3591 msgid "Cannot use Copy API\n"
3592 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3595 msgid "Directory name invalid\n"
3596 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3599 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3600 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3603 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3604 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3607 msgid "Extended attribute table full\n"
3608 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3611 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3612 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3615 msgid "Extended attributes not supported\n"
3616 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3619 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3620 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3623 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3624 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3627 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3628 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3631 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3632 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3635 msgid "Invalid oplock message received\n"
3636 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3639 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3640 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3643 msgid "Invalid address\n"
3644 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3647 msgid "Arithmetic overflow\n"
3648 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3651 msgid "Pipe connected\n"
3652 msgstr "Cev je povezana\n"
3655 msgid "Pipe listening\n"
3656 msgstr "Cev posluša\n"
3659 msgid "Extended attribute access denied\n"
3660 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3663 msgid "I/O operation aborted\n"
3664 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3667 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3668 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3671 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3672 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3675 msgid "No access to memory location\n"
3676 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3679 msgid "Swap error\n"
3680 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3683 msgid "Stack overflow\n"
3684 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3687 msgid "Invalid message\n"
3688 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3691 msgid "Cannot complete\n"
3692 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3695 msgid "Invalid flags\n"
3696 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3699 msgid "Unrecognised volume\n"
3700 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3703 msgid "File invalid\n"
3704 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3707 msgid "Cannot run full-screen\n"
3708 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3711 msgid "Nonexistent token\n"
3712 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3715 msgid "Registry corrupt\n"
3716 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3719 msgid "Invalid key\n"
3720 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3723 msgid "Can't open registry key\n"
3724 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3727 msgid "Can't read registry key\n"
3728 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3731 msgid "Can't write registry key\n"
3732 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3735 msgid "Registry has been recovered\n"
3736 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3739 msgid "Registry is corrupt\n"
3740 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3743 msgid "I/O to registry failed\n"
3744 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3747 msgid "Not registry file\n"
3748 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3751 msgid "Key deleted\n"
3752 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3755 msgid "No registry log space\n"
3756 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3759 msgid "Registry key has subkeys\n"
3760 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3763 msgid "Subkey must be volatile\n"
3764 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3767 msgid "Notify change request in progress\n"
3768 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3771 msgid "Dependent services are running\n"
3772 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3775 msgid "Invalid service control\n"
3776 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3779 msgid "Service request timeout\n"
3780 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3783 msgid "Cannot create service thread\n"
3784 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3787 msgid "Service database locked\n"
3788 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3791 msgid "Service already running\n"
3792 msgstr "Storitev že teče\n"
3795 msgid "Invalid service account\n"
3796 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3799 msgid "Service is disabled\n"
3800 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3803 msgid "Circular dependency\n"
3804 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3807 msgid "Service does not exist\n"
3808 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3811 msgid "Service cannot accept control message\n"
3812 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3815 msgid "Service not active\n"
3816 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3819 msgid "Service controller connect failed\n"
3820 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3823 msgid "Exception in service\n"
3824 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3827 msgid "Database does not exist\n"
3828 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3831 msgid "Service-specific error\n"
3832 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3835 msgid "Process aborted\n"
3836 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3839 msgid "Service dependency failed\n"
3840 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3843 msgid "Service login failed\n"
3844 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3847 msgid "Service start-hang\n"
3848 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3851 msgid "Invalid service lock\n"
3852 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3855 msgid "Service marked for delete\n"
3856 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3859 msgid "Service exists\n"
3860 msgstr "Storitev obstaja\n"
3863 msgid "System running last-known-good config\n"
3864 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3867 msgid "Service dependency deleted\n"
3868 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3871 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3872 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3875 msgid "Service not started since last boot\n"
3876 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3879 msgid "Duplicate service name\n"
3880 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3883 msgid "Different service account\n"
3884 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3887 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3888 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3891 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3892 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3895 msgid "No recovery program for service\n"
3896 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3899 msgid "Service not implemented by exe\n"
3900 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3903 msgid "End of media\n"
3904 msgstr "Konec medija\n"
3907 msgid "Filemark detected\n"
3908 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3911 msgid "Beginning of media\n"
3912 msgstr "Začetek medija\n"
3915 msgid "Setmark detected\n"
3916 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3919 msgid "No data detected\n"
3920 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3923 msgid "Partition failure\n"
3924 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3927 msgid "Invalid block length\n"
3928 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3931 msgid "Device not partitioned\n"
3932 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3935 msgid "Unable to lock media\n"
3936 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3939 msgid "Unable to unload media\n"
3940 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3943 msgid "Media changed\n"
3944 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3947 msgid "I/O bus reset\n"
3948 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3951 msgid "No media in drive\n"
3952 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3955 msgid "No Unicode translation\n"
3956 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3959 msgid "DLL init failed\n"
3960 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3963 msgid "Shutdown in progress\n"
3964 msgstr "Izklop poteka\n"
3967 msgid "No shutdown in progress\n"
3968 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3971 msgid "I/O device error\n"
3972 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3975 msgid "No serial devices found\n"
3976 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3979 msgid "Shared IRQ busy\n"
3980 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3983 msgid "Serial I/O completed\n"
3984 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3987 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3988 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3991 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3992 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3995 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3996 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3999 msgid "Unknown floppy error\n"
4000 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4003 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4004 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4007 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4008 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4011 msgid "Hard disk operation failed\n"
4012 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4015 msgid "Hard disk reset failed\n"
4016 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4019 msgid "End of tape media\n"
4020 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4023 msgid "Not enough server memory\n"
4024 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4027 msgid "Possible deadlock\n"
4028 msgstr "Možen zaklep\n"
4031 msgid "Incorrect alignment\n"
4032 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4035 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4036 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4039 msgid "Set-power-state failed\n"
4040 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4043 msgid "Too many links\n"
4044 msgstr "Preveč povezav\n"
4047 msgid "Newer windows version needed\n"
4048 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4051 msgid "Wrong operating system\n"
4052 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4055 msgid "Single-instance application\n"
4056 msgstr "Program enega primerka\n"
4059 msgid "Real-mode application\n"
4060 msgstr "Realnočasovni program\n"
4063 msgid "Invalid DLL\n"
4064 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4067 msgid "No associated application\n"
4068 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4071 msgid "DDE failure\n"
4072 msgstr "DDE je spodletel\n"
4075 msgid "DLL not found\n"
4076 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4079 msgid "Out of user handles\n"
4080 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4083 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4084 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4087 msgid "The source element is empty\n"
4088 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4091 msgid "The destination element is full\n"
4092 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4095 msgid "The element address is invalid\n"
4096 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4099 msgid "The magazine is not present\n"
4100 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4103 msgid "The device needs reinitialization\n"
4104 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4107 msgid "The device requires cleaning\n"
4108 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4111 msgid "The device door is open\n"
4112 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4115 msgid "The device is not connected\n"
4116 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4119 msgid "Element not found\n"
4120 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4123 msgid "No match found\n"
4124 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4127 msgid "Property set not found\n"
4128 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4131 msgid "Point not found\n"
4132 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4135 msgid "No running tracking service\n"
4136 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4139 msgid "No such volume ID\n"
4140 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4143 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4144 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4147 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4148 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4151 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4152 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4155 msgid "The journal is being deleted\n"
4156 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4159 msgid "The journal is not active\n"
4160 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4163 msgid "Potential matching file found\n"
4164 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4167 msgid "The journal entry was deleted\n"
4168 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4171 msgid "Invalid device name\n"
4172 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4175 msgid "Connection unavailable\n"
4176 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4179 msgid "Device already remembered\n"
4180 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4183 msgid "No network or bad path\n"
4184 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4187 msgid "Invalid network provider name\n"
4188 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4191 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4192 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4195 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4196 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4199 msgid "Not a container\n"
4200 msgstr "Ni vsebnik\n"
4203 msgid "Extended error\n"
4204 msgstr "Razširjena napaka\n"
4207 msgid "Invalid group name\n"
4208 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4211 msgid "Invalid computer name\n"
4212 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4215 msgid "Invalid event name\n"
4216 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4219 msgid "Invalid domain name\n"
4220 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4223 msgid "Invalid service name\n"
4224 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4227 msgid "Invalid network name\n"
4228 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4231 msgid "Invalid share name\n"
4232 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4235 msgid "Invalid message name\n"
4236 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4239 msgid "Invalid message destination\n"
4240 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4243 msgid "Session credential conflict\n"
4244 msgstr "Spor poveril seje\n"
4247 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4248 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4251 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4252 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4255 msgid "No network\n"
4256 msgstr "Ni omrežja\n"
4259 msgid "Operation canceled by user\n"
4260 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4263 msgid "File has a user-mapped section\n"
4264 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4266 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4267 msgid "Connection refused\n"
4268 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4271 msgid "Connection gracefully closed\n"
4272 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4275 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4276 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4279 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4280 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4283 msgid "Connection invalid\n"
4284 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4287 msgid "Connection is active\n"
4288 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4291 msgid "Network unreachable\n"
4292 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4295 msgid "Host unreachable\n"
4296 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4299 msgid "Protocol unreachable\n"
4300 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4303 msgid "Port unreachable\n"
4304 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4307 msgid "Request aborted\n"
4308 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4311 msgid "Connection aborted\n"
4312 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4315 msgid "Please retry operation\n"
4316 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4319 msgid "Connection count limit reached\n"
4320 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4323 msgid "Login time restriction\n"
4324 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4327 msgid "Login workstation restriction\n"
4328 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4331 msgid "Incorrect network address\n"
4332 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4335 msgid "Service already registered\n"
4336 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4339 msgid "Service not found\n"
4340 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4343 msgid "User not authenticated\n"
4344 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4347 msgid "User not logged on\n"
4348 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4351 msgid "Continue work in progress\n"
4352 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4355 msgid "Already initialised\n"
4356 msgstr "Že začeto\n"
4359 msgid "No more local devices\n"
4360 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4363 msgid "The site does not exist\n"
4364 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4367 msgid "The domain controller already exists\n"
4368 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4371 msgid "Supported only when connected\n"
4372 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4375 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4376 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4379 msgid "The user profile is invalid\n"
4380 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4383 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4384 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4387 msgid "Not all privileges assigned\n"
4388 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4391 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4392 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4395 msgid "No quotas for account\n"
4396 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4399 msgid "Local user session key\n"
4400 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4403 msgid "Password too complex for LM\n"
4404 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4407 msgid "Unknown revision\n"
4408 msgstr "Neznana predelava\n"
4411 msgid "Incompatible revision levels\n"
4412 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4415 msgid "Invalid owner\n"
4416 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4419 msgid "Invalid primary group\n"
4420 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4423 msgid "No impersonation token\n"
4424 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4427 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4428 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4431 msgid "No logon servers available\n"
4432 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4435 msgid "No such logon session\n"
4436 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4439 msgid "No such privilege\n"
4440 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4443 msgid "Privilege not held\n"
4444 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4447 msgid "Invalid account name\n"
4448 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4451 msgid "User already exists\n"
4452 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4455 msgid "No such user\n"
4456 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4459 msgid "Group already exists\n"
4460 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4463 msgid "No such group\n"
4464 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4467 msgid "User already in group\n"
4468 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4471 msgid "User not in group\n"
4472 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4475 msgid "Can't delete last admin user\n"
4476 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4479 msgid "Wrong password\n"
4480 msgstr "Napačno geslo\n"
4483 msgid "Ill-formed password\n"
4484 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4487 msgid "Password restriction\n"
4488 msgstr "Omejitev gesla\n"
4491 msgid "Logon failure\n"
4492 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4495 msgid "Account restriction\n"
4496 msgstr "Omejitev računa\n"
4499 msgid "Invalid logon hours\n"
4500 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4503 msgid "Invalid workstation\n"
4504 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4507 msgid "Password expired\n"
4508 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4511 msgid "Account disabled\n"
4512 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4515 msgid "No security ID mapped\n"
4516 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4519 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4520 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4523 msgid "LUIDs exhausted\n"
4524 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4527 msgid "Invalid sub authority\n"
4528 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4531 msgid "Invalid ACL\n"
4532 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4535 msgid "Invalid SID\n"
4536 msgstr "Neveljaven SID\n"
4539 msgid "Invalid security descriptor\n"
4540 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4543 msgid "Bad inherited ACL\n"
4544 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4547 msgid "Server disabled\n"
4548 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4551 msgid "Server not disabled\n"
4552 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4555 msgid "Invalid ID authority\n"
4556 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4559 msgid "Allotted space exceeded\n"
4560 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4563 msgid "Invalid group attributes\n"
4564 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4567 msgid "Bad impersonation level\n"
4568 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4571 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4572 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4575 msgid "Bad validation class\n"
4576 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4579 msgid "Bad token type\n"
4580 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4583 msgid "No security on object\n"
4584 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4587 msgid "Can't access domain information\n"
4588 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4591 msgid "Invalid server state\n"
4592 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4595 msgid "Invalid domain state\n"
4596 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4599 msgid "Invalid domain role\n"
4600 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4603 msgid "No such domain\n"
4604 msgstr "Ni takšne domene\n"
4607 msgid "Domain already exists\n"
4608 msgstr "Domena že obstaja\n"
4611 msgid "Domain limit exceeded\n"
4612 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4615 msgid "Internal database corruption\n"
4616 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4619 msgid "Internal error\n"
4620 msgstr "Notranja napaka\n"
4623 msgid "Generic access types not mapped\n"
4624 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4627 msgid "Bad descriptor format\n"
4628 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4631 msgid "Not a logon process\n"
4632 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4635 msgid "Logon session ID exists\n"
4636 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4639 msgid "Unknown authentication package\n"
4640 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4643 msgid "Bad logon session state\n"
4644 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4647 msgid "Logon session ID collision\n"
4648 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4651 msgid "Invalid logon type\n"
4652 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4655 msgid "Cannot impersonate\n"
4656 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4659 msgid "Invalid transaction state\n"
4660 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4663 msgid "Security DB commit failure\n"
4664 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4667 msgid "Account is built-in\n"
4668 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4671 msgid "Group is built-in\n"
4672 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4675 msgid "User is built-in\n"
4676 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4679 msgid "Group is primary for user\n"
4680 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4683 msgid "Token already in use\n"
4684 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4687 msgid "No such local group\n"
4688 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4691 msgid "User not in local group\n"
4692 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4695 msgid "User already in local group\n"
4696 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4699 msgid "Local group already exists\n"
4700 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4702 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4703 msgid "Logon type not granted\n"
4704 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4707 msgid "Too many secrets\n"
4708 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4711 msgid "Secret too long\n"
4712 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4715 msgid "Internal security DB error\n"
4716 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4719 msgid "Too many context IDs\n"
4720 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4723 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4724 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4727 msgid "No such member\n"
4728 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4731 msgid "Invalid member\n"
4732 msgstr "Neveljaven član\n"
4735 msgid "Too many SIDs\n"
4736 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4739 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4740 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4743 msgid "No inheritable components\n"
4744 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4747 msgid "File or directory corrupt\n"
4748 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4751 msgid "Disk is corrupt\n"
4752 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4755 msgid "No user session key\n"
4756 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4759 msgid "Licence quota exceeded\n"
4760 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4763 msgid "Wrong target name\n"
4764 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4767 msgid "Mutual authentication failed\n"
4768 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4771 msgid "Time skew between client and server\n"
4772 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4775 msgid "Invalid window handle\n"
4776 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4779 msgid "Invalid menu handle\n"
4780 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4783 msgid "Invalid cursor handle\n"
4784 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4787 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4788 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4791 msgid "Invalid hook handle\n"
4792 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4795 msgid "Invalid DWP handle\n"
4796 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4799 msgid "Can't create top-level child window\n"
4800 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4803 msgid "Can't find window class\n"
4804 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4807 msgid "Window owned by another thread\n"
4808 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4811 msgid "Hotkey already registered\n"
4812 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4815 msgid "Class already exists\n"
4816 msgstr "Razred že obstaja\n"
4819 msgid "Class does not exist\n"
4820 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4823 msgid "Class has open windows\n"
4824 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4827 msgid "Invalid index\n"
4828 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4831 msgid "Invalid icon handle\n"
4832 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4835 msgid "Private dialog index\n"
4836 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4840 msgid "List box ID not found\n"
4841 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4844 msgid "No wildcard characters\n"
4845 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4848 msgid "Clipboard not open\n"
4849 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4852 msgid "Hotkey not registered\n"
4853 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4856 msgid "Not a dialog window\n"
4857 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4860 msgid "Control ID not found\n"
4861 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4864 msgid "Invalid combobox message\n"
4865 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4868 msgid "Not a combobox window\n"
4869 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4872 msgid "Invalid edit height\n"
4873 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4876 msgid "DC not found\n"
4877 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4880 msgid "Invalid hook filter\n"
4881 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4884 msgid "Invalid filter procedure\n"
4885 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4888 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4889 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4892 msgid "Global-only hook procedure\n"
4893 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4896 msgid "Journal hook already set\n"
4897 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4900 msgid "Hook procedure not installed\n"
4901 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4905 msgid "Invalid list box message\n"
4906 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4909 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4910 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4914 msgid "No tab stops on this list box\n"
4915 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4918 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4919 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4922 msgid "Child window menus not allowed\n"
4923 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4926 msgid "Window has no system menu\n"
4927 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4931 msgid "Invalid message box style\n"
4932 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4935 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4936 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4939 msgid "Screen already locked\n"
4940 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4943 msgid "Window handles have different parents\n"
4944 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4947 msgid "Not a child window\n"
4948 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4951 msgid "Invalid GW command\n"
4952 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4955 msgid "Invalid thread ID\n"
4956 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4959 msgid "Not an MDI child window\n"
4960 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4963 msgid "Popup menu already active\n"
4964 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4967 msgid "No scrollbars\n"
4968 msgstr "Ni drsnikov\n"
4971 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4972 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4975 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4976 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4979 msgid "No system resources\n"
4980 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4984 msgid "No non-paged system resources\n"
4985 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4988 msgid "No paged system resources\n"
4989 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4992 msgid "No working set quota\n"
4993 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4997 msgid "No page file quota\n"
4998 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5001 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5002 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5005 msgid "Menu item not found\n"
5006 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5009 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5010 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5013 msgid "Hook type not allowed\n"
5014 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5017 msgid "Interactive window station required\n"
5018 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5022 msgstr "Zakasnitev\n"
5025 msgid "Invalid monitor handle\n"
5026 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5029 msgid "Event log file corrupt\n"
5030 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5033 msgid "Event log can't start\n"
5034 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5037 msgid "Event log file full\n"
5038 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5041 msgid "Event log file changed\n"
5042 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5045 msgid "Installer service failed.\n"
5046 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5049 msgid "Installation aborted by user\n"
5050 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5053 msgid "Installation failure\n"
5054 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5057 msgid "Installation suspended\n"
5058 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5061 msgid "Unknown product\n"
5062 msgstr "Neznan izdelek\n"
5065 msgid "Unknown feature\n"
5066 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5069 msgid "Unknown component\n"
5070 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5074 msgid "Unknown property\n"
5075 msgstr "Neznana lastnost\n"
5078 msgid "Invalid handle state\n"
5079 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5082 msgid "Bad configuration\n"
5083 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5086 msgid "Index is missing\n"
5087 msgstr "Kazalo manjka\n"
5090 msgid "Installation source is missing\n"
5091 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5094 msgid "Wrong installation package version\n"
5095 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5098 msgid "Product uninstalled\n"
5099 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5102 msgid "Invalid query syntax\n"
5103 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5106 msgid "Invalid field\n"
5107 msgstr "Neveljavno polje\n"
5110 msgid "Device removed\n"
5111 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5114 msgid "Installation already running\n"
5115 msgstr "Namestitev že teče\n"
5118 msgid "Installation package failed to open\n"
5119 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5122 msgid "Installation package is invalid\n"
5123 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5126 msgid "Installer user interface failed\n"
5127 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5130 msgid "Failed to open installation log file\n"
5131 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5134 msgid "Installation language not supported\n"
5135 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5138 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5139 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5142 msgid "Installation package rejected\n"
5143 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5146 msgid "Function could not be called\n"
5147 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5150 msgid "Function failed\n"
5151 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5154 msgid "Invalid table\n"
5155 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5158 msgid "Data type mismatch\n"
5159 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5161 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5162 msgid "Unsupported type\n"
5163 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5166 msgid "Creation failed\n"
5167 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5170 msgid "Temporary directory not writable\n"
5171 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5174 msgid "Installation platform not supported\n"
5175 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5178 msgid "Installer not used\n"
5179 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5182 msgid "Failed to open the patch package\n"
5183 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5186 msgid "Invalid patch package\n"
5187 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5190 msgid "Unsupported patch package\n"
5191 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5194 msgid "Another version is installed\n"
5195 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5198 msgid "Invalid command line\n"
5199 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5202 msgid "Remote installation not allowed\n"
5203 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5206 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5207 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5210 msgid "Invalid string binding\n"
5211 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5214 msgid "Wrong kind of binding\n"
5215 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5218 msgid "Invalid binding\n"
5219 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5222 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5223 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5226 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5227 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5230 msgid "Invalid string UUID\n"
5231 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5234 msgid "Invalid endpoint format\n"
5235 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5238 msgid "Invalid network address\n"
5239 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5242 msgid "No endpoint found\n"
5243 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5246 msgid "Invalid timeout value\n"
5247 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5250 msgid "Object UUID not found\n"
5251 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5254 msgid "UUID already registered\n"
5255 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5258 msgid "UUID type already registered\n"
5259 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5262 msgid "Server already listening\n"
5263 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5266 msgid "No protocol sequences registered\n"
5267 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5270 msgid "RPC server not listening\n"
5271 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5274 msgid "Unknown manager type\n"
5275 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5278 msgid "Unknown interface\n"
5279 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5282 msgid "No bindings\n"
5286 msgid "No protocol sequences\n"
5287 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5290 msgid "Can't create endpoint\n"
5291 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5294 msgid "Out of resources\n"
5295 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5298 msgid "RPC server unavailable\n"
5299 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5302 msgid "RPC server too busy\n"
5303 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5306 msgid "Invalid network options\n"
5307 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5310 msgid "No RPC call active\n"
5311 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5314 msgid "RPC call failed\n"
5315 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5318 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5319 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5322 msgid "RPC protocol error\n"
5323 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5326 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5327 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5330 msgid "Invalid tag\n"
5331 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5334 msgid "Invalid array bounds\n"
5335 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5338 msgid "No entry name\n"
5339 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5342 msgid "Invalid name syntax\n"
5343 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5346 msgid "Unsupported name syntax\n"
5347 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5350 msgid "No network address\n"
5351 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5354 msgid "Duplicate endpoint\n"
5355 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5358 msgid "Unknown authentication type\n"
5359 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5362 msgid "Maximum calls too low\n"
5363 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5366 msgid "String too long\n"
5367 msgstr "Niz je predolg\n"
5370 msgid "Protocol sequence not found\n"
5371 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5374 msgid "Procedure number out of range\n"
5375 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5378 msgid "Binding has no authentication data\n"
5379 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5382 msgid "Unknown authentication service\n"
5383 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5386 msgid "Unknown authentication level\n"
5387 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5390 msgid "Invalid authentication identity\n"
5391 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5394 msgid "Unknown authorisation service\n"
5395 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5398 msgid "Invalid entry\n"
5399 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5402 msgid "Can't perform operation\n"
5403 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5406 msgid "Endpoints not registered\n"
5407 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5410 msgid "Nothing to export\n"
5411 msgstr "Nič za izvoz\n"
5414 msgid "Incomplete name\n"
5415 msgstr "Nepopolno ime\n"
5418 msgid "Invalid version option\n"
5419 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5422 msgid "No more members\n"
5423 msgstr "Ni več članov\n"
5426 msgid "Not all objects unexported\n"
5427 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5430 msgid "Interface not found\n"
5431 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5434 msgid "Entry already exists\n"
5435 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5438 msgid "Entry not found\n"
5439 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5442 msgid "Name service unavailable\n"
5443 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5446 msgid "Invalid network address family\n"
5447 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5450 msgid "Operation not supported\n"
5451 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5454 msgid "No security context available\n"
5455 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5458 msgid "RPCInternal error\n"
5459 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5462 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5463 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5466 msgid "Address error\n"
5467 msgstr "Napaka naslova\n"
5470 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5471 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5474 msgid "Floating-point underflow\n"
5475 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5478 msgid "Floating-point overflow\n"
5479 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5482 msgid "No more entries\n"
5483 msgstr "Ni več vnosov\n"
5486 msgid "Character translation table open failed\n"
5487 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5490 msgid "Character translation table file too small\n"
5491 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5494 msgid "Null context handle\n"
5495 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5498 msgid "Context handle damaged\n"
5499 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5502 msgid "Binding handle mismatch\n"
5503 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5506 msgid "Cannot get call handle\n"
5507 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5510 msgid "Null reference pointer\n"
5511 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5514 msgid "Enumeration value out of range\n"
5515 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5518 msgid "Byte count too small\n"
5519 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5522 msgid "Bad stub data\n"
5523 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5526 msgid "Invalid user buffer\n"
5527 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5530 msgid "Unrecognised media\n"
5531 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5534 msgid "No trust secret\n"
5535 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5538 msgid "No trust SAM account\n"
5539 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5542 msgid "Trusted domain failure\n"
5543 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5546 msgid "Trusted relationship failure\n"
5547 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5550 msgid "Trust logon failure\n"
5551 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5554 msgid "RPC call already in progress\n"
5555 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5558 msgid "NETLOGON is not started\n"
5559 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5562 msgid "Account expired\n"
5563 msgstr "Račun je pretekel\n"
5566 msgid "Redirector has open handles\n"
5567 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5570 msgid "Printer driver already installed\n"
5571 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5574 msgid "Unknown port\n"
5575 msgstr "Neznana vrata\n"
5578 msgid "Unknown printer driver\n"
5579 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5582 msgid "Unknown print processor\n"
5583 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5586 msgid "Invalid separator file\n"
5587 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5590 msgid "Invalid priority\n"
5591 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5594 msgid "Invalid printer name\n"
5595 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5598 msgid "Printer already exists\n"
5599 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5602 msgid "Invalid printer command\n"
5603 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5607 msgid "Invalid data type\n"
5608 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5611 msgid "Invalid environment\n"
5612 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5615 msgid "No more bindings\n"
5616 msgstr "Ni več vezav\n"
5619 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5620 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5623 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5624 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5627 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5628 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5631 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5632 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5635 msgid "Server has open handles\n"
5636 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5639 msgid "Resource data not found\n"
5640 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5643 msgid "Resource type not found\n"
5644 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5647 msgid "Resource name not found\n"
5648 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5651 msgid "Resource language not found\n"
5652 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5655 msgid "Not enough quota\n"
5656 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5659 msgid "No interfaces\n"
5660 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5663 msgid "RPC call canceled\n"
5664 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5667 msgid "Binding incomplete\n"
5668 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5671 msgid "RPC comm failure\n"
5672 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5675 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5676 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5679 msgid "No principal name registered\n"
5680 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5683 msgid "Not an RPC error\n"
5684 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5687 msgid "UUID is local only\n"
5688 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5691 msgid "Security package error\n"
5692 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5695 msgid "Thread not canceled\n"
5696 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5699 msgid "Invalid handle operation\n"
5700 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5703 msgid "Wrong serialising package version\n"
5704 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5707 msgid "Wrong stub version\n"
5708 msgstr "Napačna različica končka\n"
5711 msgid "Invalid pipe object\n"
5712 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5715 msgid "Wrong pipe order\n"
5716 msgstr "Napačni red cevi\n"
5719 msgid "Wrong pipe version\n"
5720 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5723 msgid "Group member not found\n"
5724 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5727 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5728 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5731 msgid "Invalid object\n"
5732 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5735 msgid "Invalid time\n"
5736 msgstr "Neveljaven čas\n"
5739 msgid "Invalid form name\n"
5740 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5743 msgid "Invalid form size\n"
5744 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5747 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5748 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5751 msgid "Printer deleted\n"
5752 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5755 msgid "Invalid printer state\n"
5756 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5759 msgid "User must change password\n"
5760 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5763 msgid "Domain controller not found\n"
5764 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5767 msgid "Account locked out\n"
5768 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5771 msgid "Invalid pixel format\n"
5772 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5775 msgid "Invalid driver\n"
5776 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5779 msgid "Invalid object resolver set\n"
5780 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5783 msgid "Incomplete RPC send\n"
5784 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5787 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5788 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5791 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5792 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5795 msgid "RPC pipe closed\n"
5796 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5799 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5800 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5803 msgid "No data on RPC pipe\n"
5804 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5807 msgid "No site name available\n"
5808 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5811 msgid "The file cannot be accessed\n"
5812 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5815 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5816 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5819 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5820 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5823 msgid "Not all objects could be exported\n"
5824 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5827 msgid "The interface could not be exported\n"
5828 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5831 msgid "The profile could not be added\n"
5832 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5835 msgid "The profile element could not be added\n"
5836 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5839 msgid "The profile element could not be removed\n"
5840 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5843 msgid "The group element could not be added\n"
5844 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5847 msgid "The group element could not be removed\n"
5848 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5851 msgid "The username could not be found\n"
5852 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5854 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5856 msgstr "Krajevna vrata"
5859 msgid "Local Monitor"
5860 msgstr "Krajevni zaslon"
5863 msgid "Add a Local Port"
5864 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5867 msgid "&Enter the port name to add:"
5871 msgid "Configure LPT Port"
5872 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5875 msgid "Timeout (seconds)"
5876 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5879 msgid "&Transmission Retry:"
5880 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5883 msgid "'%s' is not a valid port name"
5884 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5887 msgid "Port %s already exists"
5888 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5891 msgid "This port has no options to configure"
5892 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5895 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5897 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5901 msgstr "Pošlji pošto"
5903 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5904 msgid "Enter Network Password"
5905 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5907 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5908 msgid "Please enter your username and password:"
5909 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5911 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5915 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5917 msgstr "Uporabniško ime"
5919 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5924 msgid "&Save this password (Insecure)"
5925 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5928 msgid "Entire Network"
5929 msgstr "Celotno omrežje"
5932 msgid "Sound Selection"
5933 msgstr "Izbira zvoka"
5935 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5941 msgstr "&Shrani kot ..."
5948 msgid "&Attributes:"
5949 msgstr "&Lastnosti:"
5953 msgstr "Hiperpovezava"
5956 msgid "Hyperlink Information"
5957 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
5959 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5968 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5969 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5972 msgid "HTML Document"
5973 msgstr "Dokument HTML"
5976 msgid "Downloading from %s..."
5977 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5985 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5986 "file path and try again."
5988 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5989 "in poskusite znova."
5992 msgid "path %s not found"
5993 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5996 msgid "insert disk %s"
5997 msgstr "vstavite disk %s"
6002 "Windows Installer %s\n"
6005 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6007 "Install a product:\n"
6008 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6009 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6010 "\t/a package [property]\n"
6011 "Repair an installation:\n"
6012 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6013 "Uninstall a product:\n"
6014 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6015 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6016 "Advertise a product:\n"
6017 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6019 "\t/p patch_package [property]\n"
6020 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6021 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6022 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6023 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6024 "Register MSI Service:\n"
6026 "Unregister MSI Service:\n"
6028 "Display this help:\n"
6032 "Windows namestilnik %s\n"
6035 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6037 "Namesti product:\n"
6038 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6039 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6040 "\t/a paket [lastnost]\n"
6041 "Popravi namestitev:\n"
6042 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6043 "Odstrani produkt:\n"
6044 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6045 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6046 "Oglašuj produkt:\n"
6047 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6048 "Uveljavi popravek:\n"
6049 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6050 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6051 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6052 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6053 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6054 "Vpis storitve MSI:\n"
6056 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6058 "Prikaži to pomoč:\n"
6063 msgid "enter which folder contains %s"
6064 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6067 msgid "install source for feature missing"
6068 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6071 msgid "network drive for feature missing"
6072 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6075 msgid "feature from:"
6076 msgstr "zmožnost z:"
6079 msgid "choose which folder contains %s"
6080 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6083 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6084 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6088 "Wine MS-RLE video codec\n"
6089 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6091 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6092 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6095 msgid "Video Compression"
6096 msgstr "Stiskanje videa"
6099 msgid "&Compressor:"
6100 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6103 msgid "Con&figure..."
6104 msgstr "&Nastavitve ..."
6111 msgid "Compression &Quality:"
6112 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6115 msgid "&Key Frame Every"
6116 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6120 msgstr "&Pretok podatkov"
6128 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6129 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6132 msgid "Wine Video 1 video codec"
6133 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6136 msgid "unknown object"
6137 msgstr "nepoznan predmet"
6141 msgstr "nazivna vrstica"
6145 msgstr "menijska vrstica"
6149 msgstr "drsna vrstica"
6181 msgstr "pojavni meni"
6185 msgstr "predmet menija"
6189 msgstr "orodni namig"
6209 msgstr "pogovorno okno"
6217 msgstr "združevanje v skupine"
6225 msgstr "orodna vrstica"
6229 msgstr "vrstica stanja"
6233 msgstr "razpredelnica"
6236 msgid "column header"
6237 msgstr "glava stolpca"
6241 msgstr "glava vrstice"
6260 msgid "help balloon"
6261 msgstr "balon pomoči"
6273 msgstr "predmet seznama"
6280 msgid "outline item"
6281 msgstr "orisani predmet"
6285 msgstr "zavihek strani"
6288 msgid "property page"
6289 msgstr "stran lastnosti"
6301 msgstr "statično besedilo"
6309 msgstr "potisni gumb"
6312 msgid "check button"
6313 msgstr "izbirni gumb"
6316 msgid "radio button"
6317 msgstr "izbirni gumb"
6321 msgstr "izbirno polje"
6328 msgid "progress bar"
6329 msgstr "vrstica napredka"
6333 msgstr "številčnica"
6336 msgid "hot key field"
6337 msgstr "polje bližnjic"
6345 msgstr "vrtilno polje"
6360 msgid "drop down button"
6361 msgstr "spustni gumb"
6365 msgstr "gumb menija"
6368 msgid "grid drop down button"
6369 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6373 msgstr "prazen prostor"
6376 msgid "page tab list"
6377 msgstr "seznam zavihkov strani"
6384 msgid "split button"
6385 msgstr "deljeni gumb"
6387 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6392 msgid "outline button"
6393 msgstr "orisani gumb"
6395 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6399 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6412 msgid "Insert Object"
6413 msgstr "Vstavljanje predmeta"
6416 msgid "Object Type:"
6417 msgstr "Vrsta predmeta:"
6419 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6425 msgstr "Ustvari nov"
6428 msgid "Create Control"
6429 msgstr "Ustvari kontrolo"
6432 msgid "Create From File"
6433 msgstr "Ustvari iz datoteke"
6436 msgid "&Add Control..."
6437 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
6440 msgid "Display As Icon"
6441 msgstr "Prikaži kot ikono"
6443 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6452 msgid "Paste Special"
6453 msgstr "Posebno lepljenje"
6455 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6459 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6460 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6466 msgstr "Prilepi po&vezavo"
6470 msgstr "Prilepi &kot:"
6473 msgid "&Display As Icon"
6474 msgstr "P&rikaži kot ikono"
6477 msgid "Change &Icon..."
6478 msgstr "Spremeni &ikono ..."
6481 msgid "Insert a new %s object into your document"
6482 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6486 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6487 "may activate it using the program which created it."
6489 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6490 "upravljate z ustreznim programom."
6492 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6498 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6500 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6504 msgstr "Dodaj nadzornik"
6507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6508 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6512 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6513 "activate it using %s."
6515 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6521 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6523 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6524 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6528 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6529 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6532 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6533 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6538 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6539 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6542 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6543 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6547 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6548 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6549 "be reflected in your document."
6551 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6552 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6555 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6556 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6559 msgid "Unknown Type"
6560 msgstr "Neznana vrsta"
6563 msgid "Unknown Source"
6567 msgid "the program which created it"
6568 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6575 msgid "SCANNING... Please Wait"
6576 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6579 msgctxt "unit: pixels"
6584 msgctxt "unit: bits"
6588 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6589 msgctxt "unit: dots/inch"
6594 msgctxt "unit: percent"
6599 msgctxt "unit: microseconds"
6605 msgid "Settings for %s"
6606 msgstr "Lastnosti %s"
6610 msgstr "Hitrost prenosa"
6617 msgid "Flow Control"
6618 msgstr "Nadzor pretoka"
6622 msgstr "Podatkovni biti"
6629 msgid "Copying Files..."
6630 msgstr "Kopiranje datotek ..."
6633 msgid "Destination:"
6637 msgid "Files Needed"
6638 msgstr "Files Needed"
6642 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6643 "make sure the correct drive is selected below"
6645 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
6646 "izbran pravilen pogon"
6649 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6650 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
6654 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6655 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6657 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6662 msgid "Copy files from:"
6663 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6666 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6667 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6674 msgid "&Save Background As..."
6675 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6678 msgid "Set As Back&ground"
6679 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6682 msgid "&Copy Background"
6683 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6686 msgid "Set as &Desktop Item"
6687 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6689 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6691 msgstr "Izberi &vse"
6694 msgid "Create Shor&tcut"
6695 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6697 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6698 msgid "Add to &Favorites..."
6699 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6702 msgid "&View Source"
6703 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6713 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6715 msgstr "&Odpri povezavo"
6717 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6718 msgid "Open Link in &New Window"
6719 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6721 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6722 msgid "Save Target &As..."
6723 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6725 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6726 msgid "&Print Target"
6727 msgstr "&Izpiši cilj"
6729 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6730 msgid "S&how Picture"
6731 msgstr "&Pokaži sliko"
6733 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6734 msgid "&Save Picture As..."
6735 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6738 msgid "&E-mail Picture..."
6739 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6742 msgid "Pr&int Picture..."
6743 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6746 msgid "&Go to My Pictures"
6747 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6749 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6750 msgid "Set as Back&ground"
6751 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6753 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6754 msgid "Set as &Desktop Item..."
6755 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6757 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6758 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6762 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6763 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6768 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6769 msgid "Copy Shor&tcut"
6770 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6772 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6776 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6778 msgstr "Ra&zveljavi"
6780 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6784 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6802 msgstr "&Razpredelnico"
6805 msgid "&Cell Properties"
6806 msgstr "Lastnosti &celice"
6809 msgid "&Table Properties"
6810 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6812 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6820 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6825 msgid "Open in &New Window"
6826 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6833 msgid "&Save Video As..."
6834 msgstr "&Shrani video kot ..."
6836 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6846 msgstr "Sledi oznakam"
6849 msgid "Resource Failures"
6850 msgstr "Neuspeh sredstev"
6853 msgid "Dump Tracking Info"
6854 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6858 msgstr "Premor razhroščevanja"
6862 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6866 msgstr "Izpiši drevo"
6870 msgstr "Izpiši vrstice"
6873 msgid "Dump DisplayTree"
6874 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6877 msgid "Dump FormatCaches"
6878 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6881 msgid "Dump LayoutRects"
6882 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6885 msgid "Memory Monitor"
6886 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6889 msgid "Performance Meters"
6890 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6894 msgstr "Shrani HTML"
6897 msgid "&Browse View"
6898 msgstr "Pogled &brskanja"
6902 msgstr "Pogled &urejanja"
6904 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6918 msgstr "Stran navzgor"
6922 msgstr "Stran navzdol"
6926 msgstr "Drsenje navzgor"
6930 msgstr "Drsenje navzdol"
6946 msgstr "Stran desno"
6950 msgstr "Drsenje levo"
6953 msgid "Scroll Right"
6954 msgstr "Drsenje desno"
6957 msgid "Wine Internet Explorer"
6958 msgstr "Wine Internet Explorer"
6962 msgstr "&w&bStran &p"
6964 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6965 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6966 msgid "Lar&ge Icons"
6967 msgstr "V&elike ikone"
6969 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6970 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6971 msgid "S&mall Icons"
6972 msgstr "&Majhne ikone"
6974 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6978 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6979 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6981 msgstr "&Podrobnosti"
6983 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6984 msgid "Arrange &Icons"
6985 msgstr "Razporedi &ikone"
6997 msgstr "Po veliko&sti"
7004 msgid "&Auto Arrange"
7005 msgstr "&Samodejno razporedi"
7008 msgid "Line up Icons"
7009 msgstr "Poravnaj ikone"
7012 msgid "Paste as Link"
7013 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7015 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7025 msgstr "Nova &povezava"
7033 msgctxt "recycle bin"
7050 msgid "Create &Link"
7051 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7053 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7057 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7058 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7064 msgid "&About Control Panel"
7065 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7067 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7068 msgid "Browse for Folder"
7069 msgstr "Brskanje po mapah"
7076 msgid "&Make New Folder"
7077 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7083 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7091 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7100 msgid "Wine &license"
7101 msgstr "&Licenčna pog."
7104 msgid "Running on %s"
7105 msgstr "Različica Wine: %s"
7108 msgid "Wine was brought to you by:"
7109 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7113 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7114 "will open it for you."
7116 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7123 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7128 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7132 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7138 msgstr "Spremenjeno"
7140 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7145 msgid "Size available"
7146 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7161 msgid "Original location"
7162 msgstr "Izvirno mesto"
7165 msgid "Date deleted"
7166 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7169 msgid "Control Panel"
7170 msgstr "Nadzorna plošča"
7176 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7182 msgstr "Ponoven zagon"
7185 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7186 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7193 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7194 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7197 msgid "Start Menu\\Programs"
7198 msgstr "Meni Start\\Programi"
7202 msgstr "Priljubljene"
7205 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7206 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7222 msgstr "Moja glasba"
7243 msgid "Application Data"
7244 msgstr "Podatki programov"
7251 msgid "Local Settings\\Application Data"
7252 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7255 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7256 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7263 msgid "Local Settings\\History"
7264 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7267 msgid "Program Files"
7275 msgid "Program Files\\Common Files"
7276 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7278 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7283 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7284 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7299 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7300 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7303 msgid "Program Files (x86)"
7304 msgstr "Programi (x86)"
7307 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7308 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7314 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7319 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7320 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7323 msgid "Music\\Playlists"
7324 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7326 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7330 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7343 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7344 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7347 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7348 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7351 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7352 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7355 msgid "Music\\Sample Music"
7356 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7359 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7360 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7363 msgid "Music\\Sample Playlists"
7364 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7367 msgid "Videos\\Sample Videos"
7368 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7372 msgstr "Shranjene igre"
7384 msgstr "Povezave OEM"
7387 msgid "AppData\\LocalLow"
7388 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
7391 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7392 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7395 msgid "Error during creation of a new folder"
7396 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7399 msgid "Confirm file deletion"
7400 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7403 msgid "Confirm folder deletion"
7404 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7407 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7408 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7411 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7412 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7415 msgid "Confirm file overwrite"
7416 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7420 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7422 "Do you want to replace it?"
7424 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
7426 "Ali jo želite zamenjati?"
7429 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7430 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7434 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7436 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7439 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7440 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7443 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7444 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7447 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7448 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7452 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7454 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7455 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7458 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7460 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7461 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7468 msgid "Wine Control Panel"
7469 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7472 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7473 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7476 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7477 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7480 msgid "Executable files (*.exe)"
7481 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7484 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7485 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7489 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7490 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7494 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7495 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7499 msgid "Confirm deletion"
7500 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7505 "A file already exists at the path %1.\n"
7507 "Do you want to replace it?"
7509 "Datoteka že obstaja.\n"
7510 "Ali jo želite zamenjati?"
7515 "A folder already exists at the path %1.\n"
7517 "Do you want to replace it?"
7519 "Datoteka že obstaja.\n"
7520 "Ali jo želite zamenjati?"
7524 msgid "Confirm overwrite"
7525 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7529 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7530 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7531 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7532 "any later version.\n"
7534 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7539 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7540 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7541 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7543 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7544 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7545 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7548 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7549 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7550 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7551 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7553 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7554 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7555 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7556 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7559 msgid "Wine License"
7560 msgstr "Licenca Wine"
7566 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7571 msgid "Don't show me th&is message again"
7572 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7581 msgctxt "time unit: hours"
7587 msgctxt "time unit: minutes"
7593 msgctxt "time unit: seconds"
7597 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7603 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7607 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7609 msgstr "&Spremeni velikost"
7611 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7615 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7620 msgid "&Close\tAlt-F4"
7621 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7629 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7630 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7633 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7650 msgstr "Poskusi &znova"
7657 msgid "Select Window"
7658 msgstr "Izbira okna"
7661 msgid "&More Windows..."
7662 msgstr "&Več oken ..."
7669 msgid "Paper Si&ze:"
7670 msgstr "Veli&kost papirja:"
7674 msgstr "Usmerjenost"
7688 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7692 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7693 msgid "&Save this password (insecure)"
7694 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7697 msgid "Authentication Required"
7698 msgstr "Authentication Required"
7706 msgid "Security Warning"
7711 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7712 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7716 msgid "Do you want to continue anyway?"
7717 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7720 msgid "LAN Connection"
7721 msgstr "Povezava LAN"
7724 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7725 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7728 msgid "The date on the certificate is invalid."
7729 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7732 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7733 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7737 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7738 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7741 msgid "The specified command was carried out."
7742 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7745 msgid "Undefined external error."
7746 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7749 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7750 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7753 msgid "The driver was not enabled."
7754 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7758 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7761 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7765 msgid "The specified device handle is invalid."
7766 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7770 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7771 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7775 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7776 "increase available memory, and then try again."
7778 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7779 "in poskusite znova."
7783 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7784 "which functions and messages the driver supports."
7786 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7787 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7790 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7791 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7794 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7795 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7798 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7799 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7804 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7805 "Capabilities function to determine the supported formats."
7807 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7808 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7810 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7812 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7813 "device, or wait until the data is finished playing."
7815 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7820 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7821 "header, and then try again."
7823 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7824 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7828 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7829 "and then try again."
7831 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7832 "in poskusite znova."
7836 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7837 "header, and then try again."
7839 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7840 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7844 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7845 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7847 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7848 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7852 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7853 "transmitted, and then try again."
7855 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7856 "prenosa in poskusite znova."
7860 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7861 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7863 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7864 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7868 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7869 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7871 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7872 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7875 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7877 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7881 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7882 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7885 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7886 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7890 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7891 "or contact the device manufacturer."
7893 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7894 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7897 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7898 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7902 "Not enough memory available for this task.\n"
7903 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7906 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7907 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7911 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7914 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7918 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7920 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7924 msgid "No command was specified."
7925 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7929 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7930 "size of the buffer."
7932 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7933 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7937 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7939 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7942 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7943 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7947 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7948 "manufacturer about obtaining a new driver."
7950 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7951 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7955 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7956 "manufacturer about obtaining a new driver."
7958 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7962 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7963 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7966 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7967 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7971 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7973 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7977 msgid "The device driver is not ready."
7978 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7981 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7982 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7986 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7989 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7993 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7994 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7999 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8000 "separately to determine which devices caused the error."
8002 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8003 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8006 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8007 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8010 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8011 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8014 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8015 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8019 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8020 "still connected to the network."
8022 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8023 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8027 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8028 "device name is spelled correctly."
8030 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8031 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8035 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8038 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8042 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8044 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8047 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8048 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8052 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8053 "parameter with each 'open' command."
8055 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8056 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8060 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8061 "Please supply one."
8063 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8068 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8069 "documentation for valid formats."
8071 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8072 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8076 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8078 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8081 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8082 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8086 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8087 "may be corrupt, or not in the correct format."
8089 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8090 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8093 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8094 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8097 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8098 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8101 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8102 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8105 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8106 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8109 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8110 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8114 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8115 "sequence, and then try again."
8117 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8122 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8123 "the device is closed, and then try again."
8125 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8126 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8130 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8131 "characters, followed by a period and an extension."
8133 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8134 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8138 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8140 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8144 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8145 "in Control Panel to install the device."
8147 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8148 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8152 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8153 "restarting your computer."
8155 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8156 "znova zaženite računalnik."
8160 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8161 "cannot change directories."
8163 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8168 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8171 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8172 "zamenjati pogonov."
8175 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8176 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8179 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8180 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8184 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8185 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8189 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8190 "until a wave device is free, and then try again."
8192 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8193 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8197 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8198 "until the device is free, and then try again."
8200 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8201 "in poskusite znova."
8205 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8206 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8208 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8209 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8213 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8214 "until the device is free, and then try again."
8216 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8217 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8220 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8221 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8224 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8225 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8229 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8230 "the Drivers option to install the wave device."
8232 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8233 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8237 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8240 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8245 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8246 "the Drivers option to install the wave device."
8248 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8249 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8253 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8256 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8261 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8262 "You can't use them together."
8263 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8267 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8270 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8275 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8276 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8278 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8279 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8283 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8284 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8287 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8288 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8292 msgid "An error occurred with the specified port."
8293 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8297 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8298 "these applications; then, try again."
8300 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8301 "teh programov in poskusite znova."
8304 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8305 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8309 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8310 "Control Panel to install a MIDI driver."
8312 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8313 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8316 msgid "There is no display window."
8317 msgstr "Ni okna za prikaz."
8320 msgid "Could not create or use window."
8321 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8325 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8326 "check your disk or network connection."
8328 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8329 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8333 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8334 "are still connected to the network."
8336 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8337 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8340 msgid "Print to File"
8341 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8344 msgid "&Output File Name:"
8345 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8348 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8349 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8352 msgid "Unable to create the output file."
8353 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8360 msgid "Operations Error"
8361 msgstr "Napaka opravil"
8364 msgid "Protocol Error"
8365 msgstr "Napaka v protokolu"
8368 msgid "Time Limit Exceeded"
8369 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8372 msgid "Size Limit Exceeded"
8373 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8376 msgid "Compare False"
8377 msgstr "Primerjaj napak"
8380 msgid "Compare True"
8381 msgstr "Primerjaj prav"
8384 msgid "Authentication Method Not Supported"
8385 msgstr "Način overitve ni podprt"
8388 msgid "Strong Authentication Required"
8389 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8392 msgid "Referral (v2)"
8393 msgstr "Napotitelj (r2)"
8400 msgid "Administration Limit Exceeded"
8401 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
8404 msgid "Unavailable Critical Extension"
8405 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8408 msgid "Confidentiality Required"
8409 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8412 msgid "No Such Attribute"
8413 msgstr "Ni takšnega atributa"
8416 msgid "Undefined Type"
8417 msgstr "Nedoločena vrsta"
8420 msgid "Inappropriate Matching"
8421 msgstr "Neprimerno skladanje"
8424 msgid "Constraint Violation"
8425 msgstr "Prekršitev omejitve"
8428 msgid "Attribute Or Value Exists"
8429 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8432 msgid "Invalid Syntax"
8433 msgstr "Neveljavna skladnja"
8436 msgid "No Such Object"
8437 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8440 msgid "Alias Problem"
8441 msgstr "Napaka vzdevka"
8444 msgid "Invalid DN Syntax"
8445 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
8452 msgid "Alias Dereference Problem"
8453 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
8456 msgid "Inappropriate Authentication"
8457 msgstr "Neprimerna overitev"
8460 msgid "Invalid Credentials"
8461 msgstr "Neveljavna poverila"
8464 msgid "Insufficient Rights"
8465 msgstr "Nezadostne pravice"
8473 msgstr "Ni na voljo"
8476 msgid "Unwilling To Perform"
8477 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8480 msgid "Loop Detected"
8481 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8484 msgid "Sort Control Missing"
8485 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8488 msgid "Index range error"
8489 msgstr "Napaka obsega kazala"
8492 msgid "Naming Violation"
8493 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8496 msgid "Object Class Violation"
8497 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8500 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8501 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8504 msgid "Not allowed on RDN"
8505 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8508 msgid "Already Exists"
8512 msgid "No Object Class Mods"
8513 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8516 msgid "Results Too Large"
8517 msgstr "Rezultati so preveliki"
8520 msgid "Affects Multiple DSAs"
8521 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8529 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8533 msgstr "Krajevna napaka"
8536 msgid "Encoding Error"
8537 msgstr "Napaka kodiranja"
8540 msgid "Decoding Error"
8541 msgstr "Napaka dekodiranja"
8548 msgid "Auth Unknown"
8549 msgstr "Neznana overitev"
8552 msgid "Filter Error"
8553 msgstr "Napaka filtra"
8556 msgid "User Cancelled"
8557 msgstr "Uporabnik je preklical"
8560 msgid "Parameter Error"
8561 msgstr "Napaka parametra"
8565 msgstr "Ni pomnilnika"
8568 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8569 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8572 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8573 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8576 msgid "Specified control was not found in message"
8577 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8580 msgid "No result present in message"
8581 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8584 msgid "More results returned"
8585 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8588 msgid "Loop while handling referrals"
8589 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8592 msgid "Referral hop limit exceeded"
8593 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8595 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8597 "Not Yet Implemented\n"
8605 msgid "%1: File Not Found\n"
8606 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8610 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8613 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8618 " + Sets an attribute.\n"
8619 " - Clears an attribute.\n"
8620 " R Read-only file attribute.\n"
8621 " A Archive file attribute.\n"
8622 " S System file attribute.\n"
8623 " H Hidden file attribute.\n"
8624 " [drive:][path][filename]\n"
8625 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8626 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8627 " /D Processes folders as well.\n"
8632 msgstr "Ana&logna ura"
8636 msgstr "Digi&talna ura"
8638 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8640 msgstr "&Pisava ..."
8643 msgid "&Without Titlebar"
8644 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8654 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8655 msgid "&Always on Top"
8656 msgstr "&Vedno na vrhu"
8660 msgid "&About Clock"
8669 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8670 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8671 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8672 "called procedure.\n"
8674 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8675 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8677 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8678 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8679 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8680 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8682 "paketni datoteki.\n"
8684 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8686 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8690 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8691 "default directory.\n"
8693 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8697 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8698 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8701 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8702 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8705 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8706 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8709 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8710 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8713 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8714 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8717 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8718 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8721 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8722 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8726 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8728 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8729 "on the terminal device before they are executed.\n"
8731 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8732 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8733 "preceding it with an @ sign.\n"
8735 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8737 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8738 "njihovo izvedbo.\n"
8740 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8741 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8744 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8745 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8749 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8751 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8753 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8754 "not exist in wine's cmd.\n"
8756 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8759 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8761 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8762 "paketnih datotekah.\n"
8766 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8769 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8770 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8771 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8772 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8773 "label terminates the batch file execution.\n"
8775 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8777 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8779 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8781 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8782 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8784 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8787 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8791 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8792 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8794 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8795 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8800 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8802 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8803 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8804 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8806 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8807 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8809 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8811 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8812 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8813 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8815 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8816 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8820 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8822 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8823 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8824 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8826 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8828 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8829 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8830 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8833 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8834 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8837 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8838 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8842 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8844 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8846 "below the item are moved as well.\n"
8848 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8850 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8852 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8855 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8859 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8861 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8862 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8863 "PATH command with the new value.\n"
8865 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8866 "variable, for example:\n"
8867 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8869 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8871 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8872 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8874 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8876 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8878 "PATH. Na primer:\n"
8879 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8884 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8886 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8887 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8889 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8890 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8891 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8892 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8897 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8899 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8900 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8902 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8904 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8905 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8906 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8907 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8909 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8910 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8911 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8912 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8914 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8915 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8917 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8919 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8920 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8922 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8924 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8925 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8926 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8927 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8929 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8930 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8931 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8932 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8934 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8936 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8940 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8941 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8943 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8944 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8947 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8948 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8952 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8953 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8956 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8957 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8960 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8961 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8965 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8967 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8969 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8971 "SET <variable>=<value>\n"
8973 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8974 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8975 "have embedded spaces.\n"
8977 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8978 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8979 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8980 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8982 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8984 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8986 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8988 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8990 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8992 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8995 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8997 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8998 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8999 "operacijskega sistema.\n"
9003 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9004 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9005 "if called from the command line.\n"
9007 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9009 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9010 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9013 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9014 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9017 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9018 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9022 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9023 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9025 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9026 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9027 "resnici berljivo besedilo.\n"
9031 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9033 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9034 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9035 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9037 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9039 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9041 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9043 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9044 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9045 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9047 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9051 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9052 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9055 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9056 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9060 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9061 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9066 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9068 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9069 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9070 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9071 "settings are restored.\n"
9076 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9077 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9079 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9080 "preseli v navedeno mapo.\n"
9084 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9087 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9088 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9092 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9094 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9096 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9097 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9098 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9099 "association, if any.\n"
9104 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9106 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9108 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9109 "currently defined.\n"
9110 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9112 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9113 "associated to the specified file type.\n"
9117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9118 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9122 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9123 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9124 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9126 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9127 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9128 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9133 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9134 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9136 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9138 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9143 "CMD built-in commands are:\n"
9144 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9150 "COPY\t\tCopy file\n"
9151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9156 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9157 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9158 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9159 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9160 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9161 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9162 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9163 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9164 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9166 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9170 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9171 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9172 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9173 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9174 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9175 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9176 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9177 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9179 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9181 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9182 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9183 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9184 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9185 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9186 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9187 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9188 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9189 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9190 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9191 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9192 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9193 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9194 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9195 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9196 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9197 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9198 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9199 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9200 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9201 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9202 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9203 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9204 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9205 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9206 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9207 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9208 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9209 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9211 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9215 msgid "Are you sure"
9216 msgstr "Ali ste prepričani?"
9218 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9223 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9229 msgid "File association missing for extension %s\n"
9230 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9233 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9234 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9237 msgid "Overwrite %s"
9245 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9246 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9249 msgid "Argument missing\n"
9250 msgstr "Argument manjka\n"
9253 msgid "Syntax error\n"
9254 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9258 msgid "%s: File Not Found\n"
9259 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9262 msgid "No help available for %s\n"
9263 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9266 msgid "Target to GOTO not found\n"
9267 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9270 msgid "Current Date is %s\n"
9271 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9274 msgid "Current Time is %s\n"
9275 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9278 msgid "Enter new date: "
9279 msgstr "Vnesite nov datum:"
9282 msgid "Enter new time: "
9283 msgstr "Vnesite nov čas:"
9286 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9287 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9290 msgid "Failed to open '%s'\n"
9291 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9294 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9295 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9297 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9304 msgstr "%s, Izbriši"
9307 msgid "Echo is %s\n"
9308 msgstr "Odmev je %s\n"
9311 msgid "Verify is %s\n"
9312 msgstr "Preverjanje je %s\n"
9315 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9316 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9319 msgid "Parameter error\n"
9320 msgstr "Napaka parametra\n"
9324 "Volume in drive %c is %s\n"
9325 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9328 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
9329 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
9333 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9334 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9337 msgid "PATH not found\n"
9338 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9342 msgid "Press any key to continue... "
9343 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
9346 msgid "Wine Command Prompt"
9347 msgstr "Wine ukazni poziv"
9350 msgid "CMD Version %s\n"
9351 msgstr "Različica CMD %s\n"
9358 msgid "The input line is too long.\n"
9359 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
9362 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9366 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9371 msgid "Wine Explorer"
9372 msgstr "Wine Internet Explorer"
9380 msgid "Usage: hostname\n"
9385 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9386 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9390 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9395 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9396 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9399 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9401 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
9405 msgid "%1 adapter %2\n"
9406 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
9413 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9414 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
9418 msgstr "Ime gostitelja"
9422 msgstr "Vrsta vozlišča"
9426 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
9429 msgid "Peer-to-peer"
9430 msgstr "Vsak z vsakim"
9441 msgid "IP routing enabled"
9442 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
9445 msgid "Physical address"
9446 msgstr "Fizični naslov"
9449 msgid "DHCP enabled"
9450 msgstr "DHCP je omogočen"
9453 msgid "Default gateway"
9454 msgstr "Privzeti prehod"
9459 "The syntax of this command is:\n"
9461 "NET command [arguments]\n"
9463 "NET command /HELP\n"
9465 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9467 "Skladnja tega ukaza je:\n"
9473 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
9474 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9478 "The syntax of this command is:\n"
9480 "NET START [service]\n"
9482 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9483 "'service' is the name of the service to start.\n"
9488 "The syntax of this command is:\n"
9490 "NET STOP service\n"
9492 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9497 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9498 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9502 msgid "Could not stop service %1\n"
9503 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9506 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9507 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9510 msgid "Could not get handle to service.\n"
9511 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9515 msgid "The %1 service is starting.\n"
9516 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9520 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9521 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9525 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9526 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9530 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9531 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9536 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9540 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9541 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9544 msgid "There are no entries in the list.\n"
9545 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9550 "Status Local Remote\n"
9551 "---------------------------------------------------------------\n"
9554 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9555 "---------------------------------------------------------------\n"
9559 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9560 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9569 msgid "Disconnected"
9570 msgstr "Cev je povezana\n"
9574 msgid "A network error occurred"
9575 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9579 msgid "Connection is being made"
9580 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9584 msgid "Reconnecting"
9585 msgstr "Povezovanje z %s"
9589 msgid "The following services are running:\n"
9590 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9593 msgid "&New\tCtrl+N"
9594 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9596 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9597 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9598 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9600 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9601 msgid "&Save\tCtrl+S"
9602 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9604 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9605 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9606 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9608 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9609 msgid "Page Se&tup..."
9610 msgstr "Priprava s&trani ..."
9613 msgid "P&rinter Setup..."
9614 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9616 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9620 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9621 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9622 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9624 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9625 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9626 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9628 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9629 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9630 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9632 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9633 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9634 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9636 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9638 msgid "&Delete\tDel"
9639 msgstr "&Izbriši\tDel"
9642 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9643 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9646 msgid "&Time/Date\tF5"
9647 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9650 msgid "&Wrap long lines"
9651 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9654 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9655 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9658 msgid "&Search next\tF3"
9659 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9661 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9662 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9663 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9665 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9667 msgid "&Contents\tF1"
9671 msgid "&About Notepad"
9672 msgstr "&O Beležnici"
9676 msgstr "Priprava strani"
9687 msgid "&Margins (millimeters):"
9688 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9728 msgstr "Informacija"
9732 msgstr "Neimenovana"
9735 msgid "Text files (*.txt)"
9736 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9741 "Please use a different editor."
9743 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9744 "Uporabite drug urejevalnik."
9749 "You did not enter any text.\n"
9750 "Please type something and try again."
9752 "Niste vnesli besedila.\n"
9753 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9757 "File '%s' does not exist.\n"
9759 "Do you want to create a new file?"
9764 " Ali jo želite ustvariti?"
9768 "File '%s' has been modified.\n"
9770 "Would you like to save the changes?"
9773 "je bila spremenjena.\n"
9775 " Ali želite shraniti spremembe?"
9778 msgid "'%s' could not be found."
9779 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9783 "Not enough memory to complete this task.\n"
9784 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9786 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9787 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9790 msgid "Unicode (UTF-16)"
9791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9795 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9798 msgid "Unicode (UTF-8)"
9799 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9805 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9806 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9807 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9808 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9812 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9813 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9814 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9815 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9816 "Ali želite nadaljevati?"
9819 msgid "&Bind to file..."
9820 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9823 msgid "&View TypeLib..."
9824 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9828 msgid "&System Configuration"
9829 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9832 msgid "&Run the Registry Editor"
9833 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9840 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9841 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9844 msgid "&In-process server"
9848 msgid "In-process &handler"
9853 msgid "&Local server"
9854 msgstr "Krajevna napaka"
9858 msgid "&Remote server"
9859 msgstr "Odst&rani ..."
9862 msgid "View &Type information"
9863 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9866 msgid "Create &Instance"
9867 msgstr "Ustvari &primerek"
9870 msgid "Create Instance &On..."
9871 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9874 msgid "&Release Instance"
9875 msgstr "&Izpusti primerek"
9878 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9879 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9882 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9883 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9886 msgid "&Expert mode"
9887 msgstr "&Izvedenski način"
9890 msgid "&Hidden component categories"
9891 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9893 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9895 msgstr "Orodna vrs&tica"
9897 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9899 msgstr "Vrstica &stanja"
9901 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9902 msgid "&Refresh\tF5"
9903 msgstr "&Osveži\tF5"
9906 msgid "&About OleView"
9911 msgstr "&Shrani kot ..."
9914 msgid "&Group by type kind"
9915 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9918 msgid "Connect to another machine"
9922 msgid "&Machine name:"
9927 msgid "System Configuration"
9928 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9932 msgid "System Settings"
9933 msgstr "Internetne nastavitve"
9936 msgid "&Enable Distributed COM"
9940 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9945 "These settings change only registry values.\n"
9946 "They have no effect on Wine performance."
9951 msgid "Default Interface Viewer"
9952 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9965 msgid "&View Type Info"
9966 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9970 msgid "IPersist Interface Viewer"
9971 msgstr "Podedovani vmesniki"
9973 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9978 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9984 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9985 msgstr "Podedovani vmesniki"
9994 msgstr "&Spremeni velikost"
9996 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10001 msgid "ITypeLib viewer"
10002 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10005 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10006 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10009 msgid "version 1.0"
10010 msgstr "različica 1.0"
10014 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10015 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10018 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10019 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10022 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10023 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10026 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10027 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10030 msgid "Run the Wine registry editor"
10031 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10034 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10035 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10038 msgid "Create an instance of the selected object"
10039 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10042 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10043 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10046 msgid "Release the currently selected object instance"
10047 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10050 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10051 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10054 msgid "Display the viewer for the selected item"
10055 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10058 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10059 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10063 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10064 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10067 msgid "Show or hide the toolbar"
10068 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10071 msgid "Show or hide the status bar"
10072 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10075 msgid "Refresh all lists"
10076 msgstr "Osveži vse sezname"
10079 msgid "Display program information, version number and copyright"
10080 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10083 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10087 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10092 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10093 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10097 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10098 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10101 msgid "ObjectClasses"
10102 msgstr "RazrediPredmetov"
10105 msgid "Grouped by Component Category"
10106 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10109 msgid "OLE 1.0 Objects"
10110 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10113 msgid "COM Library Objects"
10114 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10117 msgid "All Objects"
10118 msgstr "Vsi predmeti"
10121 msgid "Application IDs"
10122 msgstr "ID-ji programov"
10125 msgid "Type Libraries"
10126 msgstr "Knjižnice vrst"
10141 msgid "Implementation"
10146 msgstr "Omogočenje"
10149 msgid "CoGetClassObject failed."
10150 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10153 msgid "Unknown error"
10154 msgstr "Neznana napaka"
10162 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10163 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10166 msgid "Inherited Interfaces"
10167 msgstr "Podedovani vmesniki"
10170 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10171 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10174 msgid "Close window"
10175 msgstr "Zapri okno"
10178 msgid "Group typeinfos by kind"
10179 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10186 msgid "O&pen\tEnter"
10187 msgstr "&Odpri\tEnter"
10189 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10190 msgid "&Move...\tF7"
10191 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10193 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10194 msgid "&Copy...\tF8"
10195 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10199 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10200 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10203 msgid "&Execute..."
10204 msgstr "Izv&edi ..."
10208 msgid "E&xit Windows"
10209 msgstr "&Končaj Windows ..."
10211 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10216 msgid "&Arrange automatically"
10217 msgstr "&Samodejno razporedi"
10220 msgid "&Minimize on run"
10221 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10223 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10224 msgid "&Save settings on exit"
10225 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10227 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10233 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10237 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10240 msgid "&Arrange Icons"
10241 msgstr "Razporedi &ikone"
10245 msgid "&About Program Manager"
10246 msgstr "Upraviljalnik programov"
10249 msgid "Program &group"
10250 msgstr "Programska &skupina"
10257 msgid "Move Program"
10258 msgstr "Premakni program"
10261 msgid "Move program:"
10262 msgstr "Premakni program:"
10264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10265 msgid "From group:"
10266 msgstr "Iz skupine:"
10268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10270 msgstr "&V skupino:"
10273 msgid "Copy Program"
10274 msgstr "Kopiraj program"
10277 msgid "Copy program:"
10278 msgstr "Kopiraj program:"
10281 msgid "Program Group Attributes"
10282 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10284 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10285 msgid "&Description:"
10289 msgid "&Group file:"
10290 msgstr "&Datoteka skupine:"
10293 msgid "Program Attributes"
10294 msgstr "Lastnosti programa"
10296 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10297 msgid "&Command line:"
10298 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10301 msgid "&Working directory:"
10302 msgstr "&Delovna mapa:"
10305 msgid "&Key combination:"
10306 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10308 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10309 msgid "&Minimize at launch"
10310 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10313 msgid "Change &icon..."
10314 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10317 msgid "Change Icon"
10318 msgstr "Spremeni ikono"
10322 msgstr "&Ime datoteke:"
10325 msgid "Current &icon:"
10326 msgstr "&Trenutna ikona:"
10329 msgid "Execute Program"
10330 msgstr "Zaženi program"
10333 msgid "Program Manager"
10334 msgstr "Upraviljalnik programov"
10338 msgid "Delete group `%s'?"
10339 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
10343 msgid "Delete program `%s'?"
10344 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
10346 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10347 msgid "Not implemented"
10348 msgstr "Ni podprto"
10351 msgid "Error reading `%s'."
10352 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10355 msgid "Error writing `%s'."
10356 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10360 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10361 "Should it be tried further on?"
10363 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10364 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10367 msgid "Help not available."
10368 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10371 msgid "Unknown feature in %s"
10372 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10375 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10376 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10379 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10380 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10387 msgid "Libraries (*.dll)"
10388 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10392 msgstr "Datoteke ikon"
10395 msgid "Icons (*.ico)"
10396 msgstr "Ikone (*.ico)"
10400 "The syntax of this command is:\n"
10402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10405 "Skladnja ukaza:\n"
10407 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10415 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10419 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10420 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10423 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10424 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10427 msgid "The operation completed successfully\n"
10428 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10431 msgid "Error: Invalid key name\n"
10432 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10435 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10436 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10439 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10440 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10444 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10445 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
10452 msgid "&Import Registry File..."
10453 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
10456 msgid "&Export Registry File..."
10457 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
10459 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10463 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10464 msgid "&String Value"
10465 msgstr "&Nizna vrednost"
10467 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10468 msgid "&Binary Value"
10469 msgstr "&Binarna vrednost"
10471 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10472 msgid "&DWORD Value"
10473 msgstr "Vrednost &DWORD"
10475 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10476 msgid "&Multi String Value"
10477 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10479 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10481 msgid "&Expandable String Value"
10482 msgstr "&Nizna vrednost"
10484 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10485 msgid "&Rename\tF2"
10486 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10488 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10489 msgid "&Copy Key Name"
10490 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10492 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10493 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10494 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10497 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10498 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10501 msgid "Status &Bar"
10502 msgstr "&Vrstica stanja"
10504 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10509 msgid "&Remove Favorite..."
10510 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10513 msgid "&About Registry Editor"
10514 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10518 msgid "Modify Binary Data..."
10519 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10523 msgstr "&Izvozi ..."
10526 msgid "Export registry"
10534 msgid "S&elected branch:"
10535 msgstr "I&zbrano vejo:"
10537 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10554 msgid "Value names"
10555 msgstr "Imena vrednosti"
10558 msgid "Value content"
10559 msgstr "Vsebina vrednosti"
10562 msgid "Whole string only"
10563 msgstr "Samo celoten niz"
10566 msgid "Add Favorite"
10567 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10569 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10574 msgid "Remove Favorite"
10575 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10578 msgid "Edit String"
10579 msgstr "Urejanje niza"
10581 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10582 msgid "Value name:"
10585 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10586 msgid "Value data:"
10591 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10598 msgid "Hexadecimal"
10599 msgstr "Heksadecimalno"
10606 msgid "Edit Binary"
10607 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10610 msgid "Edit Multi String"
10611 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10614 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10615 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10618 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10619 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10622 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10623 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10626 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10627 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10631 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10632 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10635 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10636 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10643 msgid "Registry Editor"
10644 msgstr "Urejevalnik registra"
10647 msgid "Import Registry File"
10648 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10651 msgid "Export Registry File"
10652 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10655 msgid "Registry files (*.reg)"
10656 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10659 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10660 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10664 msgstr "(Privzeto)"
10667 msgid "(value not set)"
10668 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10671 msgid "(cannot display value)"
10672 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10675 msgid "(unknown %d)"
10676 msgstr "(neznano %d)"
10679 msgid "Quits the registry editor"
10680 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10683 msgid "Adds keys to the favorites list"
10684 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10687 msgid "Removes keys from the favorites list"
10688 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10691 msgid "Shows or hides the status bar"
10692 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10695 msgid "Change position of split between two panes"
10696 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10699 msgid "Refreshes the window"
10700 msgstr "Osveži okno"
10703 msgid "Deletes the selection"
10704 msgstr "Izbriše izbor"
10707 msgid "Renames the selection"
10708 msgstr "Preimenuje izbor"
10711 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10712 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10715 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10716 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10719 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10720 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10723 msgid "Modifies the value's data"
10724 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10727 msgid "Adds a new key"
10728 msgstr "Doda nov ključ"
10731 msgid "Adds a new string value"
10732 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10735 msgid "Adds a new binary value"
10736 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10739 msgid "Adds a new double word value"
10740 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10743 msgid "Imports a text file into the registry"
10744 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10747 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10748 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10751 msgid "Prints all or part of the registry"
10752 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10755 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10757 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10760 msgid "Can't query value '%s'"
10761 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10764 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10765 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10768 msgid "Value is too big (%u)"
10769 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10772 msgid "Confirm Value Delete"
10773 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10776 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10777 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10780 msgid "Search string '%s' not found"
10781 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10784 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10785 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10788 msgid "New Key #%d"
10789 msgstr "Nov ključ #%d"
10792 msgid "New Value #%d"
10793 msgstr "Nova vrednost #%d"
10796 msgid "Can't query key '%s'"
10797 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10800 msgid "Adds a new multi string value"
10801 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10804 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10805 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10810 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10811 "with that suffix.\n"
10813 "start [options] program_filename [...]\n"
10814 "start [options] document_filename\n"
10817 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10818 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10819 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10820 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10822 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10823 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10824 "/L Show end-user license.\n"
10825 "/? Display this help and exit.\n"
10827 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10828 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10829 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10830 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10832 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10835 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10836 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10839 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10840 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10841 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10842 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10843 "kodo ob končanju programa.\n"
10844 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10845 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10847 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10848 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10850 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10851 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10855 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10856 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10857 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10858 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10859 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10864 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10866 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10867 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10868 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10870 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10872 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10873 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10874 "ali spreminjate\n"
10875 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10877 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10878 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10881 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10882 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10883 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10885 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10886 "Dovoljenja GNU.\n"
10888 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10889 "License) bi morali prejeti\n"
10890 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10891 "Foundation, Inc.,\n"
10892 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10897 "Application could not be started, or no application associated with the "
10898 "specified file.\n"
10899 "ShellExecuteEx failed"
10901 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10903 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10906 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10907 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10910 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10911 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10916 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10920 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10924 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10928 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10929 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10932 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10933 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10937 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10939 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10944 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10946 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10947 "%u vrhnje ravni.\n"
10951 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10952 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10956 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10957 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10961 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10962 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10965 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10966 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10970 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10971 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10974 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10975 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10977 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10978 msgid "&New Task (Run...)"
10979 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10982 msgid "E&xit Task Manager"
10983 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10986 msgid "&Minimize On Use"
10987 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10990 msgid "&Hide When Minimized"
10991 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10993 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10994 msgid "&Show 16-bit tasks"
10995 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10998 msgid "&Refresh Now"
10999 msgstr "&Osveži zdaj"
11002 msgid "&Update Speed"
11003 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11005 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11009 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11013 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11019 msgstr "V &premoru"
11021 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11022 msgid "&Select Columns..."
11023 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11025 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11026 msgid "&CPU History"
11027 msgstr "Zgodovina &CPE"
11029 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11030 msgid "&One Graph, All CPUs"
11031 msgstr "&En graf, vse CPE"
11033 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11034 msgid "One Graph &Per CPU"
11035 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11037 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11038 msgid "&Show Kernel Times"
11039 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11041 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11042 msgid "Tile &Horizontally"
11043 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11045 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11046 msgid "Tile &Vertically"
11047 msgstr "Razpostavi &navpično"
11049 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11053 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11055 msgstr "V &kaskado"
11057 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11058 msgid "&Bring To Front"
11059 msgstr "V &ospredje"
11062 msgid "&About Task Manager"
11063 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11065 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11067 msgstr "&Preklopi na"
11069 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11071 msgstr "&Končaj opravilo"
11074 msgid "&Go To Process"
11075 msgstr "Poj&di na opravilo"
11077 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11078 msgid "&End Process"
11079 msgstr "&Končaj opravilo"
11082 msgid "End Process &Tree"
11083 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11085 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11087 msgstr "&Razhrošči"
11090 msgid "Set &Priority"
11091 msgstr "Nastavi &prednost"
11095 msgstr "&Realnočasosvna"
11099 msgid "&Above Normal"
11100 msgstr "&Nadpovprečna"
11104 msgid "&Below Normal"
11105 msgstr "Po&dpovprečna"
11108 msgid "Set &Affinity..."
11109 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11112 msgid "Edit Debug &Channels..."
11113 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11115 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11116 msgid "Task Manager"
11117 msgstr "Upravljalnik opravil"
11123 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11128 msgid "&New Task..."
11129 msgstr "&Novo opravilo ..."
11132 msgid "&Show processes from all users"
11133 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11137 msgstr "Uporaba CPE"
11141 msgstr "Uporaba pomn."
11148 msgid "Commit Charge (K)"
11149 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11152 msgid "Physical Memory (K)"
11153 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11156 msgid "Kernel Memory (K)"
11157 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11159 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11163 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11167 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11171 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11181 msgstr "Temenska vr."
11184 msgid "System Cache"
11185 msgstr "Sis. predpomn."
11193 msgstr "Neizmenjano"
11196 msgid "CPU Usage History"
11197 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11200 msgid "Memory Usage History"
11201 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11203 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11204 msgid "Debug Channels"
11205 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11208 msgid "Processor Affinity"
11209 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11213 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11214 "allowed to execute on."
11216 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11348 msgid "Select Columns"
11349 msgstr "Izbira stolpcev"
11353 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11354 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
11357 msgid "&Image Name"
11361 msgid "&PID (Process Identifier)"
11362 msgstr "&PID (ID procesa)"
11366 msgstr "Uporaba &CPE"
11373 msgid "&Memory Usage"
11374 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11377 msgid "Memory Usage &Delta"
11378 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11381 msgid "Pea&k Memory Usage"
11382 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
11385 msgid "Page &Faults"
11386 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11389 msgid "&USER Objects"
11390 msgstr "&USER predmeti"
11392 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11394 msgstr "V/I branje"
11396 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11397 msgid "I/O Read Bytes"
11398 msgstr "V/I bajti branja"
11401 msgid "&Session ID"
11406 msgstr "Uporabniško &ime"
11409 msgid "Page F&aults Delta"
11410 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11413 msgid "&Virtual Memory Size"
11414 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11417 msgid "Pa&ged Pool"
11418 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11421 msgid "N&on-paged Pool"
11422 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11425 msgid "Base P&riority"
11426 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
11429 msgid "&Handle Count"
11430 msgstr "Število &dostopnih kod"
11433 msgid "&Thread Count"
11434 msgstr "Število &niti"
11436 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11437 msgid "GDI Objects"
11438 msgstr "Predmeti GDI"
11440 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11442 msgstr "V/I pisanja"
11444 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11445 msgid "I/O Write Bytes"
11446 msgstr "V/I bajti pisanja"
11448 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11452 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11453 msgid "I/O Other Bytes"
11454 msgstr "V/I drugi bajti"
11457 msgid "Create New Task"
11458 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11461 msgid "Runs a new program"
11462 msgstr "Zažene nov program"
11465 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11467 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11470 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11471 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11474 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11475 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11478 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11480 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11484 msgid "Displays tasks by using large icons"
11485 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11488 msgid "Displays tasks by using small icons"
11489 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11492 msgid "Displays information about each task"
11493 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11496 msgid "Updates the display twice per second"
11497 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11500 msgid "Updates the display every two seconds"
11501 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11504 msgid "Updates the display every four seconds"
11505 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11508 msgid "Does not automatically update"
11509 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11512 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11513 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11516 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11517 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11520 msgid "Minimizes the windows"
11521 msgstr "Skrči okna"
11524 msgid "Maximizes the windows"
11525 msgstr "Razpne okna"
11528 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11529 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11532 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11533 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11536 msgid "Displays Task Manager help topics"
11537 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11540 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11541 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11544 msgid "Exits the Task Manager application"
11545 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11548 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11549 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11552 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11553 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11556 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11557 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11560 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11561 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11564 msgid "Each CPU has its own history graph"
11565 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11568 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11569 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11572 msgid "Tells the selected tasks to close"
11573 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11576 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11577 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11580 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11581 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11584 msgid "Removes the process from the system"
11585 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11588 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11589 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11592 msgid "Attaches the debugger to this process"
11593 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11596 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11597 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11600 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11601 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11604 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11605 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11608 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11609 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11612 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11613 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11616 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11617 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11620 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11621 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11624 msgid "Controls Debug Channels"
11625 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11628 msgid "Performance"
11629 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11632 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11633 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11636 msgid "Processes: %d"
11637 msgstr "Opravila: %d"
11641 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11642 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11646 msgstr "Ime odtisa"
11662 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11666 msgstr "Razlika pomnilnika"
11669 msgid "Peak Mem Usage"
11670 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11673 msgid "Page Faults"
11674 msgstr "Napake ostranjenja"
11677 msgid "USER Objects"
11678 msgstr "USER predmeti"
11686 msgstr "Uporabniško ime"
11690 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11694 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11698 msgstr "Ostranjena zaloga"
11702 msgstr "Neostranjena zaloga"
11706 msgstr "Osnovna prednost"
11709 msgid "Task Manager Warning"
11710 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11714 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11715 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11716 "sure you want to change the priority class?"
11718 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11719 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11720 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11723 msgid "Unable to Change Priority"
11724 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11728 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11729 "results including loss of data and system instability. The\n"
11730 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11731 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11732 "terminate the process?"
11734 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11735 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11736 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11737 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11738 "prekiniti opravilo?"
11741 msgid "Unable to Terminate Process"
11742 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11746 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11747 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11749 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11750 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11753 msgid "Unable to Debug Process"
11754 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11757 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11758 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11761 msgid "Invalid Option"
11762 msgstr "Neveljavna možnost"
11765 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11766 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11769 msgid "System Idle Process"
11770 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11773 msgid "Not Responding"
11774 msgstr "Se ne odziva"
11800 #: uninstaller.rc:26
11801 msgid "Wine Application Uninstaller"
11802 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11804 #: uninstaller.rc:27
11807 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11809 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11811 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11812 "izvedljive datoteke.\n"
11813 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11820 msgid "&Scale to Window"
11821 msgstr "&Raztegni do okna"
11840 msgid "Regular Metafile Viewer"
11841 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11844 msgid "Waiting for Program"
11845 msgstr "Čakam na konec programa"
11848 msgid "Terminate Process"
11849 msgstr "Končaj program"
11854 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11857 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11859 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11861 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11868 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11869 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11874 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11875 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11876 "option) any later version."
11878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11879 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11880 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11881 "option) any later version."
11884 msgid " Windows Registration Information "
11885 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11892 msgid "Organi&zation:"
11893 msgstr "Organizacija:"
11896 msgid " Application Settings "
11897 msgstr " Nastavitve programov "
11901 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11902 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11903 "or per-application settings in those tabs as well."
11905 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11906 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11907 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11908 "posamezne programe."
11911 msgid "&Add application..."
11912 msgstr "&Dodaj program ..."
11915 msgid "&Remove application"
11916 msgstr "&Odstrani program"
11919 msgid "&Windows Version:"
11920 msgstr "&Različica Oken:"
11923 msgid " Window Settings "
11924 msgstr " Nastavitve oken "
11927 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11928 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11931 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11932 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11935 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11936 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11939 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11940 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11943 msgid "Desktop &size:"
11944 msgstr "&Velikost okna:"
11948 msgstr " Direct3D "
11951 msgid "&Vertex Shader Support: "
11952 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11955 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11956 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11959 msgid " Screen &Resolution "
11960 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11963 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11964 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11967 msgid " DLL Overrides "
11968 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11972 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11973 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11976 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11977 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11978 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11981 msgid "&New override for library:"
11982 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11984 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11989 msgid "Existing &overrides:"
11990 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11997 msgid "Edit Override"
11998 msgstr "Urejanje nastavitve"
12001 msgid " Load Order "
12002 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12005 msgid "&Builtin (Wine)"
12006 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12009 msgid "&Native (Windows)"
12010 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12013 msgid "Bui<in then Native"
12014 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12017 msgid "Nati&ve then Builtin"
12018 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12022 msgstr "&Onemogoči"
12025 msgid "Select Drive Letter"
12026 msgstr "Izberi črko pogona"
12029 msgid " Drive &mappings "
12030 msgstr " Preslikave &pogonov "
12034 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12037 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12038 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12042 msgstr "&Dodaj ..."
12045 msgid "Auto&detect"
12046 msgstr "&Samozaznaj ..."
12052 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12053 msgid "Show &Advanced"
12054 msgstr "Pokaži &napredno"
12062 msgstr "&Brskaj ..."
12070 msgstr "S&erijska št.:"
12073 msgid "Show &dot files"
12074 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12077 msgid " Driver Diagnostics "
12078 msgstr " Driver Diagnostics "
12082 msgstr " Defaults "
12085 msgid "Output device:"
12086 msgstr "Output device:"
12089 msgid "Voice output device:"
12090 msgstr "Voice output device:"
12093 msgid "Input device:"
12094 msgstr "Input device:"
12097 msgid "Voice input device:"
12098 msgstr "Voice input device:"
12101 msgid "&Test Sound"
12102 msgstr "&Preizkusi zvok"
12105 msgid " Appearance "
12113 msgid "&Install theme..."
12114 msgstr "&Namesti temo ..."
12122 msgstr "&Velikost:"
12134 msgstr "V&elikost:"
12138 msgstr " Vmesniške &mape "
12142 msgstr "&Poveži z:"
12158 msgid "Select the Unix target directory, please."
12159 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12162 msgid "Hide &Advanced"
12163 msgstr "Skrij &napredno"
12167 msgstr "(Brez teme)"
12174 msgid "Desktop Integration"
12175 msgstr "Vključitev v namizje"
12183 msgstr "O programu"
12186 msgid "Wine configuration"
12187 msgstr "Nastavitve Wine"
12190 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12191 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12194 msgid "Select a theme file"
12195 msgstr "Izberite datoteko teme"
12203 msgstr "Povezano z"
12206 msgid "Wine configuration for %s"
12207 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12210 msgid "Selected driver: %s"
12220 msgid "Audio test failed!"
12221 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12225 msgid "(System default)"
12226 msgstr "Sistemska pot"
12230 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12231 "Are you sure you want to do this?"
12233 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12234 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12237 msgid "Warning: system library"
12238 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12249 msgid "native, builtin"
12250 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12253 msgid "builtin, native"
12254 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12258 msgstr "onemogočeno"
12261 msgid "Default Settings"
12262 msgstr "Privzete nastavitve"
12266 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12267 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12270 msgid "Use global settings"
12271 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12274 msgid "Select an executable file"
12275 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12279 msgstr "Strojna oprema"
12283 msgctxt "vertex shader mode"
12289 msgid "Autodetect..."
12290 msgstr "Samodejno zaznaj"
12293 msgid "Local hard disk"
12294 msgstr "Krajevni trdi disk"
12297 msgid "Network share"
12298 msgstr "Omrežna souporaba"
12301 msgid "Floppy disk"
12311 "You cannot add any more drives.\n"
12313 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12315 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12317 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12321 msgid "System drive"
12322 msgstr "Sistemski pogon"
12326 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12328 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12329 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12331 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12333 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12334 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12338 msgctxt "Drive letter"
12343 msgid "Drive Mapping"
12344 msgstr "Preslikava pogona"
12348 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12350 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12352 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12354 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12357 msgid "Controls Background"
12358 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12361 msgid "Controls Text"
12362 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12365 msgid "Menu Background"
12366 msgstr "Ozadje menija"
12370 msgstr "Besedilo menija"
12377 msgid "Selection Background"
12378 msgstr "Ozadje izbire"
12381 msgid "Selection Text"
12382 msgstr "Besedilo izbire"
12385 msgid "ToolTip Background"
12386 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12389 msgid "ToolTip Text"
12390 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12393 msgid "Window Background"
12394 msgstr "Ozadje okna"
12397 msgid "Window Text"
12398 msgstr "Besedilo okna"
12401 msgid "Active Title Bar"
12402 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12405 msgid "Active Title Text"
12406 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12409 msgid "Inactive Title Bar"
12410 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12413 msgid "Inactive Title Text"
12414 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12417 msgid "Message Box Text"
12418 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12421 msgid "Application Workspace"
12422 msgstr "Delovni prostor programa"
12425 msgid "Window Frame"
12426 msgstr "Okvir okna"
12429 msgid "Active Border"
12430 msgstr "Dejaven rob"
12433 msgid "Inactive Border"
12434 msgstr "Nedejaven rob"
12437 msgid "Controls Shadow"
12438 msgstr "Senca nadzornikov"
12442 msgstr "Sivo besedilo"
12445 msgid "Controls Highlight"
12446 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12449 msgid "Controls Dark Shadow"
12450 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12453 msgid "Controls Light"
12454 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12457 msgid "Controls Alternate Background"
12458 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12461 msgid "Hot Tracked Item"
12462 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12465 msgid "Active Title Bar Gradient"
12466 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12469 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12470 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12473 msgid "Menu Highlight"
12474 msgstr "Poudarjanje menija"
12478 msgstr "Menijska vrstica"
12480 #: wineconsole.rc:57
12482 msgstr " Možnosti "
12484 #: wineconsole.rc:60
12485 msgid "Cursor size"
12486 msgstr "Velikost kurzorja"
12488 #: wineconsole.rc:61
12492 #: wineconsole.rc:62
12496 #: wineconsole.rc:63
12500 #: wineconsole.rc:65
12504 #: wineconsole.rc:66
12506 msgstr "Pojavni meni"
12508 #: wineconsole.rc:67
12512 #: wineconsole.rc:68
12516 #: wineconsole.rc:69
12518 msgstr "Hitro urejanje"
12520 #: wineconsole.rc:70
12524 #: wineconsole.rc:72
12525 msgid "Command history"
12526 msgstr "Zgodovina ukazov"
12528 #: wineconsole.rc:73
12529 msgid "&Number of recalled commands :"
12530 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12532 #: wineconsole.rc:76
12533 msgid "&Remove doubles"
12534 msgstr "&Odstrani podvojene"
12536 #: wineconsole.rc:81
12540 #: wineconsole.rc:84
12544 #: wineconsole.rc:86
12548 #: wineconsole.rc:97
12549 msgid " Configuration "
12550 msgstr " Nastavitve "
12552 #: wineconsole.rc:100
12553 msgid "Buffer zone"
12554 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12556 #: wineconsole.rc:101
12560 #: wineconsole.rc:104
12564 #: wineconsole.rc:108
12565 msgid "Window size"
12566 msgstr "Velikost okna"
12568 #: wineconsole.rc:109
12572 #: wineconsole.rc:112
12576 #: wineconsole.rc:116
12577 msgid "End of program"
12578 msgstr "Zaključek programa"
12580 #: wineconsole.rc:117
12581 msgid "&Close console"
12582 msgstr "&Zapri konzolo"
12584 #: wineconsole.rc:119
12588 #: wineconsole.rc:125
12589 msgid "Console parameters"
12590 msgstr "Parametri konzole"
12592 #: wineconsole.rc:128
12593 msgid "Retain these settings for later sessions"
12594 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12596 #: wineconsole.rc:129
12597 msgid "Modify only current session"
12598 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12600 #: wineconsole.rc:26
12601 msgid "Set &Defaults"
12602 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12604 #: wineconsole.rc:28
12608 #: wineconsole.rc:31
12609 msgid "&Select all"
12610 msgstr "Izberi &vse"
12612 #: wineconsole.rc:32
12616 #: wineconsole.rc:33
12620 #: wineconsole.rc:36
12621 msgid "Setup - Default settings"
12622 msgstr "Privzete nastavitve"
12624 #: wineconsole.rc:37
12625 msgid "Setup - Current settings"
12626 msgstr "Trenutne nastavitve"
12628 #: wineconsole.rc:38
12629 msgid "Configuration error"
12630 msgstr "Napaka nastavitve"
12632 #: wineconsole.rc:39
12633 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12635 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12637 #: wineconsole.rc:34
12639 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12640 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12642 #: wineconsole.rc:35
12643 msgid "This is a test"
12644 msgstr "Preizkusno besedilo"
12646 #: wineconsole.rc:41
12647 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12648 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12650 #: wineconsole.rc:42
12651 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12652 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12654 #: wineconsole.rc:43
12655 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12656 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12658 #: wineconsole.rc:44
12659 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12660 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12662 #: wineconsole.rc:45
12664 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12665 "The command is invalid.\n"
12667 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12668 "Ukaz je neveljaven.\n"
12670 #: wineconsole.rc:47
12674 " wineconsole [options] <command>\n"
12680 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12684 #: wineconsole.rc:49
12687 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12689 " try to setup the current terminal as a Wine "
12692 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12694 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12697 #: wineconsole.rc:50
12699 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12700 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12702 #: wineconsole.rc:51
12707 " wineconsole cmd\n"
12708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12713 " wineconsole cmd\n"
12714 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12718 msgid "Program Error"
12719 msgstr "Napaka v programu"
12723 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12724 "sorry for the inconvenience."
12726 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12732 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12733 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12734 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12736 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12737 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12739 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12740 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12742 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12743 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12746 msgid "Wine program crash"
12747 msgstr "Program Wine se je sesul"
12750 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12751 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12754 msgid "(unidentified)"
12755 msgstr "(nedoločeno)"
12758 msgid "&Open\tEnter"
12759 msgstr "&Odpri\tEnter"
12763 msgstr "Preime&nuj ..."
12767 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12768 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12772 msgstr "&Zaženi ..."
12775 msgid "Cr&eate Directory..."
12776 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12778 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12779 msgid "E&xit\tAlt+X"
12780 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12788 msgid "Connect &Network Drive..."
12789 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12792 msgid "&Disconnect Network Drive"
12793 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12800 msgid "&All File Details"
12801 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12804 msgid "&Sort by Name"
12805 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12808 msgid "Sort &by Type"
12809 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12812 msgid "Sort by Si&ze"
12813 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12816 msgid "Sort by &Date"
12817 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12821 msgid "Filter by&..."
12822 msgstr "&Filtriraj po ..."
12826 msgstr "Vrstica po&gonov"
12829 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12830 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12833 msgid "New &Window"
12834 msgstr "Novo &okno"
12837 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12838 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12841 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12842 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12846 msgid "&About Wine File Manager"
12847 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12850 msgid "Select destination"
12851 msgstr "Izbira ciljne poti"
12854 msgid "By File Type"
12855 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12859 msgstr "Vrsta datoteke"
12862 msgid "&Directories"
12871 msgstr "&Dokumenti"
12874 msgid "&Other files"
12878 msgid "Show Hidden/&System Files"
12879 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12882 msgid "&File Name:"
12883 msgstr "&Ime datoteke:"
12886 msgid "Full &Path:"
12887 msgstr "Polna &pot:"
12890 msgid "Last Change:"
12891 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12894 msgid "Cop&yright:"
12895 msgstr "&Avtorske pravice:"
12903 msgstr "Samo za &branje"
12915 msgstr "&Sistemsko"
12918 msgid "&Compressed"
12919 msgstr "S&tisnjeno"
12922 msgid "&Version Information"
12923 msgstr "Informacije o &različici"
12926 msgid "Applying font settings"
12927 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12930 msgid "Error while selecting new font."
12931 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12934 msgid "Wine File Manager"
12935 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12939 msgstr "korenski datotečni sistem"
12950 msgid "Not yet implemented"
12951 msgstr "Ni še podprto"
12966 msgid "Index/Inode"
12967 msgstr "Kazalo/Inode"
12971 msgid "%1 of %2 free"
12972 msgstr "Prosto: %s od %s"
12975 msgctxt "unit kilobyte"
12980 msgctxt "unit megabyte"
12985 msgctxt "unit gigabyte"
12995 msgstr "&Nova igra\tF2"
12998 msgid "Question &Marks"
13011 msgstr "&Strokovnjak"
13015 msgstr "&Po meri ..."
13019 msgid "&Fastest Times"
13020 msgstr "&Najboljši časi ..."
13024 msgid "&About WineMine"
13027 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13028 msgid "Fastest Times"
13029 msgstr "Najboljši časi"
13041 msgstr "Strokovnjak"
13044 msgid "Congratulations!"
13045 msgstr "Čestitamo!"
13048 msgid "Please enter your name"
13049 msgstr "Vnesite svoje ime"
13052 msgid "Custom Game"
13053 msgstr "Poljubna igra"
13077 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13078 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13081 msgid "Printer &setup..."
13082 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13085 msgid "&Annotate..."
13086 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13090 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13094 msgstr "Do&loči ..."
13100 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13104 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13108 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13114 msgid "&Help on help\tF1"
13115 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13118 msgid "Always on &top"
13119 msgstr "Vedno na &vrhu"
13122 msgid "&About Wine Help"
13123 msgstr "&O pomoči Wine"
13126 msgid "Annotation..."
13127 msgstr "Zabeležka ..."
13142 msgid "Not implemented yet"
13143 msgstr "Ni (še) na voljo"
13147 msgstr "Wine pomoč"
13150 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13151 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13162 msgid "Help files (*.hlp)"
13163 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13166 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13167 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13170 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13171 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13174 msgid "Help topics: "
13175 msgstr "Teme pomoči: "
13178 msgid "&New...\tCtrl+N"
13179 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13182 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13183 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13186 msgid "&Clear\tDEL"
13187 msgstr "Po&briši\tDEL"
13190 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13191 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13194 msgid "Find &next\tF3"
13195 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13199 msgstr "Sam&o za branje"
13203 msgstr "Spr&emenjeno"
13210 msgid "Selection &info"
13211 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13214 msgid "Character &format"
13215 msgstr "Oblika zna&kov"
13218 msgid "&Def. char format"
13219 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13222 msgid "Paragrap&h format"
13223 msgstr "Ob&lika odstavka"
13227 msgstr "Pridobi &besedilo"
13229 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13231 msgstr "O&blikovna vrstica"
13233 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13237 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13239 msgstr "Vrstica &stanja"
13246 msgid "&Date and time..."
13247 msgstr "&Datum in čas ..."
13253 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13254 msgid "&Bullet points"
13255 msgstr "&Vrstične oznake"
13257 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13258 msgid "&Paragraph..."
13259 msgstr "&Odstavek ..."
13263 msgstr "&Zavhihki ..."
13266 msgid "Backgroun&d"
13270 msgid "&System\tCtrl+1"
13271 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13275 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13276 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13279 msgid "&About Wine Wordpad"
13280 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13287 msgid "Date and time"
13288 msgstr "Datum in čas"
13291 msgid "Available formats"
13292 msgstr "Razpoložljive oblike"
13295 msgid "New document type"
13296 msgstr "Vrsta dokumenta"
13299 msgid "Paragraph format"
13300 msgstr "Oblika odstavka"
13303 msgid "Indentation"
13306 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13310 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13316 msgstr "Prva vrstica"
13324 msgstr "Tabulatorji"
13328 msgstr "Položaji tabulatorja"
13331 msgid "Remove al&l"
13332 msgstr "Odstrani v&se"
13335 msgid "Line wrapping"
13336 msgstr "Prelom vrstic"
13339 msgid "&No line wrapping"
13340 msgstr "No line wrapping"
13343 msgid "Wrap text by the &window border"
13344 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13347 msgid "Wrap text by the &margin"
13348 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13352 msgstr "Orodne vrstice"
13355 msgid "All documents (*.*)"
13356 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13359 msgid "Text documents (*.txt)"
13360 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13363 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13364 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13367 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13368 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13371 msgid "Rich text document"
13372 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13375 msgid "Text document"
13376 msgstr "Besedilni dokument"
13379 msgid "Unicode text document"
13380 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13384 msgid "Printer files (*.prn)"
13385 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
13397 msgstr "Obogateno besedilo"
13401 msgstr "Naslednja stran"
13404 msgid "Previous page"
13405 msgstr "Predhodna stran"
13409 msgstr "Dve strani"
13433 msgctxt "unit: centimeter"
13439 msgctxt "unit: inch"
13449 msgctxt "unit: point"
13458 msgid "Save changes to '%s'?"
13459 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13462 msgid "Finished searching the document."
13463 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13466 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13467 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13471 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13472 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13474 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13475 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13478 msgid "Invalid number format"
13479 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13482 msgid "OLE storage documents are not supported"
13483 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13486 msgid "Could not save the file."
13487 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13490 msgid "You do not have access to save the file."
13491 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13494 msgid "Could not open the file."
13495 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13498 msgid "You do not have access to open the file."
13499 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13502 msgid "Printing not implemented"
13503 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13506 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13507 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13510 msgid "Starting Wordpad failed"
13511 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13514 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13515 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13519 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13520 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13523 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13524 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13528 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13529 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13533 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13534 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13539 "Is '%1' a filename or directory\n"
13541 "(F - File, D - Directory)\n"
13543 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13545 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13549 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13550 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13554 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13555 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13559 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13560 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13564 msgid "Failed to open '%1'\n"
13565 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13569 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13570 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13578 msgctxt "Directory key"
13585 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13588 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13589 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13593 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13595 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13596 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13597 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13598 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13599 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13600 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13601 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13602 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13603 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13604 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13605 "[/N] Copy using short names.\n"
13606 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13607 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13608 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13609 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13610 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13611 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13612 "\tarchive attribute.\n"
13613 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13614 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13615 "\t\tthan source.\n"
13618 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13621 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13622 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13626 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13628 "\tda je cilj mapa\n"
13629 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13630 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13631 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13632 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13633 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13634 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13635 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13636 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13637 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13638 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13639 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13640 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13641 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13642 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13643 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13644 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13645 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13647 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13649 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"