winecoreaudio: Fix deprecation warnings in mixer.c.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob7ce884b94d7bd7acb5407092fe1bbdf4ad6ccd6d
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールするか、既存のソフトウェアを削除することがで"
26 "きます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
38 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストールプログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 #, fuzzy
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr ""
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr ""
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
581 #: credui.rc:31
582 msgid "Caps Lock is On"
583 msgstr ""
585 #: crypt32.rc:27
586 msgid "Authority Key Identifier"
587 msgstr "認証局鍵識別子"
589 #: crypt32.rc:28
590 msgid "Key Attributes"
591 msgstr "鍵の属性"
593 #: crypt32.rc:29
594 msgid "Key Usage Restriction"
595 msgstr "鍵の利用制限"
597 #: crypt32.rc:30
598 msgid "Subject Alternative Name"
599 msgstr "サブジェクト代替名"
601 #: crypt32.rc:31
602 msgid "Issuer Alternative Name"
603 msgstr "発行者代替名"
605 #: crypt32.rc:32
606 msgid "Basic Constraints"
607 msgstr "基本制約"
609 #: crypt32.rc:33
610 msgid "Key Usage"
611 msgstr "鍵の使用法"
613 #: crypt32.rc:34
614 msgid "Certificate Policies"
615 msgstr "証明書ポリシー"
617 #: crypt32.rc:35
618 msgid "Subject Key Identifier"
619 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
621 #: crypt32.rc:36
622 msgid "CRL Reason Code"
623 msgstr "CRL 原因コード"
625 #: crypt32.rc:37
626 msgid "CRL Distribution Points"
627 msgstr "CRL 配布先"
629 #: crypt32.rc:38
630 msgid "Enhanced Key Usage"
631 msgstr "拡張鍵の使用法"
633 #: crypt32.rc:39
634 msgid "Authority Information Access"
635 msgstr "認証局情報へのアクセス"
637 #: crypt32.rc:40
638 msgid "Certificate Extensions"
639 msgstr "証明書の拡張"
641 #: crypt32.rc:41
642 msgid "Next Update Location"
643 msgstr "次回更新場所"
645 #: crypt32.rc:42
646 msgid "Yes or No Trust"
647 msgstr "Yes or No Trust"
649 #: crypt32.rc:43
650 msgid "Email Address"
651 msgstr "電子メール アドレス"
653 #: crypt32.rc:44
654 msgid "Unstructured Name"
655 msgstr "構造化されていない名前"
657 #: crypt32.rc:45
658 msgid "Content Type"
659 msgstr "内容の種類"
661 #: crypt32.rc:46
662 msgid "Message Digest"
663 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
665 #: crypt32.rc:47
666 msgid "Signing Time"
667 msgstr "署名時刻"
669 #: crypt32.rc:48
670 msgid "Counter Sign"
671 msgstr "カウンタ署名"
673 #: crypt32.rc:49
674 msgid "Challenge Password"
675 msgstr "チャレンジ パスワード"
677 #: crypt32.rc:50
678 msgid "Unstructured Address"
679 msgstr "構造化されていない住所"
681 #: crypt32.rc:51
682 msgid "SMIME Capabilities"
683 msgstr "S/MIME機能"
685 #: crypt32.rc:52
686 msgid "Prefer Signed Data"
687 msgstr "Prefer Signed Data"
689 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
690 msgid "CPS"
691 msgstr "CPS"
693 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
694 msgid "User Notice"
695 msgstr "User Notice"
697 #: crypt32.rc:55
698 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
699 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
701 #: crypt32.rc:56
702 msgid "Certification Authority Issuer"
703 msgstr "認証局の発行者"
705 #: crypt32.rc:57
706 msgid "Certification Template Name"
707 msgstr "証明書のテンプレート名"
709 #: crypt32.rc:58
710 msgid "Certificate Type"
711 msgstr "証明書の種類"
713 #: crypt32.rc:59
714 msgid "Certificate Manifold"
715 msgstr "証明書の分岐"
717 #: crypt32.rc:60
718 msgid "Netscape Cert Type"
719 msgstr "Netscape 証明書の種類"
721 #: crypt32.rc:61
722 msgid "Netscape Base URL"
723 msgstr "Netscape ベース URL"
725 #: crypt32.rc:62
726 msgid "Netscape Revocation URL"
727 msgstr "Netscape 失効 URL"
729 #: crypt32.rc:63
730 msgid "Netscape CA Revocation URL"
731 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
733 #: crypt32.rc:64
734 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
735 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
737 #: crypt32.rc:65
738 msgid "Netscape CA Policy URL"
739 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
741 #: crypt32.rc:66
742 msgid "Netscape SSL ServerName"
743 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
745 #: crypt32.rc:67
746 msgid "Netscape Comment"
747 msgstr "Netscape コメント"
749 #: crypt32.rc:68
750 msgid "SpcSpAgencyInfo"
751 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
753 #: crypt32.rc:69
754 msgid "SpcFinancialCriteria"
755 msgstr "SpcFinancialCriteria"
757 #: crypt32.rc:70
758 msgid "SpcMinimalCriteria"
759 msgstr "SpcMinimalCriteria"
761 #: crypt32.rc:71
762 msgid "Country/Region"
763 msgstr "Country/Region"
765 #: crypt32.rc:72
766 msgid "Organization"
767 msgstr "Organization"
769 #: crypt32.rc:73
770 msgid "Organizational Unit"
771 msgstr "Organizational Unit"
773 #: crypt32.rc:74
774 msgid "Common Name"
775 msgstr "Common Name"
777 #: crypt32.rc:75
778 msgid "Locality"
779 msgstr "Locality"
781 #: crypt32.rc:76
782 msgid "State or Province"
783 msgstr "State or Province"
785 #: crypt32.rc:77
786 msgid "Title"
787 msgstr "Title"
789 #: crypt32.rc:78
790 msgid "Given Name"
791 msgstr "Given Name"
793 #: crypt32.rc:79
794 msgid "Initials"
795 msgstr "Initials"
797 #: crypt32.rc:80
798 msgid "Sur Name"
799 msgstr "Sur Name"
801 #: crypt32.rc:81
802 msgid "Domain Component"
803 msgstr "Domain Component"
805 #: crypt32.rc:82
806 msgid "Street Address"
807 msgstr "Street Address"
809 #: crypt32.rc:83
810 msgid "Serial Number"
811 msgstr "Serial Number"
813 #: crypt32.rc:84
814 msgid "CA Version"
815 msgstr "CA Version"
817 #: crypt32.rc:85
818 msgid "Cross CA Version"
819 msgstr "Cross CA Version"
821 #: crypt32.rc:86
822 msgid "Serialized Signature Serial Number"
823 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
825 #: crypt32.rc:87
826 msgid "Principal Name"
827 msgstr "Principal Name"
829 #: crypt32.rc:88
830 msgid "Windows Product Update"
831 msgstr "Windows Product Update"
833 #: crypt32.rc:89
834 msgid "Enrollment Name Value Pair"
835 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
837 #: crypt32.rc:90
838 msgid "OS Version"
839 msgstr "OS Version"
841 #: crypt32.rc:91
842 msgid "Enrollment CSP"
843 msgstr "Enrollment CSP"
845 #: crypt32.rc:92
846 msgid "CRL Number"
847 msgstr "CRL Number"
849 #: crypt32.rc:93
850 msgid "Delta CRL Indicator"
851 msgstr "Delta CRL Indicator"
853 #: crypt32.rc:94
854 msgid "Issuing Distribution Point"
855 msgstr "Issuing Distribution Point"
857 #: crypt32.rc:95
858 msgid "Freshest CRL"
859 msgstr "Freshest CRL"
861 #: crypt32.rc:96
862 msgid "Name Constraints"
863 msgstr "Name Constraints"
865 #: crypt32.rc:97
866 msgid "Policy Mappings"
867 msgstr "Policy Mappings"
869 #: crypt32.rc:98
870 msgid "Policy Constraints"
871 msgstr "Policy Constraints"
873 #: crypt32.rc:99
874 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
875 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
877 #: crypt32.rc:100
878 msgid "Application Policies"
879 msgstr "Application Policies"
881 #: crypt32.rc:101
882 msgid "Application Policy Mappings"
883 msgstr "Application Policy Mappings"
885 #: crypt32.rc:102
886 msgid "Application Policy Constraints"
887 msgstr "Application Policy Constraints"
889 #: crypt32.rc:103
890 msgid "CMC Data"
891 msgstr "CMC Data"
893 #: crypt32.rc:104
894 msgid "CMC Response"
895 msgstr "CMC Response"
897 #: crypt32.rc:105
898 msgid "Unsigned CMC Request"
899 msgstr "Unsigned CMC Request"
901 #: crypt32.rc:106
902 msgid "CMC Status Info"
903 msgstr "CMC Status Info"
905 #: crypt32.rc:107
906 msgid "CMC Extensions"
907 msgstr "CMC Extensions"
909 #: crypt32.rc:108
910 msgid "CMC Attributes"
911 msgstr "CMC Attributes"
913 #: crypt32.rc:109
914 msgid "PKCS 7 Data"
915 msgstr "PKCS 7 Data"
917 #: crypt32.rc:110
918 msgid "PKCS 7 Signed"
919 msgstr "PKCS 7 Signed"
921 #: crypt32.rc:111
922 msgid "PKCS 7 Enveloped"
923 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
925 #: crypt32.rc:112
926 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 #: crypt32.rc:113
930 msgid "PKCS 7 Digested"
931 msgstr "PKCS 7 Digested"
933 #: crypt32.rc:114
934 msgid "PKCS 7 Encrypted"
935 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
937 #: crypt32.rc:115
938 msgid "Previous CA Certificate Hash"
939 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
941 #: crypt32.rc:116
942 msgid "Virtual Base CRL Number"
943 msgstr "Virtual Base CRL Number"
945 #: crypt32.rc:117
946 msgid "Next CRL Publish"
947 msgstr "Next CRL Publish"
949 #: crypt32.rc:118
950 msgid "CA Encryption Certificate"
951 msgstr "CA Encryption Certificate"
953 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
954 msgid "Key Recovery Agent"
955 msgstr "キー回復エージェント"
957 #: crypt32.rc:120
958 msgid "Certificate Template Information"
959 msgstr "Certificate Template Information"
961 #: crypt32.rc:121
962 msgid "Enterprise Root OID"
963 msgstr "Enterprise Root OID"
965 #: crypt32.rc:122
966 msgid "Dummy Signer"
967 msgstr "Dummy Signer"
969 #: crypt32.rc:123
970 msgid "Encrypted Private Key"
971 msgstr "Encrypted Private Key"
973 #: crypt32.rc:124
974 msgid "Published CRL Locations"
975 msgstr "Published CRL Locations"
977 #: crypt32.rc:125
978 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
979 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
981 #: crypt32.rc:126
982 msgid "Transaction Id"
983 msgstr "Transaction Id"
985 #: crypt32.rc:127
986 msgid "Sender Nonce"
987 msgstr "Sender Nonce"
989 #: crypt32.rc:128
990 msgid "Recipient Nonce"
991 msgstr "Recipient Nonce"
993 #: crypt32.rc:129
994 msgid "Reg Info"
995 msgstr "Reg Info"
997 #: crypt32.rc:130
998 msgid "Get Certificate"
999 msgstr "Get Certificate"
1001 #: crypt32.rc:131
1002 msgid "Get CRL"
1003 msgstr "Get CRL"
1005 #: crypt32.rc:132
1006 msgid "Revoke Request"
1007 msgstr "Revoke Request"
1009 #: crypt32.rc:133
1010 msgid "Query Pending"
1011 msgstr "Query Pending"
1013 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1014 msgid "Certificate Trust List"
1015 msgstr "証明書信頼リスト"
1017 #: crypt32.rc:135
1018 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1019 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1021 #: crypt32.rc:136
1022 msgid "Private Key Usage Period"
1023 msgstr "Private Key Usage Period"
1025 #: crypt32.rc:137
1026 msgid "Client Information"
1027 msgstr "Client Information"
1029 #: crypt32.rc:138
1030 msgid "Server Authentication"
1031 msgstr "サーバ認証"
1033 #: crypt32.rc:139
1034 msgid "Client Authentication"
1035 msgstr "クライアント認証"
1037 #: crypt32.rc:140
1038 msgid "Code Signing"
1039 msgstr "コード署名"
1041 #: crypt32.rc:141
1042 msgid "Secure Email"
1043 msgstr "安全な電子メール"
1045 #: crypt32.rc:142
1046 msgid "Time Stamping"
1047 msgstr "タイム スタンプ"
1049 #: crypt32.rc:143
1050 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1051 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1053 #: crypt32.rc:144
1054 msgid "Microsoft Time Stamping"
1055 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1057 #: crypt32.rc:145
1058 msgid "IP security end system"
1059 msgstr "IPsec エンド システム"
1061 #: crypt32.rc:146
1062 msgid "IP security tunnel termination"
1063 msgstr "IPsec トンネル終端"
1065 #: crypt32.rc:147
1066 msgid "IP security user"
1067 msgstr "IPsec ユーザ"
1069 #: crypt32.rc:148
1070 msgid "Encrypting File System"
1071 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1073 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1074 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1075 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1077 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1078 msgid "Windows System Component Verification"
1079 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1081 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1082 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1083 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1085 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1086 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1089 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1090 msgid "Key Pack Licenses"
1091 msgstr "キー パック ライセンス"
1093 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1094 msgid "License Server Verification"
1095 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1097 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1098 msgid "Smart Card Logon"
1099 msgstr "スマート カード ログオン"
1101 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1102 msgid "Digital Rights"
1103 msgstr "デジタル著作権管理"
1105 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1106 msgid "Qualified Subordination"
1107 msgstr "限定従属"
1109 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1110 msgid "Key Recovery"
1111 msgstr "鍵の回復"
1113 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1114 msgid "Document Signing"
1115 msgstr "ドキュメントの署名"
1117 #: crypt32.rc:160
1118 msgid "IP security IKE intermediate"
1119 msgstr "IPsec IKE 中間"
1121 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1122 msgid "File Recovery"
1123 msgstr "ファイルの回復"
1125 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1126 msgid "Root List Signer"
1127 msgstr "ルート一覧の署名"
1129 #: crypt32.rc:163
1130 msgid "All application policies"
1131 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1133 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1134 msgid "Directory Service Email Replication"
1135 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1137 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1138 msgid "Certificate Request Agent"
1139 msgstr "証明書要求エージェント"
1141 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1142 msgid "Lifetime Signing"
1143 msgstr "ライフタイム署名"
1145 #: crypt32.rc:167
1146 msgid "All issuance policies"
1147 msgstr "任意のポリシー"
1149 #: crypt32.rc:172
1150 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1151 msgstr "信頼するルート認証局"
1153 #: crypt32.rc:173
1154 msgid "Personal"
1155 msgstr "個人"
1157 #: crypt32.rc:174
1158 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1159 msgstr "中間認証局"
1161 #: crypt32.rc:175
1162 msgid "Other People"
1163 msgstr "ほかの人"
1165 #: crypt32.rc:176
1166 msgid "Trusted Publishers"
1167 msgstr "信頼する発行元"
1169 #: crypt32.rc:177
1170 msgid "Untrusted Certificates"
1171 msgstr "信頼しない証明書"
1173 #: crypt32.rc:182
1174 msgid "KeyID="
1175 msgstr "KeyID="
1177 #: crypt32.rc:183
1178 msgid "Certificate Issuer"
1179 msgstr "Certificate Issuer"
1181 #: crypt32.rc:184
1182 msgid "Certificate Serial Number="
1183 msgstr "Certificate Serial Number="
1185 #: crypt32.rc:185
1186 msgid "Other Name="
1187 msgstr "Other Name="
1189 #: crypt32.rc:186
1190 msgid "Email Address="
1191 msgstr "Email Address="
1193 #: crypt32.rc:187
1194 msgid "DNS Name="
1195 msgstr "DNS Name="
1197 #: crypt32.rc:188
1198 msgid "Directory Address"
1199 msgstr "Directory Address"
1201 #: crypt32.rc:189
1202 msgid "URL="
1203 msgstr "URL="
1205 #: crypt32.rc:190
1206 msgid "IP Address="
1207 msgstr "IP Address="
1209 #: crypt32.rc:191
1210 msgid "Mask="
1211 msgstr "Mask="
1213 #: crypt32.rc:192
1214 msgid "Registered ID="
1215 msgstr "Registered ID="
1217 #: crypt32.rc:193
1218 msgid "Unknown Key Usage"
1219 msgstr "Unknown Key Usage"
1221 #: crypt32.rc:194
1222 msgid "Subject Type="
1223 msgstr "Subject Type="
1225 #: crypt32.rc:195
1226 msgid "CA"
1227 msgstr "CA"
1229 #: crypt32.rc:196
1230 msgid "End Entity"
1231 msgstr "End Entity"
1233 #: crypt32.rc:197
1234 msgid "Path Length Constraint="
1235 msgstr "Path Length Constraint="
1237 #: crypt32.rc:199
1238 msgid "Information Not Available"
1239 msgstr "Information Not Available"
1241 #: crypt32.rc:200
1242 msgid "Authority Info Access"
1243 msgstr "Authority Info Access"
1245 #: crypt32.rc:201
1246 msgid "Access Method="
1247 msgstr "Access Method="
1249 #: crypt32.rc:202
1250 msgid "OCSP"
1251 msgstr "OCSP"
1253 #: crypt32.rc:203
1254 msgid "CA Issuers"
1255 msgstr "CA Issuers"
1257 #: crypt32.rc:204
1258 msgid "Unknown Access Method"
1259 msgstr "Unknown Access Method"
1261 #: crypt32.rc:205
1262 msgid "Alternative Name"
1263 msgstr "Alternative Name"
1265 #: crypt32.rc:206
1266 msgid "CRL Distribution Point"
1267 msgstr "CRL Distribution Point"
1269 #: crypt32.rc:207
1270 msgid "Distribution Point Name"
1271 msgstr "Distribution Point Name"
1273 #: crypt32.rc:208
1274 msgid "Full Name"
1275 msgstr "Full Name"
1277 #: crypt32.rc:209
1278 msgid "RDN Name"
1279 msgstr "RDN Name"
1281 #: crypt32.rc:210
1282 msgid "CRL Reason="
1283 msgstr "CRL Reason="
1285 #: crypt32.rc:211
1286 msgid "CRL Issuer"
1287 msgstr "CRL Issuer"
1289 #: crypt32.rc:212
1290 msgid "Key Compromise"
1291 msgstr "Key Compromise"
1293 #: crypt32.rc:213
1294 msgid "CA Compromise"
1295 msgstr "CA Compromise"
1297 #: crypt32.rc:214
1298 msgid "Affiliation Changed"
1299 msgstr "Affiliation Changed"
1301 #: crypt32.rc:215
1302 msgid "Superseded"
1303 msgstr "Superseded"
1305 #: crypt32.rc:216
1306 msgid "Operation Ceased"
1307 msgstr "Operation Ceased"
1309 #: crypt32.rc:217
1310 msgid "Certificate Hold"
1311 msgstr "Certificate Hold"
1313 #: crypt32.rc:218
1314 msgid "Financial Information="
1315 msgstr "Financial Information="
1317 #: crypt32.rc:219
1318 msgid "Available"
1319 msgstr "Available"
1321 #: crypt32.rc:220
1322 msgid "Not Available"
1323 msgstr "Not Available"
1325 #: crypt32.rc:221
1326 msgid "Meets Criteria="
1327 msgstr "Meets Criteria="
1329 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1330 msgid "Yes"
1331 msgstr "はい"
1333 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1334 msgid "No"
1335 msgstr "いいえ"
1337 #: crypt32.rc:224
1338 msgid "Digital Signature"
1339 msgstr "デジタル署名"
1341 #: crypt32.rc:225
1342 msgid "Non-Repudiation"
1343 msgstr "否認防止"
1345 #: crypt32.rc:226
1346 msgid "Key Encipherment"
1347 msgstr "鍵の暗号化"
1349 #: crypt32.rc:227
1350 msgid "Data Encipherment"
1351 msgstr "データの暗号化"
1353 #: crypt32.rc:228
1354 msgid "Key Agreement"
1355 msgstr "鍵交換"
1357 #: crypt32.rc:229
1358 msgid "Certificate Signing"
1359 msgstr "証明書の署名"
1361 #: crypt32.rc:230
1362 msgid "Off-line CRL Signing"
1363 msgstr "オフライン CRL 署名"
1365 #: crypt32.rc:231
1366 msgid "CRL Signing"
1367 msgstr "CRL 署名"
1369 #: crypt32.rc:232
1370 msgid "Encipher Only"
1371 msgstr "暗号化のみ"
1373 #: crypt32.rc:233
1374 msgid "Decipher Only"
1375 msgstr "復号化のみ"
1377 #: crypt32.rc:234
1378 msgid "SSL Client Authentication"
1379 msgstr "SSL クライアント認証"
1381 #: crypt32.rc:235
1382 msgid "SSL Server Authentication"
1383 msgstr "SSL サーバ認証"
1385 #: crypt32.rc:236
1386 msgid "S/MIME"
1387 msgstr "S/MIME"
1389 #: crypt32.rc:237
1390 msgid "Signature"
1391 msgstr "署名"
1393 #: crypt32.rc:238
1394 msgid "SSL CA"
1395 msgstr "SSL 認証局"
1397 #: crypt32.rc:239
1398 msgid "S/MIME CA"
1399 msgstr "S/MIME 認証局"
1401 #: crypt32.rc:240
1402 msgid "Signature CA"
1403 msgstr "署名認証局"
1405 #: cryptdlg.rc:27
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Certificate Policy"
1408 msgstr "証明書ポリシー"
1410 #: cryptdlg.rc:28
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "認証局鍵識別子"
1415 #: cryptdlg.rc:29
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr ""
1419 #: cryptdlg.rc:30
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr ""
1423 #: cryptdlg.rc:33
1424 msgid "Qualifier"
1425 msgstr ""
1427 #: cryptdlg.rc:34
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr ""
1431 #: cryptdlg.rc:35
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organization"
1436 #: cryptdlg.rc:36
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Notice Number="
1439 msgstr "Certificate Serial Number="
1441 #: cryptdlg.rc:37
1442 msgid "Notice Text="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1446 msgid "Certificate"
1447 msgstr "証明書"
1449 #: cryptui.rc:28
1450 msgid "Certificate Information"
1451 msgstr "証明書の情報"
1453 #: cryptui.rc:29
1454 msgid ""
1455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1456 "altered or corrupted."
1457 msgstr ""
1458 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1459 "があります。"
1461 #: cryptui.rc:30
1462 msgid ""
1463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1464 "trusted root certificate store."
1465 msgstr ""
1466 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
1467 "明書ストアに追加してください。"
1469 #: cryptui.rc:31
1470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1471 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
1473 #: cryptui.rc:32
1474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1475 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1477 #: cryptui.rc:33
1478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1479 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:34
1482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1483 msgstr "この証明書の目的:"
1485 #: cryptui.rc:35
1486 msgid "Issued to: "
1487 msgstr "発行先: "
1489 #: cryptui.rc:36
1490 msgid "Issued by: "
1491 msgstr "発行者: "
1493 #: cryptui.rc:37
1494 msgid "Valid from "
1495 msgstr "有効期間 "
1497 #: cryptui.rc:38
1498 msgid " to "
1499 msgstr " から "
1501 #: cryptui.rc:39
1502 msgid "This certificate has an invalid signature."
1503 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1505 #: cryptui.rc:40
1506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1507 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1509 #: cryptui.rc:41
1510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1511 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1513 #: cryptui.rc:42
1514 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1515 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1517 #: cryptui.rc:43
1518 msgid "This certificate is OK."
1519 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1521 #: cryptui.rc:44
1522 msgid "Field"
1523 msgstr "フィールド"
1525 #: cryptui.rc:45
1526 msgid "Value"
1527 msgstr "値"
1529 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1530 msgid "<All>"
1531 msgstr "<すべて>"
1533 #: cryptui.rc:47
1534 msgid "Version 1 Fields Only"
1535 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1537 #: cryptui.rc:48
1538 msgid "Extensions Only"
1539 msgstr "拡張フィールドのみ"
1541 #: cryptui.rc:49
1542 msgid "Critical Extensions Only"
1543 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:50
1546 msgid "Properties Only"
1547 msgstr "プロパティのみ"
1549 #: cryptui.rc:52
1550 msgid "Serial number"
1551 msgstr "シリアル番号"
1553 #: cryptui.rc:53
1554 msgid "Issuer"
1555 msgstr "発行者"
1557 #: cryptui.rc:54
1558 msgid "Valid from"
1559 msgstr "有効期間の開始"
1561 #: cryptui.rc:55
1562 msgid "Valid to"
1563 msgstr "有効期間の終了"
1565 #: cryptui.rc:56
1566 msgid "Subject"
1567 msgstr "サブジェクト"
1569 #: cryptui.rc:57
1570 msgid "Public key"
1571 msgstr "公開鍵"
1573 #: cryptui.rc:58
1574 msgid "%s (%d bits)"
1575 msgstr "%s (%d ビット)"
1577 #: cryptui.rc:59
1578 msgid "SHA1 hash"
1579 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1581 #: cryptui.rc:60
1582 msgid "Enhanced key usage (property)"
1583 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1585 #: cryptui.rc:61
1586 msgid "Friendly name"
1587 msgstr "フレンドリ名"
1589 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgid "Description"
1591 msgstr "説明"
1593 #: cryptui.rc:63
1594 msgid "Certificate Properties"
1595 msgstr "証明書のプロパティ"
1597 #: cryptui.rc:64
1598 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1599 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1601 #: cryptui.rc:65
1602 msgid "The OID you entered already exists."
1603 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1605 #: cryptui.rc:66
1606 msgid "Select Certificate Store"
1607 msgstr "証明書ストアの選択"
1609 #: cryptui.rc:67
1610 msgid "Please select a certificate store."
1611 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1613 #: cryptui.rc:68
1614 msgid "Certificate Import Wizard"
1615 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1617 #: cryptui.rc:69
1618 msgid ""
1619 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1620 "select another file."
1621 msgstr ""
1622 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1623 "てください。"
1625 #: cryptui.rc:70
1626 msgid "File to Import"
1627 msgstr "ファイルのインポート"
1629 #: cryptui.rc:71
1630 msgid "Specify the file you want to import."
1631 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1633 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Store"
1635 msgstr "証明書ストア"
1637 #: cryptui.rc:73
1638 msgid ""
1639 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1640 "lists, and certificate trust lists."
1641 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1643 #: cryptui.rc:74
1644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1645 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1647 #: cryptui.rc:75
1648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1649 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1651 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1653 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1655 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1657 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1659 #: cryptui.rc:78
1660 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1661 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1663 #: cryptui.rc:79
1664 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1665 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1667 #: cryptui.rc:81
1668 msgid "Please select a file."
1669 msgstr "ファイルを選択してください。"
1671 #: cryptui.rc:82
1672 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1673 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1675 #: cryptui.rc:83
1676 msgid "Could not open "
1677 msgstr "ファイルを開けません "
1679 #: cryptui.rc:84
1680 msgid "Determined by the program"
1681 msgstr "プログラムで決定する"
1683 #: cryptui.rc:85
1684 msgid "Please select a store"
1685 msgstr "ストアを選択してください"
1687 #: cryptui.rc:86
1688 msgid "Certificate Store Selected"
1689 msgstr "選択された証明書ストア"
1691 #: cryptui.rc:87
1692 msgid "Automatically determined by the program"
1693 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1695 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1696 msgid "File"
1697 msgstr "ファイル"
1699 #: cryptui.rc:89
1700 msgid "Content"
1701 msgstr "コンテンツ"
1703 #: cryptui.rc:91
1704 msgid "Certificate Revocation List"
1705 msgstr "証明書失効リスト"
1707 #: cryptui.rc:93
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1709 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1711 #: cryptui.rc:94
1712 msgid "Personal Information Exchange"
1713 msgstr "Personal Information Exchange"
1715 #: cryptui.rc:96
1716 msgid "The import was successful."
1717 msgstr "インポートは成功しました。"
1719 #: cryptui.rc:97
1720 msgid "The import failed."
1721 msgstr "インポートは失敗しました。"
1723 #: cryptui.rc:98
1724 msgid "Arial"
1725 msgstr "MS Shell Dlg"
1727 #: cryptui.rc:100
1728 msgid "<Advanced Purposes>"
1729 msgstr "<高度な目的>"
1731 #: cryptui.rc:101
1732 msgid "Issued To"
1733 msgstr "発行先"
1735 #: cryptui.rc:102
1736 msgid "Issued By"
1737 msgstr "発行者"
1739 #: cryptui.rc:103
1740 msgid "Expiration Date"
1741 msgstr "有効期限"
1743 #: cryptui.rc:104
1744 msgid "Friendly Name"
1745 msgstr "フレンドリ名"
1747 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1748 msgid "<None>"
1749 msgstr "<なし>"
1751 #: cryptui.rc:107
1752 msgid ""
1753 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1754 "sign messages with it.\n"
1755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 msgstr ""
1757 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1758 "くなります。\n"
1759 "この証明書を削除しますか?"
1761 #: cryptui.rc:108
1762 msgid ""
1763 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1764 "sign messages with them.\n"
1765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 msgstr ""
1767 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1768 "きなくなります。\n"
1769 "これらの証明書を削除しますか?"
1771 #: cryptui.rc:109
1772 msgid ""
1773 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1774 "verify messages signed with it.\n"
1775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 msgstr ""
1777 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1778 "検証できなくなります。\n"
1779 "この証明書を削除しますか?"
1781 #: cryptui.rc:110
1782 msgid ""
1783 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1784 "verify messages signed with it.\n"
1785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 msgstr ""
1787 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1788 "ジを検証できなくなります。\n"
1789 "これらの証明書を削除しますか?"
1791 #: cryptui.rc:111
1792 msgid ""
1793 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "trusted.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 msgstr ""
1797 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1798 "ますか?"
1800 #: cryptui.rc:112
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 msgstr ""
1806 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1807 "を削除しますか?"
1809 #: cryptui.rc:113
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1812 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1814 msgstr ""
1815 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1816 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1818 #: cryptui.rc:114
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1825 "す。\n"
1826 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1828 #: cryptui.rc:115
1829 msgid ""
1830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1834 "除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:116
1837 msgid ""
1838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1842 "明書を削除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:117
1845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1848 #: cryptui.rc:118
1849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:119
1853 msgid "Certificates"
1854 msgstr "証明書"
1856 #: cryptui.rc:121
1857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1858 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1860 #: cryptui.rc:122
1861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1862 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1864 #: cryptui.rc:123
1865 msgid ""
1866 "Ensures software came from software publisher\n"
1867 "Protects software from alteration after publication"
1868 msgstr ""
1869 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1870 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1872 #: cryptui.rc:124
1873 msgid "Protects e-mail messages"
1874 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1876 #: cryptui.rc:125
1877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1878 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1880 #: cryptui.rc:126
1881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1882 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1884 #: cryptui.rc:127
1885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1886 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1888 #: cryptui.rc:128
1889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1890 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:144
1893 msgid "Private Key Archival"
1894 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1896 #: cryptui.rc:147
1897 msgid "Certificate Export Wizard"
1898 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1900 #: cryptui.rc:148
1901 msgid "Export Format"
1902 msgstr "エクスポート 形式"
1904 #: cryptui.rc:149
1905 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1906 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1908 #: cryptui.rc:150
1909 msgid "Export Filename"
1910 msgstr "エクスポート ファイル名"
1912 #: cryptui.rc:151
1913 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1916 #: cryptui.rc:152
1917 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1918 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1920 #: cryptui.rc:153
1921 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1922 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 #: cryptui.rc:154
1925 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1926 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 #: cryptui.rc:157
1929 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1930 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 #: cryptui.rc:158
1933 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1934 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 #: cryptui.rc:159
1937 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1938 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1940 #: cryptui.rc:160
1941 msgid "File Format"
1942 msgstr "ファイル形式"
1944 #: cryptui.rc:161
1945 msgid "Include all certificates in certificate path"
1946 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1948 #: cryptui.rc:162
1949 msgid "Export keys"
1950 msgstr "鍵をエクスポートする"
1952 #: cryptui.rc:165
1953 msgid "The export was successful."
1954 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1956 #: cryptui.rc:166
1957 msgid "The export failed."
1958 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1960 #: cryptui.rc:167
1961 msgid "Export Private Key"
1962 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1964 #: cryptui.rc:168
1965 msgid ""
1966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1967 "certificate."
1968 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1970 #: cryptui.rc:169
1971 msgid "Enter Password"
1972 msgstr "パスワードの入力"
1974 #: cryptui.rc:170
1975 msgid "You may password-protect a private key."
1976 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1978 #: cryptui.rc:171
1979 msgid "The passwords do not match."
1980 msgstr "パスワードが一致しません。"
1982 #: cryptui.rc:172
1983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1984 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1986 #: cryptui.rc:173
1987 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1988 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1990 #: devenum.rc:32
1991 msgid "Default DirectSound"
1992 msgstr "デフォルト DirectSound"
1994 #: devenum.rc:33
1995 msgid "DirectSound: %s"
1996 msgstr "DirectSound: %s"
1998 #: devenum.rc:34
1999 msgid "Default WaveOut Device"
2000 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2002 #: devenum.rc:35
2003 msgid "Default MidiOut Device"
2004 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2006 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2007 msgid "Options"
2008 msgstr "オプション"
2010 #: hhctrl.rc:70
2011 msgid "S&ync"
2012 msgstr "同期(&Y)"
2014 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2015 msgid "&Back"
2016 msgstr "戻る(&B)"
2018 #: hhctrl.rc:72
2019 msgid "&Forward"
2020 msgstr "進む(&F)"
2022 #: hhctrl.rc:73
2023 msgid "&Home"
2024 msgstr "ホーム(&H)"
2026 #: hhctrl.rc:74
2027 msgid "&Stop"
2028 msgstr "中止(&S)"
2030 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2031 msgid "&Refresh"
2032 msgstr "更新(&R)"
2034 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2035 msgid "&Print..."
2036 msgstr "印刷(&P)..."
2038 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2039 msgid "&Contents"
2040 msgstr "目次(&C)"
2042 #: hhctrl.rc:29
2043 msgid "I&ndex"
2044 msgstr "索引(&N)"
2046 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2047 msgid "&Search"
2048 msgstr "検索(&S)"
2050 #: hhctrl.rc:31
2051 msgid "Favor&ites"
2052 msgstr "お気に入り(&I)"
2054 #: hhctrl.rc:33
2055 msgid "Hide &Tabs"
2056 msgstr "タブを隠す(&T)"
2058 #: hhctrl.rc:34
2059 msgid "Show &Tabs"
2060 msgstr "タブを表示(&T)"
2062 #: hhctrl.rc:39
2063 msgid "Show"
2064 msgstr "表示"
2066 #: hhctrl.rc:40
2067 msgid "Hide"
2068 msgstr "非表示"
2070 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2071 msgid "Stop"
2072 msgstr "中止"
2074 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2075 msgid "Refresh"
2076 msgstr "更新"
2078 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2079 msgid "Back"
2080 msgstr "戻る"
2082 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2083 msgid "Home"
2084 msgstr "ホーム"
2086 #: hhctrl.rc:45
2087 msgid "Sync"
2088 msgstr "同期"
2090 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2091 msgid "Forward"
2092 msgstr "進む"
2094 #: hhctrl.rc:49
2095 msgid "IDTB_NOTES"
2096 msgstr "IDTB_NOTES"
2098 #: hhctrl.rc:50
2099 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2100 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2102 #: hhctrl.rc:51
2103 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2104 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2106 #: hhctrl.rc:52
2107 msgid "IDTB_CONTENTS"
2108 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2110 #: hhctrl.rc:53
2111 msgid "IDTB_INDEX"
2112 msgstr "IDTB_INDEX"
2114 #: hhctrl.rc:54
2115 msgid "IDTB_SEARCH"
2116 msgstr "IDTB_SEARCH"
2118 #: hhctrl.rc:55
2119 msgid "IDTB_HISTORY"
2120 msgstr "IDTB_HISTORY"
2122 #: hhctrl.rc:56
2123 msgid "IDTB_FAVORITES"
2124 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2126 #: hhctrl.rc:57
2127 msgid "Jump1"
2128 msgstr "ジャンプ1"
2130 #: hhctrl.rc:58
2131 msgid "Jump2"
2132 msgstr "ジャンプ2"
2134 #: hhctrl.rc:59
2135 msgid "Customize"
2136 msgstr "カスタマイズ"
2138 #: hhctrl.rc:60
2139 msgid "Zoom"
2140 msgstr "フォント"
2142 #: hhctrl.rc:61
2143 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2144 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2146 #: hhctrl.rc:62
2147 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2148 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2150 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2151 msgid "Cinepak Video codec"
2152 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2154 #: inetcpl.rc:28
2155 msgid "Internet Settings"
2156 msgstr "インターネット設定"
2158 #: inetcpl.rc:29
2159 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2160 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2162 #: jscript.rc:25
2163 msgid "Error converting object to primitive type"
2164 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2166 #: jscript.rc:26
2167 msgid "Invalid procedure call or argument"
2168 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2170 #: jscript.rc:27
2171 msgid "Subscript out of range"
2172 msgstr "添字が範囲外です"
2174 #: jscript.rc:28
2175 msgid "Automation server can't create object"
2176 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2178 #: jscript.rc:29
2179 msgid "Object doesn't support this property or method"
2180 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2182 #: jscript.rc:30
2183 msgid "Object doesn't support this action"
2184 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2186 #: jscript.rc:31
2187 msgid "Argument not optional"
2188 msgstr "引数は省略できません"
2190 #: jscript.rc:32
2191 msgid "Syntax error"
2192 msgstr "文法エラー"
2194 #: jscript.rc:33
2195 msgid "Expected ';'"
2196 msgstr "';'を期待していました"
2198 #: jscript.rc:34
2199 msgid "Expected '('"
2200 msgstr "'('を期待していました"
2202 #: jscript.rc:35
2203 msgid "Expected ')'"
2204 msgstr "')'を期待していました"
2206 #: jscript.rc:36
2207 msgid "Unterminated string constant"
2208 msgstr "文字列定数が終端していません"
2210 #: jscript.rc:37
2211 msgid "Conditional compilation is turned off"
2212 msgstr ""
2214 #: jscript.rc:40
2215 msgid "Number expected"
2216 msgstr "数値を期待していました"
2218 #: jscript.rc:38
2219 msgid "Function expected"
2220 msgstr "関数を期待していました"
2222 #: jscript.rc:39
2223 msgid "'[object]' is not a date object"
2224 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2226 #: jscript.rc:41
2227 msgid "Object expected"
2228 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2230 #: jscript.rc:42
2231 msgid "Illegal assignment"
2232 msgstr "不正な割り当て"
2234 #: jscript.rc:43
2235 msgid "'|' is undefined"
2236 msgstr "'|'は定義されていません"
2238 #: jscript.rc:44
2239 msgid "Boolean object expected"
2240 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2242 #: jscript.rc:45
2243 msgid "VBArray object expected"
2244 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2246 #: jscript.rc:46
2247 msgid "JScript object expected"
2248 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2250 #: jscript.rc:47
2251 msgid "Syntax error in regular expression"
2252 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2254 #: jscript.rc:48
2255 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2256 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2258 #: jscript.rc:49
2259 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2260 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2262 #: jscript.rc:50
2263 msgid "Array object expected"
2264 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2266 #: winerror.mc:26
2267 msgid "Success\n"
2268 msgstr "処理は成功しました。\n"
2270 #: winerror.mc:31
2271 msgid "Invalid function\n"
2272 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2274 #: winerror.mc:36
2275 msgid "File not found\n"
2276 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2278 #: winerror.mc:41
2279 msgid "Path not found\n"
2280 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2282 #: winerror.mc:46
2283 msgid "Too many open files\n"
2284 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2286 #: winerror.mc:51
2287 msgid "Access denied\n"
2288 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2290 #: winerror.mc:56
2291 msgid "Invalid handle\n"
2292 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2294 #: winerror.mc:61
2295 msgid "Memory trashed\n"
2296 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2298 #: winerror.mc:66
2299 msgid "Not enough memory\n"
2300 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2302 #: winerror.mc:71
2303 msgid "Invalid block\n"
2304 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2306 #: winerror.mc:76
2307 msgid "Bad environment\n"
2308 msgstr "環境が不正です。\n"
2310 #: winerror.mc:81
2311 msgid "Bad format\n"
2312 msgstr "書式が不正です。\n"
2314 #: winerror.mc:86
2315 msgid "Invalid access\n"
2316 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2318 #: winerror.mc:91
2319 msgid "Invalid data\n"
2320 msgstr "データは正しくありません。\n"
2322 #: winerror.mc:96
2323 msgid "Out of memory\n"
2324 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2326 #: winerror.mc:101
2327 msgid "Invalid drive\n"
2328 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2330 #: winerror.mc:106
2331 msgid "Can't delete current directory\n"
2332 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2334 #: winerror.mc:111
2335 msgid "Not same device\n"
2336 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2338 #: winerror.mc:116
2339 msgid "No more files\n"
2340 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2342 #: winerror.mc:121
2343 msgid "Write protected\n"
2344 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2346 #: winerror.mc:126
2347 msgid "Bad unit\n"
2348 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2350 #: winerror.mc:131
2351 msgid "Not ready\n"
2352 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2354 #: winerror.mc:136
2355 msgid "Bad command\n"
2356 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2358 #: winerror.mc:141
2359 msgid "CRC error\n"
2360 msgstr "CRC エラーです。\n"
2362 #: winerror.mc:146
2363 msgid "Bad length\n"
2364 msgstr "長さが不正です。\n"
2366 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2367 msgid "Seek error\n"
2368 msgstr "シーク エラーです。\n"
2370 #: winerror.mc:156
2371 msgid "Not DOS disk\n"
2372 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2374 #: winerror.mc:161
2375 msgid "Sector not found\n"
2376 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2378 #: winerror.mc:166
2379 msgid "Out of paper\n"
2380 msgstr "用紙切れです。\n"
2382 #: winerror.mc:171
2383 msgid "Write fault\n"
2384 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2386 #: winerror.mc:176
2387 msgid "Read fault\n"
2388 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2390 #: winerror.mc:181
2391 msgid "General failure\n"
2392 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2394 #: winerror.mc:186
2395 msgid "Sharing violation\n"
2396 msgstr "共有違反です。\n"
2398 #: winerror.mc:191
2399 msgid "Lock violation\n"
2400 msgstr "ロック違反です。\n"
2402 #: winerror.mc:196
2403 msgid "Wrong disk\n"
2404 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2406 #: winerror.mc:201
2407 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2408 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2410 #: winerror.mc:206
2411 msgid "End of file\n"
2412 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2414 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2415 msgid "Disk full\n"
2416 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2418 #: winerror.mc:216
2419 msgid "Request not supported\n"
2420 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2422 #: winerror.mc:221
2423 msgid "Remote machine not listening\n"
2424 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2426 #: winerror.mc:226
2427 msgid "Duplicate network name\n"
2428 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2430 #: winerror.mc:231
2431 msgid "Bad network path\n"
2432 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2434 #: winerror.mc:236
2435 msgid "Network busy\n"
2436 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2438 #: winerror.mc:241
2439 msgid "Device does not exist\n"
2440 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2442 #: winerror.mc:246
2443 msgid "Too many commands\n"
2444 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2446 #: winerror.mc:251
2447 msgid "Adaptor hardware error\n"
2448 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2450 #: winerror.mc:256
2451 msgid "Bad network response\n"
2452 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2454 #: winerror.mc:261
2455 msgid "Unexpected network error\n"
2456 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2458 #: winerror.mc:266
2459 msgid "Bad remote adaptor\n"
2460 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2462 #: winerror.mc:271
2463 msgid "Print queue full\n"
2464 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2466 #: winerror.mc:276
2467 msgid "No spool space\n"
2468 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2470 #: winerror.mc:281
2471 msgid "Print cancelled\n"
2472 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2474 #: winerror.mc:286
2475 msgid "Network name deleted\n"
2476 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2478 #: winerror.mc:291
2479 msgid "Network access denied\n"
2480 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2482 #: winerror.mc:296
2483 msgid "Bad device type\n"
2484 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2486 #: winerror.mc:301
2487 msgid "Bad network name\n"
2488 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2490 #: winerror.mc:306
2491 msgid "Too many network names\n"
2492 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2494 #: winerror.mc:311
2495 msgid "Too many network sessions\n"
2496 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2498 #: winerror.mc:316
2499 msgid "Sharing paused\n"
2500 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2502 #: winerror.mc:321
2503 msgid "Request not accepted\n"
2504 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2506 #: winerror.mc:326
2507 msgid "Redirector paused\n"
2508 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2510 #: winerror.mc:331
2511 msgid "File exists\n"
2512 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2514 #: winerror.mc:336
2515 msgid "Cannot create\n"
2516 msgstr "作成できません。\n"
2518 #: winerror.mc:341
2519 msgid "Int24 failure\n"
2520 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2522 #: winerror.mc:346
2523 msgid "Out of structures\n"
2524 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2526 #: winerror.mc:351
2527 msgid "Already assigned\n"
2528 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2530 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2531 msgid "Invalid password\n"
2532 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2534 #: winerror.mc:361
2535 msgid "Invalid parameter\n"
2536 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2538 #: winerror.mc:366
2539 msgid "Net write fault\n"
2540 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2542 #: winerror.mc:371
2543 msgid "No process slots\n"
2544 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2546 #: winerror.mc:376
2547 msgid "Too many semaphores\n"
2548 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2550 #: winerror.mc:381
2551 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2552 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2554 #: winerror.mc:386
2555 msgid "Semaphore is set\n"
2556 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2558 #: winerror.mc:391
2559 msgid "Too many semaphore requests\n"
2560 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2562 #: winerror.mc:396
2563 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2564 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2566 #: winerror.mc:401
2567 msgid "Semaphore owner died\n"
2568 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2570 #: winerror.mc:406
2571 msgid "Semaphore user limit\n"
2572 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2574 #: winerror.mc:411
2575 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2576 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2578 #: winerror.mc:416
2579 msgid "Drive locked\n"
2580 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2582 #: winerror.mc:421
2583 msgid "Broken pipe\n"
2584 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2586 #: winerror.mc:426
2587 msgid "Open failed\n"
2588 msgstr "オープン エラーです。\n"
2590 #: winerror.mc:431
2591 msgid "Buffer overflow\n"
2592 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2594 #: winerror.mc:441
2595 msgid "No more search handles\n"
2596 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2598 #: winerror.mc:446
2599 msgid "Invalid target handle\n"
2600 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2602 #: winerror.mc:451
2603 msgid "Invalid IOCTL\n"
2604 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2606 #: winerror.mc:456
2607 msgid "Invalid verify switch\n"
2608 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2610 #: winerror.mc:461
2611 msgid "Bad driver level\n"
2612 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2614 #: winerror.mc:466
2615 msgid "Call not implemented\n"
2616 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2618 #: winerror.mc:471
2619 msgid "Semaphore timeout\n"
2620 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2622 #: winerror.mc:476
2623 msgid "Insufficient buffer\n"
2624 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2626 #: winerror.mc:481
2627 msgid "Invalid name\n"
2628 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2630 #: winerror.mc:486
2631 msgid "Invalid level\n"
2632 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2634 #: winerror.mc:491
2635 msgid "No volume label\n"
2636 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2638 #: winerror.mc:496
2639 msgid "Module not found\n"
2640 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2642 #: winerror.mc:501
2643 msgid "Procedure not found\n"
2644 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2646 #: winerror.mc:506
2647 msgid "No children to wait for\n"
2648 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2650 #: winerror.mc:511
2651 msgid "Child process has not completed\n"
2652 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2654 #: winerror.mc:516
2655 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2656 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2658 #: winerror.mc:521
2659 msgid "Negative seek\n"
2660 msgstr "負数シークです。\n"
2662 #: winerror.mc:531
2663 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2664 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2666 #: winerror.mc:536
2667 msgid "Drive is already JOINed\n"
2668 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2670 #: winerror.mc:541
2671 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2672 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2674 #: winerror.mc:546
2675 msgid "Drive is not JOINed\n"
2676 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2678 #: winerror.mc:551
2679 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2680 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2682 #: winerror.mc:556
2683 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2684 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2686 #: winerror.mc:561
2687 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2688 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2690 #: winerror.mc:566
2691 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2692 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2694 #: winerror.mc:571
2695 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2696 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2698 #: winerror.mc:576
2699 msgid "Drive is busy\n"
2700 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2702 #: winerror.mc:581
2703 msgid "Same drive\n"
2704 msgstr "同じドライブです。\n"
2706 #: winerror.mc:586
2707 msgid "Not toplevel directory\n"
2708 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2710 #: winerror.mc:591
2711 msgid "Directory is not empty\n"
2712 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2714 #: winerror.mc:596
2715 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2716 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2718 #: winerror.mc:601
2719 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2720 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2722 #: winerror.mc:606
2723 msgid "Path is busy\n"
2724 msgstr "パスはビジーです。\n"
2726 #: winerror.mc:611
2727 msgid "Already a SUBST target\n"
2728 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2730 #: winerror.mc:616
2731 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2732 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2734 #: winerror.mc:621
2735 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2736 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2738 #: winerror.mc:626
2739 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2740 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2742 #: winerror.mc:631
2743 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2744 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2746 #: winerror.mc:636
2747 msgid "Volume label too long\n"
2748 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2750 #: winerror.mc:641
2751 msgid "Too many TCBs\n"
2752 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2754 #: winerror.mc:646
2755 msgid "Signal refused\n"
2756 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2758 #: winerror.mc:651
2759 msgid "Segment discarded\n"
2760 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2762 #: winerror.mc:656
2763 msgid "Segment not locked\n"
2764 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2766 #: winerror.mc:661
2767 msgid "Bad thread ID address\n"
2768 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2770 #: winerror.mc:666
2771 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2772 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2774 #: winerror.mc:671
2775 msgid "Path is invalid\n"
2776 msgstr "パス名が不正です。\n"
2778 #: winerror.mc:676
2779 msgid "Signal pending\n"
2780 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2782 #: winerror.mc:681
2783 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2784 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2786 #: winerror.mc:686
2787 msgid "Lock failed\n"
2788 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2790 #: winerror.mc:691
2791 msgid "Resource in use\n"
2792 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2794 #: winerror.mc:696
2795 msgid "Cancel violation\n"
2796 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2798 #: winerror.mc:701
2799 msgid "Atomic locks not supported\n"
2800 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2802 #: winerror.mc:706
2803 msgid "Invalid segment number\n"
2804 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2806 #: winerror.mc:711
2807 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2808 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2810 #: winerror.mc:716
2811 msgid "File already exists\n"
2812 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2814 #: winerror.mc:721
2815 msgid "Invalid flag number\n"
2816 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2818 #: winerror.mc:726
2819 msgid "Semaphore name not found\n"
2820 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2822 #: winerror.mc:731
2823 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2824 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2826 #: winerror.mc:736
2827 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2828 msgstr ""
2829 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2830 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2832 #: winerror.mc:741
2833 msgid "Invalid module type for %1\n"
2834 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2836 #: winerror.mc:746
2837 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2838 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2840 #: winerror.mc:751
2841 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2842 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2844 #: winerror.mc:756
2845 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2846 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2848 #: winerror.mc:761
2849 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2850 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2852 #: winerror.mc:766
2853 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2854 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2856 #: winerror.mc:771
2857 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2858 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2860 #: winerror.mc:776
2861 msgid "IOPL not enabled\n"
2862 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2864 #: winerror.mc:781
2865 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2866 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2868 #: winerror.mc:786
2869 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2870 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2872 #: winerror.mc:791
2873 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2874 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2876 #: winerror.mc:796
2877 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2878 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2880 #: winerror.mc:801
2881 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2882 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2884 #: winerror.mc:806
2885 msgid "Environment variable not found\n"
2886 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2888 #: winerror.mc:811
2889 msgid "No signal sent\n"
2890 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2892 #: winerror.mc:816
2893 msgid "File name is too long\n"
2894 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2896 #: winerror.mc:821
2897 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2898 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2900 #: winerror.mc:826
2901 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2902 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2904 #: winerror.mc:831
2905 msgid "Invalid signal number\n"
2906 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2908 #: winerror.mc:836
2909 msgid "Error setting signal handler\n"
2910 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2912 #: winerror.mc:841
2913 msgid "Segment locked\n"
2914 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2916 #: winerror.mc:846
2917 msgid "Too many modules\n"
2918 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2920 #: winerror.mc:851
2921 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2922 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2924 #: winerror.mc:856
2925 msgid "Machine type mismatch\n"
2926 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2928 #: winerror.mc:861
2929 msgid "Bad pipe\n"
2930 msgstr "不正なパイプです。\n"
2932 #: winerror.mc:866
2933 msgid "Pipe busy\n"
2934 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2936 #: winerror.mc:871
2937 msgid "Pipe closed\n"
2938 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
2940 #: winerror.mc:876
2941 msgid "Pipe not connected\n"
2942 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2944 #: winerror.mc:881
2945 msgid "More data available\n"
2946 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2948 #: winerror.mc:886
2949 msgid "Session cancelled\n"
2950 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2952 #: winerror.mc:891
2953 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2954 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2956 #: winerror.mc:896
2957 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2958 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2960 #: winerror.mc:901
2961 msgid "No more data available\n"
2962 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2964 #: winerror.mc:906
2965 msgid "Cannot use Copy API\n"
2966 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2968 #: winerror.mc:911
2969 msgid "Directory name invalid\n"
2970 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2972 #: winerror.mc:916
2973 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2974 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2976 #: winerror.mc:921
2977 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2978 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2980 #: winerror.mc:926
2981 msgid "Extended attribute table full\n"
2982 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2984 #: winerror.mc:931
2985 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2986 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2988 #: winerror.mc:936
2989 msgid "Extended attributes not supported\n"
2990 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
2992 #: winerror.mc:941
2993 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2994 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
2996 #: winerror.mc:946
2997 msgid "Too many posts to semaphore\n"
2998 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3000 #: winerror.mc:951
3001 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3002 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3004 #: winerror.mc:956
3005 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3006 msgstr ""
3008 #: winerror.mc:961
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Invalid oplock message received\n"
3011 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3013 #: winerror.mc:966
3014 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3015 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3017 #: winerror.mc:971
3018 msgid "Invalid address\n"
3019 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3021 #: winerror.mc:976
3022 msgid "Arithmetic overflow\n"
3023 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3025 #: winerror.mc:981
3026 msgid "Pipe connected\n"
3027 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3029 #: winerror.mc:986
3030 msgid "Pipe listening\n"
3031 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3033 #: winerror.mc:991
3034 msgid "Extended attribute access denied\n"
3035 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3037 #: winerror.mc:996
3038 msgid "I/O operation aborted\n"
3039 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3041 #: winerror.mc:1001
3042 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3043 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3045 #: winerror.mc:1006
3046 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3047 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3049 #: winerror.mc:1011
3050 msgid "No access to memory location\n"
3051 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3053 #: winerror.mc:1016
3054 msgid "Swap error\n"
3055 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3057 #: winerror.mc:1021
3058 msgid "Stack overflow\n"
3059 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3061 #: winerror.mc:1026
3062 msgid "Invalid message\n"
3063 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3065 #: winerror.mc:1031
3066 msgid "Cannot complete\n"
3067 msgstr "完了できません。\n"
3069 #: winerror.mc:1036
3070 msgid "Invalid flags\n"
3071 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3073 #: winerror.mc:1041
3074 msgid "Unrecognised volume\n"
3075 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3077 #: winerror.mc:1046
3078 msgid "File invalid\n"
3079 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3081 #: winerror.mc:1051
3082 msgid "Cannot run full-screen\n"
3083 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3085 #: winerror.mc:1056
3086 msgid "Nonexistent token\n"
3087 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3089 #: winerror.mc:1061
3090 msgid "Registry corrupt\n"
3091 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3093 #: winerror.mc:1066
3094 msgid "Invalid key\n"
3095 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3097 #: winerror.mc:1071
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Can't open registry key\n"
3100 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3102 #: winerror.mc:1076
3103 msgid "Can't read registry key\n"
3104 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3106 #: winerror.mc:1081
3107 msgid "Can't write registry key\n"
3108 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3110 #: winerror.mc:1086
3111 msgid "Registry has been recovered\n"
3112 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3114 #: winerror.mc:1091
3115 msgid "Registry is corrupt\n"
3116 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3118 #: winerror.mc:1096
3119 msgid "I/O to registry failed\n"
3120 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3122 #: winerror.mc:1101
3123 msgid "Not registry file\n"
3124 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3126 #: winerror.mc:1106
3127 msgid "Key deleted\n"
3128 msgstr "キーが削除されました。\n"
3130 #: winerror.mc:1111
3131 msgid "No registry log space\n"
3132 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3134 #: winerror.mc:1116
3135 msgid "Registry key has subkeys\n"
3136 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3138 #: winerror.mc:1121
3139 msgid "Subkey must be volatile\n"
3140 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3142 #: winerror.mc:1126
3143 msgid "Notify change request in progress\n"
3144 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3146 #: winerror.mc:1131
3147 msgid "Dependent services are running\n"
3148 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3150 #: winerror.mc:1136
3151 msgid "Invalid service control\n"
3152 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3154 #: winerror.mc:1141
3155 msgid "Service request timeout\n"
3156 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3158 #: winerror.mc:1146
3159 msgid "Cannot create service thread\n"
3160 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3162 #: winerror.mc:1151
3163 msgid "Service database locked\n"
3164 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3166 #: winerror.mc:1156
3167 msgid "Service already running\n"
3168 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3170 #: winerror.mc:1161
3171 msgid "Invalid service account\n"
3172 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3174 #: winerror.mc:1166
3175 msgid "Service is disabled\n"
3176 msgstr "サービスは無効です。\n"
3178 #: winerror.mc:1171
3179 msgid "Circular dependency\n"
3180 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3182 #: winerror.mc:1176
3183 msgid "Service does not exist\n"
3184 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3186 #: winerror.mc:1181
3187 msgid "Service cannot accept control message\n"
3188 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3190 #: winerror.mc:1186
3191 msgid "Service not active\n"
3192 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3194 #: winerror.mc:1191
3195 msgid "Service controller connect failed\n"
3196 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3198 #: winerror.mc:1196
3199 msgid "Exception in service\n"
3200 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3202 #: winerror.mc:1201
3203 msgid "Database does not exist\n"
3204 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3206 #: winerror.mc:1206
3207 msgid "Service-specific error\n"
3208 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3210 #: winerror.mc:1211
3211 msgid "Process aborted\n"
3212 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3214 #: winerror.mc:1216
3215 msgid "Service dependency failed\n"
3216 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3218 #: winerror.mc:1221
3219 msgid "Service login failed\n"
3220 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3222 #: winerror.mc:1226
3223 msgid "Service start-hang\n"
3224 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3226 #: winerror.mc:1231
3227 msgid "Invalid service lock\n"
3228 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3230 #: winerror.mc:1236
3231 msgid "Service marked for delete\n"
3232 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3234 #: winerror.mc:1241
3235 msgid "Service exists\n"
3236 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3238 #: winerror.mc:1246
3239 msgid "System running last-known-good config\n"
3240 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3242 #: winerror.mc:1251
3243 msgid "Service dependency deleted\n"
3244 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3246 #: winerror.mc:1256
3247 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3248 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3250 #: winerror.mc:1261
3251 msgid "Service not started since last boot\n"
3252 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3254 #: winerror.mc:1266
3255 msgid "Duplicate service name\n"
3256 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3258 #: winerror.mc:1271
3259 msgid "Different service account\n"
3260 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3262 #: winerror.mc:1276
3263 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3264 msgstr ""
3266 #: winerror.mc:1281
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3269 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3271 #: winerror.mc:1286
3272 msgid "No recovery program for service\n"
3273 msgstr ""
3275 #: winerror.mc:1291
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Service not implemented by exe\n"
3278 msgstr "プリントが実装されていません。"
3280 #: winerror.mc:1296
3281 msgid "End of media\n"
3282 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3284 #: winerror.mc:1301
3285 msgid "Filemark detected\n"
3286 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3288 #: winerror.mc:1306
3289 msgid "Beginning of media\n"
3290 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3292 #: winerror.mc:1311
3293 msgid "Setmark detected\n"
3294 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3296 #: winerror.mc:1316
3297 msgid "No data detected\n"
3298 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3300 #: winerror.mc:1321
3301 msgid "Partition failure\n"
3302 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3304 #: winerror.mc:1326
3305 msgid "Invalid block length\n"
3306 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3308 #: winerror.mc:1331
3309 msgid "Device not partitioned\n"
3310 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3312 #: winerror.mc:1336
3313 msgid "Unable to lock media\n"
3314 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3316 #: winerror.mc:1341
3317 msgid "Unable to unload media\n"
3318 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3320 #: winerror.mc:1346
3321 msgid "Media changed\n"
3322 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3324 #: winerror.mc:1351
3325 msgid "I/O bus reset\n"
3326 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3328 #: winerror.mc:1356
3329 msgid "No media in drive\n"
3330 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3332 #: winerror.mc:1361
3333 msgid "No Unicode translation\n"
3334 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3336 #: winerror.mc:1366
3337 msgid "DLL init failed\n"
3338 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3340 #: winerror.mc:1371
3341 msgid "Shutdown in progress\n"
3342 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3344 #: winerror.mc:1376
3345 msgid "No shutdown in progress\n"
3346 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3348 #: winerror.mc:1381
3349 msgid "I/O device error\n"
3350 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3352 #: winerror.mc:1386
3353 msgid "No serial devices found\n"
3354 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3356 #: winerror.mc:1391
3357 msgid "Shared IRQ busy\n"
3358 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3360 #: winerror.mc:1396
3361 msgid "Serial I/O completed\n"
3362 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3364 #: winerror.mc:1401
3365 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3366 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3368 #: winerror.mc:1406
3369 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3370 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3372 #: winerror.mc:1411
3373 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3374 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3376 #: winerror.mc:1416
3377 msgid "Unknown floppy error\n"
3378 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3380 #: winerror.mc:1421
3381 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3382 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3384 #: winerror.mc:1426
3385 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3386 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3388 #: winerror.mc:1431
3389 msgid "Hard disk operation failed\n"
3390 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3392 #: winerror.mc:1436
3393 msgid "Hard disk reset failed\n"
3394 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3396 #: winerror.mc:1441
3397 msgid "End of tape media\n"
3398 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3400 #: winerror.mc:1446
3401 msgid "Not enough server memory\n"
3402 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3404 #: winerror.mc:1451
3405 msgid "Possible deadlock\n"
3406 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3408 #: winerror.mc:1456
3409 msgid "Incorrect alignment\n"
3410 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3412 #: winerror.mc:1461
3413 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3414 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3416 #: winerror.mc:1466
3417 msgid "Set-power-state failed\n"
3418 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3420 #: winerror.mc:1471
3421 msgid "Too many links\n"
3422 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3424 #: winerror.mc:1476
3425 msgid "Newer windows version needed\n"
3426 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3428 #: winerror.mc:1481
3429 msgid "Wrong operating system\n"
3430 msgstr "OS が不適切です。\n"
3432 #: winerror.mc:1486
3433 msgid "Single-instance application\n"
3434 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3436 #: winerror.mc:1491
3437 msgid "Real-mode application\n"
3438 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3440 #: winerror.mc:1496
3441 msgid "Invalid DLL\n"
3442 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3444 #: winerror.mc:1501
3445 msgid "No associated application\n"
3446 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3448 #: winerror.mc:1506
3449 msgid "DDE failure\n"
3450 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3452 #: winerror.mc:1511
3453 msgid "DLL not found\n"
3454 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3456 #: winerror.mc:1516
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Out of user handles\n"
3459 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3461 #: winerror.mc:1521
3462 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3463 msgstr ""
3465 #: winerror.mc:1526
3466 msgid "The source element is empty\n"
3467 msgstr ""
3469 #: winerror.mc:1531
3470 #, fuzzy
3471 msgid "The destination element is full\n"
3472 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3474 #: winerror.mc:1536
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The element address is invalid\n"
3477 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3479 #: winerror.mc:1541
3480 msgid "The magazine is not present\n"
3481 msgstr ""
3483 #: winerror.mc:1546
3484 msgid "The device needs reinitialization\n"
3485 msgstr ""
3487 #: winerror.mc:1551
3488 #, fuzzy
3489 msgid "The device requires cleaning\n"
3490 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
3492 #: winerror.mc:1556
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The device door is open\n"
3495 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
3497 #: winerror.mc:1561
3498 #, fuzzy
3499 msgid "The device is not connected\n"
3500 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3502 #: winerror.mc:1566
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Element not found\n"
3505 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
3507 #: winerror.mc:1571
3508 #, fuzzy
3509 msgid "No match found\n"
3510 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3512 #: winerror.mc:1576
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Property set not found\n"
3515 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3517 #: winerror.mc:1581
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Point not found\n"
3520 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3522 #: winerror.mc:1586
3523 #, fuzzy
3524 msgid "No running tracking service\n"
3525 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
3527 #: winerror.mc:1591
3528 #, fuzzy
3529 msgid "No such volume ID\n"
3530 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3532 #: winerror.mc:1596
3533 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3534 msgstr ""
3536 #: winerror.mc:1601
3537 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3538 msgstr ""
3540 #: winerror.mc:1606
3541 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3542 msgstr ""
3544 #: winerror.mc:1611
3545 #, fuzzy
3546 msgid "The journal is being deleted\n"
3547 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3549 #: winerror.mc:1616
3550 #, fuzzy
3551 msgid "The journal is not active\n"
3552 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3554 #: winerror.mc:1621
3555 msgid "Potential matching file found\n"
3556 msgstr ""
3558 #: winerror.mc:1626
3559 msgid "The journal entry was deleted\n"
3560 msgstr ""
3562 #: winerror.mc:1631
3563 msgid "Invalid device name\n"
3564 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3566 #: winerror.mc:1636
3567 msgid "Connection unavailable\n"
3568 msgstr "接続は利用できません。\n"
3570 #: winerror.mc:1641
3571 msgid "Device already remembered\n"
3572 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3574 #: winerror.mc:1646
3575 msgid "No network or bad path\n"
3576 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3578 #: winerror.mc:1651
3579 msgid "Invalid network provider name\n"
3580 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3582 #: winerror.mc:1656
3583 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3584 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3586 #: winerror.mc:1661
3587 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3588 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3590 #: winerror.mc:1666
3591 msgid "Not a container\n"
3592 msgstr "コンテナではありません。\n"
3594 #: winerror.mc:1671
3595 msgid "Extended error\n"
3596 msgstr "拡張エラー。\n"
3598 #: winerror.mc:1676
3599 msgid "Invalid group name\n"
3600 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3602 #: winerror.mc:1681
3603 msgid "Invalid computer name\n"
3604 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1686
3607 msgid "Invalid event name\n"
3608 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3610 #: winerror.mc:1691
3611 msgid "Invalid domain name\n"
3612 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3614 #: winerror.mc:1696
3615 msgid "Invalid service name\n"
3616 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3618 #: winerror.mc:1701
3619 msgid "Invalid network name\n"
3620 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3622 #: winerror.mc:1706
3623 msgid "Invalid share name\n"
3624 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3626 #: winerror.mc:1716
3627 msgid "Invalid message name\n"
3628 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3630 #: winerror.mc:1721
3631 msgid "Invalid message destination\n"
3632 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3634 #: winerror.mc:1726
3635 msgid "Session credential conflict\n"
3636 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3638 #: winerror.mc:1731
3639 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3640 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3642 #: winerror.mc:1736
3643 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3644 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3646 #: winerror.mc:1741
3647 msgid "No network\n"
3648 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3650 #: winerror.mc:1746
3651 msgid "Operation cancelled by user\n"
3652 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3654 #: winerror.mc:1751
3655 msgid "File has a user-mapped section\n"
3656 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3658 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3659 msgid "Connection refused\n"
3660 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3662 #: winerror.mc:1761
3663 msgid "Connection gracefully closed\n"
3664 msgstr ""
3665 "接続は終了しました。\n"
3666 "Connection gracefully closed\n"
3668 #: winerror.mc:1766
3669 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3670 msgstr ""
3671 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3673 #: winerror.mc:1771
3674 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3675 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3677 #: winerror.mc:1776
3678 msgid "Connection invalid\n"
3679 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3681 #: winerror.mc:1781
3682 msgid "Connection is active\n"
3683 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3685 #: winerror.mc:1786
3686 msgid "Network unreachable\n"
3687 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3689 #: winerror.mc:1791
3690 msgid "Host unreachable\n"
3691 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3693 #: winerror.mc:1796
3694 msgid "Protocol unreachable\n"
3695 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3697 #: winerror.mc:1801
3698 msgid "Port unreachable\n"
3699 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3701 #: winerror.mc:1806
3702 msgid "Request aborted\n"
3703 msgstr "要求は中断されました。\n"
3705 #: winerror.mc:1811
3706 msgid "Connection aborted\n"
3707 msgstr "接続は中断されました。\n"
3709 #: winerror.mc:1816
3710 msgid "Please retry operation\n"
3711 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3713 #: winerror.mc:1821
3714 msgid "Connection count limit reached\n"
3715 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3717 #: winerror.mc:1826
3718 msgid "Login time restriction\n"
3719 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3721 #: winerror.mc:1831
3722 msgid "Login workstation restriction\n"
3723 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3725 #: winerror.mc:1836
3726 msgid "Incorrect network address\n"
3727 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3729 #: winerror.mc:1841
3730 msgid "Service already registered\n"
3731 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3733 #: winerror.mc:1846
3734 msgid "Service not found\n"
3735 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3737 #: winerror.mc:1851
3738 msgid "User not authenticated\n"
3739 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3741 #: winerror.mc:1856
3742 msgid "User not logged on\n"
3743 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3745 #: winerror.mc:1861
3746 msgid "Continue work in progress\n"
3747 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3749 #: winerror.mc:1866
3750 msgid "Already initialised\n"
3751 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3753 #: winerror.mc:1871
3754 msgid "No more local devices\n"
3755 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3757 #: winerror.mc:1876
3758 #, fuzzy
3759 msgid "The site does not exist\n"
3760 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3762 #: winerror.mc:1881
3763 #, fuzzy
3764 msgid "The domain controller already exists\n"
3765 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3767 #: winerror.mc:1886
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Supported only when connected\n"
3770 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3772 #: winerror.mc:1891
3773 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3774 msgstr ""
3776 #: winerror.mc:1896
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The user profile is invalid\n"
3779 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
3781 #: winerror.mc:1901
3782 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3783 msgstr ""
3785 #: winerror.mc:1906
3786 msgid "Not all privileges assigned\n"
3787 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3789 #: winerror.mc:1911
3790 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3791 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3793 #: winerror.mc:1916
3794 msgid "No quotas for account\n"
3795 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3797 #: winerror.mc:1921
3798 msgid "Local user session key\n"
3799 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3801 #: winerror.mc:1926
3802 msgid "Password too complex for LM\n"
3803 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3805 #: winerror.mc:1931
3806 msgid "Unknown revision\n"
3807 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3809 #: winerror.mc:1936
3810 msgid "Incompatible revision levels\n"
3811 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3813 #: winerror.mc:1941
3814 msgid "Invalid owner\n"
3815 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3817 #: winerror.mc:1946
3818 msgid "Invalid primary group\n"
3819 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3821 #: winerror.mc:1951
3822 msgid "No impersonation token\n"
3823 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3825 #: winerror.mc:1956
3826 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3827 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3829 #: winerror.mc:1961
3830 msgid "No logon servers available\n"
3831 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3833 #: winerror.mc:1966
3834 msgid "No such logon session\n"
3835 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3837 #: winerror.mc:1971
3838 msgid "No such privilege\n"
3839 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3841 #: winerror.mc:1976
3842 msgid "Privilege not held\n"
3843 msgstr "特権がありません。\n"
3845 #: winerror.mc:1981
3846 msgid "Invalid account name\n"
3847 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3849 #: winerror.mc:1986
3850 msgid "User already exists\n"
3851 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3853 #: winerror.mc:1991
3854 msgid "No such user\n"
3855 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3857 #: winerror.mc:1996
3858 msgid "Group already exists\n"
3859 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3861 #: winerror.mc:2001
3862 msgid "No such group\n"
3863 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3865 #: winerror.mc:2006
3866 msgid "User already in group\n"
3867 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3869 #: winerror.mc:2011
3870 msgid "User not in group\n"
3871 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3873 #: winerror.mc:2016
3874 msgid "Can't delete last admin user\n"
3875 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3877 #: winerror.mc:2021
3878 msgid "Wrong password\n"
3879 msgstr "パスワードが違います。\n"
3881 #: winerror.mc:2026
3882 msgid "Ill-formed password\n"
3883 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3885 #: winerror.mc:2031
3886 msgid "Password restriction\n"
3887 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3889 #: winerror.mc:2036
3890 msgid "Logon failure\n"
3891 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3893 #: winerror.mc:2041
3894 msgid "Account restriction\n"
3895 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3897 #: winerror.mc:2046
3898 msgid "Invalid logon hours\n"
3899 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3901 #: winerror.mc:2051
3902 msgid "Invalid workstation\n"
3903 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3905 #: winerror.mc:2056
3906 msgid "Password expired\n"
3907 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3909 #: winerror.mc:2061
3910 msgid "Account disabled\n"
3911 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3913 #: winerror.mc:2066
3914 msgid "No security ID mapped\n"
3915 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3917 #: winerror.mc:2071
3918 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3919 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3921 #: winerror.mc:2076
3922 msgid "LUIDs exhausted\n"
3923 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3925 #: winerror.mc:2081
3926 msgid "Invalid sub authority\n"
3927 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3929 #: winerror.mc:2086
3930 msgid "Invalid ACL\n"
3931 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3933 #: winerror.mc:2091
3934 msgid "Invalid SID\n"
3935 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3937 #: winerror.mc:2096
3938 msgid "Invalid security descriptor\n"
3939 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3941 #: winerror.mc:2101
3942 msgid "Bad inherited ACL\n"
3943 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3945 #: winerror.mc:2106
3946 msgid "Server disabled\n"
3947 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3949 #: winerror.mc:2111
3950 msgid "Server not disabled\n"
3951 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3953 #: winerror.mc:2116
3954 msgid "Invalid ID authority\n"
3955 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3957 #: winerror.mc:2121
3958 msgid "Allotted space exceeded\n"
3959 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3961 #: winerror.mc:2126
3962 msgid "Invalid group attributes\n"
3963 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3965 #: winerror.mc:2131
3966 msgid "Bad impersonation level\n"
3967 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3969 #: winerror.mc:2136
3970 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3971 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3973 #: winerror.mc:2141
3974 msgid "Bad validation class\n"
3975 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3977 #: winerror.mc:2146
3978 msgid "Bad token type\n"
3979 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3981 #: winerror.mc:2151
3982 msgid "No security on object\n"
3983 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3985 #: winerror.mc:2156
3986 msgid "Can't access domain information\n"
3987 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3989 #: winerror.mc:2161
3990 msgid "Invalid server state\n"
3991 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3993 #: winerror.mc:2166
3994 msgid "Invalid domain state\n"
3995 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3997 #: winerror.mc:2171
3998 msgid "Invalid domain role\n"
3999 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4001 #: winerror.mc:2176
4002 msgid "No such domain\n"
4003 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4005 #: winerror.mc:2181
4006 msgid "Domain already exists\n"
4007 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4009 #: winerror.mc:2186
4010 msgid "Domain limit exceeded\n"
4011 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4013 #: winerror.mc:2191
4014 msgid "Internal database corruption\n"
4015 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4017 #: winerror.mc:2196
4018 msgid "Internal error\n"
4019 msgstr "内部エラーです。\n"
4021 #: winerror.mc:2201
4022 msgid "Generic access types not mapped\n"
4023 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4025 #: winerror.mc:2206
4026 msgid "Bad descriptor format\n"
4027 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4029 #: winerror.mc:2211
4030 msgid "Not a logon process\n"
4031 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4033 #: winerror.mc:2216
4034 msgid "Logon session ID exists\n"
4035 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4037 #: winerror.mc:2221
4038 msgid "Unknown authentication package\n"
4039 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4041 #: winerror.mc:2226
4042 msgid "Bad logon session state\n"
4043 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4045 #: winerror.mc:2231
4046 msgid "Logon session ID collision\n"
4047 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4049 #: winerror.mc:2236
4050 msgid "Invalid logon type\n"
4051 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4053 #: winerror.mc:2241
4054 msgid "Cannot impersonate\n"
4055 msgstr "偽装できません。\n"
4057 #: winerror.mc:2246
4058 msgid "Invalid transaction state\n"
4059 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:2251
4062 msgid "Security DB commit failure\n"
4063 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4065 #: winerror.mc:2256
4066 msgid "Account is built-in\n"
4067 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4069 #: winerror.mc:2261
4070 msgid "Group is built-in\n"
4071 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4073 #: winerror.mc:2266
4074 msgid "User is built-in\n"
4075 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4077 #: winerror.mc:2271
4078 msgid "Group is primary for user\n"
4079 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4081 #: winerror.mc:2276
4082 msgid "Token already in use\n"
4083 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4085 #: winerror.mc:2281
4086 msgid "No such local group\n"
4087 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4089 #: winerror.mc:2286
4090 msgid "User not in local group\n"
4091 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4093 #: winerror.mc:2291
4094 msgid "User already in local group\n"
4095 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4097 #: winerror.mc:2296
4098 msgid "Local group already exists\n"
4099 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4101 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4102 msgid "Logon type not granted\n"
4103 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4105 #: winerror.mc:2306
4106 msgid "Too many secrets\n"
4107 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4109 #: winerror.mc:2311
4110 msgid "Secret too long\n"
4111 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4113 #: winerror.mc:2316
4114 msgid "Internal security DB error\n"
4115 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4117 #: winerror.mc:2321
4118 msgid "Too many context IDs\n"
4119 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4121 #: winerror.mc:2331
4122 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4123 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4125 #: winerror.mc:2336
4126 msgid "No such member\n"
4127 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4129 #: winerror.mc:2341
4130 msgid "Invalid member\n"
4131 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:2346
4134 msgid "Too many SIDs\n"
4135 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4137 #: winerror.mc:2351
4138 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4139 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4141 #: winerror.mc:2356
4142 msgid "No inheritable components\n"
4143 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4145 #: winerror.mc:2361
4146 msgid "File or directory corrupt\n"
4147 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4149 #: winerror.mc:2366
4150 msgid "Disk is corrupt\n"
4151 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4153 #: winerror.mc:2371
4154 msgid "No user session key\n"
4155 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4157 #: winerror.mc:2376
4158 msgid "Licence quota exceeded\n"
4159 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4161 #: winerror.mc:2381
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Wrong target name\n"
4164 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4166 #: winerror.mc:2386
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Mutual authentication failed\n"
4169 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4171 #: winerror.mc:2391
4172 msgid "Time skew between client and server\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:2396
4176 msgid "Invalid window handle\n"
4177 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4179 #: winerror.mc:2401
4180 msgid "Invalid menu handle\n"
4181 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4183 #: winerror.mc:2406
4184 msgid "Invalid cursor handle\n"
4185 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4187 #: winerror.mc:2411
4188 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4189 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4191 #: winerror.mc:2416
4192 msgid "Invalid hook handle\n"
4193 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4195 #: winerror.mc:2421
4196 msgid "Invalid DWP handle\n"
4197 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4199 #: winerror.mc:2426
4200 msgid "Can't create top-level child window\n"
4201 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4203 #: winerror.mc:2431
4204 msgid "Can't find window class\n"
4205 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4207 #: winerror.mc:2436
4208 msgid "Window owned by another thread\n"
4209 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4211 #: winerror.mc:2441
4212 msgid "Hotkey already registered\n"
4213 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4215 #: winerror.mc:2446
4216 msgid "Class already exists\n"
4217 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4219 #: winerror.mc:2451
4220 msgid "Class does not exist\n"
4221 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4223 #: winerror.mc:2456
4224 msgid "Class has open windows\n"
4225 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4227 #: winerror.mc:2461
4228 msgid "Invalid index\n"
4229 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4231 #: winerror.mc:2466
4232 msgid "Invalid icon handle\n"
4233 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4235 #: winerror.mc:2471
4236 msgid "Private dialog index\n"
4237 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4239 #: winerror.mc:2476
4240 msgid "Listbox ID not found\n"
4241 msgstr "リストボックス識別子が見つかりません。\n"
4243 #: winerror.mc:2481
4244 msgid "No wildcard characters\n"
4245 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4247 #: winerror.mc:2486
4248 msgid "Clipboard not open\n"
4249 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4251 #: winerror.mc:2491
4252 msgid "Hotkey not registered\n"
4253 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4255 #: winerror.mc:2496
4256 msgid "Not a dialog window\n"
4257 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4259 #: winerror.mc:2501
4260 msgid "Control ID not found\n"
4261 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4263 #: winerror.mc:2506
4264 msgid "Invalid combobox message\n"
4265 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4267 #: winerror.mc:2511
4268 msgid "Not a combobox window\n"
4269 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4271 #: winerror.mc:2516
4272 msgid "Invalid edit height\n"
4273 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4275 #: winerror.mc:2521
4276 msgid "DC not found\n"
4277 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4279 #: winerror.mc:2526
4280 msgid "Invalid hook filter\n"
4281 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4283 #: winerror.mc:2531
4284 msgid "Invalid filter procedure\n"
4285 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4287 #: winerror.mc:2536
4288 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4289 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4291 #: winerror.mc:2541
4292 msgid "Global-only hook procedure\n"
4293 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4295 #: winerror.mc:2546
4296 msgid "Journal hook already set\n"
4297 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4299 #: winerror.mc:2551
4300 msgid "Hook procedure not installed\n"
4301 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4303 #: winerror.mc:2556
4304 msgid "Invalid listbox message\n"
4305 msgstr "リストボックス メッセージが正しくありません。\n"
4307 #: winerror.mc:2561
4308 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4309 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4311 #: winerror.mc:2566
4312 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4313 msgstr "このリストボックスにタブストップがありません。\n"
4315 #: winerror.mc:2571
4316 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4317 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4319 #: winerror.mc:2576
4320 msgid "Child window menus not allowed\n"
4321 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4323 #: winerror.mc:2581
4324 msgid "Window has no system menu\n"
4325 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4327 #: winerror.mc:2586
4328 msgid "Invalid messagebox style\n"
4329 msgstr "メッセージボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4331 #: winerror.mc:2591
4332 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4333 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4335 #: winerror.mc:2596
4336 msgid "Screen already locked\n"
4337 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4339 #: winerror.mc:2601
4340 msgid "Window handles have different parents\n"
4341 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4343 #: winerror.mc:2606
4344 msgid "Not a child window\n"
4345 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4347 #: winerror.mc:2611
4348 msgid "Invalid GW command\n"
4349 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4351 #: winerror.mc:2616
4352 msgid "Invalid thread ID\n"
4353 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4355 #: winerror.mc:2621
4356 msgid "Not an MDI child window\n"
4357 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4359 #: winerror.mc:2626
4360 msgid "Popup menu already active\n"
4361 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4363 #: winerror.mc:2631
4364 msgid "No scrollbars\n"
4365 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4367 #: winerror.mc:2636
4368 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4369 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4371 #: winerror.mc:2641
4372 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4373 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4375 #: winerror.mc:2646
4376 msgid "No system resources\n"
4377 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4379 #: winerror.mc:2651
4380 msgid "No nonpaged system resources\n"
4381 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4383 #: winerror.mc:2656
4384 msgid "No paged system resources\n"
4385 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4387 #: winerror.mc:2661
4388 msgid "No working set quota\n"
4389 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4391 #: winerror.mc:2666
4392 msgid "No pagefile quota\n"
4393 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4395 #: winerror.mc:2671
4396 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4397 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4399 #: winerror.mc:2676
4400 msgid "Menu item not found\n"
4401 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4403 #: winerror.mc:2681
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4406 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2686
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Hook type not allowed\n"
4411 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4413 #: winerror.mc:2691
4414 msgid "Interactive window station required\n"
4415 msgstr ""
4417 #: winerror.mc:2696
4418 msgid "Timeout\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:2701
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Invalid monitor handle\n"
4424 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4426 #: winerror.mc:2706
4427 msgid "Event log file corrupt\n"
4428 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4430 #: winerror.mc:2711
4431 msgid "Event log can't start\n"
4432 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4434 #: winerror.mc:2716
4435 msgid "Event log file full\n"
4436 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4438 #: winerror.mc:2721
4439 msgid "Event log file changed\n"
4440 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4442 #: winerror.mc:2726
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Installer service failed.\n"
4445 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4447 #: winerror.mc:2731
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Installation aborted by user\n"
4450 msgstr "インストールプログラム"
4452 #: winerror.mc:2736
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Installation failure\n"
4455 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4457 #: winerror.mc:2741
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Installation suspended\n"
4460 msgstr "インストールプログラム"
4462 #: winerror.mc:2746
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Unknown product\n"
4465 msgstr "認識できないポートです。\n"
4467 #: winerror.mc:2751
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Unknown feature\n"
4470 msgstr "不明"
4472 #: winerror.mc:2756
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Unknown component\n"
4475 msgstr "認識できないポートです。\n"
4477 #: winerror.mc:2761
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Unknonw property\n"
4480 msgstr "認識できないポートです。\n"
4482 #: winerror.mc:2766
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Invalid handle state\n"
4485 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4487 #: winerror.mc:2771
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Bad configuration\n"
4490 msgstr "Wine設定"
4492 #: winerror.mc:2776
4493 msgid "Index is missing\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:2781
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Installation source is missing\n"
4499 msgstr "インストールプログラム"
4501 #: winerror.mc:2786
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Wrong installation package version\n"
4504 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
4506 #: winerror.mc:2791
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Product uninstalled\n"
4509 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4511 #: winerror.mc:2796
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Invalid query syntax\n"
4514 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4516 #: winerror.mc:2801
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Invalid field\n"
4519 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
4521 #: winerror.mc:2806
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Device removed\n"
4524 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4526 #: winerror.mc:2811
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Installation already running\n"
4529 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4531 #: winerror.mc:2816
4532 msgid "Installation package failed to open\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:2821
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Installation package is invalid\n"
4538 msgstr "インストールプログラム"
4540 #: winerror.mc:2826
4541 msgid "Installer user interface failed\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:2831
4545 msgid "Failed to open installation log file\n"
4546 msgstr ""
4548 #: winerror.mc:2836
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Installation language not supported\n"
4551 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4553 #: winerror.mc:2841
4554 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4555 msgstr ""
4557 #: winerror.mc:2846
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Installation package rejected\n"
4560 msgstr "インストールプログラム"
4562 #: winerror.mc:2851
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Function could not be called\n"
4565 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4567 #: winerror.mc:2856
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Function failed\n"
4570 msgstr "関数を期待していました"
4572 #: winerror.mc:2861
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Invalid table\n"
4575 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4577 #: winerror.mc:2866
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Data type mismatch\n"
4580 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4582 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4583 msgid "Unsupported type\n"
4584 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4586 #: winerror.mc:2876
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Creation failed\n"
4589 msgstr "オープン エラーです。\n"
4591 #: winerror.mc:2881
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Temporary directory not writable\n"
4594 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4596 #: winerror.mc:2886
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Installation platform not supported\n"
4599 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4601 #: winerror.mc:2891
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Installer not used\n"
4604 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4606 #: winerror.mc:2896
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Failed to open the patch package\n"
4609 msgstr "'%s' を開けません\n"
4611 #: winerror.mc:2901
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Invalid patch package\n"
4614 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2906
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4621 #: winerror.mc:2911
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Another version is installed\n"
4624 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4626 #: winerror.mc:2916
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid command line\n"
4629 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4631 #: winerror.mc:2921
4632 msgid "Remote installation not allowed\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:2926
4636 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2931
4640 msgid "Invalid string binding\n"
4641 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4643 #: winerror.mc:2936
4644 msgid "Wrong kind of binding\n"
4645 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4647 #: winerror.mc:2941
4648 msgid "Invalid binding\n"
4649 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4651 #: winerror.mc:2946
4652 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4653 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4655 #: winerror.mc:2951
4656 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4657 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4659 #: winerror.mc:2956
4660 msgid "Invalid string UUID\n"
4661 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4663 #: winerror.mc:2961
4664 msgid "Invalid endpoint format\n"
4665 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4667 #: winerror.mc:2966
4668 msgid "Invalid network address\n"
4669 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4671 #: winerror.mc:2971
4672 msgid "No endpoint found\n"
4673 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4675 #: winerror.mc:2976
4676 msgid "Invalid timeout value\n"
4677 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4679 #: winerror.mc:2981
4680 msgid "Object UUID not found\n"
4681 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4683 #: winerror.mc:2986
4684 msgid "UUID already registered\n"
4685 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4687 #: winerror.mc:2991
4688 msgid "UUID type already registered\n"
4689 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4691 #: winerror.mc:2996
4692 msgid "Server already listening\n"
4693 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4695 #: winerror.mc:3001
4696 msgid "No protocol sequences registered\n"
4697 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4699 #: winerror.mc:3006
4700 msgid "RPC server not listening\n"
4701 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4703 #: winerror.mc:3011
4704 msgid "Unknown manager type\n"
4705 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4707 #: winerror.mc:3016
4708 msgid "Unknown interface\n"
4709 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4711 #: winerror.mc:3021
4712 msgid "No bindings\n"
4713 msgstr "バインディングがありません。\n"
4715 #: winerror.mc:3026
4716 msgid "No protocol sequences\n"
4717 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4719 #: winerror.mc:3031
4720 msgid "Can't create endpoint\n"
4721 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4723 #: winerror.mc:3036
4724 msgid "Out of resources\n"
4725 msgstr "リソースが足りません。\n"
4727 #: winerror.mc:3041
4728 msgid "RPC server unavailable\n"
4729 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4731 #: winerror.mc:3046
4732 msgid "RPC server too busy\n"
4733 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4735 #: winerror.mc:3051
4736 msgid "Invalid network options\n"
4737 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4739 #: winerror.mc:3056
4740 msgid "No RPC call active\n"
4741 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4743 #: winerror.mc:3061
4744 msgid "RPC call failed\n"
4745 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4747 #: winerror.mc:3066
4748 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4749 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4751 #: winerror.mc:3071
4752 msgid "RPC protocol error\n"
4753 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4755 #: winerror.mc:3076
4756 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4757 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4759 #: winerror.mc:3086
4760 msgid "Invalid tag\n"
4761 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4763 #: winerror.mc:3091
4764 msgid "Invalid array bounds\n"
4765 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4767 #: winerror.mc:3096
4768 msgid "No entry name\n"
4769 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4771 #: winerror.mc:3101
4772 msgid "Invalid name syntax\n"
4773 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4775 #: winerror.mc:3106
4776 msgid "Unsupported name syntax\n"
4777 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4779 #: winerror.mc:3111
4780 msgid "No network address\n"
4781 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4783 #: winerror.mc:3116
4784 msgid "Duplicate endpoint\n"
4785 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4787 #: winerror.mc:3121
4788 msgid "Unknown authentication type\n"
4789 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4791 #: winerror.mc:3126
4792 msgid "Maximum calls too low\n"
4793 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4795 #: winerror.mc:3131
4796 msgid "String too long\n"
4797 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4799 #: winerror.mc:3136
4800 msgid "Protocol sequence not found\n"
4801 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4803 #: winerror.mc:3141
4804 msgid "Procedure number out of range\n"
4805 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4807 #: winerror.mc:3146
4808 msgid "Binding has no authentication data\n"
4809 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4811 #: winerror.mc:3151
4812 msgid "Unknown authentication service\n"
4813 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4815 #: winerror.mc:3156
4816 msgid "Unknown authentication level\n"
4817 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4819 #: winerror.mc:3161
4820 msgid "Invalid authentication identity\n"
4821 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4823 #: winerror.mc:3166
4824 msgid "Unknown authorisation service\n"
4825 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4827 #: winerror.mc:3171
4828 msgid "Invalid entry\n"
4829 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4831 #: winerror.mc:3176
4832 msgid "Can't perform operation\n"
4833 msgstr "操作を実施できません。\n"
4835 #: winerror.mc:3181
4836 msgid "Endpoints not registered\n"
4837 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4839 #: winerror.mc:3186
4840 msgid "Nothing to export\n"
4841 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4843 #: winerror.mc:3191
4844 msgid "Incomplete name\n"
4845 msgstr "不完全な名前です。\n"
4847 #: winerror.mc:3196
4848 msgid "Invalid version option\n"
4849 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4851 #: winerror.mc:3201
4852 msgid "No more members\n"
4853 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4855 #: winerror.mc:3206
4856 msgid "Not all objects unexported\n"
4857 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4859 #: winerror.mc:3211
4860 msgid "Interface not found\n"
4861 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4863 #: winerror.mc:3216
4864 msgid "Entry already exists\n"
4865 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4867 #: winerror.mc:3221
4868 msgid "Entry not found\n"
4869 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4871 #: winerror.mc:3226
4872 msgid "Name service unavailable\n"
4873 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4875 #: winerror.mc:3231
4876 msgid "Invalid network address family\n"
4877 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:3236
4880 msgid "Operation not supported\n"
4881 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4883 #: winerror.mc:3241
4884 msgid "No security context available\n"
4885 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4887 #: winerror.mc:3246
4888 msgid "RPCInternal error\n"
4889 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4891 #: winerror.mc:3251
4892 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4893 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4895 #: winerror.mc:3256
4896 msgid "Address error\n"
4897 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4899 #: winerror.mc:3261
4900 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4901 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4903 #: winerror.mc:3266
4904 msgid "Floating-point underflow\n"
4905 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4907 #: winerror.mc:3271
4908 msgid "Floating-point overflow\n"
4909 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4911 #: winerror.mc:3276
4912 msgid "No more entries\n"
4913 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4915 #: winerror.mc:3281
4916 msgid "Character translation table open failed\n"
4917 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4919 #: winerror.mc:3286
4920 msgid "Character translation table file too small\n"
4921 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4923 #: winerror.mc:3291
4924 msgid "Null context handle\n"
4925 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4927 #: winerror.mc:3296
4928 msgid "Context handle damaged\n"
4929 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4931 #: winerror.mc:3301
4932 msgid "Binding handle mismatch\n"
4933 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4935 #: winerror.mc:3306
4936 msgid "Cannot get call handle\n"
4937 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4939 #: winerror.mc:3311
4940 msgid "Null reference pointer\n"
4941 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4943 #: winerror.mc:3316
4944 msgid "Enumeration value out of range\n"
4945 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4947 #: winerror.mc:3321
4948 msgid "Byte count too small\n"
4949 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4951 #: winerror.mc:3326
4952 msgid "Bad stub data\n"
4953 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4955 #: winerror.mc:3331
4956 msgid "Invalid user buffer\n"
4957 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4959 #: winerror.mc:3336
4960 msgid "Unrecognised media\n"
4961 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4963 #: winerror.mc:3341
4964 msgid "No trust secret\n"
4965 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4967 #: winerror.mc:3346
4968 msgid "No trust SAM account\n"
4969 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4971 #: winerror.mc:3351
4972 msgid "Trusted domain failure\n"
4973 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4975 #: winerror.mc:3356
4976 msgid "Trusted relationship failure\n"
4977 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4979 #: winerror.mc:3361
4980 msgid "Trust logon failure\n"
4981 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4983 #: winerror.mc:3366
4984 msgid "RPC call already in progress\n"
4985 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4987 #: winerror.mc:3371
4988 msgid "NETLOGON is not started\n"
4989 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4991 #: winerror.mc:3376
4992 msgid "Account expired\n"
4993 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4995 #: winerror.mc:3381
4996 msgid "Redirector has open handles\n"
4997 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4999 #: winerror.mc:3386
5000 msgid "Printer driver already installed\n"
5001 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5003 #: winerror.mc:3391
5004 msgid "Unknown port\n"
5005 msgstr "認識できないポートです。\n"
5007 #: winerror.mc:3396
5008 msgid "Unknown printer driver\n"
5009 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5011 #: winerror.mc:3401
5012 msgid "Unknown print processor\n"
5013 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5015 #: winerror.mc:3406
5016 msgid "Invalid separator file\n"
5017 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5019 #: winerror.mc:3411
5020 msgid "Invalid priority\n"
5021 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5023 #: winerror.mc:3416
5024 msgid "Invalid printer name\n"
5025 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5027 #: winerror.mc:3421
5028 msgid "Printer already exists\n"
5029 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5031 #: winerror.mc:3426
5032 msgid "Invalid printer command\n"
5033 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5035 #: winerror.mc:3431
5036 msgid "Invalid datatype\n"
5037 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5039 #: winerror.mc:3436
5040 msgid "Invalid environment\n"
5041 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5043 #: winerror.mc:3441
5044 msgid "No more bindings\n"
5045 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5047 #: winerror.mc:3446
5048 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5049 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5051 #: winerror.mc:3451
5052 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5053 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5055 #: winerror.mc:3456
5056 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5057 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5059 #: winerror.mc:3461
5060 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5061 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5063 #: winerror.mc:3466
5064 msgid "Server has open handles\n"
5065 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5067 #: winerror.mc:3471
5068 msgid "Resource data not found\n"
5069 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5071 #: winerror.mc:3476
5072 msgid "Resource type not found\n"
5073 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5075 #: winerror.mc:3481
5076 msgid "Resource name not found\n"
5077 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5079 #: winerror.mc:3486
5080 msgid "Resource language not found\n"
5081 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5083 #: winerror.mc:3491
5084 msgid "Not enough quota\n"
5085 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5087 #: winerror.mc:3496
5088 msgid "No interfaces\n"
5089 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5091 #: winerror.mc:3501
5092 msgid "RPC call cancelled\n"
5093 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5095 #: winerror.mc:3506
5096 msgid "Binding incomplete\n"
5097 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5099 #: winerror.mc:3511
5100 msgid "RPC comm failure\n"
5101 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5103 #: winerror.mc:3516
5104 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5105 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5107 #: winerror.mc:3521
5108 msgid "No principal name registered\n"
5109 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5111 #: winerror.mc:3526
5112 msgid "Not an RPC error\n"
5113 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5115 #: winerror.mc:3531
5116 msgid "UUID is local only\n"
5117 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5119 #: winerror.mc:3536
5120 msgid "Security package error\n"
5121 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5123 #: winerror.mc:3541
5124 msgid "Thread not cancelled\n"
5125 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5127 #: winerror.mc:3546
5128 msgid "Invalid handle operation\n"
5129 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5131 #: winerror.mc:3551
5132 msgid "Wrong serialising package version\n"
5133 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5135 #: winerror.mc:3556
5136 msgid "Wrong stub version\n"
5137 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5139 #: winerror.mc:3561
5140 msgid "Invalid pipe object\n"
5141 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:3566
5144 msgid "Wrong pipe order\n"
5145 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5147 #: winerror.mc:3571
5148 msgid "Wrong pipe version\n"
5149 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5151 #: winerror.mc:3576
5152 msgid "Group member not found\n"
5153 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5155 #: winerror.mc:3581
5156 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5157 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5159 #: winerror.mc:3586
5160 msgid "Invalid object\n"
5161 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5163 #: winerror.mc:3591
5164 msgid "Invalid time\n"
5165 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5167 #: winerror.mc:3596
5168 msgid "Invalid form name\n"
5169 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5171 #: winerror.mc:3601
5172 msgid "Invalid form size\n"
5173 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:3606
5176 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5177 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5179 #: winerror.mc:3611
5180 msgid "Printer deleted\n"
5181 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5183 #: winerror.mc:3616
5184 msgid "Invalid printer state\n"
5185 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5187 #: winerror.mc:3621
5188 msgid "User must change password\n"
5189 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5191 #: winerror.mc:3626
5192 msgid "Domain controller not found\n"
5193 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5195 #: winerror.mc:3631
5196 msgid "Account locked out\n"
5197 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5199 #: winerror.mc:3636
5200 msgid "Invalid pixel format\n"
5201 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:3641
5204 msgid "Invalid driver\n"
5205 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5207 #: winerror.mc:3646
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Invalid object resolver set\n"
5210 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5212 #: winerror.mc:3651
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Incomplete RPC send\n"
5215 msgstr "不完全な名前です。\n"
5217 #: winerror.mc:3656
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5220 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5222 #: winerror.mc:3661
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5225 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5227 #: winerror.mc:3666
5228 #, fuzzy
5229 msgid "RPC pipe closed\n"
5230 msgstr "パイプはクローズされました。\n"
5232 #: winerror.mc:3671
5233 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:3676
5237 #, fuzzy
5238 msgid "No data on RPC pipe\n"
5239 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5241 #: winerror.mc:3681
5242 #, fuzzy
5243 msgid "No site name available\n"
5244 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5246 #: winerror.mc:3686
5247 msgid "The file cannot be accessed\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:3691
5251 #, fuzzy
5252 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5253 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5255 #: winerror.mc:3696
5256 #, fuzzy
5257 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5258 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
5260 #: winerror.mc:3701
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Not all objects could be exported\n"
5263 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5265 #: winerror.mc:3706
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The interface could not be exported\n"
5268 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5270 #: winerror.mc:3711
5271 #, fuzzy
5272 msgid "The profile could not be added\n"
5273 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5275 #: winerror.mc:3716
5276 #, fuzzy
5277 msgid "The profile element could not be added\n"
5278 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5280 #: winerror.mc:3721
5281 #, fuzzy
5282 msgid "The profile element could not be removed\n"
5283 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5285 #: winerror.mc:3726
5286 #, fuzzy
5287 msgid "The group element could not be added\n"
5288 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5290 #: winerror.mc:3731
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The group element could not be removed\n"
5293 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5295 #: winerror.mc:3736
5296 msgid "The username could not be found\n"
5297 msgstr "ユーザ名は見つけられません。\n"
5299 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5300 msgid "Local Port"
5301 msgstr "ローカル ポート"
5303 #: localspl.rc:29
5304 msgid "Local Monitor"
5305 msgstr "ローカル モニタ"
5307 #: localui.rc:29
5308 msgid "'%s' is not a valid port name"
5309 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5311 #: localui.rc:30
5312 msgid "Port %s already exists"
5313 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5315 #: localui.rc:31
5316 msgid "This port has no options to configure"
5317 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5319 #: mapi32.rc:28
5320 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5321 msgstr ""
5322 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5323 "した。"
5325 #: mapi32.rc:29
5326 msgid "Send Mail"
5327 msgstr "メール送信"
5329 #: mpr.rc:27
5330 msgid "Entire Network"
5331 msgstr "ネットワーク全体"
5333 #: mshtml.rc:31
5334 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5335 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5337 #: mshtml.rc:32
5338 msgid "HTML Document"
5339 msgstr "HTML 文書"
5341 #: mshtml.rc:26
5342 msgid "Downloading from %s..."
5343 msgstr "%s からダウンロード中..."
5345 #: mshtml.rc:25
5346 msgid "Done"
5347 msgstr "完了"
5349 #: msi.rc:27
5350 msgid ""
5351 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5352 "file path and try again."
5353 msgstr ""
5355 #: msi.rc:28
5356 #, fuzzy
5357 msgid "path %s not found"
5358 msgstr "PATH not found\n"
5360 #: msi.rc:29
5361 msgid "insert disk %s"
5362 msgstr ""
5364 #: msi.rc:30
5365 msgid ""
5366 "Windows Installer %s\n"
5367 "\n"
5368 "Usage:\n"
5369 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5370 "\n"
5371 "Install a product:\n"
5372 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5373 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5374 "\t/a package [property]\n"
5375 "Repair an installation:\n"
5376 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5377 "Uninstall a product:\n"
5378 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5379 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5380 "Advertise a product:\n"
5381 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5382 "Apply a patch:\n"
5383 "\t/p patchpackage [property]\n"
5384 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5385 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5386 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5387 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5388 "Register MSI Service:\n"
5389 "\t/y\n"
5390 "Unregister MSI Service:\n"
5391 "\t/z\n"
5392 "Display this help:\n"
5393 "\t/help\n"
5394 "\t/?\n"
5395 msgstr ""
5397 #: msi.rc:57
5398 msgid "enter which folder contains %s"
5399 msgstr ""
5401 #: msi.rc:58
5402 msgid "install source for feature missing"
5403 msgstr ""
5405 #: msi.rc:59
5406 msgid "network drive for feature missing"
5407 msgstr ""
5409 #: msi.rc:60
5410 msgid "feature from:"
5411 msgstr ""
5413 #: msi.rc:61
5414 msgid "choose which folder contains %s"
5415 msgstr ""
5417 #: msrle32.rc:27
5418 msgid "WINE-MS-RLE"
5419 msgstr "WINE-MS-RLE"
5421 #: msrle32.rc:28
5422 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5423 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5425 #: msrle32.rc:29
5426 msgid ""
5427 "Wine MS-RLE video codec\n"
5428 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5429 msgstr ""
5430 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5431 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5433 #: msvfw32.rc:25
5434 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5435 msgstr ""
5437 #: msvidc32.rc:25
5438 msgid "MS-CRAM"
5439 msgstr "MS-CRAM"
5441 #: msvidc32.rc:26
5442 msgid "Wine Video 1 video codec"
5443 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5445 #: oleacc.rc:27
5446 msgid "unknown object"
5447 msgstr ""
5449 #: oleacc.rc:28
5450 #, fuzzy
5451 msgid "title bar"
5452 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
5454 #: oleacc.rc:29
5455 msgid "menu bar"
5456 msgstr ""
5458 #: oleacc.rc:30
5459 #, fuzzy
5460 msgid "scroll bar"
5461 msgstr "ここにスクロール"
5463 #: oleacc.rc:31
5464 msgid "grip"
5465 msgstr ""
5467 #: oleacc.rc:32
5468 msgid "sound"
5469 msgstr ""
5471 #: oleacc.rc:33
5472 msgid "cursor"
5473 msgstr ""
5475 #: oleacc.rc:34
5476 msgid "caret"
5477 msgstr ""
5479 #: oleacc.rc:35
5480 msgid "alert"
5481 msgstr ""
5483 #: oleacc.rc:36
5484 #, fuzzy
5485 msgid "window"
5486 msgstr "ウィンドウ(&W)"
5488 #: oleacc.rc:37
5489 msgid "client"
5490 msgstr ""
5492 #: oleacc.rc:38
5493 msgid "popup menu"
5494 msgstr ""
5496 #: oleacc.rc:39
5497 msgid "menu item"
5498 msgstr ""
5500 #: oleacc.rc:40
5501 msgid "tool tip"
5502 msgstr ""
5504 #: oleacc.rc:41
5505 #, fuzzy
5506 msgid "application"
5507 msgstr "アプリケーション"
5509 #: oleacc.rc:42
5510 #, fuzzy
5511 msgid "document"
5512 msgstr "文書"
5514 #: oleacc.rc:43
5515 msgid "pane"
5516 msgstr ""
5518 #: oleacc.rc:44
5519 msgid "chart"
5520 msgstr ""
5522 #: oleacc.rc:45
5523 msgid "dialog"
5524 msgstr ""
5526 #: oleacc.rc:46
5527 msgid "border"
5528 msgstr ""
5530 #: oleacc.rc:47
5531 msgid "grouping"
5532 msgstr ""
5534 #: oleacc.rc:48
5535 #, fuzzy
5536 msgid "separator"
5537 msgstr "区切り"
5539 #: oleacc.rc:49
5540 msgid "tool bar"
5541 msgstr ""
5543 #: oleacc.rc:50
5544 #, fuzzy
5545 msgid "status bar"
5546 msgstr "ステータス バー(&S)"
5548 #: oleacc.rc:51
5549 #, fuzzy
5550 msgid "table"
5551 msgstr "Table"
5553 #: oleacc.rc:52
5554 msgid "column header"
5555 msgstr ""
5557 #: oleacc.rc:53
5558 msgid "row header"
5559 msgstr ""
5561 #: oleacc.rc:54
5562 #, fuzzy
5563 msgid "column"
5564 msgstr "列(&C)"
5566 #: oleacc.rc:55
5567 msgid "row"
5568 msgstr ""
5570 #: oleacc.rc:56
5571 msgid "cell"
5572 msgstr ""
5574 #: oleacc.rc:57
5575 msgid "link"
5576 msgstr ""
5578 #: oleacc.rc:58
5579 msgid "help balloon"
5580 msgstr ""
5582 #: oleacc.rc:59
5583 #, fuzzy
5584 msgid "character"
5585 msgstr "Character &format"
5587 #: oleacc.rc:60
5588 msgid "list"
5589 msgstr ""
5591 #: oleacc.rc:61
5592 msgid "list item"
5593 msgstr ""
5595 #: oleacc.rc:62
5596 msgid "outline"
5597 msgstr ""
5599 #: oleacc.rc:63
5600 msgid "outline item"
5601 msgstr ""
5603 #: oleacc.rc:64
5604 msgid "page tab"
5605 msgstr ""
5607 #: oleacc.rc:65
5608 #, fuzzy
5609 msgid "property page"
5610 msgstr "次のページ"
5612 #: oleacc.rc:66
5613 msgid "indicator"
5614 msgstr ""
5616 #: oleacc.rc:67
5617 msgid "graphic"
5618 msgstr ""
5620 #: oleacc.rc:68
5621 #, fuzzy
5622 msgid "static text"
5623 msgstr "リッチテキスト"
5625 #: oleacc.rc:69
5626 #, fuzzy
5627 msgid "text"
5628 msgstr "&Get text"
5630 #: oleacc.rc:70
5631 msgid "push button"
5632 msgstr ""
5634 #: oleacc.rc:71
5635 msgid "check button"
5636 msgstr ""
5638 #: oleacc.rc:72
5639 msgid "radio button"
5640 msgstr ""
5642 #: oleacc.rc:73
5643 msgid "combo box"
5644 msgstr ""
5646 #: oleacc.rc:74
5647 msgid "drop down"
5648 msgstr ""
5650 #: oleacc.rc:75
5651 #, fuzzy
5652 msgid "progress bar"
5653 msgstr "IP Address="
5655 #: oleacc.rc:76
5656 msgid "dial"
5657 msgstr ""
5659 #: oleacc.rc:77
5660 msgid "hot key field"
5661 msgstr ""
5663 #: oleacc.rc:78
5664 msgid "slider"
5665 msgstr ""
5667 #: oleacc.rc:79
5668 msgid "spin box"
5669 msgstr ""
5671 #: oleacc.rc:80
5672 msgid "diagram"
5673 msgstr ""
5675 #: oleacc.rc:81
5676 #, fuzzy
5677 msgid "animation"
5678 msgstr "Organization"
5680 #: oleacc.rc:82
5681 #, fuzzy
5682 msgid "equation"
5683 msgstr "否認防止"
5685 #: oleacc.rc:83
5686 msgid "drop down button"
5687 msgstr ""
5689 #: oleacc.rc:84
5690 msgid "menu button"
5691 msgstr ""
5693 #: oleacc.rc:85
5694 msgid "grid drop down button"
5695 msgstr ""
5697 #: oleacc.rc:86
5698 msgid "white space"
5699 msgstr ""
5701 #: oleacc.rc:87
5702 msgid "page tab list"
5703 msgstr ""
5705 #: oleacc.rc:88
5706 #, fuzzy
5707 msgid "clock"
5708 msgstr "時計"
5710 #: oleacc.rc:89
5711 msgid "split button"
5712 msgstr ""
5714 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5715 msgid "IP address"
5716 msgstr ""
5718 #: oleacc.rc:91
5719 msgid "outline button"
5720 msgstr ""
5722 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5723 msgid "True"
5724 msgstr ""
5726 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5727 msgid "False"
5728 msgstr ""
5730 #: oleaut32.rc:31
5731 msgid "On"
5732 msgstr ""
5734 #: oleaut32.rc:32
5735 msgid "Off"
5736 msgstr ""
5738 #: oledlg.rc:25
5739 msgid "Insert a new %s object into your document"
5740 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5742 #: oledlg.rc:26
5743 msgid ""
5744 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5745 "may activate it using the program which created it."
5746 msgstr ""
5747 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5748 "成したプログラムから有効にできます。"
5750 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5751 msgid "Browse"
5752 msgstr "参照"
5754 #: oledlg.rc:28
5755 msgid ""
5756 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5757 "control."
5758 msgstr ""
5759 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5760 "ん。"
5762 #: oledlg.rc:29
5763 msgid "Add Control"
5764 msgstr "コントロールを追加"
5766 #: oledlg.rc:34
5767 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5768 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5770 #: oledlg.rc:35
5771 msgid ""
5772 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5773 "activate it using %s."
5774 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5776 #: oledlg.rc:36
5777 msgid ""
5778 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5779 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5780 msgstr ""
5781 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5782 "ンとして表示されます。"
5784 #: oledlg.rc:37
5785 msgid ""
5786 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5787 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5788 "your document."
5789 msgstr ""
5790 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5791 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5793 #: oledlg.rc:38
5794 msgid ""
5795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5797 "in your document."
5798 msgstr ""
5799 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5800 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5802 #: oledlg.rc:39
5803 msgid ""
5804 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5805 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5806 "be reflected in your document."
5807 msgstr ""
5808 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5809 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5810 "す。"
5812 #: oledlg.rc:40
5813 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5814 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5816 #: oledlg.rc:41
5817 msgid "Unknown Type"
5818 msgstr "不明な形式"
5820 #: oledlg.rc:42
5821 msgid "Unknown Source"
5822 msgstr "不明"
5824 #: oledlg.rc:43
5825 msgid "the program which created it"
5826 msgstr "作成プログラム"
5828 #: sane.rc:31
5829 msgctxt "unit: pixels"
5830 msgid "px"
5831 msgstr "px"
5833 #: sane.rc:32
5834 msgctxt "unit: bits"
5835 msgid "b"
5836 msgstr "b"
5838 #: sane.rc:33
5839 msgctxt "unit: millimeters"
5840 msgid "mm"
5841 msgstr "mm"
5843 #: sane.rc:34
5844 msgctxt "unit: dots/inch"
5845 msgid "dpi"
5846 msgstr "dpi"
5848 #: sane.rc:35
5849 msgctxt "unit: percent"
5850 msgid "%"
5851 msgstr "%"
5853 #: sane.rc:36
5854 msgctxt "unit: microseconds"
5855 msgid "us"
5856 msgstr "µs"
5858 #: setupapi.rc:28
5859 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5860 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5862 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5863 msgid "Unknown"
5864 msgstr "不明"
5866 #: setupapi.rc:30
5867 msgid "Copy files from:"
5868 msgstr "コピー元:"
5870 #: setupapi.rc:31
5871 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5872 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5874 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5875 msgid "Default"
5876 msgstr "Default"
5878 #: shdoclc.rc:39
5879 msgid "F&orward"
5880 msgstr "進む(&O)"
5882 #: shdoclc.rc:41
5883 msgid "&Save Background As..."
5884 msgstr "背景を保存(&S)..."
5886 #: shdoclc.rc:42
5887 msgid "Set As Back&ground"
5888 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5890 #: shdoclc.rc:43
5891 msgid "&Copy Background"
5892 msgstr "背景をコピー(&C)"
5894 #: shdoclc.rc:44
5895 msgid "Set as &Desktop Item"
5896 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5898 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5899 msgid "Select &All"
5900 msgstr "すべて選択(&A)"
5902 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5903 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5904 msgid "&Paste"
5905 msgstr "貼り付け(&P)"
5907 #: shdoclc.rc:49
5908 msgid "Create Shor&tcut"
5909 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5911 #: shdoclc.rc:50
5912 msgid "Add to &Favorites"
5913 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5915 #: shdoclc.rc:51
5916 msgid "&View Source"
5917 msgstr "ソースの表示(&V)"
5919 #: shdoclc.rc:53
5920 msgid "&Encoding"
5921 msgstr "エンコード(&E)"
5923 #: shdoclc.rc:55
5924 msgid "Pr&int"
5925 msgstr "印刷(&I)"
5927 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5928 msgid "&Properties"
5929 msgstr "プロパティ(&P)"
5931 #: shdoclc.rc:62
5932 msgid "Image"
5933 msgstr "Image"
5935 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5936 msgid "&Open Link"
5937 msgstr "リンクを開く(&O)"
5939 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5940 msgid "Open Link in &New Window"
5941 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5943 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5944 msgid "Save Target &As..."
5945 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5947 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5948 msgid "&Print Target"
5949 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5951 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5952 msgid "S&how Picture"
5953 msgstr "画像を表示(&H)"
5955 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5956 msgid "&Save Picture As..."
5957 msgstr "画像を保存(&S)..."
5959 #: shdoclc.rc:71
5960 msgid "&E-mail Picture..."
5961 msgstr "画像をメール(&E)..."
5963 #: shdoclc.rc:72
5964 msgid "Pr&int Picture..."
5965 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5967 #: shdoclc.rc:73
5968 msgid "&Go to My Pictures"
5969 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5971 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5972 msgid "Set as Back&ground"
5973 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5975 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5976 msgid "Set as &Desktop Item..."
5977 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5980 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5981 msgid "Cu&t"
5982 msgstr "切り取り(&T)"
5984 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5985 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5986 msgid "&Copy"
5987 msgstr "コピー(&C)"
5989 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5990 msgid "Copy Shor&tcut"
5991 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5993 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5994 msgid "Add to &Favorites..."
5995 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5997 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5998 msgid "P&roperties"
5999 msgstr "プロパティ(&R)"
6001 #: shdoclc.rc:88
6002 msgid "Control"
6003 msgstr "Control"
6005 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6006 msgid "&Undo"
6007 msgstr "元に戻す(&U)"
6009 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6010 msgid "&Delete"
6011 msgstr "削除(&D)"
6013 #: shdoclc.rc:101
6014 msgid "Table"
6015 msgstr "Table"
6017 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6018 msgid "&Select"
6019 msgstr "選択(&S)"
6021 #: shdoclc.rc:105
6022 msgid "&Cell"
6023 msgstr "セル(&C)"
6025 #: shdoclc.rc:106
6026 msgid "&Row"
6027 msgstr "行(&R)"
6029 #: shdoclc.rc:107
6030 msgid "&Column"
6031 msgstr "列(&C)"
6033 #: shdoclc.rc:108
6034 msgid "&Table"
6035 msgstr "表(&T)"
6037 #: shdoclc.rc:112
6038 msgid "&Cell Properties"
6039 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6041 #: shdoclc.rc:113
6042 msgid "&Table Properties"
6043 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6045 #: shdoclc.rc:116
6046 msgid "1DSite Select"
6047 msgstr "1DSite Select"
6049 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "貼り付け"
6053 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "印刷(&P)"
6057 #: shdoclc.rc:126
6058 msgid "Anchor"
6059 msgstr "Anchor"
6061 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6062 msgid "&Open"
6063 msgstr "開く(&O)"
6065 #: shdoclc.rc:129
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6069 #: shdoclc.rc:133
6070 msgid "Cut"
6071 msgstr "切り取り"
6073 #: shdoclc.rc:144
6074 msgid "Context Unknown"
6075 msgstr "Context Unknown"
6077 #: shdoclc.rc:149
6078 msgid "DYNSRC Image"
6079 msgstr "DYNSRC Image"
6081 #: shdoclc.rc:157
6082 msgid "&Save Video As..."
6083 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6085 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6086 msgid "Play"
6087 msgstr "再生"
6089 #: shdoclc.rc:174
6090 msgid "ART Image"
6091 msgstr "ART Image"
6093 #: shdoclc.rc:195
6094 msgid "Rewind"
6095 msgstr "巻き戻し"
6097 #: shdoclc.rc:201
6098 msgid "Debug"
6099 msgstr "Debug"
6101 #: shdoclc.rc:203
6102 msgid "Trace Tags"
6103 msgstr "タグのトレース"
6105 #: shdoclc.rc:204
6106 msgid "Resource Failures"
6107 msgstr "リソースの失敗"
6109 #: shdoclc.rc:205
6110 msgid "Dump Tracking Info"
6111 msgstr "追跡情報のダンプ"
6113 #: shdoclc.rc:206
6114 msgid "Debug Break"
6115 msgstr "デバッグ ブレーク"
6117 #: shdoclc.rc:207
6118 msgid "Debug View"
6119 msgstr "デバッグ ビュー"
6121 #: shdoclc.rc:208
6122 msgid "Dump Tree"
6123 msgstr "ツリーのダンプ"
6125 #: shdoclc.rc:209
6126 msgid "Dump Lines"
6127 msgstr "線のダンプ"
6129 #: shdoclc.rc:210
6130 msgid "Dump DisplayTree"
6131 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6133 #: shdoclc.rc:211
6134 msgid "Dump FormatCaches"
6135 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6137 #: shdoclc.rc:212
6138 msgid "Dump LayoutRects"
6139 msgstr "配置情報のダンプ"
6141 #: shdoclc.rc:213
6142 msgid "Memory Monitor"
6143 msgstr "メモリ モニタ"
6145 #: shdoclc.rc:214
6146 msgid "Performance Meters"
6147 msgstr "パフォーマンス メータ"
6149 #: shdoclc.rc:215
6150 msgid "Save HTML"
6151 msgstr "HTMLの保存"
6153 #: shdoclc.rc:217
6154 msgid "&Browse View"
6155 msgstr "表示ビュー(&B)"
6157 #: shdoclc.rc:218
6158 msgid "&Edit View"
6159 msgstr "編集ビュー(&E)"
6161 #: shdoclc.rc:221
6162 msgid "Vertical Scrollbar"
6163 msgstr "Vertical Scrollbar"
6165 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6166 msgid "Scroll Here"
6167 msgstr "ここにスクロール"
6169 #: shdoclc.rc:225
6170 msgid "Top"
6171 msgstr "先頭"
6173 #: shdoclc.rc:226
6174 msgid "Bottom"
6175 msgstr "末尾"
6177 #: shdoclc.rc:228
6178 msgid "Page Up"
6179 msgstr "1画面分上へ"
6181 #: shdoclc.rc:229
6182 msgid "Page Down"
6183 msgstr "1画面分下へ"
6185 #: shdoclc.rc:231
6186 msgid "Scroll Up"
6187 msgstr "上にスクロール"
6189 #: shdoclc.rc:232
6190 msgid "Scroll Down"
6191 msgstr "下にスクロール"
6193 #: shdoclc.rc:235
6194 msgid "Horizontal Scrollbar"
6195 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6197 #: shdoclc.rc:239
6198 msgid "Left Edge"
6199 msgstr "左端"
6201 #: shdoclc.rc:240
6202 msgid "Right Edge"
6203 msgstr "右端"
6205 #: shdoclc.rc:242
6206 msgid "Page Left"
6207 msgstr "1ページ左へ"
6209 #: shdoclc.rc:243
6210 msgid "Page Right"
6211 msgstr "1ページ右へ"
6213 #: shdoclc.rc:245
6214 msgid "Scroll Left"
6215 msgstr "左へスクロール"
6217 #: shdoclc.rc:246
6218 msgid "Scroll Right"
6219 msgstr "右へスクロール"
6221 #: shdoclc.rc:25
6222 msgid "Wine Internet Explorer"
6223 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6225 #: shdoclc.rc:30
6226 msgid "&w&bPage &p"
6227 msgstr "&w&b&pページ"
6229 #: shdoclc.rc:31
6230 msgid "&u&b&d"
6231 msgstr "&u&b&d"
6233 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6235 #: wordpad.rc:26
6236 msgid "&File"
6237 msgstr "ファイル(&F)"
6239 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6240 msgid "&New"
6241 msgstr "新規(&N)"
6243 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6244 msgid "&Window"
6245 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6247 #: shdocvw.rc:31
6248 msgid "&Open..."
6249 msgstr "開く(&O)"
6251 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6252 msgid "Save &as..."
6253 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6255 #: shdocvw.rc:35
6256 msgid "Print &format..."
6257 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6259 #: shdocvw.rc:36
6260 msgid "Pr&int..."
6261 msgstr "印刷(&I)..."
6263 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6264 msgid "Print previe&w..."
6265 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6267 #: shdocvw.rc:39
6268 msgid "&Properties..."
6269 msgstr "プロパティ(&P)"
6271 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6272 msgid "&Close"
6273 msgstr "閉じる(&C)"
6275 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6276 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6277 msgid "&View"
6278 msgstr "表示(&V)"
6280 #: shdocvw.rc:44
6281 msgid "&Toolbars"
6282 msgstr "ツールバー(&T)"
6284 #: shdocvw.rc:46
6285 msgid "&Standard bar"
6286 msgstr "ステータス バー(&S)"
6288 #: shdocvw.rc:47
6289 msgid "&Address bar"
6290 msgstr "アドレス バー(&A)"
6292 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6293 msgid "&Favorites"
6294 msgstr "お気に入り(&F)"
6296 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6297 msgid "&Add to Favorites..."
6298 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6300 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6301 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6302 msgid "&Help"
6303 msgstr "ヘルプ(&H)"
6305 #: shdocvw.rc:57
6306 msgid "&About Internet Explorer..."
6307 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6309 #: shdocvw.rc:73
6310 msgid "Address"
6311 msgstr "アドレス"
6313 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6314 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6315 msgid "Lar&ge Icons"
6316 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6318 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6319 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6320 msgid "S&mall Icons"
6321 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6323 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6324 msgid "&List"
6325 msgstr "一覧(&L)"
6327 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6328 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6329 msgid "&Details"
6330 msgstr "詳細(&D)"
6332 #: shell32.rc:48
6333 msgid "Arrange &Icons"
6334 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6336 #: shell32.rc:50
6337 msgid "By &Name"
6338 msgstr "名前順(&N)"
6340 #: shell32.rc:51
6341 msgid "By &Type"
6342 msgstr "種類順(&T)"
6344 #: shell32.rc:52
6345 msgid "By &Size"
6346 msgstr "サイズ順(&S)"
6348 #: shell32.rc:53
6349 msgid "By &Date"
6350 msgstr "日付順(&D)"
6352 #: shell32.rc:55
6353 msgid "&Auto Arrange"
6354 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6356 #: shell32.rc:57
6357 msgid "Line up Icons"
6358 msgstr "等間隔に整列"
6360 #: shell32.rc:62
6361 msgid "Paste as Link"
6362 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6364 #: shell32.rc:64
6365 msgid "New"
6366 msgstr "新規作成"
6368 #: shell32.rc:66
6369 msgid "New &Folder"
6370 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6372 #: shell32.rc:67
6373 msgid "New &Link"
6374 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6376 #: shell32.rc:71
6377 msgid "Properties"
6378 msgstr "プロパティ"
6380 #: shell32.rc:83
6381 msgid "E&xplore"
6382 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6384 #: shell32.rc:86
6385 msgid "C&ut"
6386 msgstr "切り取り(&U)"
6388 #: shell32.rc:89
6389 msgid "Create &Link"
6390 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6392 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6393 msgid "&Rename"
6394 msgstr "名前の変更(&R)"
6396 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6397 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6398 msgid "E&xit"
6399 msgstr "終了(&X)"
6401 #: shell32.rc:115
6402 msgid "&About Control Panel..."
6403 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6405 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6406 msgid "Size"
6407 msgstr "サイズ"
6409 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6410 msgid "Type"
6411 msgstr "型"
6413 #: shell32.rc:125
6414 msgid "Modified"
6415 msgstr "更新日時"
6417 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6418 msgid "Attributes"
6419 msgstr "属性"
6421 #: shell32.rc:128
6422 msgid "Size available"
6423 msgstr "空き容量"
6425 #: shell32.rc:130
6426 msgid "Comments"
6427 msgstr "コメント"
6429 #: shell32.rc:131
6430 msgid "Owner"
6431 msgstr "所有者"
6433 #: shell32.rc:132
6434 msgid "Group"
6435 msgstr "グループ"
6437 #: shell32.rc:133
6438 msgid "Original location"
6439 msgstr "元の場所"
6441 #: shell32.rc:134
6442 msgid "Date deleted"
6443 msgstr "削除日"
6445 #: shell32.rc:144
6446 msgid "Control Panel"
6447 msgstr "コントロール パネル"
6449 #: shell32.rc:151
6450 msgid "Select"
6451 msgstr "選択"
6453 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6454 msgid "Open"
6455 msgstr "開く"
6457 #: shell32.rc:173
6458 msgid "Restart"
6459 msgstr "再起動"
6461 #: shell32.rc:174
6462 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6463 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6465 #: shell32.rc:175
6466 msgid "Shutdown"
6467 msgstr "シャットダウン"
6469 #: shell32.rc:176
6470 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6471 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6473 #: shell32.rc:186
6474 msgid "Start Menu\\Programs"
6475 msgstr "Start Menu\\Programs"
6477 #: shell32.rc:188
6478 msgid "Favorites"
6479 msgstr "Favorites"
6481 #: shell32.rc:189
6482 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6483 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6485 #: shell32.rc:190
6486 msgid "Recent"
6487 msgstr "Recent"
6489 #: shell32.rc:191
6490 msgid "SendTo"
6491 msgstr "SendTo"
6493 #: shell32.rc:192
6494 msgid "Start Menu"
6495 msgstr "Start Menu"
6497 #: shell32.rc:193
6498 msgid "My Music"
6499 msgstr "My Music"
6501 #: shell32.rc:194
6502 msgid "My Videos"
6503 msgstr "My Videos"
6505 #: shell32.rc:196
6506 msgid "NetHood"
6507 msgstr "NetHood"
6509 #: shell32.rc:197
6510 msgid "Templates"
6511 msgstr "Templates"
6513 #: shell32.rc:198
6514 msgid "Application Data"
6515 msgstr "Application Data"
6517 #: shell32.rc:199
6518 msgid "PrintHood"
6519 msgstr "PrintHood"
6521 #: shell32.rc:200
6522 msgid "Local Settings\\Application Data"
6523 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6525 #: shell32.rc:201
6526 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6527 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6529 #: shell32.rc:202
6530 msgid "Cookies"
6531 msgstr "Cookies"
6533 #: shell32.rc:203
6534 msgid "Local Settings\\History"
6535 msgstr "Local Settings\\History"
6537 #: shell32.rc:204
6538 msgid "Program Files"
6539 msgstr "Program Files"
6541 #: shell32.rc:206
6542 msgid "My Pictures"
6543 msgstr "My Pictures"
6545 #: shell32.rc:207
6546 msgid "Program Files\\Common Files"
6547 msgstr "Program Files\\Common Files"
6549 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6550 msgid "Documents"
6551 msgstr "Documents"
6553 #: shell32.rc:210
6554 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6555 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6557 #: shell32.rc:211
6558 msgid "Music"
6559 msgstr "Music"
6561 #: shell32.rc:212
6562 msgid "Pictures"
6563 msgstr "Pictures"
6565 #: shell32.rc:213
6566 msgid "Videos"
6567 msgstr "Videos"
6569 #: shell32.rc:214
6570 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6571 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6573 #: shell32.rc:205
6574 msgid "Program Files (x86)"
6575 msgstr "Program Files (x86)"
6577 #: shell32.rc:208
6578 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6579 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 #: shell32.rc:215
6582 msgid "Contacts"
6583 msgstr "Contacts"
6585 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6586 msgid "Links"
6587 msgstr "Links"
6589 #: shell32.rc:217
6590 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6591 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6593 #: shell32.rc:218
6594 msgid "Music\\Playlists"
6595 msgstr "Music\\Playlists"
6597 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6598 msgid "Downloads"
6599 msgstr "Downloads"
6601 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6602 msgid "Status"
6603 msgstr "状態"
6605 #: shell32.rc:137
6606 msgid "Location"
6607 msgstr "場所"
6609 #: shell32.rc:138
6610 msgid "Model"
6611 msgstr "機種名"
6613 #: shell32.rc:220
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 #: shell32.rc:221
6618 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6619 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 #: shell32.rc:222
6622 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6623 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 #: shell32.rc:223
6626 msgid "Music\\Sample Music"
6627 msgstr "Music\\Sample Music"
6629 #: shell32.rc:224
6630 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6631 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6633 #: shell32.rc:225
6634 msgid "Music\\Sample Playlists"
6635 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6637 #: shell32.rc:226
6638 msgid "Videos\\Sample Videos"
6639 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6641 #: shell32.rc:227
6642 msgid "Saved Games"
6643 msgstr "Saved Games"
6645 #: shell32.rc:228
6646 msgid "Searches"
6647 msgstr "Searches"
6649 #: shell32.rc:229
6650 msgid "Users"
6651 msgstr "Users"
6653 #: shell32.rc:230
6654 msgid "OEM Links"
6655 msgstr "OEM Links"
6657 #: shell32.rc:233
6658 msgid "AppData\\LocalLow"
6659 msgstr "AppData\\LocalLow"
6661 #: shell32.rc:154
6662 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6663 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6665 #: shell32.rc:155
6666 msgid "Error during creation of a new folder"
6667 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6669 #: shell32.rc:156
6670 msgid "Confirm file deletion"
6671 msgstr "ファイルの削除の確認"
6673 #: shell32.rc:157
6674 msgid "Confirm folder deletion"
6675 msgstr "フォルダの削除の確認"
6677 #: shell32.rc:158
6678 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6679 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6681 #: shell32.rc:159
6682 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6683 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6685 #: shell32.rc:166
6686 msgid "Confirm file overwrite"
6687 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6689 #: shell32.rc:165
6690 msgid ""
6691 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6692 "\n"
6693 "Do you want to replace it?"
6694 msgstr ""
6695 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6696 "\n"
6697 "このファイルを上書きしますか?"
6699 #: shell32.rc:160
6700 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6701 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6703 #: shell32.rc:162
6704 msgid ""
6705 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6706 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6708 #: shell32.rc:161
6709 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6710 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6712 #: shell32.rc:163
6713 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6714 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6716 #: shell32.rc:164
6717 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6718 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6720 #: shell32.rc:167
6721 msgid ""
6722 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6723 "\n"
6724 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6725 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6726 "the folder?"
6727 msgstr ""
6728 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6729 "\n"
6730 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6731 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6732 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6734 #: shell32.rc:235
6735 msgid "New Folder"
6736 msgstr "新しいフォルダ"
6738 #: shell32.rc:237
6739 msgid "Wine Control Panel"
6740 msgstr "Wine コントロール パネル"
6742 #: shell32.rc:179
6743 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6744 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6746 #: shell32.rc:180
6747 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6748 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6750 #: shell32.rc:182
6751 msgid "Executable files (*.exe)"
6752 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6754 #: shell32.rc:241
6755 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6756 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6758 #: shell32.rc:258
6759 msgid ""
6760 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6761 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6762 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6763 "any later version.\n"
6764 "\n"
6765 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6768 "more details.\n"
6769 "\n"
6770 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6771 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6772 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 msgstr ""
6774 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6775 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6776 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6777 "any later version.\n"
6778 "\n"
6779 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6780 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6781 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6782 "more details.\n"
6783 "\n"
6784 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6785 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6786 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6788 #: shell32.rc:246
6789 msgid "Wine License"
6790 msgstr "Wine ライセンス"
6792 #: shell32.rc:143
6793 msgid "Trash"
6794 msgstr "ごみ箱"
6796 #: shlwapi.rc:27
6797 msgid "%ld bytes"
6798 msgstr "%ld bytes"
6800 #: shlwapi.rc:28
6801 msgid " hr"
6802 msgstr " hr"
6804 #: shlwapi.rc:29
6805 msgid " min"
6806 msgstr " min"
6808 #: shlwapi.rc:30
6809 msgid " sec"
6810 msgstr " sec"
6812 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6813 msgid "&Restore"
6814 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6816 #: user32.rc:28
6817 msgid "&Move"
6818 msgstr "移動(&M)"
6820 #: user32.rc:29
6821 msgid "&Size"
6822 msgstr "サイズ変更(&S)"
6824 #: user32.rc:30
6825 msgid "Mi&nimize"
6826 msgstr "アイコン化(&N)"
6828 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6829 msgid "Ma&ximize"
6830 msgstr "最大化(&X)"
6832 #: user32.rc:33
6833 msgid "&Close\tAlt-F4"
6834 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6836 #: user32.rc:35
6837 msgid "&About Wine..."
6838 msgstr "Wineについて(&A)..."
6840 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6841 msgid "Error"
6842 msgstr "エラー"
6844 #: user32.rc:56
6845 msgid "&More Windows..."
6846 msgstr "&More Windows..."
6848 #: wininet.rc:25
6849 msgid "LAN Connection"
6850 msgstr "LAN 接続"
6852 #: wininet.rc:26
6853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6854 msgstr ""
6856 #: wininet.rc:27
6857 msgid "The date on the certificate is invalid."
6858 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6860 #: wininet.rc:28
6861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6862 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6864 #: wininet.rc:29
6865 msgid ""
6866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6867 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6869 #: winmm.rc:28
6870 msgid "The specified command was carried out."
6871 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6873 #: winmm.rc:29
6874 msgid "Undefined external error."
6875 msgstr "不明な外部エラーです。"
6877 #: winmm.rc:30
6878 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6879 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6881 #: winmm.rc:31
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6885 #: winmm.rc:32
6886 msgid ""
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6888 "again."
6889 msgstr ""
6890 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6891 "下さい。"
6893 #: winmm.rc:33
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6897 #: winmm.rc:34
6898 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6899 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6901 #: winmm.rc:35
6902 msgid ""
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6907 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6909 #: winmm.rc:36
6910 msgid ""
6911 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6912 "which functions and messages the driver supports."
6913 msgstr ""
6914 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6915 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6917 #: winmm.rc:37
6918 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6919 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6921 #: winmm.rc:38
6922 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6923 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6925 #: winmm.rc:39
6926 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6927 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6929 #: winmm.rc:42
6930 msgid ""
6931 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6932 "Capabilities function to determine the supported formats"
6933 msgstr ""
6934 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6935 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6937 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6938 msgid ""
6939 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6940 "device, or wait until the data is finished playing."
6941 msgstr ""
6942 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6943 "わるまで待って下さい。"
6945 #: winmm.rc:44
6946 msgid ""
6947 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6948 "header, and then try again."
6949 msgstr ""
6950 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6951 "て下さい。"
6953 #: winmm.rc:45
6954 msgid ""
6955 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6956 "and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6959 "り直して下さい。"
6961 #: winmm.rc:48
6962 msgid ""
6963 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6964 "header, and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6967 "て下さい。"
6969 #: winmm.rc:50
6970 msgid ""
6971 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6972 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6973 msgstr ""
6974 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6975 "るか存在しない可能性があります。"
6977 #: winmm.rc:51
6978 msgid ""
6979 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6980 "transmitted, and then try again."
6981 msgstr ""
6982 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6983 "直して下さい。"
6985 #: winmm.rc:52
6986 msgid ""
6987 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6988 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6989 msgstr ""
6990 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6991 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6993 #: winmm.rc:53
6994 msgid ""
6995 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6996 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6997 msgstr ""
6998 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6999 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7001 #: winmm.rc:56
7002 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7003 msgstr ""
7004 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7005 "下さい。"
7007 #: winmm.rc:57
7008 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7009 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7011 #: winmm.rc:58
7012 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7013 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7015 #: winmm.rc:59
7016 msgid ""
7017 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7018 "or contact the device manufacturer."
7019 msgstr ""
7020 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7021 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7023 #: winmm.rc:60
7024 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7025 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7027 #: winmm.rc:61
7028 msgid ""
7029 "Not enough memory available for this task.\n"
7030 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7031 "again."
7032 msgstr ""
7033 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7034 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7036 #: winmm.rc:62
7037 msgid ""
7038 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7039 "unique alias."
7040 msgstr ""
7041 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7042 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7044 #: winmm.rc:63
7045 msgid ""
7046 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7047 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7049 #: winmm.rc:64
7050 msgid "No command was specified."
7051 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7053 #: winmm.rc:65
7054 msgid ""
7055 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7056 "size of the buffer."
7057 msgstr ""
7058 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7059 "い。"
7061 #: winmm.rc:66
7062 msgid ""
7063 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7064 "one."
7065 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7067 #: winmm.rc:67
7068 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7069 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7071 #: winmm.rc:68
7072 msgid ""
7073 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 msgstr ""
7076 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7077 "問い合わせて下さい。"
7079 #: winmm.rc:69
7080 msgid ""
7081 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7083 msgstr ""
7084 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7085 "せて下さい。"
7087 #: winmm.rc:70
7088 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7089 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7091 #: winmm.rc:71
7092 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7093 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7095 #: winmm.rc:72
7096 msgid ""
7097 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7098 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7100 #: winmm.rc:73
7101 msgid "The device driver is not ready."
7102 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7104 #: winmm.rc:74
7105 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7106 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7108 #: winmm.rc:75
7109 msgid ""
7110 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7111 "access error."
7112 msgstr ""
7113 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7114 "にアクセスできません。"
7116 #: winmm.rc:76
7117 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7118 msgstr ""
7119 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7121 #: winmm.rc:77
7122 msgid ""
7123 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7124 "separately to determine which devices caused the error"
7125 msgstr ""
7126 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7127 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7129 #: winmm.rc:78
7130 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7131 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7133 #: winmm.rc:79
7134 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7135 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7137 #: winmm.rc:80
7138 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7139 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7141 #: winmm.rc:81
7142 msgid ""
7143 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7144 "still connected to the network."
7145 msgstr ""
7146 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7147 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7149 #: winmm.rc:82
7150 msgid ""
7151 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7152 "device name is spelled correctly."
7153 msgstr ""
7154 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7155 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7157 #: winmm.rc:83
7158 msgid ""
7159 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7160 "again."
7161 msgstr ""
7162 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7164 #: winmm.rc:84
7165 msgid ""
7166 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7167 "alias."
7168 msgstr ""
7169 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7170 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7172 #: winmm.rc:85
7173 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7174 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7176 #: winmm.rc:86
7177 msgid ""
7178 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7179 "parameter with each 'open' command."
7180 msgstr ""
7181 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7182 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7184 #: winmm.rc:87
7185 msgid ""
7186 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7187 "Please supply one."
7188 msgstr ""
7189 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7190 "る必要があります。"
7192 #: winmm.rc:88
7193 msgid ""
7194 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7195 "documentation for valid formats."
7196 msgstr ""
7197 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7198 "ドキュメントを参照して下さい。"
7200 #: winmm.rc:89
7201 msgid ""
7202 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7203 "supply one."
7204 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7206 #: winmm.rc:90
7207 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7208 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7210 #: winmm.rc:91
7211 msgid ""
7212 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7213 "may be corrupt, or not in the correct format."
7214 msgstr ""
7215 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7216 "ているか、フォーマットが不正です。"
7218 #: winmm.rc:92
7219 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7220 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7222 #: winmm.rc:93
7223 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7224 msgstr ""
7225 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7227 #: winmm.rc:94
7228 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7229 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7231 #: winmm.rc:95
7232 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7233 msgstr ""
7234 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7236 #: winmm.rc:96
7237 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7238 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7240 #: winmm.rc:97
7241 msgid ""
7242 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7243 "sequence, and then try again."
7244 msgstr ""
7245 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7246 "して下さい。"
7248 #: winmm.rc:98
7249 msgid ""
7250 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7251 "the device is closed, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7254 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7256 #: winmm.rc:99
7257 msgid ""
7258 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7259 "characters, followed by a period and an extension."
7260 msgstr ""
7261 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7262 "いていることを確認して下さい。"
7264 #: winmm.rc:100
7265 msgid ""
7266 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7267 msgstr ""
7268 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7270 #: winmm.rc:101
7271 msgid ""
7272 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7273 "in Control Panel to install the device."
7274 msgstr ""
7275 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7276 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7277 "い。"
7279 #: winmm.rc:102
7280 msgid ""
7281 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7282 "restarting your computer."
7283 msgstr ""
7284 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7285 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7287 #: winmm.rc:103
7288 msgid ""
7289 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7290 "cannot change directories."
7291 msgstr ""
7292 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7293 "デバイスにアクセスできません。"
7295 #: winmm.rc:104
7296 msgid ""
7297 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7298 "change drives."
7299 msgstr ""
7300 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7301 "イスにアクセスできません。"
7303 #: winmm.rc:105
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7305 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7307 #: winmm.rc:106
7308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7309 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7311 #: winmm.rc:107
7312 msgid ""
7313 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7314 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7316 #: winmm.rc:108
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7322 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7324 #: winmm.rc:109
7325 msgid ""
7326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7330 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7332 #: winmm.rc:110
7333 msgid ""
7334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7338 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7340 #: winmm.rc:111
7341 msgid ""
7342 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7344 msgstr ""
7345 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7346 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7348 #: winmm.rc:112
7349 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7350 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7352 #: winmm.rc:113
7353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7354 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7356 #: winmm.rc:114
7357 msgid ""
7358 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7359 "the Drivers option to install the wave device."
7360 msgstr ""
7361 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7362 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7363 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7365 #: winmm.rc:115
7366 msgid ""
7367 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7368 "format."
7369 msgstr ""
7370 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7372 #: winmm.rc:116
7373 msgid ""
7374 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7375 "the Drivers option to install the wave device."
7376 msgstr ""
7377 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7378 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7379 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7381 #: winmm.rc:117
7382 msgid ""
7383 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7384 "format."
7385 msgstr ""
7386 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7388 #: winmm.rc:122
7389 msgid ""
7390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7391 "You can't use them together."
7392 msgstr ""
7393 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7395 #: winmm.rc:124
7396 msgid ""
7397 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7398 "again."
7399 msgstr ""
7400 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7401 "して下さい。"
7403 #: winmm.rc:127
7404 msgid ""
7405 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7406 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7407 msgstr ""
7408 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7409 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7410 "使用して下さい。"
7412 #: winmm.rc:125
7413 msgid ""
7414 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7415 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7416 "setup."
7417 msgstr ""
7418 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7419 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7421 #: winmm.rc:126
7422 msgid "An error occurred with the specified port."
7423 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7425 #: winmm.rc:129
7426 msgid ""
7427 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7428 "these applications; then, try again."
7429 msgstr ""
7430 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7431 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7433 #: winmm.rc:128
7434 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7435 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7437 #: winmm.rc:123
7438 msgid ""
7439 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7440 "Control Panel to install a MIDI driver."
7441 msgstr ""
7442 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7443 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7444 "い。"
7446 #: winmm.rc:118
7447 msgid "There is no display window."
7448 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7450 #: winmm.rc:119
7451 msgid "Could not create or use window."
7452 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7454 #: winmm.rc:120
7455 msgid ""
7456 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7457 "check your disk or network connection."
7458 msgstr ""
7459 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7460 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7462 #: winmm.rc:121
7463 msgid ""
7464 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7465 "are still connected to the network."
7466 msgstr ""
7467 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7468 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7470 #: winspool.rc:28
7471 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7472 msgstr ""
7473 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7475 #: winspool.rc:29
7476 msgid "Unable to create the output file."
7477 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7479 #: wldap32.rc:27
7480 msgid "Success"
7481 msgstr "成功"
7483 #: wldap32.rc:28
7484 msgid "Operations Error"
7485 msgstr "操作エラー"
7487 #: wldap32.rc:29
7488 msgid "Protocol Error"
7489 msgstr "プロトコル エラー"
7491 #: wldap32.rc:30
7492 msgid "Time Limit Exceeded"
7493 msgstr "時間制限を超過"
7495 #: wldap32.rc:31
7496 msgid "Size Limit Exceeded"
7497 msgstr "サイズ制限を超過"
7499 #: wldap32.rc:32
7500 msgid "Compare False"
7501 msgstr "比較結果 False"
7503 #: wldap32.rc:33
7504 msgid "Compare True"
7505 msgstr "比較結果 True"
7507 #: wldap32.rc:34
7508 msgid "Authentication Method Not Supported"
7509 msgstr "認証方法が未サポート"
7511 #: wldap32.rc:35
7512 msgid "Strong Authentication Required"
7513 msgstr "強力な認証が必要"
7515 #: wldap32.rc:36
7516 msgid "Referral (v2)"
7517 msgstr "紹介 (v2)"
7519 #: wldap32.rc:37
7520 msgid "Referral"
7521 msgstr "紹介"
7523 #: wldap32.rc:38
7524 msgid "Administration Limit Exceeded"
7525 msgstr "管理制限を超過"
7527 #: wldap32.rc:39
7528 msgid "Unavailable Critical Extension"
7529 msgstr "必須拡張が利用不可"
7531 #: wldap32.rc:40
7532 msgid "Confidentiality Required"
7533 msgstr "機密性が必要"
7535 #: wldap32.rc:43
7536 msgid "No Such Attribute"
7537 msgstr "該当属性なし"
7539 #: wldap32.rc:44
7540 msgid "Undefined Type"
7541 msgstr "未定義の型"
7543 #: wldap32.rc:45
7544 msgid "Inappropriate Matching"
7545 msgstr "一致方法が不適切"
7547 #: wldap32.rc:46
7548 msgid "Constraint Violation"
7549 msgstr "制約に違反"
7551 #: wldap32.rc:47
7552 msgid "Attribute Or Value Exists"
7553 msgstr "属性または値は存在"
7555 #: wldap32.rc:48
7556 msgid "Invalid Syntax"
7557 msgstr "構文が無効"
7559 #: wldap32.rc:59
7560 msgid "No Such Object"
7561 msgstr "該当オブジェクトなし"
7563 #: wldap32.rc:60
7564 msgid "Alias Problem"
7565 msgstr "エイリアスの問題"
7567 #: wldap32.rc:61
7568 msgid "Invalid DN Syntax"
7569 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7571 #: wldap32.rc:62
7572 msgid "Is Leaf"
7573 msgstr "リーフです"
7575 #: wldap32.rc:63
7576 msgid "Alias Dereference Problem"
7577 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7579 #: wldap32.rc:75
7580 msgid "Inappropriate Authentication"
7581 msgstr "認証が不適切"
7583 #: wldap32.rc:76
7584 msgid "Invalid Credentials"
7585 msgstr "資格情報が無効"
7587 #: wldap32.rc:77
7588 msgid "Insufficient Rights"
7589 msgstr "権限が不十分"
7591 #: wldap32.rc:78
7592 msgid "Busy"
7593 msgstr "ビジー状態"
7595 #: wldap32.rc:79
7596 msgid "Unavailable"
7597 msgstr "利用不可"
7599 #: wldap32.rc:80
7600 msgid "Unwilling To Perform"
7601 msgstr "実行したがらない"
7603 #: wldap32.rc:81
7604 msgid "Loop Detected"
7605 msgstr "ループを検出"
7607 #: wldap32.rc:87
7608 msgid "Sort Control Missing"
7609 msgstr "ソート コントロールがない"
7611 #: wldap32.rc:88
7612 msgid "Index range error"
7613 msgstr "インデックス範囲エラー"
7615 #: wldap32.rc:91
7616 msgid "Naming Violation"
7617 msgstr "名前付け違反"
7619 #: wldap32.rc:92
7620 msgid "Object Class Violation"
7621 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7623 #: wldap32.rc:93
7624 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7625 msgstr "非リーフでは不許可"
7627 #: wldap32.rc:94
7628 msgid "Not allowed on RDN"
7629 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7631 #: wldap32.rc:95
7632 msgid "Already Exists"
7633 msgstr "すでに存在"
7635 #: wldap32.rc:96
7636 msgid "No Object Class Mods"
7637 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7639 #: wldap32.rc:97
7640 msgid "Results Too Large"
7641 msgstr "結果が大きすぎる"
7643 #: wldap32.rc:98
7644 msgid "Affects Multiple DSAs"
7645 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7647 #: wldap32.rc:107
7648 msgid "Other"
7649 msgstr "その他"
7651 #: wldap32.rc:108
7652 msgid "Server Down"
7653 msgstr "サーバ ダウン"
7655 #: wldap32.rc:109
7656 msgid "Local Error"
7657 msgstr "ローカル エラー"
7659 #: wldap32.rc:110
7660 msgid "Encoding Error"
7661 msgstr "エンコード エラー"
7663 #: wldap32.rc:111
7664 msgid "Decoding Error"
7665 msgstr "デコード エラー"
7667 #: wldap32.rc:112
7668 msgid "Timeout"
7669 msgstr "時間切れ"
7671 #: wldap32.rc:113
7672 msgid "Auth Unknown"
7673 msgstr "認証不明"
7675 #: wldap32.rc:114
7676 msgid "Filter Error"
7677 msgstr "フィルタ エラー"
7679 #: wldap32.rc:115
7680 msgid "User Cancelled"
7681 msgstr "ユーザがキャンセル"
7683 #: wldap32.rc:116
7684 msgid "Parameter Error"
7685 msgstr "パラメータ エラー"
7687 #: wldap32.rc:117
7688 msgid "No Memory"
7689 msgstr "メモリ不足"
7691 #: wldap32.rc:118
7692 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7693 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7695 #: wldap32.rc:119
7696 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7697 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7699 #: wldap32.rc:120
7700 msgid "Specified control was not found in message"
7701 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7703 #: wldap32.rc:121
7704 msgid "No result present in message"
7705 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7707 #: wldap32.rc:122
7708 msgid "More results returned"
7709 msgstr "さらに結果が返されました"
7711 #: wldap32.rc:123
7712 msgid "Loop while handling referrals"
7713 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7715 #: wldap32.rc:124
7716 msgid "Referral hop limit exceeded"
7717 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7719 #: clock.rc:29
7720 msgid "Ana&log"
7721 msgstr "アナログ(&L)"
7723 #: clock.rc:30
7724 msgid "Digi&tal"
7725 msgstr "デジタル(&T)"
7727 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7728 msgid "&Font..."
7729 msgstr "フォント(&F)..."
7731 #: clock.rc:34
7732 msgid "&Without Titlebar"
7733 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7735 #: clock.rc:36
7736 msgid "&Seconds"
7737 msgstr "秒(&S)"
7739 #: clock.rc:37
7740 msgid "&Date"
7741 msgstr "日付(&D)"
7743 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7744 msgid "&Always on Top"
7745 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7747 #: clock.rc:41
7748 msgid "Inf&o"
7749 msgstr "情報(&O)"
7751 #: clock.rc:42
7752 msgid "&About Clock..."
7753 msgstr "時計について(&A)..."
7755 #: clock.rc:48
7756 msgid "Clock"
7757 msgstr "時計"
7759 #: cmd.rc:30
7760 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7761 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
7763 #: cmd.rc:38
7764 msgid ""
7765 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7766 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7767 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7768 "called procedure.\n"
7769 "\n"
7770 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7771 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7772 msgstr ""
7773 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7774 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7775 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7776 "ータを渡すことが可能です。\n"
7777 "\n"
7778 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7779 "し元に引き継がれます。\n"
7781 #: cmd.rc:41
7782 msgid ""
7783 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7784 "default directory.\n"
7785 msgstr "CDのヘルプ\n"
7787 #: cmd.rc:42
7788 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7789 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
7791 #: cmd.rc:44
7792 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7793 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7795 #: cmd.rc:46
7796 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7797 msgstr "COPYのヘルプ\n"
7799 #: cmd.rc:47
7800 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7801 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
7803 #: cmd.rc:48
7804 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7805 msgstr "DATEのヘルプ\n"
7807 #: cmd.rc:49
7808 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7809 msgstr "DELのヘルプ\n"
7811 #: cmd.rc:50
7812 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7813 msgstr "DIRのヘルプ\n"
7815 #: cmd.rc:60
7816 msgid ""
7817 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7818 "\n"
7819 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7820 "on the terminal device before they are executed.\n"
7821 "\n"
7822 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7823 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7824 "preceding it with an @ sign.\n"
7825 msgstr ""
7826 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7827 "\n"
7828 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7829 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7830 "\n"
7831 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7832 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7833 "表示されません。\n"
7835 #: cmd.rc:62
7836 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
7839 #: cmd.rc:70
7840 msgid ""
7841 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7842 "\n"
7843 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7844 "\n"
7845 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7846 "not exist in wine's cmd.\n"
7847 msgstr ""
7848 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7849 "場合に使用します。\n"
7850 "\n"
7851 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7852 "\n"
7853 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7854 "を二重にする必要があります。\n"
7856 #: cmd.rc:82
7857 msgid ""
7858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7859 "batch file.\n"
7860 "\n"
7861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7865 "label terminates the batch file execution.\n"
7866 "\n"
7867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7868 msgstr ""
7869 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7870 "移します。\n"
7871 "\n"
7872 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7873 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7874 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7875 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7876 "チファイルの実行を中断します。\n"
7877 "\n"
7878 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7880 #: cmd.rc:85
7881 msgid ""
7882 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7883 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7884 msgstr "HELPのヘルプ\n"
7886 #: cmd.rc:95
7887 msgid ""
7888 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7889 "\n"
7890 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7891 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7893 "\n"
7894 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7895 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7896 msgstr ""
7897 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7898 "\n"
7899 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7900 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7901 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7902 "\n"
7903 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7904 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7906 #: cmd.rc:101
7907 msgid ""
7908 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7909 "\n"
7910 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7911 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7912 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7913 msgstr ""
7914 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7915 "\n"
7916 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7917 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7918 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7920 #: cmd.rc:104
7921 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7922 msgstr "MDのヘルプ\n"
7924 #: cmd.rc:105
7925 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7926 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
7928 #: cmd.rc:112
7929 msgid ""
7930 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7931 "\n"
7932 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7933 "subdirectories\n"
7934 "below the item are moved as well.\n"
7935 "\n"
7936 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7937 msgstr ""
7938 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7939 "す。\n"
7940 "\n"
7941 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7942 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7943 "\n"
7944 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7946 #: cmd.rc:123
7947 msgid ""
7948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7949 "\n"
7950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7952 "PATH command with the new value.\n"
7953 "\n"
7954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7955 "variable, for example:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 msgstr ""
7958 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7959 "\n"
7960 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7961 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7962 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7963 "下さい。\n"
7964 "\n"
7965 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7966 "例えば:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7969 #: cmd.rc:129
7970 msgid ""
7971 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7972 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7973 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7974 "before it scrolls off the screen.\n"
7975 msgstr ""
7976 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7977 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7978 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7979 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7981 #: cmd.rc:150
7982 msgid ""
7983 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "\n"
7985 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7986 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "\n"
7988 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "\n"
7990 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7991 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7992 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7993 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7994 "\n"
7995 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7996 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7997 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7998 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "\n"
8000 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8001 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 msgstr ""
8003 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8004 "\n"
8005 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8006 "行の先頭に表示されます。\n"
8007 "\n"
8008 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8009 "\n"
8010 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8011 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8012 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8013 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8014 "\n"
8015 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8016 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8017 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8018 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8019 "\n"
8020 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8021 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8023 #: cmd.rc:154
8024 msgid ""
8025 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8026 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8027 msgstr ""
8028 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8029 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8031 #: cmd.rc:157
8032 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8033 msgstr "RENのヘルプ\n"
8035 #: cmd.rc:158
8036 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8037 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
8039 #: cmd.rc:160
8040 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8041 msgstr "RDのヘルプ\n"
8043 #: cmd.rc:161
8044 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8045 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
8047 #: cmd.rc:179
8048 msgid ""
8049 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8050 "\n"
8051 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8052 "\n"
8053 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8054 "\n"
8055 "SET <variable>=<value>\n"
8056 "\n"
8057 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8058 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8059 "have embedded spaces.\n"
8060 "\n"
8061 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8062 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8063 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8064 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8065 msgstr ""
8066 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8067 "\n"
8068 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8069 "\n"
8070 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8071 "\n"
8072 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8073 "\n"
8074 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8075 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8076 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8077 "\n"
8078 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8079 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8080 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8081 "に注意して下さい。\n"
8083 #: cmd.rc:184
8084 msgid ""
8085 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8086 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8087 "if called from the command line.\n"
8088 msgstr ""
8089 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8090 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8091 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8093 #: cmd.rc:186
8094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8095 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
8097 #: cmd.rc:188
8098 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8099 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8101 #: cmd.rc:192
8102 msgid ""
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8105 msgstr ""
8106 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8107 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8108 "されません。\n"
8110 #: cmd.rc:201
8111 msgid ""
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 msgstr ""
8120 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8121 "フォームは:\n"
8122 "\n"
8123 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8124 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8125 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8126 "\n"
8127 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8129 #: cmd.rc:204
8130 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8131 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
8133 #: cmd.rc:206
8134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8135 msgstr "VOLのヘルプ\n"
8137 #: cmd.rc:209
8138 msgid ""
8139 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8140 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8141 msgstr ""
8142 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8143 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8145 #: cmd.rc:212
8146 msgid ""
8147 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8148 "PUSHD.\n"
8149 msgstr ""
8150 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8151 "PUSHD.\n"
8153 #: cmd.rc:214
8154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8155 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8157 #: cmd.rc:218
8158 msgid ""
8159 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8160 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8162 msgstr ""
8164 #: cmd.rc:222
8165 msgid ""
8166 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8167 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8168 msgstr ""
8169 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8170 "ます。\n"
8172 #: cmd.rc:253
8173 msgid ""
8174 "CMD built-in commands are:\n"
8175 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8176 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8177 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8178 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8179 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8180 "COPY\t\tCopy file\n"
8181 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8182 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8183 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8184 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8185 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8186 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8187 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8188 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8189 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8190 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8191 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8192 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8193 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8194 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8195 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8196 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8197 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8198 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8199 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8200 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8201 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8202 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8203 "\n"
8204 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8205 msgstr ""
8206 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8207 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8208 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8209 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8210 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8211 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8212 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8213 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8214 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8215 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8216 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8217 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8218 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8219 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8220 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8221 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8222 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8223 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8224 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8225 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8226 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8227 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8228 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8229 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8230 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8231 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8232 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8233 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8234 "\n"
8235 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8236 "い。\n"
8238 #: cmd.rc:255
8239 msgid "Are you sure"
8240 msgstr "Are you sure"
8242 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8243 msgctxt "Yes key"
8244 msgid "Y"
8245 msgstr "Y"
8247 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8248 msgctxt "No key"
8249 msgid "N"
8250 msgstr "N"
8252 #: cmd.rc:258
8253 msgid "File association missing for extension %s\n"
8254 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8256 #: cmd.rc:259
8257 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8258 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8260 #: cmd.rc:260
8261 msgid "Overwrite %s"
8262 msgstr "Overwrite %s"
8264 #: cmd.rc:261
8265 msgid "More..."
8266 msgstr "More..."
8268 #: cmd.rc:262
8269 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8270 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8272 #: cmd.rc:263
8273 msgid ""
8274 "Not Yet Implemented\n"
8275 "\n"
8276 msgstr ""
8277 "Not Yet Implemented\n"
8278 "\n"
8280 #: cmd.rc:264
8281 msgid "Argument missing\n"
8282 msgstr "Argument missing\n"
8284 #: cmd.rc:265
8285 msgid "Syntax error\n"
8286 msgstr "Syntax error\n"
8288 #: cmd.rc:266
8289 msgid "%s : File Not Found\n"
8290 msgstr "%s : File Not Found\n"
8292 #: cmd.rc:267
8293 msgid "No help available for %s\n"
8294 msgstr "No help available for %s\n"
8296 #: cmd.rc:268
8297 msgid "Target to GOTO not found\n"
8298 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8300 #: cmd.rc:269
8301 msgid "Current Date is %s\n"
8302 msgstr "Current Date is %s\n"
8304 #: cmd.rc:270
8305 msgid "Current Time is %s\n"
8306 msgstr "Current Time is %s\n"
8308 #: cmd.rc:271
8309 msgid "Enter new date: "
8310 msgstr "Enter new date: "
8312 #: cmd.rc:272
8313 msgid "Enter new time: "
8314 msgstr "Enter new time: "
8316 #: cmd.rc:273
8317 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8318 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8320 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8321 msgid "Failed to open '%s'\n"
8322 msgstr "'%s' を開けません\n"
8324 #: cmd.rc:275
8325 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8326 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8328 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8329 msgctxt "All key"
8330 msgid "A"
8331 msgstr "A"
8333 #: cmd.rc:277
8334 msgid "%s, Delete"
8335 msgstr "%s, Delete"
8337 #: cmd.rc:278
8338 msgid "Echo is %s\n"
8339 msgstr "Echo is %s\n"
8341 #: cmd.rc:279
8342 msgid "Verify is %s\n"
8343 msgstr "Verify is %s\n"
8345 #: cmd.rc:280
8346 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8347 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8349 #: cmd.rc:281
8350 msgid "Parameter error\n"
8351 msgstr "Parameter error\n"
8353 #: cmd.rc:282
8354 msgid ""
8355 "Volume in drive %c is %s\n"
8356 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8357 "\n"
8358 msgstr ""
8359 "Volume in drive %c is %s\n"
8360 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8361 "\n"
8363 #: cmd.rc:283
8364 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8365 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8367 #: cmd.rc:284
8368 msgid "PATH not found\n"
8369 msgstr "PATH not found\n"
8371 #: cmd.rc:285
8372 msgid "Press Return key to continue: "
8373 msgstr "Press Return key to continue: "
8375 #: cmd.rc:286
8376 msgid "Wine Command Prompt"
8377 msgstr "Wine Command Prompt"
8379 #: cmd.rc:287
8380 msgid ""
8381 "CMD Version %s\n"
8382 "\n"
8383 msgstr ""
8384 "CMD Version %s\n"
8385 "\n"
8387 #: cmd.rc:288
8388 msgid "More? "
8389 msgstr "More? "
8391 #: cmd.rc:289
8392 msgid "The input line is too long.\n"
8393 msgstr "The input line is too long.\n"
8395 #: ipconfig.rc:27
8396 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8397 msgstr ""
8399 #: ipconfig.rc:28
8400 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8401 msgstr ""
8403 #: ipconfig.rc:29
8404 msgid "%s adapter %s\n"
8405 msgstr ""
8407 #: ipconfig.rc:30
8408 msgid "Ethernet"
8409 msgstr ""
8411 #: ipconfig.rc:32
8412 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8413 msgstr ""
8415 #: ipconfig.rc:34
8416 msgid "Hostname"
8417 msgstr ""
8419 #: ipconfig.rc:35
8420 msgid "Node type"
8421 msgstr ""
8423 #: ipconfig.rc:36
8424 msgid "Broadcast"
8425 msgstr ""
8427 #: ipconfig.rc:37
8428 msgid "Peer-to-peer"
8429 msgstr ""
8431 #: ipconfig.rc:38
8432 msgid "Mixed"
8433 msgstr ""
8435 #: ipconfig.rc:39
8436 msgid "Hybrid"
8437 msgstr ""
8439 #: ipconfig.rc:40
8440 msgid "IP routing enabled"
8441 msgstr ""
8443 #: ipconfig.rc:42
8444 msgid "Physical address"
8445 msgstr ""
8447 #: ipconfig.rc:43
8448 msgid "DHCP enabled"
8449 msgstr ""
8451 #: ipconfig.rc:46
8452 msgid "Default gateway"
8453 msgstr ""
8455 #: net.rc:27
8456 msgid ""
8457 "The syntax of this command is:\n"
8458 "\n"
8459 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8460 msgstr ""
8462 #: net.rc:28
8463 msgid "Specify service name to start.\n"
8464 msgstr ""
8466 #: net.rc:29
8467 msgid "Specify service name to stop.\n"
8468 msgstr ""
8470 #: net.rc:30
8471 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8472 msgstr ""
8474 #: net.rc:31
8475 msgid "Could not stop service %s\n"
8476 msgstr ""
8478 #: net.rc:32
8479 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8480 msgstr ""
8482 #: net.rc:33
8483 msgid "Could not get handle to service.\n"
8484 msgstr ""
8486 #: net.rc:34
8487 msgid "The %s service is starting.\n"
8488 msgstr ""
8490 #: net.rc:35
8491 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8492 msgstr ""
8494 #: net.rc:36
8495 msgid "The %s service failed to start.\n"
8496 msgstr ""
8498 #: net.rc:37
8499 msgid "The %s service is stopping.\n"
8500 msgstr ""
8502 #: net.rc:38
8503 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8504 msgstr ""
8506 #: net.rc:39
8507 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8508 msgstr ""
8510 #: net.rc:40
8511 msgid ""
8512 "The syntax of this command is:\n"
8513 "\n"
8514 "NET HELP command\n"
8515 "    -or-\n"
8516 "NET command /HELP\n"
8517 "\n"
8518 "   Commands available are:\n"
8519 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8520 msgstr ""
8522 #: net.rc:42
8523 msgid "There are no entries in the list.\n"
8524 msgstr ""
8526 #: net.rc:43
8527 msgid ""
8528 "\n"
8529 "Status  Local   Remote\n"
8530 "---------------------------------------------------------------\n"
8531 msgstr ""
8533 #: net.rc:44
8534 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8535 msgstr ""
8537 #: notepad.rc:27
8538 msgid "&New\tCtrl+N"
8539 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8541 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8543 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8545 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8546 msgid "&Save\tCtrl+S"
8547 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8549 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8550 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8551 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8553 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8554 msgid "Page Se&tup..."
8555 msgstr "ページ設定(&T)..."
8557 #: notepad.rc:34
8558 msgid "P&rinter Setup..."
8559 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8561 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8562 msgid "&Edit"
8563 msgstr "編集(&E)"
8565 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8566 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8567 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8569 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8570 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8571 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8574 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8575 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8577 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8578 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8579 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8581 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8582 #: winefile.rc:30
8583 msgid "&Delete\tDel"
8584 msgstr "削除(&D)\tDel"
8586 #: notepad.rc:46
8587 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8588 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8590 #: notepad.rc:47
8591 msgid "&Time/Date\tF5"
8592 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8594 #: notepad.rc:49
8595 msgid "&Wrap long lines"
8596 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8598 #: notepad.rc:53
8599 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8600 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8602 #: notepad.rc:54
8603 msgid "&Search next\tF3"
8604 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8606 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8607 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8608 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8610 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8611 msgid "&Search..."
8612 msgstr "検索(&S)..."
8614 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8615 msgid "&Help on help"
8616 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
8618 #: notepad.rc:62
8619 msgid "&About Notepad"
8620 msgstr "メモ帳について(&A)"
8622 #: notepad.rc:68
8623 msgid "&f"
8624 msgstr "&f"
8626 #: notepad.rc:69
8627 msgid "Page &p"
8628 msgstr "&p ページ"
8630 #: notepad.rc:71
8631 msgid "Notepad"
8632 msgstr "メモ帳"
8634 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8635 msgid "ERROR"
8636 msgstr "エラー"
8638 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8639 msgid "WARNING"
8640 msgstr "警告"
8642 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8643 msgid "Information"
8644 msgstr "情報"
8646 #: notepad.rc:76
8647 msgid "Untitled"
8648 msgstr "(無題)"
8650 #: notepad.rc:79
8651 msgid "Text files (*.txt)"
8652 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8654 #: notepad.rc:82
8655 msgid ""
8656 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8657 "Please use a different editor."
8658 msgstr ""
8659 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8660 " 別のエディタを使用して下さい。"
8662 #: notepad.rc:84
8663 msgid ""
8664 "You didn't enter any text.\n"
8665 "Please type something and try again"
8666 msgstr ""
8667 "何も入力されていません。\n"
8668 "何か入力してから実行して下さい。"
8670 #: notepad.rc:86
8671 msgid ""
8672 "File '%s' does not exist.\n"
8673 "\n"
8674 "Do you want to create a new file?"
8675 msgstr ""
8676 "ファイル '%s'\n"
8677 "は存在しません\n"
8678 "\n"
8679 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8681 #: notepad.rc:88
8682 msgid ""
8683 "File '%s' has been modified.\n"
8684 "\n"
8685 "Would you like to save the changes?"
8686 msgstr ""
8687 "ファイル '%s'\n"
8688 "は変更されています\n"
8689 "\n"
8690 " 変更を保存しますか ?"
8692 #: notepad.rc:89
8693 msgid "'%s' could not be found."
8694 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8696 #: notepad.rc:91
8697 msgid ""
8698 "Not enough memory to complete this task.\n"
8699 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8700 msgstr ""
8701 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8702 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8703 "終了して下さい。"
8705 #: notepad.rc:93
8706 msgid "Unicode (UTF-16)"
8707 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8709 #: notepad.rc:94
8710 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8711 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8713 #: notepad.rc:101
8714 msgid ""
8715 "%s\n"
8716 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8717 "you save this file in the %s encoding.\n"
8718 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8719 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8720 "Continue?"
8721 msgstr ""
8722 "%s\n"
8723 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8724 "ます。\n"
8725 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8726 "ら\n"
8727 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8728 "続行しますか?"
8730 #: oleview.rc:29
8731 msgid "&Bind to file..."
8732 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8734 #: oleview.rc:30
8735 msgid "&View TypeLib..."
8736 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8738 #: oleview.rc:32
8739 msgid "&System Configuration..."
8740 msgstr "システム設定(&S)..."
8742 #: oleview.rc:33
8743 msgid "&Run the Registry Editor"
8744 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8746 #: oleview.rc:37
8747 msgid "&Object"
8748 msgstr "オブジェクト(&O)"
8750 #: oleview.rc:39
8751 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8752 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8754 #: oleview.rc:41
8755 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8756 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8758 #: oleview.rc:42
8759 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8760 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8762 #: oleview.rc:43
8763 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8764 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8766 #: oleview.rc:44
8767 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8768 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8770 #: oleview.rc:47
8771 msgid "View &Type information"
8772 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8774 #: oleview.rc:49
8775 msgid "Create &Instance"
8776 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8778 #: oleview.rc:50
8779 msgid "Create Instance &On..."
8780 msgstr "Create Instance &On..."
8782 #: oleview.rc:51
8783 msgid "&Release Instance"
8784 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8786 #: oleview.rc:53
8787 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8788 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8790 #: oleview.rc:54
8791 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8792 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8794 #: oleview.rc:56
8795 msgid "&View..."
8796 msgstr "表示(&V)..."
8798 #: oleview.rc:60
8799 msgid "&Expert mode"
8800 msgstr "上級モード(&E)"
8802 #: oleview.rc:62
8803 msgid "&Hidden component categories"
8804 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8806 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8807 msgid "&Toolbar"
8808 msgstr "ツール バー(&T)"
8810 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8811 msgid "&Status Bar"
8812 msgstr "ステータス バー(&S)"
8814 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8815 msgid "&Refresh\tF5"
8816 msgstr "更新(&R)\tF5"
8818 #: oleview.rc:71
8819 msgid "&About OleView"
8820 msgstr "OleView について(&A)"
8822 #: oleview.rc:79
8823 msgid "&Save as..."
8824 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8826 #: oleview.rc:84
8827 msgid "&Group by type kind"
8828 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8830 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8831 msgid "OleView"
8832 msgstr "OleView"
8834 #: oleview.rc:98
8835 msgid "ITypeLib viewer"
8836 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8838 #: oleview.rc:96
8839 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8840 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8842 #: oleview.rc:97
8843 msgid "version 1.0"
8844 msgstr "バージョン 1.0"
8846 #: oleview.rc:100
8847 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8848 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8850 #: oleview.rc:103
8851 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8852 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8854 #: oleview.rc:104
8855 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8856 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8858 #: oleview.rc:105
8859 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8860 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8862 #: oleview.rc:106
8863 msgid "Run the Wine registry editor"
8864 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8866 #: oleview.rc:107
8867 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8868 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8870 #: oleview.rc:108
8871 msgid "Create an instance of the selected object"
8872 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8874 #: oleview.rc:109
8875 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8876 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8878 #: oleview.rc:110
8879 msgid "Release the currently selected object instance"
8880 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8882 #: oleview.rc:111
8883 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8884 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8886 #: oleview.rc:112
8887 msgid "Display the viewer for the selected item"
8888 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8890 #: oleview.rc:117
8891 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8892 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8894 #: oleview.rc:118
8895 msgid ""
8896 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8897 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8899 #: oleview.rc:119
8900 msgid "Show or hide the toolbar"
8901 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8903 #: oleview.rc:120
8904 msgid "Show or hide the status bar"
8905 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8907 #: oleview.rc:121
8908 msgid "Refresh all lists"
8909 msgstr "すべてのリストを更新します"
8911 #: oleview.rc:122
8912 msgid "Display program information, version number and copyright"
8913 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8915 #: oleview.rc:113
8916 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8917 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8919 #: oleview.rc:114
8920 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8921 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8923 #: oleview.rc:115
8924 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8925 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8927 #: oleview.rc:116
8928 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8929 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8931 #: oleview.rc:128
8932 msgid "ObjectClasses"
8933 msgstr "ObjectClasses"
8935 #: oleview.rc:129
8936 msgid "Grouped by Component Category"
8937 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8939 #: oleview.rc:130
8940 msgid "OLE 1.0 Objects"
8941 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8943 #: oleview.rc:131
8944 msgid "COM Library Objects"
8945 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8947 #: oleview.rc:132
8948 msgid "All Objects"
8949 msgstr "すべてのオブジェクト"
8951 #: oleview.rc:133
8952 msgid "Application IDs"
8953 msgstr "アプリケーション ID"
8955 #: oleview.rc:134
8956 msgid "Type Libraries"
8957 msgstr "タイプ ライブラリ"
8959 #: oleview.rc:135
8960 msgid "ver."
8961 msgstr "バージョン"
8963 #: oleview.rc:136
8964 msgid "Interfaces"
8965 msgstr "インターフェイス"
8967 #: oleview.rc:138
8968 msgid "Registry"
8969 msgstr "Registry"
8971 #: oleview.rc:139
8972 msgid "Implementation"
8973 msgstr "Implementation"
8975 #: oleview.rc:140
8976 msgid "Activation"
8977 msgstr "Activation"
8979 #: oleview.rc:142
8980 msgid "CoGetClassObject failed."
8981 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8983 #: oleview.rc:143
8984 msgid "Unknown error"
8985 msgstr "不明なエラー"
8987 #: oleview.rc:146
8988 msgid "bytes"
8989 msgstr "バイト"
8991 #: oleview.rc:148
8992 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8993 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8995 #: oleview.rc:149
8996 msgid "Inherited Interfaces"
8997 msgstr "継承されたインターフェイス"
8999 #: oleview.rc:124
9000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9001 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9003 #: oleview.rc:125
9004 msgid "Close window"
9005 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9007 #: oleview.rc:126
9008 msgid "Group typeinfos by kind"
9009 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9011 #: progman.rc:30
9012 msgid "&New..."
9013 msgstr "新規作成(&N)..."
9015 #: progman.rc:31
9016 msgid "O&pen\tEnter"
9017 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9019 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9020 msgid "&Move...\tF7"
9021 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9023 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9024 msgid "&Copy...\tF8"
9025 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9027 #: progman.rc:35
9028 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9029 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9031 #: progman.rc:37
9032 msgid "&Execute..."
9033 msgstr "実行(&E)..."
9035 #: progman.rc:39
9036 msgid "E&xit Windows..."
9037 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9039 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9040 msgid "&Options"
9041 msgstr "オプション(&O)"
9043 #: progman.rc:42
9044 msgid "&Arrange automatically"
9045 msgstr "自動整列(&A)"
9047 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9048 msgid "&Minimize on run"
9049 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9051 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9052 msgid "&Save settings on exit"
9053 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9055 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9056 msgid "&Windows"
9057 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9059 #: progman.rc:47
9060 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9061 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9063 #: progman.rc:48
9064 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9065 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9067 #: progman.rc:49
9068 msgid "&Arrange Icons"
9069 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9071 #: progman.rc:57
9072 msgid "&Tutorial"
9073 msgstr "チュートリアル(&T)"
9075 #: progman.rc:59
9076 msgid "&About Wine"
9077 msgstr "Wineについて(&A)"
9079 #: progman.rc:65
9080 msgid "Program Manager"
9081 msgstr "プログラム マネージャ"
9083 #: progman.rc:69
9084 msgid "Delete"
9085 msgstr "削除"
9087 #: progman.rc:70
9088 msgid "Delete group `%s' ?"
9089 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9091 #: progman.rc:71
9092 msgid "Delete program `%s' ?"
9093 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9095 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9096 msgid "Not implemented"
9097 msgstr "未実装"
9099 #: progman.rc:73
9100 msgid "Error reading `%s'."
9101 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9103 #: progman.rc:74
9104 msgid "Error writing `%s'."
9105 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9107 #: progman.rc:77
9108 msgid ""
9109 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9110 "Should it be tried further on?"
9111 msgstr ""
9112 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9113 "続行しますか?"
9115 #: progman.rc:79
9116 msgid "Help not available."
9117 msgstr "ヘルプは使えません。"
9119 #: progman.rc:80
9120 msgid "Unknown feature in %s"
9121 msgstr "%s に不明な機能"
9123 #: progman.rc:81
9124 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9125 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9127 #: progman.rc:82
9128 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9129 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9131 #: progman.rc:85
9132 msgid "Programs"
9133 msgstr "プログラム"
9135 #: progman.rc:86
9136 msgid "Libraries (*.dll)"
9137 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9139 #: progman.rc:87
9140 msgid "Icon files"
9141 msgstr "アイコン ファイル"
9143 #: progman.rc:88
9144 msgid "Icons (*.ico)"
9145 msgstr "アイコン (*.ico)"
9147 #: reg.rc:27
9148 msgid ""
9149 "The syntax of this command is:\n"
9150 "\n"
9151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9152 "REG command /?\n"
9153 msgstr ""
9154 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9155 "\n"
9156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9157 "REG コマンド /?\n"
9159 #: reg.rc:28
9160 msgid ""
9161 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9162 "f]\n"
9163 msgstr ""
9164 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9166 #: reg.rc:29
9167 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9168 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9170 #: reg.rc:30
9171 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9172 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9174 #: reg.rc:31
9175 msgid "The operation completed successfully\n"
9176 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9178 #: reg.rc:32
9179 msgid "Error: Invalid key name\n"
9180 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9182 #: reg.rc:33
9183 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9184 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9186 #: reg.rc:34
9187 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9188 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9190 #: reg.rc:35
9191 msgid ""
9192 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9193 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9195 #: regedit.rc:31
9196 msgid "&Registry"
9197 msgstr "レジストリ(&R)"
9199 #: regedit.rc:33
9200 msgid "&Import Registry File..."
9201 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9203 #: regedit.rc:34
9204 msgid "&Export Registry File..."
9205 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9207 #: regedit.rc:36
9208 msgid "&Connect Network Registry..."
9209 msgstr "ネットワークレジストリに接続(&C)..."
9211 #: regedit.rc:37
9212 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9213 msgstr "ネットワークレジストリから切断(&D)..."
9215 #: regedit.rc:39
9216 msgid "&Print\tCtrl+P"
9217 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9219 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9220 msgid "&Modify"
9221 msgstr "変更(&M)"
9223 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9224 msgid "&Key"
9225 msgstr "キー(&K)"
9227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9228 msgid "&String Value"
9229 msgstr "文字列値(&S)"
9231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9232 msgid "&Binary Value"
9233 msgstr "バイナリ値(&B)"
9235 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9236 msgid "&DWORD Value"
9237 msgstr "DWORD値(&D)"
9239 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9240 msgid "&Multi String Value"
9241 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9243 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9244 msgid "&Rename\tF2"
9245 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9247 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9248 msgid "&Copy Key Name"
9249 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9251 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9252 msgid "&Find\tCtrl+F"
9253 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9255 #: regedit.rc:63
9256 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9257 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9259 #: regedit.rc:67
9260 msgid "Status &Bar"
9261 msgstr "ステータスバー(&B)"
9263 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9264 msgid "Sp&lit"
9265 msgstr "分割(&L)"
9267 #: regedit.rc:76
9268 msgid "&Remove Favorite..."
9269 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9271 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9272 msgid "&Help Topics\tF1"
9273 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9275 #: regedit.rc:82
9276 msgid "&About Registry Editor"
9277 msgstr "バージョン情報(&A)"
9279 #: regedit.rc:91
9280 msgid "Modify Binary Data"
9281 msgstr "バイナリデータを変更"
9283 #: regedit.rc:111
9284 msgid "&Export..."
9285 msgstr "エクスポート(&E)..."
9287 #: regedit.rc:136
9288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9289 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9291 #: regedit.rc:137
9292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9293 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9295 #: regedit.rc:138
9296 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9297 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9299 #: regedit.rc:139
9300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9301 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9303 #: regedit.rc:140
9304 msgid ""
9305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9306 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9308 #: regedit.rc:141
9309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9310 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9312 #: regedit.rc:126
9313 msgid "Data"
9314 msgstr "データ"
9316 #: regedit.rc:131
9317 msgid "Registry Editor"
9318 msgstr "レジストリエディタ"
9320 #: regedit.rc:197
9321 msgid "Import Registry File"
9322 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9324 #: regedit.rc:198
9325 msgid "Export Registry File"
9326 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9328 #: regedit.rc:199
9329 msgid "Registry files (*.reg)"
9330 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9332 #: regedit.rc:200
9333 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9334 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9336 #: regedit.rc:207
9337 msgid "(Default)"
9338 msgstr "(既定)"
9340 #: regedit.rc:208
9341 msgid "(value not set)"
9342 msgstr "(値の設定なし)"
9344 #: regedit.rc:209
9345 msgid "(cannot display value)"
9346 msgstr "(値を表示できません)"
9348 #: regedit.rc:210
9349 msgid "(unknown %d)"
9350 msgstr "(不明 %d)"
9352 #: regedit.rc:166
9353 msgid "Quits the registry editor"
9354 msgstr "レジストリエディタを終了"
9356 #: regedit.rc:167
9357 msgid "Adds keys to the favorites list"
9358 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9360 #: regedit.rc:168
9361 msgid "Removes keys from the favorites list"
9362 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9364 #: regedit.rc:169
9365 msgid "Shows or hides the status bar"
9366 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9368 #: regedit.rc:170
9369 msgid "Change position of split between two panes"
9370 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9372 #: regedit.rc:171
9373 msgid "Refreshes the window"
9374 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9376 #: regedit.rc:172
9377 msgid "Deletes the selection"
9378 msgstr "選択した項目を削除"
9380 #: regedit.rc:173
9381 msgid "Renames the selection"
9382 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9384 #: regedit.rc:174
9385 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9386 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9388 #: regedit.rc:175
9389 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9390 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9392 #: regedit.rc:176
9393 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9394 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9396 #: regedit.rc:146
9397 msgid "Modifies the value's data"
9398 msgstr "値のデータを変更"
9400 #: regedit.rc:147
9401 msgid "Adds a new key"
9402 msgstr "新しいキーを追加"
9404 #: regedit.rc:148
9405 msgid "Adds a new string value"
9406 msgstr "新しい文字列値を追加"
9408 #: regedit.rc:149
9409 msgid "Adds a new binary value"
9410 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9412 #: regedit.rc:150
9413 msgid "Adds a new double word value"
9414 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9416 #: regedit.rc:152
9417 msgid "Imports a text file into the registry"
9418 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9420 #: regedit.rc:154
9421 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9422 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9424 #: regedit.rc:156
9425 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9426 msgstr "リモートコンピュータのレジストリに接続"
9428 #: regedit.rc:158
9429 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9430 msgstr "リモートコンピュータのレジストリから切断"
9432 #: regedit.rc:159
9433 msgid "Prints all or part of the registry"
9434 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9436 #: regedit.rc:161
9437 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9438 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9440 #: regedit.rc:184
9441 msgid "Can't query value '%s'"
9442 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9444 #: regedit.rc:185
9445 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9446 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9448 #: regedit.rc:186
9449 msgid "Value is too big (%u)"
9450 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9452 #: regedit.rc:187
9453 msgid "Confirm Value Delete"
9454 msgstr "値の削除確認"
9456 #: regedit.rc:188
9457 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9458 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9460 #: regedit.rc:192
9461 msgid "Search string '%s' not found"
9462 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9464 #: regedit.rc:189
9465 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9466 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9468 #: regedit.rc:190
9469 msgid "New Key #%d"
9470 msgstr "新しいキー #%d"
9472 #: regedit.rc:191
9473 msgid "New Value #%d"
9474 msgstr "新しい値 #%d"
9476 #: regedit.rc:183
9477 msgid "Can't query key '%s'"
9478 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9480 #: regedit.rc:151
9481 msgid "Adds a new multi string value"
9482 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9484 #: regedit.rc:177
9485 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9486 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9488 #: start.rc:45
9489 msgid ""
9490 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9491 "with that suffix.\n"
9492 "Usage:\n"
9493 "start [options] program_filename [...]\n"
9494 "start [options] document_filename\n"
9495 "\n"
9496 "Options:\n"
9497 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9498 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9499 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9500 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9501 "code.\n"
9502 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9503 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9504 "/L           Show end-user license.\n"
9505 "\n"
9506 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9507 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9508 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9509 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9510 msgstr ""
9511 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9512 "す。\n"
9513 "使い方:\n"
9514 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9515 "start [options] 文書ファイル名\n"
9516 "\n"
9517 "オプション:\n"
9518 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9519 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9520 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9521 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9522 "ドで終了します。\n"
9523 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9524 "ルを開始します。\n"
9525 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9526 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9527 "\n"
9528 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9529 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9530 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9531 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9533 #: start.rc:63
9534 msgid ""
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9537 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9538 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9539 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9540 "\n"
9541 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9542 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9543 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9544 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9545 "\n"
9546 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9547 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9549 "\n"
9550 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9551 msgstr ""
9552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9557 "\n"
9558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9562 "\n"
9563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9566 "\n"
9567 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9569 #: start.rc:65
9570 msgid ""
9571 "Application could not be started, or no application associated with the "
9572 "specified file.\n"
9573 "ShellExecuteEx failed"
9574 msgstr ""
9575 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9576 "ンが関連付けられていません。\n"
9577 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9579 #: start.rc:67
9580 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9581 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9583 #: taskkill.rc:27
9584 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9585 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9587 #: taskkill.rc:28
9588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9589 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9591 #: taskkill.rc:29
9592 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9593 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9595 #: taskkill.rc:30
9596 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9597 msgstr ""
9598 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9600 #: taskkill.rc:31
9601 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9602 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9604 #: taskkill.rc:32
9605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9606 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9608 #: taskkill.rc:33
9609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9610 msgstr ""
9611 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9612 "た。\n"
9614 #: taskkill.rc:34
9615 msgid ""
9616 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9617 msgstr ""
9618 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9619 "した。\n"
9621 #: taskkill.rc:35
9622 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9623 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9625 #: taskkill.rc:36
9626 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9627 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9629 #: taskkill.rc:37
9630 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9631 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9633 #: taskkill.rc:38
9634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9635 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9637 #: taskkill.rc:39
9638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9639 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9641 #: taskkill.rc:40
9642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9643 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9646 msgid "&New Task (Run...)"
9647 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9649 #: taskmgr.rc:39
9650 msgid "E&xit Task Manager"
9651 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9653 #: taskmgr.rc:45
9654 msgid "&Minimize On Use"
9655 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9657 #: taskmgr.rc:47
9658 msgid "&Hide When Minimized"
9659 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9662 msgid "&Show 16-bit tasks"
9663 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9665 #: taskmgr.rc:54
9666 msgid "&Refresh Now"
9667 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9669 #: taskmgr.rc:55
9670 msgid "&Update Speed"
9671 msgstr "更新の頻度(&U)"
9673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9674 msgid "&High"
9675 msgstr "高(&H)"
9677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9678 msgid "&Normal"
9679 msgstr "通常(&N)"
9681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9682 msgid "&Low"
9683 msgstr "低(&L)"
9685 #: taskmgr.rc:61
9686 msgid "&Paused"
9687 msgstr "一時停止(&P)"
9689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9690 msgid "&Select Columns..."
9691 msgstr "列の選択(&S)..."
9693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9694 msgid "&CPU History"
9695 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9698 msgid "&One Graph, All CPUs"
9699 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9702 msgid "One Graph &Per CPU"
9703 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9706 msgid "&Show Kernel Times"
9707 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9710 msgid "Tile &Horizontally"
9711 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9714 msgid "Tile &Vertically"
9715 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9718 msgid "&Minimize"
9719 msgstr "最小化(&M)"
9721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9722 msgid "&Cascade"
9723 msgstr "重ねて表示(&C)"
9725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9726 msgid "&Bring To Front"
9727 msgstr "手前に表示(&B)"
9729 #: taskmgr.rc:89
9730 msgid "Task Manager &Help Topics"
9731 msgstr "トピックの検索(&H)"
9733 #: taskmgr.rc:91
9734 msgid "&About Task Manager"
9735 msgstr "バージョン情報(&A)"
9737 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9738 msgid "DUMMY"
9739 msgstr "DUMMY"
9741 #: taskmgr.rc:121
9742 msgid "&Switch To"
9743 msgstr "切り替え(&S)"
9745 #: taskmgr.rc:130
9746 msgid "&End Task"
9747 msgstr "タスクの終了(&E)"
9749 #: taskmgr.rc:131
9750 msgid "&Go To Process"
9751 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9753 #: taskmgr.rc:150
9754 msgid "&End Process"
9755 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9757 #: taskmgr.rc:151
9758 msgid "End Process &Tree"
9759 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9761 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9762 msgid "&Debug"
9763 msgstr "デバッグ(&D)"
9765 #: taskmgr.rc:155
9766 msgid "Set &Priority"
9767 msgstr "優先度の設定(&P)"
9769 #: taskmgr.rc:157
9770 msgid "&Realtime"
9771 msgstr "リアルタイム(&R)"
9773 #: taskmgr.rc:161
9774 msgid "&AboveNormal"
9775 msgstr "通常以上(&A)"
9777 #: taskmgr.rc:165
9778 msgid "&BelowNormal"
9779 msgstr "通常以下(&B)"
9781 #: taskmgr.rc:170
9782 msgid "Set &Affinity..."
9783 msgstr "関係の設定(&A)..."
9785 #: taskmgr.rc:171
9786 msgid "Edit Debug &Channels..."
9787 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9789 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9790 msgid "Task Manager"
9791 msgstr "タスク マネージャ"
9793 #: taskmgr.rc:183
9794 msgid "Create New Task"
9795 msgstr "新しいタスクの作成"
9797 #: taskmgr.rc:188
9798 msgid "Runs a new program"
9799 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9801 #: taskmgr.rc:189
9802 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9803 msgstr ""
9804 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9805 "に表示されます。"
9807 #: taskmgr.rc:191
9808 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9809 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9811 #: taskmgr.rc:192
9812 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9813 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9815 #: taskmgr.rc:193
9816 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9817 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9819 #: taskmgr.rc:194
9820 msgid "Displays tasks by using large icons"
9821 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9823 #: taskmgr.rc:195
9824 msgid "Displays tasks by using small icons"
9825 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9827 #: taskmgr.rc:196
9828 msgid "Displays information about each task"
9829 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9831 #: taskmgr.rc:197
9832 msgid "Updates the display twice per second"
9833 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9835 #: taskmgr.rc:198
9836 msgid "Updates the display every two seconds"
9837 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9839 #: taskmgr.rc:199
9840 msgid "Updates the display every four seconds"
9841 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9843 #: taskmgr.rc:204
9844 msgid "Does not automatically update"
9845 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9847 #: taskmgr.rc:206
9848 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9849 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9851 #: taskmgr.rc:207
9852 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9853 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9855 #: taskmgr.rc:208
9856 msgid "Minimizes the windows"
9857 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9859 #: taskmgr.rc:209
9860 msgid "Maximizes the windows"
9861 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9863 #: taskmgr.rc:210
9864 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9865 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9867 #: taskmgr.rc:211
9868 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9869 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9871 #: taskmgr.rc:212
9872 msgid "Displays Task Manager help topics"
9873 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9875 #: taskmgr.rc:213
9876 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9877 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9879 #: taskmgr.rc:214
9880 msgid "Exits the Task Manager application"
9881 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9883 #: taskmgr.rc:216
9884 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9885 msgstr ""
9886 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9888 #: taskmgr.rc:217
9889 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9890 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9892 #: taskmgr.rc:218
9893 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9894 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9896 #: taskmgr.rc:220
9897 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9898 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9900 #: taskmgr.rc:221
9901 msgid "Each CPU has its own history graph"
9902 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9904 #: taskmgr.rc:223
9905 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9906 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9908 #: taskmgr.rc:228
9909 msgid "Tells the selected tasks to close"
9910 msgstr "タスクを閉じます。"
9912 #: taskmgr.rc:229
9913 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9914 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9916 #: taskmgr.rc:230
9917 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9918 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9920 #: taskmgr.rc:231
9921 msgid "Removes the process from the system"
9922 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9924 #: taskmgr.rc:233
9925 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9926 msgstr ""
9927 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9929 #: taskmgr.rc:234
9930 msgid "Attaches the debugger to this process"
9931 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9933 #: taskmgr.rc:236
9934 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9935 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9937 #: taskmgr.rc:238
9938 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9939 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9941 #: taskmgr.rc:239
9942 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9943 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9945 #: taskmgr.rc:241
9946 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9947 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9949 #: taskmgr.rc:243
9950 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9951 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9953 #: taskmgr.rc:245
9954 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9955 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9957 #: taskmgr.rc:246
9958 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9959 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9961 #: taskmgr.rc:248
9962 msgid "Controls Debug Channels"
9963 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9965 #: taskmgr.rc:264
9966 msgid "Processes"
9967 msgstr "プロセス"
9969 #: taskmgr.rc:265
9970 msgid "Performance"
9971 msgstr "パフォーマンス"
9973 #: taskmgr.rc:266
9974 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9975 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9977 #: taskmgr.rc:267
9978 msgid "Processes: %d"
9979 msgstr "プロセス数: %d"
9981 #: taskmgr.rc:268
9982 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9983 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9985 #: taskmgr.rc:273
9986 msgid "Image Name"
9987 msgstr "イメージ名"
9989 #: taskmgr.rc:274
9990 msgid "PID"
9991 msgstr "PID"
9993 #: taskmgr.rc:275
9994 msgid "CPU"
9995 msgstr "CPU"
9997 #: taskmgr.rc:276
9998 msgid "CPU Time"
9999 msgstr "CPU 時間"
10001 #: taskmgr.rc:277
10002 msgid "Mem Usage"
10003 msgstr "メモリ使用量"
10005 #: taskmgr.rc:278
10006 msgid "Mem Delta"
10007 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10009 #: taskmgr.rc:279
10010 msgid "Peak Mem Usage"
10011 msgstr "最大メモリ使用量"
10013 #: taskmgr.rc:280
10014 msgid "Page Faults"
10015 msgstr "ページ フォルト"
10017 #: taskmgr.rc:281
10018 msgid "USER Objects"
10019 msgstr "USER オブジェクト"
10021 #: taskmgr.rc:282
10022 msgid "I/O Reads"
10023 msgstr "I/O 読み取り"
10025 #: taskmgr.rc:283
10026 msgid "I/O Read Bytes"
10027 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10029 #: taskmgr.rc:284
10030 msgid "Session ID"
10031 msgstr "セッション ID"
10033 #: taskmgr.rc:285
10034 msgid "Username"
10035 msgstr "ユーザー名"
10037 #: taskmgr.rc:286
10038 msgid "PF Delta"
10039 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10041 #: taskmgr.rc:287
10042 msgid "VM Size"
10043 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10045 #: taskmgr.rc:288
10046 msgid "Paged Pool"
10047 msgstr "ページ プール"
10049 #: taskmgr.rc:289
10050 msgid "NP Pool"
10051 msgstr "非ページ プール"
10053 #: taskmgr.rc:290
10054 msgid "Base Pri"
10055 msgstr "基本優先度"
10057 #: taskmgr.rc:291
10058 msgid "Handles"
10059 msgstr "ハンドル"
10061 #: taskmgr.rc:292
10062 msgid "Threads"
10063 msgstr "スレッド"
10065 #: taskmgr.rc:293
10066 msgid "GDI Objects"
10067 msgstr "GDI オブジェクト"
10069 #: taskmgr.rc:294
10070 msgid "I/O Writes"
10071 msgstr "I/O 書き込み"
10073 #: taskmgr.rc:295
10074 msgid "I/O Write Bytes"
10075 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10077 #: taskmgr.rc:296
10078 msgid "I/O Other"
10079 msgstr "I/O その他"
10081 #: taskmgr.rc:297
10082 msgid "I/O Other Bytes"
10083 msgstr "I/O その他のバイト数"
10085 #: taskmgr.rc:302
10086 msgid "Task Manager Warning"
10087 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10089 #: taskmgr.rc:305
10090 msgid ""
10091 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10092 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10093 "sure you want to change the priority class?"
10094 msgstr ""
10095 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10096 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10097 "優先度クラスを変更しますか?"
10099 #: taskmgr.rc:306
10100 msgid "Unable to Change Priority"
10101 msgstr "優先度を変更できません"
10103 #: taskmgr.rc:311
10104 msgid ""
10105 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10106 "results including loss of data and system instability. The\n"
10107 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10108 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10109 "terminate the process?"
10110 msgstr ""
10111 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10112 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10113 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10114 "プロセスを終了しますか?"
10116 #: taskmgr.rc:312
10117 msgid "Unable to Terminate Process"
10118 msgstr "プロセスを終了できません"
10120 #: taskmgr.rc:314
10121 msgid ""
10122 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10123 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10124 msgstr ""
10125 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10126 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10128 #: taskmgr.rc:315
10129 msgid "Unable to Debug Process"
10130 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10132 #: taskmgr.rc:316
10133 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10134 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10136 #: taskmgr.rc:317
10137 msgid "Invalid Option"
10138 msgstr "無効なオプション"
10140 #: taskmgr.rc:318
10141 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10142 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10144 #: taskmgr.rc:323
10145 msgid "System Idle Process"
10146 msgstr "システム アイドル プロセス"
10148 #: taskmgr.rc:324
10149 msgid "Not Responding"
10150 msgstr "応答なし"
10152 #: taskmgr.rc:325
10153 msgid "Running"
10154 msgstr "実行中"
10156 #: taskmgr.rc:326
10157 msgid "Task"
10158 msgstr "タスク"
10160 #: taskmgr.rc:328
10161 msgid "Debug Channels"
10162 msgstr "デバッグ チャンネル"
10164 #: taskmgr.rc:329
10165 msgid "Fixme"
10166 msgstr "Fixme"
10168 #: taskmgr.rc:330
10169 msgid "Err"
10170 msgstr "Err"
10172 #: taskmgr.rc:331
10173 msgid "Warn"
10174 msgstr "Warn"
10176 #: taskmgr.rc:332
10177 msgid "Trace"
10178 msgstr "Trace"
10180 #: uninstaller.rc:26
10181 msgid "Wine Application Uninstaller"
10182 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10184 #: uninstaller.rc:27
10185 msgid ""
10186 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10187 "executable.\n"
10188 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10189 msgstr ""
10190 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10191 "かもしれません。\n"
10192 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10194 #: view.rc:33
10195 msgid "&Pan"
10196 msgstr "パン(&P)"
10198 #: view.rc:35
10199 msgid "&Scale to Window"
10200 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10202 #: view.rc:37
10203 msgid "&Left"
10204 msgstr "左(&L)"
10206 #: view.rc:38
10207 msgid "&Right"
10208 msgstr "右(&R)"
10210 #: view.rc:39
10211 msgid "&Up"
10212 msgstr "上(&U)"
10214 #: view.rc:40
10215 msgid "&Down"
10216 msgstr "下(&D)"
10218 #: view.rc:46
10219 msgid "Regular Metafile Viewer"
10220 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10222 #: winecfg.rc:32
10223 msgid "Configure"
10224 msgstr "Configure"
10226 #: winecfg.rc:39
10227 msgid "Libraries"
10228 msgstr "ライブラリ"
10230 #: winecfg.rc:40
10231 msgid "Drives"
10232 msgstr "ドライブ"
10234 #: winecfg.rc:41
10235 msgid "Select the unix target directory, please."
10236 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10238 #: winecfg.rc:43
10239 msgid "Show &Advanced"
10240 msgstr "詳細を表示"
10242 #: winecfg.rc:42
10243 msgid "Hide &Advanced"
10244 msgstr "詳細を隠す"
10246 #: winecfg.rc:44
10247 msgid "(No Theme)"
10248 msgstr "(テーマ無し)"
10250 #: winecfg.rc:45
10251 msgid "Graphics"
10252 msgstr "画面"
10254 #: winecfg.rc:46
10255 msgid "Desktop Integration"
10256 msgstr "デスクトップ統合"
10258 #: winecfg.rc:47
10259 msgid "Audio"
10260 msgstr "オーディオ"
10262 #: winecfg.rc:48
10263 msgid "About"
10264 msgstr "Wineについて"
10266 #: winecfg.rc:49
10267 msgid "Wine configuration"
10268 msgstr "Wine設定"
10270 #: winecfg.rc:51
10271 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10272 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10274 #: winecfg.rc:52
10275 msgid "Select a theme file"
10276 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10278 #: winecfg.rc:54
10279 msgid "Folder"
10280 msgstr "シェルフォルダ"
10282 #: winecfg.rc:55
10283 msgid "Links to"
10284 msgstr "リンク先"
10286 #: winecfg.rc:50
10287 msgid "Wine configuration for %s"
10288 msgstr "Wine設定 %s用"
10290 #: winecfg.rc:53
10291 msgid ""
10292 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10293 "\n"
10294 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10295 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10296 "\n"
10297 "You must click Apply for the selection to take effect."
10298 msgstr ""
10299 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10300 "\n"
10301 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10302 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10303 "\n"
10304 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10306 #: winecfg.rc:60
10307 msgid ""
10308 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10309 "Are you sure you want to do this?"
10310 msgstr ""
10311 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10312 "本当に変更しますか?"
10314 #: winecfg.rc:61
10315 msgid "Warning: system library"
10316 msgstr "警告: システムライブラリ"
10318 #: winecfg.rc:62
10319 msgid "native"
10320 msgstr "native"
10322 #: winecfg.rc:63
10323 msgid "builtin"
10324 msgstr "builtin"
10326 #: winecfg.rc:64
10327 msgid "native, builtin"
10328 msgstr "native, builtin"
10330 #: winecfg.rc:65
10331 msgid "builtin, native"
10332 msgstr "builtin, native"
10334 #: winecfg.rc:66
10335 msgid "disabled"
10336 msgstr "無効"
10338 #: winecfg.rc:67
10339 msgid "Default Settings"
10340 msgstr "既定の設定"
10342 #: winecfg.rc:68
10343 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10344 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10346 #: winecfg.rc:69
10347 msgid "Use global settings"
10348 msgstr "全体設定を使う"
10350 #: winecfg.rc:70
10351 msgid "Select an executable file"
10352 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10354 #: winecfg.rc:75
10355 msgid "Hardware"
10356 msgstr "ハードウェア"
10358 #: winecfg.rc:81
10359 msgid "Autodetect"
10360 msgstr "自動検出"
10362 #: winecfg.rc:82
10363 msgid "Local hard disk"
10364 msgstr "ローカルハードディスク"
10366 #: winecfg.rc:83
10367 msgid "Network share"
10368 msgstr "ネットワーク共有"
10370 #: winecfg.rc:84
10371 msgid "Floppy disk"
10372 msgstr "フロッピーディスク"
10374 #: winecfg.rc:85
10375 msgid "CD-ROM"
10376 msgstr "CD-ROM"
10378 #: winecfg.rc:86
10379 msgid ""
10380 "You cannot add any more drives.\n"
10381 "\n"
10382 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10383 msgstr ""
10384 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10385 "\n"
10386 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10387 "ません。"
10389 #: winecfg.rc:87
10390 msgid "System drive"
10391 msgstr "システムドライブ"
10393 #: winecfg.rc:88
10394 msgid ""
10395 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10396 "\n"
10397 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10398 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10399 msgstr ""
10400 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10401 "\n"
10402 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10403 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10404 "成するのを忘れないでください!"
10406 #: winecfg.rc:89
10407 msgid "Letter"
10408 msgstr "レター"
10410 #: winecfg.rc:90
10411 msgid "Drive Mapping"
10412 msgstr "ドライブの割り当て"
10414 #: winecfg.rc:91
10415 msgid ""
10416 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10417 "\n"
10418 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10419 msgstr ""
10420 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10421 "\n"
10422 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10423 "さい!\n"
10425 #: winecfg.rc:96
10426 msgid "Full"
10427 msgstr "完全"
10429 #: winecfg.rc:97
10430 msgid "Standard"
10431 msgstr "標準"
10433 #: winecfg.rc:98
10434 msgid "Basic"
10435 msgstr "基本"
10437 #: winecfg.rc:99
10438 msgid "Emulation"
10439 msgstr "エミュレーション"
10441 #: winecfg.rc:100
10442 msgid "ALSA Driver"
10443 msgstr "ALSA ドライバ"
10445 #: winecfg.rc:101
10446 msgid "EsounD Driver"
10447 msgstr "EsounD ドライバ"
10449 #: winecfg.rc:102
10450 msgid "OSS Driver"
10451 msgstr "OSS ドライバ"
10453 #: winecfg.rc:103
10454 msgid "JACK Driver"
10455 msgstr "JACK ドライバ"
10457 #: winecfg.rc:104
10458 msgid "NAS Driver"
10459 msgstr "NAS ドライバ"
10461 #: winecfg.rc:105
10462 msgid "CoreAudio Driver"
10463 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10465 #: winecfg.rc:106
10466 msgid "Couldn't open %s!"
10467 msgstr "%sをオープンできません!"
10469 #: winecfg.rc:107
10470 msgid "Sound Drivers"
10471 msgstr "サウンドドライバ"
10473 #: winecfg.rc:108
10474 msgid "Wave Out Devices"
10475 msgstr "Wave 出力デバイス"
10477 #: winecfg.rc:109
10478 msgid "Wave In Devices"
10479 msgstr "Wave 入力デバイス"
10481 #: winecfg.rc:110
10482 msgid "MIDI Out Devices"
10483 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10485 #: winecfg.rc:111
10486 msgid "MIDI In Devices"
10487 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10489 #: winecfg.rc:112
10490 msgid "Aux Devices"
10491 msgstr "補助デバイス"
10493 #: winecfg.rc:113
10494 msgid "Mixer Devices"
10495 msgstr "ミキサーデバイス"
10497 #: winecfg.rc:114
10498 msgid ""
10499 "Found driver in registry that is not available!\n"
10500 "\n"
10501 "Remove '%s' from registry?"
10502 msgstr ""
10503 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10504 "\n"
10505 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10507 #: winecfg.rc:115
10508 msgid "Warning"
10509 msgstr "警告"
10511 #: winecfg.rc:120
10512 msgid "Controls Background"
10513 msgstr "コントロールの背景"
10515 #: winecfg.rc:121
10516 msgid "Controls Text"
10517 msgstr "コントロールのテキスト"
10519 #: winecfg.rc:123
10520 msgid "Menu Background"
10521 msgstr "メニューの背景"
10523 #: winecfg.rc:124
10524 msgid "Menu Text"
10525 msgstr "メニューのテキスト"
10527 #: winecfg.rc:125
10528 msgid "Scrollbar"
10529 msgstr "スクロールバー"
10531 #: winecfg.rc:126
10532 msgid "Selection Background"
10533 msgstr "選択項目の背景"
10535 #: winecfg.rc:127
10536 msgid "Selection Text"
10537 msgstr "選択項目のテキスト"
10539 #: winecfg.rc:128
10540 msgid "ToolTip Background"
10541 msgstr "ヒントの背景"
10543 #: winecfg.rc:129
10544 msgid "ToolTip Text"
10545 msgstr "ヒントのテキスト"
10547 #: winecfg.rc:130
10548 msgid "Window Background"
10549 msgstr "ウィンドウの背景"
10551 #: winecfg.rc:131
10552 msgid "Window Text"
10553 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10555 #: winecfg.rc:132
10556 msgid "Active Title Bar"
10557 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10559 #: winecfg.rc:133
10560 msgid "Active Title Text"
10561 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10563 #: winecfg.rc:134
10564 msgid "Inactive Title Bar"
10565 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10567 #: winecfg.rc:135
10568 msgid "Inactive Title Text"
10569 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10571 #: winecfg.rc:136
10572 msgid "Message Box Text"
10573 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10575 #: winecfg.rc:137
10576 msgid "Application Workspace"
10577 msgstr "アプリケーション作業域"
10579 #: winecfg.rc:138
10580 msgid "Window Frame"
10581 msgstr "ウィンドウの境界"
10583 #: winecfg.rc:139
10584 msgid "Active Border"
10585 msgstr "アクティブ境界"
10587 #: winecfg.rc:140
10588 msgid "Inactive Border"
10589 msgstr "非アクティブ境界"
10591 #: winecfg.rc:141
10592 msgid "Controls Shadow"
10593 msgstr "Controls Shadow"
10595 #: winecfg.rc:142
10596 msgid "Gray Text"
10597 msgstr "Gray Text"
10599 #: winecfg.rc:143
10600 msgid "Controls Highlight"
10601 msgstr "Controls Highlight"
10603 #: winecfg.rc:144
10604 msgid "Controls Dark Shadow"
10605 msgstr "Controls Dark Shadow"
10607 #: winecfg.rc:145
10608 msgid "Controls Light"
10609 msgstr "Controls Light"
10611 #: winecfg.rc:146
10612 msgid "Controls Alternate Background"
10613 msgstr "Controls Alternate Background"
10615 #: winecfg.rc:147
10616 msgid "Hot Tracked Item"
10617 msgstr "Hot Tracked Item"
10619 #: winecfg.rc:148
10620 msgid "Active Title Bar Gradient"
10621 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10623 #: winecfg.rc:149
10624 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10625 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10627 #: winecfg.rc:150
10628 msgid "Menu Highlight"
10629 msgstr "Menu Highlight"
10631 #: winecfg.rc:151
10632 msgid "Menu Bar"
10633 msgstr "メニュー バー"
10635 #: wineconsole.rc:26
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Set &Defaults"
10638 msgstr "Default"
10640 #: wineconsole.rc:28
10641 msgid "&Mark"
10642 msgstr ""
10644 #: wineconsole.rc:31
10645 #, fuzzy
10646 msgid "&Select all"
10647 msgstr "すべて選択(&A)"
10649 #: wineconsole.rc:32
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Sc&roll"
10652 msgstr "上にスクロール"
10654 #: wineconsole.rc:33
10655 #, fuzzy
10656 msgid "S&earch"
10657 msgstr "検索(&S)"
10659 #: wineconsole.rc:36
10660 msgid "Setup - Default settings"
10661 msgstr ""
10663 #: wineconsole.rc:37
10664 msgid "Setup - Current settings"
10665 msgstr ""
10667 #: wineconsole.rc:38
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Configuration error"
10670 msgstr "Operation Ceased"
10672 #: wineconsole.rc:39
10673 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10674 msgstr ""
10676 #: wineconsole.rc:34
10677 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10678 msgstr ""
10680 #: wineconsole.rc:35
10681 msgid "This is a test"
10682 msgstr ""
10684 #: wineconsole.rc:41
10685 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10686 msgstr ""
10688 #: wineconsole.rc:42
10689 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10690 msgstr ""
10692 #: wineconsole.rc:43
10693 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10694 msgstr ""
10696 #: wineconsole.rc:44
10697 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10698 msgstr ""
10700 #: wineconsole.rc:45
10701 msgid ""
10702 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10703 "The command is invalid.\n"
10704 msgstr ""
10706 #: wineconsole.rc:48
10707 msgid ""
10708 "\n"
10709 "Usage:\n"
10710 "  wineconsole [options] <command>\n"
10711 "\n"
10712 "Options:\n"
10713 msgstr ""
10715 #: wineconsole.rc:49
10716 msgid ""
10717 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10718 "will\n"
10719 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10720 "console\n"
10721 msgstr ""
10723 #: wineconsole.rc:51
10724 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10725 msgstr ""
10727 #: wineconsole.rc:52
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "Example:\n"
10731 "  wineconsole cmd\n"
10732 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10733 "\n"
10734 msgstr ""
10736 #: winedbg.rc:35
10737 msgid "Wine program crash"
10738 msgstr ""
10740 #: winedbg.rc:36
10741 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10742 msgstr ""
10744 #: winedbg.rc:37
10745 msgid "(unidentified)"
10746 msgstr ""
10748 #: winefile.rc:26
10749 msgid "&Open\tEnter"
10750 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10752 #: winefile.rc:29
10753 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10754 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
10756 #: winefile.rc:31
10757 msgid "Re&name..."
10758 msgstr "名前の変更(&N)..."
10760 #: winefile.rc:32
10761 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10762 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10764 #: winefile.rc:34
10765 msgid "C&ompress..."
10766 msgstr "圧縮(&O)..."
10768 #: winefile.rc:35
10769 msgid "Dec&ompress..."
10770 msgstr "解凍(&O)..."
10772 #: winefile.rc:37
10773 msgid "&Run..."
10774 msgstr "実行(&R)..."
10776 #: winefile.rc:39
10777 msgid "Associate..."
10778 msgstr "関連付け..."
10780 #: winefile.rc:41
10781 msgid "Cr&eate Directory..."
10782 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10784 #: winefile.rc:42
10785 msgid "Searc&h..."
10786 msgstr "検索(&H)..."
10788 #: winefile.rc:43
10789 msgid "&Select Files..."
10790 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
10792 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10793 msgid "E&xit\tAlt+X"
10794 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10796 #: winefile.rc:52
10797 msgid "&Disk"
10798 msgstr "ディスク(&D)"
10800 #: winefile.rc:53
10801 msgid "&Copy Disk..."
10802 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
10804 #: winefile.rc:54
10805 msgid "&Label Disk..."
10806 msgstr "&Label Disk..."
10808 #: winefile.rc:56
10809 msgid "&Format Disk..."
10810 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
10812 #: winefile.rc:58
10813 msgid "Connect &Network Drive"
10814 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10816 #: winefile.rc:59
10817 msgid "&Disconnect Network Drive"
10818 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10820 #: winefile.rc:61
10821 msgid "Share as..."
10822 msgstr "Share as..."
10824 #: winefile.rc:62
10825 msgid "&Remove Share..."
10826 msgstr "&Remove Share..."
10828 #: winefile.rc:64
10829 msgid "&Select Drive..."
10830 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
10832 #: winefile.rc:67
10833 msgid "Di&rectories"
10834 msgstr "ディレクトリ(&R)"
10836 #: winefile.rc:68
10837 msgid "&Next Level\t+"
10838 msgstr "&Next Level\t+"
10840 #: winefile.rc:69
10841 msgid "Expand &Tree\t*"
10842 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
10844 #: winefile.rc:70
10845 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10846 msgstr "すべてを展開(&A)\tCtrl+*"
10848 #: winefile.rc:71
10849 msgid "Collapse &Tree\t-"
10850 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
10852 #: winefile.rc:73
10853 msgid "&Mark Children"
10854 msgstr "&Mark Children"
10856 #: winefile.rc:77
10857 msgid "T&ree and Directory"
10858 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
10860 #: winefile.rc:78
10861 msgid "Tr&ee Only"
10862 msgstr "ツリーのみ(&E)"
10864 #: winefile.rc:79
10865 msgid "Directory &Only"
10866 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
10868 #: winefile.rc:83
10869 msgid "&Name"
10870 msgstr "名前(&N)"
10872 #: winefile.rc:84
10873 msgid "&All File Details"
10874 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10876 #: winefile.rc:85
10877 msgid "&Partial Details..."
10878 msgstr "部分詳細(&P)..."
10880 #: winefile.rc:87
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10884 #: winefile.rc:88
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10888 #: winefile.rc:89
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10892 #: winefile.rc:90
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10896 #: winefile.rc:92
10897 msgid "Filter by &..."
10898 msgstr "Filter by &..."
10900 #: winefile.rc:96
10901 msgid "&Confirmation..."
10902 msgstr "確認(&C)..."
10904 #: winefile.rc:98
10905 msgid "Customize Tool&bar..."
10906 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
10908 #: winefile.rc:101
10909 msgid "&Drivebar"
10910 msgstr "ドライブバー(&D)"
10912 #: winefile.rc:104
10913 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10914 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10916 #: winefile.rc:112
10917 msgid "&Security"
10918 msgstr "セキュリティ(&S)"
10920 #: winefile.rc:113
10921 msgid "&Access..."
10922 msgstr "&Access..."
10924 #: winefile.rc:114
10925 msgid "&Logging..."
10926 msgstr "&Logging..."
10928 #: winefile.rc:115
10929 msgid "&Owner..."
10930 msgstr "&Owner..."
10932 #: winefile.rc:119
10933 msgid "New &Window"
10934 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10936 #: winefile.rc:120
10937 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10938 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10940 #: winefile.rc:122
10941 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10942 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10944 #: winefile.rc:124
10945 msgid "Arrange Automatically"
10946 msgstr "Arrange Automatically"
10948 #: winefile.rc:126
10949 msgid "Arrange &Symbols"
10950 msgstr "Arrange &Symbols"
10952 #: winefile.rc:132
10953 msgid "Help &Search...\tF1"
10954 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
10956 #: winefile.rc:133
10957 msgid "&Using Help\tF1"
10958 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
10960 #: winefile.rc:135
10961 msgid "&About Winefile..."
10962 msgstr "Winefile について(&A)..."
10964 #: winefile.rc:141
10965 msgid "Applying font settings"
10966 msgstr "Applying font settings"
10968 #: winefile.rc:142
10969 msgid "Error while selecting new font."
10970 msgstr "Error while selecting new font."
10972 #: winefile.rc:147
10973 msgid "Wine File Manager"
10974 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10976 #: winefile.rc:149
10977 msgid "root fs"
10978 msgstr "root fs"
10980 #: winefile.rc:150
10981 msgid "unixfs"
10982 msgstr "unixfs"
10984 #: winefile.rc:152
10985 msgid "Shell"
10986 msgstr "シェル"
10988 #: winefile.rc:153
10989 msgid "%s - %s"
10990 msgstr "%s - %s"
10992 #: winefile.rc:154
10993 msgid "Not yet implemented"
10994 msgstr "未実装"
10996 #: winefile.rc:155
10997 msgid "Wine File"
10998 msgstr "Wine File"
11000 #: winefile.rc:162
11001 msgid "CDate"
11002 msgstr "CDate"
11004 #: winefile.rc:163
11005 msgid "ADate"
11006 msgstr "ADate"
11008 #: winefile.rc:164
11009 msgid "MDate"
11010 msgstr "MDate"
11012 #: winefile.rc:165
11013 msgid "Index/Inode"
11014 msgstr "Index/Inode"
11016 #: winefile.rc:168
11017 msgid "Security"
11018 msgstr "セキュリティ"
11020 #: winefile.rc:170
11021 msgid "%s of %s free"
11022 msgstr "%s of %s free"
11024 #: winemine.rc:35
11025 msgid "&New\tF2"
11026 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11028 #: winemine.rc:37
11029 msgid "&Mark Question"
11030 msgstr "?マークを使用(&M)"
11032 #: winemine.rc:39
11033 msgid "&Beginner"
11034 msgstr "初級(&B)"
11036 #: winemine.rc:40
11037 msgid "&Advanced"
11038 msgstr "中級(&A)"
11040 #: winemine.rc:41
11041 msgid "&Expert"
11042 msgstr "上級(&E)"
11044 #: winemine.rc:42
11045 msgid "&Custom..."
11046 msgstr "盤面の変更(&C)"
11048 #: winemine.rc:46
11049 msgid "&Info"
11050 msgstr "情報(&I)"
11052 #: winemine.rc:47
11053 msgid "&Fastest Times..."
11054 msgstr "ハイスコア(&F)"
11056 #: winemine.rc:48
11057 msgid "&About"
11058 msgstr "WineMine について(&A)"
11060 #: winemine.rc:27
11061 msgid "WineMine"
11062 msgstr "WineMine"
11064 #: winemine.rc:28
11065 msgid "Nobody"
11066 msgstr "Nobody"
11068 #: winemine.rc:29
11069 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11070 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11072 #: winhlp32.rc:32
11073 msgid "Printer &setup..."
11074 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11076 #: winhlp32.rc:37
11077 msgid "&Copy..."
11078 msgstr "コピー(&C)..."
11080 #: winhlp32.rc:39
11081 msgid "&Annotate..."
11082 msgstr "コメント(&A)..."
11084 #: winhlp32.rc:41
11085 msgid "&Bookmark"
11086 msgstr "しおり(&B)"
11088 #: winhlp32.rc:42
11089 msgid "&Define..."
11090 msgstr "定義(&D)..."
11092 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11093 msgid "Help always visible"
11094 msgstr "Help always visible"
11096 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11097 msgid "Visible"
11098 msgstr "Visible"
11100 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11101 msgid "Non visible"
11102 msgstr "Non visible"
11104 #: winhlp32.rc:51
11105 msgid "History"
11106 msgstr "履歴"
11108 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11109 msgid "Small"
11110 msgstr "小"
11112 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11113 msgid "Normal"
11114 msgstr "標準"
11116 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11117 msgid "Large"
11118 msgstr "大"
11120 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11121 msgid "Use system colors"
11122 msgstr "システム カラーを使う"
11124 #: winhlp32.rc:62
11125 msgid "Always on &top"
11126 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11128 #: winhlp32.rc:64
11129 msgid "&About Wine Help"
11130 msgstr "情報(&I)..."
11132 #: winhlp32.rc:72
11133 msgid "Annotation..."
11134 msgstr "コメント..."
11136 #: winhlp32.rc:73
11137 msgid "Copy"
11138 msgstr "コピー"
11140 #: winhlp32.rc:74
11141 msgid "Print..."
11142 msgstr "印刷..."
11144 #: winhlp32.rc:93
11145 msgid "Wine Help"
11146 msgstr "Wine ヘルプ"
11148 #: winhlp32.rc:98
11149 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11150 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11152 #: winhlp32.rc:100
11153 msgid "Summary"
11154 msgstr "概要"
11156 #: winhlp32.rc:99
11157 msgid "&Index"
11158 msgstr "索引(&I)"
11160 #: winhlp32.rc:103
11161 msgid "Help files (*.hlp)"
11162 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11164 #: winhlp32.rc:104
11165 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11166 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11168 #: winhlp32.rc:105
11169 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11170 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11172 #: winhlp32.rc:106
11173 msgid "Help topics: "
11174 msgstr "ヘルプ トピック: "
11176 #: wordpad.rc:28
11177 msgid "&New...\tCtrl+N"
11178 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11180 #: wordpad.rc:42
11181 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11182 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11184 #: wordpad.rc:47
11185 msgid "&Clear\tDEL"
11186 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11188 #: wordpad.rc:48
11189 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11190 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11192 #: wordpad.rc:50
11193 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11194 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11196 #: wordpad.rc:51
11197 msgid "Find &next\tF3"
11198 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11200 #: wordpad.rc:54
11201 msgid "Read-&only"
11202 msgstr "読み取り専用(&O)"
11204 #: wordpad.rc:55
11205 msgid "&Modified"
11206 msgstr "変更あり(&M)"
11208 #: wordpad.rc:57
11209 msgid "E&xtras"
11210 msgstr "E&xtras"
11212 #: wordpad.rc:59
11213 msgid "Selection &info"
11214 msgstr "Selection &info"
11216 #: wordpad.rc:60
11217 msgid "Character &format"
11218 msgstr "Character &format"
11220 #: wordpad.rc:61
11221 msgid "&Def. char format"
11222 msgstr "&Def. char format"
11224 #: wordpad.rc:62
11225 msgid "Paragrap&h format"
11226 msgstr "Paragrap&h format"
11228 #: wordpad.rc:63
11229 msgid "&Get text"
11230 msgstr "&Get text"
11232 #: wordpad.rc:69
11233 msgid "&Formatbar"
11234 msgstr "書式バー(&F)"
11236 #: wordpad.rc:70
11237 msgid "&Ruler"
11238 msgstr "ルーラー(&R)"
11240 #: wordpad.rc:71
11241 msgid "&Statusbar"
11242 msgstr "ステータス バー(&S)"
11244 #: wordpad.rc:73
11245 msgid "&Options..."
11246 msgstr "オプション(&O)..."
11248 #: wordpad.rc:75
11249 msgid "&Insert"
11250 msgstr "挿入(&I)"
11252 #: wordpad.rc:77
11253 msgid "&Date and time..."
11254 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11256 #: wordpad.rc:79
11257 msgid "F&ormat"
11258 msgstr "書式(&O)"
11260 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11261 msgid "&Bullet points"
11262 msgstr "箇条書き(&B)"
11264 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11265 msgid "&Paragraph..."
11266 msgstr "段落(&P)..."
11268 #: wordpad.rc:84
11269 msgid "&Tabs..."
11270 msgstr "タブ(&T)..."
11272 #: wordpad.rc:85
11273 msgid "Backgroun&d"
11274 msgstr "背景(&D)"
11276 #: wordpad.rc:87
11277 msgid "&System\tCtrl+1"
11278 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11280 #: wordpad.rc:88
11281 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11282 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11284 #: wordpad.rc:93
11285 msgid "&About Wine Wordpad"
11286 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11288 #: wordpad.rc:130
11289 msgid "Automatic"
11290 msgstr "自動"
11292 #: wordpad.rc:136
11293 msgid "All documents (*.*)"
11294 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11296 #: wordpad.rc:137
11297 msgid "Text documents (*.txt)"
11298 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11300 #: wordpad.rc:138
11301 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11302 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11304 #: wordpad.rc:139
11305 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11306 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11308 #: wordpad.rc:140
11309 msgid "Rich text document"
11310 msgstr "リッチテキスト文書"
11312 #: wordpad.rc:141
11313 msgid "Text document"
11314 msgstr "テキスト文書"
11316 #: wordpad.rc:142
11317 msgid "Unicode text document"
11318 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11320 #: wordpad.rc:143
11321 msgid "Printer files (*.PRN)"
11322 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11324 #: wordpad.rc:148
11325 msgid "Left"
11326 msgstr "左"
11328 #: wordpad.rc:149
11329 msgid "Right"
11330 msgstr "右"
11332 #: wordpad.rc:150
11333 msgid "Center"
11334 msgstr "中央"
11336 #: wordpad.rc:156
11337 msgid "Text"
11338 msgstr "テキスト"
11340 #: wordpad.rc:157
11341 msgid "Rich text"
11342 msgstr "リッチテキスト"
11344 #: wordpad.rc:163
11345 msgid "Next page"
11346 msgstr "次のページ"
11348 #: wordpad.rc:164
11349 msgid "Previous page"
11350 msgstr "前のページ"
11352 #: wordpad.rc:165
11353 msgid "Two pages"
11354 msgstr "2ページ"
11356 #: wordpad.rc:166
11357 msgid "One page"
11358 msgstr "1ページ"
11360 #: wordpad.rc:167
11361 msgid "Zoom in"
11362 msgstr "拡大"
11364 #: wordpad.rc:168
11365 msgid "Zoom out"
11366 msgstr "縮小"
11368 #: wordpad.rc:170
11369 msgid "Page"
11370 msgstr "ページ"
11372 #: wordpad.rc:171
11373 msgid "Pages"
11374 msgstr "ページ"
11376 #: wordpad.rc:172
11377 msgid "cm"
11378 msgstr "cm"
11380 #: wordpad.rc:173
11381 msgid "in"
11382 msgstr "in"
11384 #: wordpad.rc:174
11385 msgid "inch"
11386 msgstr "インチ"
11388 #: wordpad.rc:175
11389 msgid "pt"
11390 msgstr "pt"
11392 #: wordpad.rc:180
11393 msgid "Document"
11394 msgstr "文書"
11396 #: wordpad.rc:181
11397 msgid "Save changes to '%s'?"
11398 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11400 #: wordpad.rc:182
11401 msgid "Finished searching the document."
11402 msgstr "文書の検索を完了。"
11404 #: wordpad.rc:183
11405 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11406 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11408 #: wordpad.rc:184
11409 msgid ""
11410 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11411 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11412 msgstr ""
11413 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11414 "か?"
11416 #: wordpad.rc:187
11417 msgid "Invalid number format"
11418 msgstr "数の書式が不正"
11420 #: wordpad.rc:188
11421 msgid "OLE storage documents are not supported"
11422 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11424 #: wordpad.rc:189
11425 msgid "Could not save the file."
11426 msgstr "ファイルを保存できません。"
11428 #: wordpad.rc:190
11429 msgid "You do not have access to save the file."
11430 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11432 #: wordpad.rc:191
11433 msgid "Could not open the file."
11434 msgstr "ファイルを開けません。"
11436 #: wordpad.rc:192
11437 msgid "You do not have access to open the file."
11438 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11440 #: wordpad.rc:193
11441 msgid "Printing not implemented"
11442 msgstr "プリントが実装されていません。"
11444 #: wordpad.rc:194
11445 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11446 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11448 #: write.rc:27
11449 msgid "Starting Wordpad failed"
11450 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11452 #: xcopy.rc:27
11453 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11454 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11456 #: xcopy.rc:28
11457 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11458 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11460 #: xcopy.rc:29
11461 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11462 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11464 #: xcopy.rc:30
11465 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11466 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11468 #: xcopy.rc:31
11469 msgid "%d file(s) copied\n"
11470 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11472 #: xcopy.rc:34
11473 msgid ""
11474 "Is '%s' a filename or directory\n"
11475 "on the target?\n"
11476 "(F - File, D - Directory)\n"
11477 msgstr ""
11478 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11479 "ディレクトリですか?\n"
11480 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11482 #: xcopy.rc:35
11483 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11484 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11486 #: xcopy.rc:36
11487 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11488 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11490 #: xcopy.rc:37
11491 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11492 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11494 #: xcopy.rc:39
11495 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11496 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11498 #: xcopy.rc:43
11499 msgctxt "File key"
11500 msgid "F"
11501 msgstr "F"
11503 #: xcopy.rc:44
11504 msgctxt "Directory key"
11505 msgid "D"
11506 msgstr "D"
11508 #: xcopy.rc:77
11509 msgid ""
11510 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11511 "\n"
11512 "Syntax:\n"
11513 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11514 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11515 "\n"
11516 "Where:\n"
11517 "\n"
11518 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11519 "\tmore files\n"
11520 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11521 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11522 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11523 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11524 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11525 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11526 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11527 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11528 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11529 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11530 "[/N]  Copy using short names\n"
11531 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11532 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11533 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11534 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11535 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11536 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11537 "\tarchive attribute\n"
11538 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11539 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11540 "\t\tthan source\n"
11541 "\n"
11542 msgstr ""
11543 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11544 "\n"
11545 "構文:\n"
11546 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11547 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11548 "\n"
11549 "オプション:\n"
11550 "\n"
11551 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11552 "\tディレクトリとみなします。\n"
11553 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11554 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11555 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11556 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11557 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11558 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11559 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11560 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11561 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11562 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11563 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11564 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11565 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11566 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11567 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11568 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11569 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11570 "\t取り除きます。\n"
11571 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11572 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11573 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11574 "\n"