1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2185 msgstr "&Панелі інструментів"
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "&Стандартна панель"
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Рядок &адреси"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Додати до Обраного..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2232 msgstr " Домашня сторінка "
2235 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2236 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2239 msgid "&Current page"
2240 msgstr "&Поточна сторінка"
2243 msgid "&Default page"
2244 msgstr "&За замовчуванням"
2248 msgstr "По&рожня сторінка"
2251 msgid " Browsing history "
2252 msgstr " Browsing history "
2255 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2256 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2259 msgid "Delete &files..."
2260 msgstr "Delete &files..."
2263 msgid "&Settings..."
2264 msgstr "&Settings..."
2268 msgid "Delete browsing history"
2269 msgstr " Browsing history "
2273 "Temporary internet files\n"
2274 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2281 "preferences and login information."
2287 "List of websites you have accessed."
2293 "Usernames and other information you have entered into forms."
2299 "Saved passwords you have entered into forms."
2302 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2303 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2304 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2308 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2312 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2326 msgid " Certificates "
2327 msgstr " Сертифікати "
2331 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2332 "certificate authorities and publishers."
2334 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2335 "органів сертифікації та видавців."
2338 msgid "Certificates..."
2339 msgstr "Сертифікати..."
2342 msgid "Publishers..."
2346 msgid "Internet Settings"
2347 msgstr "Налаштування Інтернету"
2350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2351 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2354 msgid "Security settings for zone: "
2355 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2359 msgstr "Користувацькі"
2363 msgstr "Дуже Низько"
2382 msgid "Error converting object to primitive type"
2383 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2386 msgid "Invalid procedure call or argument"
2387 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2390 msgid "Subscript out of range"
2391 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2394 msgid "Automation server can't create object"
2395 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2398 msgid "Object doesn't support this property or method"
2399 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2402 msgid "Object doesn't support this action"
2403 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2406 msgid "Argument not optional"
2407 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2410 msgid "Syntax error"
2411 msgstr "Синтаксична помилка"
2414 msgid "Expected ';'"
2415 msgstr "Очікується ';'"
2418 msgid "Expected '('"
2419 msgstr "Очікується '('"
2422 msgid "Expected ')'"
2423 msgstr "Очікується ')'"
2426 msgid "Unterminated string constant"
2427 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2430 msgid "Conditional compilation is turned off"
2431 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2434 msgid "Number expected"
2435 msgstr "Очікується число"
2438 msgid "Function expected"
2439 msgstr "Очікується функція"
2442 msgid "'[object]' is not a date object"
2443 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2446 msgid "Object expected"
2447 msgstr "Очікується об'єкт"
2450 msgid "Illegal assignment"
2451 msgstr "Невірне присвоєння"
2454 msgid "'|' is undefined"
2455 msgstr "'|' не визначено"
2458 msgid "Boolean object expected"
2459 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2462 msgid "VBArray object expected"
2463 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2466 msgid "JScript object expected"
2467 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2470 msgid "Syntax error in regular expression"
2471 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2474 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2475 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2479 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2480 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2483 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2484 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2487 msgid "Array object expected"
2488 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2492 msgstr "Виконано успішно\n"
2495 msgid "Invalid function\n"
2496 msgstr "Невірна функція\n"
2499 msgid "File not found\n"
2500 msgstr "Файл не знайдено\n"
2503 msgid "Path not found\n"
2504 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2507 msgid "Too many open files\n"
2508 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2511 msgid "Access denied\n"
2512 msgstr "Доступ заборонено\n"
2515 msgid "Invalid handle\n"
2516 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2519 msgid "Memory trashed\n"
2523 msgid "Not enough memory\n"
2524 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2527 msgid "Invalid block\n"
2528 msgstr "Невірний блок\n"
2531 msgid "Bad environment\n"
2532 msgstr "Невірне оточення\n"
2535 msgid "Bad format\n"
2536 msgstr "Невірний формат\n"
2539 msgid "Invalid access\n"
2540 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2543 msgid "Invalid data\n"
2544 msgstr "Невірні дані\n"
2547 msgid "Out of memory\n"
2548 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2551 msgid "Invalid drive\n"
2552 msgstr "Невірний диск\n"
2555 msgid "Can't delete current directory\n"
2556 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2559 msgid "Not same device\n"
2560 msgstr "Не той же пристрій\n"
2563 msgid "No more files\n"
2564 msgstr "Більше немає файлів\n"
2567 msgid "Write protected\n"
2568 msgstr "Захищено від запису\n"
2576 msgstr "Не готовий\n"
2579 msgid "Bad command\n"
2580 msgstr "Невірна команда\n"
2584 msgstr "Помилка CRC\n"
2587 msgid "Bad length\n"
2588 msgstr "Невірна довжина\n"
2590 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2591 msgid "Seek error\n"
2595 msgid "Not DOS disk\n"
2596 msgstr "Не диск DOS\n"
2599 msgid "Sector not found\n"
2600 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2603 msgid "Out of paper\n"
2604 msgstr "Закінчився папір\n"
2607 msgid "Write fault\n"
2608 msgstr "Помилка запису\n"
2611 msgid "Read fault\n"
2612 msgstr "Помилка читання\n"
2615 msgid "General failure\n"
2616 msgstr "Загальна помилка\n"
2619 msgid "Sharing violation\n"
2620 msgstr "Порушення обміну\n"
2623 msgid "Lock violation\n"
2624 msgstr "Порушення блокування\n"
2627 msgid "Wrong disk\n"
2628 msgstr "Невірний диск\n"
2631 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2632 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2635 msgid "End of file\n"
2636 msgstr "Кінець файлу\n"
2638 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2640 msgstr "Диск заповнений\n"
2643 msgid "Request not supported\n"
2644 msgstr "Запит не підтримується\n"
2647 msgid "Remote machine not listening\n"
2648 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2651 msgid "Duplicate network name\n"
2652 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2655 msgid "Bad network path\n"
2656 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2659 msgid "Network busy\n"
2660 msgstr "Мережа зайнята\n"
2663 msgid "Device does not exist\n"
2664 msgstr "Пристрій не існує\n"
2667 msgid "Too many commands\n"
2668 msgstr "Забагато команд\n"
2671 msgid "Adaptor hardware error\n"
2672 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2675 msgid "Bad network response\n"
2676 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2679 msgid "Unexpected network error\n"
2680 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2683 msgid "Bad remote adaptor\n"
2684 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2687 msgid "Print queue full\n"
2688 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2691 msgid "No spool space\n"
2695 msgid "Print canceled\n"
2696 msgstr "Друк скасовано\n"
2699 msgid "Network name deleted\n"
2700 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2703 msgid "Network access denied\n"
2704 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2707 msgid "Bad device type\n"
2708 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2711 msgid "Bad network name\n"
2712 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2715 msgid "Too many network names\n"
2716 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2719 msgid "Too many network sessions\n"
2720 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2723 msgid "Sharing paused\n"
2724 msgstr "Обмін призупинено\n"
2727 msgid "Request not accepted\n"
2728 msgstr "Запит не прийнято\n"
2731 msgid "Redirector paused\n"
2735 msgid "File exists\n"
2736 msgstr "Файл існує\n"
2739 msgid "Cannot create\n"
2740 msgstr "Неможливо створити\n"
2743 msgid "Int24 failure\n"
2744 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2747 msgid "Out of structures\n"
2751 msgid "Already assigned\n"
2752 msgstr "Вже призначено\n"
2754 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2755 msgid "Invalid password\n"
2756 msgstr "Невірний пароль\n"
2759 msgid "Invalid parameter\n"
2760 msgstr "Невірний параметр\n"
2763 msgid "Net write fault\n"
2767 msgid "No process slots\n"
2771 msgid "Too many semaphores\n"
2775 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2779 msgid "Semaphore is set\n"
2783 msgid "Too many semaphore requests\n"
2787 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2791 msgid "Semaphore owner died\n"
2795 msgid "Semaphore user limit\n"
2799 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2800 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2803 msgid "Drive locked\n"
2804 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2807 msgid "Broken pipe\n"
2811 msgid "Open failed\n"
2812 msgstr "Помилка відкриття\n"
2815 msgid "Buffer overflow\n"
2816 msgstr "Буфер переповнений\n"
2819 msgid "No more search handles\n"
2820 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2823 msgid "Invalid target handle\n"
2824 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2827 msgid "Invalid IOCTL\n"
2828 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2831 msgid "Invalid verify switch\n"
2835 msgid "Bad driver level\n"
2839 msgid "Call not implemented\n"
2840 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2843 msgid "Semaphore timeout\n"
2847 msgid "Insufficient buffer\n"
2851 msgid "Invalid name\n"
2852 msgstr "Невірне ім'я\n"
2855 msgid "Invalid level\n"
2856 msgstr "Невірний рівень\n"
2859 msgid "No volume label\n"
2860 msgstr "Немає мітки тому\n"
2863 msgid "Module not found\n"
2864 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2867 msgid "Procedure not found\n"
2868 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2871 msgid "No children to wait for\n"
2872 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2875 msgid "Child process has not completed\n"
2876 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2879 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2880 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2883 msgid "Negative seek\n"
2887 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2891 msgid "Drive is already JOINed\n"
2895 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2899 msgid "Drive is not JOINed\n"
2903 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2907 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2911 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2915 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2919 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2923 msgid "Drive is busy\n"
2924 msgstr "Привід зайнятий\n"
2927 msgid "Same drive\n"
2928 msgstr "Той же привід\n"
2931 msgid "Not toplevel directory\n"
2935 msgid "Directory is not empty\n"
2936 msgstr "Каталог не порожній\n"
2939 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2943 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2947 msgid "Path is busy\n"
2948 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2951 msgid "Already a SUBST target\n"
2955 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2959 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2963 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2967 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2971 msgid "Volume label too long\n"
2972 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2975 msgid "Too many TCBs\n"
2979 msgid "Signal refused\n"
2983 msgid "Segment discarded\n"
2984 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2987 msgid "Segment not locked\n"
2988 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2991 msgid "Bad thread ID address\n"
2995 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2999 msgid "Path is invalid\n"
3000 msgstr "Невірний шлях\n"
3003 msgid "Signal pending\n"
3004 msgstr "Очікування сигналу\n"
3007 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3008 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3011 msgid "Lock failed\n"
3012 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3015 msgid "Resource in use\n"
3016 msgstr "Ресурс використовується\n"
3019 msgid "Cancel violation\n"
3020 msgstr "Скасування порушення\n"
3023 msgid "Atomic locks not supported\n"
3024 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3027 msgid "Invalid segment number\n"
3028 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3031 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3032 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3035 msgid "File already exists\n"
3036 msgstr "Файл вже існує\n"
3039 msgid "Invalid flag number\n"
3040 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3043 msgid "Semaphore name not found\n"
3047 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3051 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3055 msgid "Invalid module type for %1\n"
3056 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3059 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3060 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3063 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3064 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3067 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3068 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3071 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3075 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3079 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3083 msgid "IOPL not enabled\n"
3084 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3087 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3091 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3095 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3099 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3103 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3107 msgid "Environment variable not found\n"
3108 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3111 msgid "No signal sent\n"
3112 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3115 msgid "File name is too long\n"
3116 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3119 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3123 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3127 msgid "Invalid signal number\n"
3128 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3131 msgid "Error setting signal handler\n"
3132 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3135 msgid "Segment locked\n"
3136 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3139 msgid "Too many modules\n"
3140 msgstr "Забагато модулів\n"
3143 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3147 msgid "Machine type mismatch\n"
3159 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgid "Pipe not connected\n"
3167 msgid "More data available\n"
3168 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3171 msgid "Session canceled\n"
3172 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3175 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3179 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3183 msgid "No more data available\n"
3184 msgstr "Даних більше немає\n"
3187 msgid "Cannot use Copy API\n"
3191 msgid "Directory name invalid\n"
3192 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3195 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3199 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3203 msgid "Extended attribute table full\n"
3207 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3211 msgid "Extended attributes not supported\n"
3215 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3219 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3223 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3227 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3228 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3231 msgid "Invalid oplock message received\n"
3232 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3235 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3239 msgid "Invalid address\n"
3240 msgstr "Невірна адреса\n"
3243 msgid "Arithmetic overflow\n"
3247 msgid "Pipe connected\n"
3251 msgid "Pipe listening\n"
3255 msgid "Extended attribute access denied\n"
3259 msgid "I/O operation aborted\n"
3260 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3263 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3267 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3271 msgid "No access to memory location\n"
3275 msgid "Swap error\n"
3279 msgid "Stack overflow\n"
3280 msgstr "Переповнення стека\n"
3283 msgid "Invalid message\n"
3284 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3287 msgid "Cannot complete\n"
3288 msgstr "Неможливо завершити\n"
3291 msgid "Invalid flags\n"
3292 msgstr "Невірні прапорці\n"
3295 msgid "Unrecognised volume\n"
3299 msgid "File invalid\n"
3303 msgid "Cannot run full-screen\n"
3307 msgid "Nonexistent token\n"
3311 msgid "Registry corrupt\n"
3312 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3315 msgid "Invalid key\n"
3316 msgstr "Невірний ключ\n"
3319 msgid "Can't open registry key\n"
3320 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3323 msgid "Can't read registry key\n"
3324 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3327 msgid "Can't write registry key\n"
3328 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3331 msgid "Registry has been recovered\n"
3332 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3335 msgid "Registry is corrupt\n"
3336 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3339 msgid "I/O to registry failed\n"
3343 msgid "Not registry file\n"
3344 msgstr "Не файл реєстру\n"
3347 msgid "Key deleted\n"
3348 msgstr "Ключ видалено\n"
3351 msgid "No registry log space\n"
3355 msgid "Registry key has subkeys\n"
3356 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3359 msgid "Subkey must be volatile\n"
3363 msgid "Notify change request in progress\n"
3367 msgid "Dependent services are running\n"
3371 msgid "Invalid service control\n"
3375 msgid "Service request timeout\n"
3379 msgid "Cannot create service thread\n"
3383 msgid "Service database locked\n"
3387 msgid "Service already running\n"
3388 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3391 msgid "Invalid service account\n"
3395 msgid "Service is disabled\n"
3396 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3399 msgid "Circular dependency\n"
3403 msgid "Service does not exist\n"
3404 msgstr "Сервіс не існує\n"
3407 msgid "Service cannot accept control message\n"
3411 msgid "Service not active\n"
3412 msgstr "Сервіс не активний\n"
3415 msgid "Service controller connect failed\n"
3419 msgid "Exception in service\n"
3420 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3423 msgid "Database does not exist\n"
3424 msgstr "База даних не існує\n"
3427 msgid "Service-specific error\n"
3431 msgid "Process aborted\n"
3432 msgstr "Процес перервано\n"
3435 msgid "Service dependency failed\n"
3439 msgid "Service login failed\n"
3443 msgid "Service start-hang\n"
3447 msgid "Invalid service lock\n"
3451 msgid "Service marked for delete\n"
3455 msgid "Service exists\n"
3456 msgstr "Сервіс існує\n"
3459 msgid "System running last-known-good config\n"
3463 msgid "Service dependency deleted\n"
3464 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3467 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3471 msgid "Service not started since last boot\n"
3475 msgid "Duplicate service name\n"
3476 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3479 msgid "Different service account\n"
3483 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3484 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3487 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3488 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3491 msgid "No recovery program for service\n"
3492 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3495 msgid "Service not implemented by exe\n"
3496 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3499 msgid "End of media\n"
3500 msgstr "Кінець носія\n"
3503 msgid "Filemark detected\n"
3507 msgid "Beginning of media\n"
3508 msgstr "Початок носія\n"
3511 msgid "Setmark detected\n"
3515 msgid "No data detected\n"
3516 msgstr "Даних не виявлено\n"
3519 msgid "Partition failure\n"
3520 msgstr "Помилка розділу\n"
3523 msgid "Invalid block length\n"
3524 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3527 msgid "Device not partitioned\n"
3528 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3531 msgid "Unable to lock media\n"
3532 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3535 msgid "Unable to unload media\n"
3539 msgid "Media changed\n"
3540 msgstr "Носій змінений\n"
3543 msgid "I/O bus reset\n"
3547 msgid "No media in drive\n"
3548 msgstr "В приводі немає носія\n"
3551 msgid "No Unicode translation\n"
3555 msgid "DLL init failed\n"
3556 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3559 msgid "Shutdown in progress\n"
3560 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3563 msgid "No shutdown in progress\n"
3564 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3567 msgid "I/O device error\n"
3571 msgid "No serial devices found\n"
3572 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3575 msgid "Shared IRQ busy\n"
3576 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3579 msgid "Serial I/O completed\n"
3583 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3587 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3591 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3595 msgid "Unknown floppy error\n"
3599 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3603 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3607 msgid "Hard disk operation failed\n"
3611 msgid "Hard disk reset failed\n"
3615 msgid "End of tape media\n"
3619 msgid "Not enough server memory\n"
3620 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3623 msgid "Possible deadlock\n"
3627 msgid "Incorrect alignment\n"
3631 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3635 msgid "Set-power-state failed\n"
3639 msgid "Too many links\n"
3640 msgstr "Забагато посилань\n"
3643 msgid "Newer windows version needed\n"
3644 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3647 msgid "Wrong operating system\n"
3648 msgstr "Невірна операційна система\n"
3651 msgid "Single-instance application\n"
3655 msgid "Real-mode application\n"
3656 msgstr "Додаток реального часу\n"
3659 msgid "Invalid DLL\n"
3660 msgstr "Невірна DLL\n"
3663 msgid "No associated application\n"
3664 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3667 msgid "DDE failure\n"
3668 msgstr "Помилка DDE\n"
3671 msgid "DLL not found\n"
3672 msgstr "DLL не знайдена\n"
3675 msgid "Out of user handles\n"
3676 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3679 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3680 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3683 msgid "The source element is empty\n"
3684 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3687 msgid "The destination element is full\n"
3688 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3691 msgid "The element address is invalid\n"
3692 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3695 msgid "The magazine is not present\n"
3696 msgstr "Журнал відсутній\n"
3699 msgid "The device needs reinitialization\n"
3700 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3703 msgid "The device requires cleaning\n"
3704 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3707 msgid "The device door is open\n"
3708 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3711 msgid "The device is not connected\n"
3712 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3715 msgid "Element not found\n"
3716 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3719 msgid "No match found\n"
3720 msgstr "Немає співпадіння\n"
3723 msgid "Property set not found\n"
3724 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3727 msgid "Point not found\n"
3728 msgstr "Точка не знайдена\n"
3731 msgid "No running tracking service\n"
3732 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3735 msgid "No such volume ID\n"
3736 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3739 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3740 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3743 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3744 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3747 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3748 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3751 msgid "The journal is being deleted\n"
3752 msgstr "Журнал видаляється\n"
3755 msgid "The journal is not active\n"
3756 msgstr "Журнал не активний\n"
3759 msgid "Potential matching file found\n"
3760 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3763 msgid "The journal entry was deleted\n"
3764 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3767 msgid "Invalid device name\n"
3768 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3771 msgid "Connection unavailable\n"
3772 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3775 msgid "Device already remembered\n"
3779 msgid "No network or bad path\n"
3780 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3783 msgid "Invalid network provider name\n"
3787 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3791 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3795 msgid "Not a container\n"
3796 msgstr "Не контейнер\n"
3799 msgid "Extended error\n"
3800 msgstr "Розширена помилка\n"
3803 msgid "Invalid group name\n"
3804 msgstr "Невірна назва групи\n"
3807 msgid "Invalid computer name\n"
3808 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3811 msgid "Invalid event name\n"
3812 msgstr "Невірна назва події\n"
3815 msgid "Invalid domain name\n"
3816 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3819 msgid "Invalid service name\n"
3820 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3823 msgid "Invalid network name\n"
3824 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3827 msgid "Invalid share name\n"
3831 msgid "Invalid message name\n"
3832 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3835 msgid "Invalid message destination\n"
3836 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3839 msgid "Session credential conflict\n"
3843 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3847 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3851 msgid "No network\n"
3852 msgstr "Немає мережі\n"
3855 msgid "Operation canceled by user\n"
3856 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3859 msgid "File has a user-mapped section\n"
3862 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3863 msgid "Connection refused\n"
3864 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3867 msgid "Connection gracefully closed\n"
3871 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3875 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3879 msgid "Connection invalid\n"
3880 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3883 msgid "Connection is active\n"
3884 msgstr "З'єднання активне\n"
3887 msgid "Network unreachable\n"
3888 msgstr "Мережа недоступна\n"
3891 msgid "Host unreachable\n"
3892 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3895 msgid "Protocol unreachable\n"
3896 msgstr "Протокол недоступний\n"
3899 msgid "Port unreachable\n"
3900 msgstr "Порт недоступний\n"
3903 msgid "Request aborted\n"
3904 msgstr "Запит перервано\n"
3907 msgid "Connection aborted\n"
3908 msgstr "З'єднання перервано\n"
3911 msgid "Please retry operation\n"
3912 msgstr "Повторіть операцію\n"
3915 msgid "Connection count limit reached\n"
3916 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3919 msgid "Login time restriction\n"
3923 msgid "Login workstation restriction\n"
3927 msgid "Incorrect network address\n"
3928 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3931 msgid "Service already registered\n"
3932 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3935 msgid "Service not found\n"
3936 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3939 msgid "User not authenticated\n"
3943 msgid "User not logged on\n"
3947 msgid "Continue work in progress\n"
3951 msgid "Already initialised\n"
3952 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3955 msgid "No more local devices\n"
3959 msgid "The site does not exist\n"
3960 msgstr "Сайт не існує\n"
3963 msgid "The domain controller already exists\n"
3964 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3967 msgid "Supported only when connected\n"
3968 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3971 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3972 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3975 msgid "The user profile is invalid\n"
3976 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3979 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3980 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3983 msgid "Not all privileges assigned\n"
3987 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3991 msgid "No quotas for account\n"
3995 msgid "Local user session key\n"
3999 msgid "Password too complex for LM\n"
4003 msgid "Unknown revision\n"
4007 msgid "Incompatible revision levels\n"
4011 msgid "Invalid owner\n"
4012 msgstr "Недійсний власник\n"
4015 msgid "Invalid primary group\n"
4016 msgstr "Невірна основна група\n"
4019 msgid "No impersonation token\n"
4023 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4027 msgid "No logon servers available\n"
4031 msgid "No such logon session\n"
4035 msgid "No such privilege\n"
4039 msgid "Privilege not held\n"
4043 msgid "Invalid account name\n"
4044 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4047 msgid "User already exists\n"
4048 msgstr "Користувач вже існує\n"
4051 msgid "No such user\n"
4052 msgstr "Немає такого користувача\n"
4055 msgid "Group already exists\n"
4056 msgstr "Група вже існує\n"
4059 msgid "No such group\n"
4060 msgstr "Немає такої групи\n"
4063 msgid "User already in group\n"
4064 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4067 msgid "User not in group\n"
4068 msgstr "Користувач не в групі\n"
4071 msgid "Can't delete last admin user\n"
4075 msgid "Wrong password\n"
4076 msgstr "Невірний пароль\n"
4079 msgid "Ill-formed password\n"
4083 msgid "Password restriction\n"
4087 msgid "Logon failure\n"
4091 msgid "Account restriction\n"
4095 msgid "Invalid logon hours\n"
4099 msgid "Invalid workstation\n"
4103 msgid "Password expired\n"
4104 msgstr "Пароль протермінований\n"
4107 msgid "Account disabled\n"
4108 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4111 msgid "No security ID mapped\n"
4115 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4119 msgid "LUIDs exhausted\n"
4123 msgid "Invalid sub authority\n"
4127 msgid "Invalid ACL\n"
4128 msgstr "Невірний ACL\n"
4131 msgid "Invalid SID\n"
4132 msgstr "Невірний SID\n"
4135 msgid "Invalid security descriptor\n"
4139 msgid "Bad inherited ACL\n"
4143 msgid "Server disabled\n"
4144 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4147 msgid "Server not disabled\n"
4148 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4151 msgid "Invalid ID authority\n"
4155 msgid "Allotted space exceeded\n"
4159 msgid "Invalid group attributes\n"
4163 msgid "Bad impersonation level\n"
4167 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4171 msgid "Bad validation class\n"
4175 msgid "Bad token type\n"
4179 msgid "No security on object\n"
4183 msgid "Can't access domain information\n"
4187 msgid "Invalid server state\n"
4191 msgid "Invalid domain state\n"
4195 msgid "Invalid domain role\n"
4199 msgid "No such domain\n"
4200 msgstr "Немає такого домену\n"
4203 msgid "Domain already exists\n"
4204 msgstr "Домен вже існує\n"
4207 msgid "Domain limit exceeded\n"
4211 msgid "Internal database corruption\n"
4215 msgid "Internal error\n"
4216 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4219 msgid "Generic access types not mapped\n"
4223 msgid "Bad descriptor format\n"
4224 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4227 msgid "Not a logon process\n"
4231 msgid "Logon session ID exists\n"
4235 msgid "Unknown authentication package\n"
4239 msgid "Bad logon session state\n"
4243 msgid "Logon session ID collision\n"
4247 msgid "Invalid logon type\n"
4251 msgid "Cannot impersonate\n"
4255 msgid "Invalid transaction state\n"
4259 msgid "Security DB commit failure\n"
4263 msgid "Account is built-in\n"
4267 msgid "Group is built-in\n"
4268 msgstr "Група є вбудованою\n"
4271 msgid "User is built-in\n"
4272 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4275 msgid "Group is primary for user\n"
4279 msgid "Token already in use\n"
4283 msgid "No such local group\n"
4284 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4287 msgid "User not in local group\n"
4288 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4291 msgid "User already in local group\n"
4292 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4295 msgid "Local group already exists\n"
4296 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4298 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4299 msgid "Logon type not granted\n"
4303 msgid "Too many secrets\n"
4307 msgid "Secret too long\n"
4311 msgid "Internal security DB error\n"
4315 msgid "Too many context IDs\n"
4319 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4323 msgid "No such member\n"
4324 msgstr "Немає такого члена\n"
4327 msgid "Invalid member\n"
4328 msgstr "Невірний член\n"
4331 msgid "Too many SIDs\n"
4332 msgstr "Забагато SIDів\n"
4335 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4339 msgid "No inheritable components\n"
4343 msgid "File or directory corrupt\n"
4344 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4347 msgid "Disk is corrupt\n"
4348 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4351 msgid "No user session key\n"
4355 msgid "Licence quota exceeded\n"
4359 msgid "Wrong target name\n"
4360 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4363 msgid "Mutual authentication failed\n"
4364 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4367 msgid "Time skew between client and server\n"
4368 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4371 msgid "Invalid window handle\n"
4372 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4375 msgid "Invalid menu handle\n"
4376 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4379 msgid "Invalid cursor handle\n"
4380 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4383 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4387 msgid "Invalid hook handle\n"
4388 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4391 msgid "Invalid DWP handle\n"
4392 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4395 msgid "Can't create top-level child window\n"
4399 msgid "Can't find window class\n"
4403 msgid "Window owned by another thread\n"
4407 msgid "Hotkey already registered\n"
4411 msgid "Class already exists\n"
4412 msgstr "Клас вже існує\n"
4415 msgid "Class does not exist\n"
4416 msgstr "Клас не існує\n"
4419 msgid "Class has open windows\n"
4423 msgid "Invalid index\n"
4424 msgstr "Невірний індекс\n"
4427 msgid "Invalid icon handle\n"
4428 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4431 msgid "Private dialog index\n"
4435 msgid "List box ID not found\n"
4436 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4439 msgid "No wildcard characters\n"
4443 msgid "Clipboard not open\n"
4447 msgid "Hotkey not registered\n"
4448 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4451 msgid "Not a dialog window\n"
4455 msgid "Control ID not found\n"
4459 msgid "Invalid combobox message\n"
4463 msgid "Not a combobox window\n"
4467 msgid "Invalid edit height\n"
4471 msgid "DC not found\n"
4472 msgstr "DC не знайдений\n"
4475 msgid "Invalid hook filter\n"
4479 msgid "Invalid filter procedure\n"
4483 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4487 msgid "Global-only hook procedure\n"
4491 msgid "Journal hook already set\n"
4495 msgid "Hook procedure not installed\n"
4499 msgid "Invalid list box message\n"
4500 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4503 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4507 msgid "No tab stops on this list box\n"
4508 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4511 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4515 msgid "Child window menus not allowed\n"
4519 msgid "Window has no system menu\n"
4520 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4523 msgid "Invalid message box style\n"
4524 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4527 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4531 msgid "Screen already locked\n"
4532 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4535 msgid "Window handles have different parents\n"
4536 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4539 msgid "Not a child window\n"
4540 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4543 msgid "Invalid GW command\n"
4544 msgstr "Невірна команда GW\n"
4547 msgid "Invalid thread ID\n"
4551 msgid "Not an MDI child window\n"
4555 msgid "Popup menu already active\n"
4559 msgid "No scrollbars\n"
4563 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4567 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4571 msgid "No system resources\n"
4572 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4575 msgid "No non-paged system resources\n"
4576 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4579 msgid "No paged system resources\n"
4583 msgid "No working set quota\n"
4587 msgid "No page file quota\n"
4588 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4591 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4595 msgid "Menu item not found\n"
4596 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4599 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4600 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4603 msgid "Hook type not allowed\n"
4604 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4607 msgid "Interactive window station required\n"
4608 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4615 msgid "Invalid monitor handle\n"
4616 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4619 msgid "Event log file corrupt\n"
4623 msgid "Event log can't start\n"
4627 msgid "Event log file full\n"
4631 msgid "Event log file changed\n"
4635 msgid "Installer service failed.\n"
4636 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4639 msgid "Installation aborted by user\n"
4640 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4643 msgid "Installation failure\n"
4644 msgstr "Помилка встановлення\n"
4647 msgid "Installation suspended\n"
4648 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4651 msgid "Unknown product\n"
4652 msgstr "Невідомий продукт\n"
4655 msgid "Unknown feature\n"
4656 msgstr "Невідома ознака\n"
4659 msgid "Unknown component\n"
4660 msgstr "Невідомий компонент\n"
4663 msgid "Unknown property\n"
4664 msgstr "Невідома властивість\n"
4667 msgid "Invalid handle state\n"
4668 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4671 msgid "Bad configuration\n"
4672 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4675 msgid "Index is missing\n"
4676 msgstr "Індекс загублений\n"
4679 msgid "Installation source is missing\n"
4680 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4683 msgid "Wrong installation package version\n"
4684 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4687 msgid "Product uninstalled\n"
4688 msgstr "Продукт видалено\n"
4691 msgid "Invalid query syntax\n"
4692 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4695 msgid "Invalid field\n"
4696 msgstr "Невірне поле\n"
4699 msgid "Device removed\n"
4700 msgstr "Пристрій видалено\n"
4703 msgid "Installation already running\n"
4704 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4707 msgid "Installation package failed to open\n"
4708 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4711 msgid "Installation package is invalid\n"
4712 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4715 msgid "Installer user interface failed\n"
4716 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4719 msgid "Failed to open installation log file\n"
4720 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4723 msgid "Installation language not supported\n"
4724 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4727 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4728 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4731 msgid "Installation package rejected\n"
4732 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4735 msgid "Function could not be called\n"
4736 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4739 msgid "Function failed\n"
4740 msgstr "Функція не виконана\n"
4743 msgid "Invalid table\n"
4744 msgstr "Невірна таблиця\n"
4747 msgid "Data type mismatch\n"
4748 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4750 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4751 msgid "Unsupported type\n"
4752 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4755 msgid "Creation failed\n"
4756 msgstr "Помилка створення\n"
4759 msgid "Temporary directory not writable\n"
4760 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4763 msgid "Installation platform not supported\n"
4764 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4767 msgid "Installer not used\n"
4768 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4771 msgid "Failed to open the patch package\n"
4772 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4775 msgid "Invalid patch package\n"
4776 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4779 msgid "Unsupported patch package\n"
4780 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4783 msgid "Another version is installed\n"
4784 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4787 msgid "Invalid command line\n"
4788 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4791 msgid "Remote installation not allowed\n"
4792 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4795 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4796 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4799 msgid "Invalid string binding\n"
4803 msgid "Wrong kind of binding\n"
4807 msgid "Invalid binding\n"
4811 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4815 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4819 msgid "Invalid string UUID\n"
4823 msgid "Invalid endpoint format\n"
4827 msgid "Invalid network address\n"
4828 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4831 msgid "No endpoint found\n"
4835 msgid "Invalid timeout value\n"
4839 msgid "Object UUID not found\n"
4843 msgid "UUID already registered\n"
4847 msgid "UUID type already registered\n"
4851 msgid "Server already listening\n"
4855 msgid "No protocol sequences registered\n"
4859 msgid "RPC server not listening\n"
4863 msgid "Unknown manager type\n"
4867 msgid "Unknown interface\n"
4868 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4871 msgid "No bindings\n"
4875 msgid "No protocol sequences\n"
4879 msgid "Can't create endpoint\n"
4883 msgid "Out of resources\n"
4887 msgid "RPC server unavailable\n"
4891 msgid "RPC server too busy\n"
4895 msgid "Invalid network options\n"
4899 msgid "No RPC call active\n"
4903 msgid "RPC call failed\n"
4907 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4911 msgid "RPC protocol error\n"
4912 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4915 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4919 msgid "Invalid tag\n"
4923 msgid "Invalid array bounds\n"
4927 msgid "No entry name\n"
4931 msgid "Invalid name syntax\n"
4932 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4935 msgid "Unsupported name syntax\n"
4936 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4939 msgid "No network address\n"
4940 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4943 msgid "Duplicate endpoint\n"
4947 msgid "Unknown authentication type\n"
4951 msgid "Maximum calls too low\n"
4955 msgid "String too long\n"
4956 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4959 msgid "Protocol sequence not found\n"
4963 msgid "Procedure number out of range\n"
4967 msgid "Binding has no authentication data\n"
4971 msgid "Unknown authentication service\n"
4975 msgid "Unknown authentication level\n"
4979 msgid "Invalid authentication identity\n"
4983 msgid "Unknown authorisation service\n"
4987 msgid "Invalid entry\n"
4991 msgid "Can't perform operation\n"
4995 msgid "Endpoints not registered\n"
4999 msgid "Nothing to export\n"
5003 msgid "Incomplete name\n"
5004 msgstr "Неповне ім'я\n"
5007 msgid "Invalid version option\n"
5011 msgid "No more members\n"
5015 msgid "Not all objects unexported\n"
5019 msgid "Interface not found\n"
5020 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5023 msgid "Entry already exists\n"
5027 msgid "Entry not found\n"
5031 msgid "Name service unavailable\n"
5035 msgid "Invalid network address family\n"
5039 msgid "Operation not supported\n"
5043 msgid "No security context available\n"
5047 msgid "RPCInternal error\n"
5051 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5055 msgid "Address error\n"
5056 msgstr "Помилка адреси\n"
5059 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5063 msgid "Floating-point underflow\n"
5067 msgid "Floating-point overflow\n"
5071 msgid "No more entries\n"
5075 msgid "Character translation table open failed\n"
5079 msgid "Character translation table file too small\n"
5083 msgid "Null context handle\n"
5087 msgid "Context handle damaged\n"
5091 msgid "Binding handle mismatch\n"
5095 msgid "Cannot get call handle\n"
5099 msgid "Null reference pointer\n"
5103 msgid "Enumeration value out of range\n"
5107 msgid "Byte count too small\n"
5111 msgid "Bad stub data\n"
5115 msgid "Invalid user buffer\n"
5119 msgid "Unrecognised media\n"
5123 msgid "No trust secret\n"
5127 msgid "No trust SAM account\n"
5131 msgid "Trusted domain failure\n"
5135 msgid "Trusted relationship failure\n"
5139 msgid "Trust logon failure\n"
5143 msgid "RPC call already in progress\n"
5147 msgid "NETLOGON is not started\n"
5151 msgid "Account expired\n"
5152 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5155 msgid "Redirector has open handles\n"
5159 msgid "Printer driver already installed\n"
5163 msgid "Unknown port\n"
5164 msgstr "Невідомий порт\n"
5167 msgid "Unknown printer driver\n"
5168 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5171 msgid "Unknown print processor\n"
5175 msgid "Invalid separator file\n"
5179 msgid "Invalid priority\n"
5183 msgid "Invalid printer name\n"
5184 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5187 msgid "Printer already exists\n"
5188 msgstr "Принтер вже існує\n"
5191 msgid "Invalid printer command\n"
5195 msgid "Invalid data type\n"
5196 msgstr "Невірний тип даних\n"
5199 msgid "Invalid environment\n"
5200 msgstr "Невірне оточення\n"
5203 msgid "No more bindings\n"
5207 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5211 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5215 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5219 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5223 msgid "Server has open handles\n"
5227 msgid "Resource data not found\n"
5231 msgid "Resource type not found\n"
5235 msgid "Resource name not found\n"
5239 msgid "Resource language not found\n"
5243 msgid "Not enough quota\n"
5247 msgid "No interfaces\n"
5248 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5251 msgid "RPC call canceled\n"
5252 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5255 msgid "Binding incomplete\n"
5259 msgid "RPC comm failure\n"
5263 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5267 msgid "No principal name registered\n"
5271 msgid "Not an RPC error\n"
5275 msgid "UUID is local only\n"
5279 msgid "Security package error\n"
5283 msgid "Thread not canceled\n"
5284 msgstr "Друк скасовано\n"
5287 msgid "Invalid handle operation\n"
5291 msgid "Wrong serialising package version\n"
5295 msgid "Wrong stub version\n"
5299 msgid "Invalid pipe object\n"
5303 msgid "Wrong pipe order\n"
5307 msgid "Wrong pipe version\n"
5311 msgid "Group member not found\n"
5312 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5315 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5319 msgid "Invalid object\n"
5320 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5323 msgid "Invalid time\n"
5324 msgstr "Невірний час\n"
5327 msgid "Invalid form name\n"
5331 msgid "Invalid form size\n"
5335 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5339 msgid "Printer deleted\n"
5340 msgstr "Принтер видалений\n"
5343 msgid "Invalid printer state\n"
5347 msgid "User must change password\n"
5348 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5351 msgid "Domain controller not found\n"
5355 msgid "Account locked out\n"
5359 msgid "Invalid pixel format\n"
5363 msgid "Invalid driver\n"
5364 msgstr "Невірний драйвер\n"
5367 msgid "Invalid object resolver set\n"
5368 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5371 msgid "Incomplete RPC send\n"
5372 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5375 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5376 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5379 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5380 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5383 msgid "RPC pipe closed\n"
5384 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5387 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5388 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5391 msgid "No data on RPC pipe\n"
5392 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5395 msgid "No site name available\n"
5396 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5399 msgid "The file cannot be accessed\n"
5400 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5403 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5404 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5407 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5408 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5411 msgid "Not all objects could be exported\n"
5412 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5415 msgid "The interface could not be exported\n"
5416 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5419 msgid "The profile could not be added\n"
5420 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5423 msgid "The profile element could not be added\n"
5424 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5427 msgid "The profile element could not be removed\n"
5428 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5431 msgid "The group element could not be added\n"
5432 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5435 msgid "The group element could not be removed\n"
5436 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5439 msgid "The username could not be found\n"
5440 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5442 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5444 msgstr "Локальний порт"
5447 msgid "Local Monitor"
5448 msgstr "Локальний монітор"
5451 msgid "'%s' is not a valid port name"
5452 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5455 msgid "Port %s already exists"
5456 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5459 msgid "This port has no options to configure"
5460 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5463 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5464 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5468 msgstr "Відсилання пошти"
5471 msgid "Entire Network"
5475 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5476 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5479 msgid "HTML Document"
5480 msgstr "Документ HTML"
5483 msgid "Downloading from %s..."
5484 msgstr "Завантаження з %s..."
5492 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5493 "file path and try again."
5495 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5499 msgid "path %s not found"
5500 msgstr "шлях %s не знайдено"
5503 msgid "insert disk %s"
5504 msgstr "вставте диск %s"
5508 "Windows Installer %s\n"
5511 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5513 "Install a product:\n"
5514 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5516 "\t/a package [property]\n"
5517 "Repair an installation:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5519 "Uninstall a product:\n"
5520 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5521 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5522 "Advertise a product:\n"
5523 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5525 "\t/p patch_package [property]\n"
5526 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5527 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Register MSI Service:\n"
5532 "Unregister MSI Service:\n"
5534 "Display this help:\n"
5538 "Встановлювач Windows %s\n"
5541 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5543 "Встановити продукт:\n"
5544 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5545 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5546 "\t/a package [властивість]\n"
5547 "Виправити встановлення:\n"
5548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5549 "Видалити продукт:\n"
5550 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5551 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5552 "Повідомити продукт:\n"
5553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "Застосувати виправлення:\n"
5555 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5556 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5557 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5560 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5562 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5564 "Показати цю довідку:\n"
5569 msgid "enter which folder contains %s"
5570 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5573 msgid "install source for feature missing"
5574 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5577 msgid "network drive for feature missing"
5578 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5581 msgid "feature from:"
5582 msgstr "можливість з:"
5585 msgid "choose which folder contains %s"
5586 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5589 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5590 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5594 "Wine MS-RLE video codec\n"
5595 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5597 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5598 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5601 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5602 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5605 msgid "Wine Video 1 video codec"
5606 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5609 msgid "unknown object"
5610 msgstr "невідомий об'єкт"
5614 msgstr "смуга назви"
5622 msgstr "смуга прокручування"
5638 msgstr "знак вставки"
5654 msgstr "контекстне меню"
5658 msgstr "елемент меню"
5698 msgstr "панель інструментів"
5702 msgstr "рядок стану"
5709 msgid "column header"
5710 msgstr "заголовок стовпчика"
5714 msgstr "заголовок рядка"
5733 msgid "help balloon"
5734 msgstr "помічна повітряна куля"
5746 msgstr "елемент списку"
5753 msgid "outline item"
5754 msgstr "елемент плану"
5758 msgstr "закладка сторінки"
5761 msgid "property page"
5762 msgstr "сторінка властивостей"
5774 msgstr "статичний текст"
5785 msgid "check button"
5786 msgstr "кнопка-позначка"
5789 msgid "radio button"
5794 msgstr "комбіноване поле"
5801 msgid "progress bar"
5802 msgstr "смужка прогресу"
5809 msgid "hot key field"
5810 msgstr "поле гарячих клавіш"
5818 msgstr "поле скролінгу"
5833 msgid "drop down button"
5834 msgstr "випадаюча кнопка"
5838 msgstr "кнопка меню"
5841 msgid "grid drop down button"
5842 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5846 msgstr "білий простір"
5849 msgid "page tab list"
5850 msgstr "список закладок сторінки"
5857 msgid "split button"
5858 msgstr "кнопка поділу"
5860 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5865 msgid "outline button"
5866 msgstr "кпопка плану"
5868 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5872 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5885 msgid "Insert a new %s object into your document"
5886 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5890 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5891 "may activate it using the program which created it."
5893 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5894 "допомогою програми, що створила його."
5896 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5902 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5905 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5910 msgstr "Додати елемент управління"
5913 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5914 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5919 "activate it using %s."
5921 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5927 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5929 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5930 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5934 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5935 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5938 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5939 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5943 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5944 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5947 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5948 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5952 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5953 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5954 "be reflected in your document."
5956 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5957 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5962 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5965 msgid "Unknown Type"
5966 msgstr "Невідомий тип"
5969 msgid "Unknown Source"
5970 msgstr "Невідоме джерело"
5973 msgid "the program which created it"
5974 msgstr "програми, яка його створила"
5977 msgctxt "unit: pixels"
5982 msgctxt "unit: bits"
5987 msgctxt "unit: dots/inch"
5989 msgstr "точок на дюйм"
5992 msgctxt "unit: percent"
5997 msgctxt "unit: microseconds"
6002 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6003 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6005 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6010 msgid "Copy files from:"
6011 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6014 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6015 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6022 msgid "&Save Background As..."
6023 msgstr "&Зберегти тло як..."
6026 msgid "Set As Back&ground"
6027 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6030 msgid "&Copy Background"
6031 msgstr "&Копіювати тло"
6034 msgid "Set as &Desktop Item"
6035 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6039 msgstr "Виділити вс&е"
6041 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6042 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6047 msgid "Create Shor&tcut"
6048 msgstr "Створити &ярлик"
6050 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6051 msgid "Add to &Favorites..."
6052 msgstr "Додати до &Обраного..."
6055 msgid "&View Source"
6056 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6066 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6068 msgstr "&Відкрити посилання"
6070 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6071 msgid "Open Link in &New Window"
6072 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6074 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6075 msgid "Save Target &As..."
6076 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6078 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6079 msgid "&Print Target"
6080 msgstr "&Друк об'єкту"
6082 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6083 msgid "S&how Picture"
6084 msgstr "Пок&азати малюнок"
6086 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6087 msgid "&Save Picture As..."
6088 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6091 msgid "&E-mail Picture..."
6092 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6095 msgid "Pr&int Picture..."
6096 msgstr "Др&ук малюнка..."
6099 msgid "&Go to My Pictures"
6100 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6102 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6103 msgid "Set as Back&ground"
6104 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6106 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6107 msgid "Set as &Desktop Item..."
6108 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6110 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6111 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6115 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6116 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6121 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6122 msgid "Copy Shor&tcut"
6123 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6125 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6127 msgstr "Властивост&і"
6129 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6133 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6137 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6158 msgid "&Cell Properties"
6159 msgstr "Властивості &Комірки"
6162 msgid "&Table Properties"
6163 msgstr "Властивості &Таблиці"
6165 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6173 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6178 msgid "Open in &New Window"
6179 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6186 msgid "&Save Video As..."
6189 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6202 msgid "Resource Failures"
6206 msgid "Dump Tracking Info"
6226 msgid "Dump DisplayTree"
6230 msgid "Dump FormatCaches"
6234 msgid "Dump LayoutRects"
6238 msgid "Memory Monitor"
6242 msgid "Performance Meters"
6250 msgid "&Browse View"
6257 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6259 msgstr "Прокрутити тут"
6271 msgstr "Сторінка вверх"
6275 msgstr "Сторінка вниз"
6279 msgstr "Прокрутити вверх"
6283 msgstr "Прокрутити вниз"
6287 msgstr "До лівого краю"
6291 msgstr "До правого краю"
6295 msgstr "Сторінка вліво"
6299 msgstr "Сторінка вправо"
6303 msgstr "Прокрутити вліво"
6306 msgid "Scroll Right"
6307 msgstr "Проктурити вправо"
6310 msgid "Wine Internet Explorer"
6311 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6315 msgstr "&w&bСторінка &p"
6317 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6318 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6319 msgid "Lar&ge Icons"
6320 msgstr "Ве&ликі значки"
6322 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6323 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6324 msgid "S&mall Icons"
6325 msgstr "&Малі Значки"
6327 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6331 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6332 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6336 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6337 msgid "Arrange &Icons"
6338 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6350 msgstr "За &Розміром"
6357 msgid "&Auto Arrange"
6358 msgstr "&Автоматично"
6361 msgid "Line up Icons"
6362 msgstr "Вирівняти Іконки"
6365 msgid "Paste as Link"
6366 msgstr "Вставити Посилання"
6368 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6378 msgstr "Нове &Посилання"
6382 msgstr "Властивості"
6386 msgctxt "recycle bin"
6403 msgid "Create &Link"
6404 msgstr "&Створити Посилання"
6406 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6408 msgstr "Пере&йменувати"
6410 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6411 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6416 msgid "&About Control Panel"
6417 msgstr "&Про панель керування"
6419 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6423 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6431 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6436 msgid "Size available"
6437 msgstr "Вільний Розмір"
6452 msgid "Original location"
6453 msgstr "Оригінальне розміщення"
6456 msgid "Date deleted"
6457 msgstr "Дата видалення"
6460 msgid "Control Panel"
6461 msgstr "Панель керування"
6467 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6473 msgstr "Перезавантажити"
6476 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6477 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6484 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6485 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6488 msgid "Start Menu\\Programs"
6489 msgstr "Головне меню\\Програми"
6496 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6497 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6509 msgstr "Головне меню"
6523 msgstr "Робочий стіл"
6527 msgstr "Мережне оточення"
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Application Data"
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Local Settings\\History"
6558 msgid "Program Files"
6559 msgstr "Program Files"
6563 msgstr "Мої Малюнки"
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files\\Common Files"
6569 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program Files (x86)"
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6605 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6617 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6619 msgstr "Завантаження"
6621 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6663 msgstr "Збережені Ігри"
6671 msgstr "Користувачі"
6675 msgstr "OEM Посилання"
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6715 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6717 "Хочете замінити його?"
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6739 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6743 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6745 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6746 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6749 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6751 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6752 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6760 msgid "Wine Control Panel"
6761 msgstr "Панель керування Wine"
6764 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6765 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6768 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6769 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6772 msgid "Executable files (*.exe)"
6773 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6776 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6777 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6781 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6782 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6786 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6787 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6791 msgid "Confirm deletion"
6792 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6797 "A file already exists at the path %1.\n"
6799 "Do you want to replace it?"
6807 "A folder already exists at the path %1.\n"
6809 "Do you want to replace it?"
6816 msgid "Confirm overwrite"
6817 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6821 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6822 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6823 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6824 "any later version.\n"
6826 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6831 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6832 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6833 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6835 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6836 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6837 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6839 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6840 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6841 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6844 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6845 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6846 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6849 msgid "Wine License"
6850 msgstr "Ліцензія Wine"
6863 msgctxt "time unit: hours"
6869 msgctxt "time unit: minutes"
6875 msgctxt "time unit: seconds"
6879 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6885 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6887 msgstr "&Пересунути"
6889 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6893 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6897 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6899 msgstr "&Розгорнути"
6902 msgid "&Close\tAlt-F4"
6903 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6910 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6911 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6914 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6915 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6917 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6922 msgid "&More Windows..."
6923 msgstr "&Ще вікна..."
6926 msgid "LAN Connection"
6927 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6930 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6931 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6934 msgid "The date on the certificate is invalid."
6935 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6938 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6939 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6943 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6944 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6947 msgid "The specified command was carried out."
6948 msgstr "Вказану команду виконано."
6951 msgid "Undefined external error."
6952 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6956 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6959 msgid "The driver was not enabled."
6960 msgstr "Драйвер не підключений."
6964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6967 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6971 msgid "The specified device handle is invalid."
6972 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6975 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6976 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6981 "increase available memory, and then try again."
6983 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6984 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6988 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6989 "which functions and messages the driver supports."
6991 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6992 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6995 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6996 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6999 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7000 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7003 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7004 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7008 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7009 "Capabilities function to determine the supported formats."
7011 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7012 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7018 "device, or wait until the data is finished playing."
7020 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7021 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7026 "header, and then try again."
7028 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7029 "підготувати його, і повторіть спробу."
7033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7034 "and then try again."
7036 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7037 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7042 "header, and then try again."
7044 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7045 "підготувати його, і повторіть спробу."
7049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7052 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7053 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7058 "transmitted, and then try again."
7060 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7068 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7069 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7073 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7074 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7076 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7077 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7080 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7082 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7083 "відкриття пристрою."
7086 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7087 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7091 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7096 "or contact the device manufacturer."
7098 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7099 "правильно, або зверніться до його виробника."
7102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7103 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7107 "Not enough memory available for this task.\n"
7108 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7111 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7112 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7116 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7119 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7120 "унікальний псевдонім."
7124 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7126 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7129 msgid "No command was specified."
7130 msgstr "Команда не вказана."
7134 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7135 "size of the buffer."
7136 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7142 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7146 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7151 "manufacturer about obtaining a new driver."
7153 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7154 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7159 "manufacturer about obtaining a new driver."
7161 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7162 "отримати новий драйвер."
7165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7166 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7170 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7176 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7186 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7193 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7194 "отримати код помилки."
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7203 "separately to determine which devices caused the error."
7205 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7206 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7209 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7210 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7213 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7214 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7217 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7218 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7222 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7223 "still connected to the network."
7225 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7226 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7230 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7231 "device name is spelled correctly."
7233 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7234 "що ім'я пристрою введено правильно."
7238 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7241 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7249 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7250 "унікальний псевдонім."
7253 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7254 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7258 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7259 "parameter with each 'open' command."
7261 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7262 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7268 "Please supply one."
7270 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7276 "documentation for valid formats."
7278 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7279 "документації з MCI."
7283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7286 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7289 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7290 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7294 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7295 "may be corrupt, or not in the correct format."
7297 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7298 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7302 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7306 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7310 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7315 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7320 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7325 "sequence, and then try again."
7327 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7328 "команд і повторіть спробу."
7332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7333 "the device is closed, and then try again."
7335 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7336 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7341 "characters, followed by a period and an extension."
7343 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7344 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7349 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7353 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7354 "in Control Panel to install the device."
7356 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7357 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7361 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7362 "restarting your computer."
7364 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7365 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7369 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7370 "cannot change directories."
7372 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7373 "додаток не може змінити теку."
7377 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7380 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7381 "додаток не може змінити диск."
7384 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7385 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7388 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7389 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7393 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7394 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7398 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7399 "until a wave device is free, and then try again."
7401 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7402 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7406 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7407 "until the device is free, and then try again."
7409 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7410 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7414 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7415 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7417 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7418 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7422 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7423 "until the device is free, and then try again."
7425 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7426 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7429 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7430 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7433 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7434 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7438 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7439 "the Drivers option to install the wave device."
7441 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7442 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7446 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7449 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7455 "the Drivers option to install the wave device."
7457 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7458 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7465 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7471 "You can't use them together."
7473 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7474 "використовувати їх одночасно."
7478 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7481 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7486 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7487 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7489 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7490 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7495 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7498 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7499 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7500 "редагування налаштувань."
7503 msgid "An error occurred with the specified port."
7504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7509 "these applications; then, try again."
7511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7512 "цих додатків і повторіть спробу."
7515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7521 "Control Panel to install a MIDI driver."
7523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7527 msgid "There is no display window."
7528 msgstr "Немає вікна перегляду."
7531 msgid "Could not create or use window."
7532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7537 "check your disk or network connection."
7539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7540 "перевірте підключення до диску або мережі."
7544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7545 "are still connected to the network."
7547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7551 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7552 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7555 msgid "Unable to create the output file."
7556 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7563 msgid "Operations Error"
7564 msgstr "Помилка операції"
7567 msgid "Protocol Error"
7568 msgstr "Помилка протоколу"
7571 msgid "Time Limit Exceeded"
7572 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7575 msgid "Size Limit Exceeded"
7576 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7579 msgid "Compare False"
7580 msgstr "Порівняння невірне"
7583 msgid "Compare True"
7584 msgstr "Порівняння вірне"
7587 msgid "Authentication Method Not Supported"
7588 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7591 msgid "Strong Authentication Required"
7592 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7595 msgid "Referral (v2)"
7596 msgstr "Посилання (v2)"
7603 msgid "Administration Limit Exceeded"
7604 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7607 msgid "Unavailable Critical Extension"
7608 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7611 msgid "Confidentiality Required"
7612 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7615 msgid "No Such Attribute"
7616 msgstr "Немає такої властивості"
7619 msgid "Undefined Type"
7620 msgstr "Невизначений тип"
7623 msgid "Inappropriate Matching"
7624 msgstr "Недоречна відповідність"
7627 msgid "Constraint Violation"
7628 msgstr "Порушення обмеження"
7631 msgid "Attribute Or Value Exists"
7632 msgstr "Властивість або значення існує"
7635 msgid "Invalid Syntax"
7636 msgstr "Неправильний синтакс"
7639 msgid "No Such Object"
7640 msgstr "Немає такого об'єкту"
7643 msgid "Alias Problem"
7644 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7647 msgid "Invalid DN Syntax"
7648 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7652 msgstr "Це лист дерева"
7655 msgid "Alias Dereference Problem"
7656 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7659 msgid "Inappropriate Authentication"
7660 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7663 msgid "Invalid Credentials"
7664 msgstr "Невірні облікові дані"
7667 msgid "Insufficient Rights"
7668 msgstr "Недостатньо прав"
7679 msgid "Unwilling To Perform"
7680 msgstr "Не бажає виконувати"
7683 msgid "Loop Detected"
7684 msgstr "Виявлено зациклювання"
7687 msgid "Sort Control Missing"
7688 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7691 msgid "Index range error"
7692 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7695 msgid "Naming Violation"
7696 msgstr "Порушення прав найменування"
7699 msgid "Object Class Violation"
7700 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7703 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7704 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7707 msgid "Not allowed on RDN"
7708 msgstr "Не дозволено на RDN"
7711 msgid "Already Exists"
7715 msgid "No Object Class Mods"
7716 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7719 msgid "Results Too Large"
7720 msgstr "Результати завеликі"
7723 msgid "Affects Multiple DSAs"
7724 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7732 msgstr "Сервер недоступний"
7736 msgstr "Локальна помилка"
7739 msgid "Encoding Error"
7740 msgstr "Помилка кодування"
7743 msgid "Decoding Error"
7744 msgstr "Помилка декодування"
7751 msgid "Auth Unknown"
7752 msgstr "Невідома авторизація"
7755 msgid "Filter Error"
7756 msgstr "Помилка фільтру"
7759 msgid "User Cancelled"
7760 msgstr "Відмінено користувачем"
7763 msgid "Parameter Error"
7764 msgstr "Помилка параметра"
7768 msgstr "Немає пам'яті"
7771 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7772 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7775 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7776 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7779 msgid "Specified control was not found in message"
7780 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7783 msgid "No result present in message"
7784 msgstr "В повідомленні немає результату"
7787 msgid "More results returned"
7788 msgstr "Існують ще результати"
7791 msgid "Loop while handling referrals"
7792 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7795 msgid "Referral hop limit exceeded"
7796 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7798 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7800 "Not Yet Implemented\n"
7803 "Ще не реалізовано\n"
7808 msgid "%1: File Not Found\n"
7809 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7813 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7816 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7821 " + Sets an attribute.\n"
7822 " - Clears an attribute.\n"
7823 " R Read-only file attribute.\n"
7824 " A Archive file attribute.\n"
7825 " S System file attribute.\n"
7826 " H Hidden file attribute.\n"
7827 " [drive:][path][filename]\n"
7828 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7829 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7830 " /D Processes folders as well.\n"
7835 msgstr "&Анало&говий"
7841 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7846 msgid "&Without Titlebar"
7847 msgstr "&Без смуги заголовка"
7857 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7858 msgid "&Always on Top"
7859 msgstr "&Завжди зверху"
7862 msgid "&About Clock"
7863 msgstr "&Про Годинник"
7871 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7872 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7873 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7874 "called procedure.\n"
7876 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7877 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7879 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7881 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7882 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7883 "параметри до викликаної процедури.\n"
7885 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7886 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7890 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7891 "default directory.\n"
7893 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7894 "теку за зомовчуванням.\n"
7897 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7898 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7901 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7902 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7905 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7906 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7909 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7910 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7913 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7914 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7917 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7918 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7921 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7922 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7926 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7928 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7929 "on the terminal device before they are executed.\n"
7931 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7932 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7933 "preceding it with an @ sign.\n"
7935 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7937 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7938 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7940 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7941 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7942 "перед нею знаку @.\n"
7945 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7946 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7950 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7952 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7954 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7955 "not exist in wine's cmd.\n"
7957 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7959 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7961 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7962 "файлах в cmd від wine.\n"
7966 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7969 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7970 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7971 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7972 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7973 "label terminates the batch file execution.\n"
7975 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7977 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7979 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7980 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7981 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7982 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7983 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7985 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7989 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7990 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7992 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7993 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7998 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8000 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8001 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8002 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8004 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8005 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8007 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8009 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8010 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8011 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8013 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8014 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8018 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8020 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8021 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8022 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8024 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8026 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8027 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8028 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8031 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8032 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8035 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8036 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8040 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8042 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8044 "below the item are moved as well.\n"
8046 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8048 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8050 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8051 "які містить ця тека.\n"
8053 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8057 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8059 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8060 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8061 "PATH command with the new value.\n"
8063 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8064 "variable, for example:\n"
8065 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8067 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8069 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8070 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8071 "PATH з новим значенням.\n"
8073 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8074 "PATH, наприклад:\n"
8075 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8080 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8082 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8083 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8085 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8086 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8087 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8088 "перед її зникненням з екрану.\n"
8093 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8095 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8096 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8098 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8100 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8101 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8102 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8103 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8105 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8106 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8107 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8108 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8110 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8111 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8113 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8115 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8116 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8118 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8120 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8121 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8122 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8123 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8125 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8126 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8127 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8128 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8130 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8131 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8135 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8136 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8138 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8139 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8142 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8143 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8146 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8147 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8150 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8151 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8154 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8155 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8159 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8161 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8163 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8165 "SET <variable>=<value>\n"
8167 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8168 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8169 "have embedded spaces.\n"
8171 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8172 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8173 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8174 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8176 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8178 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8180 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8182 "SET <змінна>=<значення>\n"
8184 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8185 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8188 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8189 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8190 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8191 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8195 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8196 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8197 "if called from the command line.\n"
8199 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8200 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8202 "її виклику з командного рядка.\n"
8205 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8206 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8209 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8210 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8214 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8215 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8217 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8219 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8224 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8226 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8227 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8228 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8230 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8232 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8235 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8236 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8237 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8239 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8242 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8243 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8246 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8247 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8251 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8252 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8257 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8259 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8260 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8261 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8262 "settings are restored.\n"
8267 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8268 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8270 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8271 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8275 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8278 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8283 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8285 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8287 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8288 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8289 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8290 "association, if any.\n"
8295 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8297 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8299 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8300 "currently defined.\n"
8301 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8303 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8304 "associated to the specified file type.\n"
8308 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8309 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8313 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8314 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8315 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8317 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8318 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8319 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8324 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8325 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8327 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8328 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8333 "CMD built-in commands are:\n"
8334 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8335 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8336 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8337 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8338 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8339 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8340 "COPY\t\tCopy file\n"
8341 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8342 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8343 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8344 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8345 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8346 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8347 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8348 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8349 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8350 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8351 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8352 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8353 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8354 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8356 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8361 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8362 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8363 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8364 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8365 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8366 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8367 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8369 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8371 "Вбудовані команди CMD:\n"
8372 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8373 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8374 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8375 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8376 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8377 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8378 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8379 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8380 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8381 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8382 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8383 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8384 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8385 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8386 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8387 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8388 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8389 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8390 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8391 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8392 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8393 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8394 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8395 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8396 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8397 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8398 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8400 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8403 msgid "Are you sure"
8404 msgstr "Ви впевнені"
8406 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8411 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8417 msgid "File association missing for extension %s\n"
8418 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8421 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8422 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8425 msgid "Overwrite %s"
8426 msgstr "Перезаписати %s"
8433 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8434 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8437 msgid "Argument missing\n"
8438 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8441 msgid "Syntax error\n"
8442 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8445 msgid "%s: File Not Found\n"
8446 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8449 msgid "No help available for %s\n"
8450 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8453 msgid "Target to GOTO not found\n"
8454 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8457 msgid "Current Date is %s\n"
8458 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8461 msgid "Current Time is %s\n"
8462 msgstr "Поточний час: %s\n"
8465 msgid "Enter new date: "
8466 msgstr "Введіть нову дату: "
8469 msgid "Enter new time: "
8470 msgstr "Введіть новий час: "
8473 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8474 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8477 msgid "Failed to open '%s'\n"
8478 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8481 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8482 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8484 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8491 msgstr "%s, Видалити"
8494 msgid "Echo is %s\n"
8495 msgstr "Echo зараз %s\n"
8498 msgid "Verify is %s\n"
8499 msgstr "Verify зараз %s\n"
8502 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8503 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8506 msgid "Parameter error\n"
8507 msgstr "Помилка параметру\n"
8511 "Volume in drive %c is %s\n"
8512 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8515 "Диск %c має мітку %s\n"
8516 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8520 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8521 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8524 msgid "PATH not found\n"
8525 msgstr "PATH не знайдено\n"
8529 msgid "Press any key to continue... "
8530 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8533 msgid "Wine Command Prompt"
8534 msgstr "Командний рядок Wine"
8537 msgid "CMD Version %s\n"
8538 msgstr "Версія CMD %s\n"
8545 msgid "The input line is too long.\n"
8546 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8549 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8550 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8553 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8555 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8558 msgid "Wine Explorer"
8559 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8567 msgid "Usage: hostname\n"
8568 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8571 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8572 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8576 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8579 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8583 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8584 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8587 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8588 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8591 msgid "%s adapter %s\n"
8592 msgstr "%s адаптер %s\n"
8599 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8600 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8615 msgid "Peer-to-peer"
8616 msgstr "Peer-to-peer"
8627 msgid "IP routing enabled"
8628 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8631 msgid "Physical address"
8632 msgstr "Фізична адреса"
8635 msgid "DHCP enabled"
8636 msgstr "DHCP ввімкнено"
8639 msgid "Default gateway"
8640 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8645 "The syntax of this command is:\n"
8647 "NET command [arguments]\n"
8649 "NET command /HELP\n"
8651 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8653 "Синтаксис цієї команди:\n"
8655 "NET HELP команда\n"
8657 "NET команда /HELP\n"
8659 " Доступні команди:\n"
8660 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8664 "The syntax of this command is:\n"
8666 "NET START [service]\n"
8668 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8669 "'service' is the name of the service to start.\n"
8674 "The syntax of this command is:\n"
8676 "NET STOP service\n"
8678 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8683 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8684 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8688 msgid "Could not stop service %1\n"
8689 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8692 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8693 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8696 msgid "Could not get handle to service.\n"
8697 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8701 msgid "The %1 service is starting.\n"
8702 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8706 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8707 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8711 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8712 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8716 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8717 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8721 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8722 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8726 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8727 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8730 msgid "There are no entries in the list.\n"
8731 msgstr "Список порожній.\n"
8736 "Status Local Remote\n"
8737 "---------------------------------------------------------------\n"
8740 "Статус Локальний Віддалений\n"
8741 "---------------------------------------------------------------\n"
8745 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8746 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8748 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8749 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8750 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8758 msgstr "&Призупинити"
8761 msgid "Disconnected"
8766 msgid "A network error occurred"
8767 msgstr "Виникла помилка принтера."
8771 msgid "Connection is being made"
8772 msgstr "З'єднання активне\n"
8776 msgid "Reconnecting"
8777 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8780 msgid "The following services are running:\n"
8784 msgid "&New\tCtrl+N"
8785 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8787 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8788 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8789 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8791 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8792 msgid "&Save\tCtrl+S"
8793 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8795 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8796 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8797 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8799 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8800 msgid "Page Se&tup..."
8801 msgstr "Параметри &сторінки..."
8804 msgid "P&rinter Setup..."
8805 msgstr "Налаштування &принтера..."
8807 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8809 msgstr "&Редагування"
8811 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8812 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8813 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8815 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8816 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8817 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8819 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8820 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8821 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8823 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8824 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8825 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8827 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8829 msgid "&Delete\tDel"
8830 msgstr "Ви&далити\tDel"
8833 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8834 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8837 msgid "&Time/Date\tF5"
8838 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8841 msgid "&Wrap long lines"
8842 msgstr "&Перенос слів"
8845 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8846 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8849 msgid "&Search next\tF3"
8850 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8852 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8853 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8854 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8856 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8857 msgid "&Contents\tF1"
8861 msgid "&About Notepad"
8862 msgstr "&Про Notepad"
8866 msgstr "Параметри сторінки"
8870 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8874 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8877 msgid "&Margins (millimeters):"
8878 msgstr "&Поля (мм):"
8902 msgstr "Сторінка &p"
8908 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8912 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8916 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8925 msgid "Text files (*.txt)"
8926 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8930 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8931 "Please use a different editor."
8933 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8934 "Використайте інший редактор."
8939 "You did not enter any text.\n"
8940 "Please type something and try again."
8942 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8943 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8947 "File '%s' does not exist.\n"
8949 "Do you want to create a new file?"
8951 "Файл '%s' не існує.\n"
8953 "Створити новий файл?"
8957 "File '%s' has been modified.\n"
8959 "Would you like to save the changes?"
8961 "Файл '%s' було змінено.\n"
8963 "Хочете зберегти зміни?"
8966 msgid "'%s' could not be found."
8967 msgstr "'%s' не знайдений."
8971 "Not enough memory to complete this task.\n"
8972 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8974 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8975 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8978 msgid "Unicode (UTF-16)"
8979 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8982 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8983 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8986 msgid "Unicode (UTF-8)"
8987 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8992 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8993 "you save this file in the %s encoding.\n"
8994 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8995 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8999 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9000 "в кодуванні %s .\n"
9001 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9002 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9006 msgid "&Bind to file..."
9007 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9010 msgid "&View TypeLib..."
9011 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9014 msgid "&System Configuration"
9015 msgstr "&Конфігурація Системи"
9018 msgid "&Run the Registry Editor"
9019 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9026 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9027 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9030 msgid "&In-process server"
9034 msgid "In-process &handler"
9039 msgid "&Local server"
9040 msgstr "Локальна помилка"
9044 msgid "&Remote server"
9048 msgid "View &Type information"
9049 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9052 msgid "Create &Instance"
9053 msgstr "Створити &Екземпляр"
9056 msgid "Create Instance &On..."
9057 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9060 msgid "&Release Instance"
9061 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9064 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9065 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9068 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9069 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9072 msgid "&Expert mode"
9073 msgstr "&Режим експерта"
9076 msgid "&Hidden component categories"
9077 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9079 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9081 msgstr "Панель &інструментів"
9083 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9085 msgstr "Рядок &стану"
9087 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9088 msgid "&Refresh\tF5"
9089 msgstr "&Оновити\tF5"
9092 msgid "&About OleView"
9093 msgstr "&Про OleView"
9097 msgstr "&Зберегти як..."
9100 msgid "&Group by type kind"
9101 msgstr "&Групувати за типом"
9104 msgid "Connect to another machine"
9105 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9108 msgid "&Machine name:"
9109 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9112 msgid "System Configuration"
9113 msgstr "Конфігурація системи"
9116 msgid "System Settings"
9117 msgstr "Параметри системи"
9120 msgid "&Enable Distributed COM"
9121 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9124 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9125 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9129 "These settings change only registry values.\n"
9130 "They have no effect on Wine performance."
9132 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9133 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9136 msgid "Default Interface Viewer"
9137 msgstr "Default Interface Viewer"
9148 msgid "&View Type Info"
9149 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9152 msgid "IPersist Interface Viewer"
9153 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9155 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9157 msgstr "Ім'я класу:"
9159 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9164 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9165 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9173 msgstr "&GetSizeMax"
9175 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9180 msgid "ITypeLib viewer"
9184 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9185 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9193 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9194 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9197 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9198 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9201 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9202 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9205 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9206 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9209 msgid "Run the Wine registry editor"
9210 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9213 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9214 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9217 msgid "Create an instance of the selected object"
9218 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9221 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9222 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9225 msgid "Release the currently selected object instance"
9226 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9229 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9230 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9233 msgid "Display the viewer for the selected item"
9234 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9237 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9238 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9242 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9244 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9247 msgid "Show or hide the toolbar"
9248 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9251 msgid "Show or hide the status bar"
9252 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9255 msgid "Refresh all lists"
9256 msgstr "Оновити всі списки"
9259 msgid "Display program information, version number and copyright"
9260 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9263 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9267 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9272 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9273 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9277 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9278 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9281 msgid "ObjectClasses"
9282 msgstr "ObjectClasses"
9285 msgid "Grouped by Component Category"
9286 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9289 msgid "OLE 1.0 Objects"
9290 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9293 msgid "COM Library Objects"
9294 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9298 msgstr "Всі об'єкти"
9301 msgid "Application IDs"
9302 msgstr "ID програми"
9305 msgid "Type Libraries"
9306 msgstr "Бібліотеки Типу"
9321 msgid "Implementation"
9329 msgid "CoGetClassObject failed."
9330 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9333 msgid "Unknown error"
9334 msgstr "Невідома помилка"
9341 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9342 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9345 msgid "Inherited Interfaces"
9346 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9349 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9350 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9353 msgid "Close window"
9354 msgstr "Закрити вікно"
9357 msgid "Group typeinfos by kind"
9358 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9362 msgstr "&Створити..."
9365 msgid "O&pen\tEnter"
9366 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9368 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9369 msgid "&Move...\tF7"
9370 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9372 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9373 msgid "&Copy...\tF8"
9374 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9377 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9378 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9382 msgstr "&Виконати..."
9385 msgid "E&xit Windows"
9386 msgstr "Ви&йти з Windows"
9388 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9393 msgid "&Arrange automatically"
9394 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9397 msgid "&Minimize on run"
9398 msgstr "З&горнути при старті"
9400 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9401 msgid "&Save settings on exit"
9402 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9404 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9409 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9410 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9413 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9414 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9417 msgid "&Arrange Icons"
9418 msgstr "&Впорядкувати значки"
9421 msgid "&About Program Manager"
9422 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9425 msgid "Program Manager"
9426 msgstr "Диспетчер програм"
9429 msgid "Delete group `%s'?"
9430 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9433 msgid "Delete program `%s'?"
9434 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9436 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9437 msgid "Not implemented"
9438 msgstr "Не реалізовано"
9441 msgid "Error reading `%s'."
9442 msgstr "Помилка читання `%s'."
9445 msgid "Error writing `%s'."
9446 msgstr "Помикла запису `%s'."
9450 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9451 "Should it be tried further on?"
9453 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9454 "Спробувати знов наступного разу?"
9457 msgid "Help not available."
9458 msgstr "Довідка не доступна."
9461 msgid "Unknown feature in %s"
9462 msgstr "Невідома ознака в %s"
9465 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9466 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9469 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9470 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9477 msgid "Libraries (*.dll)"
9478 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9482 msgstr "Файли значків"
9485 msgid "Icons (*.ico)"
9486 msgstr "Значки (*.ico)"
9490 "The syntax of this command is:\n"
9492 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9495 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9498 "REG <команда> /?\n"
9502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9505 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9509 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9510 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9513 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9514 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9517 msgid "The operation completed successfully\n"
9518 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9521 msgid "Error: Invalid key name\n"
9522 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9525 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9526 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9529 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9530 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9534 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9535 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9542 msgid "&Import Registry File..."
9543 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9546 msgid "&Export Registry File..."
9547 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9549 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9551 msgstr "&Змінити..."
9553 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9557 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9558 msgid "&String Value"
9559 msgstr "&Рядкове значення"
9561 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9562 msgid "&Binary Value"
9563 msgstr "&Двійкове значення"
9565 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9566 msgid "&DWORD Value"
9567 msgstr "&Значення DWORD"
9569 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9570 msgid "&Multi String Value"
9571 msgstr "&Багаторядкове значення"
9573 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9574 msgid "&Expandable String Value"
9575 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9577 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9579 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9581 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9582 msgid "&Copy Key Name"
9583 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9585 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9586 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9587 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9590 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9591 msgstr "З&найти далі\tF3"
9595 msgstr "Рядок С&тану"
9597 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9602 msgid "&Remove Favorite..."
9603 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9606 msgid "&About Registry Editor"
9607 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9610 msgid "Modify Binary Data..."
9611 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9615 msgstr "&Експорт..."
9618 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9619 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9622 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9623 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9626 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9627 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9630 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9631 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9635 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9637 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9641 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9648 msgid "Registry Editor"
9649 msgstr "Редактор реєстру"
9652 msgid "Import Registry File"
9653 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9656 msgid "Export Registry File"
9657 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9660 msgid "Registry files (*.reg)"
9661 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9664 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9665 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9669 msgstr "(Стандартно)"
9672 msgid "(value not set)"
9673 msgstr "(значення не задане)"
9676 msgid "(cannot display value)"
9677 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9680 msgid "(unknown %d)"
9681 msgstr "(невідомо %d)"
9684 msgid "Quits the registry editor"
9685 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9688 msgid "Adds keys to the favorites list"
9689 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9692 msgid "Removes keys from the favorites list"
9693 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9696 msgid "Shows or hides the status bar"
9697 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9700 msgid "Change position of split between two panes"
9701 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9704 msgid "Refreshes the window"
9705 msgstr "Оновлює вікно"
9708 msgid "Deletes the selection"
9709 msgstr "Видаляє вибір"
9712 msgid "Renames the selection"
9713 msgstr "Перейменовує вибір"
9716 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9717 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9720 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9721 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9724 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9725 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9728 msgid "Modifies the value's data"
9729 msgstr "Змінює дані значення"
9732 msgid "Adds a new key"
9733 msgstr "Додає новий ключ"
9736 msgid "Adds a new string value"
9737 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9740 msgid "Adds a new binary value"
9741 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9744 msgid "Adds a new double word value"
9745 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9748 msgid "Imports a text file into the registry"
9749 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9752 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9753 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9756 msgid "Prints all or part of the registry"
9757 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9760 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9761 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9764 msgid "Can't query value '%s'"
9765 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9768 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9769 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9772 msgid "Value is too big (%u)"
9773 msgstr "значення задовге (%u)"
9776 msgid "Confirm Value Delete"
9777 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9780 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9781 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9784 msgid "Search string '%s' not found"
9785 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9788 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9789 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9793 msgstr "Новий ключ #%d"
9796 msgid "New Value #%d"
9797 msgstr "Нове значення #%d"
9800 msgid "Can't query key '%s'"
9801 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9804 msgid "Adds a new multi string value"
9805 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9808 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9809 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9814 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9815 "with that suffix.\n"
9817 "start [options] program_filename [...]\n"
9818 "start [options] document_filename\n"
9821 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9822 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9823 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9824 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9826 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9827 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9828 "/L Show end-user license.\n"
9829 "/? Display this help and exit.\n"
9831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9832 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9833 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9834 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9836 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9837 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9839 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9840 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9843 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9844 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9845 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9846 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9848 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9849 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9850 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9852 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9853 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9855 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9856 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9860 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9861 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9862 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9863 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9864 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9866 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9867 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9868 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9869 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9871 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9872 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9873 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9875 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9877 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9878 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9879 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9880 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9881 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9883 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9884 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9885 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9886 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9888 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9889 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9892 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9896 "Application could not be started, or no application associated with the "
9898 "ShellExecuteEx failed"
9900 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9901 "документа додатків.\n"
9902 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9905 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9906 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9910 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9914 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9917 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9918 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9921 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9922 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9925 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9926 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9929 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9930 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9933 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9935 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9939 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9941 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9945 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9946 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9949 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9950 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9953 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9954 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9958 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9961 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9962 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9965 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9966 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9968 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9969 msgid "&New Task (Run...)"
9970 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9973 msgid "E&xit Task Manager"
9974 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9977 msgid "&Minimize On Use"
9978 msgstr "З&горнути після звертання"
9981 msgid "&Hide When Minimized"
9982 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9985 msgid "&Show 16-bit tasks"
9986 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9989 msgid "&Refresh Now"
9993 msgid "&Update Speed"
9994 msgstr "&Швидкість оновлення"
9996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10002 msgstr "&Нормальна"
10004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10010 msgstr "&Призупинити"
10012 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10013 msgid "&Select Columns..."
10014 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10016 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10017 msgid "&CPU History"
10018 msgstr "&Історія ЦП"
10020 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10021 msgid "&One Graph, All CPUs"
10022 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10024 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10025 msgid "One Graph &Per CPU"
10026 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10028 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10029 msgid "&Show Kernel Times"
10030 msgstr "&Показати час ядра"
10032 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10033 msgid "Tile &Horizontally"
10034 msgstr "З&ліва направо"
10036 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10037 msgid "Tile &Vertically"
10038 msgstr "З&верху вниз"
10040 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10044 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10048 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10049 msgid "&Bring To Front"
10050 msgstr "&На передній план"
10053 msgid "&About Task Manager"
10054 msgstr "&Про програму"
10058 msgstr "&Переключитись"
10062 msgstr "&Зняти завдання"
10065 msgid "&Go To Process"
10066 msgstr "Йти &до процесу"
10069 msgid "&End Process"
10070 msgstr "&Завершити процес"
10073 msgid "End Process &Tree"
10074 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10076 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10078 msgstr "&Налагодження"
10081 msgid "Set &Priority"
10082 msgstr "&Пріоритет"
10086 msgstr "&Реального часу"
10090 msgid "&Above Normal"
10091 msgstr "&Вище середнього"
10095 msgid "&Below Normal"
10096 msgstr "&Нижче середнього"
10099 msgid "Set &Affinity..."
10100 msgstr "Задати &відповідність..."
10103 msgid "Edit Debug &Channels..."
10104 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10106 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10107 msgid "Task Manager"
10108 msgstr "Диспетчер завдань"
10111 msgid "Create New Task"
10112 msgstr "Створити нове завдання"
10115 msgid "Runs a new program"
10116 msgstr "Запускає нову програму"
10119 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10121 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10125 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10126 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10129 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10130 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10133 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10134 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10137 msgid "Displays tasks by using large icons"
10138 msgstr "Показує завдання великими значками"
10141 msgid "Displays tasks by using small icons"
10142 msgstr "Показує завдання малими значками"
10145 msgid "Displays information about each task"
10146 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10149 msgid "Updates the display twice per second"
10150 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10153 msgid "Updates the display every two seconds"
10154 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10157 msgid "Updates the display every four seconds"
10158 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10161 msgid "Does not automatically update"
10162 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10166 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10170 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10173 msgid "Minimizes the windows"
10174 msgstr "Згортає вікна"
10177 msgid "Maximizes the windows"
10178 msgstr "Розгортає вікна"
10181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10182 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10186 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10189 msgid "Displays Task Manager help topics"
10190 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10194 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10197 msgid "Exits the Task Manager application"
10198 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10202 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10205 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10206 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10209 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10210 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10213 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10214 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10217 msgid "Each CPU has its own history graph"
10218 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10221 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10223 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10226 msgid "Tells the selected tasks to close"
10227 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10231 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10235 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10238 msgid "Removes the process from the system"
10239 msgstr "Видаляє процес із системи"
10242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10243 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10246 msgid "Attaches the debugger to this process"
10247 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10251 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10254 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10255 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10258 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10259 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10262 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10263 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10266 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10267 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10270 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10271 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10274 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10275 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10278 msgid "Controls Debug Channels"
10279 msgstr "Керує каналами налагодження"
10286 msgid "Performance"
10290 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10291 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10294 msgid "Processes: %d"
10295 msgstr "Процесів: %d"
10298 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10299 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10303 msgstr "Ім'я образу"
10323 msgstr "Пам'ять (змін)"
10326 msgid "Peak Mem Usage"
10327 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10330 msgid "Page Faults"
10331 msgstr "Помил. стор."
10334 msgid "USER Objects"
10335 msgstr "Об'єкти USER"
10339 msgstr "Кількість читань"
10342 msgid "I/O Read Bytes"
10343 msgstr "Прочитано байтів"
10347 msgstr "Код сеансу"
10351 msgstr "Ім'я користувача"
10355 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10359 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10363 msgstr "Вивант. пул"
10367 msgstr "Невивант. пул"
10371 msgstr "Баз. пріор."
10382 msgid "GDI Objects"
10383 msgstr "Об'єкти GDI"
10387 msgstr "Кількість записів"
10390 msgid "I/O Write Bytes"
10391 msgstr "Записано байт"
10395 msgstr "Інший ввід-вивід"
10398 msgid "I/O Other Bytes"
10399 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10402 msgid "Task Manager Warning"
10403 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10409 "sure you want to change the priority class?"
10411 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10412 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10413 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10416 msgid "Unable to Change Priority"
10417 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10422 "results including loss of data and system instability. The\n"
10423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10425 "terminate the process?"
10427 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10428 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10429 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10430 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10434 msgid "Unable to Terminate Process"
10435 msgstr "Неможливо завершити процес"
10439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10442 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10443 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10446 msgid "Unable to Debug Process"
10447 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10451 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10454 msgid "Invalid Option"
10455 msgstr "Невірний параметр"
10458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10459 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10462 msgid "System Idle Process"
10463 msgstr "Бездіяльність системи"
10466 msgid "Not Responding"
10467 msgstr "Не відповідає"
10471 msgstr "Виконується"
10478 msgid "Debug Channels"
10479 msgstr "Канали налагодження"
10497 #: uninstaller.rc:26
10498 msgid "Wine Application Uninstaller"
10499 msgstr "Видалення додатків Wine"
10501 #: uninstaller.rc:27
10503 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10505 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10507 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10508 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10515 msgid "&Scale to Window"
10516 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10535 msgid "Regular Metafile Viewer"
10536 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10539 msgid "Waiting for Program"
10540 msgstr "Очікування програми"
10543 msgid "Terminate Process"
10544 msgstr "Завершити процес"
10548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10553 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10555 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10562 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10563 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10567 msgstr "Бібліотеки"
10575 msgid "Select the Unix target directory, please."
10576 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10579 msgid "Show &Advanced"
10580 msgstr "Показати &Додаткове"
10583 msgid "Hide &Advanced"
10584 msgstr "Сховати &Додаткове"
10588 msgstr "(Без теми)"
10595 msgid "Desktop Integration"
10596 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10604 msgstr "Про програму"
10607 msgid "Wine configuration"
10608 msgstr "Параметри Wine"
10611 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10612 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10615 msgid "Select a theme file"
10616 msgstr "Виберіть файл теми"
10624 msgstr "Посилання на"
10627 msgid "Wine configuration for %s"
10628 msgstr "Параметри Wine для %s"
10631 msgid "Selected driver: %s"
10640 msgid "Audio test failed!"
10645 msgid "(System default)"
10646 msgstr "Системний шлях"
10650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10651 "Are you sure you want to do this?"
10653 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10654 "Дійсно змінити порядок?"
10657 msgid "Warning: system library"
10658 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10669 msgid "native, builtin"
10670 msgstr "стороння, вбудована"
10673 msgid "builtin, native"
10674 msgstr "вбудована, стороння"
10681 msgid "Default Settings"
10682 msgstr "Стандартні налаштування"
10686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10687 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10690 msgid "Use global settings"
10691 msgstr "Використати глобальні параметри"
10694 msgid "Select an executable file"
10695 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10702 msgctxt "vertex shader mode"
10707 msgid "Autodetect..."
10708 msgstr "Автовизначення..."
10711 msgid "Local hard disk"
10712 msgstr "Жорсткий диск"
10715 msgid "Network share"
10716 msgstr "Мережний диск"
10719 msgid "Floppy disk"
10728 "You cannot add any more drives.\n"
10730 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10732 "Більше не можна додати диск.\n"
10734 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10738 msgid "System drive"
10739 msgstr "Системний диск"
10743 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10745 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10746 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10748 "Справді видалити диск C?\n"
10750 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10751 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10755 msgctxt "Drive letter"
10760 msgid "Drive Mapping"
10761 msgstr "Показ диску"
10765 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10767 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10769 "Немає диску C. Це зле.\n"
10771 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10774 msgid "Controls Background"
10775 msgstr "Елементи керування - фон"
10778 msgid "Controls Text"
10779 msgstr "Елементи керування - текст"
10782 msgid "Menu Background"
10783 msgstr "Меню - фон"
10787 msgstr "Меню - текст"
10791 msgstr "Смуга прокручування"
10794 msgid "Selection Background"
10795 msgstr "Виділення - фон"
10798 msgid "Selection Text"
10799 msgstr "Виділення - текст"
10802 msgid "ToolTip Background"
10803 msgstr "Підказка - фон"
10806 msgid "ToolTip Text"
10807 msgstr "Підказка - текст"
10810 msgid "Window Background"
10811 msgstr "Вікно - фон"
10814 msgid "Window Text"
10815 msgstr "Вікно - текст"
10818 msgid "Active Title Bar"
10819 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10822 msgid "Active Title Text"
10823 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10826 msgid "Inactive Title Bar"
10827 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10830 msgid "Inactive Title Text"
10831 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10834 msgid "Message Box Text"
10835 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10838 msgid "Application Workspace"
10839 msgstr "Робоче поле програми"
10842 msgid "Window Frame"
10843 msgstr "Вікно - рамка"
10846 msgid "Active Border"
10847 msgstr "Активна рамка"
10850 msgid "Inactive Border"
10851 msgstr "Неактивна рамка"
10854 msgid "Controls Shadow"
10855 msgstr "Елементи керування - тінь"
10859 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10862 msgid "Controls Highlight"
10863 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10866 msgid "Controls Dark Shadow"
10867 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10870 msgid "Controls Light"
10871 msgstr "Елементи керування - світло"
10874 msgid "Controls Alternate Background"
10875 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10878 msgid "Hot Tracked Item"
10879 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10882 msgid "Active Title Bar Gradient"
10883 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10886 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10887 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10890 msgid "Menu Highlight"
10891 msgstr "Меню - підсвічування"
10895 msgstr "Рядок меню"
10897 #: wineconsole.rc:57
10899 msgstr " Параметри "
10901 #: wineconsole.rc:60
10902 msgid "Cursor size"
10903 msgstr "Розмір курсора"
10905 #: wineconsole.rc:61
10909 #: wineconsole.rc:62
10913 #: wineconsole.rc:63
10917 #: wineconsole.rc:65
10921 #: wineconsole.rc:66
10923 msgstr "Сплив. меню"
10925 #: wineconsole.rc:67
10929 #: wineconsole.rc:68
10933 #: wineconsole.rc:69
10935 msgstr "Швидке редагув."
10937 #: wineconsole.rc:70
10939 msgstr "вв&імкнути"
10941 #: wineconsole.rc:72
10942 msgid "Command history"
10943 msgstr "Історія команд"
10945 #: wineconsole.rc:73
10946 msgid "&Number of recalled commands :"
10947 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
10949 #: wineconsole.rc:76
10950 msgid "&Remove doubles"
10951 msgstr "Видаляти &повтори"
10953 #: wineconsole.rc:81
10957 #: wineconsole.rc:84
10961 #: wineconsole.rc:86
10965 #: wineconsole.rc:97
10966 msgid " Configuration "
10967 msgstr " Конфігурація "
10969 #: wineconsole.rc:100
10970 msgid "Buffer zone"
10971 msgstr "Зона буфера"
10973 #: wineconsole.rc:101
10977 #: wineconsole.rc:104
10981 #: wineconsole.rc:108
10982 msgid "Window size"
10983 msgstr "Розмір вікна"
10985 #: wineconsole.rc:109
10989 #: wineconsole.rc:112
10993 #: wineconsole.rc:116
10994 msgid "End of program"
10995 msgstr "Завершення програми"
10997 #: wineconsole.rc:117
10998 msgid "&Close console"
10999 msgstr "&Закрити консоль"
11001 #: wineconsole.rc:119
11005 #: wineconsole.rc:125
11006 msgid "Console parameters"
11007 msgstr "Параметри консолі"
11009 #: wineconsole.rc:128
11010 msgid "Retain these settings for later sessions"
11011 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11013 #: wineconsole.rc:129
11014 msgid "Modify only current session"
11015 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11017 #: wineconsole.rc:26
11018 msgid "Set &Defaults"
11019 msgstr "За &замовчанням"
11021 #: wineconsole.rc:28
11023 msgstr "Ві&дзначити"
11025 #: wineconsole.rc:31
11026 msgid "&Select all"
11027 msgstr "Вид&ілити все"
11029 #: wineconsole.rc:32
11031 msgstr "Прок&рутити"
11033 #: wineconsole.rc:33
11037 #: wineconsole.rc:36
11038 msgid "Setup - Default settings"
11039 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11041 #: wineconsole.rc:37
11042 msgid "Setup - Current settings"
11043 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11045 #: wineconsole.rc:38
11046 msgid "Configuration error"
11047 msgstr "Помилка конфігурації"
11049 #: wineconsole.rc:39
11050 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11051 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11053 #: wineconsole.rc:34
11055 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11056 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11058 #: wineconsole.rc:35
11059 msgid "This is a test"
11062 #: wineconsole.rc:41
11063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11064 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11066 #: wineconsole.rc:42
11067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11068 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11070 #: wineconsole.rc:43
11071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11072 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11074 #: wineconsole.rc:44
11075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11076 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11078 #: wineconsole.rc:45
11080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11081 "The command is invalid.\n"
11083 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11084 "Команда невірна.\n"
11086 #: wineconsole.rc:47
11090 " wineconsole [options] <command>\n"
11096 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11100 #: wineconsole.rc:49
11103 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11105 " try to setup the current terminal as a Wine "
11108 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11109 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11111 #: wineconsole.rc:50
11113 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11115 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11117 #: wineconsole.rc:51
11122 " wineconsole cmd\n"
11123 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11128 " wineconsole cmd\n"
11129 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11133 msgid "Wine program crash"
11134 msgstr "Крах програми Wine"
11137 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11138 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11141 msgid "(unidentified)"
11142 msgstr "(не визначено)"
11145 msgid "&Open\tEnter"
11146 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11150 msgstr "Пере&йменувати..."
11153 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11154 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11158 msgstr "&Запустити..."
11161 msgid "Cr&eate Directory..."
11162 msgstr "Створити директорі&ю..."
11164 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11165 msgid "E&xit\tAlt+X"
11166 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11173 msgid "Connect &Network Drive..."
11174 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11177 msgid "&Disconnect Network Drive"
11178 msgstr "&Відключити мережний диск"
11185 msgid "&All File Details"
11186 msgstr "Всі дані про фай&л"
11189 msgid "&Sort by Name"
11190 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11193 msgid "Sort &by Type"
11194 msgstr "Сортувати за &типом"
11197 msgid "Sort by Si&ze"
11198 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11201 msgid "Sort by &Date"
11202 msgstr "Сортувати за д&атою"
11205 msgid "Filter by&..."
11206 msgstr "Фільтрувати за&..."
11210 msgstr "Панель &дисків"
11213 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11214 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11217 msgid "New &Window"
11218 msgstr "Нове &Вікно"
11221 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11222 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11225 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11226 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11230 msgid "&About Wine File Manager"
11231 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11234 msgid "Select destination"
11235 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11242 msgid "By File Type"
11243 msgstr "За типом файлів"
11254 msgid "&Directories"
11255 msgstr "&Директорії"
11263 msgstr "Доку&менти"
11266 msgid "&Other files"
11267 msgstr "Інші &файли"
11270 msgid "Show Hidden/&System Files"
11271 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11274 msgid "Properties for %s"
11275 msgstr "Властивості для %s"
11278 msgid "&File Name:"
11279 msgstr "Ім'я &файлу:"
11282 msgid "Full &Path:"
11283 msgstr "Повний &шлях:"
11286 msgid "Last Change:"
11287 msgstr "Останні зміни:"
11294 msgid "Cop&yright:"
11295 msgstr "Cop&yright:"
11303 msgstr "&Лише для читання"
11307 msgstr "Пр&ихований"
11318 msgid "&Compressed"
11319 msgstr "С&тиснутий"
11322 msgid "&Version Information"
11323 msgstr "Дані про ве&рсію"
11326 msgid "Applying font settings"
11327 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11330 msgid "Error while selecting new font."
11331 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11334 msgid "Wine File Manager"
11335 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11350 msgid "Not yet implemented"
11351 msgstr "Ще не реалізовано"
11355 msgstr "Дата створення"
11359 msgstr "Дата останнього доступу"
11363 msgstr "Дата останньої зміни"
11366 msgid "Index/Inode"
11371 msgid "%1 of %2 free"
11372 msgstr "%s з %s вільно"
11383 msgid "Question &Marks"
11384 msgstr "&Знаки Питання"
11400 msgstr "&Свої параметри..."
11403 msgid "&Fastest Times"
11404 msgstr "&Кращі Часи"
11407 msgid "&About WineMine"
11408 msgstr "&Про WineMine"
11410 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11411 msgid "Fastest Times"
11412 msgstr "Кращий час"
11427 msgid "Congratulations!"
11431 msgid "Please enter your name"
11432 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11435 msgid "Custom Game"
11436 msgstr "Свої параметри"
11460 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11461 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11464 msgid "Printer &setup..."
11465 msgstr "Налаштування &принтера..."
11468 msgid "&Annotate..."
11469 msgstr "&Замітки..."
11477 msgstr "&Задати..."
11483 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11487 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11489 msgstr "Нормальний"
11491 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11496 msgid "&Help on help\tF1"
11497 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11500 msgid "Always on &top"
11501 msgstr "Завжди &зверху"
11504 msgid "&About Wine Help"
11505 msgstr "&Інформація..."
11508 msgid "Annotation..."
11509 msgstr "Замітки..."
11524 msgid "Not implemented yet"
11525 msgstr "Ще не впроваджено"
11529 msgstr "Довідка Wine"
11532 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11533 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11544 msgid "Help files (*.hlp)"
11545 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11548 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11549 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11552 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11553 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11556 msgid "Help topics: "
11557 msgstr "Розділи Довідки: "
11560 msgid "&New...\tCtrl+N"
11561 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11564 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11565 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11568 msgid "&Clear\tDEL"
11569 msgstr "О&чистити\tDEL"
11572 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11573 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11576 msgid "Find &next\tF3"
11577 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11581 msgstr "Лише&Читання"
11589 msgstr "Дода&тково"
11592 msgid "Selection &info"
11593 msgstr "&Інфо про виділення"
11596 msgid "Character &format"
11597 msgstr "&Формат символів"
11600 msgid "&Def. char format"
11601 msgstr "Формат &символів за замовч."
11604 msgid "Paragrap&h format"
11605 msgstr "Формат а&бзацу"
11609 msgstr "&Взяти текст"
11611 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11613 msgstr "Панель &Форматування"
11615 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11619 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11621 msgstr "&Рядок стану"
11624 msgid "&Options..."
11625 msgstr "&Параметри..."
11632 msgid "&Date and time..."
11633 msgstr "&Дата та час..."
11639 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11640 msgid "&Bullet points"
11643 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11644 msgid "&Paragraph..."
11645 msgstr "&Параграф..."
11649 msgstr "В&кладки..."
11652 msgid "Backgroun&d"
11656 msgid "&System\tCtrl+1"
11657 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11660 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11661 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11664 msgid "&About Wine Wordpad"
11665 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11669 msgstr "Автоматично"
11672 msgid "Date and time"
11673 msgstr "Дата та час"
11676 msgid "Available formats"
11677 msgstr "Доступні формати"
11680 msgid "New document type"
11681 msgstr "Тип нового документу"
11684 msgid "Paragraph format"
11688 msgid "Indentation"
11691 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11693 msgstr "По Лівому Краю"
11695 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11697 msgstr "По правому Краю"
11701 msgstr "Перший рядок"
11705 msgstr "Вирівнювання"
11713 msgstr "Позиції табуляції"
11720 msgid "Remove al&l"
11721 msgstr "Видалити в&се"
11724 msgid "Line wrapping"
11725 msgstr "Перенос рядка"
11728 msgid "&No line wrapping"
11729 msgstr "&Без переносу"
11732 msgid "Wrap text by the &window border"
11733 msgstr "По &межі вікна"
11736 msgid "Wrap text by the &margin"
11737 msgstr "По м&ежі поля"
11744 msgid "All documents (*.*)"
11745 msgstr "Всі документи (*.*)"
11748 msgid "Text documents (*.txt)"
11749 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11752 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11753 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11756 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11757 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11760 msgid "Rich text document"
11761 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11764 msgid "Text document"
11765 msgstr "Текстовий документ"
11768 msgid "Unicode text document"
11769 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11773 msgid "Printer files (*.prn)"
11774 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11786 msgstr "Збагачений Текст"
11790 msgstr "Наступна сторінка"
11793 msgid "Previous page"
11794 msgstr "Попередня сторінка"
11798 msgstr "Дві сторінки"
11802 msgstr "Одна сторінка"
11822 msgctxt "unit: centimeter"
11828 msgctxt "unit: inch"
11838 msgctxt "unit: point"
11847 msgid "Save changes to '%s'?"
11848 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11851 msgid "Finished searching the document."
11852 msgstr "Пошук документу завершено."
11855 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11856 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11860 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11861 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11863 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11864 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11867 msgid "Invalid number format"
11868 msgstr "Невірний числовий формат"
11871 msgid "OLE storage documents are not supported"
11872 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11875 msgid "Could not save the file."
11876 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11879 msgid "You do not have access to save the file."
11880 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11883 msgid "Could not open the file."
11884 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11887 msgid "You do not have access to open the file."
11888 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11891 msgid "Printing not implemented"
11892 msgstr "Друк не реалізований"
11895 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11896 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11899 msgid "Starting Wordpad failed"
11900 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11903 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11904 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11908 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11909 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11912 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11913 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11917 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11918 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11922 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11923 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11928 "Is '%1' a filename or directory\n"
11930 "(F - File, D - Directory)\n"
11932 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11933 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11937 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11938 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11942 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11943 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11947 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11948 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11952 msgid "Failed to open '%1'\n"
11953 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
11957 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11958 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11966 msgctxt "Directory key"
11973 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11976 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11977 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11981 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11983 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11984 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11985 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11986 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11987 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11988 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11989 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11990 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11991 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11992 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11993 "[/N] Copy using short names.\n"
11994 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11995 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11996 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11997 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11998 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11999 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12000 "\tarchive attribute.\n"
12001 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12002 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12003 "\t\tthan source.\n"
12006 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12009 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12010 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12014 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12015 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12016 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12017 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12018 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12019 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12021 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12022 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12023 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12024 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12025 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12026 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12027 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12028 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12029 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12030 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12031 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12032 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12033 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12034 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12035 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12037 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12038 "в початковій папці\n"