msxml3: Add type id placeholder for index 0 to make lookup code actually work.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobbc16acfa1cf498886eb7b5bb2f2f0a9d5c3b280f
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "Син&х"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Назад"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "В&перед"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Додому"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Зупинити"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "О&новити"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Друк..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Зміст"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Вказівник"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Пошук"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Обране"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Показувати"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Приховати"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Зупинити"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Оновити"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Назад"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Додому"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Параметри"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Вперед"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Файл"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Новий"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "Ві&кно"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "&Друк..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2174 #: taskmgr.rc:139
2175 msgid "&Close"
2176 msgstr "За&крити"
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&View"
2181 msgstr "&Вигляд"
2183 #: ieframe.rc:44
2184 msgid "&Toolbars"
2185 msgstr "&Панелі інструментів"
2187 #: ieframe.rc:46
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "&Стандартна панель"
2191 #: ieframe.rc:47
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Рядок &адреси"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2196 msgid "&Favorites"
2197 msgstr "&Обране"
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Додати до Обраного..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2206 msgid "&Help"
2207 msgstr "&Довідка"
2209 #: ieframe.rc:57
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2213 #: ieframe.rc:67
2214 msgctxt "home page"
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Додому"
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgid "Print..."
2220 msgstr "Друк..."
2222 #: ieframe.rc:73
2223 msgid "Address"
2224 msgstr "Адреса"
2226 #: inetcpl.rc:43
2227 msgid "General"
2228 msgstr "Загальні"
2230 #: inetcpl.rc:46
2231 msgid " Home page "
2232 msgstr " Домашня сторінка "
2234 #: inetcpl.rc:47
2235 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2236 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2238 #: inetcpl.rc:50
2239 msgid "&Current page"
2240 msgstr "&Поточна сторінка"
2242 #: inetcpl.rc:51
2243 msgid "&Default page"
2244 msgstr "&За замовчуванням"
2246 #: inetcpl.rc:52
2247 msgid "&Blank page"
2248 msgstr "По&рожня сторінка"
2250 #: inetcpl.rc:53
2251 msgid " Browsing history "
2252 msgstr " Browsing history "
2254 #: inetcpl.rc:54
2255 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2256 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2258 #: inetcpl.rc:56
2259 msgid "Delete &files..."
2260 msgstr "Delete &files..."
2262 #: inetcpl.rc:57
2263 msgid "&Settings..."
2264 msgstr "&Settings..."
2266 #: inetcpl.rc:65
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Delete browsing history"
2269 msgstr " Browsing history "
2271 #: inetcpl.rc:68
2272 msgid ""
2273 "Temporary internet files\n"
2274 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2275 msgstr ""
2277 #: inetcpl.rc:70
2278 msgid ""
2279 "Cookies\n"
2280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2281 "preferences and login information."
2282 msgstr ""
2284 #: inetcpl.rc:72
2285 msgid ""
2286 "History\n"
2287 "List of websites you have accessed."
2288 msgstr ""
2290 #: inetcpl.rc:74
2291 msgid ""
2292 "Form data\n"
2293 "Usernames and other information you have entered into forms."
2294 msgstr ""
2296 #: inetcpl.rc:76
2297 msgid ""
2298 "Passwords\n"
2299 "Saved passwords you have entered into forms."
2300 msgstr ""
2302 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2303 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2304 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2305 msgid "Cancel"
2306 msgstr "Скасувати"
2308 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2309 msgid "Delete"
2310 msgstr "Видалити"
2312 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2313 msgid "Security"
2314 msgstr "Безпека"
2316 #: inetcpl.rc:90
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Listview"
2319 msgstr "Список"
2321 #: inetcpl.rc:95
2322 msgid "trackbar"
2323 msgstr ""
2325 #: inetcpl.rc:108
2326 msgid " Certificates "
2327 msgstr " Сертифікати "
2329 #: inetcpl.rc:109
2330 msgid ""
2331 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2332 "certificate authorities and publishers."
2333 msgstr ""
2334 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2335 "органів сертифікації та видавців."
2337 #: inetcpl.rc:111
2338 msgid "Certificates..."
2339 msgstr "Сертифікати..."
2341 #: inetcpl.rc:112
2342 msgid "Publishers..."
2343 msgstr "Видавці..."
2345 #: inetcpl.rc:28
2346 msgid "Internet Settings"
2347 msgstr "Налаштування Інтернету"
2349 #: inetcpl.rc:29
2350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2351 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2353 #: inetcpl.rc:30
2354 msgid "Security settings for zone: "
2355 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2357 #: inetcpl.rc:31
2358 msgid "Custom"
2359 msgstr "Користувацькі"
2361 #: inetcpl.rc:32
2362 msgid "Very Low"
2363 msgstr "Дуже Низько"
2365 #: inetcpl.rc:33
2366 msgid "Low"
2367 msgstr "Низька"
2369 #: inetcpl.rc:34
2370 msgid "Medium"
2371 msgstr "Середній"
2373 #: inetcpl.rc:35
2374 msgid "Increased"
2375 msgstr "Збільшений"
2377 #: inetcpl.rc:36
2378 msgid "High"
2379 msgstr "Висока"
2381 #: jscript.rc:25
2382 msgid "Error converting object to primitive type"
2383 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2385 #: jscript.rc:26
2386 msgid "Invalid procedure call or argument"
2387 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2389 #: jscript.rc:27
2390 msgid "Subscript out of range"
2391 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2393 #: jscript.rc:28
2394 msgid "Automation server can't create object"
2395 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2397 #: jscript.rc:29
2398 msgid "Object doesn't support this property or method"
2399 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2401 #: jscript.rc:30
2402 msgid "Object doesn't support this action"
2403 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2405 #: jscript.rc:31
2406 msgid "Argument not optional"
2407 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2409 #: jscript.rc:32
2410 msgid "Syntax error"
2411 msgstr "Синтаксична помилка"
2413 #: jscript.rc:33
2414 msgid "Expected ';'"
2415 msgstr "Очікується ';'"
2417 #: jscript.rc:34
2418 msgid "Expected '('"
2419 msgstr "Очікується '('"
2421 #: jscript.rc:35
2422 msgid "Expected ')'"
2423 msgstr "Очікується ')'"
2425 #: jscript.rc:36
2426 msgid "Unterminated string constant"
2427 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2429 #: jscript.rc:37
2430 msgid "Conditional compilation is turned off"
2431 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2433 #: jscript.rc:40
2434 msgid "Number expected"
2435 msgstr "Очікується число"
2437 #: jscript.rc:38
2438 msgid "Function expected"
2439 msgstr "Очікується функція"
2441 #: jscript.rc:39
2442 msgid "'[object]' is not a date object"
2443 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2445 #: jscript.rc:41
2446 msgid "Object expected"
2447 msgstr "Очікується об'єкт"
2449 #: jscript.rc:42
2450 msgid "Illegal assignment"
2451 msgstr "Невірне присвоєння"
2453 #: jscript.rc:43
2454 msgid "'|' is undefined"
2455 msgstr "'|' не визначено"
2457 #: jscript.rc:44
2458 msgid "Boolean object expected"
2459 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2461 #: jscript.rc:45
2462 msgid "VBArray object expected"
2463 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2465 #: jscript.rc:46
2466 msgid "JScript object expected"
2467 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2469 #: jscript.rc:47
2470 msgid "Syntax error in regular expression"
2471 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2473 #: jscript.rc:49
2474 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2475 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2477 #: jscript.rc:48
2478 #, fuzzy
2479 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2480 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2482 #: jscript.rc:50
2483 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2484 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2486 #: jscript.rc:51
2487 msgid "Array object expected"
2488 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2490 #: winerror.mc:26
2491 msgid "Success\n"
2492 msgstr "Виконано успішно\n"
2494 #: winerror.mc:31
2495 msgid "Invalid function\n"
2496 msgstr "Невірна функція\n"
2498 #: winerror.mc:36
2499 msgid "File not found\n"
2500 msgstr "Файл не знайдено\n"
2502 #: winerror.mc:41
2503 msgid "Path not found\n"
2504 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2506 #: winerror.mc:46
2507 msgid "Too many open files\n"
2508 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2510 #: winerror.mc:51
2511 msgid "Access denied\n"
2512 msgstr "Доступ заборонено\n"
2514 #: winerror.mc:56
2515 msgid "Invalid handle\n"
2516 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2518 #: winerror.mc:61
2519 msgid "Memory trashed\n"
2520 msgstr ""
2522 #: winerror.mc:66
2523 msgid "Not enough memory\n"
2524 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2526 #: winerror.mc:71
2527 msgid "Invalid block\n"
2528 msgstr "Невірний блок\n"
2530 #: winerror.mc:76
2531 msgid "Bad environment\n"
2532 msgstr "Невірне оточення\n"
2534 #: winerror.mc:81
2535 msgid "Bad format\n"
2536 msgstr "Невірний формат\n"
2538 #: winerror.mc:86
2539 msgid "Invalid access\n"
2540 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2542 #: winerror.mc:91
2543 msgid "Invalid data\n"
2544 msgstr "Невірні дані\n"
2546 #: winerror.mc:96
2547 msgid "Out of memory\n"
2548 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2550 #: winerror.mc:101
2551 msgid "Invalid drive\n"
2552 msgstr "Невірний диск\n"
2554 #: winerror.mc:106
2555 msgid "Can't delete current directory\n"
2556 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2558 #: winerror.mc:111
2559 msgid "Not same device\n"
2560 msgstr "Не той же пристрій\n"
2562 #: winerror.mc:116
2563 msgid "No more files\n"
2564 msgstr "Більше немає файлів\n"
2566 #: winerror.mc:121
2567 msgid "Write protected\n"
2568 msgstr "Захищено від запису\n"
2570 #: winerror.mc:126
2571 msgid "Bad unit\n"
2572 msgstr ""
2574 #: winerror.mc:131
2575 msgid "Not ready\n"
2576 msgstr "Не готовий\n"
2578 #: winerror.mc:136
2579 msgid "Bad command\n"
2580 msgstr "Невірна команда\n"
2582 #: winerror.mc:141
2583 msgid "CRC error\n"
2584 msgstr "Помилка CRC\n"
2586 #: winerror.mc:146
2587 msgid "Bad length\n"
2588 msgstr "Невірна довжина\n"
2590 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2591 msgid "Seek error\n"
2592 msgstr ""
2594 #: winerror.mc:156
2595 msgid "Not DOS disk\n"
2596 msgstr "Не диск DOS\n"
2598 #: winerror.mc:161
2599 msgid "Sector not found\n"
2600 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2602 #: winerror.mc:166
2603 msgid "Out of paper\n"
2604 msgstr "Закінчився папір\n"
2606 #: winerror.mc:171
2607 msgid "Write fault\n"
2608 msgstr "Помилка запису\n"
2610 #: winerror.mc:176
2611 msgid "Read fault\n"
2612 msgstr "Помилка читання\n"
2614 #: winerror.mc:181
2615 msgid "General failure\n"
2616 msgstr "Загальна помилка\n"
2618 #: winerror.mc:186
2619 msgid "Sharing violation\n"
2620 msgstr "Порушення обміну\n"
2622 #: winerror.mc:191
2623 msgid "Lock violation\n"
2624 msgstr "Порушення блокування\n"
2626 #: winerror.mc:196
2627 msgid "Wrong disk\n"
2628 msgstr "Невірний диск\n"
2630 #: winerror.mc:201
2631 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2632 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2634 #: winerror.mc:206
2635 msgid "End of file\n"
2636 msgstr "Кінець файлу\n"
2638 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2639 msgid "Disk full\n"
2640 msgstr "Диск заповнений\n"
2642 #: winerror.mc:216
2643 msgid "Request not supported\n"
2644 msgstr "Запит не підтримується\n"
2646 #: winerror.mc:221
2647 msgid "Remote machine not listening\n"
2648 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2650 #: winerror.mc:226
2651 msgid "Duplicate network name\n"
2652 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2654 #: winerror.mc:231
2655 msgid "Bad network path\n"
2656 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2658 #: winerror.mc:236
2659 msgid "Network busy\n"
2660 msgstr "Мережа зайнята\n"
2662 #: winerror.mc:241
2663 msgid "Device does not exist\n"
2664 msgstr "Пристрій не існує\n"
2666 #: winerror.mc:246
2667 msgid "Too many commands\n"
2668 msgstr "Забагато команд\n"
2670 #: winerror.mc:251
2671 msgid "Adaptor hardware error\n"
2672 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2674 #: winerror.mc:256
2675 msgid "Bad network response\n"
2676 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2678 #: winerror.mc:261
2679 msgid "Unexpected network error\n"
2680 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2682 #: winerror.mc:266
2683 msgid "Bad remote adaptor\n"
2684 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2686 #: winerror.mc:271
2687 msgid "Print queue full\n"
2688 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2690 #: winerror.mc:276
2691 msgid "No spool space\n"
2692 msgstr ""
2694 #: winerror.mc:281
2695 msgid "Print canceled\n"
2696 msgstr "Друк скасовано\n"
2698 #: winerror.mc:286
2699 msgid "Network name deleted\n"
2700 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2702 #: winerror.mc:291
2703 msgid "Network access denied\n"
2704 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2706 #: winerror.mc:296
2707 msgid "Bad device type\n"
2708 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2710 #: winerror.mc:301
2711 msgid "Bad network name\n"
2712 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2714 #: winerror.mc:306
2715 msgid "Too many network names\n"
2716 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2718 #: winerror.mc:311
2719 msgid "Too many network sessions\n"
2720 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2722 #: winerror.mc:316
2723 msgid "Sharing paused\n"
2724 msgstr "Обмін призупинено\n"
2726 #: winerror.mc:321
2727 msgid "Request not accepted\n"
2728 msgstr "Запит не прийнято\n"
2730 #: winerror.mc:326
2731 msgid "Redirector paused\n"
2732 msgstr ""
2734 #: winerror.mc:331
2735 msgid "File exists\n"
2736 msgstr "Файл існує\n"
2738 #: winerror.mc:336
2739 msgid "Cannot create\n"
2740 msgstr "Неможливо створити\n"
2742 #: winerror.mc:341
2743 msgid "Int24 failure\n"
2744 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2746 #: winerror.mc:346
2747 msgid "Out of structures\n"
2748 msgstr ""
2750 #: winerror.mc:351
2751 msgid "Already assigned\n"
2752 msgstr "Вже призначено\n"
2754 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2755 msgid "Invalid password\n"
2756 msgstr "Невірний пароль\n"
2758 #: winerror.mc:361
2759 msgid "Invalid parameter\n"
2760 msgstr "Невірний параметр\n"
2762 #: winerror.mc:366
2763 msgid "Net write fault\n"
2764 msgstr ""
2766 #: winerror.mc:371
2767 msgid "No process slots\n"
2768 msgstr ""
2770 #: winerror.mc:376
2771 msgid "Too many semaphores\n"
2772 msgstr ""
2774 #: winerror.mc:381
2775 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2776 msgstr ""
2778 #: winerror.mc:386
2779 msgid "Semaphore is set\n"
2780 msgstr ""
2782 #: winerror.mc:391
2783 msgid "Too many semaphore requests\n"
2784 msgstr ""
2786 #: winerror.mc:396
2787 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2788 msgstr ""
2790 #: winerror.mc:401
2791 msgid "Semaphore owner died\n"
2792 msgstr ""
2794 #: winerror.mc:406
2795 msgid "Semaphore user limit\n"
2796 msgstr ""
2798 #: winerror.mc:411
2799 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2800 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2802 #: winerror.mc:416
2803 msgid "Drive locked\n"
2804 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2806 #: winerror.mc:421
2807 msgid "Broken pipe\n"
2808 msgstr ""
2810 #: winerror.mc:426
2811 msgid "Open failed\n"
2812 msgstr "Помилка відкриття\n"
2814 #: winerror.mc:431
2815 msgid "Buffer overflow\n"
2816 msgstr "Буфер переповнений\n"
2818 #: winerror.mc:441
2819 msgid "No more search handles\n"
2820 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2822 #: winerror.mc:446
2823 msgid "Invalid target handle\n"
2824 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2826 #: winerror.mc:451
2827 msgid "Invalid IOCTL\n"
2828 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2830 #: winerror.mc:456
2831 msgid "Invalid verify switch\n"
2832 msgstr ""
2834 #: winerror.mc:461
2835 msgid "Bad driver level\n"
2836 msgstr ""
2838 #: winerror.mc:466
2839 msgid "Call not implemented\n"
2840 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2842 #: winerror.mc:471
2843 msgid "Semaphore timeout\n"
2844 msgstr ""
2846 #: winerror.mc:476
2847 msgid "Insufficient buffer\n"
2848 msgstr ""
2850 #: winerror.mc:481
2851 msgid "Invalid name\n"
2852 msgstr "Невірне ім'я\n"
2854 #: winerror.mc:486
2855 msgid "Invalid level\n"
2856 msgstr "Невірний рівень\n"
2858 #: winerror.mc:491
2859 msgid "No volume label\n"
2860 msgstr "Немає мітки тому\n"
2862 #: winerror.mc:496
2863 msgid "Module not found\n"
2864 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2866 #: winerror.mc:501
2867 msgid "Procedure not found\n"
2868 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2870 #: winerror.mc:506
2871 msgid "No children to wait for\n"
2872 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2874 #: winerror.mc:511
2875 msgid "Child process has not completed\n"
2876 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2878 #: winerror.mc:516
2879 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2880 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2882 #: winerror.mc:521
2883 msgid "Negative seek\n"
2884 msgstr ""
2886 #: winerror.mc:531
2887 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2888 msgstr ""
2890 #: winerror.mc:536
2891 msgid "Drive is already JOINed\n"
2892 msgstr ""
2894 #: winerror.mc:541
2895 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2896 msgstr ""
2898 #: winerror.mc:546
2899 msgid "Drive is not JOINed\n"
2900 msgstr ""
2902 #: winerror.mc:551
2903 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2904 msgstr ""
2906 #: winerror.mc:556
2907 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2908 msgstr ""
2910 #: winerror.mc:561
2911 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2912 msgstr ""
2914 #: winerror.mc:566
2915 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2916 msgstr ""
2918 #: winerror.mc:571
2919 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2920 msgstr ""
2922 #: winerror.mc:576
2923 msgid "Drive is busy\n"
2924 msgstr "Привід зайнятий\n"
2926 #: winerror.mc:581
2927 msgid "Same drive\n"
2928 msgstr "Той же привід\n"
2930 #: winerror.mc:586
2931 msgid "Not toplevel directory\n"
2932 msgstr ""
2934 #: winerror.mc:591
2935 msgid "Directory is not empty\n"
2936 msgstr "Каталог не порожній\n"
2938 #: winerror.mc:596
2939 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2940 msgstr ""
2942 #: winerror.mc:601
2943 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2944 msgstr ""
2946 #: winerror.mc:606
2947 msgid "Path is busy\n"
2948 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2950 #: winerror.mc:611
2951 msgid "Already a SUBST target\n"
2952 msgstr ""
2954 #: winerror.mc:616
2955 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2956 msgstr ""
2958 #: winerror.mc:621
2959 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2960 msgstr ""
2962 #: winerror.mc:626
2963 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2964 msgstr ""
2966 #: winerror.mc:631
2967 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2968 msgstr ""
2970 #: winerror.mc:636
2971 msgid "Volume label too long\n"
2972 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2974 #: winerror.mc:641
2975 msgid "Too many TCBs\n"
2976 msgstr ""
2978 #: winerror.mc:646
2979 msgid "Signal refused\n"
2980 msgstr ""
2982 #: winerror.mc:651
2983 msgid "Segment discarded\n"
2984 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2986 #: winerror.mc:656
2987 msgid "Segment not locked\n"
2988 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2990 #: winerror.mc:661
2991 msgid "Bad thread ID address\n"
2992 msgstr ""
2994 #: winerror.mc:666
2995 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2996 msgstr ""
2998 #: winerror.mc:671
2999 msgid "Path is invalid\n"
3000 msgstr "Невірний шлях\n"
3002 #: winerror.mc:676
3003 msgid "Signal pending\n"
3004 msgstr "Очікування сигналу\n"
3006 #: winerror.mc:681
3007 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3008 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3010 #: winerror.mc:686
3011 msgid "Lock failed\n"
3012 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3014 #: winerror.mc:691
3015 msgid "Resource in use\n"
3016 msgstr "Ресурс використовується\n"
3018 #: winerror.mc:696
3019 msgid "Cancel violation\n"
3020 msgstr "Скасування порушення\n"
3022 #: winerror.mc:701
3023 msgid "Atomic locks not supported\n"
3024 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3026 #: winerror.mc:706
3027 msgid "Invalid segment number\n"
3028 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3030 #: winerror.mc:711
3031 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3032 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3034 #: winerror.mc:716
3035 msgid "File already exists\n"
3036 msgstr "Файл вже існує\n"
3038 #: winerror.mc:721
3039 msgid "Invalid flag number\n"
3040 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3042 #: winerror.mc:726
3043 msgid "Semaphore name not found\n"
3044 msgstr ""
3046 #: winerror.mc:731
3047 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3048 msgstr ""
3050 #: winerror.mc:736
3051 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3052 msgstr ""
3054 #: winerror.mc:741
3055 msgid "Invalid module type for %1\n"
3056 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3058 #: winerror.mc:746
3059 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3060 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3062 #: winerror.mc:751
3063 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3064 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3066 #: winerror.mc:756
3067 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3068 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3070 #: winerror.mc:761
3071 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3072 msgstr ""
3074 #: winerror.mc:766
3075 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3076 msgstr ""
3078 #: winerror.mc:771
3079 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3080 msgstr ""
3082 #: winerror.mc:776
3083 msgid "IOPL not enabled\n"
3084 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3086 #: winerror.mc:781
3087 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3088 msgstr ""
3090 #: winerror.mc:786
3091 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3092 msgstr ""
3094 #: winerror.mc:791
3095 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3096 msgstr ""
3098 #: winerror.mc:796
3099 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3100 msgstr ""
3102 #: winerror.mc:801
3103 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3104 msgstr ""
3106 #: winerror.mc:806
3107 msgid "Environment variable not found\n"
3108 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3110 #: winerror.mc:811
3111 msgid "No signal sent\n"
3112 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3114 #: winerror.mc:816
3115 msgid "File name is too long\n"
3116 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3118 #: winerror.mc:821
3119 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3120 msgstr ""
3122 #: winerror.mc:826
3123 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3124 msgstr ""
3126 #: winerror.mc:831
3127 msgid "Invalid signal number\n"
3128 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3130 #: winerror.mc:836
3131 msgid "Error setting signal handler\n"
3132 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3134 #: winerror.mc:841
3135 msgid "Segment locked\n"
3136 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3138 #: winerror.mc:846
3139 msgid "Too many modules\n"
3140 msgstr "Забагато модулів\n"
3142 #: winerror.mc:851
3143 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3144 msgstr ""
3146 #: winerror.mc:856
3147 msgid "Machine type mismatch\n"
3148 msgstr ""
3150 #: winerror.mc:861
3151 msgid "Bad pipe\n"
3152 msgstr ""
3154 #: winerror.mc:866
3155 msgid "Pipe busy\n"
3156 msgstr ""
3158 #: winerror.mc:871
3159 msgid "Pipe closed\n"
3160 msgstr ""
3162 #: winerror.mc:876
3163 msgid "Pipe not connected\n"
3164 msgstr ""
3166 #: winerror.mc:881
3167 msgid "More data available\n"
3168 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3170 #: winerror.mc:886
3171 msgid "Session canceled\n"
3172 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3174 #: winerror.mc:891
3175 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3176 msgstr ""
3178 #: winerror.mc:896
3179 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3180 msgstr ""
3182 #: winerror.mc:901
3183 msgid "No more data available\n"
3184 msgstr "Даних більше немає\n"
3186 #: winerror.mc:906
3187 msgid "Cannot use Copy API\n"
3188 msgstr ""
3190 #: winerror.mc:911
3191 msgid "Directory name invalid\n"
3192 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3194 #: winerror.mc:916
3195 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3196 msgstr ""
3198 #: winerror.mc:921
3199 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3200 msgstr ""
3202 #: winerror.mc:926
3203 msgid "Extended attribute table full\n"
3204 msgstr ""
3206 #: winerror.mc:931
3207 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3208 msgstr ""
3210 #: winerror.mc:936
3211 msgid "Extended attributes not supported\n"
3212 msgstr ""
3214 #: winerror.mc:941
3215 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3216 msgstr ""
3218 #: winerror.mc:946
3219 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3220 msgstr ""
3222 #: winerror.mc:951
3223 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3224 msgstr ""
3226 #: winerror.mc:956
3227 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3228 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3230 #: winerror.mc:961
3231 msgid "Invalid oplock message received\n"
3232 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3234 #: winerror.mc:966
3235 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3236 msgstr ""
3238 #: winerror.mc:971
3239 msgid "Invalid address\n"
3240 msgstr "Невірна адреса\n"
3242 #: winerror.mc:976
3243 msgid "Arithmetic overflow\n"
3244 msgstr ""
3246 #: winerror.mc:981
3247 msgid "Pipe connected\n"
3248 msgstr ""
3250 #: winerror.mc:986
3251 msgid "Pipe listening\n"
3252 msgstr ""
3254 #: winerror.mc:991
3255 msgid "Extended attribute access denied\n"
3256 msgstr ""
3258 #: winerror.mc:996
3259 msgid "I/O operation aborted\n"
3260 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3262 #: winerror.mc:1001
3263 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3264 msgstr ""
3266 #: winerror.mc:1006
3267 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3268 msgstr ""
3270 #: winerror.mc:1011
3271 msgid "No access to memory location\n"
3272 msgstr ""
3274 #: winerror.mc:1016
3275 msgid "Swap error\n"
3276 msgstr ""
3278 #: winerror.mc:1021
3279 msgid "Stack overflow\n"
3280 msgstr "Переповнення стека\n"
3282 #: winerror.mc:1026
3283 msgid "Invalid message\n"
3284 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3286 #: winerror.mc:1031
3287 msgid "Cannot complete\n"
3288 msgstr "Неможливо завершити\n"
3290 #: winerror.mc:1036
3291 msgid "Invalid flags\n"
3292 msgstr "Невірні прапорці\n"
3294 #: winerror.mc:1041
3295 msgid "Unrecognised volume\n"
3296 msgstr ""
3298 #: winerror.mc:1046
3299 msgid "File invalid\n"
3300 msgstr ""
3302 #: winerror.mc:1051
3303 msgid "Cannot run full-screen\n"
3304 msgstr ""
3306 #: winerror.mc:1056
3307 msgid "Nonexistent token\n"
3308 msgstr ""
3310 #: winerror.mc:1061
3311 msgid "Registry corrupt\n"
3312 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3314 #: winerror.mc:1066
3315 msgid "Invalid key\n"
3316 msgstr "Невірний ключ\n"
3318 #: winerror.mc:1071
3319 msgid "Can't open registry key\n"
3320 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3322 #: winerror.mc:1076
3323 msgid "Can't read registry key\n"
3324 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3326 #: winerror.mc:1081
3327 msgid "Can't write registry key\n"
3328 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3330 #: winerror.mc:1086
3331 msgid "Registry has been recovered\n"
3332 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3334 #: winerror.mc:1091
3335 msgid "Registry is corrupt\n"
3336 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3338 #: winerror.mc:1096
3339 msgid "I/O to registry failed\n"
3340 msgstr ""
3342 #: winerror.mc:1101
3343 msgid "Not registry file\n"
3344 msgstr "Не файл реєстру\n"
3346 #: winerror.mc:1106
3347 msgid "Key deleted\n"
3348 msgstr "Ключ видалено\n"
3350 #: winerror.mc:1111
3351 msgid "No registry log space\n"
3352 msgstr ""
3354 #: winerror.mc:1116
3355 msgid "Registry key has subkeys\n"
3356 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3358 #: winerror.mc:1121
3359 msgid "Subkey must be volatile\n"
3360 msgstr ""
3362 #: winerror.mc:1126
3363 msgid "Notify change request in progress\n"
3364 msgstr ""
3366 #: winerror.mc:1131
3367 msgid "Dependent services are running\n"
3368 msgstr ""
3370 #: winerror.mc:1136
3371 msgid "Invalid service control\n"
3372 msgstr ""
3374 #: winerror.mc:1141
3375 msgid "Service request timeout\n"
3376 msgstr ""
3378 #: winerror.mc:1146
3379 msgid "Cannot create service thread\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:1151
3383 msgid "Service database locked\n"
3384 msgstr ""
3386 #: winerror.mc:1156
3387 msgid "Service already running\n"
3388 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3390 #: winerror.mc:1161
3391 msgid "Invalid service account\n"
3392 msgstr ""
3394 #: winerror.mc:1166
3395 msgid "Service is disabled\n"
3396 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3398 #: winerror.mc:1171
3399 msgid "Circular dependency\n"
3400 msgstr ""
3402 #: winerror.mc:1176
3403 msgid "Service does not exist\n"
3404 msgstr "Сервіс не існує\n"
3406 #: winerror.mc:1181
3407 msgid "Service cannot accept control message\n"
3408 msgstr ""
3410 #: winerror.mc:1186
3411 msgid "Service not active\n"
3412 msgstr "Сервіс не активний\n"
3414 #: winerror.mc:1191
3415 msgid "Service controller connect failed\n"
3416 msgstr ""
3418 #: winerror.mc:1196
3419 msgid "Exception in service\n"
3420 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3422 #: winerror.mc:1201
3423 msgid "Database does not exist\n"
3424 msgstr "База даних не існує\n"
3426 #: winerror.mc:1206
3427 msgid "Service-specific error\n"
3428 msgstr ""
3430 #: winerror.mc:1211
3431 msgid "Process aborted\n"
3432 msgstr "Процес перервано\n"
3434 #: winerror.mc:1216
3435 msgid "Service dependency failed\n"
3436 msgstr ""
3438 #: winerror.mc:1221
3439 msgid "Service login failed\n"
3440 msgstr ""
3442 #: winerror.mc:1226
3443 msgid "Service start-hang\n"
3444 msgstr ""
3446 #: winerror.mc:1231
3447 msgid "Invalid service lock\n"
3448 msgstr ""
3450 #: winerror.mc:1236
3451 msgid "Service marked for delete\n"
3452 msgstr ""
3454 #: winerror.mc:1241
3455 msgid "Service exists\n"
3456 msgstr "Сервіс існує\n"
3458 #: winerror.mc:1246
3459 msgid "System running last-known-good config\n"
3460 msgstr ""
3462 #: winerror.mc:1251
3463 msgid "Service dependency deleted\n"
3464 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3466 #: winerror.mc:1256
3467 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3468 msgstr ""
3470 #: winerror.mc:1261
3471 msgid "Service not started since last boot\n"
3472 msgstr ""
3474 #: winerror.mc:1266
3475 msgid "Duplicate service name\n"
3476 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3478 #: winerror.mc:1271
3479 msgid "Different service account\n"
3480 msgstr ""
3482 #: winerror.mc:1276
3483 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3484 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3486 #: winerror.mc:1281
3487 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3488 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3490 #: winerror.mc:1286
3491 msgid "No recovery program for service\n"
3492 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3494 #: winerror.mc:1291
3495 msgid "Service not implemented by exe\n"
3496 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3498 #: winerror.mc:1296
3499 msgid "End of media\n"
3500 msgstr "Кінець носія\n"
3502 #: winerror.mc:1301
3503 msgid "Filemark detected\n"
3504 msgstr ""
3506 #: winerror.mc:1306
3507 msgid "Beginning of media\n"
3508 msgstr "Початок носія\n"
3510 #: winerror.mc:1311
3511 msgid "Setmark detected\n"
3512 msgstr ""
3514 #: winerror.mc:1316
3515 msgid "No data detected\n"
3516 msgstr "Даних не виявлено\n"
3518 #: winerror.mc:1321
3519 msgid "Partition failure\n"
3520 msgstr "Помилка розділу\n"
3522 #: winerror.mc:1326
3523 msgid "Invalid block length\n"
3524 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3526 #: winerror.mc:1331
3527 msgid "Device not partitioned\n"
3528 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3530 #: winerror.mc:1336
3531 msgid "Unable to lock media\n"
3532 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3534 #: winerror.mc:1341
3535 msgid "Unable to unload media\n"
3536 msgstr ""
3538 #: winerror.mc:1346
3539 msgid "Media changed\n"
3540 msgstr "Носій змінений\n"
3542 #: winerror.mc:1351
3543 msgid "I/O bus reset\n"
3544 msgstr ""
3546 #: winerror.mc:1356
3547 msgid "No media in drive\n"
3548 msgstr "В приводі немає носія\n"
3550 #: winerror.mc:1361
3551 msgid "No Unicode translation\n"
3552 msgstr ""
3554 #: winerror.mc:1366
3555 msgid "DLL init failed\n"
3556 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3558 #: winerror.mc:1371
3559 msgid "Shutdown in progress\n"
3560 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3562 #: winerror.mc:1376
3563 msgid "No shutdown in progress\n"
3564 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3566 #: winerror.mc:1381
3567 msgid "I/O device error\n"
3568 msgstr ""
3570 #: winerror.mc:1386
3571 msgid "No serial devices found\n"
3572 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3574 #: winerror.mc:1391
3575 msgid "Shared IRQ busy\n"
3576 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3578 #: winerror.mc:1396
3579 msgid "Serial I/O completed\n"
3580 msgstr ""
3582 #: winerror.mc:1401
3583 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3584 msgstr ""
3586 #: winerror.mc:1406
3587 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:1411
3591 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3592 msgstr ""
3594 #: winerror.mc:1416
3595 msgid "Unknown floppy error\n"
3596 msgstr ""
3598 #: winerror.mc:1421
3599 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3600 msgstr ""
3602 #: winerror.mc:1426
3603 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3604 msgstr ""
3606 #: winerror.mc:1431
3607 msgid "Hard disk operation failed\n"
3608 msgstr ""
3610 #: winerror.mc:1436
3611 msgid "Hard disk reset failed\n"
3612 msgstr ""
3614 #: winerror.mc:1441
3615 msgid "End of tape media\n"
3616 msgstr ""
3618 #: winerror.mc:1446
3619 msgid "Not enough server memory\n"
3620 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3622 #: winerror.mc:1451
3623 msgid "Possible deadlock\n"
3624 msgstr ""
3626 #: winerror.mc:1456
3627 msgid "Incorrect alignment\n"
3628 msgstr ""
3630 #: winerror.mc:1461
3631 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3632 msgstr ""
3634 #: winerror.mc:1466
3635 msgid "Set-power-state failed\n"
3636 msgstr ""
3638 #: winerror.mc:1471
3639 msgid "Too many links\n"
3640 msgstr "Забагато посилань\n"
3642 #: winerror.mc:1476
3643 msgid "Newer windows version needed\n"
3644 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3646 #: winerror.mc:1481
3647 msgid "Wrong operating system\n"
3648 msgstr "Невірна операційна система\n"
3650 #: winerror.mc:1486
3651 msgid "Single-instance application\n"
3652 msgstr ""
3654 #: winerror.mc:1491
3655 msgid "Real-mode application\n"
3656 msgstr "Додаток реального часу\n"
3658 #: winerror.mc:1496
3659 msgid "Invalid DLL\n"
3660 msgstr "Невірна DLL\n"
3662 #: winerror.mc:1501
3663 msgid "No associated application\n"
3664 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3666 #: winerror.mc:1506
3667 msgid "DDE failure\n"
3668 msgstr "Помилка DDE\n"
3670 #: winerror.mc:1511
3671 msgid "DLL not found\n"
3672 msgstr "DLL не знайдена\n"
3674 #: winerror.mc:1516
3675 msgid "Out of user handles\n"
3676 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3678 #: winerror.mc:1521
3679 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3680 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3682 #: winerror.mc:1526
3683 msgid "The source element is empty\n"
3684 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3686 #: winerror.mc:1531
3687 msgid "The destination element is full\n"
3688 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3690 #: winerror.mc:1536
3691 msgid "The element address is invalid\n"
3692 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3694 #: winerror.mc:1541
3695 msgid "The magazine is not present\n"
3696 msgstr "Журнал відсутній\n"
3698 #: winerror.mc:1546
3699 msgid "The device needs reinitialization\n"
3700 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3702 #: winerror.mc:1551
3703 msgid "The device requires cleaning\n"
3704 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3706 #: winerror.mc:1556
3707 msgid "The device door is open\n"
3708 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3710 #: winerror.mc:1561
3711 msgid "The device is not connected\n"
3712 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3714 #: winerror.mc:1566
3715 msgid "Element not found\n"
3716 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3718 #: winerror.mc:1571
3719 msgid "No match found\n"
3720 msgstr "Немає співпадіння\n"
3722 #: winerror.mc:1576
3723 msgid "Property set not found\n"
3724 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3726 #: winerror.mc:1581
3727 msgid "Point not found\n"
3728 msgstr "Точка не знайдена\n"
3730 #: winerror.mc:1586
3731 msgid "No running tracking service\n"
3732 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3734 #: winerror.mc:1591
3735 msgid "No such volume ID\n"
3736 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3738 #: winerror.mc:1596
3739 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3740 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3742 #: winerror.mc:1601
3743 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3744 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3746 #: winerror.mc:1606
3747 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3748 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3750 #: winerror.mc:1611
3751 msgid "The journal is being deleted\n"
3752 msgstr "Журнал видаляється\n"
3754 #: winerror.mc:1616
3755 msgid "The journal is not active\n"
3756 msgstr "Журнал не активний\n"
3758 #: winerror.mc:1621
3759 msgid "Potential matching file found\n"
3760 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3762 #: winerror.mc:1626
3763 msgid "The journal entry was deleted\n"
3764 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3766 #: winerror.mc:1631
3767 msgid "Invalid device name\n"
3768 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3770 #: winerror.mc:1636
3771 msgid "Connection unavailable\n"
3772 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3774 #: winerror.mc:1641
3775 msgid "Device already remembered\n"
3776 msgstr ""
3778 #: winerror.mc:1646
3779 msgid "No network or bad path\n"
3780 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3782 #: winerror.mc:1651
3783 msgid "Invalid network provider name\n"
3784 msgstr ""
3786 #: winerror.mc:1656
3787 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3788 msgstr ""
3790 #: winerror.mc:1661
3791 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3792 msgstr ""
3794 #: winerror.mc:1666
3795 msgid "Not a container\n"
3796 msgstr "Не контейнер\n"
3798 #: winerror.mc:1671
3799 msgid "Extended error\n"
3800 msgstr "Розширена помилка\n"
3802 #: winerror.mc:1676
3803 msgid "Invalid group name\n"
3804 msgstr "Невірна назва групи\n"
3806 #: winerror.mc:1681
3807 msgid "Invalid computer name\n"
3808 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3810 #: winerror.mc:1686
3811 msgid "Invalid event name\n"
3812 msgstr "Невірна назва події\n"
3814 #: winerror.mc:1691
3815 msgid "Invalid domain name\n"
3816 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3818 #: winerror.mc:1696
3819 msgid "Invalid service name\n"
3820 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3822 #: winerror.mc:1701
3823 msgid "Invalid network name\n"
3824 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3826 #: winerror.mc:1706
3827 msgid "Invalid share name\n"
3828 msgstr ""
3830 #: winerror.mc:1716
3831 msgid "Invalid message name\n"
3832 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3834 #: winerror.mc:1721
3835 msgid "Invalid message destination\n"
3836 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3838 #: winerror.mc:1726
3839 msgid "Session credential conflict\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:1731
3843 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3844 msgstr ""
3846 #: winerror.mc:1736
3847 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3848 msgstr ""
3850 #: winerror.mc:1741
3851 msgid "No network\n"
3852 msgstr "Немає мережі\n"
3854 #: winerror.mc:1746
3855 msgid "Operation canceled by user\n"
3856 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3858 #: winerror.mc:1751
3859 msgid "File has a user-mapped section\n"
3860 msgstr ""
3862 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3863 msgid "Connection refused\n"
3864 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3866 #: winerror.mc:1761
3867 msgid "Connection gracefully closed\n"
3868 msgstr ""
3870 #: winerror.mc:1766
3871 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3872 msgstr ""
3874 #: winerror.mc:1771
3875 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3876 msgstr ""
3878 #: winerror.mc:1776
3879 msgid "Connection invalid\n"
3880 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3882 #: winerror.mc:1781
3883 msgid "Connection is active\n"
3884 msgstr "З'єднання активне\n"
3886 #: winerror.mc:1786
3887 msgid "Network unreachable\n"
3888 msgstr "Мережа недоступна\n"
3890 #: winerror.mc:1791
3891 msgid "Host unreachable\n"
3892 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3894 #: winerror.mc:1796
3895 msgid "Protocol unreachable\n"
3896 msgstr "Протокол недоступний\n"
3898 #: winerror.mc:1801
3899 msgid "Port unreachable\n"
3900 msgstr "Порт недоступний\n"
3902 #: winerror.mc:1806
3903 msgid "Request aborted\n"
3904 msgstr "Запит перервано\n"
3906 #: winerror.mc:1811
3907 msgid "Connection aborted\n"
3908 msgstr "З'єднання перервано\n"
3910 #: winerror.mc:1816
3911 msgid "Please retry operation\n"
3912 msgstr "Повторіть операцію\n"
3914 #: winerror.mc:1821
3915 msgid "Connection count limit reached\n"
3916 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3918 #: winerror.mc:1826
3919 msgid "Login time restriction\n"
3920 msgstr ""
3922 #: winerror.mc:1831
3923 msgid "Login workstation restriction\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:1836
3927 msgid "Incorrect network address\n"
3928 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3930 #: winerror.mc:1841
3931 msgid "Service already registered\n"
3932 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3934 #: winerror.mc:1846
3935 msgid "Service not found\n"
3936 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3938 #: winerror.mc:1851
3939 msgid "User not authenticated\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:1856
3943 msgid "User not logged on\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:1861
3947 msgid "Continue work in progress\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:1866
3951 msgid "Already initialised\n"
3952 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3954 #: winerror.mc:1871
3955 msgid "No more local devices\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:1876
3959 msgid "The site does not exist\n"
3960 msgstr "Сайт не існує\n"
3962 #: winerror.mc:1881
3963 msgid "The domain controller already exists\n"
3964 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3966 #: winerror.mc:1886
3967 msgid "Supported only when connected\n"
3968 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3970 #: winerror.mc:1891
3971 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3972 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3974 #: winerror.mc:1896
3975 msgid "The user profile is invalid\n"
3976 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3978 #: winerror.mc:1901
3979 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3980 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3982 #: winerror.mc:1906
3983 msgid "Not all privileges assigned\n"
3984 msgstr ""
3986 #: winerror.mc:1911
3987 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:1916
3991 msgid "No quotas for account\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:1921
3995 msgid "Local user session key\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:1926
3999 msgid "Password too complex for LM\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:1931
4003 msgid "Unknown revision\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:1936
4007 msgid "Incompatible revision levels\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:1941
4011 msgid "Invalid owner\n"
4012 msgstr "Недійсний власник\n"
4014 #: winerror.mc:1946
4015 msgid "Invalid primary group\n"
4016 msgstr "Невірна основна група\n"
4018 #: winerror.mc:1951
4019 msgid "No impersonation token\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:1956
4023 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:1961
4027 msgid "No logon servers available\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:1966
4031 msgid "No such logon session\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:1971
4035 msgid "No such privilege\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:1976
4039 msgid "Privilege not held\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:1981
4043 msgid "Invalid account name\n"
4044 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4046 #: winerror.mc:1986
4047 msgid "User already exists\n"
4048 msgstr "Користувач вже існує\n"
4050 #: winerror.mc:1991
4051 msgid "No such user\n"
4052 msgstr "Немає такого користувача\n"
4054 #: winerror.mc:1996
4055 msgid "Group already exists\n"
4056 msgstr "Група вже існує\n"
4058 #: winerror.mc:2001
4059 msgid "No such group\n"
4060 msgstr "Немає такої групи\n"
4062 #: winerror.mc:2006
4063 msgid "User already in group\n"
4064 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4066 #: winerror.mc:2011
4067 msgid "User not in group\n"
4068 msgstr "Користувач не в групі\n"
4070 #: winerror.mc:2016
4071 msgid "Can't delete last admin user\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:2021
4075 msgid "Wrong password\n"
4076 msgstr "Невірний пароль\n"
4078 #: winerror.mc:2026
4079 msgid "Ill-formed password\n"
4080 msgstr ""
4082 #: winerror.mc:2031
4083 msgid "Password restriction\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:2036
4087 msgid "Logon failure\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:2041
4091 msgid "Account restriction\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:2046
4095 msgid "Invalid logon hours\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:2051
4099 msgid "Invalid workstation\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:2056
4103 msgid "Password expired\n"
4104 msgstr "Пароль протермінований\n"
4106 #: winerror.mc:2061
4107 msgid "Account disabled\n"
4108 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4110 #: winerror.mc:2066
4111 msgid "No security ID mapped\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:2071
4115 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:2076
4119 msgid "LUIDs exhausted\n"
4120 msgstr ""
4122 #: winerror.mc:2081
4123 msgid "Invalid sub authority\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:2086
4127 msgid "Invalid ACL\n"
4128 msgstr "Невірний ACL\n"
4130 #: winerror.mc:2091
4131 msgid "Invalid SID\n"
4132 msgstr "Невірний SID\n"
4134 #: winerror.mc:2096
4135 msgid "Invalid security descriptor\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:2101
4139 msgid "Bad inherited ACL\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:2106
4143 msgid "Server disabled\n"
4144 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4146 #: winerror.mc:2111
4147 msgid "Server not disabled\n"
4148 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4150 #: winerror.mc:2116
4151 msgid "Invalid ID authority\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:2121
4155 msgid "Allotted space exceeded\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:2126
4159 msgid "Invalid group attributes\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:2131
4163 msgid "Bad impersonation level\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:2136
4167 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:2141
4171 msgid "Bad validation class\n"
4172 msgstr ""
4174 #: winerror.mc:2146
4175 msgid "Bad token type\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:2151
4179 msgid "No security on object\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:2156
4183 msgid "Can't access domain information\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:2161
4187 msgid "Invalid server state\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:2166
4191 msgid "Invalid domain state\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:2171
4195 msgid "Invalid domain role\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:2176
4199 msgid "No such domain\n"
4200 msgstr "Немає такого домену\n"
4202 #: winerror.mc:2181
4203 msgid "Domain already exists\n"
4204 msgstr "Домен вже існує\n"
4206 #: winerror.mc:2186
4207 msgid "Domain limit exceeded\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:2191
4211 msgid "Internal database corruption\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:2196
4215 msgid "Internal error\n"
4216 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4218 #: winerror.mc:2201
4219 msgid "Generic access types not mapped\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:2206
4223 msgid "Bad descriptor format\n"
4224 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4226 #: winerror.mc:2211
4227 msgid "Not a logon process\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:2216
4231 msgid "Logon session ID exists\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:2221
4235 msgid "Unknown authentication package\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:2226
4239 msgid "Bad logon session state\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:2231
4243 msgid "Logon session ID collision\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:2236
4247 msgid "Invalid logon type\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:2241
4251 msgid "Cannot impersonate\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:2246
4255 msgid "Invalid transaction state\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:2251
4259 msgid "Security DB commit failure\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:2256
4263 msgid "Account is built-in\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:2261
4267 msgid "Group is built-in\n"
4268 msgstr "Група є вбудованою\n"
4270 #: winerror.mc:2266
4271 msgid "User is built-in\n"
4272 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4274 #: winerror.mc:2271
4275 msgid "Group is primary for user\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:2276
4279 msgid "Token already in use\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:2281
4283 msgid "No such local group\n"
4284 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4286 #: winerror.mc:2286
4287 msgid "User not in local group\n"
4288 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4290 #: winerror.mc:2291
4291 msgid "User already in local group\n"
4292 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4294 #: winerror.mc:2296
4295 msgid "Local group already exists\n"
4296 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4298 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4299 msgid "Logon type not granted\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:2306
4303 msgid "Too many secrets\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:2311
4307 msgid "Secret too long\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:2316
4311 msgid "Internal security DB error\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:2321
4315 msgid "Too many context IDs\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:2331
4319 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:2336
4323 msgid "No such member\n"
4324 msgstr "Немає такого члена\n"
4326 #: winerror.mc:2341
4327 msgid "Invalid member\n"
4328 msgstr "Невірний член\n"
4330 #: winerror.mc:2346
4331 msgid "Too many SIDs\n"
4332 msgstr "Забагато SIDів\n"
4334 #: winerror.mc:2351
4335 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:2356
4339 msgid "No inheritable components\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:2361
4343 msgid "File or directory corrupt\n"
4344 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4346 #: winerror.mc:2366
4347 msgid "Disk is corrupt\n"
4348 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4350 #: winerror.mc:2371
4351 msgid "No user session key\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:2376
4355 msgid "Licence quota exceeded\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:2381
4359 msgid "Wrong target name\n"
4360 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4362 #: winerror.mc:2386
4363 msgid "Mutual authentication failed\n"
4364 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4366 #: winerror.mc:2391
4367 msgid "Time skew between client and server\n"
4368 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4370 #: winerror.mc:2396
4371 msgid "Invalid window handle\n"
4372 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4374 #: winerror.mc:2401
4375 msgid "Invalid menu handle\n"
4376 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4378 #: winerror.mc:2406
4379 msgid "Invalid cursor handle\n"
4380 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4382 #: winerror.mc:2411
4383 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:2416
4387 msgid "Invalid hook handle\n"
4388 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4390 #: winerror.mc:2421
4391 msgid "Invalid DWP handle\n"
4392 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4394 #: winerror.mc:2426
4395 msgid "Can't create top-level child window\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:2431
4399 msgid "Can't find window class\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:2436
4403 msgid "Window owned by another thread\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:2441
4407 msgid "Hotkey already registered\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:2446
4411 msgid "Class already exists\n"
4412 msgstr "Клас вже існує\n"
4414 #: winerror.mc:2451
4415 msgid "Class does not exist\n"
4416 msgstr "Клас не існує\n"
4418 #: winerror.mc:2456
4419 msgid "Class has open windows\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:2461
4423 msgid "Invalid index\n"
4424 msgstr "Невірний індекс\n"
4426 #: winerror.mc:2466
4427 msgid "Invalid icon handle\n"
4428 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4430 #: winerror.mc:2471
4431 msgid "Private dialog index\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:2476
4435 msgid "List box ID not found\n"
4436 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4438 #: winerror.mc:2481
4439 msgid "No wildcard characters\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:2486
4443 msgid "Clipboard not open\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:2491
4447 msgid "Hotkey not registered\n"
4448 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4450 #: winerror.mc:2496
4451 msgid "Not a dialog window\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:2501
4455 msgid "Control ID not found\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:2506
4459 msgid "Invalid combobox message\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:2511
4463 msgid "Not a combobox window\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:2516
4467 msgid "Invalid edit height\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:2521
4471 msgid "DC not found\n"
4472 msgstr "DC не знайдений\n"
4474 #: winerror.mc:2526
4475 msgid "Invalid hook filter\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:2531
4479 msgid "Invalid filter procedure\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:2536
4483 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:2541
4487 msgid "Global-only hook procedure\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:2546
4491 msgid "Journal hook already set\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:2551
4495 msgid "Hook procedure not installed\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:2556
4499 msgid "Invalid list box message\n"
4500 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4502 #: winerror.mc:2561
4503 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:2566
4507 msgid "No tab stops on this list box\n"
4508 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4510 #: winerror.mc:2571
4511 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:2576
4515 msgid "Child window menus not allowed\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:2581
4519 msgid "Window has no system menu\n"
4520 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4522 #: winerror.mc:2586
4523 msgid "Invalid message box style\n"
4524 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4526 #: winerror.mc:2591
4527 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:2596
4531 msgid "Screen already locked\n"
4532 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4534 #: winerror.mc:2601
4535 msgid "Window handles have different parents\n"
4536 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4538 #: winerror.mc:2606
4539 msgid "Not a child window\n"
4540 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4542 #: winerror.mc:2611
4543 msgid "Invalid GW command\n"
4544 msgstr "Невірна команда GW\n"
4546 #: winerror.mc:2616
4547 msgid "Invalid thread ID\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:2621
4551 msgid "Not an MDI child window\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:2626
4555 msgid "Popup menu already active\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:2631
4559 msgid "No scrollbars\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:2636
4563 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:2641
4567 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:2646
4571 msgid "No system resources\n"
4572 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4574 #: winerror.mc:2651
4575 msgid "No non-paged system resources\n"
4576 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4578 #: winerror.mc:2656
4579 msgid "No paged system resources\n"
4580 msgstr ""
4582 #: winerror.mc:2661
4583 msgid "No working set quota\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:2666
4587 msgid "No page file quota\n"
4588 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4590 #: winerror.mc:2671
4591 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:2676
4595 msgid "Menu item not found\n"
4596 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4598 #: winerror.mc:2681
4599 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4600 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4602 #: winerror.mc:2686
4603 msgid "Hook type not allowed\n"
4604 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4606 #: winerror.mc:2691
4607 msgid "Interactive window station required\n"
4608 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4610 #: winerror.mc:2696
4611 msgid "Timeout\n"
4612 msgstr "Тайм-аут\n"
4614 #: winerror.mc:2701
4615 msgid "Invalid monitor handle\n"
4616 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4618 #: winerror.mc:2706
4619 msgid "Event log file corrupt\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:2711
4623 msgid "Event log can't start\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:2716
4627 msgid "Event log file full\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:2721
4631 msgid "Event log file changed\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:2726
4635 msgid "Installer service failed.\n"
4636 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4638 #: winerror.mc:2731
4639 msgid "Installation aborted by user\n"
4640 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4642 #: winerror.mc:2736
4643 msgid "Installation failure\n"
4644 msgstr "Помилка встановлення\n"
4646 #: winerror.mc:2741
4647 msgid "Installation suspended\n"
4648 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4650 #: winerror.mc:2746
4651 msgid "Unknown product\n"
4652 msgstr "Невідомий продукт\n"
4654 #: winerror.mc:2751
4655 msgid "Unknown feature\n"
4656 msgstr "Невідома ознака\n"
4658 #: winerror.mc:2756
4659 msgid "Unknown component\n"
4660 msgstr "Невідомий компонент\n"
4662 #: winerror.mc:2761
4663 msgid "Unknown property\n"
4664 msgstr "Невідома властивість\n"
4666 #: winerror.mc:2766
4667 msgid "Invalid handle state\n"
4668 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4670 #: winerror.mc:2771
4671 msgid "Bad configuration\n"
4672 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4674 #: winerror.mc:2776
4675 msgid "Index is missing\n"
4676 msgstr "Індекс загублений\n"
4678 #: winerror.mc:2781
4679 msgid "Installation source is missing\n"
4680 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4682 #: winerror.mc:2786
4683 msgid "Wrong installation package version\n"
4684 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4686 #: winerror.mc:2791
4687 msgid "Product uninstalled\n"
4688 msgstr "Продукт видалено\n"
4690 #: winerror.mc:2796
4691 msgid "Invalid query syntax\n"
4692 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4694 #: winerror.mc:2801
4695 msgid "Invalid field\n"
4696 msgstr "Невірне поле\n"
4698 #: winerror.mc:2806
4699 msgid "Device removed\n"
4700 msgstr "Пристрій видалено\n"
4702 #: winerror.mc:2811
4703 msgid "Installation already running\n"
4704 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4706 #: winerror.mc:2816
4707 msgid "Installation package failed to open\n"
4708 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4710 #: winerror.mc:2821
4711 msgid "Installation package is invalid\n"
4712 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4714 #: winerror.mc:2826
4715 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4718 #: winerror.mc:2831
4719 msgid "Failed to open installation log file\n"
4720 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4722 #: winerror.mc:2836
4723 msgid "Installation language not supported\n"
4724 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4726 #: winerror.mc:2841
4727 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4728 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4730 #: winerror.mc:2846
4731 msgid "Installation package rejected\n"
4732 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4734 #: winerror.mc:2851
4735 msgid "Function could not be called\n"
4736 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4738 #: winerror.mc:2856
4739 msgid "Function failed\n"
4740 msgstr "Функція не виконана\n"
4742 #: winerror.mc:2861
4743 msgid "Invalid table\n"
4744 msgstr "Невірна таблиця\n"
4746 #: winerror.mc:2866
4747 msgid "Data type mismatch\n"
4748 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4750 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4751 msgid "Unsupported type\n"
4752 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4754 #: winerror.mc:2876
4755 msgid "Creation failed\n"
4756 msgstr "Помилка створення\n"
4758 #: winerror.mc:2881
4759 msgid "Temporary directory not writable\n"
4760 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4762 #: winerror.mc:2886
4763 msgid "Installation platform not supported\n"
4764 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4766 #: winerror.mc:2891
4767 msgid "Installer not used\n"
4768 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4770 #: winerror.mc:2896
4771 msgid "Failed to open the patch package\n"
4772 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4774 #: winerror.mc:2901
4775 msgid "Invalid patch package\n"
4776 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4778 #: winerror.mc:2906
4779 msgid "Unsupported patch package\n"
4780 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4782 #: winerror.mc:2911
4783 msgid "Another version is installed\n"
4784 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4786 #: winerror.mc:2916
4787 msgid "Invalid command line\n"
4788 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4790 #: winerror.mc:2921
4791 msgid "Remote installation not allowed\n"
4792 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4794 #: winerror.mc:2926
4795 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4796 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4798 #: winerror.mc:2931
4799 msgid "Invalid string binding\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:2936
4803 msgid "Wrong kind of binding\n"
4804 msgstr ""
4806 #: winerror.mc:2941
4807 msgid "Invalid binding\n"
4808 msgstr ""
4810 #: winerror.mc:2946
4811 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4812 msgstr ""
4814 #: winerror.mc:2951
4815 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4816 msgstr ""
4818 #: winerror.mc:2956
4819 msgid "Invalid string UUID\n"
4820 msgstr ""
4822 #: winerror.mc:2961
4823 msgid "Invalid endpoint format\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:2966
4827 msgid "Invalid network address\n"
4828 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4830 #: winerror.mc:2971
4831 msgid "No endpoint found\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:2976
4835 msgid "Invalid timeout value\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:2981
4839 msgid "Object UUID not found\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:2986
4843 msgid "UUID already registered\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:2991
4847 msgid "UUID type already registered\n"
4848 msgstr ""
4850 #: winerror.mc:2996
4851 msgid "Server already listening\n"
4852 msgstr ""
4854 #: winerror.mc:3001
4855 msgid "No protocol sequences registered\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:3006
4859 msgid "RPC server not listening\n"
4860 msgstr ""
4862 #: winerror.mc:3011
4863 msgid "Unknown manager type\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:3016
4867 msgid "Unknown interface\n"
4868 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4870 #: winerror.mc:3021
4871 msgid "No bindings\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:3026
4875 msgid "No protocol sequences\n"
4876 msgstr ""
4878 #: winerror.mc:3031
4879 msgid "Can't create endpoint\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:3036
4883 msgid "Out of resources\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:3041
4887 msgid "RPC server unavailable\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:3046
4891 msgid "RPC server too busy\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:3051
4895 msgid "Invalid network options\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:3056
4899 msgid "No RPC call active\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:3061
4903 msgid "RPC call failed\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:3066
4907 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:3071
4911 msgid "RPC protocol error\n"
4912 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4914 #: winerror.mc:3076
4915 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:3086
4919 msgid "Invalid tag\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:3091
4923 msgid "Invalid array bounds\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:3096
4927 msgid "No entry name\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:3101
4931 msgid "Invalid name syntax\n"
4932 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4934 #: winerror.mc:3106
4935 msgid "Unsupported name syntax\n"
4936 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4938 #: winerror.mc:3111
4939 msgid "No network address\n"
4940 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4942 #: winerror.mc:3116
4943 msgid "Duplicate endpoint\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:3121
4947 msgid "Unknown authentication type\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:3126
4951 msgid "Maximum calls too low\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:3131
4955 msgid "String too long\n"
4956 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4958 #: winerror.mc:3136
4959 msgid "Protocol sequence not found\n"
4960 msgstr ""
4962 #: winerror.mc:3141
4963 msgid "Procedure number out of range\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:3146
4967 msgid "Binding has no authentication data\n"
4968 msgstr ""
4970 #: winerror.mc:3151
4971 msgid "Unknown authentication service\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:3156
4975 msgid "Unknown authentication level\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:3161
4979 msgid "Invalid authentication identity\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:3166
4983 msgid "Unknown authorisation service\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:3171
4987 msgid "Invalid entry\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:3176
4991 msgid "Can't perform operation\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:3181
4995 msgid "Endpoints not registered\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:3186
4999 msgid "Nothing to export\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:3191
5003 msgid "Incomplete name\n"
5004 msgstr "Неповне ім'я\n"
5006 #: winerror.mc:3196
5007 msgid "Invalid version option\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:3201
5011 msgid "No more members\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:3206
5015 msgid "Not all objects unexported\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:3211
5019 msgid "Interface not found\n"
5020 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5022 #: winerror.mc:3216
5023 msgid "Entry already exists\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:3221
5027 msgid "Entry not found\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:3226
5031 msgid "Name service unavailable\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:3231
5035 msgid "Invalid network address family\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:3236
5039 msgid "Operation not supported\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:3241
5043 msgid "No security context available\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:3246
5047 msgid "RPCInternal error\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:3251
5051 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:3256
5055 msgid "Address error\n"
5056 msgstr "Помилка адреси\n"
5058 #: winerror.mc:3261
5059 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:3266
5063 msgid "Floating-point underflow\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:3271
5067 msgid "Floating-point overflow\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:3276
5071 msgid "No more entries\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:3281
5075 msgid "Character translation table open failed\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:3286
5079 msgid "Character translation table file too small\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:3291
5083 msgid "Null context handle\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:3296
5087 msgid "Context handle damaged\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:3301
5091 msgid "Binding handle mismatch\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:3306
5095 msgid "Cannot get call handle\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:3311
5099 msgid "Null reference pointer\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:3316
5103 msgid "Enumeration value out of range\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:3321
5107 msgid "Byte count too small\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:3326
5111 msgid "Bad stub data\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:3331
5115 msgid "Invalid user buffer\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:3336
5119 msgid "Unrecognised media\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:3341
5123 msgid "No trust secret\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:3346
5127 msgid "No trust SAM account\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:3351
5131 msgid "Trusted domain failure\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:3356
5135 msgid "Trusted relationship failure\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:3361
5139 msgid "Trust logon failure\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:3366
5143 msgid "RPC call already in progress\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:3371
5147 msgid "NETLOGON is not started\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:3376
5151 msgid "Account expired\n"
5152 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5154 #: winerror.mc:3381
5155 msgid "Redirector has open handles\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:3386
5159 msgid "Printer driver already installed\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:3391
5163 msgid "Unknown port\n"
5164 msgstr "Невідомий порт\n"
5166 #: winerror.mc:3396
5167 msgid "Unknown printer driver\n"
5168 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5170 #: winerror.mc:3401
5171 msgid "Unknown print processor\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:3406
5175 msgid "Invalid separator file\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:3411
5179 msgid "Invalid priority\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:3416
5183 msgid "Invalid printer name\n"
5184 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5186 #: winerror.mc:3421
5187 msgid "Printer already exists\n"
5188 msgstr "Принтер вже існує\n"
5190 #: winerror.mc:3426
5191 msgid "Invalid printer command\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:3431
5195 msgid "Invalid data type\n"
5196 msgstr "Невірний тип даних\n"
5198 #: winerror.mc:3436
5199 msgid "Invalid environment\n"
5200 msgstr "Невірне оточення\n"
5202 #: winerror.mc:3441
5203 msgid "No more bindings\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:3446
5207 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:3451
5211 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:3456
5215 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:3461
5219 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:3466
5223 msgid "Server has open handles\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:3471
5227 msgid "Resource data not found\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:3476
5231 msgid "Resource type not found\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:3481
5235 msgid "Resource name not found\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:3486
5239 msgid "Resource language not found\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:3491
5243 msgid "Not enough quota\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:3496
5247 msgid "No interfaces\n"
5248 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5250 #: winerror.mc:3501
5251 msgid "RPC call canceled\n"
5252 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5254 #: winerror.mc:3506
5255 msgid "Binding incomplete\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:3511
5259 msgid "RPC comm failure\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:3516
5263 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:3521
5267 msgid "No principal name registered\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:3526
5271 msgid "Not an RPC error\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:3531
5275 msgid "UUID is local only\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:3536
5279 msgid "Security package error\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:3541
5283 msgid "Thread not canceled\n"
5284 msgstr "Друк скасовано\n"
5286 #: winerror.mc:3546
5287 msgid "Invalid handle operation\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:3551
5291 msgid "Wrong serialising package version\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:3556
5295 msgid "Wrong stub version\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:3561
5299 msgid "Invalid pipe object\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:3566
5303 msgid "Wrong pipe order\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:3571
5307 msgid "Wrong pipe version\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:3576
5311 msgid "Group member not found\n"
5312 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5314 #: winerror.mc:3581
5315 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:3586
5319 msgid "Invalid object\n"
5320 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5322 #: winerror.mc:3591
5323 msgid "Invalid time\n"
5324 msgstr "Невірний час\n"
5326 #: winerror.mc:3596
5327 msgid "Invalid form name\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:3601
5331 msgid "Invalid form size\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:3606
5335 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:3611
5339 msgid "Printer deleted\n"
5340 msgstr "Принтер видалений\n"
5342 #: winerror.mc:3616
5343 msgid "Invalid printer state\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:3621
5347 msgid "User must change password\n"
5348 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5350 #: winerror.mc:3626
5351 msgid "Domain controller not found\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:3631
5355 msgid "Account locked out\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:3636
5359 msgid "Invalid pixel format\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:3641
5363 msgid "Invalid driver\n"
5364 msgstr "Невірний драйвер\n"
5366 #: winerror.mc:3646
5367 msgid "Invalid object resolver set\n"
5368 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5370 #: winerror.mc:3651
5371 msgid "Incomplete RPC send\n"
5372 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5374 #: winerror.mc:3656
5375 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5376 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5378 #: winerror.mc:3661
5379 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5380 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5382 #: winerror.mc:3666
5383 msgid "RPC pipe closed\n"
5384 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5386 #: winerror.mc:3671
5387 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5388 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5390 #: winerror.mc:3676
5391 msgid "No data on RPC pipe\n"
5392 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5394 #: winerror.mc:3681
5395 msgid "No site name available\n"
5396 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5398 #: winerror.mc:3686
5399 msgid "The file cannot be accessed\n"
5400 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5402 #: winerror.mc:3691
5403 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5404 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5406 #: winerror.mc:3696
5407 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5408 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5410 #: winerror.mc:3701
5411 msgid "Not all objects could be exported\n"
5412 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5414 #: winerror.mc:3706
5415 msgid "The interface could not be exported\n"
5416 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5418 #: winerror.mc:3711
5419 msgid "The profile could not be added\n"
5420 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5422 #: winerror.mc:3716
5423 msgid "The profile element could not be added\n"
5424 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5426 #: winerror.mc:3721
5427 msgid "The profile element could not be removed\n"
5428 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5430 #: winerror.mc:3726
5431 msgid "The group element could not be added\n"
5432 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5434 #: winerror.mc:3731
5435 msgid "The group element could not be removed\n"
5436 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5438 #: winerror.mc:3736
5439 msgid "The username could not be found\n"
5440 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5442 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5443 msgid "Local Port"
5444 msgstr "Локальний порт"
5446 #: localspl.rc:29
5447 msgid "Local Monitor"
5448 msgstr "Локальний монітор"
5450 #: localui.rc:29
5451 msgid "'%s' is not a valid port name"
5452 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5454 #: localui.rc:30
5455 msgid "Port %s already exists"
5456 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5458 #: localui.rc:31
5459 msgid "This port has no options to configure"
5460 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5462 #: mapi32.rc:28
5463 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5464 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5466 #: mapi32.rc:29
5467 msgid "Send Mail"
5468 msgstr "Відсилання пошти"
5470 #: mpr.rc:27
5471 msgid "Entire Network"
5472 msgstr "Вся Мережа"
5474 #: mshtml.rc:31
5475 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5476 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5478 #: mshtml.rc:32
5479 msgid "HTML Document"
5480 msgstr "Документ HTML"
5482 #: mshtml.rc:26
5483 msgid "Downloading from %s..."
5484 msgstr "Завантаження з %s..."
5486 #: mshtml.rc:25
5487 msgid "Done"
5488 msgstr "Готово"
5490 #: msi.rc:27
5491 msgid ""
5492 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5493 "file path and try again."
5494 msgstr ""
5495 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5496 "спробуйте знов."
5498 #: msi.rc:28
5499 msgid "path %s not found"
5500 msgstr "шлях %s не знайдено"
5502 #: msi.rc:29
5503 msgid "insert disk %s"
5504 msgstr "вставте диск %s"
5506 #: msi.rc:30
5507 msgid ""
5508 "Windows Installer %s\n"
5509 "\n"
5510 "Usage:\n"
5511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5512 "\n"
5513 "Install a product:\n"
5514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/a package [property]\n"
5517 "Repair an installation:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5519 "Uninstall a product:\n"
5520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5522 "Advertise a product:\n"
5523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5524 "Apply a patch:\n"
5525 "\t/p patch_package [property]\n"
5526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5527 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Register MSI Service:\n"
5531 "\t/y\n"
5532 "Unregister MSI Service:\n"
5533 "\t/z\n"
5534 "Display this help:\n"
5535 "\t/help\n"
5536 "\t/?\n"
5537 msgstr ""
5538 "Встановлювач Windows %s\n"
5539 "\n"
5540 "Використання:\n"
5541 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5542 "\n"
5543 "Встановити продукт:\n"
5544 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5545 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5546 "\t/a package [властивість]\n"
5547 "Виправити встановлення:\n"
5548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5549 "Видалити продукт:\n"
5550 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5551 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5552 "Повідомити продукт:\n"
5553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "Застосувати виправлення:\n"
5555 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5556 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5557 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5560 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5561 "\t/y\n"
5562 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5563 "\t/z\n"
5564 "Показати цю довідку:\n"
5565 "\t/help\n"
5566 "\t/?\n"
5568 #: msi.rc:57
5569 msgid "enter which folder contains %s"
5570 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5572 #: msi.rc:58
5573 msgid "install source for feature missing"
5574 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5576 #: msi.rc:59
5577 msgid "network drive for feature missing"
5578 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5580 #: msi.rc:60
5581 msgid "feature from:"
5582 msgstr "можливість з:"
5584 #: msi.rc:61
5585 msgid "choose which folder contains %s"
5586 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5588 #: msrle32.rc:28
5589 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5590 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5592 #: msrle32.rc:29
5593 msgid ""
5594 "Wine MS-RLE video codec\n"
5595 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5596 msgstr ""
5597 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5598 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5600 #: msvfw32.rc:25
5601 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5602 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5604 #: msvidc32.rc:26
5605 msgid "Wine Video 1 video codec"
5606 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5608 #: oleacc.rc:27
5609 msgid "unknown object"
5610 msgstr "невідомий об'єкт"
5612 #: oleacc.rc:28
5613 msgid "title bar"
5614 msgstr "смуга назви"
5616 #: oleacc.rc:29
5617 msgid "menu bar"
5618 msgstr "смуга меню"
5620 #: oleacc.rc:30
5621 msgid "scroll bar"
5622 msgstr "смуга прокручування"
5624 #: oleacc.rc:31
5625 msgid "grip"
5626 msgstr "ручка"
5628 #: oleacc.rc:32
5629 msgid "sound"
5630 msgstr "звук"
5632 #: oleacc.rc:33
5633 msgid "cursor"
5634 msgstr "курсор"
5636 #: oleacc.rc:34
5637 msgid "caret"
5638 msgstr "знак вставки"
5640 #: oleacc.rc:35
5641 msgid "alert"
5642 msgstr "тривога"
5644 #: oleacc.rc:36
5645 msgid "window"
5646 msgstr "вікно"
5648 #: oleacc.rc:37
5649 msgid "client"
5650 msgstr "клієнт"
5652 #: oleacc.rc:38
5653 msgid "popup menu"
5654 msgstr "контекстне меню"
5656 #: oleacc.rc:39
5657 msgid "menu item"
5658 msgstr "елемент меню"
5660 #: oleacc.rc:40
5661 msgid "tool tip"
5662 msgstr "підказка"
5664 #: oleacc.rc:41
5665 msgid "application"
5666 msgstr "додаток"
5668 #: oleacc.rc:42
5669 msgid "document"
5670 msgstr "документ"
5672 #: oleacc.rc:43
5673 msgid "pane"
5674 msgstr "сектор"
5676 #: oleacc.rc:44
5677 msgid "chart"
5678 msgstr "графік"
5680 #: oleacc.rc:45
5681 msgid "dialog"
5682 msgstr "діалог"
5684 #: oleacc.rc:46
5685 msgid "border"
5686 msgstr "межа"
5688 #: oleacc.rc:47
5689 msgid "grouping"
5690 msgstr "групування"
5692 #: oleacc.rc:48
5693 msgid "separator"
5694 msgstr "розділювач"
5696 #: oleacc.rc:49
5697 msgid "tool bar"
5698 msgstr "панель інструментів"
5700 #: oleacc.rc:50
5701 msgid "status bar"
5702 msgstr "рядок стану"
5704 #: oleacc.rc:51
5705 msgid "table"
5706 msgstr "таблиця"
5708 #: oleacc.rc:52
5709 msgid "column header"
5710 msgstr "заголовок стовпчика"
5712 #: oleacc.rc:53
5713 msgid "row header"
5714 msgstr "заголовок рядка"
5716 #: oleacc.rc:54
5717 msgid "column"
5718 msgstr "стовпчик"
5720 #: oleacc.rc:55
5721 msgid "row"
5722 msgstr "рядок"
5724 #: oleacc.rc:56
5725 msgid "cell"
5726 msgstr "комірка"
5728 #: oleacc.rc:57
5729 msgid "link"
5730 msgstr "посилання"
5732 #: oleacc.rc:58
5733 msgid "help balloon"
5734 msgstr "помічна повітряна куля"
5736 #: oleacc.rc:59
5737 msgid "character"
5738 msgstr "знак"
5740 #: oleacc.rc:60
5741 msgid "list"
5742 msgstr "список"
5744 #: oleacc.rc:61
5745 msgid "list item"
5746 msgstr "елемент списку"
5748 #: oleacc.rc:62
5749 msgid "outline"
5750 msgstr "план"
5752 #: oleacc.rc:63
5753 msgid "outline item"
5754 msgstr "елемент плану"
5756 #: oleacc.rc:64
5757 msgid "page tab"
5758 msgstr "закладка сторінки"
5760 #: oleacc.rc:65
5761 msgid "property page"
5762 msgstr "сторінка властивостей"
5764 #: oleacc.rc:66
5765 msgid "indicator"
5766 msgstr "показник"
5768 #: oleacc.rc:67
5769 msgid "graphic"
5770 msgstr "графіка"
5772 #: oleacc.rc:68
5773 msgid "static text"
5774 msgstr "статичний текст"
5776 #: oleacc.rc:69
5777 msgid "text"
5778 msgstr "текст"
5780 #: oleacc.rc:70
5781 msgid "push button"
5782 msgstr "кнопка"
5784 #: oleacc.rc:71
5785 msgid "check button"
5786 msgstr "кнопка-позначка"
5788 #: oleacc.rc:72
5789 msgid "radio button"
5790 msgstr "перемикач"
5792 #: oleacc.rc:73
5793 msgid "combo box"
5794 msgstr "комбіноване поле"
5796 #: oleacc.rc:74
5797 msgid "drop down"
5798 msgstr "випадаючий"
5800 #: oleacc.rc:75
5801 msgid "progress bar"
5802 msgstr "смужка прогресу"
5804 #: oleacc.rc:76
5805 msgid "dial"
5806 msgstr "вибір"
5808 #: oleacc.rc:77
5809 msgid "hot key field"
5810 msgstr "поле гарячих клавіш"
5812 #: oleacc.rc:78
5813 msgid "slider"
5814 msgstr "повзунок"
5816 #: oleacc.rc:79
5817 msgid "spin box"
5818 msgstr "поле скролінгу"
5820 #: oleacc.rc:80
5821 msgid "diagram"
5822 msgstr "діаграма"
5824 #: oleacc.rc:81
5825 msgid "animation"
5826 msgstr "анімація"
5828 #: oleacc.rc:82
5829 msgid "equation"
5830 msgstr "рівняння"
5832 #: oleacc.rc:83
5833 msgid "drop down button"
5834 msgstr "випадаюча кнопка"
5836 #: oleacc.rc:84
5837 msgid "menu button"
5838 msgstr "кнопка меню"
5840 #: oleacc.rc:85
5841 msgid "grid drop down button"
5842 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5844 #: oleacc.rc:86
5845 msgid "white space"
5846 msgstr "білий простір"
5848 #: oleacc.rc:87
5849 msgid "page tab list"
5850 msgstr "список закладок сторінки"
5852 #: oleacc.rc:88
5853 msgid "clock"
5854 msgstr "годинник"
5856 #: oleacc.rc:89
5857 msgid "split button"
5858 msgstr "кнопка поділу"
5860 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5861 msgid "IP address"
5862 msgstr "IP-адреса"
5864 #: oleacc.rc:91
5865 msgid "outline button"
5866 msgstr "кпопка плану"
5868 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5869 msgid "True"
5870 msgstr "Істина"
5872 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5873 msgid "False"
5874 msgstr "Неправда"
5876 #: oleaut32.rc:31
5877 msgid "On"
5878 msgstr "Ввімкнено"
5880 #: oleaut32.rc:32
5881 msgid "Off"
5882 msgstr "Вимкнено"
5884 #: oledlg.rc:25
5885 msgid "Insert a new %s object into your document"
5886 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5888 #: oledlg.rc:26
5889 msgid ""
5890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5891 "may activate it using the program which created it."
5892 msgstr ""
5893 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5894 "допомогою програми, що створила його."
5896 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5897 msgid "Browse"
5898 msgstr "Огляд"
5900 #: oledlg.rc:28
5901 msgid ""
5902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5903 "control."
5904 msgstr ""
5905 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5906 "управління OLE."
5908 #: oledlg.rc:29
5909 msgid "Add Control"
5910 msgstr "Додати елемент управління"
5912 #: oledlg.rc:34
5913 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5914 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5916 #: oledlg.rc:35
5917 msgid ""
5918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5919 "activate it using %s."
5920 msgstr ""
5921 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5922 "допомогою %s."
5924 #: oledlg.rc:36
5925 msgid ""
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5927 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5928 msgstr ""
5929 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5930 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5932 #: oledlg.rc:37
5933 msgid ""
5934 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5935 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5936 "your document."
5937 msgstr ""
5938 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5939 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5941 #: oledlg.rc:38
5942 msgid ""
5943 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5944 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5945 "in your document."
5946 msgstr ""
5947 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5948 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5950 #: oledlg.rc:39
5951 msgid ""
5952 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5953 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5954 "be reflected in your document."
5955 msgstr ""
5956 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5957 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5958 "внесені зміни."
5960 #: oledlg.rc:40
5961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5962 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5964 #: oledlg.rc:41
5965 msgid "Unknown Type"
5966 msgstr "Невідомий тип"
5968 #: oledlg.rc:42
5969 msgid "Unknown Source"
5970 msgstr "Невідоме джерело"
5972 #: oledlg.rc:43
5973 msgid "the program which created it"
5974 msgstr "програми, яка його створила"
5976 #: sane.rc:31
5977 msgctxt "unit: pixels"
5978 msgid "px"
5979 msgstr "px"
5981 #: sane.rc:32
5982 msgctxt "unit: bits"
5983 msgid "b"
5984 msgstr "b"
5986 #: sane.rc:34
5987 msgctxt "unit: dots/inch"
5988 msgid "dpi"
5989 msgstr "точок на дюйм"
5991 #: sane.rc:35
5992 msgctxt "unit: percent"
5993 msgid "%"
5994 msgstr "%"
5996 #: sane.rc:36
5997 msgctxt "unit: microseconds"
5998 msgid "us"
5999 msgstr "µs"
6001 #: setupapi.rc:28
6002 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6003 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6005 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6006 msgid "Unknown"
6007 msgstr "Невідомо"
6009 #: setupapi.rc:30
6010 msgid "Copy files from:"
6011 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6013 #: setupapi.rc:31
6014 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6015 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6017 #: shdoclc.rc:39
6018 msgid "F&orward"
6019 msgstr "&Вперед"
6021 #: shdoclc.rc:41
6022 msgid "&Save Background As..."
6023 msgstr "&Зберегти тло як..."
6025 #: shdoclc.rc:42
6026 msgid "Set As Back&ground"
6027 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6029 #: shdoclc.rc:43
6030 msgid "&Copy Background"
6031 msgstr "&Копіювати тло"
6033 #: shdoclc.rc:44
6034 msgid "Set as &Desktop Item"
6035 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6038 msgid "Select &All"
6039 msgstr "Виділити вс&е"
6041 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6042 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6043 msgid "&Paste"
6044 msgstr "Вст&авити"
6046 #: shdoclc.rc:49
6047 msgid "Create Shor&tcut"
6048 msgstr "Створити &ярлик"
6050 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6051 msgid "Add to &Favorites..."
6052 msgstr "Додати до &Обраного..."
6054 #: shdoclc.rc:51
6055 msgid "&View Source"
6056 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6058 #: shdoclc.rc:53
6059 msgid "&Encoding"
6060 msgstr "&Кодування"
6062 #: shdoclc.rc:55
6063 msgid "Pr&int"
6064 msgstr "&Друк"
6066 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6067 msgid "&Open Link"
6068 msgstr "&Відкрити посилання"
6070 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6071 msgid "Open Link in &New Window"
6072 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6074 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6075 msgid "Save Target &As..."
6076 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6078 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6079 msgid "&Print Target"
6080 msgstr "&Друк об'єкту"
6082 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6083 msgid "S&how Picture"
6084 msgstr "Пок&азати малюнок"
6086 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6087 msgid "&Save Picture As..."
6088 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6090 #: shdoclc.rc:70
6091 msgid "&E-mail Picture..."
6092 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6094 #: shdoclc.rc:71
6095 msgid "Pr&int Picture..."
6096 msgstr "Др&ук малюнка..."
6098 #: shdoclc.rc:72
6099 msgid "&Go to My Pictures"
6100 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6102 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6103 msgid "Set as Back&ground"
6104 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6106 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6107 msgid "Set as &Desktop Item..."
6108 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6110 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6111 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6112 msgid "Cu&t"
6113 msgstr "Ви&різати"
6115 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6116 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6117 #: wordpad.rc:102
6118 msgid "&Copy"
6119 msgstr "&Копіювати"
6121 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6122 msgid "Copy Shor&tcut"
6123 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6125 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6126 msgid "P&roperties"
6127 msgstr "Властивост&і"
6129 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6130 msgid "&Undo"
6131 msgstr "&Відмінити"
6133 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6134 msgid "&Delete"
6135 msgstr "Ви&далити"
6137 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6138 msgid "&Select"
6139 msgstr "&Вибрати"
6141 #: shdoclc.rc:102
6142 msgid "&Cell"
6143 msgstr "&Комірку"
6145 #: shdoclc.rc:103
6146 msgid "&Row"
6147 msgstr "&Рядок"
6149 #: shdoclc.rc:104
6150 msgid "&Column"
6151 msgstr "&Стовпчик"
6153 #: shdoclc.rc:105
6154 msgid "&Table"
6155 msgstr "&Таблицю"
6157 #: shdoclc.rc:108
6158 msgid "&Cell Properties"
6159 msgstr "Властивості &Комірки"
6161 #: shdoclc.rc:109
6162 msgid "&Table Properties"
6163 msgstr "Властивості &Таблиці"
6165 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6166 msgid "Paste"
6167 msgstr "Вставити"
6169 #: shdoclc.rc:118
6170 msgid "&Print"
6171 msgstr "&Друк"
6173 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6174 msgid "&Open"
6175 msgstr "&Відкрити"
6177 #: shdoclc.rc:125
6178 msgid "Open in &New Window"
6179 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6181 #: shdoclc.rc:129
6182 msgid "Cut"
6183 msgstr "Вирізати"
6185 #: shdoclc.rc:152
6186 msgid "&Save Video As..."
6187 msgstr ""
6189 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6190 msgid "Play"
6191 msgstr "Грати"
6193 #: shdoclc.rc:189
6194 msgid "Rewind"
6195 msgstr "Перемотати"
6197 #: shdoclc.rc:196
6198 msgid "Trace Tags"
6199 msgstr ""
6201 #: shdoclc.rc:197
6202 msgid "Resource Failures"
6203 msgstr ""
6205 #: shdoclc.rc:198
6206 msgid "Dump Tracking Info"
6207 msgstr ""
6209 #: shdoclc.rc:199
6210 msgid "Debug Break"
6211 msgstr ""
6213 #: shdoclc.rc:200
6214 msgid "Debug View"
6215 msgstr ""
6217 #: shdoclc.rc:201
6218 msgid "Dump Tree"
6219 msgstr ""
6221 #: shdoclc.rc:202
6222 msgid "Dump Lines"
6223 msgstr ""
6225 #: shdoclc.rc:203
6226 msgid "Dump DisplayTree"
6227 msgstr ""
6229 #: shdoclc.rc:204
6230 msgid "Dump FormatCaches"
6231 msgstr ""
6233 #: shdoclc.rc:205
6234 msgid "Dump LayoutRects"
6235 msgstr ""
6237 #: shdoclc.rc:206
6238 msgid "Memory Monitor"
6239 msgstr ""
6241 #: shdoclc.rc:207
6242 msgid "Performance Meters"
6243 msgstr ""
6245 #: shdoclc.rc:208
6246 msgid "Save HTML"
6247 msgstr ""
6249 #: shdoclc.rc:210
6250 msgid "&Browse View"
6251 msgstr ""
6253 #: shdoclc.rc:211
6254 msgid "&Edit View"
6255 msgstr ""
6257 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6258 msgid "Scroll Here"
6259 msgstr "Прокрутити тут"
6261 #: shdoclc.rc:218
6262 msgid "Top"
6263 msgstr "Вверх"
6265 #: shdoclc.rc:219
6266 msgid "Bottom"
6267 msgstr "Вниз"
6269 #: shdoclc.rc:221
6270 msgid "Page Up"
6271 msgstr "Сторінка вверх"
6273 #: shdoclc.rc:222
6274 msgid "Page Down"
6275 msgstr "Сторінка вниз"
6277 #: shdoclc.rc:224
6278 msgid "Scroll Up"
6279 msgstr "Прокрутити вверх"
6281 #: shdoclc.rc:225
6282 msgid "Scroll Down"
6283 msgstr "Прокрутити вниз"
6285 #: shdoclc.rc:232
6286 msgid "Left Edge"
6287 msgstr "До лівого краю"
6289 #: shdoclc.rc:233
6290 msgid "Right Edge"
6291 msgstr "До правого краю"
6293 #: shdoclc.rc:235
6294 msgid "Page Left"
6295 msgstr "Сторінка вліво"
6297 #: shdoclc.rc:236
6298 msgid "Page Right"
6299 msgstr "Сторінка вправо"
6301 #: shdoclc.rc:238
6302 msgid "Scroll Left"
6303 msgstr "Прокрутити вліво"
6305 #: shdoclc.rc:239
6306 msgid "Scroll Right"
6307 msgstr "Проктурити вправо"
6309 #: shdoclc.rc:25
6310 msgid "Wine Internet Explorer"
6311 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6313 #: shdoclc.rc:30
6314 msgid "&w&bPage &p"
6315 msgstr "&w&bСторінка &p"
6317 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6318 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6319 msgid "Lar&ge Icons"
6320 msgstr "Ве&ликі значки"
6322 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6323 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6324 msgid "S&mall Icons"
6325 msgstr "&Малі Значки"
6327 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6328 msgid "&List"
6329 msgstr "&Список"
6331 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6332 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6333 msgid "&Details"
6334 msgstr "&Детально"
6336 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6337 msgid "Arrange &Icons"
6338 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6340 #: shell32.rc:50
6341 msgid "By &Name"
6342 msgstr "За &Назвою"
6344 #: shell32.rc:51
6345 msgid "By &Type"
6346 msgstr "За &Типом"
6348 #: shell32.rc:52
6349 msgid "By &Size"
6350 msgstr "За &Розміром"
6352 #: shell32.rc:53
6353 msgid "By &Date"
6354 msgstr "За &Датою"
6356 #: shell32.rc:55
6357 msgid "&Auto Arrange"
6358 msgstr "&Автоматично"
6360 #: shell32.rc:57
6361 msgid "Line up Icons"
6362 msgstr "Вирівняти Іконки"
6364 #: shell32.rc:62
6365 msgid "Paste as Link"
6366 msgstr "Вставити Посилання"
6368 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6369 msgid "New"
6370 msgstr "Створити"
6372 #: shell32.rc:66
6373 msgid "New &Folder"
6374 msgstr "Нова &Тека"
6376 #: shell32.rc:67
6377 msgid "New &Link"
6378 msgstr "Нове &Посилання"
6380 #: shell32.rc:71
6381 msgid "Properties"
6382 msgstr "Властивості"
6384 #: shell32.rc:82
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "recycle bin"
6387 msgid "&Restore"
6388 msgstr "&Відновити"
6390 #: shell32.rc:83
6391 msgid "&Erase"
6392 msgstr ""
6394 #: shell32.rc:95
6395 msgid "E&xplore"
6396 msgstr "&Провідник"
6398 #: shell32.rc:98
6399 msgid "C&ut"
6400 msgstr "Ви&різати"
6402 #: shell32.rc:101
6403 msgid "Create &Link"
6404 msgstr "&Створити Посилання"
6406 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6407 msgid "&Rename"
6408 msgstr "Пере&йменувати"
6410 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6411 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6412 msgid "E&xit"
6413 msgstr "В&ихід"
6415 #: shell32.rc:127
6416 msgid "&About Control Panel"
6417 msgstr "&Про панель керування"
6419 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6420 msgid "Size"
6421 msgstr "Розмір"
6423 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6424 msgid "Type"
6425 msgstr "Тип"
6427 #: shell32.rc:137
6428 msgid "Modified"
6429 msgstr "Змінено"
6431 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6432 msgid "Attributes"
6433 msgstr "Атрибути"
6435 #: shell32.rc:140
6436 msgid "Size available"
6437 msgstr "Вільний Розмір"
6439 #: shell32.rc:142
6440 msgid "Comments"
6441 msgstr "Коментарі"
6443 #: shell32.rc:143
6444 msgid "Owner"
6445 msgstr "Власник"
6447 #: shell32.rc:144
6448 msgid "Group"
6449 msgstr "Група"
6451 #: shell32.rc:145
6452 msgid "Original location"
6453 msgstr "Оригінальне розміщення"
6455 #: shell32.rc:146
6456 msgid "Date deleted"
6457 msgstr "Дата видалення"
6459 #: shell32.rc:156
6460 msgid "Control Panel"
6461 msgstr "Панель керування"
6463 #: shell32.rc:163
6464 msgid "Select"
6465 msgstr "Ви&брати"
6467 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6468 msgid "Open"
6469 msgstr "Відкрити"
6471 #: shell32.rc:186
6472 msgid "Restart"
6473 msgstr "Перезавантажити"
6475 #: shell32.rc:187
6476 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6477 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6479 #: shell32.rc:188
6480 msgid "Shutdown"
6481 msgstr "Вимкнути"
6483 #: shell32.rc:189
6484 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6485 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6487 #: shell32.rc:199
6488 msgid "Start Menu\\Programs"
6489 msgstr "Головне меню\\Програми"
6491 #: shell32.rc:201
6492 msgid "Favorites"
6493 msgstr "Обране"
6495 #: shell32.rc:202
6496 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6497 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6499 #: shell32.rc:203
6500 msgid "Recent"
6501 msgstr "Недавнє"
6503 #: shell32.rc:204
6504 msgid "SendTo"
6505 msgstr "Відіслати"
6507 #: shell32.rc:205
6508 msgid "Start Menu"
6509 msgstr "Головне меню"
6511 #: shell32.rc:206
6512 msgid "My Music"
6513 msgstr "Моя Музика"
6515 #: shell32.rc:207
6516 msgid "My Videos"
6517 msgstr "Мої Фільми"
6519 #: shell32.rc:208
6520 #, fuzzy
6521 msgctxt "directory"
6522 msgid "Desktop"
6523 msgstr "Робочий стіл"
6525 #: shell32.rc:209
6526 msgid "NetHood"
6527 msgstr "Мережне оточення"
6529 #: shell32.rc:210
6530 msgid "Templates"
6531 msgstr "Шаблони"
6533 #: shell32.rc:211
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Application Data"
6537 #: shell32.rc:212
6538 msgid "PrintHood"
6539 msgstr "Принтери"
6541 #: shell32.rc:213
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6545 #: shell32.rc:214
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6549 #: shell32.rc:215
6550 msgid "Cookies"
6551 msgstr "Cookies"
6553 #: shell32.rc:216
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Local Settings\\History"
6557 #: shell32.rc:217
6558 msgid "Program Files"
6559 msgstr "Program Files"
6561 #: shell32.rc:219
6562 msgid "My Pictures"
6563 msgstr "Мої Малюнки"
6565 #: shell32.rc:220
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files\\Common Files"
6569 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6570 msgid "Documents"
6571 msgstr "Документи"
6573 #: shell32.rc:223
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6577 #: shell32.rc:224
6578 msgid "Music"
6579 msgstr "Музика"
6581 #: shell32.rc:225
6582 msgid "Pictures"
6583 msgstr "Малюнки"
6585 #: shell32.rc:226
6586 msgid "Videos"
6587 msgstr "Фільми"
6589 #: shell32.rc:227
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6593 #: shell32.rc:218
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program Files (x86)"
6597 #: shell32.rc:221
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6601 #: shell32.rc:228
6602 msgid "Contacts"
6603 msgstr "Контакти"
6605 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6606 msgid "Links"
6607 msgstr "Посилання"
6609 #: shell32.rc:230
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6613 #: shell32.rc:231
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6617 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6618 msgid "Downloads"
6619 msgstr "Завантаження"
6621 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6622 msgid "Status"
6623 msgstr "Стан"
6625 #: shell32.rc:149
6626 msgid "Location"
6627 msgstr "Розміщення"
6629 #: shell32.rc:150
6630 msgid "Model"
6631 msgstr "Модель"
6633 #: shell32.rc:233
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6637 #: shell32.rc:234
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6641 #: shell32.rc:235
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6645 #: shell32.rc:236
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6649 #: shell32.rc:237
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6653 #: shell32.rc:238
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6657 #: shell32.rc:239
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6661 #: shell32.rc:240
6662 msgid "Saved Games"
6663 msgstr "Збережені Ігри"
6665 #: shell32.rc:241
6666 msgid "Searches"
6667 msgstr "Пошуки"
6669 #: shell32.rc:242
6670 msgid "Users"
6671 msgstr "Користувачі"
6673 #: shell32.rc:243
6674 msgid "OEM Links"
6675 msgstr "OEM Посилання"
6677 #: shell32.rc:246
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6681 #: shell32.rc:166
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6685 #: shell32.rc:167
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6689 #: shell32.rc:168
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6693 #: shell32.rc:169
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6697 #: shell32.rc:170
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6701 #: shell32.rc:171
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6705 #: shell32.rc:178
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6709 #: shell32.rc:177
6710 msgid ""
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6712 "\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6714 msgstr ""
6715 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6716 "\n"
6717 "Хочете замінити його?"
6719 #: shell32.rc:172
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6723 #: shell32.rc:174
6724 msgid ""
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6728 #: shell32.rc:173
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6732 #: shell32.rc:175
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6736 #: shell32.rc:176
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6738 msgstr ""
6739 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6741 #: shell32.rc:183
6742 msgid ""
6743 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6744 "\n"
6745 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6746 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6747 "the folder?"
6748 msgstr ""
6749 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6750 "\n"
6751 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6752 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6753 "скопіювати теку?"
6755 #: shell32.rc:248
6756 msgid "New Folder"
6757 msgstr "Нова Тека"
6759 #: shell32.rc:250
6760 msgid "Wine Control Panel"
6761 msgstr "Панель керування Wine"
6763 #: shell32.rc:192
6764 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6765 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6767 #: shell32.rc:193
6768 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6769 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6771 #: shell32.rc:195
6772 msgid "Executable files (*.exe)"
6773 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6775 #: shell32.rc:254
6776 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6777 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6779 #: shell32.rc:256
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6782 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6784 #: shell32.rc:257
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6787 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6789 #: shell32.rc:258
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Confirm deletion"
6792 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6794 #: shell32.rc:259
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "A file already exists at the path %1.\n"
6798 "\n"
6799 "Do you want to replace it?"
6800 msgstr ""
6801 "Файл уже існує.\n"
6802 "Замінити його?"
6804 #: shell32.rc:260
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "A folder already exists at the path %1.\n"
6808 "\n"
6809 "Do you want to replace it?"
6810 msgstr ""
6811 "Файл уже існує.\n"
6812 "Замінити його?"
6814 #: shell32.rc:261
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Confirm overwrite"
6817 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6819 #: shell32.rc:278
6820 msgid ""
6821 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6822 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6823 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6824 "any later version.\n"
6825 "\n"
6826 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6829 "more details.\n"
6830 "\n"
6831 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6832 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6833 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6834 msgstr ""
6835 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6836 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6837 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6838 "\n"
6839 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6840 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6841 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6842 "інформації.\n"
6843 "\n"
6844 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6845 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6846 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6848 #: shell32.rc:266
6849 msgid "Wine License"
6850 msgstr "Ліцензія Wine"
6852 #: shell32.rc:155
6853 msgid "Trash"
6854 msgstr "Кошик"
6856 #: shlwapi.rc:27
6857 #, fuzzy
6858 msgid "%d bytes"
6859 msgstr "%ld байт"
6861 #: shlwapi.rc:28
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "time unit: hours"
6864 msgid " hr"
6865 msgstr " год"
6867 #: shlwapi.rc:29
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "time unit: minutes"
6870 msgid " min"
6871 msgstr " хв"
6873 #: shlwapi.rc:30
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "time unit: seconds"
6876 msgid " sec"
6877 msgstr " сек."
6879 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "window"
6882 msgid "&Restore"
6883 msgstr "&Відновити"
6885 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6886 msgid "&Move"
6887 msgstr "&Пересунути"
6889 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6890 msgid "&Size"
6891 msgstr "Роз&мір"
6893 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6894 msgid "Mi&nimize"
6895 msgstr "&Згорнути"
6897 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6898 msgid "Ma&ximize"
6899 msgstr "&Розгорнути"
6901 #: user32.rc:33
6902 msgid "&Close\tAlt-F4"
6903 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6905 #: user32.rc:35
6906 msgid "&About Wine"
6907 msgstr "&Про Wine"
6909 #: user32.rc:46
6910 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6911 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6913 #: user32.rc:48
6914 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6915 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6917 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6918 msgid "Error"
6919 msgstr "Помилка"
6921 #: user32.rc:69
6922 msgid "&More Windows..."
6923 msgstr "&Ще вікна..."
6925 #: wininet.rc:25
6926 msgid "LAN Connection"
6927 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6929 #: wininet.rc:26
6930 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6931 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6933 #: wininet.rc:27
6934 msgid "The date on the certificate is invalid."
6935 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6937 #: wininet.rc:28
6938 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6939 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6941 #: wininet.rc:29
6942 msgid ""
6943 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6944 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6946 #: winmm.rc:28
6947 msgid "The specified command was carried out."
6948 msgstr "Вказану команду виконано."
6950 #: winmm.rc:29
6951 msgid "Undefined external error."
6952 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6954 #: winmm.rc:30
6955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6956 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6958 #: winmm.rc:31
6959 msgid "The driver was not enabled."
6960 msgstr "Драйвер не підключений."
6962 #: winmm.rc:32
6963 msgid ""
6964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6965 "again."
6966 msgstr ""
6967 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6968 "повторіть спробу."
6970 #: winmm.rc:33
6971 msgid "The specified device handle is invalid."
6972 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6974 #: winmm.rc:34
6975 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6976 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6978 #: winmm.rc:35
6979 msgid ""
6980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6981 "increase available memory, and then try again."
6982 msgstr ""
6983 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6984 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6986 #: winmm.rc:36
6987 msgid ""
6988 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6989 "which functions and messages the driver supports."
6990 msgstr ""
6991 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6992 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6994 #: winmm.rc:37
6995 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6996 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6998 #: winmm.rc:38
6999 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7000 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7002 #: winmm.rc:39
7003 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7004 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7006 #: winmm.rc:42
7007 msgid ""
7008 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7009 "Capabilities function to determine the supported formats."
7010 msgstr ""
7011 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7012 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7013 "підтримуються"
7015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7016 msgid ""
7017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7018 "device, or wait until the data is finished playing."
7019 msgstr ""
7020 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7021 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7023 #: winmm.rc:44
7024 msgid ""
7025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7026 "header, and then try again."
7027 msgstr ""
7028 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7029 "підготувати його, і повторіть спробу."
7031 #: winmm.rc:45
7032 msgid ""
7033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7034 "and then try again."
7035 msgstr ""
7036 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7037 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7039 #: winmm.rc:48
7040 msgid ""
7041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7042 "header, and then try again."
7043 msgstr ""
7044 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7045 "підготувати його, і повторіть спробу."
7047 #: winmm.rc:50
7048 msgid ""
7049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7051 msgstr ""
7052 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7053 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7055 #: winmm.rc:51
7056 msgid ""
7057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7058 "transmitted, and then try again."
7059 msgstr ""
7060 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7061 "повторіть спробу."
7063 #: winmm.rc:52
7064 msgid ""
7065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7067 msgstr ""
7068 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7069 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7071 #: winmm.rc:53
7072 msgid ""
7073 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7074 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7075 msgstr ""
7076 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7077 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7079 #: winmm.rc:56
7080 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7081 msgstr ""
7082 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7083 "відкриття пристрою."
7085 #: winmm.rc:57
7086 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7087 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7089 #: winmm.rc:58
7090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7091 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7093 #: winmm.rc:59
7094 msgid ""
7095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7096 "or contact the device manufacturer."
7097 msgstr ""
7098 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7099 "правильно, або зверніться до його виробника."
7101 #: winmm.rc:60
7102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7103 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7105 #: winmm.rc:61
7106 msgid ""
7107 "Not enough memory available for this task.\n"
7108 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7109 "again."
7110 msgstr ""
7111 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7112 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7114 #: winmm.rc:62
7115 msgid ""
7116 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7117 "unique alias."
7118 msgstr ""
7119 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7120 "унікальний псевдонім."
7122 #: winmm.rc:63
7123 msgid ""
7124 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7125 msgstr ""
7126 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7128 #: winmm.rc:64
7129 msgid "No command was specified."
7130 msgstr "Команда не вказана."
7132 #: winmm.rc:65
7133 msgid ""
7134 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7135 "size of the buffer."
7136 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7138 #: winmm.rc:66
7139 msgid ""
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7141 "one."
7142 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7144 #: winmm.rc:67
7145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7146 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7148 #: winmm.rc:68
7149 msgid ""
7150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7151 "manufacturer about obtaining a new driver."
7152 msgstr ""
7153 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7154 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7156 #: winmm.rc:69
7157 msgid ""
7158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7159 "manufacturer about obtaining a new driver."
7160 msgstr ""
7161 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7162 "отримати новий драйвер."
7164 #: winmm.rc:70
7165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7166 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7168 #: winmm.rc:71
7169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7170 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7172 #: winmm.rc:72
7173 msgid ""
7174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7175 msgstr ""
7176 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7177 "файлу."
7179 #: winmm.rc:73
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7183 #: winmm.rc:74
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7185 msgstr ""
7186 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7188 #: winmm.rc:75
7189 msgid ""
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7191 "access error."
7192 msgstr ""
7193 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7194 "отримати код помилки."
7196 #: winmm.rc:76
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7200 #: winmm.rc:77
7201 msgid ""
7202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7203 "separately to determine which devices caused the error."
7204 msgstr ""
7205 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7206 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7208 #: winmm.rc:78
7209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7210 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7212 #: winmm.rc:79
7213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7214 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7216 #: winmm.rc:80
7217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7218 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7220 #: winmm.rc:81
7221 msgid ""
7222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7223 "still connected to the network."
7224 msgstr ""
7225 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7226 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7228 #: winmm.rc:82
7229 msgid ""
7230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7231 "device name is spelled correctly."
7232 msgstr ""
7233 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7234 "що ім'я пристрою введено правильно."
7236 #: winmm.rc:83
7237 msgid ""
7238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7239 "again."
7240 msgstr ""
7241 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7242 "повторіть спробу."
7244 #: winmm.rc:84
7245 msgid ""
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7247 "alias."
7248 msgstr ""
7249 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7250 "унікальний псевдонім."
7252 #: winmm.rc:85
7253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7254 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7256 #: winmm.rc:86
7257 msgid ""
7258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7259 "parameter with each 'open' command."
7260 msgstr ""
7261 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7262 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7263 "'open'."
7265 #: winmm.rc:87
7266 msgid ""
7267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7268 "Please supply one."
7269 msgstr ""
7270 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7271 "Укажіть його."
7273 #: winmm.rc:88
7274 msgid ""
7275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7276 "documentation for valid formats."
7277 msgstr ""
7278 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7279 "документації з MCI."
7281 #: winmm.rc:89
7282 msgid ""
7283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7284 "supply one."
7285 msgstr ""
7286 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7288 #: winmm.rc:90
7289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7290 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7292 #: winmm.rc:91
7293 msgid ""
7294 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7295 "may be corrupt, or not in the correct format."
7296 msgstr ""
7297 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7298 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7300 #: winmm.rc:92
7301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7302 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7304 #: winmm.rc:93
7305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7306 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7308 #: winmm.rc:94
7309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7310 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7312 #: winmm.rc:95
7313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7314 msgstr ""
7315 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7316 "автоматично."
7318 #: winmm.rc:96
7319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7320 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7322 #: winmm.rc:97
7323 msgid ""
7324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7325 "sequence, and then try again."
7326 msgstr ""
7327 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7328 "команд і повторіть спробу."
7330 #: winmm.rc:98
7331 msgid ""
7332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7333 "the device is closed, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7336 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7338 #: winmm.rc:99
7339 msgid ""
7340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7341 "characters, followed by a period and an extension."
7342 msgstr ""
7343 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7344 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7346 #: winmm.rc:100
7347 msgid ""
7348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7349 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7351 #: winmm.rc:101
7352 msgid ""
7353 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7354 "in Control Panel to install the device."
7355 msgstr ""
7356 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7357 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7359 #: winmm.rc:102
7360 msgid ""
7361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7362 "restarting your computer."
7363 msgstr ""
7364 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7365 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7367 #: winmm.rc:103
7368 msgid ""
7369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7370 "cannot change directories."
7371 msgstr ""
7372 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7373 "додаток не може змінити теку."
7375 #: winmm.rc:104
7376 msgid ""
7377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7378 "change drives."
7379 msgstr ""
7380 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7381 "додаток не може змінити диск."
7383 #: winmm.rc:105
7384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7385 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7387 #: winmm.rc:106
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7391 #: winmm.rc:107
7392 msgid ""
7393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7394 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7396 #: winmm.rc:108
7397 msgid ""
7398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7399 "until a wave device is free, and then try again."
7400 msgstr ""
7401 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7402 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7404 #: winmm.rc:109
7405 msgid ""
7406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7407 "until the device is free, and then try again."
7408 msgstr ""
7409 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7410 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7412 #: winmm.rc:110
7413 msgid ""
7414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7416 msgstr ""
7417 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7418 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7420 #: winmm.rc:111
7421 msgid ""
7422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7423 "until the device is free, and then try again."
7424 msgstr ""
7425 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7426 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7428 #: winmm.rc:112
7429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7430 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7432 #: winmm.rc:113
7433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7436 #: winmm.rc:114
7437 msgid ""
7438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7439 "the Drivers option to install the wave device."
7440 msgstr ""
7441 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7442 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7444 #: winmm.rc:115
7445 msgid ""
7446 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7447 "format."
7448 msgstr ""
7449 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7450 "формату файлу."
7452 #: winmm.rc:116
7453 msgid ""
7454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7455 "the Drivers option to install the wave device."
7456 msgstr ""
7457 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7458 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7460 #: winmm.rc:117
7461 msgid ""
7462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7463 "format."
7464 msgstr ""
7465 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7466 "формату файлу."
7468 #: winmm.rc:122
7469 msgid ""
7470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7471 "You can't use them together."
7472 msgstr ""
7473 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7474 "використовувати їх одночасно."
7476 #: winmm.rc:124
7477 msgid ""
7478 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7479 "again."
7480 msgstr ""
7481 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7482 "повторіть спробу."
7484 #: winmm.rc:127
7485 msgid ""
7486 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7487 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7488 msgstr ""
7489 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7490 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7492 #: winmm.rc:125
7493 msgid ""
7494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7496 "setup."
7497 msgstr ""
7498 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7499 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7500 "редагування налаштувань."
7502 #: winmm.rc:126
7503 msgid "An error occurred with the specified port."
7504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7506 #: winmm.rc:129
7507 msgid ""
7508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7509 "these applications; then, try again."
7510 msgstr ""
7511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7512 "цих додатків і повторіть спробу."
7514 #: winmm.rc:128
7515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7518 #: winmm.rc:123
7519 msgid ""
7520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7521 "Control Panel to install a MIDI driver."
7522 msgstr ""
7523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7526 #: winmm.rc:118
7527 msgid "There is no display window."
7528 msgstr "Немає вікна перегляду."
7530 #: winmm.rc:119
7531 msgid "Could not create or use window."
7532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7534 #: winmm.rc:120
7535 msgid ""
7536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7537 "check your disk or network connection."
7538 msgstr ""
7539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7540 "перевірте підключення до диску або мережі."
7542 #: winmm.rc:121
7543 msgid ""
7544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7545 "are still connected to the network."
7546 msgstr ""
7547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7550 #: winspool.rc:28
7551 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7552 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7554 #: winspool.rc:29
7555 msgid "Unable to create the output file."
7556 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7558 #: wldap32.rc:27
7559 msgid "Success"
7560 msgstr "Успіх"
7562 #: wldap32.rc:28
7563 msgid "Operations Error"
7564 msgstr "Помилка операції"
7566 #: wldap32.rc:29
7567 msgid "Protocol Error"
7568 msgstr "Помилка протоколу"
7570 #: wldap32.rc:30
7571 msgid "Time Limit Exceeded"
7572 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7574 #: wldap32.rc:31
7575 msgid "Size Limit Exceeded"
7576 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7578 #: wldap32.rc:32
7579 msgid "Compare False"
7580 msgstr "Порівняння невірне"
7582 #: wldap32.rc:33
7583 msgid "Compare True"
7584 msgstr "Порівняння вірне"
7586 #: wldap32.rc:34
7587 msgid "Authentication Method Not Supported"
7588 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7590 #: wldap32.rc:35
7591 msgid "Strong Authentication Required"
7592 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7594 #: wldap32.rc:36
7595 msgid "Referral (v2)"
7596 msgstr "Посилання (v2)"
7598 #: wldap32.rc:37
7599 msgid "Referral"
7600 msgstr "Посилання"
7602 #: wldap32.rc:38
7603 msgid "Administration Limit Exceeded"
7604 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7606 #: wldap32.rc:39
7607 msgid "Unavailable Critical Extension"
7608 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7610 #: wldap32.rc:40
7611 msgid "Confidentiality Required"
7612 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7614 #: wldap32.rc:43
7615 msgid "No Such Attribute"
7616 msgstr "Немає такої властивості"
7618 #: wldap32.rc:44
7619 msgid "Undefined Type"
7620 msgstr "Невизначений тип"
7622 #: wldap32.rc:45
7623 msgid "Inappropriate Matching"
7624 msgstr "Недоречна відповідність"
7626 #: wldap32.rc:46
7627 msgid "Constraint Violation"
7628 msgstr "Порушення обмеження"
7630 #: wldap32.rc:47
7631 msgid "Attribute Or Value Exists"
7632 msgstr "Властивість або значення існує"
7634 #: wldap32.rc:48
7635 msgid "Invalid Syntax"
7636 msgstr "Неправильний синтакс"
7638 #: wldap32.rc:59
7639 msgid "No Such Object"
7640 msgstr "Немає такого об'єкту"
7642 #: wldap32.rc:60
7643 msgid "Alias Problem"
7644 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7646 #: wldap32.rc:61
7647 msgid "Invalid DN Syntax"
7648 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7650 #: wldap32.rc:62
7651 msgid "Is Leaf"
7652 msgstr "Це лист дерева"
7654 #: wldap32.rc:63
7655 msgid "Alias Dereference Problem"
7656 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7658 #: wldap32.rc:75
7659 msgid "Inappropriate Authentication"
7660 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7662 #: wldap32.rc:76
7663 msgid "Invalid Credentials"
7664 msgstr "Невірні облікові дані"
7666 #: wldap32.rc:77
7667 msgid "Insufficient Rights"
7668 msgstr "Недостатньо прав"
7670 #: wldap32.rc:78
7671 msgid "Busy"
7672 msgstr "Зайнято"
7674 #: wldap32.rc:79
7675 msgid "Unavailable"
7676 msgstr "Недоступно"
7678 #: wldap32.rc:80
7679 msgid "Unwilling To Perform"
7680 msgstr "Не бажає виконувати"
7682 #: wldap32.rc:81
7683 msgid "Loop Detected"
7684 msgstr "Виявлено зациклювання"
7686 #: wldap32.rc:87
7687 msgid "Sort Control Missing"
7688 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7690 #: wldap32.rc:88
7691 msgid "Index range error"
7692 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7694 #: wldap32.rc:91
7695 msgid "Naming Violation"
7696 msgstr "Порушення прав найменування"
7698 #: wldap32.rc:92
7699 msgid "Object Class Violation"
7700 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7702 #: wldap32.rc:93
7703 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7704 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7706 #: wldap32.rc:94
7707 msgid "Not allowed on RDN"
7708 msgstr "Не дозволено на RDN"
7710 #: wldap32.rc:95
7711 msgid "Already Exists"
7712 msgstr "Вже існує"
7714 #: wldap32.rc:96
7715 msgid "No Object Class Mods"
7716 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7718 #: wldap32.rc:97
7719 msgid "Results Too Large"
7720 msgstr "Результати завеликі"
7722 #: wldap32.rc:98
7723 msgid "Affects Multiple DSAs"
7724 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7726 #: wldap32.rc:107
7727 msgid "Other"
7728 msgstr "Інший"
7730 #: wldap32.rc:108
7731 msgid "Server Down"
7732 msgstr "Сервер недоступний"
7734 #: wldap32.rc:109
7735 msgid "Local Error"
7736 msgstr "Локальна помилка"
7738 #: wldap32.rc:110
7739 msgid "Encoding Error"
7740 msgstr "Помилка кодування"
7742 #: wldap32.rc:111
7743 msgid "Decoding Error"
7744 msgstr "Помилка декодування"
7746 #: wldap32.rc:112
7747 msgid "Timeout"
7748 msgstr "Тайм-аут"
7750 #: wldap32.rc:113
7751 msgid "Auth Unknown"
7752 msgstr "Невідома авторизація"
7754 #: wldap32.rc:114
7755 msgid "Filter Error"
7756 msgstr "Помилка фільтру"
7758 #: wldap32.rc:115
7759 msgid "User Cancelled"
7760 msgstr "Відмінено користувачем"
7762 #: wldap32.rc:116
7763 msgid "Parameter Error"
7764 msgstr "Помилка параметра"
7766 #: wldap32.rc:117
7767 msgid "No Memory"
7768 msgstr "Немає пам'яті"
7770 #: wldap32.rc:118
7771 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7772 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7774 #: wldap32.rc:119
7775 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7776 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7778 #: wldap32.rc:120
7779 msgid "Specified control was not found in message"
7780 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7782 #: wldap32.rc:121
7783 msgid "No result present in message"
7784 msgstr "В повідомленні немає результату"
7786 #: wldap32.rc:122
7787 msgid "More results returned"
7788 msgstr "Існують ще результати"
7790 #: wldap32.rc:123
7791 msgid "Loop while handling referrals"
7792 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7794 #: wldap32.rc:124
7795 msgid "Referral hop limit exceeded"
7796 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7798 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7799 msgid ""
7800 "Not Yet Implemented\n"
7801 "\n"
7802 msgstr ""
7803 "Ще не реалізовано\n"
7804 "\n"
7806 #: attrib.rc:28
7807 #, fuzzy
7808 msgid "%1: File Not Found\n"
7809 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7811 #: attrib.rc:47
7812 msgid ""
7813 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7814 "\n"
7815 "Syntax:\n"
7816 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7817 "       [/S [/D]]\n"
7818 "\n"
7819 "Where:\n"
7820 "\n"
7821 "  +   Sets an attribute.\n"
7822 "  -   Clears an attribute.\n"
7823 "  R   Read-only file attribute.\n"
7824 "  A   Archive file attribute.\n"
7825 "  S   System file attribute.\n"
7826 "  H   Hidden file attribute.\n"
7827 "  [drive:][path][filename]\n"
7828 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7829 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7830 "  /D  Processes folders as well.\n"
7831 msgstr ""
7833 #: clock.rc:29
7834 msgid "Ana&log"
7835 msgstr "&Анало&говий"
7837 #: clock.rc:30
7838 msgid "Digi&tal"
7839 msgstr "&Ци&фровий"
7841 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7842 msgid "&Font..."
7843 msgstr "&Шрифт..."
7845 #: clock.rc:34
7846 msgid "&Without Titlebar"
7847 msgstr "&Без смуги заголовка"
7849 #: clock.rc:36
7850 msgid "&Seconds"
7851 msgstr "&Секунди"
7853 #: clock.rc:37
7854 msgid "&Date"
7855 msgstr "&Дата"
7857 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7858 msgid "&Always on Top"
7859 msgstr "&Завжди зверху"
7861 #: clock.rc:42
7862 msgid "&About Clock"
7863 msgstr "&Про Годинник"
7865 #: clock.rc:48
7866 msgid "Clock"
7867 msgstr "Годинник"
7869 #: cmd.rc:37
7870 msgid ""
7871 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7872 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7873 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7874 "called procedure.\n"
7875 "\n"
7876 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7877 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7878 msgstr ""
7879 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7880 "виконання\n"
7881 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7882 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7883 "параметри до викликаної процедури.\n"
7884 "\n"
7885 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7886 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7888 #: cmd.rc:40
7889 msgid ""
7890 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7891 "default directory.\n"
7892 msgstr ""
7893 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7894 "теку за зомовчуванням.\n"
7896 #: cmd.rc:41
7897 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7898 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7900 #: cmd.rc:43
7901 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7902 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7904 #: cmd.rc:45
7905 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7906 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7908 #: cmd.rc:46
7909 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7910 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7912 #: cmd.rc:47
7913 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7914 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7916 #: cmd.rc:48
7917 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7918 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7920 #: cmd.rc:49
7921 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7922 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7924 #: cmd.rc:59
7925 msgid ""
7926 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7927 "\n"
7928 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7929 "on the terminal device before they are executed.\n"
7930 "\n"
7931 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7932 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7933 "preceding it with an @ sign.\n"
7934 msgstr ""
7935 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7936 "\n"
7937 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7938 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7939 "\n"
7940 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7941 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7942 "перед нею знаку @.\n"
7944 #: cmd.rc:61
7945 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7946 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7948 #: cmd.rc:69
7949 msgid ""
7950 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7951 "\n"
7952 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7953 "\n"
7954 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7955 "not exist in wine's cmd.\n"
7956 msgstr ""
7957 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7958 "\n"
7959 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7960 "\n"
7961 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7962 "файлах в cmd від wine.\n"
7964 #: cmd.rc:81
7965 msgid ""
7966 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7967 "batch file.\n"
7968 "\n"
7969 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7970 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7971 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7972 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7973 "label terminates the batch file execution.\n"
7974 "\n"
7975 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7976 msgstr ""
7977 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7978 "\n"
7979 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7980 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7981 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7982 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7983 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7984 "\n"
7985 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7987 #: cmd.rc:84
7988 msgid ""
7989 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7990 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7991 msgstr ""
7992 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7993 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7995 #: cmd.rc:94
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7999 "\n"
8000 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8001 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8002 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8003 "\n"
8004 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8005 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8006 msgstr ""
8007 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8008 "\n"
8009 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8010 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8011 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8012 "\n"
8013 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8014 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8016 #: cmd.rc:100
8017 msgid ""
8018 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8019 "\n"
8020 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8021 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8022 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8023 msgstr ""
8024 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8025 "\n"
8026 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8027 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8028 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8030 #: cmd.rc:103
8031 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8032 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8034 #: cmd.rc:104
8035 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8036 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8038 #: cmd.rc:111
8039 msgid ""
8040 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8041 "\n"
8042 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8043 "subdirectories\n"
8044 "below the item are moved as well.\n"
8045 "\n"
8046 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8047 msgstr ""
8048 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8049 "\n"
8050 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8051 "які містить ця тека.\n"
8052 "\n"
8053 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8055 #: cmd.rc:122
8056 msgid ""
8057 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8058 "\n"
8059 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8060 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8061 "PATH command with the new value.\n"
8062 "\n"
8063 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8064 "variable, for example:\n"
8065 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8066 msgstr ""
8067 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8068 "\n"
8069 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8070 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8071 "PATH з новим значенням.\n"
8072 "\n"
8073 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8074 "PATH, наприклад:\n"
8075 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8077 #: cmd.rc:128
8078 #, fuzzy
8079 msgid ""
8080 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8081 "\n"
8082 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8083 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8084 msgstr ""
8085 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8086 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8087 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8088 "перед її зникненням з екрану.\n"
8090 #: cmd.rc:149
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8094 "\n"
8095 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8096 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8097 "\n"
8098 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8099 "\n"
8100 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8101 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8102 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8103 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8104 "\n"
8105 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8106 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8107 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8108 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8109 "\n"
8110 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8111 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8112 msgstr ""
8113 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8114 "\n"
8115 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8116 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8117 "\n"
8118 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8119 "\n"
8120 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8121 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8122 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8123 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8124 "\n"
8125 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8126 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8127 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8128 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8129 "\n"
8130 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8131 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8133 #: cmd.rc:153
8134 msgid ""
8135 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8136 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8137 msgstr ""
8138 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8139 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8141 #: cmd.rc:156
8142 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8143 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8145 #: cmd.rc:157
8146 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8147 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8149 #: cmd.rc:159
8150 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8151 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8153 #: cmd.rc:160
8154 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8155 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8157 #: cmd.rc:178
8158 msgid ""
8159 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8160 "\n"
8161 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8162 "\n"
8163 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8164 "\n"
8165 "SET <variable>=<value>\n"
8166 "\n"
8167 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8168 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8169 "have embedded spaces.\n"
8170 "\n"
8171 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8172 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8173 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8174 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8175 msgstr ""
8176 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8177 "\n"
8178 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8179 "\n"
8180 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8181 "\n"
8182 "SET <змінна>=<значення>\n"
8183 "\n"
8184 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8185 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8186 "пробіли.\n"
8187 "\n"
8188 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8189 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8190 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8191 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8193 #: cmd.rc:183
8194 msgid ""
8195 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8196 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8197 "if called from the command line.\n"
8198 msgstr ""
8199 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8200 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8201 "при\n"
8202 "її виклику з командного рядка.\n"
8204 #: cmd.rc:185
8205 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8206 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8208 #: cmd.rc:187
8209 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8210 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8212 #: cmd.rc:191
8213 msgid ""
8214 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8215 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8216 msgstr ""
8217 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8218 "місце,\n"
8219 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8220 "для читання.\n"
8222 #: cmd.rc:200
8223 msgid ""
8224 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8225 "\n"
8226 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8227 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8228 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8229 "\n"
8230 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8231 msgstr ""
8232 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8233 "Діючі форми:\n"
8234 "\n"
8235 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8236 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8237 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8238 "\n"
8239 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8241 #: cmd.rc:203
8242 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8243 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8245 #: cmd.rc:205
8246 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8247 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8249 #: cmd.rc:209
8250 msgid ""
8251 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8252 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8253 msgstr ""
8255 #: cmd.rc:217
8256 msgid ""
8257 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8258 "\n"
8259 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8260 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8261 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8262 "settings are restored.\n"
8263 msgstr ""
8265 #: cmd.rc:220
8266 msgid ""
8267 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8268 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8269 msgstr ""
8270 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8271 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8273 #: cmd.rc:223
8274 msgid ""
8275 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8276 "PUSHD.\n"
8277 msgstr ""
8278 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8279 "командою PUSHD.\n"
8281 #: cmd.rc:231
8282 msgid ""
8283 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8284 "\n"
8285 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8286 "\n"
8287 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8288 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8289 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8290 "association, if any.\n"
8291 msgstr ""
8293 #: cmd.rc:242
8294 msgid ""
8295 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8296 "\n"
8297 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8298 "\n"
8299 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8300 "currently defined.\n"
8301 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8302 "if any.\n"
8303 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8304 "associated to the specified file type.\n"
8305 msgstr ""
8307 #: cmd.rc:244
8308 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8309 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8311 #: cmd.rc:248
8312 msgid ""
8313 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8314 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8315 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8316 msgstr ""
8317 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8318 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8319 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8320 "файлі.\n"
8322 #: cmd.rc:252
8323 msgid ""
8324 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8325 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8326 msgstr ""
8327 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8328 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8330 #: cmd.rc:289
8331 #, fuzzy
8332 msgid ""
8333 "CMD built-in commands are:\n"
8334 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8335 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8336 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8337 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8338 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8339 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8340 "COPY\t\tCopy file\n"
8341 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8342 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8343 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8344 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8345 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8346 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8347 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8348 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8349 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8350 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8351 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8352 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8353 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8354 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8356 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8361 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8362 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8363 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8364 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8365 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8366 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8367 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8368 "\n"
8369 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8370 msgstr ""
8371 "Вбудовані команди CMD:\n"
8372 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8373 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8374 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8375 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8376 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8377 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8378 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8379 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8380 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8381 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8382 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8383 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8384 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8385 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8386 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8387 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8388 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8389 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8390 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8391 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8392 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8393 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8394 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8395 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8396 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8397 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8398 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8399 "\n"
8400 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8402 #: cmd.rc:291
8403 msgid "Are you sure"
8404 msgstr "Ви впевнені"
8406 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8407 msgctxt "Yes key"
8408 msgid "Y"
8409 msgstr "Y"
8411 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8412 msgctxt "No key"
8413 msgid "N"
8414 msgstr "N"
8416 #: cmd.rc:294
8417 msgid "File association missing for extension %s\n"
8418 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8420 #: cmd.rc:295
8421 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8422 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8424 #: cmd.rc:296
8425 msgid "Overwrite %s"
8426 msgstr "Перезаписати %s"
8428 #: cmd.rc:297
8429 msgid "More..."
8430 msgstr "Більше..."
8432 #: cmd.rc:298
8433 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8434 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8436 #: cmd.rc:300
8437 msgid "Argument missing\n"
8438 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8440 #: cmd.rc:301
8441 msgid "Syntax error\n"
8442 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8444 #: cmd.rc:302
8445 msgid "%s: File Not Found\n"
8446 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8448 #: cmd.rc:303
8449 msgid "No help available for %s\n"
8450 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8452 #: cmd.rc:304
8453 msgid "Target to GOTO not found\n"
8454 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8456 #: cmd.rc:305
8457 msgid "Current Date is %s\n"
8458 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8460 #: cmd.rc:306
8461 msgid "Current Time is %s\n"
8462 msgstr "Поточний час: %s\n"
8464 #: cmd.rc:307
8465 msgid "Enter new date: "
8466 msgstr "Введіть нову дату: "
8468 #: cmd.rc:308
8469 msgid "Enter new time: "
8470 msgstr "Введіть новий час: "
8472 #: cmd.rc:309
8473 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8474 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8476 #: cmd.rc:310
8477 msgid "Failed to open '%s'\n"
8478 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8480 #: cmd.rc:311
8481 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8482 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8484 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8485 msgctxt "All key"
8486 msgid "A"
8487 msgstr "A"
8489 #: cmd.rc:313
8490 msgid "%s, Delete"
8491 msgstr "%s, Видалити"
8493 #: cmd.rc:314
8494 msgid "Echo is %s\n"
8495 msgstr "Echo зараз %s\n"
8497 #: cmd.rc:315
8498 msgid "Verify is %s\n"
8499 msgstr "Verify зараз %s\n"
8501 #: cmd.rc:316
8502 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8503 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8505 #: cmd.rc:317
8506 msgid "Parameter error\n"
8507 msgstr "Помилка параметру\n"
8509 #: cmd.rc:318
8510 msgid ""
8511 "Volume in drive %c is %s\n"
8512 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8513 "\n"
8514 msgstr ""
8515 "Диск %c має мітку %s\n"
8516 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8517 "\n"
8519 #: cmd.rc:319
8520 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8521 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8523 #: cmd.rc:320
8524 msgid "PATH not found\n"
8525 msgstr "PATH не знайдено\n"
8527 #: cmd.rc:321
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Press any key to continue... "
8530 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8532 #: cmd.rc:322
8533 msgid "Wine Command Prompt"
8534 msgstr "Командний рядок Wine"
8536 #: cmd.rc:323
8537 msgid "CMD Version %s\n"
8538 msgstr "Версія CMD %s\n"
8540 #: cmd.rc:324
8541 msgid "More? "
8542 msgstr "Більше? "
8544 #: cmd.rc:325
8545 msgid "The input line is too long.\n"
8546 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8548 #: dxdiag.rc:27
8549 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8550 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8552 #: dxdiag.rc:28
8553 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8554 msgstr ""
8555 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8557 #: explorer.rc:28
8558 msgid "Wine Explorer"
8559 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8561 #: explorer.rc:29
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Location:"
8564 msgstr "Розміщення"
8566 #: hostname.rc:27
8567 msgid "Usage: hostname\n"
8568 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8570 #: hostname.rc:28
8571 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8572 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8574 #: hostname.rc:29
8575 msgid ""
8576 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8577 "utility.\n"
8578 msgstr ""
8579 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8580 "утиліти.\n"
8582 #: ipconfig.rc:27
8583 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8584 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8586 #: ipconfig.rc:28
8587 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8588 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8590 #: ipconfig.rc:29
8591 msgid "%s adapter %s\n"
8592 msgstr "%s адаптер %s\n"
8594 #: ipconfig.rc:30
8595 msgid "Ethernet"
8596 msgstr "Ethernet"
8598 #: ipconfig.rc:32
8599 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8600 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8602 #: ipconfig.rc:34
8603 msgid "Hostname"
8604 msgstr "Ім'я хосту"
8606 #: ipconfig.rc:35
8607 msgid "Node type"
8608 msgstr "Тип вузла"
8610 #: ipconfig.rc:36
8611 msgid "Broadcast"
8612 msgstr "Передача"
8614 #: ipconfig.rc:37
8615 msgid "Peer-to-peer"
8616 msgstr "Peer-to-peer"
8618 #: ipconfig.rc:38
8619 msgid "Mixed"
8620 msgstr "Змішаний"
8622 #: ipconfig.rc:39
8623 msgid "Hybrid"
8624 msgstr "Гібрид"
8626 #: ipconfig.rc:40
8627 msgid "IP routing enabled"
8628 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8630 #: ipconfig.rc:42
8631 msgid "Physical address"
8632 msgstr "Фізична адреса"
8634 #: ipconfig.rc:43
8635 msgid "DHCP enabled"
8636 msgstr "DHCP ввімкнено"
8638 #: ipconfig.rc:46
8639 msgid "Default gateway"
8640 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8642 #: net.rc:27
8643 #, fuzzy
8644 msgid ""
8645 "The syntax of this command is:\n"
8646 "\n"
8647 "NET command [arguments]\n"
8648 "    -or-\n"
8649 "NET command /HELP\n"
8650 "\n"
8651 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8652 msgstr ""
8653 "Синтаксис цієї команди:\n"
8654 "\n"
8655 "NET HELP команда\n"
8656 "    -чи-\n"
8657 "NET команда /HELP\n"
8658 "\n"
8659 "   Доступні команди:\n"
8660 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8662 #: net.rc:28
8663 msgid ""
8664 "The syntax of this command is:\n"
8665 "\n"
8666 "NET START [service]\n"
8667 "\n"
8668 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8669 "'service' is the name of the service to start.\n"
8670 msgstr ""
8672 #: net.rc:29
8673 msgid ""
8674 "The syntax of this command is:\n"
8675 "\n"
8676 "NET STOP service\n"
8677 "\n"
8678 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8679 msgstr ""
8681 #: net.rc:30
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8684 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8686 #: net.rc:31
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Could not stop service %1\n"
8689 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8691 #: net.rc:32
8692 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8693 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8695 #: net.rc:33
8696 msgid "Could not get handle to service.\n"
8697 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8699 #: net.rc:34
8700 #, fuzzy
8701 msgid "The %1 service is starting.\n"
8702 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8704 #: net.rc:35
8705 #, fuzzy
8706 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8707 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8709 #: net.rc:36
8710 #, fuzzy
8711 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8712 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8714 #: net.rc:37
8715 #, fuzzy
8716 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8717 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8719 #: net.rc:38
8720 #, fuzzy
8721 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8722 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8724 #: net.rc:39
8725 #, fuzzy
8726 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8727 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8729 #: net.rc:41
8730 msgid "There are no entries in the list.\n"
8731 msgstr "Список порожній.\n"
8733 #: net.rc:42
8734 msgid ""
8735 "\n"
8736 "Status  Local   Remote\n"
8737 "---------------------------------------------------------------\n"
8738 msgstr ""
8739 "\n"
8740 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8741 "---------------------------------------------------------------\n"
8743 #: net.rc:43
8744 #, fuzzy
8745 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8746 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8748 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8749 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8750 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8751 #: wordpad.rc:246
8752 msgid "OK"
8753 msgstr "OK"
8755 #: net.rc:45
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Paused"
8758 msgstr "&Призупинити"
8760 #: net.rc:46
8761 msgid "Disconnected"
8762 msgstr ""
8764 #: net.rc:47
8765 #, fuzzy
8766 msgid "A network error occurred"
8767 msgstr "Виникла помилка принтера."
8769 #: net.rc:48
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Connection is being made"
8772 msgstr "З'єднання активне\n"
8774 #: net.rc:49
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Reconnecting"
8777 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8779 #: net.rc:40
8780 msgid "The following services are running:\n"
8781 msgstr ""
8783 #: notepad.rc:27
8784 msgid "&New\tCtrl+N"
8785 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8787 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8788 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8789 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8791 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8792 msgid "&Save\tCtrl+S"
8793 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8795 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8796 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8797 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8799 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8800 msgid "Page Se&tup..."
8801 msgstr "Параметри &сторінки..."
8803 #: notepad.rc:34
8804 msgid "P&rinter Setup..."
8805 msgstr "Налаштування &принтера..."
8807 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8808 msgid "&Edit"
8809 msgstr "&Редагування"
8811 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8812 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8813 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8815 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8816 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8817 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8819 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8820 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8821 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8823 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8824 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8825 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8827 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8828 #: winefile.rc:29
8829 msgid "&Delete\tDel"
8830 msgstr "Ви&далити\tDel"
8832 #: notepad.rc:46
8833 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8834 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8836 #: notepad.rc:47
8837 msgid "&Time/Date\tF5"
8838 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8840 #: notepad.rc:49
8841 msgid "&Wrap long lines"
8842 msgstr "&Перенос  слів"
8844 #: notepad.rc:53
8845 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8846 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8848 #: notepad.rc:54
8849 msgid "&Search next\tF3"
8850 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8852 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8853 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8854 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8856 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8857 msgid "&Contents\tF1"
8858 msgstr "&Зміст\tF1"
8860 #: notepad.rc:59
8861 msgid "&About Notepad"
8862 msgstr "&Про Notepad"
8864 #: notepad.rc:105
8865 msgid "Page Setup"
8866 msgstr "Параметри сторінки"
8868 #: notepad.rc:107
8869 msgid "&Header:"
8870 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8872 #: notepad.rc:109
8873 msgid "&Footer:"
8874 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8876 #: notepad.rc:112
8877 msgid "&Margins (millimeters):"
8878 msgstr "&Поля (мм):"
8880 #: notepad.rc:113
8881 msgid "&Left:"
8882 msgstr "&Ліве:"
8884 #: notepad.rc:115
8885 msgid "&Top:"
8886 msgstr "&Верхнє:"
8888 #: notepad.rc:117
8889 msgid "&Right:"
8890 msgstr "&Праве:"
8892 #: notepad.rc:119
8893 msgid "&Bottom:"
8894 msgstr "&Нижнє:"
8896 #: notepad.rc:131
8897 msgid "Encoding:"
8898 msgstr "Кодування:"
8900 #: notepad.rc:66
8901 msgid "Page &p"
8902 msgstr "Сторінка &p"
8904 #: notepad.rc:68
8905 msgid "Notepad"
8906 msgstr "Блокнот"
8908 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8909 msgid "ERROR"
8910 msgstr "ПОМИЛКА"
8912 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8913 msgid "WARNING"
8914 msgstr "УВАГА"
8916 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8917 msgid "Information"
8918 msgstr "Інформація"
8920 #: notepad.rc:73
8921 msgid "Untitled"
8922 msgstr "Без назви"
8924 #: notepad.rc:76
8925 msgid "Text files (*.txt)"
8926 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8928 #: notepad.rc:79
8929 msgid ""
8930 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8931 "Please use a different editor."
8932 msgstr ""
8933 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8934 "Використайте інший редактор."
8936 #: notepad.rc:81
8937 #, fuzzy
8938 msgid ""
8939 "You did not enter any text.\n"
8940 "Please type something and try again."
8941 msgstr ""
8942 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8943 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8945 #: notepad.rc:83
8946 msgid ""
8947 "File '%s' does not exist.\n"
8948 "\n"
8949 "Do you want to create a new file?"
8950 msgstr ""
8951 "Файл '%s' не існує.\n"
8952 "\n"
8953 "Створити новий файл?"
8955 #: notepad.rc:85
8956 msgid ""
8957 "File '%s' has been modified.\n"
8958 "\n"
8959 "Would you like to save the changes?"
8960 msgstr ""
8961 "Файл '%s' було змінено.\n"
8962 "\n"
8963 "Хочете зберегти зміни?"
8965 #: notepad.rc:86
8966 msgid "'%s' could not be found."
8967 msgstr "'%s' не знайдений."
8969 #: notepad.rc:88
8970 msgid ""
8971 "Not enough memory to complete this task.\n"
8972 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8973 msgstr ""
8974 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8975 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8977 #: notepad.rc:90
8978 msgid "Unicode (UTF-16)"
8979 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8981 #: notepad.rc:91
8982 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8983 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8985 #: notepad.rc:92
8986 msgid "Unicode (UTF-8)"
8987 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8989 #: notepad.rc:99
8990 msgid ""
8991 "%s\n"
8992 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8993 "you save this file in the %s encoding.\n"
8994 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8995 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8996 "Continue?"
8997 msgstr ""
8998 "%s\n"
8999 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9000 "в кодуванні %s .\n"
9001 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9002 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9003 "Продовжити?"
9005 #: oleview.rc:29
9006 msgid "&Bind to file..."
9007 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9009 #: oleview.rc:30
9010 msgid "&View TypeLib..."
9011 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9013 #: oleview.rc:32
9014 msgid "&System Configuration"
9015 msgstr "&Конфігурація Системи"
9017 #: oleview.rc:33
9018 msgid "&Run the Registry Editor"
9019 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9021 #: oleview.rc:37
9022 msgid "&Object"
9023 msgstr "&Об'єкт"
9025 #: oleview.rc:39
9026 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9027 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9029 #: oleview.rc:41
9030 msgid "&In-process server"
9031 msgstr ""
9033 #: oleview.rc:42
9034 msgid "In-process &handler"
9035 msgstr ""
9037 #: oleview.rc:43
9038 #, fuzzy
9039 msgid "&Local server"
9040 msgstr "Локальна помилка"
9042 #: oleview.rc:44
9043 #, fuzzy
9044 msgid "&Remote server"
9045 msgstr "&Видалити"
9047 #: oleview.rc:47
9048 msgid "View &Type information"
9049 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9051 #: oleview.rc:49
9052 msgid "Create &Instance"
9053 msgstr "Створити &Екземпляр"
9055 #: oleview.rc:50
9056 msgid "Create Instance &On..."
9057 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9059 #: oleview.rc:51
9060 msgid "&Release Instance"
9061 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9063 #: oleview.rc:53
9064 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9065 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9067 #: oleview.rc:54
9068 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9069 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9071 #: oleview.rc:60
9072 msgid "&Expert mode"
9073 msgstr "&Режим експерта"
9075 #: oleview.rc:62
9076 msgid "&Hidden component categories"
9077 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9079 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9080 msgid "&Toolbar"
9081 msgstr "Панель &інструментів"
9083 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9084 msgid "&Status Bar"
9085 msgstr "Рядок &стану"
9087 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9088 msgid "&Refresh\tF5"
9089 msgstr "&Оновити\tF5"
9091 #: oleview.rc:71
9092 msgid "&About OleView"
9093 msgstr "&Про OleView"
9095 #: oleview.rc:79
9096 msgid "&Save as..."
9097 msgstr "&Зберегти як..."
9099 #: oleview.rc:84
9100 msgid "&Group by type kind"
9101 msgstr "&Групувати за типом"
9103 #: oleview.rc:154
9104 msgid "Connect to another machine"
9105 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9107 #: oleview.rc:157
9108 msgid "&Machine name:"
9109 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9111 #: oleview.rc:165
9112 msgid "System Configuration"
9113 msgstr "Конфігурація системи"
9115 #: oleview.rc:168
9116 msgid "System Settings"
9117 msgstr "Параметри системи"
9119 #: oleview.rc:169
9120 msgid "&Enable Distributed COM"
9121 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9123 #: oleview.rc:170
9124 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9125 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9127 #: oleview.rc:171
9128 msgid ""
9129 "These settings change only registry values.\n"
9130 "They have no effect on Wine performance."
9131 msgstr ""
9132 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9133 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9135 #: oleview.rc:178
9136 msgid "Default Interface Viewer"
9137 msgstr "Default Interface Viewer"
9139 #: oleview.rc:181
9140 msgid "Interface"
9141 msgstr "Інтерфейс"
9143 #: oleview.rc:183
9144 msgid "IID:"
9145 msgstr "IID:"
9147 #: oleview.rc:186
9148 msgid "&View Type Info"
9149 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9151 #: oleview.rc:191
9152 msgid "IPersist Interface Viewer"
9153 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9155 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9156 msgid "Class Name:"
9157 msgstr "Ім'я класу:"
9159 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9160 msgid "CLSID:"
9161 msgstr "CLSID:"
9163 #: oleview.rc:203
9164 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9165 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9167 #: oleview.rc:211
9168 msgid "&IsDirty"
9169 msgstr "&IsDirty"
9171 #: oleview.rc:213
9172 msgid "&GetSizeMax"
9173 msgstr "&GetSizeMax"
9175 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9176 msgid "OleView"
9177 msgstr "OleView"
9179 #: oleview.rc:98
9180 msgid "ITypeLib viewer"
9181 msgstr ""
9183 #: oleview.rc:96
9184 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9185 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9187 #: oleview.rc:97
9188 msgid "version 1.0"
9189 msgstr "версія 1.0"
9191 #: oleview.rc:100
9192 #, fuzzy
9193 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9194 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9196 #: oleview.rc:103
9197 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9198 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9200 #: oleview.rc:104
9201 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9202 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9204 #: oleview.rc:105
9205 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9206 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9208 #: oleview.rc:106
9209 msgid "Run the Wine registry editor"
9210 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9212 #: oleview.rc:107
9213 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9214 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9216 #: oleview.rc:108
9217 msgid "Create an instance of the selected object"
9218 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9220 #: oleview.rc:109
9221 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9222 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9224 #: oleview.rc:110
9225 msgid "Release the currently selected object instance"
9226 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9228 #: oleview.rc:111
9229 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9230 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9232 #: oleview.rc:112
9233 msgid "Display the viewer for the selected item"
9234 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9236 #: oleview.rc:117
9237 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9238 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9240 #: oleview.rc:118
9241 msgid ""
9242 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9243 msgstr ""
9244 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9246 #: oleview.rc:119
9247 msgid "Show or hide the toolbar"
9248 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9250 #: oleview.rc:120
9251 msgid "Show or hide the status bar"
9252 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9254 #: oleview.rc:121
9255 msgid "Refresh all lists"
9256 msgstr "Оновити всі списки"
9258 #: oleview.rc:122
9259 msgid "Display program information, version number and copyright"
9260 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9262 #: oleview.rc:113
9263 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9264 msgstr ""
9266 #: oleview.rc:114
9267 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9268 msgstr ""
9270 #: oleview.rc:115
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9273 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9275 #: oleview.rc:116
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9278 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9280 #: oleview.rc:128
9281 msgid "ObjectClasses"
9282 msgstr "ObjectClasses"
9284 #: oleview.rc:129
9285 msgid "Grouped by Component Category"
9286 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9288 #: oleview.rc:130
9289 msgid "OLE 1.0 Objects"
9290 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9292 #: oleview.rc:131
9293 msgid "COM Library Objects"
9294 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9296 #: oleview.rc:132
9297 msgid "All Objects"
9298 msgstr "Всі об'єкти"
9300 #: oleview.rc:133
9301 msgid "Application IDs"
9302 msgstr "ID програми"
9304 #: oleview.rc:134
9305 msgid "Type Libraries"
9306 msgstr "Бібліотеки Типу"
9308 #: oleview.rc:135
9309 msgid "ver."
9310 msgstr "вер."
9312 #: oleview.rc:136
9313 msgid "Interfaces"
9314 msgstr "Інтерфейси"
9316 #: oleview.rc:138
9317 msgid "Registry"
9318 msgstr "Реєстр"
9320 #: oleview.rc:139
9321 msgid "Implementation"
9322 msgstr "Реалізація"
9324 #: oleview.rc:140
9325 msgid "Activation"
9326 msgstr "Активація"
9328 #: oleview.rc:142
9329 msgid "CoGetClassObject failed."
9330 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9332 #: oleview.rc:143
9333 msgid "Unknown error"
9334 msgstr "Невідома помилка"
9336 #: oleview.rc:146
9337 msgid "bytes"
9338 msgstr "байт"
9340 #: oleview.rc:148
9341 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9342 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9344 #: oleview.rc:149
9345 msgid "Inherited Interfaces"
9346 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9348 #: oleview.rc:124
9349 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9350 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9352 #: oleview.rc:125
9353 msgid "Close window"
9354 msgstr "Закрити вікно"
9356 #: oleview.rc:126
9357 msgid "Group typeinfos by kind"
9358 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9360 #: progman.rc:30
9361 msgid "&New..."
9362 msgstr "&Створити..."
9364 #: progman.rc:31
9365 msgid "O&pen\tEnter"
9366 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9368 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9369 msgid "&Move...\tF7"
9370 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9372 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9373 msgid "&Copy...\tF8"
9374 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9376 #: progman.rc:35
9377 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9378 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9380 #: progman.rc:37
9381 msgid "&Execute..."
9382 msgstr "&Виконати..."
9384 #: progman.rc:39
9385 msgid "E&xit Windows"
9386 msgstr "Ви&йти з Windows"
9388 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9389 msgid "&Options"
9390 msgstr "&Параметри"
9392 #: progman.rc:42
9393 msgid "&Arrange automatically"
9394 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9396 #: progman.rc:43
9397 msgid "&Minimize on run"
9398 msgstr "З&горнути при старті"
9400 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9401 msgid "&Save settings on exit"
9402 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9404 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9405 msgid "&Windows"
9406 msgstr "&Вікна"
9408 #: progman.rc:47
9409 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9410 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9412 #: progman.rc:48
9413 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9414 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9416 #: progman.rc:49
9417 msgid "&Arrange Icons"
9418 msgstr "&Впорядкувати значки"
9420 #: progman.rc:54
9421 msgid "&About Program Manager"
9422 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9424 #: progman.rc:60
9425 msgid "Program Manager"
9426 msgstr "Диспетчер програм"
9428 #: progman.rc:65
9429 msgid "Delete group `%s'?"
9430 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9432 #: progman.rc:66
9433 msgid "Delete program `%s'?"
9434 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9436 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9437 msgid "Not implemented"
9438 msgstr "Не реалізовано"
9440 #: progman.rc:68
9441 msgid "Error reading `%s'."
9442 msgstr "Помилка читання `%s'."
9444 #: progman.rc:69
9445 msgid "Error writing `%s'."
9446 msgstr "Помикла запису `%s'."
9448 #: progman.rc:72
9449 msgid ""
9450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9451 "Should it be tried further on?"
9452 msgstr ""
9453 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9454 "Спробувати знов наступного разу?"
9456 #: progman.rc:74
9457 msgid "Help not available."
9458 msgstr "Довідка не доступна."
9460 #: progman.rc:75
9461 msgid "Unknown feature in %s"
9462 msgstr "Невідома ознака в %s"
9464 #: progman.rc:76
9465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9466 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9468 #: progman.rc:77
9469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9470 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9472 #: progman.rc:80
9473 msgid "Programs"
9474 msgstr "Програми"
9476 #: progman.rc:81
9477 msgid "Libraries (*.dll)"
9478 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9480 #: progman.rc:82
9481 msgid "Icon files"
9482 msgstr "Файли значків"
9484 #: progman.rc:83
9485 msgid "Icons (*.ico)"
9486 msgstr "Значки (*.ico)"
9488 #: reg.rc:27
9489 msgid ""
9490 "The syntax of this command is:\n"
9491 "\n"
9492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9493 "REG command /?\n"
9494 msgstr ""
9495 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9496 "\n"
9497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9498 "REG <команда> /?\n"
9500 #: reg.rc:28
9501 msgid ""
9502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9503 "f]\n"
9504 msgstr ""
9505 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9506 "[/f]\n"
9508 #: reg.rc:29
9509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9510 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9512 #: reg.rc:30
9513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9514 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9516 #: reg.rc:31
9517 msgid "The operation completed successfully\n"
9518 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9520 #: reg.rc:32
9521 msgid "Error: Invalid key name\n"
9522 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9524 #: reg.rc:33
9525 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9526 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9528 #: reg.rc:34
9529 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9530 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9532 #: reg.rc:35
9533 msgid ""
9534 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9535 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9537 #: regedit.rc:31
9538 msgid "&Registry"
9539 msgstr "&Реєстр"
9541 #: regedit.rc:33
9542 msgid "&Import Registry File..."
9543 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9545 #: regedit.rc:34
9546 msgid "&Export Registry File..."
9547 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9549 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9550 msgid "&Modify..."
9551 msgstr "&Змінити..."
9553 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9554 msgid "&Key"
9555 msgstr "&Ключ"
9557 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9558 msgid "&String Value"
9559 msgstr "&Рядкове значення"
9561 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9562 msgid "&Binary Value"
9563 msgstr "&Двійкове значення"
9565 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9566 msgid "&DWORD Value"
9567 msgstr "&Значення DWORD"
9569 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9570 msgid "&Multi String Value"
9571 msgstr "&Багаторядкове значення"
9573 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9574 msgid "&Expandable String Value"
9575 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9577 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9578 msgid "&Rename\tF2"
9579 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9581 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9582 msgid "&Copy Key Name"
9583 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9585 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9586 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9587 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9589 #: regedit.rc:61
9590 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9591 msgstr "З&найти далі\tF3"
9593 #: regedit.rc:65
9594 msgid "Status &Bar"
9595 msgstr "Рядок С&тану"
9597 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9598 msgid "Sp&lit"
9599 msgstr "Розд&ілити"
9601 #: regedit.rc:74
9602 msgid "&Remove Favorite..."
9603 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9605 #: regedit.rc:79
9606 msgid "&About Registry Editor"
9607 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9609 #: regedit.rc:88
9610 msgid "Modify Binary Data..."
9611 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9613 #: regedit.rc:109
9614 msgid "&Export..."
9615 msgstr "&Експорт..."
9617 #: regedit.rc:134
9618 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9619 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9621 #: regedit.rc:135
9622 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9623 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9625 #: regedit.rc:136
9626 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9627 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9629 #: regedit.rc:137
9630 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9631 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9633 #: regedit.rc:138
9634 msgid ""
9635 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9636 msgstr ""
9637 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9639 #: regedit.rc:139
9640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9641 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9643 #: regedit.rc:124
9644 msgid "Data"
9645 msgstr "Дані"
9647 #: regedit.rc:129
9648 msgid "Registry Editor"
9649 msgstr "Редактор реєстру"
9651 #: regedit.rc:191
9652 msgid "Import Registry File"
9653 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9655 #: regedit.rc:192
9656 msgid "Export Registry File"
9657 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9659 #: regedit.rc:193
9660 msgid "Registry files (*.reg)"
9661 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9663 #: regedit.rc:194
9664 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9665 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9667 #: regedit.rc:201
9668 msgid "(Default)"
9669 msgstr "(Стандартно)"
9671 #: regedit.rc:202
9672 msgid "(value not set)"
9673 msgstr "(значення не задане)"
9675 #: regedit.rc:203
9676 msgid "(cannot display value)"
9677 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9679 #: regedit.rc:204
9680 msgid "(unknown %d)"
9681 msgstr "(невідомо %d)"
9683 #: regedit.rc:160
9684 msgid "Quits the registry editor"
9685 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9687 #: regedit.rc:161
9688 msgid "Adds keys to the favorites list"
9689 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9691 #: regedit.rc:162
9692 msgid "Removes keys from the favorites list"
9693 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9695 #: regedit.rc:163
9696 msgid "Shows or hides the status bar"
9697 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9699 #: regedit.rc:164
9700 msgid "Change position of split between two panes"
9701 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9703 #: regedit.rc:165
9704 msgid "Refreshes the window"
9705 msgstr "Оновлює вікно"
9707 #: regedit.rc:166
9708 msgid "Deletes the selection"
9709 msgstr "Видаляє вибір"
9711 #: regedit.rc:167
9712 msgid "Renames the selection"
9713 msgstr "Перейменовує вибір"
9715 #: regedit.rc:168
9716 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9717 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9719 #: regedit.rc:169
9720 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9721 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9723 #: regedit.rc:170
9724 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9725 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9727 #: regedit.rc:144
9728 msgid "Modifies the value's data"
9729 msgstr "Змінює дані значення"
9731 #: regedit.rc:145
9732 msgid "Adds a new key"
9733 msgstr "Додає новий ключ"
9735 #: regedit.rc:146
9736 msgid "Adds a new string value"
9737 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9739 #: regedit.rc:147
9740 msgid "Adds a new binary value"
9741 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9743 #: regedit.rc:148
9744 msgid "Adds a new double word value"
9745 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9747 #: regedit.rc:150
9748 msgid "Imports a text file into the registry"
9749 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9751 #: regedit.rc:152
9752 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9753 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9755 #: regedit.rc:153
9756 msgid "Prints all or part of the registry"
9757 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9759 #: regedit.rc:155
9760 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9761 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9763 #: regedit.rc:178
9764 msgid "Can't query value '%s'"
9765 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9767 #: regedit.rc:179
9768 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9769 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9771 #: regedit.rc:180
9772 msgid "Value is too big (%u)"
9773 msgstr "значення задовге (%u)"
9775 #: regedit.rc:181
9776 msgid "Confirm Value Delete"
9777 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9779 #: regedit.rc:182
9780 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9781 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9783 #: regedit.rc:186
9784 msgid "Search string '%s' not found"
9785 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9787 #: regedit.rc:183
9788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9789 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9791 #: regedit.rc:184
9792 msgid "New Key #%d"
9793 msgstr "Новий ключ #%d"
9795 #: regedit.rc:185
9796 msgid "New Value #%d"
9797 msgstr "Нове значення #%d"
9799 #: regedit.rc:177
9800 msgid "Can't query key '%s'"
9801 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9803 #: regedit.rc:149
9804 msgid "Adds a new multi string value"
9805 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9807 #: regedit.rc:171
9808 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9809 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9811 #: start.rc:46
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9815 "with that suffix.\n"
9816 "Usage:\n"
9817 "start [options] program_filename [...]\n"
9818 "start [options] document_filename\n"
9819 "\n"
9820 "Options:\n"
9821 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9822 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9823 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9824 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9825 "code.\n"
9826 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9827 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9828 "/L           Show end-user license.\n"
9829 "/?           Display this help and exit.\n"
9830 "\n"
9831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9832 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9833 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9834 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9835 msgstr ""
9836 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9837 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9838 "Використання:\n"
9839 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9840 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9841 "\n"
9842 "Опції:\n"
9843 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9844 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9845 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9846 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9847 "виходу.\n"
9848 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9849 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9850 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9851 "\n"
9852 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9853 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9854 "L.\n"
9855 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9856 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9858 #: start.rc:64
9859 msgid ""
9860 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9861 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9862 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9863 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9864 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9865 "\n"
9866 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9867 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9868 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9869 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9870 "\n"
9871 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9872 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9873 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9874 "\n"
9875 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9876 msgstr ""
9877 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9878 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9879 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9880 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9881 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9882 "\n"
9883 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9884 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9885 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9886 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9887 "\n"
9888 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9889 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9891 "\n"
9892 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9894 #: start.rc:66
9895 msgid ""
9896 "Application could not be started, or no application associated with the "
9897 "specified file.\n"
9898 "ShellExecuteEx failed"
9899 msgstr ""
9900 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9901 "документа додатків.\n"
9902 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9904 #: start.rc:68
9905 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9906 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9908 #: taskkill.rc:27
9909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9910 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9912 #: taskkill.rc:28
9913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9914 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9916 #: taskkill.rc:29
9917 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9918 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9920 #: taskkill.rc:30
9921 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9922 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9924 #: taskkill.rc:31
9925 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9926 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9928 #: taskkill.rc:32
9929 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9930 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9932 #: taskkill.rc:33
9933 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9937 #: taskkill.rc:34
9938 msgid ""
9939 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9940 msgstr ""
9941 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9942 "PID %u.\n"
9944 #: taskkill.rc:35
9945 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9946 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9948 #: taskkill.rc:36
9949 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9950 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9952 #: taskkill.rc:37
9953 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9954 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9956 #: taskkill.rc:38
9957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9958 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9960 #: taskkill.rc:39
9961 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9962 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9964 #: taskkill.rc:40
9965 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9966 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9968 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9969 msgid "&New Task (Run...)"
9970 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9972 #: taskmgr.rc:39
9973 msgid "E&xit Task Manager"
9974 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9976 #: taskmgr.rc:45
9977 msgid "&Minimize On Use"
9978 msgstr "З&горнути після звертання"
9980 #: taskmgr.rc:47
9981 msgid "&Hide When Minimized"
9982 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9985 msgid "&Show 16-bit tasks"
9986 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9988 #: taskmgr.rc:54
9989 msgid "&Refresh Now"
9990 msgstr "&Оновити"
9992 #: taskmgr.rc:55
9993 msgid "&Update Speed"
9994 msgstr "&Швидкість оновлення"
9996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9997 msgid "&High"
9998 msgstr "&Висока"
10000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10001 msgid "&Normal"
10002 msgstr "&Нормальна"
10004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10005 msgid "&Low"
10006 msgstr "&Низька"
10008 #: taskmgr.rc:61
10009 msgid "&Paused"
10010 msgstr "&Призупинити"
10012 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10013 msgid "&Select Columns..."
10014 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10016 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10017 msgid "&CPU History"
10018 msgstr "&Історія ЦП"
10020 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10021 msgid "&One Graph, All CPUs"
10022 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10024 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10025 msgid "One Graph &Per CPU"
10026 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10028 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10029 msgid "&Show Kernel Times"
10030 msgstr "&Показати час ядра"
10032 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10033 msgid "Tile &Horizontally"
10034 msgstr "З&ліва направо"
10036 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10037 msgid "Tile &Vertically"
10038 msgstr "З&верху вниз"
10040 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10041 msgid "&Minimize"
10042 msgstr "З&горнути"
10044 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10045 msgid "&Cascade"
10046 msgstr "&Каскадом"
10048 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10049 msgid "&Bring To Front"
10050 msgstr "&На передній план"
10052 #: taskmgr.rc:90
10053 msgid "&About Task Manager"
10054 msgstr "&Про програму"
10056 #: taskmgr.rc:120
10057 msgid "&Switch To"
10058 msgstr "&Переключитись"
10060 #: taskmgr.rc:129
10061 msgid "&End Task"
10062 msgstr "&Зняти завдання"
10064 #: taskmgr.rc:130
10065 msgid "&Go To Process"
10066 msgstr "Йти &до процесу"
10068 #: taskmgr.rc:149
10069 msgid "&End Process"
10070 msgstr "&Завершити процес"
10072 #: taskmgr.rc:150
10073 msgid "End Process &Tree"
10074 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10076 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10077 msgid "&Debug"
10078 msgstr "&Налагодження"
10080 #: taskmgr.rc:154
10081 msgid "Set &Priority"
10082 msgstr "&Пріоритет"
10084 #: taskmgr.rc:156
10085 msgid "&Realtime"
10086 msgstr "&Реального часу"
10088 #: taskmgr.rc:160
10089 #, fuzzy
10090 msgid "&Above Normal"
10091 msgstr "&Вище середнього"
10093 #: taskmgr.rc:164
10094 #, fuzzy
10095 msgid "&Below Normal"
10096 msgstr "&Нижче середнього"
10098 #: taskmgr.rc:169
10099 msgid "Set &Affinity..."
10100 msgstr "Задати &відповідність..."
10102 #: taskmgr.rc:170
10103 msgid "Edit Debug &Channels..."
10104 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10106 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10107 msgid "Task Manager"
10108 msgstr "Диспетчер завдань"
10110 #: taskmgr.rc:182
10111 msgid "Create New Task"
10112 msgstr "Створити нове завдання"
10114 #: taskmgr.rc:187
10115 msgid "Runs a new program"
10116 msgstr "Запускає нову програму"
10118 #: taskmgr.rc:188
10119 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10120 msgstr ""
10121 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10122 "згорнуто"
10124 #: taskmgr.rc:190
10125 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10126 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10128 #: taskmgr.rc:191
10129 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10130 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10132 #: taskmgr.rc:192
10133 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10134 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10136 #: taskmgr.rc:193
10137 msgid "Displays tasks by using large icons"
10138 msgstr "Показує завдання великими значками"
10140 #: taskmgr.rc:194
10141 msgid "Displays tasks by using small icons"
10142 msgstr "Показує завдання малими значками"
10144 #: taskmgr.rc:195
10145 msgid "Displays information about each task"
10146 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10148 #: taskmgr.rc:196
10149 msgid "Updates the display twice per second"
10150 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10152 #: taskmgr.rc:197
10153 msgid "Updates the display every two seconds"
10154 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10156 #: taskmgr.rc:198
10157 msgid "Updates the display every four seconds"
10158 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10160 #: taskmgr.rc:203
10161 msgid "Does not automatically update"
10162 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10164 #: taskmgr.rc:205
10165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10166 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10168 #: taskmgr.rc:206
10169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10170 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10172 #: taskmgr.rc:207
10173 msgid "Minimizes the windows"
10174 msgstr "Згортає вікна"
10176 #: taskmgr.rc:208
10177 msgid "Maximizes the windows"
10178 msgstr "Розгортає вікна"
10180 #: taskmgr.rc:209
10181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10182 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10184 #: taskmgr.rc:210
10185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10186 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10188 #: taskmgr.rc:211
10189 msgid "Displays Task Manager help topics"
10190 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10192 #: taskmgr.rc:212
10193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10194 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10196 #: taskmgr.rc:213
10197 msgid "Exits the Task Manager application"
10198 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10200 #: taskmgr.rc:215
10201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10202 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10204 #: taskmgr.rc:216
10205 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10206 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10208 #: taskmgr.rc:217
10209 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10210 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10212 #: taskmgr.rc:219
10213 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10214 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10216 #: taskmgr.rc:220
10217 msgid "Each CPU has its own history graph"
10218 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10220 #: taskmgr.rc:222
10221 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10222 msgstr ""
10223 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10225 #: taskmgr.rc:227
10226 msgid "Tells the selected tasks to close"
10227 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10229 #: taskmgr.rc:228
10230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10231 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10233 #: taskmgr.rc:229
10234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10235 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10237 #: taskmgr.rc:230
10238 msgid "Removes the process from the system"
10239 msgstr "Видаляє процес із системи"
10241 #: taskmgr.rc:232
10242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10243 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10245 #: taskmgr.rc:233
10246 msgid "Attaches the debugger to this process"
10247 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10249 #: taskmgr.rc:235
10250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10251 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10253 #: taskmgr.rc:237
10254 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10255 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10257 #: taskmgr.rc:238
10258 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10259 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10261 #: taskmgr.rc:240
10262 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10263 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10265 #: taskmgr.rc:242
10266 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10267 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10269 #: taskmgr.rc:244
10270 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10271 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10273 #: taskmgr.rc:245
10274 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10275 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10277 #: taskmgr.rc:247
10278 msgid "Controls Debug Channels"
10279 msgstr "Керує каналами налагодження"
10281 #: taskmgr.rc:263
10282 msgid "Processes"
10283 msgstr "Процеси"
10285 #: taskmgr.rc:264
10286 msgid "Performance"
10287 msgstr "Швидкодія"
10289 #: taskmgr.rc:265
10290 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10291 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10293 #: taskmgr.rc:266
10294 msgid "Processes: %d"
10295 msgstr "Процесів: %d"
10297 #: taskmgr.rc:267
10298 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10299 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10301 #: taskmgr.rc:272
10302 msgid "Image Name"
10303 msgstr "Ім'я образу"
10305 #: taskmgr.rc:273
10306 msgid "PID"
10307 msgstr "PID"
10309 #: taskmgr.rc:274
10310 msgid "CPU"
10311 msgstr "ЦП"
10313 #: taskmgr.rc:275
10314 msgid "CPU Time"
10315 msgstr "Час ЦП"
10317 #: taskmgr.rc:276
10318 msgid "Mem Usage"
10319 msgstr "Пам'ять"
10321 #: taskmgr.rc:277
10322 msgid "Mem Delta"
10323 msgstr "Пам'ять (змін)"
10325 #: taskmgr.rc:278
10326 msgid "Peak Mem Usage"
10327 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10329 #: taskmgr.rc:279
10330 msgid "Page Faults"
10331 msgstr "Помил. стор."
10333 #: taskmgr.rc:280
10334 msgid "USER Objects"
10335 msgstr "Об'єкти USER"
10337 #: taskmgr.rc:281
10338 msgid "I/O Reads"
10339 msgstr "Кількість читань"
10341 #: taskmgr.rc:282
10342 msgid "I/O Read Bytes"
10343 msgstr "Прочитано байтів"
10345 #: taskmgr.rc:283
10346 msgid "Session ID"
10347 msgstr "Код сеансу"
10349 #: taskmgr.rc:284
10350 msgid "Username"
10351 msgstr "Ім'я користувача"
10353 #: taskmgr.rc:285
10354 msgid "PF Delta"
10355 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10357 #: taskmgr.rc:286
10358 msgid "VM Size"
10359 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10361 #: taskmgr.rc:287
10362 msgid "Paged Pool"
10363 msgstr "Вивант. пул"
10365 #: taskmgr.rc:288
10366 msgid "NP Pool"
10367 msgstr "Невивант. пул"
10369 #: taskmgr.rc:289
10370 msgid "Base Pri"
10371 msgstr "Баз. пріор."
10373 #: taskmgr.rc:290
10374 msgid "Handles"
10375 msgstr "Дескрип."
10377 #: taskmgr.rc:291
10378 msgid "Threads"
10379 msgstr "Потоків"
10381 #: taskmgr.rc:292
10382 msgid "GDI Objects"
10383 msgstr "Об'єкти GDI"
10385 #: taskmgr.rc:293
10386 msgid "I/O Writes"
10387 msgstr "Кількість записів"
10389 #: taskmgr.rc:294
10390 msgid "I/O Write Bytes"
10391 msgstr "Записано байт"
10393 #: taskmgr.rc:295
10394 msgid "I/O Other"
10395 msgstr "Інший ввід-вивід"
10397 #: taskmgr.rc:296
10398 msgid "I/O Other Bytes"
10399 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10401 #: taskmgr.rc:301
10402 msgid "Task Manager Warning"
10403 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10405 #: taskmgr.rc:304
10406 msgid ""
10407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10409 "sure you want to change the priority class?"
10410 msgstr ""
10411 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10412 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10413 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10415 #: taskmgr.rc:305
10416 msgid "Unable to Change Priority"
10417 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10419 #: taskmgr.rc:310
10420 msgid ""
10421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10422 "results including loss of data and system instability. The\n"
10423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10425 "terminate the process?"
10426 msgstr ""
10427 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10428 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10429 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10430 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10431 "процес?"
10433 #: taskmgr.rc:311
10434 msgid "Unable to Terminate Process"
10435 msgstr "Неможливо завершити процес"
10437 #: taskmgr.rc:313
10438 msgid ""
10439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10441 msgstr ""
10442 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10443 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10445 #: taskmgr.rc:314
10446 msgid "Unable to Debug Process"
10447 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10449 #: taskmgr.rc:315
10450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10451 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10453 #: taskmgr.rc:316
10454 msgid "Invalid Option"
10455 msgstr "Невірний параметр"
10457 #: taskmgr.rc:317
10458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10459 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10461 #: taskmgr.rc:322
10462 msgid "System Idle Process"
10463 msgstr "Бездіяльність системи"
10465 #: taskmgr.rc:323
10466 msgid "Not Responding"
10467 msgstr "Не відповідає"
10469 #: taskmgr.rc:324
10470 msgid "Running"
10471 msgstr "Виконується"
10473 #: taskmgr.rc:325
10474 msgid "Task"
10475 msgstr "Завдання"
10477 #: taskmgr.rc:327
10478 msgid "Debug Channels"
10479 msgstr "Канали налагодження"
10481 #: taskmgr.rc:328
10482 msgid "Fixme"
10483 msgstr "Fixme"
10485 #: taskmgr.rc:329
10486 msgid "Err"
10487 msgstr "Err"
10489 #: taskmgr.rc:330
10490 msgid "Warn"
10491 msgstr "Warn"
10493 #: taskmgr.rc:331
10494 msgid "Trace"
10495 msgstr "Trace"
10497 #: uninstaller.rc:26
10498 msgid "Wine Application Uninstaller"
10499 msgstr "Видалення додатків Wine"
10501 #: uninstaller.rc:27
10502 msgid ""
10503 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10504 "executable.\n"
10505 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10506 msgstr ""
10507 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10508 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10510 #: view.rc:33
10511 msgid "&Pan"
10512 msgstr ""
10514 #: view.rc:35
10515 msgid "&Scale to Window"
10516 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10518 #: view.rc:37
10519 msgid "&Left"
10520 msgstr "В&ліво"
10522 #: view.rc:38
10523 msgid "&Right"
10524 msgstr "В&право"
10526 #: view.rc:39
10527 msgid "&Up"
10528 msgstr "В&верх"
10530 #: view.rc:40
10531 msgid "&Down"
10532 msgstr "В&низ"
10534 #: view.rc:46
10535 msgid "Regular Metafile Viewer"
10536 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10538 #: wineboot.rc:28
10539 msgid "Waiting for Program"
10540 msgstr "Очікування програми"
10542 #: wineboot.rc:32
10543 msgid "Terminate Process"
10544 msgstr "Завершити процес"
10546 #: wineboot.rc:33
10547 msgid ""
10548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10549 "responding.\n"
10550 "\n"
10551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10552 msgstr ""
10553 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10554 "\n"
10555 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10557 #: wineboot.rc:39
10558 msgid "Wine"
10559 msgstr "Wine"
10561 #: wineboot.rc:43
10562 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10563 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10565 #: winecfg.rc:31
10566 msgid "Libraries"
10567 msgstr "Бібліотеки"
10569 #: winecfg.rc:32
10570 msgid "Drives"
10571 msgstr "Диски"
10573 #: winecfg.rc:33
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Select the Unix target directory, please."
10576 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10578 #: winecfg.rc:35
10579 msgid "Show &Advanced"
10580 msgstr "Показати &Додаткове"
10582 #: winecfg.rc:34
10583 msgid "Hide &Advanced"
10584 msgstr "Сховати &Додаткове"
10586 #: winecfg.rc:36
10587 msgid "(No Theme)"
10588 msgstr "(Без теми)"
10590 #: winecfg.rc:37
10591 msgid "Graphics"
10592 msgstr "Графіка"
10594 #: winecfg.rc:38
10595 msgid "Desktop Integration"
10596 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10598 #: winecfg.rc:39
10599 msgid "Audio"
10600 msgstr "Аудіо"
10602 #: winecfg.rc:40
10603 msgid "About"
10604 msgstr "Про програму"
10606 #: winecfg.rc:41
10607 msgid "Wine configuration"
10608 msgstr "Параметри Wine"
10610 #: winecfg.rc:43
10611 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10612 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10614 #: winecfg.rc:44
10615 msgid "Select a theme file"
10616 msgstr "Виберіть файл теми"
10618 #: winecfg.rc:45
10619 msgid "Folder"
10620 msgstr "Тека"
10622 #: winecfg.rc:46
10623 msgid "Links to"
10624 msgstr "Посилання на"
10626 #: winecfg.rc:42
10627 msgid "Wine configuration for %s"
10628 msgstr "Параметри Wine для %s"
10630 #: winecfg.rc:87
10631 msgid "Selected driver: %s"
10632 msgstr ""
10634 #: winecfg.rc:88
10635 #, fuzzy
10636 msgid "(None)"
10637 msgstr "Немає"
10639 #: winecfg.rc:89
10640 msgid "Audio test failed!"
10641 msgstr ""
10643 #: winecfg.rc:91
10644 #, fuzzy
10645 msgid "(System default)"
10646 msgstr "Системний шлях"
10648 #: winecfg.rc:51
10649 msgid ""
10650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10651 "Are you sure you want to do this?"
10652 msgstr ""
10653 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10654 "Дійсно змінити порядок?"
10656 #: winecfg.rc:52
10657 msgid "Warning: system library"
10658 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10660 #: winecfg.rc:53
10661 msgid "native"
10662 msgstr "стороння"
10664 #: winecfg.rc:54
10665 msgid "builtin"
10666 msgstr "вбудована"
10668 #: winecfg.rc:55
10669 msgid "native, builtin"
10670 msgstr "стороння, вбудована"
10672 #: winecfg.rc:56
10673 msgid "builtin, native"
10674 msgstr "вбудована, стороння"
10676 #: winecfg.rc:57
10677 msgid "disabled"
10678 msgstr "вимкнено"
10680 #: winecfg.rc:58
10681 msgid "Default Settings"
10682 msgstr "Стандартні налаштування"
10684 #: winecfg.rc:59
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10687 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10689 #: winecfg.rc:60
10690 msgid "Use global settings"
10691 msgstr "Використати глобальні параметри"
10693 #: winecfg.rc:61
10694 msgid "Select an executable file"
10695 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10697 #: winecfg.rc:66
10698 msgid "Hardware"
10699 msgstr "Апаратні"
10701 #: winecfg.rc:67
10702 msgctxt "vertex shader mode"
10703 msgid "None"
10704 msgstr "Немає"
10706 #: winecfg.rc:72
10707 msgid "Autodetect..."
10708 msgstr "Автовизначення..."
10710 #: winecfg.rc:73
10711 msgid "Local hard disk"
10712 msgstr "Жорсткий диск"
10714 #: winecfg.rc:74
10715 msgid "Network share"
10716 msgstr "Мережний диск"
10718 #: winecfg.rc:75
10719 msgid "Floppy disk"
10720 msgstr "Дисковод"
10722 #: winecfg.rc:76
10723 msgid "CD-ROM"
10724 msgstr "CD-ROM"
10726 #: winecfg.rc:77
10727 msgid ""
10728 "You cannot add any more drives.\n"
10729 "\n"
10730 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10731 msgstr ""
10732 "Більше не можна додати диск.\n"
10733 "\n"
10734 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10735 "дисків."
10737 #: winecfg.rc:78
10738 msgid "System drive"
10739 msgstr "Системний диск"
10741 #: winecfg.rc:79
10742 msgid ""
10743 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10744 "\n"
10745 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10746 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10747 msgstr ""
10748 "Справді видалити диск C?\n"
10749 "\n"
10750 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10751 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10753 #: winecfg.rc:80
10754 #, fuzzy
10755 msgctxt "Drive letter"
10756 msgid "Letter"
10757 msgstr "Буква"
10759 #: winecfg.rc:81
10760 msgid "Drive Mapping"
10761 msgstr "Показ диску"
10763 #: winecfg.rc:82
10764 msgid ""
10765 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10766 "\n"
10767 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10768 msgstr ""
10769 "Немає диску C. Це зле.\n"
10770 "\n"
10771 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10773 #: winecfg.rc:96
10774 msgid "Controls Background"
10775 msgstr "Елементи керування - фон"
10777 #: winecfg.rc:97
10778 msgid "Controls Text"
10779 msgstr "Елементи керування - текст"
10781 #: winecfg.rc:99
10782 msgid "Menu Background"
10783 msgstr "Меню - фон"
10785 #: winecfg.rc:100
10786 msgid "Menu Text"
10787 msgstr "Меню - текст"
10789 #: winecfg.rc:101
10790 msgid "Scrollbar"
10791 msgstr "Смуга прокручування"
10793 #: winecfg.rc:102
10794 msgid "Selection Background"
10795 msgstr "Виділення - фон"
10797 #: winecfg.rc:103
10798 msgid "Selection Text"
10799 msgstr "Виділення - текст"
10801 #: winecfg.rc:104
10802 msgid "ToolTip Background"
10803 msgstr "Підказка - фон"
10805 #: winecfg.rc:105
10806 msgid "ToolTip Text"
10807 msgstr "Підказка - текст"
10809 #: winecfg.rc:106
10810 msgid "Window Background"
10811 msgstr "Вікно - фон"
10813 #: winecfg.rc:107
10814 msgid "Window Text"
10815 msgstr "Вікно - текст"
10817 #: winecfg.rc:108
10818 msgid "Active Title Bar"
10819 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10821 #: winecfg.rc:109
10822 msgid "Active Title Text"
10823 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10825 #: winecfg.rc:110
10826 msgid "Inactive Title Bar"
10827 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10829 #: winecfg.rc:111
10830 msgid "Inactive Title Text"
10831 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10833 #: winecfg.rc:112
10834 msgid "Message Box Text"
10835 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10837 #: winecfg.rc:113
10838 msgid "Application Workspace"
10839 msgstr "Робоче поле програми"
10841 #: winecfg.rc:114
10842 msgid "Window Frame"
10843 msgstr "Вікно - рамка"
10845 #: winecfg.rc:115
10846 msgid "Active Border"
10847 msgstr "Активна рамка"
10849 #: winecfg.rc:116
10850 msgid "Inactive Border"
10851 msgstr "Неактивна рамка"
10853 #: winecfg.rc:117
10854 msgid "Controls Shadow"
10855 msgstr "Елементи керування - тінь"
10857 #: winecfg.rc:118
10858 msgid "Gray Text"
10859 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10861 #: winecfg.rc:119
10862 msgid "Controls Highlight"
10863 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10865 #: winecfg.rc:120
10866 msgid "Controls Dark Shadow"
10867 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10869 #: winecfg.rc:121
10870 msgid "Controls Light"
10871 msgstr "Елементи керування - світло"
10873 #: winecfg.rc:122
10874 msgid "Controls Alternate Background"
10875 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10877 #: winecfg.rc:123
10878 msgid "Hot Tracked Item"
10879 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10881 #: winecfg.rc:124
10882 msgid "Active Title Bar Gradient"
10883 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10885 #: winecfg.rc:125
10886 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10887 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10889 #: winecfg.rc:126
10890 msgid "Menu Highlight"
10891 msgstr "Меню - підсвічування"
10893 #: winecfg.rc:127
10894 msgid "Menu Bar"
10895 msgstr "Рядок меню"
10897 #: wineconsole.rc:57
10898 msgid " Options "
10899 msgstr " Параметри "
10901 #: wineconsole.rc:60
10902 msgid "Cursor size"
10903 msgstr "Розмір курсора"
10905 #: wineconsole.rc:61
10906 msgid "&Small"
10907 msgstr "&Малий"
10909 #: wineconsole.rc:62
10910 msgid "&Medium"
10911 msgstr "&Середній"
10913 #: wineconsole.rc:63
10914 msgid "&Large"
10915 msgstr "&Великий"
10917 #: wineconsole.rc:65
10918 msgid "Control"
10919 msgstr "Керування"
10921 #: wineconsole.rc:66
10922 msgid "Popup menu"
10923 msgstr "Сплив. меню"
10925 #: wineconsole.rc:67
10926 msgid "&Control"
10927 msgstr "&Control"
10929 #: wineconsole.rc:68
10930 msgid "S&hift"
10931 msgstr "S&hift"
10933 #: wineconsole.rc:69
10934 msgid "Quick edit"
10935 msgstr "Швидке редагув."
10937 #: wineconsole.rc:70
10938 msgid "&enable"
10939 msgstr "вв&імкнути"
10941 #: wineconsole.rc:72
10942 msgid "Command history"
10943 msgstr "Історія команд"
10945 #: wineconsole.rc:73
10946 msgid "&Number of recalled commands :"
10947 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
10949 #: wineconsole.rc:76
10950 msgid "&Remove doubles"
10951 msgstr "Видаляти &повтори"
10953 #: wineconsole.rc:81
10954 msgid " Font "
10955 msgstr " Шрифт "
10957 #: wineconsole.rc:84
10958 msgid "&Font"
10959 msgstr "&Шрифт"
10961 #: wineconsole.rc:86
10962 msgid "&Color"
10963 msgstr "&Колір"
10965 #: wineconsole.rc:97
10966 msgid " Configuration "
10967 msgstr " Конфігурація "
10969 #: wineconsole.rc:100
10970 msgid "Buffer zone"
10971 msgstr "Зона буфера"
10973 #: wineconsole.rc:101
10974 msgid "&Width :"
10975 msgstr "&Ширина :"
10977 #: wineconsole.rc:104
10978 msgid "&Height :"
10979 msgstr "&Висота :"
10981 #: wineconsole.rc:108
10982 msgid "Window size"
10983 msgstr "Розмір вікна"
10985 #: wineconsole.rc:109
10986 msgid "W&idth :"
10987 msgstr "Ш&ирина :"
10989 #: wineconsole.rc:112
10990 msgid "H&eight :"
10991 msgstr "Висо&та :"
10993 #: wineconsole.rc:116
10994 msgid "End of program"
10995 msgstr "Завершення програми"
10997 #: wineconsole.rc:117
10998 msgid "&Close console"
10999 msgstr "&Закрити консоль"
11001 #: wineconsole.rc:119
11002 msgid "Edition"
11003 msgstr "Випуск"
11005 #: wineconsole.rc:125
11006 msgid "Console parameters"
11007 msgstr "Параметри консолі"
11009 #: wineconsole.rc:128
11010 msgid "Retain these settings for later sessions"
11011 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11013 #: wineconsole.rc:129
11014 msgid "Modify only current session"
11015 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11017 #: wineconsole.rc:26
11018 msgid "Set &Defaults"
11019 msgstr "За &замовчанням"
11021 #: wineconsole.rc:28
11022 msgid "&Mark"
11023 msgstr "Ві&дзначити"
11025 #: wineconsole.rc:31
11026 msgid "&Select all"
11027 msgstr "Вид&ілити все"
11029 #: wineconsole.rc:32
11030 msgid "Sc&roll"
11031 msgstr "Прок&рутити"
11033 #: wineconsole.rc:33
11034 msgid "S&earch"
11035 msgstr "По&шук"
11037 #: wineconsole.rc:36
11038 msgid "Setup - Default settings"
11039 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11041 #: wineconsole.rc:37
11042 msgid "Setup - Current settings"
11043 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11045 #: wineconsole.rc:38
11046 msgid "Configuration error"
11047 msgstr "Помилка конфігурації"
11049 #: wineconsole.rc:39
11050 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11051 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11053 #: wineconsole.rc:34
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11056 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11058 #: wineconsole.rc:35
11059 msgid "This is a test"
11060 msgstr "Це тест"
11062 #: wineconsole.rc:41
11063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11064 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11066 #: wineconsole.rc:42
11067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11068 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11070 #: wineconsole.rc:43
11071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11072 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11074 #: wineconsole.rc:44
11075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11076 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11078 #: wineconsole.rc:45
11079 msgid ""
11080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11081 "The command is invalid.\n"
11082 msgstr ""
11083 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11084 "Команда невірна.\n"
11086 #: wineconsole.rc:47
11087 msgid ""
11088 "\n"
11089 "Usage:\n"
11090 "  wineconsole [options] <command>\n"
11091 "\n"
11092 "Options:\n"
11093 msgstr ""
11094 "\n"
11095 "Використання:\n"
11096 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11097 "\n"
11098 "Параметри:\n"
11100 #: wineconsole.rc:49
11101 #, fuzzy
11102 msgid ""
11103 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11104 "will\n"
11105 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11106 "console.\n"
11107 msgstr ""
11108 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11109 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11111 #: wineconsole.rc:50
11112 #, fuzzy
11113 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11114 msgstr ""
11115 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11117 #: wineconsole.rc:51
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "\n"
11121 "Example:\n"
11122 "  wineconsole cmd\n"
11123 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11124 "\n"
11125 msgstr ""
11126 "\n"
11127 "Приклад:\n"
11128 "  wineconsole cmd\n"
11129 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11130 "\n"
11132 #: winedbg.rc:35
11133 msgid "Wine program crash"
11134 msgstr "Крах програми Wine"
11136 #: winedbg.rc:36
11137 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11138 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11140 #: winedbg.rc:37
11141 msgid "(unidentified)"
11142 msgstr "(не визначено)"
11144 #: winefile.rc:26
11145 msgid "&Open\tEnter"
11146 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11148 #: winefile.rc:30
11149 msgid "Re&name..."
11150 msgstr "Пере&йменувати..."
11152 #: winefile.rc:31
11153 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11154 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11156 #: winefile.rc:33
11157 msgid "&Run..."
11158 msgstr "&Запустити..."
11160 #: winefile.rc:35
11161 msgid "Cr&eate Directory..."
11162 msgstr "Створити директорі&ю..."
11164 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11165 msgid "E&xit\tAlt+X"
11166 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11168 #: winefile.rc:44
11169 msgid "&Disk"
11170 msgstr "&Диск"
11172 #: winefile.rc:45
11173 msgid "Connect &Network Drive..."
11174 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11176 #: winefile.rc:46
11177 msgid "&Disconnect Network Drive"
11178 msgstr "&Відключити мережний диск"
11180 #: winefile.rc:52
11181 msgid "&Name"
11182 msgstr "&Ім'я"
11184 #: winefile.rc:53
11185 msgid "&All File Details"
11186 msgstr "Всі дані про фай&л"
11188 #: winefile.rc:55
11189 msgid "&Sort by Name"
11190 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11192 #: winefile.rc:56
11193 msgid "Sort &by Type"
11194 msgstr "Сортувати за &типом"
11196 #: winefile.rc:57
11197 msgid "Sort by Si&ze"
11198 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11200 #: winefile.rc:58
11201 msgid "Sort by &Date"
11202 msgstr "Сортувати за  д&атою"
11204 #: winefile.rc:60
11205 msgid "Filter by&..."
11206 msgstr "Фільтрувати за&..."
11208 #: winefile.rc:67
11209 msgid "&Drivebar"
11210 msgstr "Панель &дисків"
11212 #: winefile.rc:70
11213 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11214 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11216 #: winefile.rc:77
11217 msgid "New &Window"
11218 msgstr "Нове &Вікно"
11220 #: winefile.rc:78
11221 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11222 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11224 #: winefile.rc:80
11225 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11226 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11228 #: winefile.rc:87
11229 #, fuzzy
11230 msgid "&About Wine File Manager"
11231 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11233 #: winefile.rc:125
11234 msgid "Select destination"
11235 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11237 #: winefile.rc:133
11238 msgid "&Browse..."
11239 msgstr "&Огляд"
11241 #: winefile.rc:138
11242 msgid "By File Type"
11243 msgstr "За типом файлів"
11245 #: winefile.rc:141
11246 msgid "&Name:"
11247 msgstr "&Ім'я:"
11249 #: winefile.rc:143
11250 msgid "File Type"
11251 msgstr "Тип файлу"
11253 #: winefile.rc:144
11254 msgid "&Directories"
11255 msgstr "&Директорії"
11257 #: winefile.rc:146
11258 msgid "&Programs"
11259 msgstr "&Програми"
11261 #: winefile.rc:148
11262 msgid "Docu&ments"
11263 msgstr "Доку&менти"
11265 #: winefile.rc:150
11266 msgid "&Other files"
11267 msgstr "Інші &файли"
11269 #: winefile.rc:152
11270 msgid "Show Hidden/&System Files"
11271 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11273 #: winefile.rc:160
11274 msgid "Properties for %s"
11275 msgstr "Властивості для %s"
11277 #: winefile.rc:163
11278 msgid "&File Name:"
11279 msgstr "Ім'я &файлу:"
11281 #: winefile.rc:165
11282 msgid "Full &Path:"
11283 msgstr "Повний &шлях:"
11285 #: winefile.rc:167
11286 msgid "Last Change:"
11287 msgstr "Останні зміни:"
11289 #: winefile.rc:169
11290 msgid "Version:"
11291 msgstr "Версія:"
11293 #: winefile.rc:171
11294 msgid "Cop&yright:"
11295 msgstr "Cop&yright:"
11297 #: winefile.rc:173
11298 msgid "Size:"
11299 msgstr "Розмір:"
11301 #: winefile.rc:176
11302 msgid "&Read Only"
11303 msgstr "&Лише для читання"
11305 #: winefile.rc:177
11306 msgid "H&idden"
11307 msgstr "Пр&ихований"
11309 #: winefile.rc:178
11310 msgid "&Archive"
11311 msgstr "&Архів"
11313 #: winefile.rc:179
11314 msgid "&System"
11315 msgstr "&Сисемний"
11317 #: winefile.rc:180
11318 msgid "&Compressed"
11319 msgstr "С&тиснутий"
11321 #: winefile.rc:181
11322 msgid "&Version Information"
11323 msgstr "Дані про ве&рсію"
11325 #: winefile.rc:93
11326 msgid "Applying font settings"
11327 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11329 #: winefile.rc:94
11330 msgid "Error while selecting new font."
11331 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11333 #: winefile.rc:99
11334 msgid "Wine File Manager"
11335 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11337 #: winefile.rc:101
11338 msgid "root fs"
11339 msgstr "root fs"
11341 #: winefile.rc:102
11342 msgid "unixfs"
11343 msgstr "unixfs"
11345 #: winefile.rc:104
11346 msgid "Shell"
11347 msgstr "Shell"
11349 #: winefile.rc:105
11350 msgid "Not yet implemented"
11351 msgstr "Ще не реалізовано"
11353 #: winefile.rc:112
11354 msgid "CDate"
11355 msgstr "Дата створення"
11357 #: winefile.rc:113
11358 msgid "ADate"
11359 msgstr "Дата останнього доступу"
11361 #: winefile.rc:114
11362 msgid "MDate"
11363 msgstr "Дата останньої зміни"
11365 #: winefile.rc:115
11366 msgid "Index/Inode"
11367 msgstr ""
11369 #: winefile.rc:120
11370 #, fuzzy
11371 msgid "%1 of %2 free"
11372 msgstr "%s з %s вільно"
11374 #: winemine.rc:34
11375 msgid "&Game"
11376 msgstr "&Гра"
11378 #: winemine.rc:35
11379 msgid "&New\tF2"
11380 msgstr "&Нова\tF2"
11382 #: winemine.rc:37
11383 msgid "Question &Marks"
11384 msgstr "&Знаки Питання"
11386 #: winemine.rc:39
11387 msgid "&Beginner"
11388 msgstr "Н&овачок"
11390 #: winemine.rc:40
11391 msgid "&Advanced"
11392 msgstr "&Майстер"
11394 #: winemine.rc:41
11395 msgid "&Expert"
11396 msgstr "&Експерт"
11398 #: winemine.rc:42
11399 msgid "&Custom..."
11400 msgstr "&Свої параметри..."
11402 #: winemine.rc:44
11403 msgid "&Fastest Times"
11404 msgstr "&Кращі Часи"
11406 #: winemine.rc:49
11407 msgid "&About WineMine"
11408 msgstr "&Про WineMine"
11410 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11411 msgid "Fastest Times"
11412 msgstr "Кращий час"
11414 #: winemine.rc:59
11415 msgid "Beginner"
11416 msgstr "Новачок"
11418 #: winemine.rc:60
11419 msgid "Advanced"
11420 msgstr "Майстер"
11422 #: winemine.rc:61
11423 msgid "Expert"
11424 msgstr "Експерт"
11426 #: winemine.rc:74
11427 msgid "Congratulations!"
11428 msgstr "Вітання!"
11430 #: winemine.rc:76
11431 msgid "Please enter your name"
11432 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11434 #: winemine.rc:84
11435 msgid "Custom Game"
11436 msgstr "Свої параметри"
11438 #: winemine.rc:86
11439 msgid "Rows"
11440 msgstr "Рядків"
11442 #: winemine.rc:87
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Columns"
11445 msgstr "&Стовпчик"
11447 #: winemine.rc:88
11448 msgid "Mines"
11449 msgstr "Мін"
11451 #: winemine.rc:27
11452 msgid "WineMine"
11453 msgstr "WineMine"
11455 #: winemine.rc:28
11456 msgid "Nobody"
11457 msgstr "Nobody"
11459 #: winemine.rc:29
11460 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11461 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11463 #: winhlp32.rc:32
11464 msgid "Printer &setup..."
11465 msgstr "Налаштування &принтера..."
11467 #: winhlp32.rc:39
11468 msgid "&Annotate..."
11469 msgstr "&Замітки..."
11471 #: winhlp32.rc:41
11472 msgid "&Bookmark"
11473 msgstr "&Закладка"
11475 #: winhlp32.rc:42
11476 msgid "&Define..."
11477 msgstr "&Задати..."
11479 #: winhlp32.rc:45
11480 msgid "History"
11481 msgstr "Історія"
11483 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11484 msgid "Small"
11485 msgstr "Малий"
11487 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11488 msgid "Normal"
11489 msgstr "Нормальний"
11491 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11492 msgid "Large"
11493 msgstr "Великий"
11495 #: winhlp32.rc:54
11496 msgid "&Help on help\tF1"
11497 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11499 #: winhlp32.rc:55
11500 msgid "Always on &top"
11501 msgstr "Завжди &зверху"
11503 #: winhlp32.rc:56
11504 msgid "&About Wine Help"
11505 msgstr "&Інформація..."
11507 #: winhlp32.rc:64
11508 msgid "Annotation..."
11509 msgstr "Замітки..."
11511 #: winhlp32.rc:65
11512 msgid "Copy"
11513 msgstr "Копіювати"
11515 #: winhlp32.rc:97
11516 msgid "Index"
11517 msgstr "Вказівник"
11519 #: winhlp32.rc:105
11520 msgid "Search"
11521 msgstr "Пошук"
11523 #: winhlp32.rc:107
11524 msgid "Not implemented yet"
11525 msgstr "Ще не впроваджено"
11527 #: winhlp32.rc:78
11528 msgid "Wine Help"
11529 msgstr "Довідка Wine"
11531 #: winhlp32.rc:83
11532 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11533 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11535 #: winhlp32.rc:85
11536 msgid "Summary"
11537 msgstr "Сумарно"
11539 #: winhlp32.rc:84
11540 msgid "&Index"
11541 msgstr "&Зміст"
11543 #: winhlp32.rc:88
11544 msgid "Help files (*.hlp)"
11545 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11547 #: winhlp32.rc:89
11548 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11549 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11551 #: winhlp32.rc:90
11552 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11553 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11555 #: winhlp32.rc:91
11556 msgid "Help topics: "
11557 msgstr "Розділи Довідки: "
11559 #: wordpad.rc:28
11560 msgid "&New...\tCtrl+N"
11561 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11563 #: wordpad.rc:42
11564 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11565 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11567 #: wordpad.rc:47
11568 msgid "&Clear\tDEL"
11569 msgstr "О&чистити\tDEL"
11571 #: wordpad.rc:48
11572 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11573 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11575 #: wordpad.rc:51
11576 msgid "Find &next\tF3"
11577 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11579 #: wordpad.rc:54
11580 msgid "Read-&only"
11581 msgstr "Лише&Читання"
11583 #: wordpad.rc:55
11584 msgid "&Modified"
11585 msgstr "&Змінено"
11587 #: wordpad.rc:57
11588 msgid "E&xtras"
11589 msgstr "Дода&тково"
11591 #: wordpad.rc:59
11592 msgid "Selection &info"
11593 msgstr "&Інфо про виділення"
11595 #: wordpad.rc:60
11596 msgid "Character &format"
11597 msgstr "&Формат символів"
11599 #: wordpad.rc:61
11600 msgid "&Def. char format"
11601 msgstr "Формат &символів за замовч."
11603 #: wordpad.rc:62
11604 msgid "Paragrap&h format"
11605 msgstr "Формат а&бзацу"
11607 #: wordpad.rc:63
11608 msgid "&Get text"
11609 msgstr "&Взяти текст"
11611 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11612 msgid "&Formatbar"
11613 msgstr "Панель &Форматування"
11615 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11616 msgid "&Ruler"
11617 msgstr "&Лінійка"
11619 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11620 msgid "&Statusbar"
11621 msgstr "&Рядок стану"
11623 #: wordpad.rc:73
11624 msgid "&Options..."
11625 msgstr "&Параметри..."
11627 #: wordpad.rc:75
11628 msgid "&Insert"
11629 msgstr "В&ставити"
11631 #: wordpad.rc:77
11632 msgid "&Date and time..."
11633 msgstr "&Дата та час..."
11635 #: wordpad.rc:79
11636 msgid "F&ormat"
11637 msgstr "Фор&мат"
11639 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11640 msgid "&Bullet points"
11641 msgstr "&Маркери"
11643 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11644 msgid "&Paragraph..."
11645 msgstr "&Параграф..."
11647 #: wordpad.rc:84
11648 msgid "&Tabs..."
11649 msgstr "В&кладки..."
11651 #: wordpad.rc:85
11652 msgid "Backgroun&d"
11653 msgstr "&Тло"
11655 #: wordpad.rc:87
11656 msgid "&System\tCtrl+1"
11657 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11659 #: wordpad.rc:88
11660 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11661 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11663 #: wordpad.rc:93
11664 msgid "&About Wine Wordpad"
11665 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11667 #: wordpad.rc:130
11668 msgid "Automatic"
11669 msgstr "Автоматично"
11671 #: wordpad.rc:199
11672 msgid "Date and time"
11673 msgstr "Дата та час"
11675 #: wordpad.rc:202
11676 msgid "Available formats"
11677 msgstr "Доступні формати"
11679 #: wordpad.rc:213
11680 msgid "New document type"
11681 msgstr "Тип нового документу"
11683 #: wordpad.rc:221
11684 msgid "Paragraph format"
11685 msgstr "Абзац"
11687 #: wordpad.rc:224
11688 msgid "Indentation"
11689 msgstr "Відступ"
11691 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11692 msgid "Left"
11693 msgstr "По Лівому Краю"
11695 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11696 msgid "Right"
11697 msgstr "По правому Краю"
11699 #: wordpad.rc:229
11700 msgid "First line"
11701 msgstr "Перший рядок"
11703 #: wordpad.rc:231
11704 msgid "Alignment"
11705 msgstr "Вирівнювання"
11707 #: wordpad.rc:239
11708 msgid "Tabs"
11709 msgstr "Табуляція"
11711 #: wordpad.rc:242
11712 msgid "Tab stops"
11713 msgstr "Позиції табуляції"
11715 #: wordpad.rc:244
11716 msgid "&Add"
11717 msgstr "&Додати"
11719 #: wordpad.rc:248
11720 msgid "Remove al&l"
11721 msgstr "Видалити в&се"
11723 #: wordpad.rc:256
11724 msgid "Line wrapping"
11725 msgstr "Перенос рядка"
11727 #: wordpad.rc:257
11728 msgid "&No line wrapping"
11729 msgstr "&Без переносу"
11731 #: wordpad.rc:258
11732 msgid "Wrap text by the &window border"
11733 msgstr "По &межі вікна"
11735 #: wordpad.rc:259
11736 msgid "Wrap text by the &margin"
11737 msgstr "По м&ежі поля"
11739 #: wordpad.rc:260
11740 msgid "Toolbars"
11741 msgstr "Панелі"
11743 #: wordpad.rc:136
11744 msgid "All documents (*.*)"
11745 msgstr "Всі документи (*.*)"
11747 #: wordpad.rc:137
11748 msgid "Text documents (*.txt)"
11749 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11751 #: wordpad.rc:138
11752 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11753 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11755 #: wordpad.rc:139
11756 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11757 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11759 #: wordpad.rc:140
11760 msgid "Rich text document"
11761 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11763 #: wordpad.rc:141
11764 msgid "Text document"
11765 msgstr "Текстовий документ"
11767 #: wordpad.rc:142
11768 msgid "Unicode text document"
11769 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11771 #: wordpad.rc:143
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Printer files (*.prn)"
11774 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11776 #: wordpad.rc:150
11777 msgid "Center"
11778 msgstr "По Центру"
11780 #: wordpad.rc:156
11781 msgid "Text"
11782 msgstr "Текст"
11784 #: wordpad.rc:157
11785 msgid "Rich text"
11786 msgstr "Збагачений Текст"
11788 #: wordpad.rc:163
11789 msgid "Next page"
11790 msgstr "Наступна сторінка"
11792 #: wordpad.rc:164
11793 msgid "Previous page"
11794 msgstr "Попередня сторінка"
11796 #: wordpad.rc:165
11797 msgid "Two pages"
11798 msgstr "Дві сторінки"
11800 #: wordpad.rc:166
11801 msgid "One page"
11802 msgstr "Одна сторінка"
11804 #: wordpad.rc:167
11805 msgid "Zoom in"
11806 msgstr "Збільшити"
11808 #: wordpad.rc:168
11809 msgid "Zoom out"
11810 msgstr "Зменшити"
11812 #: wordpad.rc:170
11813 msgid "Page"
11814 msgstr "Сторінка"
11816 #: wordpad.rc:171
11817 msgid "Pages"
11818 msgstr "Сторінки"
11820 #: wordpad.rc:172
11821 #, fuzzy
11822 msgctxt "unit: centimeter"
11823 msgid "cm"
11824 msgstr "см"
11826 #: wordpad.rc:173
11827 #, fuzzy
11828 msgctxt "unit: inch"
11829 msgid "in"
11830 msgstr "дй"
11832 #: wordpad.rc:174
11833 msgid "inch"
11834 msgstr "дюйм"
11836 #: wordpad.rc:175
11837 #, fuzzy
11838 msgctxt "unit: point"
11839 msgid "pt"
11840 msgstr "тч"
11842 #: wordpad.rc:180
11843 msgid "Document"
11844 msgstr "Документ"
11846 #: wordpad.rc:181
11847 msgid "Save changes to '%s'?"
11848 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11850 #: wordpad.rc:182
11851 msgid "Finished searching the document."
11852 msgstr "Пошук документу завершено."
11854 #: wordpad.rc:183
11855 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11856 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11858 #: wordpad.rc:184
11859 msgid ""
11860 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11861 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11862 msgstr ""
11863 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11864 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11866 #: wordpad.rc:187
11867 msgid "Invalid number format"
11868 msgstr "Невірний числовий формат"
11870 #: wordpad.rc:188
11871 msgid "OLE storage documents are not supported"
11872 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11874 #: wordpad.rc:189
11875 msgid "Could not save the file."
11876 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11878 #: wordpad.rc:190
11879 msgid "You do not have access to save the file."
11880 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11882 #: wordpad.rc:191
11883 msgid "Could not open the file."
11884 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11886 #: wordpad.rc:192
11887 msgid "You do not have access to open the file."
11888 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11890 #: wordpad.rc:193
11891 msgid "Printing not implemented"
11892 msgstr "Друк не реалізований"
11894 #: wordpad.rc:194
11895 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11896 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11898 #: write.rc:27
11899 msgid "Starting Wordpad failed"
11900 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11902 #: xcopy.rc:27
11903 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11904 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11906 #: xcopy.rc:28
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11909 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11911 #: xcopy.rc:29
11912 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11913 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11915 #: xcopy.rc:30
11916 #, fuzzy
11917 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11918 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11920 #: xcopy.rc:31
11921 #, fuzzy
11922 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11923 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11925 #: xcopy.rc:34
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "Is '%1' a filename or directory\n"
11929 "on the target?\n"
11930 "(F - File, D - Directory)\n"
11931 msgstr ""
11932 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11933 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11935 #: xcopy.rc:35
11936 #, fuzzy
11937 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11938 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11940 #: xcopy.rc:36
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11943 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11945 #: xcopy.rc:37
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11948 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11950 #: xcopy.rc:38
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Failed to open '%1'\n"
11953 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
11955 #: xcopy.rc:39
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11958 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11960 #: xcopy.rc:43
11961 msgctxt "File key"
11962 msgid "F"
11963 msgstr "F"
11965 #: xcopy.rc:44
11966 msgctxt "Directory key"
11967 msgid "D"
11968 msgstr "D"
11970 #: xcopy.rc:77
11971 #, fuzzy
11972 msgid ""
11973 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11974 "\n"
11975 "Syntax:\n"
11976 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11977 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11978 "\n"
11979 "Where:\n"
11980 "\n"
11981 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11982 "\tmore files.\n"
11983 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11984 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11985 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11986 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11987 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11988 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11989 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11990 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11991 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11992 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11993 "[/N]  Copy using short names.\n"
11994 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11995 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11996 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11997 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11998 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11999 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12000 "\tarchive attribute.\n"
12001 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12002 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12003 "\t\tthan source.\n"
12004 "\n"
12005 msgstr ""
12006 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12007 "\n"
12008 "Синтаксис:\n"
12009 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12010 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12011 "\n"
12012 "Де:\n"
12013 "\n"
12014 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12015 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12016 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12017 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12018 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12019 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12020 "файлів\n"
12021 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12022 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12023 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12024 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12025 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12026 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12027 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12028 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12029 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12030 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12031 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12032 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12033 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12034 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12035 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12036 "вказаної\n"
12037 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12038 "в початковій папці\n"
12039 "\n"