1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2049 msgstr "S&ynkronisera"
2051 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2061 msgctxt "table of contents"
2069 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2073 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2075 msgstr "Skriv &ut..."
2077 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2085 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2095 msgstr "Dölj &flikar"
2099 msgstr "Visa &flikar"
2109 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2113 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2117 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2123 msgctxt "table of contents"
2129 msgstr "Synkronisera"
2131 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2135 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2139 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2140 msgid "Cinepak Video codec"
2141 msgstr "Cinepak videokodek"
2143 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2144 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2149 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2153 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2157 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2161 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2163 msgstr "Spara s&om..."
2166 msgid "Print &format..."
2167 msgstr "U&tskriftsformat..."
2171 msgstr "Skriv &ut..."
2173 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2175 msgid "Print previe&w"
2176 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2178 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2180 msgstr "&Egenskaper"
2182 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2187 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2188 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2194 msgstr "Verktygs&fält"
2197 msgid "&Standard bar"
2198 msgstr "&Standardfält"
2201 msgid "&Address bar"
2202 msgstr "&Adressfält"
2204 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2208 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2209 msgid "&Add to Favorites..."
2210 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2212 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2213 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2214 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2220 msgid "&About Internet Explorer"
2221 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2229 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2231 msgstr "Skriv ut..."
2243 msgstr " Startsida "
2246 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2247 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2250 msgid "&Current page"
2251 msgstr "&Aktuell sida"
2254 msgid "&Default page"
2255 msgstr "För&vald sida"
2259 msgstr "&Blank sida"
2262 msgid " Browsing history "
2263 msgstr " Bläddringshistorik "
2266 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2267 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2270 msgid "Delete &files..."
2271 msgstr "Ta bort &filer..."
2274 msgid "&Settings..."
2275 msgstr "&Inställningar..."
2279 msgid "Delete browsing history"
2280 msgstr " Bläddringshistorik "
2284 "Temporary internet files\n"
2285 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2291 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2292 "preferences and login information."
2298 "List of websites you have accessed."
2304 "Usernames and other information you have entered into forms."
2310 "Saved passwords you have entered into forms."
2313 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2314 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2315 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2319 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2323 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2337 msgid " Certificates "
2338 msgstr " Certifikat "
2342 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2343 "certificate authorities and publishers."
2345 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2346 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2349 msgid "Certificates..."
2350 msgstr "Certifikat..."
2353 msgid "Publishers..."
2354 msgstr "Utgivare..."
2357 msgid "Internet Settings"
2358 msgstr "Internetinställningar"
2361 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2362 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2365 msgid "Security settings for zone: "
2366 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2374 msgstr "Väldigt låg"
2393 msgid "Error converting object to primitive type"
2394 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2397 msgid "Invalid procedure call or argument"
2398 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2401 msgid "Subscript out of range"
2402 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2405 msgid "Automation server can't create object"
2406 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2409 msgid "Object doesn't support this property or method"
2410 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2413 msgid "Object doesn't support this action"
2414 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2417 msgid "Argument not optional"
2418 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2421 msgid "Syntax error"
2425 msgid "Expected ';'"
2426 msgstr "';' förväntades"
2429 msgid "Expected '('"
2430 msgstr "'(' förväntades"
2433 msgid "Expected ')'"
2434 msgstr "')' förväntades"
2437 msgid "Unterminated string constant"
2438 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2441 msgid "Conditional compilation is turned off"
2442 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2445 msgid "Number expected"
2446 msgstr "Nummer förväntades"
2449 msgid "Function expected"
2450 msgstr "Funktion förväntades"
2453 msgid "'[object]' is not a date object"
2454 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2457 msgid "Object expected"
2458 msgstr "Objekt förväntades"
2461 msgid "Illegal assignment"
2462 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2465 msgid "'|' is undefined"
2466 msgstr "'|' är odefinierat"
2469 msgid "Boolean object expected"
2470 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2473 msgid "VBArray object expected"
2474 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2477 msgid "JScript object expected"
2478 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2481 msgid "Syntax error in regular expression"
2482 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2485 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2486 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2490 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2491 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2494 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2495 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2498 msgid "Array object expected"
2499 msgstr "Array-objekt förväntades"
2506 msgid "Invalid function\n"
2507 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2510 msgid "File not found\n"
2511 msgstr "Filen hittades inte\n"
2514 msgid "Path not found\n"
2515 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2518 msgid "Too many open files\n"
2519 msgstr "För många öppna filer\n"
2522 msgid "Access denied\n"
2523 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2526 msgid "Invalid handle\n"
2527 msgstr "Ogiltig referens\n"
2530 msgid "Memory trashed\n"
2531 msgstr "Minne förstört\n"
2534 msgid "Not enough memory\n"
2535 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2538 msgid "Invalid block\n"
2539 msgstr "Ogiltigt block\n"
2542 msgid "Bad environment\n"
2543 msgstr "Felaktig miljö\n"
2546 msgid "Bad format\n"
2547 msgstr "Felaktigt format\n"
2550 msgid "Invalid access\n"
2551 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2554 msgid "Invalid data\n"
2555 msgstr "Ogiltigt data\n"
2558 msgid "Out of memory\n"
2559 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2562 msgid "Invalid drive\n"
2563 msgstr "Ogiltig disk\n"
2566 msgid "Can't delete current directory\n"
2567 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2570 msgid "Not same device\n"
2571 msgstr "Inte samma enhet\n"
2574 msgid "No more files\n"
2575 msgstr "Inga fler filer\n"
2578 msgid "Write protected\n"
2579 msgstr "Skrivskyddad\n"
2583 msgstr "Felaktig enhet\n"
2590 msgid "Bad command\n"
2591 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2598 msgid "Bad length\n"
2599 msgstr "Felaktig längd\n"
2601 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2602 msgid "Seek error\n"
2606 msgid "Not DOS disk\n"
2607 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2610 msgid "Sector not found\n"
2611 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2614 msgid "Out of paper\n"
2615 msgstr "Slut på papper\n"
2618 msgid "Write fault\n"
2622 msgid "Read fault\n"
2626 msgid "General failure\n"
2627 msgstr "Allmänt fel\n"
2630 msgid "Sharing violation\n"
2631 msgstr "Delningsfel\n"
2634 msgid "Lock violation\n"
2635 msgstr "Låsningsfel\n"
2638 msgid "Wrong disk\n"
2642 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2643 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2646 msgid "End of file\n"
2649 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2651 msgstr "Disk full\n"
2654 msgid "Request not supported\n"
2655 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2658 msgid "Remote machine not listening\n"
2659 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2662 msgid "Duplicate network name\n"
2663 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2666 msgid "Bad network path\n"
2667 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2670 msgid "Network busy\n"
2671 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2674 msgid "Device does not exist\n"
2675 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2678 msgid "Too many commands\n"
2679 msgstr "För många kommandon\n"
2682 msgid "Adaptor hardware error\n"
2683 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2686 msgid "Bad network response\n"
2687 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2690 msgid "Unexpected network error\n"
2691 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2694 msgid "Bad remote adaptor\n"
2695 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2698 msgid "Print queue full\n"
2699 msgstr "Skrivarkön full\n"
2702 msgid "No spool space\n"
2703 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2706 msgid "Print canceled\n"
2707 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2710 msgid "Network name deleted\n"
2711 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2714 msgid "Network access denied\n"
2715 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2718 msgid "Bad device type\n"
2719 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2722 msgid "Bad network name\n"
2723 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2726 msgid "Too many network names\n"
2727 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2730 msgid "Too many network sessions\n"
2731 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2734 msgid "Sharing paused\n"
2735 msgstr "Delning pausad\n"
2738 msgid "Request not accepted\n"
2739 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2742 msgid "Redirector paused\n"
2743 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2746 msgid "File exists\n"
2747 msgstr "Filen existerar\n"
2750 msgid "Cannot create\n"
2751 msgstr "Kan ej skapa\n"
2754 msgid "Int24 failure\n"
2755 msgstr "Int24-fel\n"
2758 msgid "Out of structures\n"
2759 msgstr "Slut på strukturer\n"
2762 msgid "Already assigned\n"
2763 msgstr "Redan tilldelad\n"
2765 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2766 msgid "Invalid password\n"
2767 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2770 msgid "Invalid parameter\n"
2771 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2774 msgid "Net write fault\n"
2775 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2778 msgid "No process slots\n"
2779 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2782 msgid "Too many semaphores\n"
2783 msgstr "För många semaforer\n"
2786 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2787 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2790 msgid "Semaphore is set\n"
2791 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2794 msgid "Too many semaphore requests\n"
2795 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2798 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2802 msgid "Semaphore owner died\n"
2803 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2806 msgid "Semaphore user limit\n"
2807 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2810 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2811 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2814 msgid "Drive locked\n"
2815 msgstr "Disken låst\n"
2818 msgid "Broken pipe\n"
2819 msgstr "Trasig pipa\n"
2822 msgid "Open failed\n"
2823 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2826 msgid "Buffer overflow\n"
2827 msgstr "Buffertöverspill\n"
2830 msgid "No more search handles\n"
2831 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2834 msgid "Invalid target handle\n"
2835 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2838 msgid "Invalid IOCTL\n"
2839 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2842 msgid "Invalid verify switch\n"
2843 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2846 msgid "Bad driver level\n"
2847 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2850 msgid "Call not implemented\n"
2851 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2854 msgid "Semaphore timeout\n"
2855 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2858 msgid "Insufficient buffer\n"
2859 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2862 msgid "Invalid name\n"
2863 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2866 msgid "Invalid level\n"
2867 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2870 msgid "No volume label\n"
2871 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2874 msgid "Module not found\n"
2875 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2878 msgid "Procedure not found\n"
2879 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2882 msgid "No children to wait for\n"
2883 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2886 msgid "Child process has not completed\n"
2887 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2890 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2891 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2894 msgid "Negative seek\n"
2895 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2898 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2899 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2902 msgid "Drive is already JOINed\n"
2903 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2906 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2907 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2910 msgid "Drive is not JOINed\n"
2911 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2914 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2915 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2918 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2919 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2922 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2923 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2926 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2927 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2930 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2931 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2934 msgid "Drive is busy\n"
2935 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2938 msgid "Same drive\n"
2939 msgstr "Samma enhet\n"
2942 msgid "Not toplevel directory\n"
2943 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2946 msgid "Directory is not empty\n"
2947 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2950 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2951 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2954 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2955 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2958 msgid "Path is busy\n"
2959 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2962 msgid "Already a SUBST target\n"
2963 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2966 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2967 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2970 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2971 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2974 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2975 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2978 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2979 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2982 msgid "Volume label too long\n"
2983 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2986 msgid "Too many TCBs\n"
2987 msgstr "För många TCB:er\n"
2990 msgid "Signal refused\n"
2991 msgstr "Signal vägrad\n"
2994 msgid "Segment discarded\n"
2995 msgstr "Segment kasserat\n"
2998 msgid "Segment not locked\n"
2999 msgstr "Segment inte låst\n"
3002 msgid "Bad thread ID address\n"
3003 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3006 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3007 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3010 msgid "Path is invalid\n"
3011 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3014 msgid "Signal pending\n"
3015 msgstr "Signal pending\n"
3018 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3019 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3022 msgid "Lock failed\n"
3023 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3026 msgid "Resource in use\n"
3027 msgstr "Resursen används\n"
3030 msgid "Cancel violation\n"
3031 msgstr "Cancel violation\n"
3034 msgid "Atomic locks not supported\n"
3035 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3038 msgid "Invalid segment number\n"
3039 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3042 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3043 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3046 msgid "File already exists\n"
3047 msgstr "Filen existerar redan\n"
3050 msgid "Invalid flag number\n"
3051 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3054 msgid "Semaphore name not found\n"
3055 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3058 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3059 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3062 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3063 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3066 msgid "Invalid module type for %1\n"
3067 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3070 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3071 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3074 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3075 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3078 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3079 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3082 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3083 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3086 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3087 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3090 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3091 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3094 msgid "IOPL not enabled\n"
3095 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3098 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3099 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3102 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3103 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3106 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3107 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3110 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3111 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3114 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3115 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3118 msgid "Environment variable not found\n"
3119 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3122 msgid "No signal sent\n"
3123 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3126 msgid "File name is too long\n"
3127 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3130 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3131 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3134 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3135 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3138 msgid "Invalid signal number\n"
3139 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3142 msgid "Error setting signal handler\n"
3143 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3146 msgid "Segment locked\n"
3147 msgstr "Segment låst\n"
3150 msgid "Too many modules\n"
3151 msgstr "För många moduler\n"
3154 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3155 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3158 msgid "Machine type mismatch\n"
3159 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3163 msgstr "Felaktig pipa\n"
3167 msgstr "Pipa upptagen\n"
3170 msgid "Pipe closed\n"
3171 msgstr "Pipa stängd\n"
3174 msgid "Pipe not connected\n"
3175 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3178 msgid "More data available\n"
3179 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3182 msgid "Session canceled\n"
3183 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3186 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3187 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3190 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3191 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3194 msgid "No more data available\n"
3195 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3198 msgid "Cannot use Copy API\n"
3199 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3202 msgid "Directory name invalid\n"
3203 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3206 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3207 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3210 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3211 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3214 msgid "Extended attribute table full\n"
3215 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3218 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3219 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3222 msgid "Extended attributes not supported\n"
3223 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3226 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3227 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3230 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3231 msgstr "För många poster till semafor\n"
3234 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3235 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3238 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3242 msgid "Invalid oplock message received\n"
3243 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3246 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3247 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3250 msgid "Invalid address\n"
3251 msgstr "Ogiltig adress\n"
3254 msgid "Arithmetic overflow\n"
3255 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3258 msgid "Pipe connected\n"
3259 msgstr "Pipa ansluten\n"
3262 msgid "Pipe listening\n"
3263 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3266 msgid "Extended attribute access denied\n"
3267 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3270 msgid "I/O operation aborted\n"
3271 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3274 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3275 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3278 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3279 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3282 msgid "No access to memory location\n"
3283 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3286 msgid "Swap error\n"
3290 msgid "Stack overflow\n"
3291 msgstr "Stack-överspill\n"
3294 msgid "Invalid message\n"
3295 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3298 msgid "Cannot complete\n"
3299 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3302 msgid "Invalid flags\n"
3303 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3306 msgid "Unrecognised volume\n"
3307 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3310 msgid "File invalid\n"
3311 msgstr "Ogiltig fil\n"
3314 msgid "Cannot run full-screen\n"
3315 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3318 msgid "Nonexistent token\n"
3319 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3322 msgid "Registry corrupt\n"
3323 msgstr "Registret korrupt\n"
3326 msgid "Invalid key\n"
3327 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3330 msgid "Can't open registry key\n"
3331 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3334 msgid "Can't read registry key\n"
3335 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3338 msgid "Can't write registry key\n"
3339 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3342 msgid "Registry has been recovered\n"
3343 msgstr "Registret har återskapats\n"
3346 msgid "Registry is corrupt\n"
3347 msgstr "Registret är korrupt\n"
3350 msgid "I/O to registry failed\n"
3351 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3354 msgid "Not registry file\n"
3355 msgstr "Ej registerfil\n"
3358 msgid "Key deleted\n"
3359 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3362 msgid "No registry log space\n"
3363 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3366 msgid "Registry key has subkeys\n"
3367 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3370 msgid "Subkey must be volatile\n"
3371 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3374 msgid "Notify change request in progress\n"
3375 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3378 msgid "Dependent services are running\n"
3379 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3382 msgid "Invalid service control\n"
3383 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3386 msgid "Service request timeout\n"
3387 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3390 msgid "Cannot create service thread\n"
3391 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3394 msgid "Service database locked\n"
3395 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3398 msgid "Service already running\n"
3399 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3402 msgid "Invalid service account\n"
3403 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3406 msgid "Service is disabled\n"
3407 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3410 msgid "Circular dependency\n"
3411 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3414 msgid "Service does not exist\n"
3415 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3418 msgid "Service cannot accept control message\n"
3419 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3422 msgid "Service not active\n"
3423 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3426 msgid "Service controller connect failed\n"
3427 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3430 msgid "Exception in service\n"
3431 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3434 msgid "Database does not exist\n"
3435 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3438 msgid "Service-specific error\n"
3439 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3442 msgid "Process aborted\n"
3443 msgstr "Processen avbröts\n"
3446 msgid "Service dependency failed\n"
3447 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3450 msgid "Service login failed\n"
3451 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3454 msgid "Service start-hang\n"
3455 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3458 msgid "Invalid service lock\n"
3459 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3462 msgid "Service marked for delete\n"
3463 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3466 msgid "Service exists\n"
3467 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3470 msgid "System running last-known-good config\n"
3471 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3474 msgid "Service dependency deleted\n"
3475 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3478 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3479 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3482 msgid "Service not started since last boot\n"
3483 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3486 msgid "Duplicate service name\n"
3487 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3490 msgid "Different service account\n"
3491 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3494 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3495 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3498 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3499 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3502 msgid "No recovery program for service\n"
3503 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3506 msgid "Service not implemented by exe\n"
3507 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3510 msgid "End of media\n"
3511 msgstr "Slut på media\n"
3514 msgid "Filemark detected\n"
3515 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3518 msgid "Beginning of media\n"
3519 msgstr "Början på media\n"
3522 msgid "Setmark detected\n"
3523 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3526 msgid "No data detected\n"
3527 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3530 msgid "Partition failure\n"
3531 msgstr "Partitionsfel\n"
3534 msgid "Invalid block length\n"
3535 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3538 msgid "Device not partitioned\n"
3539 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3542 msgid "Unable to lock media\n"
3543 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3546 msgid "Unable to unload media\n"
3547 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3550 msgid "Media changed\n"
3551 msgstr "Media ändrades\n"
3554 msgid "I/O bus reset\n"
3555 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3558 msgid "No media in drive\n"
3559 msgstr "Inget media i enhet\n"
3562 msgid "No Unicode translation\n"
3563 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3566 msgid "DLL init failed\n"
3567 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3570 msgid "Shutdown in progress\n"
3571 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3574 msgid "No shutdown in progress\n"
3575 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3578 msgid "I/O device error\n"
3579 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3582 msgid "No serial devices found\n"
3583 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3586 msgid "Shared IRQ busy\n"
3587 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3590 msgid "Serial I/O completed\n"
3591 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3594 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3595 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3598 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3599 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3602 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3603 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3606 msgid "Unknown floppy error\n"
3607 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3610 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3611 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3614 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3615 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3618 msgid "Hard disk operation failed\n"
3619 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3622 msgid "Hard disk reset failed\n"
3623 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3626 msgid "End of tape media\n"
3627 msgstr "Slut på bandet\n"
3630 msgid "Not enough server memory\n"
3631 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3634 msgid "Possible deadlock\n"
3635 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3638 msgid "Incorrect alignment\n"
3639 msgstr "Felaktig justering\n"
3642 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3643 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3646 msgid "Set-power-state failed\n"
3647 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3650 msgid "Too many links\n"
3651 msgstr "För många länkar\n"
3654 msgid "Newer windows version needed\n"
3655 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3658 msgid "Wrong operating system\n"
3659 msgstr "Fel operativsystem\n"
3662 msgid "Single-instance application\n"
3663 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3666 msgid "Real-mode application\n"
3667 msgstr "Real mode-program\n"
3670 msgid "Invalid DLL\n"
3671 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3674 msgid "No associated application\n"
3675 msgstr "Inget associerat program\n"
3678 msgid "DDE failure\n"
3682 msgid "DLL not found\n"
3683 msgstr "DLL hittades inte\n"
3686 msgid "Out of user handles\n"
3687 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3690 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3691 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3694 msgid "The source element is empty\n"
3695 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3698 msgid "The destination element is full\n"
3699 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3702 msgid "The element address is invalid\n"
3703 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3706 msgid "The magazine is not present\n"
3710 msgid "The device needs reinitialization\n"
3711 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3714 msgid "The device requires cleaning\n"
3715 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3718 msgid "The device door is open\n"
3719 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3722 msgid "The device is not connected\n"
3723 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3726 msgid "Element not found\n"
3727 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3730 msgid "No match found\n"
3731 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3734 msgid "Property set not found\n"
3735 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3738 msgid "Point not found\n"
3739 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3742 msgid "No running tracking service\n"
3743 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3746 msgid "No such volume ID\n"
3747 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3750 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3751 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3754 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3755 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3758 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3759 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3762 msgid "The journal is being deleted\n"
3763 msgstr "Journalen tas bort\n"
3766 msgid "The journal is not active\n"
3767 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3770 msgid "Potential matching file found\n"
3771 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3774 msgid "The journal entry was deleted\n"
3775 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3778 msgid "Invalid device name\n"
3779 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3782 msgid "Connection unavailable\n"
3783 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3786 msgid "Device already remembered\n"
3787 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3790 msgid "No network or bad path\n"
3791 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3794 msgid "Invalid network provider name\n"
3795 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3798 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3799 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3802 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3803 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3806 msgid "Not a container\n"
3807 msgstr "Inte en container\n"
3810 msgid "Extended error\n"
3811 msgstr "Utökat fel\n"
3814 msgid "Invalid group name\n"
3815 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3818 msgid "Invalid computer name\n"
3819 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3822 msgid "Invalid event name\n"
3823 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3826 msgid "Invalid domain name\n"
3827 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3830 msgid "Invalid service name\n"
3831 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3834 msgid "Invalid network name\n"
3835 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3838 msgid "Invalid share name\n"
3839 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3842 msgid "Invalid message name\n"
3843 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3846 msgid "Invalid message destination\n"
3847 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3850 msgid "Session credential conflict\n"
3851 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3854 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3855 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3858 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3859 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3862 msgid "No network\n"
3863 msgstr "Inget nätverk\n"
3866 msgid "Operation canceled by user\n"
3867 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3870 msgid "File has a user-mapped section\n"
3871 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3873 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3874 msgid "Connection refused\n"
3875 msgstr "Anslutning nekades\n"
3878 msgid "Connection gracefully closed\n"
3879 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3882 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3883 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3886 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3887 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3890 msgid "Connection invalid\n"
3891 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3894 msgid "Connection is active\n"
3895 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3898 msgid "Network unreachable\n"
3899 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3902 msgid "Host unreachable\n"
3903 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3906 msgid "Protocol unreachable\n"
3907 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3910 msgid "Port unreachable\n"
3911 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3914 msgid "Request aborted\n"
3915 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3918 msgid "Connection aborted\n"
3919 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3922 msgid "Please retry operation\n"
3923 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3926 msgid "Connection count limit reached\n"
3927 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3930 msgid "Login time restriction\n"
3931 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3934 msgid "Login workstation restriction\n"
3935 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3938 msgid "Incorrect network address\n"
3939 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3942 msgid "Service already registered\n"
3943 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3946 msgid "Service not found\n"
3947 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3950 msgid "User not authenticated\n"
3951 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3954 msgid "User not logged on\n"
3955 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3958 msgid "Continue work in progress\n"
3959 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3962 msgid "Already initialised\n"
3963 msgstr "Redan initialiserad\n"
3966 msgid "No more local devices\n"
3967 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3970 msgid "The site does not exist\n"
3971 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3974 msgid "The domain controller already exists\n"
3975 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3978 msgid "Supported only when connected\n"
3979 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3982 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3983 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3986 msgid "The user profile is invalid\n"
3987 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3990 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3991 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3994 msgid "Not all privileges assigned\n"
3995 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3998 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3999 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4002 msgid "No quotas for account\n"
4003 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4006 msgid "Local user session key\n"
4007 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4010 msgid "Password too complex for LM\n"
4011 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4014 msgid "Unknown revision\n"
4015 msgstr "Okänd revision\n"
4018 msgid "Incompatible revision levels\n"
4019 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4022 msgid "Invalid owner\n"
4023 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4026 msgid "Invalid primary group\n"
4027 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4030 msgid "No impersonation token\n"
4031 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4034 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4035 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4038 msgid "No logon servers available\n"
4039 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4042 msgid "No such logon session\n"
4043 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4046 msgid "No such privilege\n"
4047 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4050 msgid "Privilege not held\n"
4051 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4054 msgid "Invalid account name\n"
4055 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4058 msgid "User already exists\n"
4059 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4062 msgid "No such user\n"
4063 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4066 msgid "Group already exists\n"
4067 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4070 msgid "No such group\n"
4071 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4074 msgid "User already in group\n"
4075 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4078 msgid "User not in group\n"
4079 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4082 msgid "Can't delete last admin user\n"
4083 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4086 msgid "Wrong password\n"
4087 msgstr "Fel lösenord\n"
4090 msgid "Ill-formed password\n"
4091 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4094 msgid "Password restriction\n"
4095 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4098 msgid "Logon failure\n"
4099 msgstr "Inloggningsfel\n"
4102 msgid "Account restriction\n"
4103 msgstr "Kontobegränsning\n"
4106 msgid "Invalid logon hours\n"
4107 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4110 msgid "Invalid workstation\n"
4111 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4114 msgid "Password expired\n"
4115 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4118 msgid "Account disabled\n"
4119 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4122 msgid "No security ID mapped\n"
4123 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4126 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4127 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4130 msgid "LUIDs exhausted\n"
4131 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4134 msgid "Invalid sub authority\n"
4135 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4138 msgid "Invalid ACL\n"
4139 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4142 msgid "Invalid SID\n"
4143 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4146 msgid "Invalid security descriptor\n"
4147 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4150 msgid "Bad inherited ACL\n"
4151 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4154 msgid "Server disabled\n"
4155 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4158 msgid "Server not disabled\n"
4159 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4162 msgid "Invalid ID authority\n"
4163 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4166 msgid "Allotted space exceeded\n"
4167 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4170 msgid "Invalid group attributes\n"
4171 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4174 msgid "Bad impersonation level\n"
4175 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4178 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4179 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4182 msgid "Bad validation class\n"
4183 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4186 msgid "Bad token type\n"
4187 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4190 msgid "No security on object\n"
4191 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4194 msgid "Can't access domain information\n"
4195 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4198 msgid "Invalid server state\n"
4199 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4202 msgid "Invalid domain state\n"
4203 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4206 msgid "Invalid domain role\n"
4207 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4210 msgid "No such domain\n"
4211 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4214 msgid "Domain already exists\n"
4215 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4218 msgid "Domain limit exceeded\n"
4219 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4222 msgid "Internal database corruption\n"
4223 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4226 msgid "Internal error\n"
4227 msgstr "Internt fel\n"
4230 msgid "Generic access types not mapped\n"
4231 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4234 msgid "Bad descriptor format\n"
4235 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4238 msgid "Not a logon process\n"
4239 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4242 msgid "Logon session ID exists\n"
4243 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4246 msgid "Unknown authentication package\n"
4247 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4250 msgid "Bad logon session state\n"
4251 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4254 msgid "Logon session ID collision\n"
4255 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4258 msgid "Invalid logon type\n"
4259 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4262 msgid "Cannot impersonate\n"
4263 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4266 msgid "Invalid transaction state\n"
4267 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4270 msgid "Security DB commit failure\n"
4271 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4274 msgid "Account is built-in\n"
4275 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4278 msgid "Group is built-in\n"
4279 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4282 msgid "User is built-in\n"
4283 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4286 msgid "Group is primary for user\n"
4287 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4290 msgid "Token already in use\n"
4291 msgstr "Symbolen används redan\n"
4294 msgid "No such local group\n"
4295 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4298 msgid "User not in local group\n"
4299 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4302 msgid "User already in local group\n"
4303 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4306 msgid "Local group already exists\n"
4307 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4309 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4310 msgid "Logon type not granted\n"
4311 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4314 msgid "Too many secrets\n"
4315 msgstr "För många hemligheter\n"
4318 msgid "Secret too long\n"
4319 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4322 msgid "Internal security DB error\n"
4323 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4326 msgid "Too many context IDs\n"
4327 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4330 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4331 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4334 msgid "No such member\n"
4335 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4338 msgid "Invalid member\n"
4339 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4342 msgid "Too many SIDs\n"
4343 msgstr "För många SID\n"
4346 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4347 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4350 msgid "No inheritable components\n"
4351 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4354 msgid "File or directory corrupt\n"
4355 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4358 msgid "Disk is corrupt\n"
4359 msgstr "Disken är korrupt\n"
4362 msgid "No user session key\n"
4363 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4366 msgid "Licence quota exceeded\n"
4367 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4370 msgid "Wrong target name\n"
4371 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4374 msgid "Mutual authentication failed\n"
4375 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4378 msgid "Time skew between client and server\n"
4382 msgid "Invalid window handle\n"
4383 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4386 msgid "Invalid menu handle\n"
4387 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4390 msgid "Invalid cursor handle\n"
4391 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4394 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4395 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4398 msgid "Invalid hook handle\n"
4399 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4402 msgid "Invalid DWP handle\n"
4403 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4406 msgid "Can't create top-level child window\n"
4407 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4410 msgid "Can't find window class\n"
4411 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4414 msgid "Window owned by another thread\n"
4415 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4418 msgid "Hotkey already registered\n"
4419 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4422 msgid "Class already exists\n"
4423 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4426 msgid "Class does not exist\n"
4427 msgstr "Klass existerar inte\n"
4430 msgid "Class has open windows\n"
4431 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4434 msgid "Invalid index\n"
4435 msgstr "Ogiltigt index\n"
4438 msgid "Invalid icon handle\n"
4439 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4442 msgid "Private dialog index\n"
4443 msgstr "Privat dialogindex\n"
4446 msgid "List box ID not found\n"
4447 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4450 msgid "No wildcard characters\n"
4451 msgstr "Inga jokertecken\n"
4454 msgid "Clipboard not open\n"
4455 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4458 msgid "Hotkey not registered\n"
4459 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4462 msgid "Not a dialog window\n"
4463 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4466 msgid "Control ID not found\n"
4467 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4470 msgid "Invalid combobox message\n"
4471 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4474 msgid "Not a combobox window\n"
4475 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4478 msgid "Invalid edit height\n"
4479 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4482 msgid "DC not found\n"
4483 msgstr "DC ej funnen\n"
4486 msgid "Invalid hook filter\n"
4487 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4490 msgid "Invalid filter procedure\n"
4491 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4494 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4495 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4498 msgid "Global-only hook procedure\n"
4499 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4502 msgid "Journal hook already set\n"
4503 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4506 msgid "Hook procedure not installed\n"
4507 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4510 msgid "Invalid list box message\n"
4511 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4514 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4515 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4518 msgid "No tab stops on this list box\n"
4519 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4522 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4523 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4526 msgid "Child window menus not allowed\n"
4527 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4530 msgid "Window has no system menu\n"
4531 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4534 msgid "Invalid message box style\n"
4535 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4538 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4539 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4542 msgid "Screen already locked\n"
4543 msgstr "Skärm redan låst\n"
4546 msgid "Window handles have different parents\n"
4547 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4550 msgid "Not a child window\n"
4551 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4554 msgid "Invalid GW command\n"
4555 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4558 msgid "Invalid thread ID\n"
4559 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4562 msgid "Not an MDI child window\n"
4563 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4566 msgid "Popup menu already active\n"
4567 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4570 msgid "No scrollbars\n"
4571 msgstr "Inga rullningslister\n"
4574 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4575 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4578 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4579 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4582 msgid "No system resources\n"
4583 msgstr "Inga systemresurser\n"
4586 msgid "No non-paged system resources\n"
4587 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4590 msgid "No paged system resources\n"
4591 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4594 msgid "No working set quota\n"
4595 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4598 msgid "No page file quota\n"
4599 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4602 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4603 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4606 msgid "Menu item not found\n"
4607 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4610 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4611 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4614 msgid "Hook type not allowed\n"
4615 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4618 msgid "Interactive window station required\n"
4623 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4626 msgid "Invalid monitor handle\n"
4627 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4630 msgid "Event log file corrupt\n"
4631 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4634 msgid "Event log can't start\n"
4635 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4638 msgid "Event log file full\n"
4639 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4642 msgid "Event log file changed\n"
4643 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4646 msgid "Installer service failed.\n"
4647 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4650 msgid "Installation aborted by user\n"
4651 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4654 msgid "Installation failure\n"
4655 msgstr "Installationsfel\n"
4658 msgid "Installation suspended\n"
4659 msgstr "Installationen avbruten\n"
4662 msgid "Unknown product\n"
4663 msgstr "Okänd produkt\n"
4666 msgid "Unknown feature\n"
4667 msgstr "Okänd egenskap\n"
4670 msgid "Unknown component\n"
4671 msgstr "Okänd komponent\n"
4674 msgid "Unknown property\n"
4675 msgstr "Okänd egenskap\n"
4678 msgid "Invalid handle state\n"
4679 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4682 msgid "Bad configuration\n"
4683 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4686 msgid "Index is missing\n"
4687 msgstr "Index saknas\n"
4690 msgid "Installation source is missing\n"
4691 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4694 msgid "Wrong installation package version\n"
4695 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4698 msgid "Product uninstalled\n"
4699 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4702 msgid "Invalid query syntax\n"
4703 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4706 msgid "Invalid field\n"
4707 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4710 msgid "Device removed\n"
4711 msgstr "Enhet borttagen\n"
4714 msgid "Installation already running\n"
4715 msgstr "Installationen körs redan\n"
4718 msgid "Installation package failed to open\n"
4719 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4722 msgid "Installation package is invalid\n"
4723 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4726 msgid "Installer user interface failed\n"
4727 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4730 msgid "Failed to open installation log file\n"
4731 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4734 msgid "Installation language not supported\n"
4735 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4738 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4742 msgid "Installation package rejected\n"
4743 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4746 msgid "Function could not be called\n"
4747 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4750 msgid "Function failed\n"
4751 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4754 msgid "Invalid table\n"
4755 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4758 msgid "Data type mismatch\n"
4759 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4761 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4762 msgid "Unsupported type\n"
4763 msgstr "Ej stödd typ\n"
4766 msgid "Creation failed\n"
4767 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4770 msgid "Temporary directory not writable\n"
4771 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4774 msgid "Installation platform not supported\n"
4775 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4778 msgid "Installer not used\n"
4779 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4782 msgid "Failed to open the patch package\n"
4783 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4786 msgid "Invalid patch package\n"
4787 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4790 msgid "Unsupported patch package\n"
4791 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4794 msgid "Another version is installed\n"
4795 msgstr "En annan version är installerad\n"
4798 msgid "Invalid command line\n"
4799 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4802 msgid "Remote installation not allowed\n"
4803 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4806 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4807 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4810 msgid "Invalid string binding\n"
4811 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4814 msgid "Wrong kind of binding\n"
4815 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4818 msgid "Invalid binding\n"
4819 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4822 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4823 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4826 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4827 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4830 msgid "Invalid string UUID\n"
4831 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4834 msgid "Invalid endpoint format\n"
4835 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4838 msgid "Invalid network address\n"
4839 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4842 msgid "No endpoint found\n"
4843 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4846 msgid "Invalid timeout value\n"
4847 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4850 msgid "Object UUID not found\n"
4851 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4854 msgid "UUID already registered\n"
4855 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4858 msgid "UUID type already registered\n"
4859 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4862 msgid "Server already listening\n"
4863 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4866 msgid "No protocol sequences registered\n"
4867 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4870 msgid "RPC server not listening\n"
4871 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4874 msgid "Unknown manager type\n"
4875 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4878 msgid "Unknown interface\n"
4879 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4882 msgid "No bindings\n"
4883 msgstr "Inga bindningar\n"
4886 msgid "No protocol sequences\n"
4887 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4890 msgid "Can't create endpoint\n"
4891 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4894 msgid "Out of resources\n"
4895 msgstr "Slut på resurser\n"
4898 msgid "RPC server unavailable\n"
4899 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4902 msgid "RPC server too busy\n"
4903 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4906 msgid "Invalid network options\n"
4907 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4910 msgid "No RPC call active\n"
4911 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4914 msgid "RPC call failed\n"
4915 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4918 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4919 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4922 msgid "RPC protocol error\n"
4923 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4926 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4927 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4930 msgid "Invalid tag\n"
4931 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4934 msgid "Invalid array bounds\n"
4935 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4938 msgid "No entry name\n"
4939 msgstr "Inget postnamn\n"
4942 msgid "Invalid name syntax\n"
4943 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4946 msgid "Unsupported name syntax\n"
4947 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4950 msgid "No network address\n"
4951 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4954 msgid "Duplicate endpoint\n"
4955 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4958 msgid "Unknown authentication type\n"
4959 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4962 msgid "Maximum calls too low\n"
4963 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4966 msgid "String too long\n"
4967 msgstr "Strängen för lång\n"
4970 msgid "Protocol sequence not found\n"
4971 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4974 msgid "Procedure number out of range\n"
4975 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4978 msgid "Binding has no authentication data\n"
4979 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4982 msgid "Unknown authentication service\n"
4983 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4986 msgid "Unknown authentication level\n"
4987 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4990 msgid "Invalid authentication identity\n"
4991 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4994 msgid "Unknown authorisation service\n"
4995 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4998 msgid "Invalid entry\n"
4999 msgstr "Ogiltig post\n"
5002 msgid "Can't perform operation\n"
5003 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5006 msgid "Endpoints not registered\n"
5007 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5010 msgid "Nothing to export\n"
5011 msgstr "Inget att exportera\n"
5014 msgid "Incomplete name\n"
5015 msgstr "Inkomplett namn\n"
5018 msgid "Invalid version option\n"
5019 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5022 msgid "No more members\n"
5023 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5026 msgid "Not all objects unexported\n"
5027 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5030 msgid "Interface not found\n"
5031 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5034 msgid "Entry already exists\n"
5035 msgstr "Posten existerar redan\n"
5038 msgid "Entry not found\n"
5039 msgstr "Posten hittades inte\n"
5042 msgid "Name service unavailable\n"
5043 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5046 msgid "Invalid network address family\n"
5047 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5050 msgid "Operation not supported\n"
5051 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5054 msgid "No security context available\n"
5055 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5058 msgid "RPCInternal error\n"
5059 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5062 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5063 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5066 msgid "Address error\n"
5067 msgstr "Adressfel\n"
5070 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5071 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5074 msgid "Floating-point underflow\n"
5075 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5078 msgid "Floating-point overflow\n"
5079 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5082 msgid "No more entries\n"
5083 msgstr "Inga fler poster\n"
5086 msgid "Character translation table open failed\n"
5087 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5090 msgid "Character translation table file too small\n"
5091 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5094 msgid "Null context handle\n"
5095 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5098 msgid "Context handle damaged\n"
5099 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5102 msgid "Binding handle mismatch\n"
5103 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5106 msgid "Cannot get call handle\n"
5107 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5110 msgid "Null reference pointer\n"
5111 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5114 msgid "Enumeration value out of range\n"
5115 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5118 msgid "Byte count too small\n"
5119 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5122 msgid "Bad stub data\n"
5123 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5126 msgid "Invalid user buffer\n"
5127 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5130 msgid "Unrecognised media\n"
5131 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5134 msgid "No trust secret\n"
5138 msgid "No trust SAM account\n"
5142 msgid "Trusted domain failure\n"
5146 msgid "Trusted relationship failure\n"
5150 msgid "Trust logon failure\n"
5154 msgid "RPC call already in progress\n"
5155 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5158 msgid "NETLOGON is not started\n"
5159 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5162 msgid "Account expired\n"
5163 msgstr "Kontot utgånget\n"
5166 msgid "Redirector has open handles\n"
5167 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5170 msgid "Printer driver already installed\n"
5171 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5174 msgid "Unknown port\n"
5175 msgstr "Okänd port\n"
5178 msgid "Unknown printer driver\n"
5179 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5182 msgid "Unknown print processor\n"
5183 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5186 msgid "Invalid separator file\n"
5187 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5190 msgid "Invalid priority\n"
5191 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5194 msgid "Invalid printer name\n"
5195 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5198 msgid "Printer already exists\n"
5199 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5202 msgid "Invalid printer command\n"
5203 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5206 msgid "Invalid data type\n"
5207 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5210 msgid "Invalid environment\n"
5211 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5214 msgid "No more bindings\n"
5215 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5218 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5222 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5226 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5230 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5234 msgid "Server has open handles\n"
5235 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5238 msgid "Resource data not found\n"
5239 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5242 msgid "Resource type not found\n"
5243 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5246 msgid "Resource name not found\n"
5247 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5250 msgid "Resource language not found\n"
5251 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5254 msgid "Not enough quota\n"
5255 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5258 msgid "No interfaces\n"
5259 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5262 msgid "RPC call canceled\n"
5263 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5266 msgid "Binding incomplete\n"
5267 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5270 msgid "RPC comm failure\n"
5271 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5274 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5275 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5278 msgid "No principal name registered\n"
5279 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5282 msgid "Not an RPC error\n"
5283 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5286 msgid "UUID is local only\n"
5287 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5290 msgid "Security package error\n"
5291 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5294 msgid "Thread not canceled\n"
5295 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5298 msgid "Invalid handle operation\n"
5299 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5302 msgid "Wrong serialising package version\n"
5303 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5306 msgid "Wrong stub version\n"
5307 msgstr "Fel stub-version\n"
5310 msgid "Invalid pipe object\n"
5311 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5314 msgid "Wrong pipe order\n"
5315 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5318 msgid "Wrong pipe version\n"
5319 msgstr "Fel version på pipan\n"
5322 msgid "Group member not found\n"
5323 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5326 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5327 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5330 msgid "Invalid object\n"
5331 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5334 msgid "Invalid time\n"
5335 msgstr "Ogiltig tid\n"
5338 msgid "Invalid form name\n"
5339 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5342 msgid "Invalid form size\n"
5343 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5346 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5347 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5350 msgid "Printer deleted\n"
5351 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5354 msgid "Invalid printer state\n"
5355 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5358 msgid "User must change password\n"
5359 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5362 msgid "Domain controller not found\n"
5363 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5366 msgid "Account locked out\n"
5367 msgstr "Konto utlåst\n"
5370 msgid "Invalid pixel format\n"
5371 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5374 msgid "Invalid driver\n"
5375 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5378 msgid "Invalid object resolver set\n"
5379 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5382 msgid "Incomplete RPC send\n"
5383 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5386 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5387 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5390 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5391 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5394 msgid "RPC pipe closed\n"
5395 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5398 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5402 msgid "No data on RPC pipe\n"
5403 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5406 msgid "No site name available\n"
5407 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5410 msgid "The file cannot be accessed\n"
5411 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5414 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5415 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5418 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5419 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5422 msgid "Not all objects could be exported\n"
5423 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5426 msgid "The interface could not be exported\n"
5427 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5430 msgid "The profile could not be added\n"
5431 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5434 msgid "The profile element could not be added\n"
5435 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5438 msgid "The profile element could not be removed\n"
5439 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5442 msgid "The group element could not be added\n"
5443 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5446 msgid "The group element could not be removed\n"
5447 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5450 msgid "The username could not be found\n"
5451 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5453 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5458 msgid "Local Monitor"
5459 msgstr "Lokal skärm"
5462 msgid "'%s' is not a valid port name"
5463 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5466 msgid "Port %s already exists"
5467 msgstr "Porten %s finns redan"
5470 msgid "This port has no options to configure"
5471 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5474 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5476 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5481 msgstr "Skicka e-post"
5484 msgid "Entire Network"
5485 msgstr "Hela nätverket"
5488 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5489 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5492 msgid "HTML Document"
5493 msgstr "HTML-dokument"
5496 msgid "Downloading from %s..."
5497 msgstr "Hämtar från %s..."
5505 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5506 "file path and try again."
5508 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5512 msgid "path %s not found"
5513 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5516 msgid "insert disk %s"
5521 "Windows Installer %s\n"
5524 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5526 "Install a product:\n"
5527 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5528 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5529 "\t/a package [property]\n"
5530 "Repair an installation:\n"
5531 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5532 "Uninstall a product:\n"
5533 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5534 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5535 "Advertise a product:\n"
5536 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5538 "\t/p patch_package [property]\n"
5539 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5540 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5541 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5542 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5543 "Register MSI Service:\n"
5545 "Unregister MSI Service:\n"
5547 "Display this help:\n"
5551 "Windows Installer %s\n"
5554 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5556 "Installera en produkt:\n"
5557 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5558 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5559 "\t/a paket [egenskap]\n"
5560 "Laga en installation:\n"
5561 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5562 "Avinstallera en produkt:\n"
5563 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5564 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5565 "Gör reklam för en produkt:\n"
5566 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5567 "Applicera en patch:\n"
5568 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5569 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5570 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5571 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5572 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5573 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5575 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5577 "Visa denna hjälp:\n"
5582 msgid "enter which folder contains %s"
5583 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5586 msgid "install source for feature missing"
5587 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5590 msgid "network drive for feature missing"
5591 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5594 msgid "feature from:"
5595 msgstr "funktion från:"
5598 msgid "choose which folder contains %s"
5599 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5602 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5603 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5607 "Wine MS-RLE video codec\n"
5608 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5610 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5611 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5614 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5615 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5618 msgid "Wine Video 1 video codec"
5619 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5622 msgid "unknown object"
5623 msgstr "okänt objekt"
5635 msgstr "rullningslist"
5711 msgstr "verktygsrad"
5722 msgid "column header"
5723 msgstr "kolumnhuvud"
5746 msgid "help balloon"
5747 msgstr "hjälpballong"
5759 msgstr "listelement"
5763 msgstr "disposition"
5766 msgid "outline item"
5767 msgstr "dispositionspost"
5774 msgid "property page"
5775 msgstr "egenskapssida"
5787 msgstr "statisk text"
5798 msgid "check button"
5799 msgstr "markeringsknapp"
5802 msgid "radio button"
5803 msgstr "envalsknapp"
5807 msgstr "kombinationsruta"
5814 msgid "progress bar"
5815 msgstr "förloppsmätare"
5822 msgid "hot key field"
5823 msgstr "snabbknappsfält"
5827 msgstr "glidreglage"
5846 msgid "drop down button"
5847 msgstr "listruteknapp"
5854 msgid "grid drop down button"
5855 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5859 msgstr "blanktecken"
5862 msgid "page tab list"
5863 msgstr "bladflikslista"
5870 msgid "split button"
5871 msgstr "delad knapp"
5873 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5878 msgid "outline button"
5879 msgstr "dispositionsknapp"
5881 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5885 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5898 msgid "Insert a new %s object into your document"
5899 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5903 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5904 "may activate it using the program which created it."
5907 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5913 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5922 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5927 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5928 "activate it using %s."
5933 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5934 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5939 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5940 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5946 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5947 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5955 "be reflected in your document."
5959 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5963 msgid "Unknown Type"
5967 msgid "Unknown Source"
5971 msgid "the program which created it"
5975 msgctxt "unit: pixels"
5980 msgctxt "unit: bits"
5985 msgctxt "unit: dots/inch"
5990 msgctxt "unit: percent"
5995 msgctxt "unit: microseconds"
6000 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6001 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6003 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6008 msgid "Copy files from:"
6009 msgstr "Kopiera filer från:"
6012 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6013 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6020 msgid "&Save Background As..."
6021 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6024 msgid "Set As Back&ground"
6025 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6028 msgid "&Copy Background"
6029 msgstr "K&opiera bakgrund"
6032 msgid "Set as &Desktop Item"
6033 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6035 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6037 msgstr "&Markera allt"
6039 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6040 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6042 msgstr "Klistra &in"
6045 msgid "Create Shor&tcut"
6046 msgstr "Skapa genv&äg"
6048 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6049 msgid "Add to &Favorites..."
6050 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6053 msgid "&View Source"
6054 msgstr "&Visa källkod"
6058 msgstr "Tecken&kodning"
6064 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6066 msgstr "&Öppna länk"
6068 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6069 msgid "Open Link in &New Window"
6070 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6072 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6073 msgid "Save Target &As..."
6074 msgstr "Spara &mål som..."
6076 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6077 msgid "&Print Target"
6078 msgstr "Skriv ut m&ål"
6080 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6081 msgid "S&how Picture"
6084 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6085 msgid "&Save Picture As..."
6086 msgstr "Spara bil&d som..."
6089 msgid "&E-mail Picture..."
6090 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6093 msgid "Pr&int Picture..."
6094 msgstr "Skriv &ut bild..."
6097 msgid "&Go to My Pictures"
6098 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6100 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6101 msgid "Set as Back&ground"
6102 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6104 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6105 msgid "Set as &Desktop Item..."
6106 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6108 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6109 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6113 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6114 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6119 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6120 msgid "Copy Shor&tcut"
6121 msgstr "Kopier&a genväg"
6123 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6125 msgstr "&Egenskaper"
6127 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6131 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6135 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6156 msgid "&Cell Properties"
6157 msgstr "&Cellegenskaper"
6160 msgid "&Table Properties"
6161 msgstr "&Tabellegenskaper"
6163 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6171 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6176 msgid "Open in &New Window"
6177 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6184 msgid "&Save Video As..."
6185 msgstr "Spara bil&d som..."
6187 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6193 msgstr "Spola tillbaka"
6200 msgid "Resource Failures"
6201 msgstr "Resource Failures"
6204 msgid "Dump Tracking Info"
6209 msgstr "Debug Break"
6224 msgid "Dump DisplayTree"
6228 msgid "Dump FormatCaches"
6232 msgid "Dump LayoutRects"
6236 msgid "Memory Monitor"
6237 msgstr "Minnesmätare"
6240 msgid "Performance Meters"
6241 msgstr "Prestandamätare"
6248 msgid "&Browse View"
6249 msgstr "&Bläddra vy"
6253 msgstr "R&edigera vy"
6255 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6269 msgstr "En sida upp"
6273 msgstr "En sida ned"
6277 msgstr "Rulla uppåt"
6281 msgstr "Rulla nedåt"
6285 msgstr "Längst åt vänster"
6289 msgstr "Längst åt höger"
6293 msgstr "En sida åt vänster"
6297 msgstr "En sida åt höger"
6301 msgstr "Rulla åt vänster"
6304 msgid "Scroll Right"
6305 msgstr "Rulla åt höger"
6308 msgid "Wine Internet Explorer"
6309 msgstr "Wine Internet Explorer"
6313 msgstr "&w&bSida &p"
6315 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6316 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6317 msgid "Lar&ge Icons"
6318 msgstr "S&tora ikoner"
6320 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6321 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6322 msgid "S&mall Icons"
6323 msgstr "S&må ikoner"
6325 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6329 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6330 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6334 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6335 msgid "Arrange &Icons"
6336 msgstr "Ordna &ikoner"
6340 msgstr "Efter &namn"
6348 msgstr "Efter &storlek"
6352 msgstr "Efter &datum"
6355 msgid "&Auto Arrange"
6356 msgstr "Ordna &automatiskt"
6359 msgid "Line up Icons"
6360 msgstr "Rada upp ikoner"
6363 msgid "Paste as Link"
6364 msgstr "Klistra in som genväg"
6366 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6384 msgctxt "recycle bin"
6401 msgid "Create &Link"
6402 msgstr "Skapa &länk"
6404 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6408 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6409 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6415 msgid "&About Control Panel"
6416 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6418 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6422 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6430 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6435 msgid "Size available"
6436 msgstr "Ledigt utrymme"
6440 msgstr "Kommentarer"
6451 msgid "Original location"
6452 msgstr "Ursprunglig plats"
6455 msgid "Date deleted"
6456 msgstr "Borttagningsdatum"
6459 msgid "Control Panel"
6460 msgstr "Kontrollpanel"
6466 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6475 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6476 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6483 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6484 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6487 msgid "Start Menu\\Programs"
6488 msgstr "Start-meny\\Program"
6495 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6496 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6516 msgstr "Mina videoklipp"
6533 msgid "Application Data"
6534 msgstr "Programdata"
6541 msgid "Local Settings\\Application Data"
6542 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6545 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6546 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6553 msgid "Local Settings\\History"
6554 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6557 msgid "Program Files"
6562 msgstr "Mina bilder"
6565 msgid "Program Files\\Common Files"
6566 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6568 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6573 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6574 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6589 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6590 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6593 msgid "Program Files (x86)"
6594 msgstr "Program (x86)"
6597 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6598 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6604 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6609 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6610 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6613 msgid "Music\\Playlists"
6614 msgstr "Musik\\Playlists"
6616 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6618 msgstr "Nedladdningar"
6620 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6641 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6642 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6645 msgid "Music\\Sample Music"
6646 msgstr "Musik\\Sample Music"
6649 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6650 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6653 msgid "Music\\Sample Playlists"
6654 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6657 msgid "Videos\\Sample Videos"
6658 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6662 msgstr "Sparade spel"
6677 msgid "AppData\\LocalLow"
6678 msgstr "AppData\\LocalLow"
6681 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6682 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6685 msgid "Error during creation of a new folder"
6686 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6689 msgid "Confirm file deletion"
6690 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6693 msgid "Confirm folder deletion"
6694 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6697 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6698 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6701 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6702 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6705 msgid "Confirm file overwrite"
6706 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6710 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6712 "Do you want to replace it?"
6714 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6716 "Vill du skriva över den?"
6719 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6720 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6724 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6725 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6728 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6729 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6732 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6733 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6736 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6738 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6743 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6745 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6746 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6749 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6751 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6752 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6760 msgid "Wine Control Panel"
6761 msgstr "Wines kontrollpanel"
6764 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6765 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6768 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6769 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6772 msgid "Executable files (*.exe)"
6773 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6776 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6777 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6781 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6782 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6786 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6787 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6791 msgid "Confirm deletion"
6792 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6797 "A file already exists at the path %1.\n"
6799 "Do you want to replace it?"
6801 "Filen finns redan.\n"
6802 "Vill du ersätta den?"
6807 "A folder already exists at the path %1.\n"
6809 "Do you want to replace it?"
6811 "Filen finns redan.\n"
6812 "Vill du ersätta den?"
6816 msgid "Confirm overwrite"
6817 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6821 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6822 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6823 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6824 "any later version.\n"
6826 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6827 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6828 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6831 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6832 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6833 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6835 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6836 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6837 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6838 "önskar) någon senare version.\n"
6840 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6841 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6842 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6843 "License för fler detaljer.\n"
6845 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6846 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6847 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6850 msgid "Wine License"
6851 msgstr "Wine-licens"
6855 msgstr "Papperskorg"
6864 msgctxt "time unit: hours"
6870 msgctxt "time unit: minutes"
6876 msgctxt "time unit: seconds"
6880 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6886 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6890 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6894 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6898 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6903 msgid "&Close\tAlt-F4"
6904 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6912 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6913 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6916 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6919 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6924 msgid "&More Windows..."
6925 msgstr "&Fler fönster..."
6928 msgid "LAN Connection"
6929 msgstr "LAN-anslutning"
6932 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6933 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6936 msgid "The date on the certificate is invalid."
6937 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6940 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6941 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6945 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6946 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6949 msgid "The specified command was carried out."
6950 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6953 msgid "Undefined external error."
6954 msgstr "Odefinierat externt fel."
6957 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6958 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6961 msgid "The driver was not enabled."
6962 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6966 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6968 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6971 msgid "The specified device handle is invalid."
6972 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6975 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6976 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6980 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6981 "increase available memory, and then try again."
6983 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6984 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6989 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6990 "which functions and messages the driver supports."
6992 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6993 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6996 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6997 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7000 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7001 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7004 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7005 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7009 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7010 "Capabilities function to determine the supported formats."
7012 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7013 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7015 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7017 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7018 "device, or wait until the data is finished playing."
7020 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7021 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7025 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7026 "header, and then try again."
7028 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7029 "headern och försök sedan igen."
7033 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7034 "and then try again."
7036 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7037 "flaggan och försök igen."
7041 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7042 "header, and then try again."
7044 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7045 "headern och försök sedan igen."
7049 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7050 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7052 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7053 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7057 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7058 "transmitted, and then try again."
7060 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7065 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7066 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7068 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7069 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7074 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7075 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7077 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7078 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7081 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7083 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7087 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7088 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7091 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7092 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7096 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7097 "or contact the device manufacturer."
7099 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7100 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7103 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7104 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7108 "Not enough memory available for this task.\n"
7109 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7112 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7113 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7121 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7126 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7128 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7132 msgid "No command was specified."
7133 msgstr "Inget kommando angavs."
7137 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7138 "size of the buffer."
7140 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7145 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7148 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7152 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7153 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7157 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7158 "manufacturer about obtaining a new driver."
7160 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7161 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7165 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7166 "manufacturer about obtaining a new driver."
7168 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7169 "att få en ny drivrutin."
7172 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7173 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7176 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7177 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7181 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7183 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7186 msgid "The device driver is not ready."
7187 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7190 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7191 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7195 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7198 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7199 "inte komma åt fel."
7202 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7203 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7207 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7208 "separately to determine which devices caused the error."
7210 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7211 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7214 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7215 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7218 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7219 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7222 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7223 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7227 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7228 "still connected to the network."
7230 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7231 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7235 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7236 "device name is spelled correctly."
7238 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7239 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7243 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7246 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7250 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7252 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7255 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7256 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7260 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7261 "parameter with each 'open' command."
7263 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7264 "'open'-kommando för att dela den."
7268 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7269 "Please supply one."
7271 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7272 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7276 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7277 "documentation for valid formats."
7279 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7280 "att se giltiga format."
7284 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7287 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7288 "lägg till ett sådant."
7291 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7292 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7296 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7297 "may be corrupt, or not in the correct format."
7299 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7300 "korrupt eller i fel format."
7303 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7304 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7307 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7308 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7311 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7312 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7315 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7316 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7319 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7320 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7324 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7325 "sequence, and then try again."
7327 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7332 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7333 "the device is closed, and then try again."
7335 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7336 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7340 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7341 "characters, followed by a period and an extension."
7343 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7344 "en punkt och en ändelse."
7348 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7350 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7354 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7355 "in Control Panel to install the device."
7357 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7358 "Control Panel för att installera enheten."
7362 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7363 "restarting your computer."
7365 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7366 "starta om din dator."
7370 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7371 "cannot change directories."
7373 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7378 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7381 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7385 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7386 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7389 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7390 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7394 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7395 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7399 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7400 "until a wave device is free, and then try again."
7402 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7403 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7407 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7408 "until the device is free, and then try again."
7410 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7411 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7415 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7416 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7418 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7419 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7423 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7424 "until the device is free, and then try again."
7426 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7427 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7430 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7431 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7434 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7435 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7439 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7440 "the Drivers option to install the wave device."
7442 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7443 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7447 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7450 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7454 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7455 "the Drivers option to install the wave device."
7457 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7458 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7462 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7464 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7468 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7469 "You can't use them together."
7471 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7472 "inte användas tillsammans."
7476 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7479 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7484 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7485 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7487 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7488 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7493 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7496 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7497 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7498 "ändra installationen."
7501 msgid "An error occurred with the specified port."
7502 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7506 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7507 "these applications; then, try again."
7509 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7510 "och försök sedan igen."
7513 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7514 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7518 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7519 "Control Panel to install a MIDI driver."
7521 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7522 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7525 msgid "There is no display window."
7526 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7529 msgid "Could not create or use window."
7530 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7534 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7535 "check your disk or network connection."
7537 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7538 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7542 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7543 "are still connected to the network."
7545 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7546 "eller är ansluten till nätverket."
7549 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7550 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7553 msgid "Unable to create the output file."
7554 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7561 msgid "Operations Error"
7565 msgid "Protocol Error"
7566 msgstr "Protokollfel"
7569 msgid "Time Limit Exceeded"
7573 msgid "Size Limit Exceeded"
7577 msgid "Compare False"
7581 msgid "Compare True"
7585 msgid "Authentication Method Not Supported"
7589 msgid "Strong Authentication Required"
7593 msgid "Referral (v2)"
7594 msgstr "Referral (v2)"
7601 msgid "Administration Limit Exceeded"
7605 msgid "Unavailable Critical Extension"
7609 msgid "Confidentiality Required"
7613 msgid "No Such Attribute"
7614 msgstr "Inget sådant attribut"
7617 msgid "Undefined Type"
7618 msgstr "Odefinierad typ"
7621 msgid "Inappropriate Matching"
7625 msgid "Constraint Violation"
7629 msgid "Attribute Or Value Exists"
7630 msgstr "Attribut eller värde finns"
7633 msgid "Invalid Syntax"
7634 msgstr "Ogiltig syntax"
7637 msgid "No Such Object"
7638 msgstr "Inget sådant objekt"
7641 msgid "Alias Problem"
7642 msgstr "Alias Problem"
7645 msgid "Invalid DN Syntax"
7653 msgid "Alias Dereference Problem"
7657 msgid "Inappropriate Authentication"
7661 msgid "Invalid Credentials"
7665 msgid "Insufficient Rights"
7674 msgstr "Otillgänglig"
7677 msgid "Unwilling To Perform"
7681 msgid "Loop Detected"
7685 msgid "Sort Control Missing"
7689 msgid "Index range error"
7693 msgid "Naming Violation"
7697 msgid "Object Class Violation"
7701 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7705 msgid "Not allowed on RDN"
7709 msgid "Already Exists"
7710 msgstr "Finns redan"
7713 msgid "No Object Class Mods"
7717 msgid "Results Too Large"
7721 msgid "Affects Multiple DSAs"
7737 msgid "Encoding Error"
7741 msgid "Decoding Error"
7746 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7749 msgid "Auth Unknown"
7753 msgid "Filter Error"
7757 msgid "User Cancelled"
7761 msgid "Parameter Error"
7769 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7773 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7777 msgid "Specified control was not found in message"
7781 msgid "No result present in message"
7785 msgid "More results returned"
7789 msgid "Loop while handling referrals"
7793 msgid "Referral hop limit exceeded"
7796 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7798 "Not Yet Implemented\n"
7801 "Ännu ej implementerat\n"
7806 msgid "%1: File Not Found\n"
7807 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7811 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7814 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7819 " + Sets an attribute.\n"
7820 " - Clears an attribute.\n"
7821 " R Read-only file attribute.\n"
7822 " A Archive file attribute.\n"
7823 " S System file attribute.\n"
7824 " H Hidden file attribute.\n"
7825 " [drive:][path][filename]\n"
7826 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7827 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7828 " /D Processes folders as well.\n"
7839 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7841 msgstr "T&ypsnitt..."
7844 msgid "&Without Titlebar"
7845 msgstr "&Utan titellist"
7855 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7856 msgid "&Always on Top"
7857 msgstr "&Alltid överst"
7860 msgid "&About Clock"
7869 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7870 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7871 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7872 "called procedure.\n"
7874 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7875 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7877 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7878 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7880 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7882 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7884 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7885 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7889 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7890 "default directory.\n"
7892 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7893 "ändra standardsökväg.\n"
7896 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7897 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7900 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7901 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7904 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7905 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7908 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7909 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7912 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7913 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7916 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7917 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7920 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7921 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7925 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7927 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7928 "on the terminal device before they are executed.\n"
7930 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7931 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7932 "preceding it with an @ sign.\n"
7934 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7936 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7937 "innan dessa exekveras.\n"
7939 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7940 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7942 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7945 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7946 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7950 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7952 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7954 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7955 "not exist in wine's cmd.\n"
7957 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7959 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7961 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7962 "finns inte i Wines cmd.\n"
7966 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7969 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7970 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7971 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7972 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7973 "label terminates the batch file execution.\n"
7975 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7977 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7980 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7981 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7982 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7983 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7984 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7986 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7990 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7991 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7993 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7994 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7999 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8001 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8002 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8003 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8005 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8006 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8008 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8010 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8011 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8012 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8014 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8015 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8019 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8021 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8022 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8023 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8025 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8027 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8028 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8029 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8032 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8034 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8035 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8038 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8039 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8043 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8045 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8047 "below the item are moved as well.\n"
8049 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8051 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8053 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8055 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8056 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8060 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8062 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8063 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8064 "PATH command with the new value.\n"
8066 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8067 "variable, for example:\n"
8068 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8070 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8072 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8073 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8074 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8076 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8078 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8083 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8085 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8086 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8088 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8089 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8090 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8091 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8097 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8099 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8100 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8102 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8104 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8105 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8106 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8107 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8109 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8110 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8111 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8112 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8114 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8115 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8117 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8119 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8120 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8122 "Följande tecken betyder:\n"
8124 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8126 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8127 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8128 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8130 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8131 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8132 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8133 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8135 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8136 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8140 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8141 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8143 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8144 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8147 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8149 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8150 "REN döper om en fil.\n"
8153 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8154 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8157 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8158 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8161 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8162 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8166 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8168 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8170 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8172 "SET <variable>=<value>\n"
8174 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8175 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8176 "have embedded spaces.\n"
8178 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8179 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8180 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8181 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8183 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8185 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8187 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8189 "SET <variabel>=<värde>\n"
8191 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8192 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8194 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8195 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8196 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8197 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8201 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8202 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8203 "if called from the command line.\n"
8205 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8207 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8209 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8212 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8213 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8216 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8217 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8221 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8222 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8224 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8225 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8229 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8231 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8232 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8233 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8235 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8237 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8238 "Godkänd användning är:\n"
8240 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8241 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8242 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8244 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8247 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8248 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8251 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8252 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8256 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8257 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8262 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8264 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8265 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8266 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8267 "settings are restored.\n"
8272 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8273 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8275 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8276 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8280 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8282 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8286 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8288 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8290 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8291 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8292 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8293 "association, if any.\n"
8298 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8300 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8302 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8303 "currently defined.\n"
8304 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8306 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8307 "associated to the specified file type.\n"
8311 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8313 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8318 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8319 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8320 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8322 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8323 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8324 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8328 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8329 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8331 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8332 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8337 "CMD built-in commands are:\n"
8338 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8339 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8340 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8341 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8342 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8343 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8344 "COPY\t\tCopy file\n"
8345 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8346 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8347 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8348 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8349 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8350 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8351 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8352 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8353 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8354 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8355 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8356 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8357 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8358 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8359 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8360 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8361 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8362 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8363 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8364 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8365 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8366 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8367 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8368 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8369 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8370 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8371 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8373 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8375 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8376 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8377 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8378 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8379 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8380 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8381 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8382 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8383 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8384 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8385 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8386 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8387 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8388 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8389 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8390 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8391 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8392 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8393 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8394 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8395 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8396 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8397 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8398 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8399 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8400 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8401 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8402 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8403 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8405 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8408 msgid "Are you sure"
8409 msgstr "Är du säker?"
8411 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8416 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8422 msgid "File association missing for extension %s\n"
8423 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8426 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8427 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8430 msgid "Overwrite %s"
8431 msgstr "Skriva över %s"
8438 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8439 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8442 msgid "Argument missing\n"
8443 msgstr "Argument saknas\n"
8446 msgid "Syntax error\n"
8447 msgstr "Syntaxfel\n"
8450 msgid "%s: File Not Found\n"
8451 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8454 msgid "No help available for %s\n"
8455 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8458 msgid "Target to GOTO not found\n"
8459 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8462 msgid "Current Date is %s\n"
8463 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8466 msgid "Current Time is %s\n"
8467 msgstr "Tiden är %s\n"
8470 msgid "Enter new date: "
8471 msgstr "Skriv nytt datum: "
8474 msgid "Enter new time: "
8475 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8478 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8479 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8482 msgid "Failed to open '%s'\n"
8483 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8486 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8487 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8489 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8496 msgstr "%s, ta bort"
8499 msgid "Echo is %s\n"
8500 msgstr "Ekot är %s\n"
8503 msgid "Verify is %s\n"
8504 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8507 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8508 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8511 msgid "Parameter error\n"
8512 msgstr "Parameterfel\n"
8516 "Volume in drive %c is %s\n"
8517 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8520 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8521 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8524 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8525 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8528 msgid "PATH not found\n"
8529 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8533 msgid "Press any key to continue... "
8534 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8537 msgid "Wine Command Prompt"
8538 msgstr "Wine kommandoprompt"
8541 msgid "CMD Version %s\n"
8542 msgstr "CMD Version %s\n"
8549 msgid "The input line is too long.\n"
8550 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8553 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8557 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8562 msgid "Wine Explorer"
8563 msgstr "Wine Internet Explorer"
8571 msgid "Usage: hostname\n"
8576 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8577 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8581 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8586 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8587 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8590 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8591 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8594 msgid "%s adapter %s\n"
8595 msgstr "%s-adapter %s\n"
8602 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8603 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8618 msgid "Peer-to-peer"
8619 msgstr "Peer-to-peer"
8630 msgid "IP routing enabled"
8631 msgstr "IP-routning aktiverad"
8634 msgid "Physical address"
8635 msgstr "Fysisk adress"
8638 msgid "DHCP enabled"
8639 msgstr "DHCP aktiverat"
8642 msgid "Default gateway"
8643 msgstr "Förvald gateway"
8648 "The syntax of this command is:\n"
8650 "NET command [arguments]\n"
8652 "NET command /HELP\n"
8654 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8656 "Syntax för detta kommando är:\n"
8658 "NET HELP kommando\n"
8660 "NET kommando /HELP\n"
8662 " Tillgängliga kommandon:\n"
8663 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8667 "The syntax of this command is:\n"
8669 "NET START [service]\n"
8671 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8672 "'service' is the name of the service to start.\n"
8677 "The syntax of this command is:\n"
8679 "NET STOP service\n"
8681 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8686 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8687 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8691 msgid "Could not stop service %1\n"
8692 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8695 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8696 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8699 msgid "Could not get handle to service.\n"
8700 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8704 msgid "The %1 service is starting.\n"
8705 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8709 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8710 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8714 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8715 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8719 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8720 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8724 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8725 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8729 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8730 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8733 msgid "There are no entries in the list.\n"
8734 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8739 "Status Local Remote\n"
8740 "---------------------------------------------------------------\n"
8743 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8744 "---------------------------------------------------------------\n"
8748 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8749 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8751 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8752 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8753 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8765 msgid "Disconnected"
8766 msgstr "Pipa ansluten\n"
8770 msgid "A network error occurred"
8771 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8775 msgid "Connection is being made"
8776 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8780 msgid "Reconnecting"
8781 msgstr "Ansluter till %s"
8785 msgid "The following services are running:\n"
8786 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8789 msgid "&New\tCtrl+N"
8790 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8792 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8793 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8794 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8796 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8797 msgid "&Save\tCtrl+S"
8798 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8800 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8801 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8802 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8804 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8805 msgid "Page Se&tup..."
8806 msgstr "Sidla&yout..."
8809 msgid "P&rinter Setup..."
8810 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8812 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8816 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8817 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8818 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8820 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8821 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8822 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8824 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8825 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8826 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8828 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8829 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8830 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8832 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8834 msgid "&Delete\tDel"
8835 msgstr "&Ta bort\tDel"
8838 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8839 msgstr "Markera &allt"
8842 msgid "&Time/Date\tF5"
8843 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8846 msgid "&Wrap long lines"
8847 msgstr "&Dela långa meningar"
8850 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8851 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8854 msgid "&Search next\tF3"
8855 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8857 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8858 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8859 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8861 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8862 msgid "&Contents\tF1"
8863 msgstr "&Innehåll\tF1"
8866 msgid "&About Notepad"
8867 msgstr "&Om Anteckningar"
8882 msgid "&Margins (millimeters):"
8911 msgstr "Anteckningar"
8913 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8917 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8921 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8923 msgstr "Information"
8930 msgid "Text files (*.txt)"
8931 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8935 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8936 "Please use a different editor."
8938 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8939 " Använd en annan redigerare."
8944 "You did not enter any text.\n"
8945 "Please type something and try again."
8947 "Du skrev inte in någon text. \n"
8948 "Skriv något och försök sedan igen"
8952 "File '%s' does not exist.\n"
8954 "Do you want to create a new file?"
8959 " Vill du skapa en ny fil?"
8963 "File '%s' has been modified.\n"
8965 "Would you like to save the changes?"
8970 " Vill du spara ändringarna?"
8973 msgid "'%s' could not be found."
8974 msgstr "'%s' hittades inte."
8978 "Not enough memory to complete this task.\n"
8979 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8981 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8982 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8986 msgid "Unicode (UTF-16)"
8987 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8990 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8991 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8994 msgid "Unicode (UTF-8)"
8995 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9000 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9001 "you save this file in the %s encoding.\n"
9002 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9003 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9007 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9008 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9009 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9010 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9011 "Vill du fortsätta?"
9014 msgid "&Bind to file..."
9015 msgstr "&Bind till fil..."
9018 msgid "&View TypeLib..."
9019 msgstr "&Visa TypeLib..."
9023 msgid "&System Configuration"
9024 msgstr "&Systeminställningar..."
9027 msgid "&Run the Registry Editor"
9028 msgstr "Kör &Registereditorn"
9035 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9036 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9039 msgid "&In-process server"
9043 msgid "In-process &handler"
9048 msgid "&Local server"
9053 msgid "&Remote server"
9054 msgstr "&Ta bort..."
9057 msgid "View &Type information"
9058 msgstr "Visa &typinformation"
9061 msgid "Create &Instance"
9062 msgstr "Skapa &instans"
9065 msgid "Create Instance &On..."
9066 msgstr "Skapa instans &på..."
9069 msgid "&Release Instance"
9070 msgstr "&Släpp instans"
9073 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9074 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9077 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9078 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9081 msgid "&Expert mode"
9082 msgstr "&Expertläge"
9085 msgid "&Hidden component categories"
9086 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9088 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9090 msgstr "&Verktygsfält"
9092 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9094 msgstr "St&atusfält"
9096 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9097 msgid "&Refresh\tF5"
9098 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9101 msgid "&About OleView"
9102 msgstr "&Om OleView"
9106 msgstr "S¶ som..."
9109 msgid "&Group by type kind"
9110 msgstr "Sortera efter &typ"
9113 msgid "Connect to another machine"
9114 msgstr "Anslut till en annan dator"
9117 msgid "&Machine name:"
9118 msgstr "&Datornamn:"
9121 msgid "System Configuration"
9122 msgstr "Systeminställning"
9125 msgid "System Settings"
9126 msgstr "Systeminställningar"
9129 msgid "&Enable Distributed COM"
9130 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9133 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9134 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9138 "These settings change only registry values.\n"
9139 "They have no effect on Wine performance."
9141 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9142 "De påverkar inte Wines prestanda."
9145 msgid "Default Interface Viewer"
9146 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9157 msgid "&View Type Info"
9158 msgstr "&Visa typinfo"
9161 msgid "IPersist Interface Viewer"
9162 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9164 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9168 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9173 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9174 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9182 msgstr "&GetSizeMax"
9184 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9189 msgid "ITypeLib viewer"
9190 msgstr "ITypeLib-visare"
9193 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9194 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9198 msgstr "version 1.0"
9202 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9203 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9206 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9207 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9210 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9211 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9214 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9215 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9218 msgid "Run the Wine registry editor"
9219 msgstr "Kör registereditorn"
9222 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9223 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9226 msgid "Create an instance of the selected object"
9227 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9230 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9231 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9234 msgid "Release the currently selected object instance"
9235 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9238 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9239 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9242 msgid "Display the viewer for the selected item"
9243 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9246 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9247 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9251 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9253 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9256 msgid "Show or hide the toolbar"
9257 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9260 msgid "Show or hide the status bar"
9261 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9264 msgid "Refresh all lists"
9265 msgstr "Uppdatera alla listor"
9268 msgid "Display program information, version number and copyright"
9269 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9272 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9276 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9281 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9282 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9286 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9287 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9290 msgid "ObjectClasses"
9291 msgstr "Objektklasser"
9294 msgid "Grouped by Component Category"
9295 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9298 msgid "OLE 1.0 Objects"
9299 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9302 msgid "COM Library Objects"
9303 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9307 msgstr "Alla objekt"
9310 msgid "Application IDs"
9314 msgid "Type Libraries"
9315 msgstr "Typbibliotek"
9330 msgid "Implementation"
9331 msgstr "Implementering"
9338 msgid "CoGetClassObject failed."
9339 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9342 msgid "Unknown error"
9350 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9351 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9354 msgid "Inherited Interfaces"
9355 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9358 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9359 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9362 msgid "Close window"
9363 msgstr "Stäng fönster"
9366 msgid "Group typeinfos by kind"
9367 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9374 msgid "O&pen\tEnter"
9375 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9377 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9378 msgid "&Move...\tF7"
9379 msgstr "&Flytta...\tF7"
9381 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9382 msgid "&Copy...\tF8"
9383 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9387 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9388 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9396 msgid "E&xit Windows"
9397 msgstr "A&vsluta Windows..."
9399 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9401 msgstr "&Inställningar"
9404 msgid "&Arrange automatically"
9405 msgstr "Ordna &automatiskt"
9408 msgid "&Minimize on run"
9409 msgstr "&Minimera vid start"
9411 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9412 msgid "&Save settings on exit"
9413 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9415 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9420 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9421 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9424 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9425 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9428 msgid "&Arrange Icons"
9429 msgstr "Ordna &ikoner"
9432 msgid "&About Program Manager"
9433 msgstr "&Om programhanteraren"
9436 msgid "Program Manager"
9437 msgstr "Programhanteraren"
9440 msgid "Delete group `%s'?"
9441 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9444 msgid "Delete program `%s'?"
9445 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9447 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9448 msgid "Not implemented"
9449 msgstr "Ej implementerat"
9452 msgid "Error reading `%s'."
9453 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9456 msgid "Error writing `%s'."
9457 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9461 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9462 "Should it be tried further on?"
9464 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9465 "Ska vidare försök göras?"
9468 msgid "Help not available."
9469 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9472 msgid "Unknown feature in %s"
9473 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9476 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9477 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9480 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9481 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9488 msgid "Libraries (*.dll)"
9489 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9496 msgid "Icons (*.ico)"
9497 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9501 "The syntax of this command is:\n"
9503 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9506 "Syntax för detta kommando är:\n"
9508 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9513 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9516 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9520 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9521 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9524 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9525 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9528 msgid "The operation completed successfully\n"
9529 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9532 msgid "Error: Invalid key name\n"
9533 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9536 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9537 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9540 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9541 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9545 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9547 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9554 msgid "&Import Registry File..."
9555 msgstr "&Importera Registerfil..."
9558 msgid "&Export Registry File..."
9559 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9561 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9566 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9570 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9571 msgid "&String Value"
9572 msgstr "&Strängvärde"
9574 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9575 msgid "&Binary Value"
9576 msgstr "&Binärt Värde"
9578 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9579 msgid "&DWORD Value"
9580 msgstr "&DWORD-värde"
9582 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9583 msgid "&Multi String Value"
9584 msgstr "&Flersträngsvärde"
9586 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9587 msgid "&Expandable String Value"
9588 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9590 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9592 msgstr "&Byt namn\tF2"
9594 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9595 msgid "&Copy Key Name"
9596 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9598 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9599 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9600 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9603 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9604 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9610 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9615 msgid "&Remove Favorite..."
9616 msgstr "&Ta bort favorit..."
9619 msgid "&About Registry Editor"
9620 msgstr "&Om Registereditorn"
9624 msgid "Modify Binary Data..."
9625 msgstr "Ändra binärt data"
9629 msgstr "&Exportera..."
9632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9633 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9637 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9640 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9641 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9645 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9649 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9651 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9654 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9655 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9662 msgid "Registry Editor"
9663 msgstr "Registereditorn"
9666 msgid "Import Registry File"
9667 msgstr "Importera registerfil"
9670 msgid "Export Registry File"
9671 msgstr "Exportera registerfil"
9674 msgid "Registry files (*.reg)"
9675 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9679 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9686 msgid "(value not set)"
9687 msgstr "(värde ej angivet)"
9690 msgid "(cannot display value)"
9691 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9694 msgid "(unknown %d)"
9698 msgid "Quits the registry editor"
9699 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9702 msgid "Adds keys to the favorites list"
9703 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9706 msgid "Removes keys from the favorites list"
9707 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9710 msgid "Shows or hides the status bar"
9711 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9714 msgid "Change position of split between two panes"
9715 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9718 msgid "Refreshes the window"
9719 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9722 msgid "Deletes the selection"
9723 msgstr "Tar bort markerat data"
9726 msgid "Renames the selection"
9727 msgstr "Byter namn på markerat data"
9730 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9731 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9734 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9735 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9738 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9739 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9742 msgid "Modifies the value's data"
9743 msgstr "Ändrar värdets data"
9746 msgid "Adds a new key"
9747 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9750 msgid "Adds a new string value"
9751 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9754 msgid "Adds a new binary value"
9755 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9758 msgid "Adds a new double word value"
9759 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9762 msgid "Imports a text file into the registry"
9763 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9766 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9767 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9770 msgid "Prints all or part of the registry"
9771 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9774 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9775 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9778 msgid "Can't query value '%s'"
9779 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9782 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9783 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9786 msgid "Value is too big (%u)"
9787 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9790 msgid "Confirm Value Delete"
9791 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9794 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9795 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9798 msgid "Search string '%s' not found"
9799 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9802 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9803 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9807 msgstr "Ny nyckel #%d"
9810 msgid "New Value #%d"
9811 msgstr "Nytt värde #%d"
9814 msgid "Can't query key '%s'"
9815 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9818 msgid "Adds a new multi string value"
9819 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9822 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9823 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9828 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9829 "with that suffix.\n"
9831 "start [options] program_filename [...]\n"
9832 "start [options] document_filename\n"
9835 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9836 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9837 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9838 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9840 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9841 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9842 "/L Show end-user license.\n"
9843 "/? Display this help and exit.\n"
9845 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9846 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9847 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9848 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9850 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9852 "för filer med den filändelsen.\n"
9854 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9855 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9858 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9859 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9860 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9861 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9863 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9864 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9865 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9867 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9868 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9869 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9870 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9874 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9875 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9876 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9877 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9878 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9880 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9881 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9882 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9883 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9885 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9886 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9887 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9889 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9891 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9892 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9893 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9894 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9895 "någon senare version.\n"
9897 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9898 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9899 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9900 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9903 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9904 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9905 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9907 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9911 "Application could not be started, or no application associated with the "
9913 "ShellExecuteEx failed"
9915 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9917 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9920 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9921 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9924 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9925 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9928 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9929 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9932 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9933 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9936 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9937 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9940 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9941 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9944 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9945 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9948 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9950 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9954 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9956 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9960 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9961 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9964 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9965 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9968 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9969 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9972 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9973 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9976 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9977 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9980 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9981 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9983 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9984 msgid "&New Task (Run...)"
9985 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9988 msgid "E&xit Task Manager"
9989 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9992 msgid "&Minimize On Use"
9993 msgstr "&Minimera vid användning"
9996 msgid "&Hide When Minimized"
9997 msgstr "&Dölj vid minimering"
9999 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10000 msgid "&Show 16-bit tasks"
10001 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10004 msgid "&Refresh Now"
10005 msgstr "Uppd&atera nu"
10008 msgid "&Update Speed"
10009 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10011 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10015 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10019 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10027 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10028 msgid "&Select Columns..."
10029 msgstr "&Välj kolumner..."
10031 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10032 msgid "&CPU History"
10033 msgstr "&Processorhistorik"
10035 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10036 msgid "&One Graph, All CPUs"
10037 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10039 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10040 msgid "One Graph &Per CPU"
10041 msgstr "En graf &per processor"
10043 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10044 msgid "&Show Kernel Times"
10045 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10047 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10048 msgid "Tile &Horizontally"
10049 msgstr "Ordna &horisontellt"
10051 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10052 msgid "Tile &Vertically"
10053 msgstr "Ordna &vertikalt"
10055 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10059 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10061 msgstr "&Överlappande"
10063 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10064 msgid "&Bring To Front"
10065 msgstr "V&isa överst"
10068 msgid "&About Task Manager"
10069 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10077 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10080 msgid "&Go To Process"
10081 msgstr "&Gå till process"
10084 msgid "&End Process"
10085 msgstr "Avsluta proc&ess"
10088 msgid "End Process &Tree"
10089 msgstr "Avslu&ta processträd"
10091 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10096 msgid "Set &Priority"
10097 msgstr "Ange &prioritet"
10105 msgid "&Above Normal"
10106 msgstr "&Över normal"
10110 msgid "&Below Normal"
10111 msgstr "&Under normal"
10114 msgid "Set &Affinity..."
10115 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10118 msgid "Edit Debug &Channels..."
10119 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10121 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10122 msgid "Task Manager"
10123 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10126 msgid "Create New Task"
10127 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10130 msgid "Runs a new program"
10131 msgstr "Kör ett nytt program"
10134 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10135 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10138 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10139 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10142 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10143 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10146 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10148 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10151 msgid "Displays tasks by using large icons"
10152 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10155 msgid "Displays tasks by using small icons"
10156 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10159 msgid "Displays information about each task"
10160 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10163 msgid "Updates the display twice per second"
10164 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10167 msgid "Updates the display every two seconds"
10168 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10171 msgid "Updates the display every four seconds"
10172 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10175 msgid "Does not automatically update"
10176 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10179 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10180 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10183 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10184 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10187 msgid "Minimizes the windows"
10188 msgstr "Minimerar fönstren"
10191 msgid "Maximizes the windows"
10192 msgstr "Maximerar fönstren"
10195 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10196 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10199 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10200 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10203 msgid "Displays Task Manager help topics"
10204 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10207 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10208 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10211 msgid "Exits the Task Manager application"
10212 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10216 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10219 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10220 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10223 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10224 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10227 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10228 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10231 msgid "Each CPU has its own history graph"
10232 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10235 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10236 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10239 msgid "Tells the selected tasks to close"
10240 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10243 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10244 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10247 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10248 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10251 msgid "Removes the process from the system"
10252 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10255 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10256 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10259 msgid "Attaches the debugger to this process"
10260 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10263 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10264 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10267 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10268 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10271 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10272 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10275 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10276 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10279 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10280 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10283 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10284 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10287 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10288 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10291 msgid "Controls Debug Channels"
10292 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10299 msgid "Performance"
10303 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10304 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10307 msgid "Processes: %d"
10308 msgstr "Processer: %d"
10311 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10312 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10324 msgstr "CPU-användning"
10332 msgstr "Minnesanvändning"
10336 msgstr "Minnesdelta"
10339 msgid "Peak Mem Usage"
10340 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10343 msgid "Page Faults"
10347 msgid "USER Objects"
10348 msgstr "Användarobjekt"
10352 msgstr "I/O-läsningar"
10355 msgid "I/O Read Bytes"
10356 msgstr "I/O byte lästa"
10360 msgstr "Sessions-ID"
10368 msgstr "Sidfelsdelta"
10372 msgstr "VM-storlek"
10376 msgstr "Växlat minne"
10380 msgstr "Oväxlat minne"
10388 msgstr "Referenser"
10395 msgid "GDI Objects"
10396 msgstr "GDI-objekt"
10400 msgstr "I/O-skrivningar"
10403 msgid "I/O Write Bytes"
10404 msgstr "I/O byte skrivna"
10408 msgstr "I/O övrigt"
10411 msgid "I/O Other Bytes"
10412 msgstr "I/O byte övrigt"
10415 msgid "Task Manager Warning"
10416 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10420 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10421 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10422 "sure you want to change the priority class?"
10424 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10425 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10426 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10429 msgid "Unable to Change Priority"
10430 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10434 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10435 "results including loss of data and system instability. The\n"
10436 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10437 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10438 "terminate the process?"
10440 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10441 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10442 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10443 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10444 "avbryta processen?"
10447 msgid "Unable to Terminate Process"
10448 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10452 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10453 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10455 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10456 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10459 msgid "Unable to Debug Process"
10460 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10463 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10464 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10467 msgid "Invalid Option"
10468 msgstr "Ogiltigt val"
10471 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10472 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10475 msgid "System Idle Process"
10476 msgstr "Systemets vänteprocess"
10479 msgid "Not Responding"
10480 msgstr "Svarar inte"
10491 msgid "Debug Channels"
10492 msgstr "Felsökningskanaler"
10510 #: uninstaller.rc:26
10511 msgid "Wine Application Uninstaller"
10512 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10514 #: uninstaller.rc:27
10516 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10518 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10526 msgid "&Scale to Window"
10527 msgstr "&Skala till fönster"
10546 msgid "Regular Metafile Viewer"
10550 msgid "Waiting for Program"
10551 msgstr "Väntar på program"
10554 msgid "Terminate Process"
10555 msgstr "Avsluta process"
10559 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10562 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10564 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
10567 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
10574 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10575 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
10587 msgid "Select the Unix target directory, please."
10588 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10591 msgid "Show &Advanced"
10592 msgstr "Visa &avancerat"
10595 msgid "Hide &Advanced"
10596 msgstr "Dölj &avancerat"
10600 msgstr "(Inget tema)"
10607 msgid "Desktop Integration"
10608 msgstr "Skrivbordsintegration"
10619 msgid "Wine configuration"
10620 msgstr "Konfiguration av Wine"
10623 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10624 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10627 msgid "Select a theme file"
10628 msgstr "Välj en temafil"
10632 msgstr "Shell-mapp"
10636 msgstr "Länkar till"
10639 msgid "Wine configuration for %s"
10640 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10643 msgid "Selected driver: %s"
10653 msgid "Audio test failed!"
10654 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
10658 msgid "(System default)"
10659 msgstr "Systemsökväg"
10663 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10664 "Are you sure you want to do this?"
10666 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10667 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10670 msgid "Warning: system library"
10671 msgstr "Varning: systembibliotek"
10675 msgstr "ursprunglig"
10682 msgid "native, builtin"
10683 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10686 msgid "builtin, native"
10687 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10691 msgstr "inaktiverad"
10694 msgid "Default Settings"
10695 msgstr "Standardinställningar"
10699 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10700 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10703 msgid "Use global settings"
10704 msgstr "Använd globala inställningar"
10707 msgid "Select an executable file"
10708 msgstr "Välj en körbar fil"
10716 msgctxt "vertex shader mode"
10722 msgid "Autodetect..."
10723 msgstr "Upptäck automatiskt"
10726 msgid "Local hard disk"
10727 msgstr "Lokal hårddisk"
10730 msgid "Network share"
10731 msgstr "Nätverksutdelning"
10734 msgid "Floppy disk"
10743 "You cannot add any more drives.\n"
10745 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10747 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10749 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10752 msgid "System drive"
10753 msgstr "Systemenhet"
10757 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10759 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10760 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10762 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10764 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10765 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10769 msgctxt "Drive letter"
10774 msgid "Drive Mapping"
10775 msgstr "Enhetsmappning"
10779 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10781 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10783 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10785 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10788 msgid "Controls Background"
10789 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10792 msgid "Controls Text"
10793 msgstr "Text i kontroller"
10796 msgid "Menu Background"
10797 msgstr "Menybakgrund"
10805 msgstr "Rullningslist"
10808 msgid "Selection Background"
10809 msgstr "Bakgrund för markering"
10812 msgid "Selection Text"
10813 msgstr "Text för markering"
10816 msgid "ToolTip Background"
10817 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10820 msgid "ToolTip Text"
10821 msgstr "Text för verktygstips"
10824 msgid "Window Background"
10825 msgstr "Fönsterbakgrund"
10828 msgid "Window Text"
10829 msgstr "Fönstertext"
10832 msgid "Active Title Bar"
10833 msgstr "Aktiv titellist"
10836 msgid "Active Title Text"
10837 msgstr "Aktiv titeltext"
10840 msgid "Inactive Title Bar"
10841 msgstr "Inaktiv titellist"
10844 msgid "Inactive Title Text"
10845 msgstr "Inaktiv titeltext"
10848 msgid "Message Box Text"
10849 msgstr "Text i meddelandefönster"
10852 msgid "Application Workspace"
10853 msgstr "Arbetsyta i program"
10856 msgid "Window Frame"
10857 msgstr "Fönsterram"
10860 msgid "Active Border"
10861 msgstr "Aktiv kant"
10864 msgid "Inactive Border"
10865 msgstr "Inaktiv kant"
10868 msgid "Controls Shadow"
10869 msgstr "Skugga i kontroller"
10876 msgid "Controls Highlight"
10877 msgstr "Markering i kontroller"
10880 msgid "Controls Dark Shadow"
10881 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10884 msgid "Controls Light"
10885 msgstr "Ljus i kontroller"
10888 msgid "Controls Alternate Background"
10889 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10892 msgid "Hot Tracked Item"
10893 msgstr "Hovrat föremål"
10896 msgid "Active Title Bar Gradient"
10897 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10900 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10901 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10904 msgid "Menu Highlight"
10905 msgstr "Menymarkering"
10911 #: wineconsole.rc:57
10913 msgstr " Alternativ "
10915 #: wineconsole.rc:60
10916 msgid "Cursor size"
10917 msgstr "Cursor size"
10919 #: wineconsole.rc:61
10923 #: wineconsole.rc:62
10927 #: wineconsole.rc:63
10931 #: wineconsole.rc:65
10935 #: wineconsole.rc:66
10937 msgstr "Popup menu"
10939 #: wineconsole.rc:67
10943 #: wineconsole.rc:68
10947 #: wineconsole.rc:69
10949 msgstr "Quick edit"
10951 #: wineconsole.rc:70
10955 #: wineconsole.rc:72
10956 msgid "Command history"
10957 msgstr "Kommandohistorik"
10959 #: wineconsole.rc:73
10960 msgid "&Number of recalled commands :"
10961 msgstr "&Number of recalled commands :"
10963 #: wineconsole.rc:76
10964 msgid "&Remove doubles"
10965 msgstr "&Remove doubles"
10967 #: wineconsole.rc:81
10969 msgstr " Typsnitt "
10971 #: wineconsole.rc:84
10975 #: wineconsole.rc:86
10979 #: wineconsole.rc:97
10980 msgid " Configuration "
10981 msgstr " Konfiguration "
10983 #: wineconsole.rc:100
10984 msgid "Buffer zone"
10985 msgstr "Buffer zone"
10987 #: wineconsole.rc:101
10991 #: wineconsole.rc:104
10995 #: wineconsole.rc:108
10996 msgid "Window size"
10997 msgstr "Fönsterstorlek"
10999 #: wineconsole.rc:109
11003 #: wineconsole.rc:112
11007 #: wineconsole.rc:116
11008 msgid "End of program"
11009 msgstr "End of program"
11011 #: wineconsole.rc:117
11012 msgid "&Close console"
11013 msgstr "&Close console"
11015 #: wineconsole.rc:119
11019 #: wineconsole.rc:125
11020 msgid "Console parameters"
11021 msgstr "Konsollparametrar"
11023 #: wineconsole.rc:128
11024 msgid "Retain these settings for later sessions"
11025 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11027 #: wineconsole.rc:129
11028 msgid "Modify only current session"
11029 msgstr "Modify only current session"
11031 #: wineconsole.rc:26
11032 msgid "Set &Defaults"
11033 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11035 #: wineconsole.rc:28
11039 #: wineconsole.rc:31
11040 msgid "&Select all"
11041 msgstr "&Markera allt"
11043 #: wineconsole.rc:32
11047 #: wineconsole.rc:33
11051 #: wineconsole.rc:36
11052 msgid "Setup - Default settings"
11053 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11055 #: wineconsole.rc:37
11056 msgid "Setup - Current settings"
11057 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11059 #: wineconsole.rc:38
11060 msgid "Configuration error"
11061 msgstr "Konfigurationsfel"
11063 #: wineconsole.rc:39
11064 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11067 #: wineconsole.rc:34
11069 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11070 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11072 #: wineconsole.rc:35
11073 msgid "This is a test"
11074 msgstr "Det här är ett test"
11076 #: wineconsole.rc:41
11077 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11080 #: wineconsole.rc:42
11081 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11084 #: wineconsole.rc:43
11085 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11088 #: wineconsole.rc:44
11089 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11090 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11092 #: wineconsole.rc:45
11094 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11095 "The command is invalid.\n"
11097 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11098 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11100 #: wineconsole.rc:47
11104 " wineconsole [options] <command>\n"
11110 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11114 #: wineconsole.rc:49
11117 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11119 " try to setup the current terminal as a Wine "
11122 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11123 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11126 #: wineconsole.rc:50
11128 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11129 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
11131 #: wineconsole.rc:51
11136 " wineconsole cmd\n"
11137 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11142 " wineconsole cmd\n"
11143 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
11147 msgid "Wine program crash"
11148 msgstr "Krasch i Wine-program"
11151 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11152 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
11155 msgid "(unidentified)"
11156 msgstr "(oidentifierad)"
11159 msgid "&Open\tEnter"
11160 msgstr "&Öppna\tEnter"
11164 msgstr "&Byt namn..."
11168 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11169 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11176 msgid "Cr&eate Directory..."
11177 msgstr "Sk&apa mapp..."
11179 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11180 msgid "E&xit\tAlt+X"
11181 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
11189 msgid "Connect &Network Drive..."
11190 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
11193 msgid "&Disconnect Network Drive"
11194 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
11201 msgid "&All File Details"
11202 msgstr "&Alla fildetaljer"
11205 msgid "&Sort by Name"
11206 msgstr "&Sortera efter namn"
11209 msgid "Sort &by Type"
11210 msgstr "Sortera efter t&yp"
11213 msgid "Sort by Si&ze"
11214 msgstr "Sortera efter st&orlek"
11217 msgid "Sort by &Date"
11218 msgstr "Sortera efter dat&um"
11222 msgid "Filter by&..."
11223 msgstr "Sortera efter &..."
11227 msgstr "&Enhetsfält"
11230 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11231 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
11234 msgid "New &Window"
11235 msgstr "Nytt &fönster"
11238 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11239 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11242 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11243 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11247 msgid "&About Wine File Manager"
11251 msgid "Select destination"
11259 msgid "By File Type"
11260 msgstr "Efter filtyp"
11271 msgid "&Directories"
11272 msgstr "&Kataloger"
11283 msgid "&Other files"
11284 msgstr "&Andra filer"
11287 msgid "Show Hidden/&System Files"
11288 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
11291 msgid "Properties for %s"
11292 msgstr "Egenskaper för %s"
11295 msgid "&File Name:"
11299 msgid "Full &Path:"
11300 msgstr "F&ull sökväg:"
11303 msgid "Last Change:"
11304 msgstr "Sist ändrad:"
11311 msgid "Cop&yright:"
11312 msgstr "Cop&yright:"
11320 msgstr "Sk&rivskyddad"
11335 msgid "&Compressed"
11336 msgstr "&Komprimerad"
11339 msgid "&Version Information"
11340 msgstr "&Versionsinfo"
11343 msgid "Applying font settings"
11344 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11347 msgid "Error while selecting new font."
11348 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11351 msgid "Wine File Manager"
11367 msgid "Not yet implemented"
11368 msgstr "Inte implementerat ännu"
11383 msgid "Index/Inode"
11384 msgstr "Index/Inode"
11388 msgid "%1 of %2 free"
11389 msgstr "%s av %s ledigt"
11400 msgid "Question &Marks"
11401 msgstr "&Frågetecken"
11405 msgstr "Ny&börjare"
11409 msgstr "&Avancerad"
11417 msgstr "An&passad..."
11420 msgid "&Fastest Times"
11421 msgstr "Snabbaste &tider"
11424 msgid "&About WineMine"
11427 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11428 msgid "Fastest Times"
11429 msgstr "Snabbaste tider"
11444 msgid "Congratulations!"
11445 msgstr "Gratulerar!"
11448 msgid "Please enter your name"
11449 msgstr "Ange ditt namn"
11452 msgid "Custom Game"
11453 msgstr "Anpassat spel"
11477 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11478 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11481 msgid "Printer &setup..."
11482 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11485 msgid "&Annotate..."
11486 msgstr "K&ommentera..."
11494 msgstr "&Definiera..."
11500 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11504 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11508 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11513 msgid "&Help on help\tF1"
11514 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11517 msgid "Always on &top"
11518 msgstr "Alltid &överst"
11521 msgid "&About Wine Help"
11525 msgid "Annotation..."
11526 msgstr "Kommentar..."
11541 msgid "Not implemented yet"
11542 msgstr "Inte implementerat ännu"
11546 msgstr "Wine Hjälp"
11549 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11550 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11554 msgstr "Sammandrag"
11561 msgid "Help files (*.hlp)"
11562 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11565 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11566 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11569 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11570 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11573 msgid "Help topics: "
11574 msgstr "Hjälprubriker: "
11577 msgid "&New...\tCtrl+N"
11578 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11581 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11582 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11585 msgid "&Clear\tDEL"
11586 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11589 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11590 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11593 msgid "Find &next\tF3"
11594 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11598 msgstr "Sk&rivskyddat"
11609 msgid "Selection &info"
11610 msgstr "&Information om markerad text"
11613 msgid "Character &format"
11614 msgstr "&Teckenformat"
11617 msgid "&Def. char format"
11618 msgstr "&Standardteckenformat"
11621 msgid "Paragrap&h format"
11622 msgstr "Stycke&format"
11626 msgstr "&Hämta text"
11628 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11630 msgstr "&Formatfält"
11632 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11636 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11638 msgstr "&Statusfält"
11641 msgid "&Options..."
11642 msgstr "&Alternativ..."
11649 msgid "&Date and time..."
11650 msgstr "&Datum och tid..."
11656 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11657 msgid "&Bullet points"
11658 msgstr "&Punktuppställning"
11660 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11661 msgid "&Paragraph..."
11662 msgstr "&Stycke..."
11666 msgstr "&Tabulatorer..."
11669 msgid "Backgroun&d"
11673 msgid "&System\tCtrl+1"
11674 msgstr "&System\tCtrl+1"
11677 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11678 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11681 msgid "&About Wine Wordpad"
11682 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11689 msgid "Date and time"
11690 msgstr "Datum och tid"
11693 msgid "Available formats"
11694 msgstr "Tillgängliga format"
11697 msgid "New document type"
11698 msgstr "Ny dokumenttyp"
11701 msgid "Paragraph format"
11702 msgstr "Formatera stycke"
11705 msgid "Indentation"
11708 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11710 msgstr "Vänsterställt"
11712 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11714 msgstr "Högerställt"
11718 msgstr "Första rad"
11726 msgstr "Tabulatorer"
11734 msgstr "Lägg &till"
11737 msgid "Remove al&l"
11738 msgstr "Ta bort a&lla"
11741 msgid "Line wrapping"
11742 msgstr "Radbrytning"
11745 msgid "&No line wrapping"
11746 msgstr "&Ingen radbrytning"
11749 msgid "Wrap text by the &window border"
11750 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
11753 msgid "Wrap text by the &margin"
11754 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
11758 msgstr "Verktygsrader"
11761 msgid "All documents (*.*)"
11762 msgstr "Alla filer (*.*)"
11765 msgid "Text documents (*.txt)"
11766 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11769 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11770 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11773 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11774 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11777 msgid "Rich text document"
11778 msgstr "Rich text-dokument"
11781 msgid "Text document"
11782 msgstr "Textdokument"
11785 msgid "Unicode text document"
11786 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11790 msgid "Printer files (*.prn)"
11791 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11807 msgstr "Nästa sida"
11810 msgid "Previous page"
11811 msgstr "Föregående sida"
11839 msgctxt "unit: centimeter"
11845 msgctxt "unit: inch"
11855 msgctxt "unit: point"
11864 msgid "Save changes to '%s'?"
11865 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11868 msgid "Finished searching the document."
11869 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11872 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11873 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11877 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11878 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11880 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11881 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11884 msgid "Invalid number format"
11885 msgstr "Ogiltigt talformat"
11888 msgid "OLE storage documents are not supported"
11892 msgid "Could not save the file."
11893 msgstr "Kunde inte spara filen."
11896 msgid "You do not have access to save the file."
11897 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11900 msgid "Could not open the file."
11901 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11904 msgid "You do not have access to open the file."
11905 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11908 msgid "Printing not implemented"
11909 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11912 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11913 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11916 msgid "Starting Wordpad failed"
11917 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11920 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11921 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11925 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11926 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11929 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11930 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11934 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11935 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11939 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11940 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11945 "Is '%1' a filename or directory\n"
11947 "(F - File, D - Directory)\n"
11949 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11951 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11955 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11956 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11960 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11961 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11965 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11966 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11970 msgid "Failed to open '%1'\n"
11971 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
11975 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11976 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11984 msgctxt "Directory key"
11991 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11994 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11995 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11999 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12001 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12002 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12003 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12004 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12005 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12006 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12007 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12008 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12009 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12010 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12011 "[/N] Copy using short names.\n"
12012 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12013 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12014 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12015 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12016 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12017 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12018 "\tarchive attribute.\n"
12019 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12020 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12021 "\t\tthan source.\n"
12024 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12027 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12028 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12032 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12033 " två eller fler filer kopieras\n"
12034 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12035 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12036 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12037 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12038 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12039 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12040 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12041 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12042 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12043 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12044 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12045 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12046 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12047 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12048 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12049 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12050 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12052 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12053 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12054 "\t\täldre än källan\n"