msxml3: Init IDispatchEx data for all node types.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobd43c56100d71061b39c2c5332f8f9057dea162a2
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "sem compressão"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Canceling..."
128 msgstr "A cancelar..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Separador"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #, fuzzy
136 msgctxt "hotkey"
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Nenhum\n"
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhuma"
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fechar"
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Hoje:"
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Ir para hoje"
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Pastas de Documentos"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Os Meus Documentos"
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Favoritos"
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Localização do Sistema"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 #, fuzzy
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 #, fuzzy
377 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
430 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
570 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
571 msgctxt "unit: millimeters"
572 msgid "mm"
573 msgstr "mm"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Imprimir"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Ligar a %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "A ligar a %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Logon mal sucedido"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
597 "e password estão correctos."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
607 "incorrectamente.\n"
608 "\n"
609 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
610 "de introduzir a password."
612 #: credui.rc:31
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock ligado"
616 #: crypt32.rc:27
617 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
620 #: crypt32.rc:28
621 msgid "Key Attributes"
622 msgstr "Atributos da Chave"
624 #: crypt32.rc:29
625 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
628 #: crypt32.rc:30
629 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
632 #: crypt32.rc:31
633 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
636 #: crypt32.rc:32
637 msgid "Basic Constraints"
638 msgstr "Restrições Básicas"
640 #: crypt32.rc:33
641 msgid "Key Usage"
642 msgstr "Uso da Chave"
644 #: crypt32.rc:34
645 msgid "Certificate Policies"
646 msgstr "Políticas de Certificados"
648 #: crypt32.rc:35
649 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
652 #: crypt32.rc:36
653 msgid "CRL Reason Code"
654 msgstr "Código de Razão CRL"
656 #: crypt32.rc:37
657 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
660 #: crypt32.rc:38
661 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgstr "Uso da Chave melhorado"
664 #: crypt32.rc:39
665 msgid "Authority Information Access"
666 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
668 #: crypt32.rc:40
669 msgid "Certificate Extensions"
670 msgstr "Extensões de Certificados"
672 #: crypt32.rc:41
673 msgid "Next Update Location"
674 msgstr "Localização da próxima actualização"
676 #: crypt32.rc:42
677 msgid "Yes or No Trust"
678 msgstr "Confiança Sim ou Não"
680 #: crypt32.rc:43
681 msgid "Email Address"
682 msgstr "Endereço de Email"
684 #: crypt32.rc:44
685 msgid "Unstructured Name"
686 msgstr "Nome não Estruturado"
688 #: crypt32.rc:45
689 msgid "Content Type"
690 msgstr "Tipo de Conteúdo"
692 #: crypt32.rc:46
693 msgid "Message Digest"
694 msgstr "Resumo da Mensagem"
696 #: crypt32.rc:47
697 msgid "Signing Time"
698 msgstr "Tempo de Assinatura"
700 #: crypt32.rc:48
701 msgid "Counter Sign"
702 msgstr "Contra Assinar"
704 #: crypt32.rc:49
705 msgid "Challenge Password"
706 msgstr "Desafiar Password"
708 #: crypt32.rc:50
709 msgid "Unstructured Address"
710 msgstr "Endereço não Estruturado"
712 #: crypt32.rc:51
713 #, fuzzy
714 msgid "S/MIME Capabilities"
715 msgstr "Capacidades SMIME"
717 #: crypt32.rc:52
718 msgid "Prefer Signed Data"
719 msgstr "Preferir Dados Assinados"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 #, fuzzy
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
724 msgid "CPS"
725 msgstr "CPS"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "User Notice"
729 msgstr "Aviso de Utilizador"
731 #: crypt32.rc:55
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
733 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
735 #: crypt32.rc:56
736 msgid "Certification Authority Issuer"
737 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
739 #: crypt32.rc:57
740 msgid "Certification Template Name"
741 msgstr "Nome de Certificação por Template"
743 #: crypt32.rc:58
744 msgid "Certificate Type"
745 msgstr "Tipo de Certificado"
747 #: crypt32.rc:59
748 msgid "Certificate Manifold"
749 msgstr "Agrupador de Certificados"
751 #: crypt32.rc:60
752 msgid "Netscape Cert Type"
753 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:61
756 msgid "Netscape Base URL"
757 msgstr "URL Base Netscape"
759 #: crypt32.rc:62
760 msgid "Netscape Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação Netscape"
763 #: crypt32.rc:63
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
765 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
767 #: crypt32.rc:64
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
769 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
771 #: crypt32.rc:65
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
773 msgstr "URL Política CA Netscape"
775 #: crypt32.rc:66
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
777 msgstr "Netscape SSL ServerName"
779 #: crypt32.rc:67
780 msgid "Netscape Comment"
781 msgstr "Comentário Netscape"
783 #: crypt32.rc:68
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
785 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
787 #: crypt32.rc:69
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
789 msgstr "SpcFinancialCriteria"
791 #: crypt32.rc:70
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
793 msgstr "SpcMinimalCriteria"
795 #: crypt32.rc:71
796 msgid "Country/Region"
797 msgstr "País/Região"
799 #: crypt32.rc:72
800 msgid "Organization"
801 msgstr "Organização"
803 #: crypt32.rc:73
804 msgid "Organizational Unit"
805 msgstr "Unidade Organizacional"
807 #: crypt32.rc:74
808 msgid "Common Name"
809 msgstr "Nome Comum"
811 #: crypt32.rc:75
812 msgid "Locality"
813 msgstr "Localidade"
815 #: crypt32.rc:76
816 msgid "State or Province"
817 msgstr "Estado ou Província"
819 #: crypt32.rc:77
820 msgid "Title"
821 msgstr "Título"
823 #: crypt32.rc:78
824 msgid "Given Name"
825 msgstr "Nome Dado"
827 #: crypt32.rc:79
828 msgid "Initials"
829 msgstr "Iniciais"
831 #: crypt32.rc:80
832 #, fuzzy
833 msgid "Surname"
834 msgstr "Nome de Utilizador"
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330 #: crypt32.rc:195
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "CA"
1334 msgstr "CA"
1336 #: crypt32.rc:196
1337 msgid "End Entity"
1338 msgstr "Fim de Entidade"
1340 #: crypt32.rc:197
1341 msgid "Path Length Constraint="
1342 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1344 #: crypt32.rc:198
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "path length"
1347 msgid "None"
1348 msgstr ""
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhum\n"
1351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1352 "Nenhuma"
1354 #: crypt32.rc:199
1355 msgid "Information Not Available"
1356 msgstr "Informação não Disponível"
1358 #: crypt32.rc:200
1359 msgid "Authority Info Access"
1360 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1362 #: crypt32.rc:201
1363 msgid "Access Method="
1364 msgstr "Método de Acesso="
1366 #: crypt32.rc:202
1367 #, fuzzy
1368 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1369 msgid "OCSP"
1370 msgstr "OCSP"
1372 #: crypt32.rc:203
1373 msgid "CA Issuers"
1374 msgstr "Emissores CA"
1376 #: crypt32.rc:204
1377 msgid "Unknown Access Method"
1378 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1380 #: crypt32.rc:205
1381 msgid "Alternative Name"
1382 msgstr "Nome Alternativo"
1384 #: crypt32.rc:206
1385 msgid "CRL Distribution Point"
1386 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1388 #: crypt32.rc:207
1389 msgid "Distribution Point Name"
1390 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1392 #: crypt32.rc:208
1393 msgid "Full Name"
1394 msgstr "Nome Completo"
1396 #: crypt32.rc:209
1397 msgid "RDN Name"
1398 msgstr "Nome RDN"
1400 #: crypt32.rc:210
1401 msgid "CRL Reason="
1402 msgstr "Razão CRL="
1404 #: crypt32.rc:211
1405 msgid "CRL Issuer"
1406 msgstr "Emissor CRL"
1408 #: crypt32.rc:212
1409 msgid "Key Compromise"
1410 msgstr "Compromisso da Chave"
1412 #: crypt32.rc:213
1413 msgid "CA Compromise"
1414 msgstr "Compromisso CA"
1416 #: crypt32.rc:214
1417 msgid "Affiliation Changed"
1418 msgstr "Mudança de Afiliação"
1420 #: crypt32.rc:215
1421 msgid "Superseded"
1422 msgstr "Supercedente"
1424 #: crypt32.rc:216
1425 msgid "Operation Ceased"
1426 msgstr "Operação Terminada"
1428 #: crypt32.rc:217
1429 msgid "Certificate Hold"
1430 msgstr "Certificado em Espera"
1432 #: crypt32.rc:218
1433 msgid "Financial Information="
1434 msgstr "Informação Financeira="
1436 #: crypt32.rc:219
1437 msgid "Available"
1438 msgstr "Disponível"
1440 #: crypt32.rc:220
1441 msgid "Not Available"
1442 msgstr "Não Disponível"
1444 #: crypt32.rc:221
1445 msgid "Meets Criteria="
1446 msgstr "Conforme os Critérios="
1448 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1449 msgid "Yes"
1450 msgstr "Sim"
1452 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1453 msgid "No"
1454 msgstr "Não"
1456 #: crypt32.rc:224
1457 msgid "Digital Signature"
1458 msgstr "Assinatura Digital"
1460 #: crypt32.rc:225
1461 msgid "Non-Repudiation"
1462 msgstr "Não-Repudiação"
1464 #: crypt32.rc:226
1465 msgid "Key Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Chaves"
1468 #: crypt32.rc:227
1469 msgid "Data Encipherment"
1470 msgstr "Ciframento de Dados"
1472 #: crypt32.rc:228
1473 msgid "Key Agreement"
1474 msgstr "Acordo de Chaves"
1476 #: crypt32.rc:229
1477 msgid "Certificate Signing"
1478 msgstr "Assinatura de Certificados"
1480 #: crypt32.rc:230
1481 msgid "Off-line CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1484 #: crypt32.rc:231
1485 msgid "CRL Signing"
1486 msgstr "Assinatura CRL"
1488 #: crypt32.rc:232
1489 msgid "Encipher Only"
1490 msgstr "Cifrar Apenas"
1492 #: crypt32.rc:233
1493 msgid "Decipher Only"
1494 msgstr "Decifrar Apenas"
1496 #: crypt32.rc:234
1497 msgid "SSL Client Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1500 #: crypt32.rc:235
1501 msgid "SSL Server Authentication"
1502 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1504 #: crypt32.rc:236
1505 msgid "S/MIME"
1506 msgstr "S/MIME"
1508 #: crypt32.rc:237
1509 msgid "Signature"
1510 msgstr "Assinatura"
1512 #: crypt32.rc:238
1513 msgid "SSL CA"
1514 msgstr "SSL CA"
1516 #: crypt32.rc:239
1517 msgid "S/MIME CA"
1518 msgstr "S/MIME CA"
1520 #: crypt32.rc:240
1521 msgid "Signature CA"
1522 msgstr "CA de Assinatura"
1524 #: cryptdlg.rc:27
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Certificate Policy"
1527 msgstr "Políticas de Certificados"
1529 #: cryptdlg.rc:28
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Policy Identifier: "
1532 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1534 #: cryptdlg.rc:29
1535 msgid "Policy Qualifier Info"
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:30
1539 msgid "Policy Qualifier Id="
1540 msgstr ""
1542 #: cryptdlg.rc:33
1543 msgid "Qualifier"
1544 msgstr ""
1546 #: cryptdlg.rc:34
1547 msgid "Notice Reference"
1548 msgstr ""
1550 #: cryptdlg.rc:35
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Organization="
1553 msgstr "Organização"
1555 #: cryptdlg.rc:36
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Notice Number="
1558 msgstr "Número de Série do Certificado="
1560 #: cryptdlg.rc:37
1561 msgid "Notice Text="
1562 msgstr ""
1564 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1565 msgid "Certificate"
1566 msgstr "Certificado"
1568 #: cryptui.rc:28
1569 msgid "Certificate Information"
1570 msgstr "Informação do Certificado"
1572 #: cryptui.rc:29
1573 msgid ""
1574 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1575 "altered or corrupted."
1576 msgstr ""
1577 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1578 "alterado ou corrompido."
1580 #: cryptui.rc:30
1581 msgid ""
1582 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1583 "trusted root certificate store."
1584 msgstr ""
1585 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1586 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1588 #: cryptui.rc:31
1589 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1590 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1592 #: cryptui.rc:32
1593 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1594 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1596 #: cryptui.rc:33
1597 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1598 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1600 #: cryptui.rc:34
1601 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1602 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1604 #: cryptui.rc:35
1605 msgid "Issued to: "
1606 msgstr "Emitido a: "
1608 #: cryptui.rc:36
1609 msgid "Issued by: "
1610 msgstr "Emitido por: "
1612 #: cryptui.rc:37
1613 msgid "Valid from "
1614 msgstr "Válido de "
1616 #: cryptui.rc:38
1617 msgid " to "
1618 msgstr " para "
1620 #: cryptui.rc:39
1621 msgid "This certificate has an invalid signature."
1622 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1624 #: cryptui.rc:40
1625 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1626 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1628 #: cryptui.rc:41
1629 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1630 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1632 #: cryptui.rc:42
1633 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1634 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1636 #: cryptui.rc:43
1637 msgid "This certificate is OK."
1638 msgstr "Este certificado está OK."
1640 #: cryptui.rc:44
1641 msgid "Field"
1642 msgstr "Campo"
1644 #: cryptui.rc:45
1645 msgid "Value"
1646 msgstr "Valor"
1648 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1649 msgid "<All>"
1650 msgstr "<Todos>"
1652 #: cryptui.rc:47
1653 msgid "Version 1 Fields Only"
1654 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1656 #: cryptui.rc:48
1657 msgid "Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Apenas"
1660 #: cryptui.rc:49
1661 msgid "Critical Extensions Only"
1662 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1664 #: cryptui.rc:50
1665 msgid "Properties Only"
1666 msgstr "Propriedades Apenas"
1668 #: cryptui.rc:52
1669 msgid "Serial number"
1670 msgstr "Número de Série"
1672 #: cryptui.rc:53
1673 msgid "Issuer"
1674 msgstr "Emissor"
1676 #: cryptui.rc:54
1677 msgid "Valid from"
1678 msgstr "Válido desde"
1680 #: cryptui.rc:55
1681 msgid "Valid to"
1682 msgstr "Válido até"
1684 #: cryptui.rc:56
1685 msgid "Subject"
1686 msgstr "Sujeito"
1688 #: cryptui.rc:57
1689 msgid "Public key"
1690 msgstr "Chave Pública"
1692 #: cryptui.rc:58
1693 msgid "%s (%d bits)"
1694 msgstr "%s (%d bits)"
1696 #: cryptui.rc:59
1697 msgid "SHA1 hash"
1698 msgstr "SHA1 hash"
1700 #: cryptui.rc:60
1701 msgid "Enhanced key usage (property)"
1702 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1704 #: cryptui.rc:61
1705 msgid "Friendly name"
1706 msgstr "Nome amigável"
1708 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Descrição"
1712 #: cryptui.rc:63
1713 msgid "Certificate Properties"
1714 msgstr "Propriedades do Certificado"
1716 #: cryptui.rc:64
1717 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1718 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1720 #: cryptui.rc:65
1721 msgid "The OID you entered already exists."
1722 msgstr "O OID inserido já existe."
1724 #: cryptui.rc:66
1725 msgid "Select Certificate Store"
1726 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1728 #: cryptui.rc:67
1729 msgid "Please select a certificate store."
1730 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1732 #: cryptui.rc:68
1733 msgid "Certificate Import Wizard"
1734 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:69
1737 msgid ""
1738 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1739 "select another file."
1740 msgstr ""
1741 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1742 "seleccione outro ficheiro."
1744 #: cryptui.rc:70
1745 msgid "File to Import"
1746 msgstr "Ficheiro a Importar"
1748 #: cryptui.rc:71
1749 msgid "Specify the file you want to import."
1750 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1752 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1753 msgid "Certificate Store"
1754 msgstr "Conjunto de Certificados"
1756 #: cryptui.rc:73
1757 msgid ""
1758 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1759 "lists, and certificate trust lists."
1760 msgstr ""
1761 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1762 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1764 #: cryptui.rc:74
1765 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1766 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1768 #: cryptui.rc:75
1769 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1770 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1772 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1773 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1774 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1776 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1777 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1778 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1780 #: cryptui.rc:78
1781 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1782 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1784 #: cryptui.rc:79
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1786 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1788 #: cryptui.rc:81
1789 msgid "Please select a file."
1790 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1792 #: cryptui.rc:82
1793 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1794 msgstr ""
1795 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1797 #: cryptui.rc:83
1798 msgid "Could not open "
1799 msgstr "Não consegui abrir "
1801 #: cryptui.rc:84
1802 msgid "Determined by the program"
1803 msgstr "Determinado pelo programa"
1805 #: cryptui.rc:85
1806 msgid "Please select a store"
1807 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1809 #: cryptui.rc:86
1810 msgid "Certificate Store Selected"
1811 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1813 #: cryptui.rc:87
1814 msgid "Automatically determined by the program"
1815 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1817 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1818 msgid "File"
1819 msgstr "Ficheiro"
1821 #: cryptui.rc:89
1822 msgid "Content"
1823 msgstr "Conteúdo"
1825 #: cryptui.rc:91
1826 msgid "Certificate Revocation List"
1827 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1829 #: cryptui.rc:93
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1831 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1833 #: cryptui.rc:94
1834 msgid "Personal Information Exchange"
1835 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1837 #: cryptui.rc:96
1838 msgid "The import was successful."
1839 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1841 #: cryptui.rc:97
1842 msgid "The import failed."
1843 msgstr "A importação falhou."
1845 #: cryptui.rc:98
1846 msgid "Arial"
1847 msgstr "Arial"
1849 #: cryptui.rc:100
1850 msgid "<Advanced Purposes>"
1851 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1853 #: cryptui.rc:101
1854 msgid "Issued To"
1855 msgstr "Emitido para"
1857 #: cryptui.rc:102
1858 msgid "Issued By"
1859 msgstr "Emitido por"
1861 #: cryptui.rc:103
1862 msgid "Expiration Date"
1863 msgstr "Data de Expiração"
1865 #: cryptui.rc:104
1866 msgid "Friendly Name"
1867 msgstr "Nome Amigável"
1869 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1870 msgid "<None>"
1871 msgstr "<Nenhum>"
1873 #: cryptui.rc:107
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1876 "sign messages with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:108
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1886 "sign messages with them.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:109
1894 msgid ""
1895 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1896 "verify messages signed with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1900 "certificado.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:110
1904 msgid ""
1905 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1906 "verify messages signed with it.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1910 "certificados.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:111
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1916 "trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1920 "a ser confiáveis.\n"
1921 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1923 #: cryptui.rc:112
1924 msgid ""
1925 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1926 "trusted.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1930 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1931 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1933 #: cryptui.rc:113
1934 msgid ""
1935 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1936 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1940 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1944 #: cryptui.rc:114
1945 msgid ""
1946 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1947 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1951 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1952 "ser confiáveis.\n"
1953 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1955 #: cryptui.rc:115
1956 msgid ""
1957 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr ""
1960 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1961 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1963 #: cryptui.rc:116
1964 msgid ""
1965 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1967 msgstr ""
1968 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1969 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1971 #: cryptui.rc:117
1972 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1975 #: cryptui.rc:118
1976 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1979 #: cryptui.rc:119
1980 msgid "Certificates"
1981 msgstr "Certificados"
1983 #: cryptui.rc:121
1984 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1985 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1987 #: cryptui.rc:122
1988 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1989 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1991 #: cryptui.rc:123
1992 msgid ""
1993 "Ensures software came from software publisher\n"
1994 "Protects software from alteration after publication"
1995 msgstr ""
1996 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1997 "Protege o software de alterações após publicação"
1999 #: cryptui.rc:124
2000 msgid "Protects e-mail messages"
2001 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2003 #: cryptui.rc:125
2004 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2005 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2007 #: cryptui.rc:126
2008 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2009 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2011 #: cryptui.rc:127
2012 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2013 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2015 #: cryptui.rc:128
2016 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2017 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2019 #: cryptui.rc:144
2020 msgid "Private Key Archival"
2021 msgstr "Private Key Archival"
2023 #: cryptui.rc:147
2024 msgid "Certificate Export Wizard"
2025 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2027 #: cryptui.rc:148
2028 msgid "Export Format"
2029 msgstr "Formato de Exportação"
2031 #: cryptui.rc:149
2032 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2033 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2035 #: cryptui.rc:150
2036 msgid "Export Filename"
2037 msgstr "Exportar Ficheiro"
2039 #: cryptui.rc:151
2040 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2041 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2043 #: cryptui.rc:152
2044 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2045 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2047 #: cryptui.rc:153
2048 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2051 #: cryptui.rc:154
2052 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2055 #: cryptui.rc:157
2056 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2057 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2059 #: cryptui.rc:158
2060 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2061 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2063 #: cryptui.rc:159
2064 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2065 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2067 #: cryptui.rc:160
2068 msgid "File Format"
2069 msgstr "Formato do Ficheiro"
2071 #: cryptui.rc:161
2072 msgid "Include all certificates in certificate path"
2073 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2075 #: cryptui.rc:162
2076 msgid "Export keys"
2077 msgstr "Exportar Chaves"
2079 #: cryptui.rc:165
2080 msgid "The export was successful."
2081 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2083 #: cryptui.rc:166
2084 msgid "The export failed."
2085 msgstr "A exportação falhou."
2087 #: cryptui.rc:167
2088 msgid "Export Private Key"
2089 msgstr "Exportar Chave Privada"
2091 #: cryptui.rc:168
2092 msgid ""
2093 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2094 "certificate."
2095 msgstr ""
2096 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2097 "com o certificado."
2099 #: cryptui.rc:169
2100 msgid "Enter Password"
2101 msgstr "Digite Palavra Chave"
2103 #: cryptui.rc:170
2104 msgid "You may password-protect a private key."
2105 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2107 #: cryptui.rc:171
2108 msgid "The passwords do not match."
2109 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2111 #: cryptui.rc:172
2112 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2115 #: cryptui.rc:173
2116 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2117 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2119 #: devenum.rc:32
2120 msgid "Default DirectSound"
2121 msgstr "DirectSound padrão"
2123 #: devenum.rc:33
2124 msgid "DirectSound: %s"
2125 msgstr "DirectSound: %s"
2127 #: devenum.rc:34
2128 msgid "Default WaveOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2131 #: devenum.rc:35
2132 msgid "Default MidiOut Device"
2133 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2135 #: dinput.rc:34
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Action"
2138 msgstr "Activação"
2140 #: dinput.rc:35
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Object"
2143 msgstr "&Objecto"
2145 #: dxdiagn.rc:25
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Regional Setting"
2148 msgstr "Definições Predefinidas"
2150 #: dxdiagn.rc:26
2151 msgid "%uMB used, %uMB available"
2152 msgstr ""
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "S&ync"
2156 msgstr ""
2158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Back"
2161 msgstr ""
2162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2163 "&Retroceder\n"
2164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2165 "&Voltar"
2167 #: hhctrl.rc:58
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Forward"
2170 msgstr "Avançar"
2172 #: hhctrl.rc:59
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "table of contents"
2175 msgid "&Home"
2176 msgstr "Início"
2178 #: hhctrl.rc:60
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Stop"
2181 msgstr ""
2182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2183 "Parar\n"
2184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2185 "Pa&rar"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 msgid "&Refresh"
2189 msgstr "Actuali&zar"
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print..."
2193 msgstr "&Imprimir..."
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196 msgid "&Contents"
2197 msgstr "&Conteúdo"
2199 #: hhctrl.rc:29
2200 msgid "I&ndex"
2201 msgstr "&Índice"
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 #, fuzzy
2205 msgid "&Search"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "&Pesquisar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "&Pesquisa"
2212 #: hhctrl.rc:31
2213 msgid "Favor&ites"
2214 msgstr "&Favoritos"
2216 #: hhctrl.rc:33
2217 msgid "Hide &Tabs"
2218 msgstr ""
2220 #: hhctrl.rc:34
2221 msgid "Show &Tabs"
2222 msgstr ""
2224 #: hhctrl.rc:39
2225 msgid "Show"
2226 msgstr "Mostrar"
2228 #: hhctrl.rc:40
2229 msgid "Hide"
2230 msgstr "Esconder"
2232 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr ""
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "Parar\n"
2238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2239 "Pa&rar"
2241 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Refresh"
2244 msgstr ""
2245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2246 "Actualizar\n"
2247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2248 "&Actualizar"
2250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2251 msgid "Back"
2252 msgstr "Retroceder"
2254 #: hhctrl.rc:44
2255 #, fuzzy
2256 msgctxt "table of contents"
2257 msgid "Home"
2258 msgstr "Início"
2260 #: hhctrl.rc:45
2261 msgid "Sync"
2262 msgstr "Sincronizar"
2264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Opções"
2268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2269 msgid "Forward"
2270 msgstr "Avançar"
2272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2273 msgid "Cinepak Video codec"
2274 msgstr "Codec Video Cinepak"
2276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2278 #: wordpad.rc:26
2279 msgid "&File"
2280 msgstr "&Ficheiro"
2282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2283 msgid "&New"
2284 msgstr "&Novo"
2286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2287 msgid "&Window"
2288 msgstr "&Janela"
2290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "&Open..."
2293 msgstr ""
2294 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2295 "&Abrir\n"
2296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2297 "&Abrir..."
2299 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Save &as..."
2302 msgstr ""
2303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2304 "Gravar &como...\n"
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Guardar &como..."
2308 #: ieframe.rc:35
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Print &format..."
2311 msgstr "Imprimir..."
2313 #: ieframe.rc:36
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Pr&int..."
2316 msgstr "Imprimir..."
2318 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Print previe&w"
2321 msgstr "&Pré visualizar..."
2323 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2324 msgid "&Properties"
2325 msgstr "&Propriedades"
2327 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2371 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2372 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&Help"
2374 msgstr "&Ajuda"
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2391 #: ieframe.rc:73
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Address"
2394 msgstr "Endereço IP="
2396 #: inetcpl.rc:28
2397 msgid "Internet Settings"
2398 msgstr ""
2400 #: inetcpl.rc:29
2401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2402 msgstr ""
2404 #: inetcpl.rc:30
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Security settings for zone: "
2407 msgstr ""
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "&Gravar alterações ao sair\n"
2410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "&Gravar configurações ao sair"
2413 #: inetcpl.rc:31
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Custom"
2416 msgstr "Personalizar"
2418 #: inetcpl.rc:32
2419 msgid "Very Low"
2420 msgstr ""
2422 #: inetcpl.rc:33
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Low"
2425 msgstr "&Baixa"
2427 #: inetcpl.rc:34
2428 msgid "Medium"
2429 msgstr ""
2431 #: inetcpl.rc:35
2432 msgid "Increased"
2433 msgstr ""
2435 #: inetcpl.rc:36
2436 #, fuzzy
2437 msgid "High"
2438 msgstr "&Alta"
2440 #: jscript.rc:25
2441 msgid "Error converting object to primitive type"
2442 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2444 #: jscript.rc:26
2445 msgid "Invalid procedure call or argument"
2446 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2448 #: jscript.rc:27
2449 msgid "Subscript out of range"
2450 msgstr "Subscript fora de alcance"
2452 #: jscript.rc:28
2453 msgid "Automation server can't create object"
2454 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2456 #: jscript.rc:29
2457 msgid "Object doesn't support this property or method"
2458 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2460 #: jscript.rc:30
2461 msgid "Object doesn't support this action"
2462 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2464 #: jscript.rc:31
2465 msgid "Argument not optional"
2466 msgstr "Argumento não opcional"
2468 #: jscript.rc:32
2469 msgid "Syntax error"
2470 msgstr "Erro de sintaxe"
2472 #: jscript.rc:33
2473 msgid "Expected ';'"
2474 msgstr "';' esperado"
2476 #: jscript.rc:34
2477 msgid "Expected '('"
2478 msgstr "'(' esperado"
2480 #: jscript.rc:35
2481 msgid "Expected ')'"
2482 msgstr "')' esperado"
2484 #: jscript.rc:36
2485 msgid "Unterminated string constant"
2486 msgstr "Constante de string não terminada"
2488 #: jscript.rc:37
2489 msgid "Conditional compilation is turned off"
2490 msgstr ""
2492 #: jscript.rc:40
2493 msgid "Number expected"
2494 msgstr "Número esperado"
2496 #: jscript.rc:38
2497 msgid "Function expected"
2498 msgstr "Função esperada"
2500 #: jscript.rc:39
2501 msgid "'[object]' is not a date object"
2502 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2504 #: jscript.rc:41
2505 msgid "Object expected"
2506 msgstr "Objecto esperado"
2508 #: jscript.rc:42
2509 msgid "Illegal assignment"
2510 msgstr "Atribuição ilegal"
2512 #: jscript.rc:43
2513 msgid "'|' is undefined"
2514 msgstr "'|' é indefinido"
2516 #: jscript.rc:44
2517 msgid "Boolean object expected"
2518 msgstr "Objecto boleano esperado"
2520 #: jscript.rc:45
2521 msgid "VBArray object expected"
2522 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2524 #: jscript.rc:46
2525 msgid "JScript object expected"
2526 msgstr "Objecto JScript esperado"
2528 #: jscript.rc:47
2529 msgid "Syntax error in regular expression"
2530 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2532 #: jscript.rc:49
2533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2534 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2536 #: jscript.rc:48
2537 #, fuzzy
2538 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2541 #: jscript.rc:50
2542 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2543 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2545 #: jscript.rc:51
2546 msgid "Array object expected"
2547 msgstr "Objecto Array esperado"
2549 #: winerror.mc:26
2550 msgid "Success\n"
2551 msgstr "Sucesso\n"
2553 #: winerror.mc:31
2554 msgid "Invalid function\n"
2555 msgstr "função inválida\n"
2557 #: winerror.mc:36
2558 msgid "File not found\n"
2559 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2561 #: winerror.mc:41
2562 msgid "Path not found\n"
2563 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2565 #: winerror.mc:46
2566 msgid "Too many open files\n"
2567 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2569 #: winerror.mc:51
2570 msgid "Access denied\n"
2571 msgstr "Acesso negado\n"
2573 #: winerror.mc:56
2574 msgid "Invalid handle\n"
2575 msgstr "Handle inválido\n"
2577 #: winerror.mc:61
2578 msgid "Memory trashed\n"
2579 msgstr "Memória estragada\n"
2581 #: winerror.mc:66
2582 msgid "Not enough memory\n"
2583 msgstr "Memória insuficiente\n"
2585 #: winerror.mc:71
2586 msgid "Invalid block\n"
2587 msgstr "Bloco inválido\n"
2589 #: winerror.mc:76
2590 msgid "Bad environment\n"
2591 msgstr "Mau ambiente\n"
2593 #: winerror.mc:81
2594 msgid "Bad format\n"
2595 msgstr "Mau formato\n"
2597 #: winerror.mc:86
2598 msgid "Invalid access\n"
2599 msgstr "Acesso inválido\n"
2601 #: winerror.mc:91
2602 msgid "Invalid data\n"
2603 msgstr "Dados inválidos\n"
2605 #: winerror.mc:96
2606 msgid "Out of memory\n"
2607 msgstr "Sem memória\n"
2609 #: winerror.mc:101
2610 msgid "Invalid drive\n"
2611 msgstr "Disco inválido\n"
2613 #: winerror.mc:106
2614 msgid "Can't delete current directory\n"
2615 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2617 #: winerror.mc:111
2618 msgid "Not same device\n"
2619 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2621 #: winerror.mc:116
2622 msgid "No more files\n"
2623 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2625 #: winerror.mc:121
2626 msgid "Write protected\n"
2627 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2629 #: winerror.mc:126
2630 msgid "Bad unit\n"
2631 msgstr "Má unidade\n"
2633 #: winerror.mc:131
2634 msgid "Not ready\n"
2635 msgstr "Não pronto\n"
2637 #: winerror.mc:136
2638 msgid "Bad command\n"
2639 msgstr "Mau comando\n"
2641 #: winerror.mc:141
2642 msgid "CRC error\n"
2643 msgstr "Erro CRC\n"
2645 #: winerror.mc:146
2646 msgid "Bad length\n"
2647 msgstr "Mau comprimento\n"
2649 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2650 msgid "Seek error\n"
2651 msgstr "Erro ao procurar\n"
2653 #: winerror.mc:156
2654 msgid "Not DOS disk\n"
2655 msgstr "Não é disco DOS\n"
2657 #: winerror.mc:161
2658 msgid "Sector not found\n"
2659 msgstr "Sector não encontrado\n"
2661 #: winerror.mc:166
2662 msgid "Out of paper\n"
2663 msgstr "Sem papel\n"
2665 #: winerror.mc:171
2666 msgid "Write fault\n"
2667 msgstr "Falha de escrita\n"
2669 #: winerror.mc:176
2670 msgid "Read fault\n"
2671 msgstr "Falha de leitura\n"
2673 #: winerror.mc:181
2674 msgid "General failure\n"
2675 msgstr "Falha geral\n"
2677 #: winerror.mc:186
2678 msgid "Sharing violation\n"
2679 msgstr "Violação de partilha\n"
2681 #: winerror.mc:191
2682 msgid "Lock violation\n"
2683 msgstr "Violação de Lock\n"
2685 #: winerror.mc:196
2686 msgid "Wrong disk\n"
2687 msgstr "Disco errado\n"
2689 #: winerror.mc:201
2690 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2691 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2693 #: winerror.mc:206
2694 msgid "End of file\n"
2695 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2697 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2698 msgid "Disk full\n"
2699 msgstr "Disco cheio\n"
2701 #: winerror.mc:216
2702 msgid "Request not supported\n"
2703 msgstr "Pedido não suportado\n"
2705 #: winerror.mc:221
2706 msgid "Remote machine not listening\n"
2707 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2709 #: winerror.mc:226
2710 msgid "Duplicate network name\n"
2711 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2713 #: winerror.mc:231
2714 msgid "Bad network path\n"
2715 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2717 #: winerror.mc:236
2718 msgid "Network busy\n"
2719 msgstr "Rede ocupada\n"
2721 #: winerror.mc:241
2722 msgid "Device does not exist\n"
2723 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2725 #: winerror.mc:246
2726 msgid "Too many commands\n"
2727 msgstr "Comandos demais\n"
2729 #: winerror.mc:251
2730 msgid "Adaptor hardware error\n"
2731 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2733 #: winerror.mc:256
2734 msgid "Bad network response\n"
2735 msgstr "Má resposta da rede\n"
2737 #: winerror.mc:261
2738 msgid "Unexpected network error\n"
2739 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2741 #: winerror.mc:266
2742 msgid "Bad remote adaptor\n"
2743 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2745 #: winerror.mc:271
2746 msgid "Print queue full\n"
2747 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2749 #: winerror.mc:276
2750 msgid "No spool space\n"
2751 msgstr "Sem espaço spool\n"
2753 #: winerror.mc:281
2754 msgid "Print cancelled\n"
2755 msgstr "Impressão cancelada\n"
2757 #: winerror.mc:286
2758 msgid "Network name deleted\n"
2759 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2761 #: winerror.mc:291
2762 msgid "Network access denied\n"
2763 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2765 #: winerror.mc:296
2766 msgid "Bad device type\n"
2767 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2769 #: winerror.mc:301
2770 msgid "Bad network name\n"
2771 msgstr "Mau nome de rede\n"
2773 #: winerror.mc:306
2774 msgid "Too many network names\n"
2775 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2777 #: winerror.mc:311
2778 msgid "Too many network sessions\n"
2779 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2781 #: winerror.mc:316
2782 msgid "Sharing paused\n"
2783 msgstr "Partilha pausada\n"
2785 #: winerror.mc:321
2786 msgid "Request not accepted\n"
2787 msgstr "Pedido não aceito\n"
2789 #: winerror.mc:326
2790 msgid "Redirector paused\n"
2791 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2793 #: winerror.mc:331
2794 msgid "File exists\n"
2795 msgstr "Ficheiro existe\n"
2797 #: winerror.mc:336
2798 msgid "Cannot create\n"
2799 msgstr "Impossível criar\n"
2801 #: winerror.mc:341
2802 msgid "Int24 failure\n"
2803 msgstr "Falha Int24\n"
2805 #: winerror.mc:346
2806 msgid "Out of structures\n"
2807 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2809 #: winerror.mc:351
2810 msgid "Already assigned\n"
2811 msgstr "Já designado\n"
2813 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2814 msgid "Invalid password\n"
2815 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2817 #: winerror.mc:361
2818 msgid "Invalid parameter\n"
2819 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2821 #: winerror.mc:366
2822 msgid "Net write fault\n"
2823 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2825 #: winerror.mc:371
2826 msgid "No process slots\n"
2827 msgstr "Sem slots de processo\n"
2829 #: winerror.mc:376
2830 msgid "Too many semaphores\n"
2831 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2833 #: winerror.mc:381
2834 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2835 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2837 #: winerror.mc:386
2838 msgid "Semaphore is set\n"
2839 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2841 #: winerror.mc:391
2842 msgid "Too many semaphore requests\n"
2843 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2845 #: winerror.mc:396
2846 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2847 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2849 #: winerror.mc:401
2850 msgid "Semaphore owner died\n"
2851 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2853 #: winerror.mc:406
2854 msgid "Semaphore user limit\n"
2855 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2857 #: winerror.mc:411
2858 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2859 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2861 #: winerror.mc:416
2862 msgid "Drive locked\n"
2863 msgstr "Drive trancada\n"
2865 #: winerror.mc:421
2866 msgid "Broken pipe\n"
2867 msgstr "Tubo partido\n"
2869 #: winerror.mc:426
2870 msgid "Open failed\n"
2871 msgstr "Abertura falhou\n"
2873 #: winerror.mc:431
2874 msgid "Buffer overflow\n"
2875 msgstr "Buffer overflow\n"
2877 #: winerror.mc:441
2878 msgid "No more search handles\n"
2879 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2881 #: winerror.mc:446
2882 msgid "Invalid target handle\n"
2883 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2885 #: winerror.mc:451
2886 msgid "Invalid IOCTL\n"
2887 msgstr "IOCTL inválido\n"
2889 #: winerror.mc:456
2890 msgid "Invalid verify switch\n"
2891 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2893 #: winerror.mc:461
2894 msgid "Bad driver level\n"
2895 msgstr "Mau nível de driver\n"
2897 #: winerror.mc:466
2898 msgid "Call not implemented\n"
2899 msgstr "Chamada não implementada\n"
2901 #: winerror.mc:471
2902 msgid "Semaphore timeout\n"
2903 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2905 #: winerror.mc:476
2906 msgid "Insufficient buffer\n"
2907 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2909 #: winerror.mc:481
2910 msgid "Invalid name\n"
2911 msgstr "Nome inválido\n"
2913 #: winerror.mc:486
2914 msgid "Invalid level\n"
2915 msgstr "Nível inválido\n"
2917 #: winerror.mc:491
2918 msgid "No volume label\n"
2919 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2921 #: winerror.mc:496
2922 msgid "Module not found\n"
2923 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2925 #: winerror.mc:501
2926 msgid "Procedure not found\n"
2927 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2929 #: winerror.mc:506
2930 msgid "No children to wait for\n"
2931 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2933 #: winerror.mc:511
2934 msgid "Child process has not completed\n"
2935 msgstr "Processo filho não completou\n"
2937 #: winerror.mc:516
2938 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2939 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2941 #: winerror.mc:521
2942 msgid "Negative seek\n"
2943 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2945 #: winerror.mc:531
2946 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2947 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2949 #: winerror.mc:536
2950 msgid "Drive is already JOINed\n"
2951 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2953 #: winerror.mc:541
2954 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2955 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2957 #: winerror.mc:546
2958 msgid "Drive is not JOINed\n"
2959 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2961 #: winerror.mc:551
2962 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2963 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2965 #: winerror.mc:556
2966 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2967 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2969 #: winerror.mc:561
2970 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2971 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2973 #: winerror.mc:566
2974 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2975 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2977 #: winerror.mc:571
2978 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2979 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2981 #: winerror.mc:576
2982 msgid "Drive is busy\n"
2983 msgstr "Drive ocupada\n"
2985 #: winerror.mc:581
2986 msgid "Same drive\n"
2987 msgstr "Mesma drive\n"
2989 #: winerror.mc:586
2990 msgid "Not toplevel directory\n"
2991 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2993 #: winerror.mc:591
2994 msgid "Directory is not empty\n"
2995 msgstr "Directório não está vazio\n"
2997 #: winerror.mc:596
2998 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2999 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3001 #: winerror.mc:601
3002 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3003 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3005 #: winerror.mc:606
3006 msgid "Path is busy\n"
3007 msgstr "Caminho ocupado\n"
3009 #: winerror.mc:611
3010 msgid "Already a SUBST target\n"
3011 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3013 #: winerror.mc:616
3014 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3015 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3017 #: winerror.mc:621
3018 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3019 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3021 #: winerror.mc:626
3022 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3023 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3025 #: winerror.mc:631
3026 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3027 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3029 #: winerror.mc:636
3030 msgid "Volume label too long\n"
3031 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3033 #: winerror.mc:641
3034 msgid "Too many TCBs\n"
3035 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3037 #: winerror.mc:646
3038 msgid "Signal refused\n"
3039 msgstr "Sinal recusado\n"
3041 #: winerror.mc:651
3042 msgid "Segment discarded\n"
3043 msgstr "Segmento descartado\n"
3045 #: winerror.mc:656
3046 msgid "Segment not locked\n"
3047 msgstr "Segmento não trancado\n"
3049 #: winerror.mc:661
3050 msgid "Bad thread ID address\n"
3051 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3053 #: winerror.mc:666
3054 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3055 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3057 #: winerror.mc:671
3058 msgid "Path is invalid\n"
3059 msgstr "Caminho inválido\n"
3061 #: winerror.mc:676
3062 msgid "Signal pending\n"
3063 msgstr "Sinal pendente\n"
3065 #: winerror.mc:681
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3068 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3070 #: winerror.mc:686
3071 msgid "Lock failed\n"
3072 msgstr "Lock falhou\n"
3074 #: winerror.mc:691
3075 msgid "Resource in use\n"
3076 msgstr "Recurso em uso\n"
3078 #: winerror.mc:696
3079 msgid "Cancel violation\n"
3080 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3082 #: winerror.mc:701
3083 msgid "Atomic locks not supported\n"
3084 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3086 #: winerror.mc:706
3087 msgid "Invalid segment number\n"
3088 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3090 #: winerror.mc:711
3091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3092 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3094 #: winerror.mc:716
3095 msgid "File already exists\n"
3096 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3098 #: winerror.mc:721
3099 msgid "Invalid flag number\n"
3100 msgstr "Número de flag inválido\n"
3102 #: winerror.mc:726
3103 msgid "Semaphore name not found\n"
3104 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3106 #: winerror.mc:731
3107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3108 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3110 #: winerror.mc:736
3111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3112 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3114 #: winerror.mc:741
3115 msgid "Invalid module type for %1\n"
3116 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3118 #: winerror.mc:746
3119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3120 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3122 #: winerror.mc:751
3123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3124 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3126 #: winerror.mc:756
3127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3128 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3130 #: winerror.mc:761
3131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3132 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3134 #: winerror.mc:766
3135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3136 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3138 #: winerror.mc:771
3139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3140 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3142 #: winerror.mc:776
3143 msgid "IOPL not enabled\n"
3144 msgstr "IOPL não activado\n"
3146 #: winerror.mc:781
3147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3148 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3150 #: winerror.mc:786
3151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3152 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3154 #: winerror.mc:791
3155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3156 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3158 #: winerror.mc:796
3159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3160 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3162 #: winerror.mc:801
3163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3164 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3166 #: winerror.mc:806
3167 msgid "Environment variable not found\n"
3168 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3170 #: winerror.mc:811
3171 msgid "No signal sent\n"
3172 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3174 #: winerror.mc:816
3175 msgid "File name is too long\n"
3176 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3178 #: winerror.mc:821
3179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3180 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3182 #: winerror.mc:826
3183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3184 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3186 #: winerror.mc:831
3187 msgid "Invalid signal number\n"
3188 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3190 #: winerror.mc:836
3191 msgid "Error setting signal handler\n"
3192 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3194 #: winerror.mc:841
3195 msgid "Segment locked\n"
3196 msgstr "Segmento trancado\n"
3198 #: winerror.mc:846
3199 msgid "Too many modules\n"
3200 msgstr "Demasiados módulos\n"
3202 #: winerror.mc:851
3203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3204 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3206 #: winerror.mc:856
3207 msgid "Machine type mismatch\n"
3208 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3210 #: winerror.mc:861
3211 msgid "Bad pipe\n"
3212 msgstr "Mau tubo\n"
3214 #: winerror.mc:866
3215 msgid "Pipe busy\n"
3216 msgstr "Tubo ocupado\n"
3218 #: winerror.mc:871
3219 msgid "Pipe closed\n"
3220 msgstr "Tubo fechado\n"
3222 #: winerror.mc:876
3223 msgid "Pipe not connected\n"
3224 msgstr "Tubo não ligado\n"
3226 #: winerror.mc:881
3227 msgid "More data available\n"
3228 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3230 #: winerror.mc:886
3231 msgid "Session cancelled\n"
3232 msgstr "Sessão cancelada\n"
3234 #: winerror.mc:891
3235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3236 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3238 #: winerror.mc:896
3239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3240 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3242 #: winerror.mc:901
3243 msgid "No more data available\n"
3244 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3246 #: winerror.mc:906
3247 msgid "Cannot use Copy API\n"
3248 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3250 #: winerror.mc:911
3251 msgid "Directory name invalid\n"
3252 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3254 #: winerror.mc:916
3255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3256 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3258 #: winerror.mc:921
3259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3260 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3262 #: winerror.mc:926
3263 msgid "Extended attribute table full\n"
3264 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3266 #: winerror.mc:931
3267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3268 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3270 #: winerror.mc:936
3271 msgid "Extended attributes not supported\n"
3272 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3274 #: winerror.mc:941
3275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3276 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3278 #: winerror.mc:946
3279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3280 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3282 #: winerror.mc:951
3283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3284 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3286 #: winerror.mc:956
3287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3288 msgstr ""
3290 #: winerror.mc:961
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Invalid oplock message received\n"
3293 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3295 #: winerror.mc:966
3296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3297 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3299 #: winerror.mc:971
3300 msgid "Invalid address\n"
3301 msgstr "Endereço inválido\n"
3303 #: winerror.mc:976
3304 msgid "Arithmetic overflow\n"
3305 msgstr "Overflow aritmético\n"
3307 #: winerror.mc:981
3308 msgid "Pipe connected\n"
3309 msgstr "Tubo ligado\n"
3311 #: winerror.mc:986
3312 msgid "Pipe listening\n"
3313 msgstr "Tubo à escuta\n"
3315 #: winerror.mc:991
3316 msgid "Extended attribute access denied\n"
3317 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3319 #: winerror.mc:996
3320 msgid "I/O operation aborted\n"
3321 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3323 #: winerror.mc:1001
3324 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3325 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3327 #: winerror.mc:1006
3328 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3329 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3331 #: winerror.mc:1011
3332 msgid "No access to memory location\n"
3333 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3335 #: winerror.mc:1016
3336 msgid "Swap error\n"
3337 msgstr "Erro de troca\n"
3339 #: winerror.mc:1021
3340 msgid "Stack overflow\n"
3341 msgstr "Stack overflow\n"
3343 #: winerror.mc:1026
3344 msgid "Invalid message\n"
3345 msgstr "Mensagem inválida\n"
3347 #: winerror.mc:1031
3348 msgid "Cannot complete\n"
3349 msgstr "Não consegue completar\n"
3351 #: winerror.mc:1036
3352 msgid "Invalid flags\n"
3353 msgstr "Flags inválidas\n"
3355 #: winerror.mc:1041
3356 msgid "Unrecognised volume\n"
3357 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3359 #: winerror.mc:1046
3360 msgid "File invalid\n"
3361 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3363 #: winerror.mc:1051
3364 msgid "Cannot run full-screen\n"
3365 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3367 #: winerror.mc:1056
3368 msgid "Nonexistent token\n"
3369 msgstr "Token não existente\n"
3371 #: winerror.mc:1061
3372 msgid "Registry corrupt\n"
3373 msgstr "Registo corrompido\n"
3375 #: winerror.mc:1066
3376 msgid "Invalid key\n"
3377 msgstr "Chave inválida\n"
3379 #: winerror.mc:1071
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Can't open registry key\n"
3382 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3384 #: winerror.mc:1076
3385 msgid "Can't read registry key\n"
3386 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3388 #: winerror.mc:1081
3389 msgid "Can't write registry key\n"
3390 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3392 #: winerror.mc:1086
3393 msgid "Registry has been recovered\n"
3394 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3396 #: winerror.mc:1091
3397 msgid "Registry is corrupt\n"
3398 msgstr "O registo está corrompido\n"
3400 #: winerror.mc:1096
3401 msgid "I/O to registry failed\n"
3402 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3404 #: winerror.mc:1101
3405 msgid "Not registry file\n"
3406 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3408 #: winerror.mc:1106
3409 msgid "Key deleted\n"
3410 msgstr "Chave apagada\n"
3412 #: winerror.mc:1111
3413 msgid "No registry log space\n"
3414 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3416 #: winerror.mc:1116
3417 msgid "Registry key has subkeys\n"
3418 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3420 #: winerror.mc:1121
3421 msgid "Subkey must be volatile\n"
3422 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3424 #: winerror.mc:1126
3425 msgid "Notify change request in progress\n"
3426 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3428 #: winerror.mc:1131
3429 msgid "Dependent services are running\n"
3430 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3432 #: winerror.mc:1136
3433 msgid "Invalid service control\n"
3434 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3436 #: winerror.mc:1141
3437 msgid "Service request timeout\n"
3438 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3440 #: winerror.mc:1146
3441 msgid "Cannot create service thread\n"
3442 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3444 #: winerror.mc:1151
3445 msgid "Service database locked\n"
3446 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3448 #: winerror.mc:1156
3449 msgid "Service already running\n"
3450 msgstr "Serviço já a correr\n"
3452 #: winerror.mc:1161
3453 msgid "Invalid service account\n"
3454 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3456 #: winerror.mc:1166
3457 msgid "Service is disabled\n"
3458 msgstr "Serviço desligado\n"
3460 #: winerror.mc:1171
3461 msgid "Circular dependency\n"
3462 msgstr "Dependência circular\n"
3464 #: winerror.mc:1176
3465 msgid "Service does not exist\n"
3466 msgstr "O serviço não existe\n"
3468 #: winerror.mc:1181
3469 msgid "Service cannot accept control message\n"
3470 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3472 #: winerror.mc:1186
3473 msgid "Service not active\n"
3474 msgstr "Serviço não activo\n"
3476 #: winerror.mc:1191
3477 msgid "Service controller connect failed\n"
3478 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3480 #: winerror.mc:1196
3481 msgid "Exception in service\n"
3482 msgstr "Excepção no serviço\n"
3484 #: winerror.mc:1201
3485 msgid "Database does not exist\n"
3486 msgstr "A base de dados não existe\n"
3488 #: winerror.mc:1206
3489 msgid "Service-specific error\n"
3490 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3492 #: winerror.mc:1211
3493 msgid "Process aborted\n"
3494 msgstr "Processo abortado\n"
3496 #: winerror.mc:1216
3497 msgid "Service dependency failed\n"
3498 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3500 #: winerror.mc:1221
3501 msgid "Service login failed\n"
3502 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3504 #: winerror.mc:1226
3505 msgid "Service start-hang\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1231
3509 msgid "Invalid service lock\n"
3510 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3512 #: winerror.mc:1236
3513 msgid "Service marked for delete\n"
3514 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3516 #: winerror.mc:1241
3517 msgid "Service exists\n"
3518 msgstr "O serviço já existe\n"
3520 #: winerror.mc:1246
3521 msgid "System running last-known-good config\n"
3522 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3524 #: winerror.mc:1251
3525 msgid "Service dependency deleted\n"
3526 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3528 #: winerror.mc:1256
3529 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3530 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3532 #: winerror.mc:1261
3533 msgid "Service not started since last boot\n"
3534 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3536 #: winerror.mc:1266
3537 msgid "Duplicate service name\n"
3538 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3540 #: winerror.mc:1271
3541 msgid "Different service account\n"
3542 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3544 #: winerror.mc:1276
3545 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3546 msgstr ""
3548 #: winerror.mc:1281
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3551 msgstr "Processo abortado\n"
3553 #: winerror.mc:1286
3554 msgid "No recovery program for service\n"
3555 msgstr ""
3557 #: winerror.mc:1291
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Service not implemented by exe\n"
3560 msgstr "Impressão não implementada"
3562 #: winerror.mc:1296
3563 msgid "End of media\n"
3564 msgstr "Fim de media\n"
3566 #: winerror.mc:1301
3567 msgid "Filemark detected\n"
3568 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3570 #: winerror.mc:1306
3571 msgid "Beginning of media\n"
3572 msgstr "Início de media\n"
3574 #: winerror.mc:1311
3575 msgid "Setmark detected\n"
3576 msgstr "Setmark detectado\n"
3578 #: winerror.mc:1316
3579 msgid "No data detected\n"
3580 msgstr "Sem dados detectados\n"
3582 #: winerror.mc:1321
3583 msgid "Partition failure\n"
3584 msgstr "Falha na partição\n"
3586 #: winerror.mc:1326
3587 msgid "Invalid block length\n"
3588 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3590 #: winerror.mc:1331
3591 msgid "Device not partitioned\n"
3592 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3594 #: winerror.mc:1336
3595 msgid "Unable to lock media\n"
3596 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3598 #: winerror.mc:1341
3599 msgid "Unable to unload media\n"
3600 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3602 #: winerror.mc:1346
3603 msgid "Media changed\n"
3604 msgstr "Media alterado\n"
3606 #: winerror.mc:1351
3607 msgid "I/O bus reset\n"
3608 msgstr "I/O bus reset\n"
3610 #: winerror.mc:1356
3611 msgid "No media in drive\n"
3612 msgstr "Sem media na drive\n"
3614 #: winerror.mc:1361
3615 msgid "No Unicode translation\n"
3616 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3618 #: winerror.mc:1366
3619 msgid "DLL init failed\n"
3620 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3622 #: winerror.mc:1371
3623 msgid "Shutdown in progress\n"
3624 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3626 #: winerror.mc:1376
3627 msgid "No shutdown in progress\n"
3628 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3630 #: winerror.mc:1381
3631 msgid "I/O device error\n"
3632 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3634 #: winerror.mc:1386
3635 msgid "No serial devices found\n"
3636 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3638 #: winerror.mc:1391
3639 msgid "Shared IRQ busy\n"
3640 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3642 #: winerror.mc:1396
3643 msgid "Serial I/O completed\n"
3644 msgstr "I/O de série completo\n"
3646 #: winerror.mc:1401
3647 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3648 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3650 #: winerror.mc:1406
3651 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3652 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3654 #: winerror.mc:1411
3655 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3656 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3658 #: winerror.mc:1416
3659 msgid "Unknown floppy error\n"
3660 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3662 #: winerror.mc:1421
3663 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3664 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3666 #: winerror.mc:1426
3667 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3668 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3670 #: winerror.mc:1431
3671 msgid "Hard disk operation failed\n"
3672 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3674 #: winerror.mc:1436
3675 msgid "Hard disk reset failed\n"
3676 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3678 #: winerror.mc:1441
3679 msgid "End of tape media\n"
3680 msgstr "Fim do media da fita\n"
3682 #: winerror.mc:1446
3683 msgid "Not enough server memory\n"
3684 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3686 #: winerror.mc:1451
3687 msgid "Possible deadlock\n"
3688 msgstr "Deadlock possível\n"
3690 #: winerror.mc:1456
3691 msgid "Incorrect alignment\n"
3692 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3694 #: winerror.mc:1461
3695 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3696 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3698 #: winerror.mc:1466
3699 msgid "Set-power-state failed\n"
3700 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3702 #: winerror.mc:1471
3703 msgid "Too many links\n"
3704 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3706 #: winerror.mc:1476
3707 msgid "Newer windows version needed\n"
3708 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3710 #: winerror.mc:1481
3711 msgid "Wrong operating system\n"
3712 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3714 #: winerror.mc:1486
3715 msgid "Single-instance application\n"
3716 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3718 #: winerror.mc:1491
3719 msgid "Real-mode application\n"
3720 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3722 #: winerror.mc:1496
3723 msgid "Invalid DLL\n"
3724 msgstr "DLL inválido\n"
3726 #: winerror.mc:1501
3727 msgid "No associated application\n"
3728 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3730 #: winerror.mc:1506
3731 msgid "DDE failure\n"
3732 msgstr "Falha DDE\n"
3734 #: winerror.mc:1511
3735 msgid "DLL not found\n"
3736 msgstr "DLL não encontrado\n"
3738 #: winerror.mc:1516
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Out of user handles\n"
3741 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3743 #: winerror.mc:1521
3744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3745 msgstr ""
3747 #: winerror.mc:1526
3748 msgid "The source element is empty\n"
3749 msgstr ""
3751 #: winerror.mc:1531
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The destination element is full\n"
3754 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3756 #: winerror.mc:1536
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The element address is invalid\n"
3759 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3761 #: winerror.mc:1541
3762 msgid "The magazine is not present\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1546
3766 msgid "The device needs reinitialization\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1551
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The device requires cleaning\n"
3772 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3774 #: winerror.mc:1556
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device door is open\n"
3777 msgstr "A impressora está aberta; "
3779 #: winerror.mc:1561
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Tubo não ligado\n"
3784 #: winerror.mc:1566
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Element not found\n"
3787 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3789 #: winerror.mc:1571
3790 #, fuzzy
3791 msgid "No match found\n"
3792 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3794 #: winerror.mc:1576
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Property set not found\n"
3797 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3799 #: winerror.mc:1581
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3804 #: winerror.mc:1586
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No running tracking service\n"
3807 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3809 #: winerror.mc:1591
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No such volume ID\n"
3812 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3814 #: winerror.mc:1596
3815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3816 msgstr ""
3818 #: winerror.mc:1601
3819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3820 msgstr ""
3822 #: winerror.mc:1606
3823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3824 msgstr ""
3826 #: winerror.mc:1611
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The journal is being deleted\n"
3829 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3831 #: winerror.mc:1616
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The journal is not active\n"
3834 msgstr "Serviço não activo\n"
3836 #: winerror.mc:1621
3837 msgid "Potential matching file found\n"
3838 msgstr ""
3840 #: winerror.mc:1626
3841 msgid "The journal entry was deleted\n"
3842 msgstr ""
3844 #: winerror.mc:1631
3845 msgid "Invalid device name\n"
3846 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3848 #: winerror.mc:1636
3849 msgid "Connection unavailable\n"
3850 msgstr "Ligação indisponível\n"
3852 #: winerror.mc:1641
3853 msgid "Device already remembered\n"
3854 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3856 #: winerror.mc:1646
3857 msgid "No network or bad path\n"
3858 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3860 #: winerror.mc:1651
3861 msgid "Invalid network provider name\n"
3862 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3864 #: winerror.mc:1656
3865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3866 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3868 #: winerror.mc:1661
3869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3870 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3872 #: winerror.mc:1666
3873 msgid "Not a container\n"
3874 msgstr "Não é um contentor\n"
3876 #: winerror.mc:1671
3877 msgid "Extended error\n"
3878 msgstr "Erro extendido\n"
3880 #: winerror.mc:1676
3881 msgid "Invalid group name\n"
3882 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3884 #: winerror.mc:1681
3885 msgid "Invalid computer name\n"
3886 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3888 #: winerror.mc:1686
3889 msgid "Invalid event name\n"
3890 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3892 #: winerror.mc:1691
3893 msgid "Invalid domain name\n"
3894 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3896 #: winerror.mc:1696
3897 msgid "Invalid service name\n"
3898 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3900 #: winerror.mc:1701
3901 msgid "Invalid network name\n"
3902 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3904 #: winerror.mc:1706
3905 msgid "Invalid share name\n"
3906 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3908 #: winerror.mc:1716
3909 msgid "Invalid message name\n"
3910 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3912 #: winerror.mc:1721
3913 msgid "Invalid message destination\n"
3914 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3916 #: winerror.mc:1726
3917 msgid "Session credential conflict\n"
3918 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3920 #: winerror.mc:1731
3921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3922 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3924 #: winerror.mc:1736
3925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3926 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3928 #: winerror.mc:1741
3929 msgid "No network\n"
3930 msgstr "Sem rede\n"
3932 #: winerror.mc:1746
3933 msgid "Operation cancelled by user\n"
3934 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3936 #: winerror.mc:1751
3937 msgid "File has a user-mapped section\n"
3938 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3941 msgid "Connection refused\n"
3942 msgstr "Ligação recusada\n"
3944 #: winerror.mc:1761
3945 msgid "Connection gracefully closed\n"
3946 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3948 #: winerror.mc:1766
3949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3952 #: winerror.mc:1771
3953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3956 #: winerror.mc:1776
3957 msgid "Connection invalid\n"
3958 msgstr "Ligação inválida\n"
3960 #: winerror.mc:1781
3961 msgid "Connection is active\n"
3962 msgstr "Ligação está activa\n"
3964 #: winerror.mc:1786
3965 msgid "Network unreachable\n"
3966 msgstr "Rede inatingível\n"
3968 #: winerror.mc:1791
3969 msgid "Host unreachable\n"
3970 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3972 #: winerror.mc:1796
3973 msgid "Protocol unreachable\n"
3974 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3976 #: winerror.mc:1801
3977 msgid "Port unreachable\n"
3978 msgstr "Porto inatingível\n"
3980 #: winerror.mc:1806
3981 msgid "Request aborted\n"
3982 msgstr "Pedido abortado\n"
3984 #: winerror.mc:1811
3985 msgid "Connection aborted\n"
3986 msgstr "Ligação abortada\n"
3988 #: winerror.mc:1816
3989 msgid "Please retry operation\n"
3990 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3992 #: winerror.mc:1821
3993 msgid "Connection count limit reached\n"
3994 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3996 #: winerror.mc:1826
3997 msgid "Login time restriction\n"
3998 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4000 #: winerror.mc:1831
4001 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4004 #: winerror.mc:1836
4005 msgid "Incorrect network address\n"
4006 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4008 #: winerror.mc:1841
4009 msgid "Service already registered\n"
4010 msgstr "Serviço já registado\n"
4012 #: winerror.mc:1846
4013 msgid "Service not found\n"
4014 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4016 #: winerror.mc:1851
4017 msgid "User not authenticated\n"
4018 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4020 #: winerror.mc:1856
4021 msgid "User not logged on\n"
4022 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4024 #: winerror.mc:1861
4025 msgid "Continue work in progress\n"
4026 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4028 #: winerror.mc:1866
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Já foi inicializado\n"
4032 #: winerror.mc:1871
4033 msgid "No more local devices\n"
4034 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4036 #: winerror.mc:1876
4037 #, fuzzy
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4041 #: winerror.mc:1881
4042 #, fuzzy
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Domínio já existe\n"
4046 #: winerror.mc:1886
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Tubo não ligado\n"
4051 #: winerror.mc:1891
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:1896
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4060 #: winerror.mc:1901
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4062 msgstr ""
4064 #: winerror.mc:1906
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4066 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4068 #: winerror.mc:1911
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4070 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4072 #: winerror.mc:1916
4073 msgid "No quotas for account\n"
4074 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4076 #: winerror.mc:1921
4077 msgid "Local user session key\n"
4078 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4080 #: winerror.mc:1926
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4082 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4084 #: winerror.mc:1931
4085 msgid "Unknown revision\n"
4086 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4088 #: winerror.mc:1936
4089 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4092 #: winerror.mc:1941
4093 msgid "Invalid owner\n"
4094 msgstr "Dono inválido\n"
4096 #: winerror.mc:1946
4097 msgid "Invalid primary group\n"
4098 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4100 #: winerror.mc:1951
4101 msgid "No impersonation token\n"
4102 msgstr "Sem token de personificação\n"
4104 #: winerror.mc:1956
4105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4106 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4108 #: winerror.mc:1961
4109 msgid "No logon servers available\n"
4110 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4112 #: winerror.mc:1966
4113 msgid "No such logon session\n"
4114 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4116 #: winerror.mc:1971
4117 msgid "No such privilege\n"
4118 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4120 #: winerror.mc:1976
4121 msgid "Privilege not held\n"
4122 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4124 #: winerror.mc:1981
4125 msgid "Invalid account name\n"
4126 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4128 #: winerror.mc:1986
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Utilizador já existe\n"
4132 #: winerror.mc:1991
4133 msgid "No such user\n"
4134 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4136 #: winerror.mc:1996
4137 msgid "Group already exists\n"
4138 msgstr "Grupo já existente\n"
4140 #: winerror.mc:2001
4141 msgid "No such group\n"
4142 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4144 #: winerror.mc:2006
4145 msgid "User already in group\n"
4146 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4148 #: winerror.mc:2011
4149 msgid "User not in group\n"
4150 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4152 #: winerror.mc:2016
4153 msgid "Can't delete last admin user\n"
4154 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4156 #: winerror.mc:2021
4157 msgid "Wrong password\n"
4158 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4160 #: winerror.mc:2026
4161 msgid "Ill-formed password\n"
4162 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4164 #: winerror.mc:2031
4165 msgid "Password restriction\n"
4166 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4168 #: winerror.mc:2036
4169 msgid "Logon failure\n"
4170 msgstr "Falha na ligação\n"
4172 #: winerror.mc:2041
4173 msgid "Account restriction\n"
4174 msgstr "Restrição na conta\n"
4176 #: winerror.mc:2046
4177 msgid "Invalid logon hours\n"
4178 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4180 #: winerror.mc:2051
4181 msgid "Invalid workstation\n"
4182 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4184 #: winerror.mc:2056
4185 msgid "Password expired\n"
4186 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4188 #: winerror.mc:2061
4189 msgid "Account disabled\n"
4190 msgstr "Conta desactivada\n"
4192 #: winerror.mc:2066
4193 msgid "No security ID mapped\n"
4194 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4196 #: winerror.mc:2071
4197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4198 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4200 #: winerror.mc:2076
4201 msgid "LUIDs exhausted\n"
4202 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4204 #: winerror.mc:2081
4205 msgid "Invalid sub authority\n"
4206 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4208 #: winerror.mc:2086
4209 msgid "Invalid ACL\n"
4210 msgstr "ACL inválido\n"
4212 #: winerror.mc:2091
4213 msgid "Invalid SID\n"
4214 msgstr "SID inválido\n"
4216 #: winerror.mc:2096
4217 msgid "Invalid security descriptor\n"
4218 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4220 #: winerror.mc:2101
4221 msgid "Bad inherited ACL\n"
4222 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4224 #: winerror.mc:2106
4225 msgid "Server disabled\n"
4226 msgstr "Servidor desligado\n"
4228 #: winerror.mc:2111
4229 msgid "Server not disabled\n"
4230 msgstr "Servidor não desligado\n"
4232 #: winerror.mc:2116
4233 msgid "Invalid ID authority\n"
4234 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4236 #: winerror.mc:2121
4237 msgid "Allotted space exceeded\n"
4238 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4240 #: winerror.mc:2126
4241 msgid "Invalid group attributes\n"
4242 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4244 #: winerror.mc:2131
4245 msgid "Bad impersonation level\n"
4246 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4248 #: winerror.mc:2136
4249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4250 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4252 #: winerror.mc:2141
4253 msgid "Bad validation class\n"
4254 msgstr "Má classe de validação\n"
4256 #: winerror.mc:2146
4257 msgid "Bad token type\n"
4258 msgstr "Mau tipo de token\n"
4260 #: winerror.mc:2151
4261 msgid "No security on object\n"
4262 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4264 #: winerror.mc:2156
4265 msgid "Can't access domain information\n"
4266 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4268 #: winerror.mc:2161
4269 msgid "Invalid server state\n"
4270 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4272 #: winerror.mc:2166
4273 msgid "Invalid domain state\n"
4274 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4276 #: winerror.mc:2171
4277 msgid "Invalid domain role\n"
4278 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4280 #: winerror.mc:2176
4281 msgid "No such domain\n"
4282 msgstr "Domínio inexistente\n"
4284 #: winerror.mc:2181
4285 msgid "Domain already exists\n"
4286 msgstr "Domínio já existe\n"
4288 #: winerror.mc:2186
4289 msgid "Domain limit exceeded\n"
4290 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4292 #: winerror.mc:2191
4293 msgid "Internal database corruption\n"
4294 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4296 #: winerror.mc:2196
4297 msgid "Internal error\n"
4298 msgstr "Erro interno\n"
4300 #: winerror.mc:2201
4301 msgid "Generic access types not mapped\n"
4302 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4304 #: winerror.mc:2206
4305 msgid "Bad descriptor format\n"
4306 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4308 #: winerror.mc:2211
4309 msgid "Not a logon process\n"
4310 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4312 #: winerror.mc:2216
4313 msgid "Logon session ID exists\n"
4314 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4316 #: winerror.mc:2221
4317 msgid "Unknown authentication package\n"
4318 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4320 #: winerror.mc:2226
4321 msgid "Bad logon session state\n"
4322 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4324 #: winerror.mc:2231
4325 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4328 #: winerror.mc:2236
4329 msgid "Invalid logon type\n"
4330 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4332 #: winerror.mc:2241
4333 msgid "Cannot impersonate\n"
4334 msgstr "Não consegue personificar\n"
4336 #: winerror.mc:2246
4337 msgid "Invalid transaction state\n"
4338 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4340 #: winerror.mc:2251
4341 msgid "Security DB commit failure\n"
4342 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4344 #: winerror.mc:2256
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "A conta é incluída\n"
4348 #: winerror.mc:2261
4349 msgid "Group is built-in\n"
4350 msgstr "O grupo é incluído\n"
4352 #: winerror.mc:2266
4353 msgid "User is built-in\n"
4354 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4356 #: winerror.mc:2271
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4358 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4360 #: winerror.mc:2276
4361 msgid "Token already in use\n"
4362 msgstr "Token já em uso\n"
4364 #: winerror.mc:2281
4365 msgid "No such local group\n"
4366 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4368 #: winerror.mc:2286
4369 msgid "User not in local group\n"
4370 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4372 #: winerror.mc:2291
4373 msgid "User already in local group\n"
4374 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4376 #: winerror.mc:2296
4377 msgid "Local group already exists\n"
4378 msgstr "Grupo local já existente\n"
4380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4381 msgid "Logon type not granted\n"
4382 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4384 #: winerror.mc:2306
4385 msgid "Too many secrets\n"
4386 msgstr "Demasiados segredos\n"
4388 #: winerror.mc:2311
4389 msgid "Secret too long\n"
4390 msgstr "Segredo muito longo\n"
4392 #: winerror.mc:2316
4393 msgid "Internal security DB error\n"
4394 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4396 #: winerror.mc:2321
4397 msgid "Too many context IDs\n"
4398 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4400 #: winerror.mc:2331
4401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4402 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4404 #: winerror.mc:2336
4405 msgid "No such member\n"
4406 msgstr "Membro inexistente\n"
4408 #: winerror.mc:2341
4409 msgid "Invalid member\n"
4410 msgstr "Membro inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2346
4413 msgid "Too many SIDs\n"
4414 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4416 #: winerror.mc:2351
4417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4418 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4420 #: winerror.mc:2356
4421 msgid "No inheritable components\n"
4422 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4424 #: winerror.mc:2361
4425 msgid "File or directory corrupt\n"
4426 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4428 #: winerror.mc:2366
4429 msgid "Disk is corrupt\n"
4430 msgstr "Disco corrompido\n"
4432 #: winerror.mc:2371
4433 msgid "No user session key\n"
4434 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4436 #: winerror.mc:2376
4437 msgid "Licence quota exceeded\n"
4438 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4440 #: winerror.mc:2381
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Wrong target name\n"
4443 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4445 #: winerror.mc:2386
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mutual authentication failed\n"
4448 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4450 #: winerror.mc:2391
4451 msgid "Time skew between client and server\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:2396
4455 msgid "Invalid window handle\n"
4456 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4458 #: winerror.mc:2401
4459 msgid "Invalid menu handle\n"
4460 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4462 #: winerror.mc:2406
4463 msgid "Invalid cursor handle\n"
4464 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4466 #: winerror.mc:2411
4467 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4468 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4470 #: winerror.mc:2416
4471 msgid "Invalid hook handle\n"
4472 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4474 #: winerror.mc:2421
4475 msgid "Invalid DWP handle\n"
4476 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4478 #: winerror.mc:2426
4479 msgid "Can't create top-level child window\n"
4480 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4482 #: winerror.mc:2431
4483 msgid "Can't find window class\n"
4484 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4486 #: winerror.mc:2436
4487 msgid "Window owned by another thread\n"
4488 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4490 #: winerror.mc:2441
4491 msgid "Hotkey already registered\n"
4492 msgstr "Hotkey já registada\n"
4494 #: winerror.mc:2446
4495 msgid "Class already exists\n"
4496 msgstr "Classe já existente\n"
4498 #: winerror.mc:2451
4499 msgid "Class does not exist\n"
4500 msgstr "Classe inexistente\n"
4502 #: winerror.mc:2456
4503 msgid "Class has open windows\n"
4504 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4506 #: winerror.mc:2461
4507 msgid "Invalid index\n"
4508 msgstr "Índice inválido\n"
4510 #: winerror.mc:2466
4511 msgid "Invalid icon handle\n"
4512 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4514 #: winerror.mc:2471
4515 msgid "Private dialog index\n"
4516 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4518 #: winerror.mc:2476
4519 #, fuzzy
4520 msgid "List box ID not found\n"
4521 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4523 #: winerror.mc:2481
4524 msgid "No wildcard characters\n"
4525 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4527 #: winerror.mc:2486
4528 msgid "Clipboard not open\n"
4529 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4531 #: winerror.mc:2491
4532 msgid "Hotkey not registered\n"
4533 msgstr "Hotkey não registada\n"
4535 #: winerror.mc:2496
4536 msgid "Not a dialog window\n"
4537 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4539 #: winerror.mc:2501
4540 msgid "Control ID not found\n"
4541 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4543 #: winerror.mc:2506
4544 msgid "Invalid combobox message\n"
4545 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4547 #: winerror.mc:2511
4548 msgid "Not a combobox window\n"
4549 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4551 #: winerror.mc:2516
4552 msgid "Invalid edit height\n"
4553 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4555 #: winerror.mc:2521
4556 msgid "DC not found\n"
4557 msgstr "DC não encontrado\n"
4559 #: winerror.mc:2526
4560 msgid "Invalid hook filter\n"
4561 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4563 #: winerror.mc:2531
4564 msgid "Invalid filter procedure\n"
4565 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4567 #: winerror.mc:2536
4568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4569 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4571 #: winerror.mc:2541
4572 msgid "Global-only hook procedure\n"
4573 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4575 #: winerror.mc:2546
4576 msgid "Journal hook already set\n"
4577 msgstr "Journal hook já activado\n"
4579 #: winerror.mc:2551
4580 msgid "Hook procedure not installed\n"
4581 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4583 #: winerror.mc:2556
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Invalid list box message\n"
4586 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4588 #: winerror.mc:2561
4589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4590 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4592 #: winerror.mc:2566
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No tab stops on this list box\n"
4595 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4597 #: winerror.mc:2571
4598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4599 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4601 #: winerror.mc:2576
4602 msgid "Child window menus not allowed\n"
4603 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4605 #: winerror.mc:2581
4606 msgid "Window has no system menu\n"
4607 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4609 #: winerror.mc:2586
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Invalid message box style\n"
4612 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4614 #: winerror.mc:2591
4615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4616 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4618 #: winerror.mc:2596
4619 msgid "Screen already locked\n"
4620 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4622 #: winerror.mc:2601
4623 msgid "Window handles have different parents\n"
4624 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4626 #: winerror.mc:2606
4627 msgid "Not a child window\n"
4628 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4630 #: winerror.mc:2611
4631 msgid "Invalid GW command\n"
4632 msgstr "Comando GW inválido\n"
4634 #: winerror.mc:2616
4635 msgid "Invalid thread ID\n"
4636 msgstr "Thread ID inválido\n"
4638 #: winerror.mc:2621
4639 msgid "Not an MDI child window\n"
4640 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4642 #: winerror.mc:2626
4643 msgid "Popup menu already active\n"
4644 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4646 #: winerror.mc:2631
4647 msgid "No scrollbars\n"
4648 msgstr "Sem scrollbars\n"
4650 #: winerror.mc:2636
4651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4652 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4654 #: winerror.mc:2641
4655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4656 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4658 #: winerror.mc:2646
4659 msgid "No system resources\n"
4660 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4662 #: winerror.mc:2651
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No non-paged system resources\n"
4665 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4667 #: winerror.mc:2656
4668 msgid "No paged system resources\n"
4669 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4671 #: winerror.mc:2661
4672 msgid "No working set quota\n"
4673 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4675 #: winerror.mc:2666
4676 #, fuzzy
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4680 #: winerror.mc:2671
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4684 #: winerror.mc:2676
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4688 #: winerror.mc:2681
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4691 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4693 #: winerror.mc:2686
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Hook type not allowed\n"
4696 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4698 #: winerror.mc:2691
4699 msgid "Interactive window station required\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:2696
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Timeout\n"
4705 msgstr "Tempo Excedido"
4707 #: winerror.mc:2701
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Invalid monitor handle\n"
4710 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4712 #: winerror.mc:2706
4713 msgid "Event log file corrupt\n"
4714 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4716 #: winerror.mc:2711
4717 msgid "Event log can't start\n"
4718 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4720 #: winerror.mc:2716
4721 msgid "Event log file full\n"
4722 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4724 #: winerror.mc:2721
4725 msgid "Event log file changed\n"
4726 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4728 #: winerror.mc:2726
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installer service failed.\n"
4731 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4733 #: winerror.mc:2731
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installation aborted by user\n"
4736 msgstr "Programas de Instalação"
4738 #: winerror.mc:2736
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Falha na partição\n"
4743 #: winerror.mc:2741
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Programas de Instalação"
4748 #: winerror.mc:2746
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Unknown product\n"
4751 msgstr "Porto desconhecido\n"
4753 #: winerror.mc:2751
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4758 #: winerror.mc:2756
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Porto desconhecido\n"
4763 #: winerror.mc:2761
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Porto desconhecido\n"
4768 #: winerror.mc:2766
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Handle inválido\n"
4773 #: winerror.mc:2771
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Configuração Wine"
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:2781
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Installation source is missing\n"
4785 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4787 #: winerror.mc:2786
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4792 #: winerror.mc:2791
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4797 #: winerror.mc:2796
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4802 #: winerror.mc:2801
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Tempo inválido\n"
4807 #: winerror.mc:2806
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Device removed\n"
4810 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4812 #: winerror.mc:2811
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Installation already running\n"
4815 msgstr "Serviço já a correr\n"
4817 #: winerror.mc:2816
4818 msgid "Installation package failed to open\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:2821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Installation package is invalid\n"
4824 msgstr "Programas de Instalação"
4826 #: winerror.mc:2826
4827 msgid "Installer user interface failed\n"
4828 msgstr ""
4830 #: winerror.mc:2831
4831 msgid "Failed to open installation log file\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:2836
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Installation language not supported\n"
4837 msgstr "Operação não suportada\n"
4839 #: winerror.mc:2841
4840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:2846
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Installation package rejected\n"
4846 msgstr "Programas de Instalação"
4848 #: winerror.mc:2851
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Function could not be called\n"
4851 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4853 #: winerror.mc:2856
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Function failed\n"
4856 msgstr "Função esperada"
4858 #: winerror.mc:2861
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Invalid table\n"
4861 msgstr "Tag inválida\n"
4863 #: winerror.mc:2866
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Data type mismatch\n"
4866 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4869 msgid "Unsupported type\n"
4870 msgstr "Tipo não suportado\n"
4872 #: winerror.mc:2876
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Creation failed\n"
4875 msgstr "Abertura falhou\n"
4877 #: winerror.mc:2881
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Temporary directory not writable\n"
4880 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4882 #: winerror.mc:2886
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Installation platform not supported\n"
4885 msgstr "Operação não suportada\n"
4887 #: winerror.mc:2891
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installer not used\n"
4890 msgstr "Interface não encontrada\n"
4892 #: winerror.mc:2896
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Failed to open the patch package\n"
4895 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4897 #: winerror.mc:2901
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Invalid patch package\n"
4900 msgstr "Tag inválida\n"
4902 #: winerror.mc:2906
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Unsupported patch package\n"
4905 msgstr "Tipo não suportado\n"
4907 #: winerror.mc:2911
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Another version is installed\n"
4910 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4912 #: winerror.mc:2916
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Invalid command line\n"
4915 msgstr "Comando GW inválido\n"
4917 #: winerror.mc:2921
4918 msgid "Remote installation not allowed\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:2926
4922 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:2931
4926 msgid "Invalid string binding\n"
4927 msgstr "String binding inválido\n"
4929 #: winerror.mc:2936
4930 msgid "Wrong kind of binding\n"
4931 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4933 #: winerror.mc:2941
4934 msgid "Invalid binding\n"
4935 msgstr "Binding inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2946
4938 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4939 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4941 #: winerror.mc:2951
4942 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4943 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4945 #: winerror.mc:2956
4946 msgid "Invalid string UUID\n"
4947 msgstr "String UUID inválido\n"
4949 #: winerror.mc:2961
4950 msgid "Invalid endpoint format\n"
4951 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4953 #: winerror.mc:2966
4954 msgid "Invalid network address\n"
4955 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4957 #: winerror.mc:2971
4958 msgid "No endpoint found\n"
4959 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4961 #: winerror.mc:2976
4962 msgid "Invalid timeout value\n"
4963 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4965 #: winerror.mc:2981
4966 msgid "Object UUID not found\n"
4967 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4969 #: winerror.mc:2986
4970 msgid "UUID already registered\n"
4971 msgstr "UUID já registado\n"
4973 #: winerror.mc:2991
4974 msgid "UUID type already registered\n"
4975 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4977 #: winerror.mc:2996
4978 msgid "Server already listening\n"
4979 msgstr "Servidor já escuta\n"
4981 #: winerror.mc:3001
4982 msgid "No protocol sequences registered\n"
4983 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4985 #: winerror.mc:3006
4986 msgid "RPC server not listening\n"
4987 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4989 #: winerror.mc:3011
4990 msgid "Unknown manager type\n"
4991 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:3016
4994 msgid "Unknown interface\n"
4995 msgstr "Interface desconhecida\n"
4997 #: winerror.mc:3021
4998 msgid "No bindings\n"
4999 msgstr "Sem bindings\n"
5001 #: winerror.mc:3026
5002 msgid "No protocol sequences\n"
5003 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5005 #: winerror.mc:3031
5006 msgid "Can't create endpoint\n"
5007 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5009 #: winerror.mc:3036
5010 msgid "Out of resources\n"
5011 msgstr "Sem mais recursos\n"
5013 #: winerror.mc:3041
5014 msgid "RPC server unavailable\n"
5015 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5017 #: winerror.mc:3046
5018 msgid "RPC server too busy\n"
5019 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5021 #: winerror.mc:3051
5022 msgid "Invalid network options\n"
5023 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5025 #: winerror.mc:3056
5026 msgid "No RPC call active\n"
5027 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5029 #: winerror.mc:3061
5030 msgid "RPC call failed\n"
5031 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5033 #: winerror.mc:3066
5034 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5035 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5037 #: winerror.mc:3071
5038 msgid "RPC protocol error\n"
5039 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5041 #: winerror.mc:3076
5042 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5045 #: winerror.mc:3086
5046 msgid "Invalid tag\n"
5047 msgstr "Tag inválida\n"
5049 #: winerror.mc:3091
5050 msgid "Invalid array bounds\n"
5051 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5053 #: winerror.mc:3096
5054 msgid "No entry name\n"
5055 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5057 #: winerror.mc:3101
5058 msgid "Invalid name syntax\n"
5059 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5061 #: winerror.mc:3106
5062 msgid "Unsupported name syntax\n"
5063 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5065 #: winerror.mc:3111
5066 msgid "No network address\n"
5067 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5069 #: winerror.mc:3116
5070 msgid "Duplicate endpoint\n"
5071 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5073 #: winerror.mc:3121
5074 msgid "Unknown authentication type\n"
5075 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5077 #: winerror.mc:3126
5078 msgid "Maximum calls too low\n"
5079 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5081 #: winerror.mc:3131
5082 msgid "String too long\n"
5083 msgstr "String muito comprida\n"
5085 #: winerror.mc:3136
5086 msgid "Protocol sequence not found\n"
5087 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5089 #: winerror.mc:3141
5090 msgid "Procedure number out of range\n"
5091 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5093 #: winerror.mc:3146
5094 msgid "Binding has no authentication data\n"
5095 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5097 #: winerror.mc:3151
5098 msgid "Unknown authentication service\n"
5099 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5101 #: winerror.mc:3156
5102 msgid "Unknown authentication level\n"
5103 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5105 #: winerror.mc:3161
5106 msgid "Invalid authentication identity\n"
5107 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5109 #: winerror.mc:3166
5110 msgid "Unknown authorisation service\n"
5111 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5113 #: winerror.mc:3171
5114 msgid "Invalid entry\n"
5115 msgstr "Entrada inválida\n"
5117 #: winerror.mc:3176
5118 msgid "Can't perform operation\n"
5119 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5121 #: winerror.mc:3181
5122 msgid "Endpoints not registered\n"
5123 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5125 #: winerror.mc:3186
5126 msgid "Nothing to export\n"
5127 msgstr "Nada a exportar\n"
5129 #: winerror.mc:3191
5130 msgid "Incomplete name\n"
5131 msgstr "Nome incompleto\n"
5133 #: winerror.mc:3196
5134 msgid "Invalid version option\n"
5135 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5137 #: winerror.mc:3201
5138 msgid "No more members\n"
5139 msgstr "Sem mais membros\n"
5141 #: winerror.mc:3206
5142 msgid "Not all objects unexported\n"
5143 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5145 #: winerror.mc:3211
5146 msgid "Interface not found\n"
5147 msgstr "Interface não encontrada\n"
5149 #: winerror.mc:3216
5150 msgid "Entry already exists\n"
5151 msgstr "Entrada já existente\n"
5153 #: winerror.mc:3221
5154 msgid "Entry not found\n"
5155 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5157 #: winerror.mc:3226
5158 msgid "Name service unavailable\n"
5159 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5161 #: winerror.mc:3231
5162 msgid "Invalid network address family\n"
5163 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5165 #: winerror.mc:3236
5166 msgid "Operation not supported\n"
5167 msgstr "Operação não suportada\n"
5169 #: winerror.mc:3241
5170 msgid "No security context available\n"
5171 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5173 #: winerror.mc:3246
5174 msgid "RPCInternal error\n"
5175 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5177 #: winerror.mc:3251
5178 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:3256
5182 msgid "Address error\n"
5183 msgstr "Erro de endereço\n"
5185 #: winerror.mc:3261
5186 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:3266
5190 msgid "Floating-point underflow\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:3271
5194 msgid "Floating-point overflow\n"
5195 msgstr ""
5197 #: winerror.mc:3276
5198 msgid "No more entries\n"
5199 msgstr "Sem mais entradas\n"
5201 #: winerror.mc:3281
5202 msgid "Character translation table open failed\n"
5203 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5205 #: winerror.mc:3286
5206 msgid "Character translation table file too small\n"
5207 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5209 #: winerror.mc:3291
5210 msgid "Null context handle\n"
5211 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5213 #: winerror.mc:3296
5214 msgid "Context handle damaged\n"
5215 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5217 #: winerror.mc:3301
5218 msgid "Binding handle mismatch\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3306
5222 msgid "Cannot get call handle\n"
5223 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5225 #: winerror.mc:3311
5226 msgid "Null reference pointer\n"
5227 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5229 #: winerror.mc:3316
5230 msgid "Enumeration value out of range\n"
5231 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5233 #: winerror.mc:3321
5234 msgid "Byte count too small\n"
5235 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5237 #: winerror.mc:3326
5238 msgid "Bad stub data\n"
5239 msgstr "Maus dados de stub\n"
5241 #: winerror.mc:3331
5242 msgid "Invalid user buffer\n"
5243 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5245 #: winerror.mc:3336
5246 msgid "Unrecognised media\n"
5247 msgstr "Media irreconhecível\n"
5249 #: winerror.mc:3341
5250 msgid "No trust secret\n"
5251 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5253 #: winerror.mc:3346
5254 msgid "No trust SAM account\n"
5255 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5257 #: winerror.mc:3351
5258 msgid "Trusted domain failure\n"
5259 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5261 #: winerror.mc:3356
5262 msgid "Trusted relationship failure\n"
5263 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5265 #: winerror.mc:3361
5266 msgid "Trust logon failure\n"
5267 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5269 #: winerror.mc:3366
5270 msgid "RPC call already in progress\n"
5271 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5273 #: winerror.mc:3371
5274 msgid "NETLOGON is not started\n"
5275 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5277 #: winerror.mc:3376
5278 msgid "Account expired\n"
5279 msgstr "A conta expirou\n"
5281 #: winerror.mc:3381
5282 msgid "Redirector has open handles\n"
5283 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5285 #: winerror.mc:3386
5286 msgid "Printer driver already installed\n"
5287 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5289 #: winerror.mc:3391
5290 msgid "Unknown port\n"
5291 msgstr "Porto desconhecido\n"
5293 #: winerror.mc:3396
5294 msgid "Unknown printer driver\n"
5295 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5297 #: winerror.mc:3401
5298 msgid "Unknown print processor\n"
5299 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5301 #: winerror.mc:3406
5302 msgid "Invalid separator file\n"
5303 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5305 #: winerror.mc:3411
5306 msgid "Invalid priority\n"
5307 msgstr "Prioridade inválida\n"
5309 #: winerror.mc:3416
5310 msgid "Invalid printer name\n"
5311 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5313 #: winerror.mc:3421
5314 msgid "Printer already exists\n"
5315 msgstr "Impressora já existe\n"
5317 #: winerror.mc:3426
5318 msgid "Invalid printer command\n"
5319 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5321 #: winerror.mc:3431
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Invalid data type\n"
5324 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5326 #: winerror.mc:3436
5327 msgid "Invalid environment\n"
5328 msgstr "Ambiente inválido\n"
5330 #: winerror.mc:3441
5331 msgid "No more bindings\n"
5332 msgstr "Sem mais bindings\n"
5334 #: winerror.mc:3446
5335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5336 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5338 #: winerror.mc:3451
5339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5340 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5342 #: winerror.mc:3456
5343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5344 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5346 #: winerror.mc:3461
5347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5348 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5350 #: winerror.mc:3466
5351 msgid "Server has open handles\n"
5352 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5354 #: winerror.mc:3471
5355 msgid "Resource data not found\n"
5356 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5358 #: winerror.mc:3476
5359 msgid "Resource type not found\n"
5360 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5362 #: winerror.mc:3481
5363 msgid "Resource name not found\n"
5364 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5366 #: winerror.mc:3486
5367 msgid "Resource language not found\n"
5368 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5370 #: winerror.mc:3491
5371 msgid "Not enough quota\n"
5372 msgstr "Quota insuficiente\n"
5374 #: winerror.mc:3496
5375 msgid "No interfaces\n"
5376 msgstr "Sem interfaces\n"
5378 #: winerror.mc:3501
5379 msgid "RPC call cancelled\n"
5380 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5382 #: winerror.mc:3506
5383 msgid "Binding incomplete\n"
5384 msgstr "Binding incompleto\n"
5386 #: winerror.mc:3511
5387 msgid "RPC comm failure\n"
5388 msgstr "RPC comm falhou\n"
5390 #: winerror.mc:3516
5391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5392 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5394 #: winerror.mc:3521
5395 msgid "No principal name registered\n"
5396 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5398 #: winerror.mc:3526
5399 msgid "Not an RPC error\n"
5400 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5402 #: winerror.mc:3531
5403 msgid "UUID is local only\n"
5404 msgstr "UUID é apenas local\n"
5406 #: winerror.mc:3536
5407 msgid "Security package error\n"
5408 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5410 #: winerror.mc:3541
5411 msgid "Thread not cancelled\n"
5412 msgstr "Thread não cancelada\n"
5414 #: winerror.mc:3546
5415 msgid "Invalid handle operation\n"
5416 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5418 #: winerror.mc:3551
5419 msgid "Wrong serialising package version\n"
5420 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5422 #: winerror.mc:3556
5423 msgid "Wrong stub version\n"
5424 msgstr "Versão stub errada\n"
5426 #: winerror.mc:3561
5427 msgid "Invalid pipe object\n"
5428 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5430 #: winerror.mc:3566
5431 msgid "Wrong pipe order\n"
5432 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5434 #: winerror.mc:3571
5435 msgid "Wrong pipe version\n"
5436 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5438 #: winerror.mc:3576
5439 msgid "Group member not found\n"
5440 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5442 #: winerror.mc:3581
5443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5444 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5446 #: winerror.mc:3586
5447 msgid "Invalid object\n"
5448 msgstr "Objecto inválido\n"
5450 #: winerror.mc:3591
5451 msgid "Invalid time\n"
5452 msgstr "Tempo inválido\n"
5454 #: winerror.mc:3596
5455 msgid "Invalid form name\n"
5456 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5458 #: winerror.mc:3601
5459 msgid "Invalid form size\n"
5460 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5462 #: winerror.mc:3606
5463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5464 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5466 #: winerror.mc:3611
5467 msgid "Printer deleted\n"
5468 msgstr "Impressora apagada\n"
5470 #: winerror.mc:3616
5471 msgid "Invalid printer state\n"
5472 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5474 #: winerror.mc:3621
5475 msgid "User must change password\n"
5476 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5478 #: winerror.mc:3626
5479 msgid "Domain controller not found\n"
5480 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5482 #: winerror.mc:3631
5483 msgid "Account locked out\n"
5484 msgstr "Conta bloqueada\n"
5486 #: winerror.mc:3636
5487 msgid "Invalid pixel format\n"
5488 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5490 #: winerror.mc:3641
5491 msgid "Invalid driver\n"
5492 msgstr "Driver inválido\n"
5494 #: winerror.mc:3646
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Invalid object resolver set\n"
5497 msgstr "Objecto inválido\n"
5499 #: winerror.mc:3651
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Incomplete RPC send\n"
5502 msgstr "Nome incompleto\n"
5504 #: winerror.mc:3656
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5507 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5509 #: winerror.mc:3661
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5512 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5514 #: winerror.mc:3666
5515 #, fuzzy
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "Tubo fechado\n"
5519 #: winerror.mc:3671
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:3676
5524 #, fuzzy
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5528 #: winerror.mc:3681
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No site name available\n"
5531 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5533 #: winerror.mc:3686
5534 msgid "The file cannot be accessed\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:3691
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5540 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5542 #: winerror.mc:3696
5543 #, fuzzy
5544 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5545 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5547 #: winerror.mc:3701
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5552 #: winerror.mc:3706
5553 #, fuzzy
5554 msgid "The interface could not be exported\n"
5555 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5557 #: winerror.mc:3711
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The profile could not be added\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3716
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile element could not be added\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5567 #: winerror.mc:3721
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The profile element could not be removed\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5572 #: winerror.mc:3726
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The group element could not be added\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5577 #: winerror.mc:3731
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "Porta Local"
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Monitor Local"
5594 #: localui.rc:29
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5598 #: localui.rc:30
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Porta %s já existe"
5602 #: localui.rc:31
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5606 #: mapi32.rc:28
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr ""
5609 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5610 "instalado."
5612 #: mapi32.rc:29
5613 msgid "Send Mail"
5614 msgstr "Enviar Correio"
5616 #: mpr.rc:27
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Toda a rede"
5620 #: mshtml.rc:31
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5624 #: mshtml.rc:32
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "Documento HTML"
5628 #: mshtml.rc:26
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "A descarregar de %s..."
5632 #: mshtml.rc:25
5633 msgid "Done"
5634 msgstr "Concluído"
5636 #: msi.rc:27
5637 msgid ""
5638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5639 "file path and try again."
5640 msgstr ""
5642 #: msi.rc:28
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "localização %s não encontrada"
5646 #: msi.rc:29
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "insira o disco %s"
5650 #: msi.rc:30
5651 msgid ""
5652 "Windows Installer %s\n"
5653 "\n"
5654 "Usage:\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "Apply a patch:\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5675 "\t/y\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "\t/z\n"
5678 "Display this help:\n"
5679 "\t/help\n"
5680 "\t/?\n"
5681 msgstr ""
5683 #: msi.rc:57
5684 msgid "enter which folder contains %s"
5685 msgstr "indique que pasta contém %s"
5687 #: msi.rc:58
5688 msgid "install source for feature missing"
5689 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5691 #: msi.rc:59
5692 msgid "network drive for feature missing"
5693 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5695 #: msi.rc:60
5696 msgid "feature from:"
5697 msgstr "opção de:"
5699 #: msi.rc:61
5700 msgid "choose which folder contains %s"
5701 msgstr "indique que pasta contém %s"
5703 #: msrle32.rc:28
5704 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5705 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5707 #: msrle32.rc:29
5708 msgid ""
5709 "Wine MS-RLE video codec\n"
5710 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5711 msgstr ""
5712 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5713 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5715 #: msvfw32.rc:25
5716 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5717 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5719 #: msvidc32.rc:26
5720 msgid "Wine Video 1 video codec"
5721 msgstr "codec video Wine Video 1"
5723 #: oleacc.rc:27
5724 msgid "unknown object"
5725 msgstr "objecto desconhecido"
5727 #: oleacc.rc:28
5728 msgid "title bar"
5729 msgstr "barra de título"
5731 #: oleacc.rc:29
5732 msgid "menu bar"
5733 msgstr "barra de menu"
5735 #: oleacc.rc:30
5736 msgid "scroll bar"
5737 msgstr "barra de scroll"
5739 #: oleacc.rc:31
5740 msgid "grip"
5741 msgstr "grip"
5743 #: oleacc.rc:32
5744 msgid "sound"
5745 msgstr "som"
5747 #: oleacc.rc:33
5748 msgid "cursor"
5749 msgstr "cursor"
5751 #: oleacc.rc:34
5752 msgid "caret"
5753 msgstr "caret"
5755 #: oleacc.rc:35
5756 msgid "alert"
5757 msgstr "alerta"
5759 #: oleacc.rc:36
5760 msgid "window"
5761 msgstr "janela"
5763 #: oleacc.rc:37
5764 msgid "client"
5765 msgstr "cliente"
5767 #: oleacc.rc:38
5768 msgid "popup menu"
5769 msgstr "popup menu"
5771 #: oleacc.rc:39
5772 msgid "menu item"
5773 msgstr "item do menu"
5775 #: oleacc.rc:40
5776 msgid "tool tip"
5777 msgstr "dica"
5779 #: oleacc.rc:41
5780 msgid "application"
5781 msgstr "aplicação"
5783 #: oleacc.rc:42
5784 msgid "document"
5785 msgstr "documento"
5787 #: oleacc.rc:43
5788 msgid "pane"
5789 msgstr "painel"
5791 #: oleacc.rc:44
5792 msgid "chart"
5793 msgstr "gráfico"
5795 #: oleacc.rc:45
5796 msgid "dialog"
5797 msgstr "diálogo"
5799 #: oleacc.rc:46
5800 msgid "border"
5801 msgstr "margem"
5803 #: oleacc.rc:47
5804 msgid "grouping"
5805 msgstr "agrupamento"
5807 #: oleacc.rc:48
5808 msgid "separator"
5809 msgstr "separador"
5811 #: oleacc.rc:49
5812 msgid "tool bar"
5813 msgstr "barra de ferramentas"
5815 #: oleacc.rc:50
5816 msgid "status bar"
5817 msgstr "barra de estado"
5819 #: oleacc.rc:51
5820 msgid "table"
5821 msgstr "tabela"
5823 #: oleacc.rc:52
5824 msgid "column header"
5825 msgstr "cabeçalho da coluna"
5827 #: oleacc.rc:53
5828 msgid "row header"
5829 msgstr "cabeçalho da linha"
5831 #: oleacc.rc:54
5832 msgid "column"
5833 msgstr "coluna"
5835 #: oleacc.rc:55
5836 msgid "row"
5837 msgstr "linha"
5839 #: oleacc.rc:56
5840 msgid "cell"
5841 msgstr "célula"
5843 #: oleacc.rc:57
5844 msgid "link"
5845 msgstr "ligação"
5847 #: oleacc.rc:58
5848 msgid "help balloon"
5849 msgstr "balão de ajuda"
5851 #: oleacc.rc:59
5852 msgid "character"
5853 msgstr "caracter"
5855 #: oleacc.rc:60
5856 msgid "list"
5857 msgstr "lista"
5859 #: oleacc.rc:61
5860 msgid "list item"
5861 msgstr "item da lista"
5863 #: oleacc.rc:62
5864 msgid "outline"
5865 msgstr "delinear"
5867 #: oleacc.rc:63
5868 msgid "outline item"
5869 msgstr "item delinear"
5871 #: oleacc.rc:64
5872 msgid "page tab"
5873 msgstr "tab de página"
5875 #: oleacc.rc:65
5876 msgid "property page"
5877 msgstr "página de propriedades"
5879 #: oleacc.rc:66
5880 msgid "indicator"
5881 msgstr "indicador"
5883 #: oleacc.rc:67
5884 msgid "graphic"
5885 msgstr "gráfico"
5887 #: oleacc.rc:68
5888 msgid "static text"
5889 msgstr "texto estático"
5891 #: oleacc.rc:69
5892 msgid "text"
5893 msgstr "texto"
5895 #: oleacc.rc:70
5896 msgid "push button"
5897 msgstr "push button"
5899 #: oleacc.rc:71
5900 msgid "check button"
5901 msgstr "check button"
5903 #: oleacc.rc:72
5904 msgid "radio button"
5905 msgstr "radio button"
5907 #: oleacc.rc:73
5908 msgid "combo box"
5909 msgstr "combo box"
5911 #: oleacc.rc:74
5912 msgid "drop down"
5913 msgstr "drop down"
5915 #: oleacc.rc:75
5916 msgid "progress bar"
5917 msgstr "barra de progresso"
5919 #: oleacc.rc:76
5920 msgid "dial"
5921 msgstr "dial"
5923 #: oleacc.rc:77
5924 msgid "hot key field"
5925 msgstr "hot key field"
5927 #: oleacc.rc:78
5928 msgid "slider"
5929 msgstr "slider"
5931 #: oleacc.rc:79
5932 msgid "spin box"
5933 msgstr "spin box"
5935 #: oleacc.rc:80
5936 msgid "diagram"
5937 msgstr "diagrama"
5939 #: oleacc.rc:81
5940 msgid "animation"
5941 msgstr "animação"
5943 #: oleacc.rc:82
5944 msgid "equation"
5945 msgstr "equação"
5947 #: oleacc.rc:83
5948 msgid "drop down button"
5949 msgstr "drop down button"
5951 #: oleacc.rc:84
5952 msgid "menu button"
5953 msgstr "menu button"
5955 #: oleacc.rc:85
5956 msgid "grid drop down button"
5957 msgstr "grid drop down button"
5959 #: oleacc.rc:86
5960 msgid "white space"
5961 msgstr "espaço em branco"
5963 #: oleacc.rc:87
5964 msgid "page tab list"
5965 msgstr "page tab list"
5967 #: oleacc.rc:88
5968 msgid "clock"
5969 msgstr "relógio"
5971 #: oleacc.rc:89
5972 msgid "split button"
5973 msgstr "split button"
5975 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5976 msgid "IP address"
5977 msgstr "endereço IP"
5979 #: oleacc.rc:91
5980 msgid "outline button"
5981 msgstr "outline button"
5983 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5984 msgid "True"
5985 msgstr "Verdadeiro"
5987 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 msgid "False"
5989 msgstr "Falso"
5991 #: oleaut32.rc:31
5992 msgid "On"
5993 msgstr "Ligado"
5995 #: oleaut32.rc:32
5996 msgid "Off"
5997 msgstr "Desligado"
5999 #: oledlg.rc:25
6000 msgid "Insert a new %s object into your document"
6001 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6003 #: oledlg.rc:26
6004 msgid ""
6005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6006 "may activate it using the program which created it."
6007 msgstr ""
6008 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6009 "activar usando o programa que o criou."
6011 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6012 msgid "Browse"
6013 msgstr "Procurar"
6015 #: oledlg.rc:28
6016 msgid ""
6017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6018 "control."
6019 msgstr ""
6020 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6021 "controlo OLE."
6023 #: oledlg.rc:29
6024 msgid "Add Control"
6025 msgstr "Adicionar Controlo"
6027 #: oledlg.rc:34
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6029 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6031 #: oledlg.rc:35
6032 msgid ""
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6034 "activate it using %s."
6035 msgstr ""
6036 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6037 "activar usando %s."
6039 #: oledlg.rc:36
6040 msgid ""
6041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6042 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6043 msgstr ""
6044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6045 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6047 #: oledlg.rc:37
6048 msgid ""
6049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6051 "your document."
6052 msgstr ""
6053 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6054 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6055 "reflictam no seu documento."
6057 #: oledlg.rc:38
6058 msgid ""
6059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6061 "in your document."
6062 msgstr ""
6063 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6064 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6065 "seu documento."
6067 #: oledlg.rc:39
6068 msgid ""
6069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6071 "be reflected in your document."
6072 msgstr ""
6073 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6074 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6075 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6077 #: oledlg.rc:40
6078 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6079 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6081 #: oledlg.rc:41
6082 msgid "Unknown Type"
6083 msgstr "Tipo Desconhecido"
6085 #: oledlg.rc:42
6086 msgid "Unknown Source"
6087 msgstr "Origem Desconhecida"
6089 #: oledlg.rc:43
6090 msgid "the program which created it"
6091 msgstr "o programa que o criou"
6093 #: sane.rc:31
6094 msgctxt "unit: pixels"
6095 msgid "px"
6096 msgstr "px"
6098 #: sane.rc:32
6099 msgctxt "unit: bits"
6100 msgid "b"
6101 msgstr "b"
6103 #: sane.rc:34
6104 msgctxt "unit: dots/inch"
6105 msgid "dpi"
6106 msgstr "dpi"
6108 #: sane.rc:35
6109 msgctxt "unit: percent"
6110 msgid "%"
6111 msgstr "%"
6113 #: sane.rc:36
6114 msgctxt "unit: microseconds"
6115 msgid "us"
6116 msgstr "µs"
6118 #: setupapi.rc:28
6119 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6120 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6122 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6123 msgid "Unknown"
6124 msgstr "Desconhecido"
6126 #: setupapi.rc:30
6127 msgid "Copy files from:"
6128 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6130 #: setupapi.rc:31
6131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6132 msgstr ""
6133 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6135 #: shdoclc.rc:39
6136 msgid "F&orward"
6137 msgstr "&Avançar"
6139 #: shdoclc.rc:41
6140 msgid "&Save Background As..."
6141 msgstr "&Guardar fundo como..."
6143 #: shdoclc.rc:42
6144 msgid "Set As Back&ground"
6145 msgstr "D&efinir como fundo"
6147 #: shdoclc.rc:43
6148 msgid "&Copy Background"
6149 msgstr "&Copiar fundo"
6151 #: shdoclc.rc:44
6152 msgid "Set as &Desktop Item"
6153 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6155 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select &All"
6158 msgstr ""
6159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6160 "&Seleccionar tudo\n"
6161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6162 "Seleccionar &Tudo"
6164 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6166 msgid "&Paste"
6167 msgstr "Co&lar"
6169 #: shdoclc.rc:49
6170 msgid "Create Shor&tcut"
6171 msgstr "Criar ata&lho"
6173 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6174 msgid "Add to &Favorites..."
6175 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6177 #: shdoclc.rc:51
6178 msgid "&View Source"
6179 msgstr "&Ver código fonte"
6181 #: shdoclc.rc:53
6182 msgid "&Encoding"
6183 msgstr "Co&dificação"
6185 #: shdoclc.rc:55
6186 msgid "Pr&int"
6187 msgstr "I&mprimir"
6189 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6190 msgid "&Open Link"
6191 msgstr "&Abrir Ligação"
6193 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6194 msgid "Open Link in &New Window"
6195 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6197 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6198 msgid "Save Target &As..."
6199 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6201 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6202 msgid "&Print Target"
6203 msgstr "I&mprimir Ligação"
6205 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6206 msgid "S&how Picture"
6207 msgstr "Mos&trar imagem"
6209 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6210 msgid "&Save Picture As..."
6211 msgstr "G&uardar imagem como..."
6213 #: shdoclc.rc:70
6214 msgid "&E-mail Picture..."
6215 msgstr "En&viar imagem..."
6217 #: shdoclc.rc:71
6218 msgid "Pr&int Picture..."
6219 msgstr "Imprimir imag&em..."
6221 #: shdoclc.rc:72
6222 msgid "&Go to My Pictures"
6223 msgstr "I&r para minhas imagens"
6225 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6226 msgid "Set as Back&ground"
6227 msgstr "&Definir como fundo"
6229 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6230 msgid "Set as &Desktop Item..."
6231 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6233 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6234 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Cu&t"
6237 msgstr ""
6238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6239 "&Cortar\n"
6240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6241 "&Recortar"
6243 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6244 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6245 #: wordpad.rc:102
6246 msgid "&Copy"
6247 msgstr "&Copiar"
6249 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6250 msgid "Copy Shor&tcut"
6251 msgstr "Copiar atal&ho"
6253 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6254 msgid "P&roperties"
6255 msgstr "&Propriedades"
6257 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6258 #, fuzzy
6259 msgid "&Undo"
6260 msgstr ""
6261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6262 "&Desfazer\n"
6263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Voltar"
6266 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6267 msgid "&Delete"
6268 msgstr "&Limpar"
6270 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6271 msgid "&Select"
6272 msgstr "&Seleccionar"
6274 #: shdoclc.rc:102
6275 msgid "&Cell"
6276 msgstr "&Célula"
6278 #: shdoclc.rc:103
6279 msgid "&Row"
6280 msgstr "&Linha"
6282 #: shdoclc.rc:104
6283 msgid "&Column"
6284 msgstr "C&oluna"
6286 #: shdoclc.rc:105
6287 msgid "&Table"
6288 msgstr "&Tabela"
6290 #: shdoclc.rc:108
6291 msgid "&Cell Properties"
6292 msgstr "Propriedades da &célula"
6294 #: shdoclc.rc:109
6295 msgid "&Table Properties"
6296 msgstr "Propriedades da &tabela"
6298 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6299 msgid "Paste"
6300 msgstr "Co&lar"
6302 #: shdoclc.rc:118
6303 msgid "&Print"
6304 msgstr "&Imprimir"
6306 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6307 #, fuzzy
6308 msgid "&Open"
6309 msgstr ""
6310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6311 "&Abrir\n"
6312 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6313 "&Abrir..."
6315 #: shdoclc.rc:125
6316 msgid "Open in &New Window"
6317 msgstr "A&brir numa nova janela"
6319 #: shdoclc.rc:129
6320 msgid "Cut"
6321 msgstr "&Cortar"
6323 #: shdoclc.rc:152
6324 msgid "&Save Video As..."
6325 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6327 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6328 msgid "Play"
6329 msgstr "I&niciar"
6331 #: shdoclc.rc:189
6332 msgid "Rewind"
6333 msgstr "&Recomeçar"
6335 #: shdoclc.rc:196
6336 msgid "Trace Tags"
6337 msgstr "Trace Tags"
6339 #: shdoclc.rc:197
6340 msgid "Resource Failures"
6341 msgstr "Resource Failures"
6343 #: shdoclc.rc:198
6344 msgid "Dump Tracking Info"
6345 msgstr "Dump Tracking Info"
6347 #: shdoclc.rc:199
6348 msgid "Debug Break"
6349 msgstr "Debug Break"
6351 #: shdoclc.rc:200
6352 msgid "Debug View"
6353 msgstr "Debug View"
6355 #: shdoclc.rc:201
6356 msgid "Dump Tree"
6357 msgstr "Dump Tree"
6359 #: shdoclc.rc:202
6360 msgid "Dump Lines"
6361 msgstr "Dump Lines"
6363 #: shdoclc.rc:203
6364 msgid "Dump DisplayTree"
6365 msgstr "Dump DisplayTree"
6367 #: shdoclc.rc:204
6368 msgid "Dump FormatCaches"
6369 msgstr "Dump FormatCaches"
6371 #: shdoclc.rc:205
6372 msgid "Dump LayoutRects"
6373 msgstr "Dump LayoutRects"
6375 #: shdoclc.rc:206
6376 msgid "Memory Monitor"
6377 msgstr "Memory Monitor"
6379 #: shdoclc.rc:207
6380 msgid "Performance Meters"
6381 msgstr "Performance Meters"
6383 #: shdoclc.rc:208
6384 msgid "Save HTML"
6385 msgstr "Save HTML"
6387 #: shdoclc.rc:210
6388 msgid "&Browse View"
6389 msgstr "&Browse View"
6391 #: shdoclc.rc:211
6392 msgid "&Edit View"
6393 msgstr "&Edit View"
6395 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6396 msgid "Scroll Here"
6397 msgstr "Scroll aqui"
6399 #: shdoclc.rc:218
6400 msgid "Top"
6401 msgstr "Topo"
6403 #: shdoclc.rc:219
6404 msgid "Bottom"
6405 msgstr "Fundo"
6407 #: shdoclc.rc:221
6408 msgid "Page Up"
6409 msgstr "Página acima"
6411 #: shdoclc.rc:222
6412 msgid "Page Down"
6413 msgstr "Página baixo"
6415 #: shdoclc.rc:224
6416 msgid "Scroll Up"
6417 msgstr "Scroll cima"
6419 #: shdoclc.rc:225
6420 msgid "Scroll Down"
6421 msgstr "Scroll baixo"
6423 #: shdoclc.rc:232
6424 msgid "Left Edge"
6425 msgstr "Canto esquerdo"
6427 #: shdoclc.rc:233
6428 msgid "Right Edge"
6429 msgstr "Canto direito"
6431 #: shdoclc.rc:235
6432 msgid "Page Left"
6433 msgstr "Página esquerda"
6435 #: shdoclc.rc:236
6436 msgid "Page Right"
6437 msgstr "Página direita"
6439 #: shdoclc.rc:238
6440 msgid "Scroll Left"
6441 msgstr "Scroll esquerda"
6443 #: shdoclc.rc:239
6444 msgid "Scroll Right"
6445 msgstr "Scroll direita"
6447 #: shdoclc.rc:25
6448 msgid "Wine Internet Explorer"
6449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6451 #: shdoclc.rc:30
6452 msgid "&w&bPage &p"
6453 msgstr ""
6455 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6456 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Lar&ge Icons"
6459 msgstr ""
6460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6461 "&Ícones grandes\n"
6462 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "Ícones &grandes"
6465 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6466 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6467 msgid "S&mall Icons"
6468 msgstr "Ícones &pequenos"
6470 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6471 msgid "&List"
6472 msgstr "&Lista"
6474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6475 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6476 msgid "&Details"
6477 msgstr "&Detalhes"
6479 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6480 msgid "Arrange &Icons"
6481 msgstr "O&rganizar ícones"
6483 #: shell32.rc:50
6484 msgid "By &Name"
6485 msgstr "Por &nome"
6487 #: shell32.rc:51
6488 msgid "By &Type"
6489 msgstr "Por &tipo"
6491 #: shell32.rc:52
6492 msgid "By &Size"
6493 msgstr "Por ta&manho"
6495 #: shell32.rc:53
6496 msgid "By &Date"
6497 msgstr "Por &data"
6499 #: shell32.rc:55
6500 msgid "&Auto Arrange"
6501 msgstr "Auto organi&zar"
6503 #: shell32.rc:57
6504 msgid "Line up Icons"
6505 msgstr "Alin&har ícones"
6507 #: shell32.rc:62
6508 msgid "Paste as Link"
6509 msgstr "Colar a&talho"
6511 #: shell32.rc:64
6512 msgid "New"
6513 msgstr "Novo"
6515 #: shell32.rc:66
6516 msgid "New &Folder"
6517 msgstr "&Pasta"
6519 #: shell32.rc:67
6520 msgid "New &Link"
6521 msgstr "&Atalho"
6523 #: shell32.rc:71
6524 msgid "Properties"
6525 msgstr "Propriedades"
6527 #: shell32.rc:82
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "recycle bin"
6530 msgid "&Restore"
6531 msgstr "&Restaurar"
6533 #: shell32.rc:83
6534 msgid "&Erase"
6535 msgstr ""
6537 #: shell32.rc:95
6538 msgid "E&xplore"
6539 msgstr "&Explorar"
6541 #: shell32.rc:98
6542 msgid "C&ut"
6543 msgstr "C&ortar"
6545 #: shell32.rc:101
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "Criar a&talho"
6549 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 msgid "&Rename"
6551 msgstr "&Renomear"
6553 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6555 #, fuzzy
6556 msgid "E&xit"
6557 msgstr ""
6558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6559 "Sai&r\n"
6560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6561 "&Sair"
6563 #: shell32.rc:127
6564 #, fuzzy
6565 msgid "&About Control Panel"
6566 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6568 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Tamanho"
6572 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 msgid "Type"
6574 msgstr "Tipo"
6576 #: shell32.rc:137
6577 msgid "Modified"
6578 msgstr "Modificado"
6580 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6581 msgid "Attributes"
6582 msgstr "Atributos"
6584 #: shell32.rc:140
6585 msgid "Size available"
6586 msgstr "Disponível"
6588 #: shell32.rc:142
6589 msgid "Comments"
6590 msgstr "Comentários"
6592 #: shell32.rc:143
6593 msgid "Owner"
6594 msgstr "Dono"
6596 #: shell32.rc:144
6597 msgid "Group"
6598 msgstr "Grupo"
6600 #: shell32.rc:145
6601 msgid "Original location"
6602 msgstr "Localização original"
6604 #: shell32.rc:146
6605 msgid "Date deleted"
6606 msgstr "Data de exclusão"
6608 #: shell32.rc:156
6609 msgid "Control Panel"
6610 msgstr "Painel de controlo"
6612 #: shell32.rc:163
6613 msgid "Select"
6614 msgstr "Seleccionar"
6616 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgid "Open"
6618 msgstr "Abrir"
6620 #: shell32.rc:186
6621 msgid "Restart"
6622 msgstr "Reiniciar"
6624 #: shell32.rc:187
6625 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6626 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6628 #: shell32.rc:188
6629 msgid "Shutdown"
6630 msgstr "Desligar"
6632 #: shell32.rc:189
6633 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6634 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6636 #: shell32.rc:199
6637 msgid "Start Menu\\Programs"
6638 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6640 #: shell32.rc:201
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Favoritos"
6644 #: shell32.rc:202
6645 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6646 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6648 #: shell32.rc:203
6649 msgid "Recent"
6650 msgstr "Recentes"
6652 #: shell32.rc:204
6653 msgid "SendTo"
6654 msgstr "Enviar Para"
6656 #: shell32.rc:205
6657 msgid "Start Menu"
6658 msgstr "Menu Iniciar"
6660 #: shell32.rc:206
6661 msgid "My Music"
6662 msgstr "As Minhas Músicas"
6664 #: shell32.rc:207
6665 msgid "My Videos"
6666 msgstr "Os Meus Vídeos"
6668 #: shell32.rc:208
6669 #, fuzzy
6670 msgctxt "directory"
6671 msgid "Desktop"
6672 msgstr ""
6673 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6674 "Área de trabalho\n"
6675 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6676 "Ambiente de trabalho"
6678 #: shell32.rc:209
6679 msgid "NetHood"
6680 msgstr "Rede"
6682 #: shell32.rc:210
6683 msgid "Templates"
6684 msgstr "Modelos"
6686 #: shell32.rc:211
6687 msgid "Application Data"
6688 msgstr "Dados de aplicação"
6690 #: shell32.rc:212
6691 msgid "PrintHood"
6692 msgstr "Impressoras"
6694 #: shell32.rc:213
6695 msgid "Local Settings\\Application Data"
6696 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6698 #: shell32.rc:214
6699 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6700 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6702 #: shell32.rc:215
6703 msgid "Cookies"
6704 msgstr "Cookies"
6706 #: shell32.rc:216
6707 msgid "Local Settings\\History"
6708 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6710 #: shell32.rc:217
6711 msgid "Program Files"
6712 msgstr "Programas"
6714 #: shell32.rc:219
6715 msgid "My Pictures"
6716 msgstr "As Minhas Imagens"
6718 #: shell32.rc:220
6719 msgid "Program Files\\Common Files"
6720 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6722 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6723 msgid "Documents"
6724 msgstr "Os Meus Documentos"
6726 #: shell32.rc:223
6727 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6728 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6730 #: shell32.rc:224
6731 msgid "Music"
6732 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6734 #: shell32.rc:225
6735 msgid "Pictures"
6736 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6738 #: shell32.rc:226
6739 msgid "Videos"
6740 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6742 #: shell32.rc:227
6743 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6744 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6746 #: shell32.rc:218
6747 msgid "Program Files (x86)"
6748 msgstr "Programas (x86)"
6750 #: shell32.rc:221
6751 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6752 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6754 #: shell32.rc:228
6755 msgid "Contacts"
6756 msgstr "Contatos"
6758 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6759 msgid "Links"
6760 msgstr "Ligações"
6762 #: shell32.rc:230
6763 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6764 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6766 #: shell32.rc:231
6767 msgid "Music\\Playlists"
6768 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6770 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6771 msgid "Downloads"
6772 msgstr "Downloads"
6774 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6775 msgid "Status"
6776 msgstr "Estado"
6778 #: shell32.rc:149
6779 msgid "Location"
6780 msgstr "Localização"
6782 #: shell32.rc:150
6783 msgid "Model"
6784 msgstr "Modelo"
6786 #: shell32.rc:233
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6788 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 #: shell32.rc:234
6791 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6792 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6794 #: shell32.rc:235
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 #: shell32.rc:236
6799 msgid "Music\\Sample Music"
6800 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6802 #: shell32.rc:237
6803 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6804 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6806 #: shell32.rc:238
6807 msgid "Music\\Sample Playlists"
6808 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6810 #: shell32.rc:239
6811 msgid "Videos\\Sample Videos"
6812 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6814 #: shell32.rc:240
6815 msgid "Saved Games"
6816 msgstr "Jogos salvos"
6818 #: shell32.rc:241
6819 msgid "Searches"
6820 msgstr "Buscas"
6822 #: shell32.rc:242
6823 msgid "Users"
6824 msgstr "Utilizadores"
6826 #: shell32.rc:243
6827 msgid "OEM Links"
6828 msgstr "OEM Links"
6830 #: shell32.rc:246
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6832 msgstr "AppData\\LocalLow"
6834 #: shell32.rc:166
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6838 #: shell32.rc:167
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6842 #: shell32.rc:168
6843 msgid "Confirm file deletion"
6844 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6846 #: shell32.rc:169
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6848 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6850 #: shell32.rc:170
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6854 #: shell32.rc:171
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6858 #: shell32.rc:178
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6860 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6862 #: shell32.rc:177
6863 msgid ""
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6867 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6869 #: shell32.rc:172
6870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6871 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6873 #: shell32.rc:174
6874 msgid ""
6875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6876 msgstr ""
6877 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6879 #: shell32.rc:173
6880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6881 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6883 #: shell32.rc:175
6884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6885 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6887 #: shell32.rc:176
6888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6889 msgstr ""
6890 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6891 "disso?"
6893 #: shell32.rc:183
6894 msgid ""
6895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6896 "\n"
6897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6899 "the folder?"
6900 msgstr ""
6901 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6902 "\n"
6903 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6904 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6905 "pasta?"
6907 #: shell32.rc:248
6908 msgid "New Folder"
6909 msgstr "Nova Pasta"
6911 #: shell32.rc:250
6912 msgid "Wine Control Panel"
6913 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6915 #: shell32.rc:192
6916 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6917 msgstr ""
6918 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6920 #: shell32.rc:193
6921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6924 #: shell32.rc:195
6925 msgid "Executable files (*.exe)"
6926 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6928 #: shell32.rc:254
6929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6930 msgstr ""
6931 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6933 #: shell32.rc:256
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6938 #: shell32.rc:257
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6943 #: shell32.rc:258
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Confirm deletion"
6946 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6948 #: shell32.rc:259
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "A file already exists at the path %1.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr ""
6955 "O ficheiro já existe.\n"
6956 "Gostaria de o substituir?"
6958 #: shell32.rc:260
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "A folder already exists at the path %1.\n"
6962 "\n"
6963 "Do you want to replace it?"
6964 msgstr ""
6965 "O ficheiro já existe.\n"
6966 "Gostaria de o substituir?"
6968 #: shell32.rc:261
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Confirm overwrite"
6971 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6973 #: shell32.rc:278
6974 msgid ""
6975 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6976 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6977 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6978 "any later version.\n"
6979 "\n"
6980 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6983 "more details.\n"
6984 "\n"
6985 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6986 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6987 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988 msgstr ""
6989 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6990 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6991 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6992 "outra versão mais recente.\n"
6993 "\n"
6994 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
6995 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
6996 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6997 "detalhes.\n"
6998 "\n"
6999 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7000 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7001 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7003 #: shell32.rc:266
7004 msgid "Wine License"
7005 msgstr "Licença do Wine"
7007 #: shell32.rc:155
7008 msgid "Trash"
7009 msgstr "Reciclagem"
7011 #: shlwapi.rc:27
7012 #, fuzzy
7013 msgid "%d bytes"
7014 msgstr "%ld bytes"
7016 #: shlwapi.rc:28
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "time unit: hours"
7019 msgid " hr"
7020 msgstr " hr"
7022 #: shlwapi.rc:29
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "time unit: minutes"
7025 msgid " min"
7026 msgstr " min"
7028 #: shlwapi.rc:30
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "time unit: seconds"
7031 msgid " sec"
7032 msgstr " seg"
7034 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "window"
7037 msgid "&Restore"
7038 msgstr "&Restaurar"
7040 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7041 msgid "&Move"
7042 msgstr "&Mover"
7044 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7045 msgid "&Size"
7046 msgstr "&Tamanho"
7048 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7049 msgid "Mi&nimize"
7050 msgstr "Mi&nimizar"
7052 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7053 msgid "Ma&ximize"
7054 msgstr "Ma&ximizar"
7056 #: user32.rc:33
7057 msgid "&Close\tAlt-F4"
7058 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7060 #: user32.rc:35
7061 msgid "&About Wine"
7062 msgstr "Acerca do &Wine"
7064 #: user32.rc:46
7065 #, fuzzy
7066 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7067 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7069 #: user32.rc:48
7070 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7071 msgstr ""
7073 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7074 msgid "Error"
7075 msgstr "Erro"
7077 #: user32.rc:69
7078 msgid "&More Windows..."
7079 msgstr "&Mais Janelas..."
7081 #: wininet.rc:25
7082 msgid "LAN Connection"
7083 msgstr "Ligação LAN"
7085 #: wininet.rc:26
7086 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7087 msgstr ""
7089 #: wininet.rc:27
7090 #, fuzzy
7091 msgid "The date on the certificate is invalid."
7092 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7094 #: wininet.rc:28
7095 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7096 msgstr ""
7098 #: wininet.rc:29
7099 msgid ""
7100 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7101 msgstr ""
7103 #: winmm.rc:28
7104 msgid "The specified command was carried out."
7105 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7107 #: winmm.rc:29
7108 msgid "Undefined external error."
7109 msgstr "Erro externo não definido."
7111 #: winmm.rc:30
7112 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7113 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7115 #: winmm.rc:31
7116 msgid "The driver was not enabled."
7117 msgstr "O controlador não foi activado."
7119 #: winmm.rc:32
7120 msgid ""
7121 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7122 "again."
7123 msgstr ""
7124 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7125 "tente novamente."
7127 #: winmm.rc:33
7128 msgid "The specified device handle is invalid."
7129 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7131 #: winmm.rc:34
7132 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7133 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7135 #: winmm.rc:35
7136 msgid ""
7137 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7138 "increase available memory, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7141 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7143 #: winmm.rc:36
7144 msgid ""
7145 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7146 "which functions and messages the driver supports."
7147 msgstr ""
7148 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7149 "funções e mensagens o controlador suporta."
7151 #: winmm.rc:37
7152 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7153 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7155 #: winmm.rc:38
7156 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7157 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7159 #: winmm.rc:39
7160 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7161 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7163 #: winmm.rc:42
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7167 "Capabilities function to determine the supported formats."
7168 msgstr ""
7169 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7170 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7172 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7173 msgid ""
7174 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7175 "device, or wait until the data is finished playing."
7176 msgstr ""
7177 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7178 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7179 "dados termine."
7181 #: winmm.rc:44
7182 msgid ""
7183 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7184 "header, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7187 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7189 #: winmm.rc:45
7190 msgid ""
7191 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7192 "and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7195 "opção, e então tente novamente."
7197 #: winmm.rc:48
7198 msgid ""
7199 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7200 "header, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7203 "cabeçalho, e então tente novamente."
7205 #: winmm.rc:50
7206 msgid ""
7207 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7208 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7209 msgstr ""
7210 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7211 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7213 #: winmm.rc:51
7214 msgid ""
7215 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7216 "transmitted, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7219 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7221 #: winmm.rc:52
7222 msgid ""
7223 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7224 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7225 msgstr ""
7226 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7227 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7228 "configuração."
7230 #: winmm.rc:53
7231 msgid ""
7232 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7233 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7236 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7238 #: winmm.rc:56
7239 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7240 msgstr ""
7241 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7242 "MCI."
7244 #: winmm.rc:57
7245 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7246 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7248 #: winmm.rc:58
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7250 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7252 #: winmm.rc:59
7253 msgid ""
7254 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7255 "or contact the device manufacturer."
7256 msgstr ""
7257 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7258 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7260 #: winmm.rc:60
7261 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7262 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7264 #: winmm.rc:61
7265 msgid ""
7266 "Not enough memory available for this task.\n"
7267 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7268 "again."
7269 msgstr ""
7270 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7271 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7272 "tente novamente."
7274 #: winmm.rc:62
7275 msgid ""
7276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7277 "unique alias."
7278 msgstr ""
7279 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7280 "Use uma alias única."
7282 #: winmm.rc:63
7283 msgid ""
7284 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 msgstr ""
7286 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7287 "dispositivo especificado."
7289 #: winmm.rc:64
7290 msgid "No command was specified."
7291 msgstr "Nenhum comando indicado."
7293 #: winmm.rc:65
7294 msgid ""
7295 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7296 "size of the buffer."
7297 msgstr ""
7298 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7299 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7301 #: winmm.rc:66
7302 msgid ""
7303 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7304 "one."
7305 msgstr ""
7306 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7307 "favor, forneça-a."
7309 #: winmm.rc:67
7310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7311 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7313 #: winmm.rc:68
7314 msgid ""
7315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7316 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 msgstr ""
7318 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7319 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7321 #: winmm.rc:69
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7325 msgstr ""
7326 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7327 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7329 #: winmm.rc:70
7330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7331 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7333 #: winmm.rc:71
7334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7335 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7337 #: winmm.rc:72
7338 msgid ""
7339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7340 msgstr ""
7341 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7342 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7344 #: winmm.rc:73
7345 msgid "The device driver is not ready."
7346 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7348 #: winmm.rc:74
7349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7350 msgstr ""
7351 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7353 #: winmm.rc:75
7354 msgid ""
7355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7356 "access error."
7357 msgstr ""
7358 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7359 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7361 #: winmm.rc:76
7362 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7363 msgstr ""
7364 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7366 #: winmm.rc:77
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7370 "separately to determine which devices caused the error."
7371 msgstr ""
7372 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7373 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7375 #: winmm.rc:78
7376 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7377 msgstr ""
7378 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7380 #: winmm.rc:79
7381 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7382 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7384 #: winmm.rc:80
7385 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7386 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7388 #: winmm.rc:81
7389 msgid ""
7390 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7391 "still connected to the network."
7392 msgstr ""
7393 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7394 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7396 #: winmm.rc:82
7397 msgid ""
7398 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7399 "device name is spelled correctly."
7400 msgstr ""
7401 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7402 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7404 #: winmm.rc:83
7405 msgid ""
7406 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7410 "então tente novamente."
7412 #: winmm.rc:84
7413 msgid ""
7414 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7415 "alias."
7416 msgstr ""
7417 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7419 #: winmm.rc:85
7420 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7421 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7423 #: winmm.rc:86
7424 msgid ""
7425 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7426 "parameter with each 'open' command."
7427 msgstr ""
7428 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7429 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7431 #: winmm.rc:87
7432 msgid ""
7433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7434 "Please supply one."
7435 msgstr ""
7436 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7437 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7439 #: winmm.rc:88
7440 msgid ""
7441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7442 "documentation for valid formats."
7443 msgstr ""
7444 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7445 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7447 #: winmm.rc:89
7448 msgid ""
7449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7450 "supply one."
7451 msgstr ""
7452 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7453 "forneça uma."
7455 #: winmm.rc:90
7456 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7457 msgstr ""
7458 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7459 "vez."
7461 #: winmm.rc:91
7462 msgid ""
7463 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7464 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 msgstr ""
7466 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7467 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7468 "correcto."
7470 #: winmm.rc:92
7471 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7472 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7474 #: winmm.rc:93
7475 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7476 msgstr ""
7477 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7478 "ficheiro."
7480 #: winmm.rc:94
7481 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7482 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7484 #: winmm.rc:95
7485 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7486 msgstr ""
7487 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7489 #: winmm.rc:96
7490 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7494 #: winmm.rc:97
7495 msgid ""
7496 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7497 "sequence, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7500 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7502 #: winmm.rc:98
7503 msgid ""
7504 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7505 "the device is closed, and then try again."
7506 msgstr ""
7507 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7508 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7509 "tente novamente."
7511 #: winmm.rc:99
7512 msgid ""
7513 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7514 "characters, followed by a period and an extension."
7515 msgstr ""
7516 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7517 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7519 #: winmm.rc:100
7520 msgid ""
7521 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7522 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7524 #: winmm.rc:101
7525 msgid ""
7526 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7527 "in Control Panel to install the device."
7528 msgstr ""
7529 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7530 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7532 #: winmm.rc:102
7533 msgid ""
7534 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7535 "restarting your computer."
7536 msgstr ""
7537 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7538 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7540 #: winmm.rc:103
7541 msgid ""
7542 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7543 "cannot change directories."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7546 "aplicação não pode mudar de directório."
7548 #: winmm.rc:104
7549 msgid ""
7550 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7551 "change drives."
7552 msgstr ""
7553 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7554 "aplicação não pode mudar de controlador."
7556 #: winmm.rc:105
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7558 msgstr ""
7559 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7560 "caracteres."
7562 #: winmm.rc:106
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7564 msgstr ""
7565 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7566 "caracteres."
7568 #: winmm.rc:107
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7571 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7573 #: winmm.rc:108
7574 msgid ""
7575 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7576 "until a wave device is free, and then try again."
7577 msgstr ""
7578 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7579 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7580 "novamente."
7582 #: winmm.rc:109
7583 msgid ""
7584 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7585 "until the device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7588 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7590 #: winmm.rc:110
7591 msgid ""
7592 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7593 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7596 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7597 "novamente."
7599 #: winmm.rc:111
7600 msgid ""
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7605 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7607 #: winmm.rc:112
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7609 msgstr ""
7610 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7612 #: winmm.rc:113
7613 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7614 msgstr ""
7615 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7617 #: winmm.rc:114
7618 msgid ""
7619 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7620 "the Drivers option to install the wave device."
7621 msgstr ""
7622 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7623 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7625 #: winmm.rc:115
7626 msgid ""
7627 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7628 "format."
7629 msgstr ""
7630 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7631 "ficheiro actual."
7633 #: winmm.rc:116
7634 msgid ""
7635 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7636 "the Drivers option to install the wave device."
7637 msgstr ""
7638 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7639 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7641 #: winmm.rc:117
7642 msgid ""
7643 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7644 "format."
7645 msgstr ""
7646 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7647 "ficheiro actual."
7649 #: winmm.rc:122
7650 msgid ""
7651 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7652 "You can't use them together."
7653 msgstr ""
7654 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7655 "Não pode usá-los juntos."
7657 #: winmm.rc:124
7658 msgid ""
7659 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7660 "again."
7661 msgstr ""
7662 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7663 "novamente."
7665 #: winmm.rc:127
7666 msgid ""
7667 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7668 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7671 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7673 #: winmm.rc:125
7674 msgid ""
7675 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7676 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7677 "setup."
7678 msgstr ""
7679 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7680 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7681 "Controlo para editar a configuração."
7683 #: winmm.rc:126
7684 msgid "An error occurred with the specified port."
7685 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7687 #: winmm.rc:129
7688 msgid ""
7689 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7690 "these applications; then, try again."
7691 msgstr ""
7692 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7693 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7695 #: winmm.rc:128
7696 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7697 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7699 #: winmm.rc:123
7700 msgid ""
7701 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7702 "Control Panel to install a MIDI driver."
7703 msgstr ""
7704 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7705 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7707 #: winmm.rc:118
7708 msgid "There is no display window."
7709 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7711 #: winmm.rc:119
7712 msgid "Could not create or use window."
7713 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7715 #: winmm.rc:120
7716 msgid ""
7717 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7718 "check your disk or network connection."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7721 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7723 #: winmm.rc:121
7724 msgid ""
7725 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7726 "are still connected to the network."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7729 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7731 #: winspool.rc:28
7732 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7733 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7735 #: winspool.rc:29
7736 msgid "Unable to create the output file."
7737 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7739 #: wldap32.rc:27
7740 msgid "Success"
7741 msgstr "Sucesso"
7743 #: wldap32.rc:28
7744 msgid "Operations Error"
7745 msgstr "Erro de Operações"
7747 #: wldap32.rc:29
7748 msgid "Protocol Error"
7749 msgstr "Erro de Protocolo"
7751 #: wldap32.rc:30
7752 msgid "Time Limit Exceeded"
7753 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7755 #: wldap32.rc:31
7756 msgid "Size Limit Exceeded"
7757 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7759 #: wldap32.rc:32
7760 msgid "Compare False"
7761 msgstr "Comparar Falso"
7763 #: wldap32.rc:33
7764 msgid "Compare True"
7765 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7767 #: wldap32.rc:34
7768 msgid "Authentication Method Not Supported"
7769 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7771 #: wldap32.rc:35
7772 msgid "Strong Authentication Required"
7773 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7775 #: wldap32.rc:36
7776 msgid "Referral (v2)"
7777 msgstr "Referência (v2)"
7779 #: wldap32.rc:37
7780 msgid "Referral"
7781 msgstr "Referência"
7783 #: wldap32.rc:38
7784 msgid "Administration Limit Exceeded"
7785 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7787 #: wldap32.rc:39
7788 msgid "Unavailable Critical Extension"
7789 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7791 #: wldap32.rc:40
7792 msgid "Confidentiality Required"
7793 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7795 #: wldap32.rc:43
7796 msgid "No Such Attribute"
7797 msgstr "Atributo não Encontrado"
7799 #: wldap32.rc:44
7800 msgid "Undefined Type"
7801 msgstr "Tipo Indefinido"
7803 #: wldap32.rc:45
7804 msgid "Inappropriate Matching"
7805 msgstr "Atribuição Imprópria"
7807 #: wldap32.rc:46
7808 msgid "Constraint Violation"
7809 msgstr "Violação de Restrições"
7811 #: wldap32.rc:47
7812 msgid "Attribute Or Value Exists"
7813 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7815 #: wldap32.rc:48
7816 msgid "Invalid Syntax"
7817 msgstr "Sintaxe Inválida"
7819 #: wldap32.rc:59
7820 msgid "No Such Object"
7821 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7823 #: wldap32.rc:60
7824 msgid "Alias Problem"
7825 msgstr "Problema de Abreviatura"
7827 #: wldap32.rc:61
7828 msgid "Invalid DN Syntax"
7829 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7831 #: wldap32.rc:62
7832 msgid "Is Leaf"
7833 msgstr "É folha"
7835 #: wldap32.rc:63
7836 msgid "Alias Dereference Problem"
7837 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7839 #: wldap32.rc:75
7840 msgid "Inappropriate Authentication"
7841 msgstr "Autenticação Imprópria"
7843 #: wldap32.rc:76
7844 msgid "Invalid Credentials"
7845 msgstr "Credenciais Inválidas"
7847 #: wldap32.rc:77
7848 msgid "Insufficient Rights"
7849 msgstr "Direitos Insuficientes"
7851 #: wldap32.rc:78
7852 msgid "Busy"
7853 msgstr "Ocupado"
7855 #: wldap32.rc:79
7856 msgid "Unavailable"
7857 msgstr "Indisponível"
7859 #: wldap32.rc:80
7860 msgid "Unwilling To Perform"
7861 msgstr "Indisposto a Realizar"
7863 #: wldap32.rc:81
7864 msgid "Loop Detected"
7865 msgstr "Ciclo Detectado"
7867 #: wldap32.rc:87
7868 msgid "Sort Control Missing"
7869 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7871 #: wldap32.rc:88
7872 msgid "Index range error"
7873 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7875 #: wldap32.rc:91
7876 msgid "Naming Violation"
7877 msgstr "Violação de Nome"
7879 #: wldap32.rc:92
7880 msgid "Object Class Violation"
7881 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7883 #: wldap32.rc:93
7884 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7885 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7887 #: wldap32.rc:94
7888 msgid "Not allowed on RDN"
7889 msgstr "Não Permitido em RDN"
7891 #: wldap32.rc:95
7892 msgid "Already Exists"
7893 msgstr "Já Existe"
7895 #: wldap32.rc:96
7896 msgid "No Object Class Mods"
7897 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7899 #: wldap32.rc:97
7900 msgid "Results Too Large"
7901 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7903 #: wldap32.rc:98
7904 msgid "Affects Multiple DSAs"
7905 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7907 #: wldap32.rc:107
7908 msgid "Other"
7909 msgstr "Outro"
7911 #: wldap32.rc:108
7912 msgid "Server Down"
7913 msgstr "Servidor em Baixo"
7915 #: wldap32.rc:109
7916 msgid "Local Error"
7917 msgstr "Erro Local"
7919 #: wldap32.rc:110
7920 msgid "Encoding Error"
7921 msgstr "Erro de Codificação"
7923 #: wldap32.rc:111
7924 msgid "Decoding Error"
7925 msgstr "Erro de Descodificação"
7927 #: wldap32.rc:112
7928 msgid "Timeout"
7929 msgstr "Tempo Excedido"
7931 #: wldap32.rc:113
7932 msgid "Auth Unknown"
7933 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7935 #: wldap32.rc:114
7936 msgid "Filter Error"
7937 msgstr "Erro de Filtro"
7939 #: wldap32.rc:115
7940 msgid "User Cancelled"
7941 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7943 #: wldap32.rc:116
7944 msgid "Parameter Error"
7945 msgstr "Erro de Parâmetro"
7947 #: wldap32.rc:117
7948 msgid "No Memory"
7949 msgstr "Sem Memória"
7951 #: wldap32.rc:118
7952 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7953 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7955 #: wldap32.rc:119
7956 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7957 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7959 #: wldap32.rc:120
7960 msgid "Specified control was not found in message"
7961 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7963 #: wldap32.rc:121
7964 msgid "No result present in message"
7965 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7967 #: wldap32.rc:122
7968 msgid "More results returned"
7969 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7971 #: wldap32.rc:123
7972 msgid "Loop while handling referrals"
7973 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7975 #: wldap32.rc:124
7976 msgid "Referral hop limit exceeded"
7977 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7979 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7980 msgid ""
7981 "Not Yet Implemented\n"
7982 "\n"
7983 msgstr ""
7985 #: attrib.rc:28
7986 #, fuzzy
7987 msgid "%1: File Not Found\n"
7988 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
7990 #: attrib.rc:47
7991 msgid ""
7992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7993 "\n"
7994 "Syntax:\n"
7995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7996 "       [/S [/D]]\n"
7997 "\n"
7998 "Where:\n"
7999 "\n"
8000 "  +   Sets an attribute.\n"
8001 "  -   Clears an attribute.\n"
8002 "  R   Read-only file attribute.\n"
8003 "  A   Archive file attribute.\n"
8004 "  S   System file attribute.\n"
8005 "  H   Hidden file attribute.\n"
8006 "  [drive:][path][filename]\n"
8007 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8008 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8009 "  /D  Processes folders as well.\n"
8010 msgstr ""
8012 #: clock.rc:29
8013 msgid "Ana&log"
8014 msgstr "&Analógico"
8016 #: clock.rc:30
8017 msgid "Digi&tal"
8018 msgstr "Digi&tal"
8020 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&Font..."
8023 msgstr ""
8024 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8025 "Tipo de &Letra...\n"
8026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8027 "&Tipo de Letra..."
8029 #: clock.rc:34
8030 msgid "&Without Titlebar"
8031 msgstr "&Sem barra de título"
8033 #: clock.rc:36
8034 msgid "&Seconds"
8035 msgstr "&Segundos"
8037 #: clock.rc:37
8038 msgid "&Date"
8039 msgstr "&Data"
8041 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8042 msgid "&Always on Top"
8043 msgstr "&Sempre visível"
8045 #: clock.rc:42
8046 #, fuzzy
8047 msgid "&About Clock"
8048 msgstr "&Acerca do Clock..."
8050 #: clock.rc:48
8051 msgid "Clock"
8052 msgstr "Relógio"
8054 #: cmd.rc:37
8055 msgid ""
8056 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8057 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8058 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8059 "called procedure.\n"
8060 "\n"
8061 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8062 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8063 msgstr ""
8064 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8065 "o\n"
8066 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8067 "retorna\n"
8068 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8069 "procedimento\n"
8070 "chamado.\n"
8071 "\n"
8072 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8073 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8075 #: cmd.rc:40
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8079 "default directory.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8082 #: cmd.rc:41
8083 #, fuzzy
8084 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8085 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8087 #: cmd.rc:43
8088 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8089 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8091 #: cmd.rc:45
8092 #, fuzzy
8093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8096 #: cmd.rc:46
8097 #, fuzzy
8098 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8101 #: cmd.rc:47
8102 #, fuzzy
8103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8106 #: cmd.rc:48
8107 #, fuzzy
8108 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8111 #: cmd.rc:49
8112 #, fuzzy
8113 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8114 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8116 #: cmd.rc:59
8117 msgid ""
8118 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8121 "on the terminal device before they are executed.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8124 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8125 "preceding it with an @ sign.\n"
8126 msgstr ""
8127 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8128 "\n"
8129 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8130 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8131 "\n"
8132 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8133 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8134 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8136 #: cmd.rc:61
8137 #, fuzzy
8138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8141 #: cmd.rc:69
8142 msgid ""
8143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8144 "\n"
8145 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8146 "\n"
8147 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8148 "not exist in wine's cmd.\n"
8149 msgstr ""
8150 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8151 "ficheiros.\n"
8152 "\n"
8153 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8154 "\n"
8155 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8156 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8158 #: cmd.rc:81
8159 msgid ""
8160 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8161 "batch file.\n"
8162 "\n"
8163 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8164 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8165 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8166 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8167 "label terminates the batch file execution.\n"
8168 "\n"
8169 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8170 msgstr ""
8171 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8172 "do ficheiro de lote.\n"
8173 "\n"
8174 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8175 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8176 "operacionais).\n"
8177 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8178 "deles\n"
8179 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8180 "inexistente\n"
8181 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8182 "\n"
8183 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8185 #: cmd.rc:84
8186 #, fuzzy
8187 msgid ""
8188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8190 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8192 #: cmd.rc:94
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8198 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8199 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8200 "\n"
8201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8203 msgstr ""
8204 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8205 "\n"
8206 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8207 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8208 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8209 "\n"
8210 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8211 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8213 #: cmd.rc:100
8214 msgid ""
8215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8216 "\n"
8217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8220 msgstr ""
8221 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8222 "\n"
8223 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8224 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8225 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8227 #: cmd.rc:103
8228 #, fuzzy
8229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8232 #: cmd.rc:104
8233 #, fuzzy
8234 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8235 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8237 #: cmd.rc:111
8238 msgid ""
8239 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8240 "\n"
8241 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8242 "subdirectories\n"
8243 "below the item are moved as well.\n"
8244 "\n"
8245 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8246 msgstr ""
8247 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8248 "ficheiros.\n"
8249 "\n"
8250 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8251 "subdirectórios\n"
8252 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8253 "\n"
8254 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8256 #: cmd.rc:122
8257 msgid ""
8258 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8259 "\n"
8260 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8261 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8262 "PATH command with the new value.\n"
8263 "\n"
8264 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8265 "variable, for example:\n"
8266 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267 msgstr ""
8268 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8269 "\n"
8270 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8271 "este\n"
8272 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8273 "digite\n"
8274 "novos valores no comando PATH.\n"
8275 "\n"
8276 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8277 "PATH,\n"
8278 "por exemplo:\n"
8279 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8281 #: cmd.rc:128
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8285 "\n"
8286 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8287 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8288 msgstr ""
8289 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8290 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8291 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8292 "anterior\n"
8293 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8295 #: cmd.rc:149
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8299 "\n"
8300 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8301 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8302 "\n"
8303 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8304 "\n"
8305 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8306 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8307 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8308 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8309 "\n"
8310 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8311 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8312 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8313 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8314 "\n"
8315 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8316 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8317 msgstr ""
8318 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8319 "\n"
8320 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8321 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8322 "\n"
8323 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8324 "\n"
8325 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8326 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8327 "(>)\n"
8328 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8329 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8330 "\n"
8331 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8332 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8333 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8334 "\n"
8335 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8336 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8338 #: cmd.rc:153
8339 msgid ""
8340 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8341 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8342 msgstr ""
8343 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8344 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8345 "ficheiro de lote\n"
8347 #: cmd.rc:156
8348 #, fuzzy
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8352 #: cmd.rc:157
8353 #, fuzzy
8354 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8355 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8357 #: cmd.rc:159
8358 #, fuzzy
8359 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8360 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8362 #: cmd.rc:160
8363 #, fuzzy
8364 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8365 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8367 #: cmd.rc:178
8368 msgid ""
8369 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8370 "\n"
8371 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8372 "\n"
8373 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8374 "\n"
8375 "SET <variable>=<value>\n"
8376 "\n"
8377 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8378 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8379 "have embedded spaces.\n"
8380 "\n"
8381 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8382 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8383 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8384 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8385 msgstr ""
8386 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8387 "\n"
8388 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8389 "\n"
8390 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8391 "\n"
8392 "SET <variável>=<valor>\n"
8393 "\n"
8394 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8395 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8396 "\n"
8397 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8398 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8399 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8401 #: cmd.rc:183
8402 msgid ""
8403 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8404 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8405 "if called from the command line.\n"
8406 msgstr ""
8407 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8408 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8409 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8411 #: cmd.rc:185
8412 #, fuzzy
8413 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8414 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8416 #: cmd.rc:187
8417 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8418 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8420 #: cmd.rc:191
8421 msgid ""
8422 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8423 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8424 msgstr ""
8425 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8426 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8428 #: cmd.rc:200
8429 msgid ""
8430 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8431 "\n"
8432 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8433 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8434 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8435 "\n"
8436 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8437 msgstr ""
8438 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8439 "formas válidas são>\n"
8440 "\n"
8441 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8442 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8443 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8444 "\n"
8445 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8447 #: cmd.rc:203
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8450 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8452 #: cmd.rc:205
8453 #, fuzzy
8454 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8455 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8457 #: cmd.rc:209
8458 msgid ""
8459 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8460 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8461 msgstr ""
8463 #: cmd.rc:217
8464 msgid ""
8465 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8466 "\n"
8467 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8468 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8469 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8470 "settings are restored.\n"
8471 msgstr ""
8473 #: cmd.rc:220
8474 msgid ""
8475 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8476 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8477 msgstr ""
8479 #: cmd.rc:223
8480 msgid ""
8481 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8482 "PUSHD.\n"
8483 msgstr ""
8485 #: cmd.rc:231
8486 msgid ""
8487 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8490 "\n"
8491 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8492 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8493 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8494 "association, if any.\n"
8495 msgstr ""
8497 #: cmd.rc:242
8498 msgid ""
8499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8500 "\n"
8501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8502 "\n"
8503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8504 "currently defined.\n"
8505 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8506 "if any.\n"
8507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8508 "associated to the specified file type.\n"
8509 msgstr ""
8511 #: cmd.rc:244
8512 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8513 msgstr ""
8515 #: cmd.rc:248
8516 msgid ""
8517 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8518 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8519 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8520 msgstr ""
8522 #: cmd.rc:252
8523 msgid ""
8524 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8525 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8526 msgstr ""
8527 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8528 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8530 #: cmd.rc:289
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "CMD built-in commands are:\n"
8534 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8535 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8536 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8537 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8538 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8539 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8540 "COPY\t\tCopy file\n"
8541 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8542 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8543 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8544 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8545 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8546 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8547 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8548 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8549 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8550 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8551 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8552 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8553 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8554 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8555 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8556 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8557 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8558 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8559 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8560 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CMD - os comando internos são:\n"
8572 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8573 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8574 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8575 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8576 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8577 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8578 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8579 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8580 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8581 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8582 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8583 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8584 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8585 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8586 "directórios\n"
8587 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8588 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8589 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8590 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8591 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8592 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8593 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8594 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8595 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8596 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8597 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8598 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8599 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8600 "\n"
8601 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8603 #: cmd.rc:291
8604 msgid "Are you sure"
8605 msgstr ""
8607 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8608 msgctxt "Yes key"
8609 msgid "Y"
8610 msgstr "Y"
8612 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8613 msgctxt "No key"
8614 msgid "N"
8615 msgstr "N"
8617 #: cmd.rc:294
8618 msgid "File association missing for extension %s\n"
8619 msgstr ""
8621 #: cmd.rc:295
8622 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8623 msgstr ""
8625 #: cmd.rc:296
8626 msgid "Overwrite %s"
8627 msgstr ""
8629 #: cmd.rc:297
8630 msgid "More..."
8631 msgstr ""
8633 #: cmd.rc:298
8634 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8635 msgstr ""
8637 #: cmd.rc:300
8638 msgid "Argument missing\n"
8639 msgstr ""
8641 #: cmd.rc:301
8642 msgid "Syntax error\n"
8643 msgstr ""
8645 #: cmd.rc:302
8646 msgid "%s: File Not Found\n"
8647 msgstr ""
8649 #: cmd.rc:303
8650 msgid "No help available for %s\n"
8651 msgstr ""
8653 #: cmd.rc:304
8654 msgid "Target to GOTO not found\n"
8655 msgstr ""
8657 #: cmd.rc:305
8658 msgid "Current Date is %s\n"
8659 msgstr ""
8661 #: cmd.rc:306
8662 msgid "Current Time is %s\n"
8663 msgstr ""
8665 #: cmd.rc:307
8666 msgid "Enter new date: "
8667 msgstr ""
8669 #: cmd.rc:308
8670 msgid "Enter new time: "
8671 msgstr ""
8673 #: cmd.rc:309
8674 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8675 msgstr ""
8677 #: cmd.rc:310
8678 msgid "Failed to open '%s'\n"
8679 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8681 #: cmd.rc:311
8682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8683 msgstr ""
8685 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8686 msgctxt "All key"
8687 msgid "A"
8688 msgstr "A"
8690 #: cmd.rc:313
8691 msgid "%s, Delete"
8692 msgstr ""
8694 #: cmd.rc:314
8695 msgid "Echo is %s\n"
8696 msgstr ""
8698 #: cmd.rc:315
8699 msgid "Verify is %s\n"
8700 msgstr ""
8702 #: cmd.rc:316
8703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8704 msgstr ""
8706 #: cmd.rc:317
8707 msgid "Parameter error\n"
8708 msgstr ""
8710 #: cmd.rc:318
8711 msgid ""
8712 "Volume in drive %c is %s\n"
8713 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8717 #: cmd.rc:319
8718 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8719 msgstr ""
8721 #: cmd.rc:320
8722 msgid "PATH not found\n"
8723 msgstr ""
8725 #: cmd.rc:321
8726 msgid "Press any key to continue... "
8727 msgstr ""
8729 #: cmd.rc:322
8730 msgid "Wine Command Prompt"
8731 msgstr "Wine Command Prompt"
8733 #: cmd.rc:323
8734 msgid "CMD Version %s\n"
8735 msgstr ""
8737 #: cmd.rc:324
8738 msgid "More? "
8739 msgstr ""
8741 #: cmd.rc:325
8742 msgid "The input line is too long.\n"
8743 msgstr ""
8745 #: dxdiag.rc:27
8746 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8747 msgstr ""
8749 #: dxdiag.rc:28
8750 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8751 msgstr ""
8753 #: explorer.rc:28
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Wine Explorer"
8756 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8758 #: explorer.rc:29
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Location:"
8761 msgstr "Localização"
8763 #: hostname.rc:27
8764 msgid "Usage: hostname\n"
8765 msgstr ""
8767 #: hostname.rc:28
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8770 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8772 #: hostname.rc:29
8773 msgid ""
8774 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8775 "utility.\n"
8776 msgstr ""
8778 #: ipconfig.rc:27
8779 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8780 msgstr ""
8782 #: ipconfig.rc:28
8783 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8784 msgstr ""
8786 #: ipconfig.rc:29
8787 msgid "%s adapter %s\n"
8788 msgstr ""
8790 #: ipconfig.rc:30
8791 msgid "Ethernet"
8792 msgstr ""
8794 #: ipconfig.rc:32
8795 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8796 msgstr ""
8798 #: ipconfig.rc:34
8799 msgid "Hostname"
8800 msgstr ""
8802 #: ipconfig.rc:35
8803 msgid "Node type"
8804 msgstr ""
8806 #: ipconfig.rc:36
8807 msgid "Broadcast"
8808 msgstr ""
8810 #: ipconfig.rc:37
8811 msgid "Peer-to-peer"
8812 msgstr ""
8814 #: ipconfig.rc:38
8815 msgid "Mixed"
8816 msgstr ""
8818 #: ipconfig.rc:39
8819 msgid "Hybrid"
8820 msgstr ""
8822 #: ipconfig.rc:40
8823 msgid "IP routing enabled"
8824 msgstr ""
8826 #: ipconfig.rc:42
8827 msgid "Physical address"
8828 msgstr ""
8830 #: ipconfig.rc:43
8831 msgid "DHCP enabled"
8832 msgstr ""
8834 #: ipconfig.rc:46
8835 msgid "Default gateway"
8836 msgstr ""
8838 #: net.rc:27
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "The syntax of this command is:\n"
8842 "\n"
8843 "NET command [arguments]\n"
8844 "    -or-\n"
8845 "NET command /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8848 msgstr ""
8849 "A sintaxe deste comando é:\n"
8850 "\n"
8851 "NET HELP command\n"
8852 "    -or-\n"
8853 "NET command /HELP\n"
8854 "\n"
8855 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8856 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8858 #: net.rc:28
8859 msgid ""
8860 "The syntax of this command is:\n"
8861 "\n"
8862 "NET START [service]\n"
8863 "\n"
8864 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8865 "'service' is the name of the service to start.\n"
8866 msgstr ""
8868 #: net.rc:29
8869 msgid ""
8870 "The syntax of this command is:\n"
8871 "\n"
8872 "NET STOP service\n"
8873 "\n"
8874 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8875 msgstr ""
8877 #: net.rc:30
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8880 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8882 #: net.rc:31
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Could not stop service %1\n"
8885 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8887 #: net.rc:32
8888 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8889 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8891 #: net.rc:33
8892 msgid "Could not get handle to service.\n"
8893 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8895 #: net.rc:34
8896 #, fuzzy
8897 msgid "The %1 service is starting.\n"
8898 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8900 #: net.rc:35
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8903 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8905 #: net.rc:36
8906 #, fuzzy
8907 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8908 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8910 #: net.rc:37
8911 #, fuzzy
8912 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8913 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8915 #: net.rc:38
8916 #, fuzzy
8917 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8918 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8920 #: net.rc:39
8921 #, fuzzy
8922 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8923 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8925 #: net.rc:41
8926 msgid "There are no entries in the list.\n"
8927 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8929 #: net.rc:42
8930 msgid ""
8931 "\n"
8932 "Status  Local   Remote\n"
8933 "---------------------------------------------------------------\n"
8934 msgstr ""
8935 "\n"
8936 "Estado  Local   Remoto\n"
8937 "---------------------------------------------------------------\n"
8939 #: net.rc:43
8940 #, fuzzy
8941 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8942 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8944 #: net.rc:44 notepad.rc:122 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92
8945 msgid "OK"
8946 msgstr "OK"
8948 #: net.rc:45
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Paused"
8951 msgstr "&Pausa"
8953 #: net.rc:46
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Disconnected"
8956 msgstr "Tubo ligado\n"
8958 #: net.rc:47
8959 #, fuzzy
8960 msgid "A network error occurred"
8961 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8963 #: net.rc:48
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Connection is being made"
8966 msgstr "Ligação está activa\n"
8968 #: net.rc:49
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Reconnecting"
8971 msgstr "A ligar a %s"
8973 #: net.rc:40
8974 #, fuzzy
8975 msgid "The following services are running:\n"
8976 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8978 #: notepad.rc:27
8979 msgid "&New\tCtrl+N"
8980 msgstr "&Novo..."
8982 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8983 #, fuzzy
8984 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8985 msgstr ""
8986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8987 "A&brir\n"
8988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8989 "&Abrir...\tCtrl+O"
8991 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8992 #, fuzzy
8993 msgid "&Save\tCtrl+S"
8994 msgstr ""
8995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8996 "&Gravar\n"
8997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8998 "&Guardar\tCtrl+S"
9000 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9001 #, fuzzy
9002 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9003 msgstr ""
9004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9005 "&Imprimir\n"
9006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9009 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9010 msgid "Page Se&tup..."
9011 msgstr "C&onfigurar página..."
9013 #: notepad.rc:34
9014 msgid "P&rinter Setup..."
9015 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9017 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9018 msgid "&Edit"
9019 msgstr "&Editar"
9021 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9022 #, fuzzy
9023 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9024 msgstr ""
9025 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9026 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9028 "&Anular\tCtrl+Z"
9030 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9031 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9032 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9034 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9035 #, fuzzy
9036 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9037 msgstr ""
9038 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9039 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9040 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "C&opiar\tCtrl+C"
9043 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9044 #, fuzzy
9045 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9046 msgstr ""
9047 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9048 "C&olar\tCtrl+V\n"
9049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9050 "Col&ar\tCtrl+V"
9052 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9053 #: winefile.rc:29
9054 #, fuzzy
9055 msgid "&Delete\tDel"
9056 msgstr ""
9057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9058 "E&xcluir\tDel\n"
9059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9060 "&Excluir\tDel"
9062 #: notepad.rc:46
9063 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9064 msgstr "Seleccionar &tudo"
9066 #: notepad.rc:47
9067 msgid "&Time/Date\tF5"
9068 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9070 #: notepad.rc:49
9071 msgid "&Wrap long lines"
9072 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9074 #: notepad.rc:53
9075 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9076 msgstr "&Localizar..."
9078 #: notepad.rc:54
9079 msgid "&Search next\tF3"
9080 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9082 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9083 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9084 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9086 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9087 #, fuzzy
9088 msgid "&Contents\tF1"
9089 msgstr "&Conteúdo"
9091 #: notepad.rc:59
9092 msgid "&About Notepad"
9093 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9095 #: notepad.rc:105
9096 msgid "Page Setup"
9097 msgstr "Configurar página"
9099 #: notepad.rc:107
9100 msgid "&Header:"
9101 msgstr "&Cabeçalho:"
9103 #: notepad.rc:109
9104 msgid "&Footer:"
9105 msgstr "&Rodapé:"
9107 #: notepad.rc:112
9108 msgid "&Margins (millimeters):"
9109 msgstr "&Margens (milímetros):"
9111 #: notepad.rc:113
9112 msgid "&Left:"
9113 msgstr "&Esquerda:"
9115 #: notepad.rc:115
9116 msgid "&Top:"
9117 msgstr "&Superior:"
9119 #: notepad.rc:117
9120 msgid "&Right:"
9121 msgstr "&Direita:"
9123 #: notepad.rc:119
9124 msgid "&Bottom:"
9125 msgstr "&Inferior:"
9127 #: notepad.rc:123 wineboot.rc:31 winemine.rc:93
9128 msgid "Cancel"
9129 msgstr "Cancelar"
9131 #: notepad.rc:131
9132 msgid "Encoding:"
9133 msgstr "Codificação:"
9135 #: notepad.rc:66
9136 msgid "Page &p"
9137 msgstr "Página &p"
9139 #: notepad.rc:68
9140 msgid "Notepad"
9141 msgstr "Notepad"
9143 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9144 msgid "ERROR"
9145 msgstr "ERRO"
9147 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9148 msgid "WARNING"
9149 msgstr "AVISO"
9151 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9152 msgid "Information"
9153 msgstr "Informação"
9155 #: notepad.rc:73
9156 msgid "Untitled"
9157 msgstr "(sem nome)"
9159 #: notepad.rc:76
9160 msgid "Text files (*.txt)"
9161 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9163 #: notepad.rc:79
9164 msgid ""
9165 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9166 "Please use a different editor."
9167 msgstr ""
9168 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9169 " Por favor use um editor diferente."
9171 #: notepad.rc:81
9172 #, fuzzy
9173 msgid ""
9174 "You did not enter any text.\n"
9175 "Please type something and try again."
9176 msgstr ""
9177 "Não digitou nenhum texto. \n"
9178 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9180 #: notepad.rc:83
9181 msgid ""
9182 "File '%s' does not exist.\n"
9183 "\n"
9184 "Do you want to create a new file?"
9185 msgstr ""
9186 "Ficheiro '%s'\n"
9187 "não existe\n"
9188 "\n"
9189 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9191 #: notepad.rc:85
9192 msgid ""
9193 "File '%s' has been modified.\n"
9194 "\n"
9195 "Would you like to save the changes?"
9196 msgstr ""
9197 "Ficheiro '%s'\n"
9198 "foi modificado\n"
9199 "\n"
9200 " Gostaria de gravar as alterações?"
9202 #: notepad.rc:86
9203 msgid "'%s' could not be found."
9204 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9206 #: notepad.rc:88
9207 msgid ""
9208 "Not enough memory to complete this task.\n"
9209 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9210 msgstr ""
9211 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9212 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9214 #: notepad.rc:90
9215 msgid "Unicode (UTF-16)"
9216 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9218 #: notepad.rc:91
9219 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9220 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9222 #: notepad.rc:92
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Unicode (UTF-8)"
9225 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9227 #: notepad.rc:99
9228 msgid ""
9229 "%s\n"
9230 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9231 "you save this file in the %s encoding.\n"
9232 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9233 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9234 "Continue?"
9235 msgstr ""
9236 "%s\n"
9237 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9238 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9239 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9240 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9241 "Continuar?"
9243 #: oleview.rc:29
9244 msgid "&Bind to file..."
9245 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9247 #: oleview.rc:30
9248 msgid "&View TypeLib..."
9249 msgstr "&Ver TypeLib..."
9251 #: oleview.rc:32
9252 #, fuzzy
9253 msgid "&System Configuration"
9254 msgstr "&Configuração do sistema..."
9256 #: oleview.rc:33
9257 msgid "&Run the Registry Editor"
9258 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9260 #: oleview.rc:37
9261 msgid "&Object"
9262 msgstr "&Objecto"
9264 #: oleview.rc:39
9265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9266 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9268 #: oleview.rc:41
9269 msgid "&In-process server"
9270 msgstr ""
9272 #: oleview.rc:42
9273 msgid "In-process &handler"
9274 msgstr ""
9276 #: oleview.rc:43
9277 #, fuzzy
9278 msgid "&Local server"
9279 msgstr "Erro Local"
9281 #: oleview.rc:44
9282 #, fuzzy
9283 msgid "&Remote server"
9284 msgstr "&Remover..."
9286 #: oleview.rc:47
9287 msgid "View &Type information"
9288 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9290 #: oleview.rc:49
9291 msgid "Create &Instance"
9292 msgstr "Criar I&nstância"
9294 #: oleview.rc:50
9295 msgid "Create Instance &On..."
9296 msgstr "Criar In&stância Em..."
9298 #: oleview.rc:51
9299 msgid "&Release Instance"
9300 msgstr "Li&bertar Instância"
9302 #: oleview.rc:53
9303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9304 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9306 #: oleview.rc:54
9307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9308 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9310 #: oleview.rc:60
9311 msgid "&Expert mode"
9312 msgstr "&Modo Experiente"
9314 #: oleview.rc:62
9315 msgid "&Hidden component categories"
9316 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9318 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9319 #, fuzzy
9320 msgid "&Toolbar"
9321 msgstr ""
9322 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9323 "Barra de &ferramentas\n"
9324 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9325 "&Barra de Ferramentas"
9327 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9328 #, fuzzy
9329 msgid "&Status Bar"
9330 msgstr ""
9331 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "Barra de &estado\n"
9333 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9334 "Barra de &Estado"
9336 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9337 msgid "&Refresh\tF5"
9338 msgstr "&Actualizar\tF5"
9340 #: oleview.rc:71
9341 msgid "&About OleView"
9342 msgstr "&Sobre OleView"
9344 #: oleview.rc:79
9345 msgid "&Save as..."
9346 msgstr "&Guardar como..."
9348 #: oleview.rc:84
9349 msgid "&Group by type kind"
9350 msgstr "&Agrupar por tipo"
9352 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9353 msgid "OleView"
9354 msgstr "OleView"
9356 #: oleview.rc:98
9357 msgid "ITypeLib viewer"
9358 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9360 #: oleview.rc:96
9361 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9362 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9364 #: oleview.rc:97
9365 msgid "version 1.0"
9366 msgstr "versão 1.0"
9368 #: oleview.rc:100
9369 #, fuzzy
9370 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9371 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9373 #: oleview.rc:103
9374 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9375 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9377 #: oleview.rc:104
9378 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9379 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9381 #: oleview.rc:105
9382 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9383 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9385 #: oleview.rc:106
9386 msgid "Run the Wine registry editor"
9387 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9389 #: oleview.rc:107
9390 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9391 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9393 #: oleview.rc:108
9394 msgid "Create an instance of the selected object"
9395 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9397 #: oleview.rc:109
9398 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9399 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9401 #: oleview.rc:110
9402 msgid "Release the currently selected object instance"
9403 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9405 #: oleview.rc:111
9406 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9407 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9409 #: oleview.rc:112
9410 msgid "Display the viewer for the selected item"
9411 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9413 #: oleview.rc:117
9414 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9415 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9417 #: oleview.rc:118
9418 msgid ""
9419 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9420 msgstr ""
9421 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9422 "visíveis"
9424 #: oleview.rc:119
9425 msgid "Show or hide the toolbar"
9426 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9428 #: oleview.rc:120
9429 msgid "Show or hide the status bar"
9430 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9432 #: oleview.rc:121
9433 msgid "Refresh all lists"
9434 msgstr "Actualizar todas as listas"
9436 #: oleview.rc:122
9437 msgid "Display program information, version number and copyright"
9438 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9440 #: oleview.rc:113
9441 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9442 msgstr ""
9444 #: oleview.rc:114
9445 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9446 msgstr ""
9448 #: oleview.rc:115
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9451 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9453 #: oleview.rc:116
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9456 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9458 #: oleview.rc:128
9459 msgid "ObjectClasses"
9460 msgstr "ObjectClasses"
9462 #: oleview.rc:129
9463 msgid "Grouped by Component Category"
9464 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9466 #: oleview.rc:130
9467 msgid "OLE 1.0 Objects"
9468 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9470 #: oleview.rc:131
9471 msgid "COM Library Objects"
9472 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9474 #: oleview.rc:132
9475 msgid "All Objects"
9476 msgstr "Todos os objectos"
9478 #: oleview.rc:133
9479 msgid "Application IDs"
9480 msgstr "IDs da aplicação"
9482 #: oleview.rc:134
9483 msgid "Type Libraries"
9484 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9486 #: oleview.rc:135
9487 msgid "ver."
9488 msgstr "ver."
9490 #: oleview.rc:136
9491 msgid "Interfaces"
9492 msgstr "Interfaces"
9494 #: oleview.rc:138
9495 msgid "Registry"
9496 msgstr "Registo"
9498 #: oleview.rc:139
9499 msgid "Implementation"
9500 msgstr "Implementação"
9502 #: oleview.rc:140
9503 msgid "Activation"
9504 msgstr "Activação"
9506 #: oleview.rc:142
9507 msgid "CoGetClassObject failed."
9508 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9510 #: oleview.rc:143
9511 msgid "Unknown error"
9512 msgstr "Erro desconhecido"
9514 #: oleview.rc:146
9515 msgid "bytes"
9516 msgstr "bytes"
9518 #: oleview.rc:148
9519 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9520 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9522 #: oleview.rc:149
9523 msgid "Inherited Interfaces"
9524 msgstr "Interfaces Herdadas"
9526 #: oleview.rc:124
9527 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9528 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9530 #: oleview.rc:125
9531 msgid "Close window"
9532 msgstr "Fechar janela"
9534 #: oleview.rc:126
9535 msgid "Group typeinfos by kind"
9536 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9538 #: progman.rc:30
9539 msgid "&New..."
9540 msgstr "&Novo..."
9542 #: progman.rc:31
9543 msgid "O&pen\tEnter"
9544 msgstr "A&brir\tEnter"
9546 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9547 msgid "&Move...\tF7"
9548 msgstr "&Mover...\tF7"
9550 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9551 msgid "&Copy...\tF8"
9552 msgstr "&Copiar...\tF8"
9554 #: progman.rc:35
9555 #, fuzzy
9556 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9557 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9559 #: progman.rc:37
9560 msgid "&Execute..."
9561 msgstr "&Executar..."
9563 #: progman.rc:39
9564 #, fuzzy
9565 msgid "E&xit Windows"
9566 msgstr "Sai&r do Windows..."
9568 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9569 msgid "&Options"
9570 msgstr "&Opções"
9572 #: progman.rc:42
9573 msgid "&Arrange automatically"
9574 msgstr "&Auto organizar"
9576 #: progman.rc:43
9577 #, fuzzy
9578 msgid "&Minimize on run"
9579 msgstr ""
9580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9581 "&Minimizar na execução\n"
9582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9583 "&Minimizar durante o uso"
9585 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9586 #, fuzzy
9587 msgid "&Save settings on exit"
9588 msgstr ""
9589 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9590 "&Gravar alterações ao sair\n"
9591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9592 "&Gravar configurações ao sair"
9594 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9595 msgid "&Windows"
9596 msgstr "&Janelas"
9598 #: progman.rc:47
9599 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9600 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9602 #: progman.rc:48
9603 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9604 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9606 #: progman.rc:49
9607 msgid "&Arrange Icons"
9608 msgstr "&Organizar ícones"
9610 #: progman.rc:54
9611 #, fuzzy
9612 msgid "&About Program Manager"
9613 msgstr "Gerênciador de programas"
9615 #: progman.rc:60
9616 msgid "Program Manager"
9617 msgstr "Gerênciador de programas"
9619 #: progman.rc:64
9620 msgid "Delete"
9621 msgstr "Excluir"
9623 #: progman.rc:65
9624 msgid "Delete group `%s'?"
9625 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9627 #: progman.rc:66
9628 msgid "Delete program `%s'?"
9629 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9631 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9632 msgid "Not implemented"
9633 msgstr "Não implementado"
9635 #: progman.rc:68
9636 msgid "Error reading `%s'."
9637 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9639 #: progman.rc:69
9640 msgid "Error writing `%s'."
9641 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9643 #: progman.rc:72
9644 msgid ""
9645 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9646 "Should it be tried further on?"
9647 msgstr ""
9648 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9649 "Deverá tentar outras vezes?"
9651 #: progman.rc:74
9652 msgid "Help not available."
9653 msgstr "Ajuda não disponível."
9655 #: progman.rc:75
9656 msgid "Unknown feature in %s"
9657 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9659 #: progman.rc:76
9660 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9661 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9663 #: progman.rc:77
9664 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9665 msgstr ""
9666 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9668 #: progman.rc:80
9669 msgid "Programs"
9670 msgstr "Programas"
9672 #: progman.rc:81
9673 msgid "Libraries (*.dll)"
9674 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9676 #: progman.rc:82
9677 msgid "Icon files"
9678 msgstr "Ficheiros de ícones"
9680 #: progman.rc:83
9681 msgid "Icons (*.ico)"
9682 msgstr "Ícones (*.ico)"
9684 #: reg.rc:27
9685 msgid ""
9686 "The syntax of this command is:\n"
9687 "\n"
9688 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9689 "REG command /?\n"
9690 msgstr ""
9691 "A sintaxe deste comando é:\n"
9692 "\n"
9693 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9694 "REG comando /?\n"
9696 #: reg.rc:28
9697 msgid ""
9698 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9699 "f]\n"
9700 msgstr ""
9701 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9702 "[/f]\n"
9704 #: reg.rc:29
9705 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9706 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9708 #: reg.rc:30
9709 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9710 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9712 #: reg.rc:31
9713 msgid "The operation completed successfully\n"
9714 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9716 #: reg.rc:32
9717 msgid "Error: Invalid key name\n"
9718 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9720 #: reg.rc:33
9721 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9722 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9724 #: reg.rc:34
9725 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9726 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9728 #: reg.rc:35
9729 msgid ""
9730 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9731 msgstr ""
9732 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9733 "especificado\n"
9735 #: regedit.rc:31
9736 msgid "&Registry"
9737 msgstr "&Registo"
9739 #: regedit.rc:33
9740 msgid "&Import Registry File..."
9741 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9743 #: regedit.rc:34
9744 msgid "&Export Registry File..."
9745 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9747 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9748 #, fuzzy
9749 msgid "&Modify..."
9750 msgstr "&Modificar"
9752 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9753 msgid "&Key"
9754 msgstr "&Chave"
9756 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9757 msgid "&String Value"
9758 msgstr "Valor &Texto"
9760 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9761 msgid "&Binary Value"
9762 msgstr "Valor &Binário"
9764 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9765 msgid "&DWORD Value"
9766 msgstr "Valor &DWORD"
9768 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9769 msgid "&Multi String Value"
9770 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9772 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9773 #, fuzzy
9774 msgid "&Expandable String Value"
9775 msgstr "Valor &Texto"
9777 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9778 msgid "&Rename\tF2"
9779 msgstr "&Renomear\tF2"
9781 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9782 msgid "&Copy Key Name"
9783 msgstr "&Copiar nome da chave"
9785 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9786 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9787 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9789 #: regedit.rc:61
9790 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9791 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9793 #: regedit.rc:65
9794 msgid "Status &Bar"
9795 msgstr "&Barra de estado"
9797 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9798 msgid "Sp&lit"
9799 msgstr "&Dividir"
9801 #: regedit.rc:74
9802 msgid "&Remove Favorite..."
9803 msgstr "&Remover Favorito"
9805 #: regedit.rc:79
9806 msgid "&About Registry Editor"
9807 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9809 #: regedit.rc:88
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Modify Binary Data..."
9812 msgstr "Modificar dados binários"
9814 #: regedit.rc:109
9815 msgid "&Export..."
9816 msgstr "E&xportar..."
9818 #: regedit.rc:134
9819 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9820 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9822 #: regedit.rc:135
9823 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9824 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9826 #: regedit.rc:136
9827 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9828 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9830 #: regedit.rc:137
9831 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9832 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9834 #: regedit.rc:138
9835 msgid ""
9836 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9837 msgstr ""
9838 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9839 "Registo."
9841 #: regedit.rc:139
9842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9843 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9845 #: regedit.rc:124
9846 msgid "Data"
9847 msgstr "Dados"
9849 #: regedit.rc:129
9850 msgid "Registry Editor"
9851 msgstr "Editor de Registo"
9853 #: regedit.rc:191
9854 msgid "Import Registry File"
9855 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9857 #: regedit.rc:192
9858 msgid "Export Registry File"
9859 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9861 #: regedit.rc:193
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Registry files (*.reg)"
9864 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9866 #: regedit.rc:194
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9869 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9871 #: regedit.rc:201
9872 msgid "(Default)"
9873 msgstr "(Omissão)"
9875 #: regedit.rc:202
9876 msgid "(value not set)"
9877 msgstr "(valor não dado)"
9879 #: regedit.rc:203
9880 msgid "(cannot display value)"
9881 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9883 #: regedit.rc:204
9884 msgid "(unknown %d)"
9885 msgstr "(desconhecido %d)"
9887 #: regedit.rc:160
9888 msgid "Quits the registry editor"
9889 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9891 #: regedit.rc:161
9892 msgid "Adds keys to the favorites list"
9893 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9895 #: regedit.rc:162
9896 msgid "Removes keys from the favorites list"
9897 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9899 #: regedit.rc:163
9900 msgid "Shows or hides the status bar"
9901 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9903 #: regedit.rc:164
9904 msgid "Change position of split between two panes"
9905 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9907 #: regedit.rc:165
9908 msgid "Refreshes the window"
9909 msgstr "Actualiza a janela."
9911 #: regedit.rc:166
9912 msgid "Deletes the selection"
9913 msgstr "Exclui a selecção."
9915 #: regedit.rc:167
9916 msgid "Renames the selection"
9917 msgstr "Renomeia a selecção."
9919 #: regedit.rc:168
9920 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9921 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9923 #: regedit.rc:169
9924 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9925 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9927 #: regedit.rc:170
9928 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9929 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9931 #: regedit.rc:144
9932 msgid "Modifies the value's data"
9933 msgstr "Modifica os dados do valor."
9935 #: regedit.rc:145
9936 msgid "Adds a new key"
9937 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9939 #: regedit.rc:146
9940 msgid "Adds a new string value"
9941 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9943 #: regedit.rc:147
9944 msgid "Adds a new binary value"
9945 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9947 #: regedit.rc:148
9948 msgid "Adds a new double word value"
9949 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9951 #: regedit.rc:150
9952 msgid "Imports a text file into the registry"
9953 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9955 #: regedit.rc:152
9956 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9957 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9959 #: regedit.rc:153
9960 msgid "Prints all or part of the registry"
9961 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9963 #: regedit.rc:155
9964 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9965 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9967 #: regedit.rc:178
9968 msgid "Can't query value '%s'"
9969 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9971 #: regedit.rc:179
9972 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9973 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9975 #: regedit.rc:180
9976 msgid "Value is too big (%u)"
9977 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9979 #: regedit.rc:181
9980 msgid "Confirm Value Delete"
9981 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9983 #: regedit.rc:182
9984 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9985 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9987 #: regedit.rc:186
9988 msgid "Search string '%s' not found"
9989 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9991 #: regedit.rc:183
9992 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9993 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9995 #: regedit.rc:184
9996 msgid "New Key #%d"
9997 msgstr "Nova chave #%d"
9999 #: regedit.rc:185
10000 msgid "New Value #%d"
10001 msgstr "Novo valor #%d"
10003 #: regedit.rc:177
10004 msgid "Can't query key '%s'"
10005 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10007 #: regedit.rc:149
10008 msgid "Adds a new multi string value"
10009 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10011 #: regedit.rc:171
10012 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10013 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10015 #: start.rc:46
10016 #, fuzzy
10017 msgid ""
10018 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10019 "with that suffix.\n"
10020 "Usage:\n"
10021 "start [options] program_filename [...]\n"
10022 "start [options] document_filename\n"
10023 "\n"
10024 "Options:\n"
10025 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10026 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10027 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10028 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10029 "code.\n"
10030 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10031 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10032 "/L           Show end-user license.\n"
10033 "/?           Display this help and exit.\n"
10034 "\n"
10035 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10036 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10037 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10038 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10039 msgstr ""
10040 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10041 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10042 "Uso:\n"
10043 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10044 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10045 "\n"
10046 "Options:\n"
10047 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10048 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10049 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10050 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10051 "código (exit code).\n"
10052 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10053 "\n"
10054 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10055 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10056 "a opção /L.\n"
10057 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10058 "certas\n"
10059 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10061 #: start.rc:64
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10065 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10066 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10067 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10068 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10069 "\n"
10070 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10071 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10072 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10073 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10074 "\n"
10075 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10076 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10077 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10078 "\n"
10079 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10080 msgstr ""
10081 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10082 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10083 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10084 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10085 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10086 "\n"
10087 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10088 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10089 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10090 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10091 "\n"
10092 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10093 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10094 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10095 "\n"
10096 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10098 #: start.rc:66
10099 msgid ""
10100 "Application could not be started, or no application associated with the "
10101 "specified file.\n"
10102 "ShellExecuteEx failed"
10103 msgstr ""
10104 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10105 "ficheiro especificado.\n"
10106 "ShellExecuteEx falhado"
10108 #: start.rc:68
10109 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10110 msgstr ""
10112 #: taskkill.rc:27
10113 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10114 msgstr ""
10116 #: taskkill.rc:28
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10119 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10121 #: taskkill.rc:29
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10124 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10126 #: taskkill.rc:30
10127 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10128 msgstr ""
10130 #: taskkill.rc:31
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10133 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10135 #: taskkill.rc:32
10136 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10137 msgstr ""
10139 #: taskkill.rc:33
10140 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10141 msgstr ""
10143 #: taskkill.rc:34
10144 msgid ""
10145 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10146 msgstr ""
10148 #: taskkill.rc:35
10149 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10150 msgstr ""
10152 #: taskkill.rc:36
10153 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10154 msgstr ""
10156 #: taskkill.rc:37
10157 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10158 msgstr ""
10160 #: taskkill.rc:38
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10163 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10165 #: taskkill.rc:39
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10168 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10170 #: taskkill.rc:40
10171 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10172 msgstr ""
10174 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10175 msgid "&New Task (Run...)"
10176 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10178 #: taskmgr.rc:39
10179 msgid "E&xit Task Manager"
10180 msgstr "&Sair"
10182 #: taskmgr.rc:45
10183 msgid "&Minimize On Use"
10184 msgstr "&Executar minimizado"
10186 #: taskmgr.rc:47
10187 msgid "&Hide When Minimized"
10188 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10190 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10191 msgid "&Show 16-bit tasks"
10192 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10194 #: taskmgr.rc:54
10195 msgid "&Refresh Now"
10196 msgstr "&Actualizar agora"
10198 #: taskmgr.rc:55
10199 msgid "&Update Speed"
10200 msgstr "&Frequência de actualização"
10202 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10203 msgid "&High"
10204 msgstr "&Alta"
10206 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10207 msgid "&Normal"
10208 msgstr "&Normal"
10210 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10211 msgid "&Low"
10212 msgstr "&Baixa"
10214 #: taskmgr.rc:61
10215 msgid "&Paused"
10216 msgstr "&Pausa"
10218 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10219 msgid "&Select Columns..."
10220 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10222 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10223 msgid "&CPU History"
10224 msgstr "&Histórico do CPU"
10226 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10227 msgid "&One Graph, All CPUs"
10228 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10230 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10231 msgid "One Graph &Per CPU"
10232 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10234 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10235 msgid "&Show Kernel Times"
10236 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10238 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Tile &Horizontally"
10241 msgstr ""
10242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10243 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10245 "Lado a lado &horizontalmente"
10247 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10248 msgid "Tile &Vertically"
10249 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10251 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10252 msgid "&Minimize"
10253 msgstr "&Minimizar"
10255 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10256 msgid "&Cascade"
10257 msgstr "&Em cascata"
10259 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10260 msgid "&Bring To Front"
10261 msgstr "&Trazer para a frente"
10263 #: taskmgr.rc:90
10264 msgid "&About Task Manager"
10265 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10267 #: taskmgr.rc:120
10268 msgid "&Switch To"
10269 msgstr "&Mudar para"
10271 #: taskmgr.rc:129
10272 msgid "&End Task"
10273 msgstr "&Terminar Tarefa"
10275 #: taskmgr.rc:130
10276 msgid "&Go To Process"
10277 msgstr "&Ir para Processo"
10279 #: taskmgr.rc:149
10280 msgid "&End Process"
10281 msgstr "&Terminar Processo"
10283 #: taskmgr.rc:150
10284 msgid "End Process &Tree"
10285 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10287 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10288 #, fuzzy
10289 msgid "&Debug"
10290 msgstr ""
10291 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10292 "&Depurar\n"
10293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10294 "&Depuração"
10296 #: taskmgr.rc:154
10297 msgid "Set &Priority"
10298 msgstr "D&efinir Prioridade"
10300 #: taskmgr.rc:156
10301 msgid "&Realtime"
10302 msgstr "&Tempo Real"
10304 #: taskmgr.rc:160
10305 #, fuzzy
10306 msgid "&Above Normal"
10307 msgstr "A&cima do Normal"
10309 #: taskmgr.rc:164
10310 #, fuzzy
10311 msgid "&Below Normal"
10312 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10314 #: taskmgr.rc:169
10315 msgid "Set &Affinity..."
10316 msgstr "Definir &Afinidade..."
10318 #: taskmgr.rc:170
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Edit Debug &Channels..."
10321 msgstr "Canais de Depuração"
10323 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10324 msgid "Task Manager"
10325 msgstr "Gestor de Tarefas"
10327 #: taskmgr.rc:182
10328 msgid "Create New Task"
10329 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10331 #: taskmgr.rc:187
10332 msgid "Runs a new program"
10333 msgstr "Executa um novo programa"
10335 #: taskmgr.rc:188
10336 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10337 msgstr ""
10338 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10339 "que esteja minimizado"
10341 #: taskmgr.rc:190
10342 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10343 msgstr ""
10344 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10346 #: taskmgr.rc:191
10347 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10348 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10350 #: taskmgr.rc:192
10351 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10352 msgstr ""
10353 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10354 "velocidade de actualização definida."
10356 #: taskmgr.rc:193
10357 msgid "Displays tasks by using large icons"
10358 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10360 #: taskmgr.rc:194
10361 msgid "Displays tasks by using small icons"
10362 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10364 #: taskmgr.rc:195
10365 msgid "Displays information about each task"
10366 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10368 #: taskmgr.rc:196
10369 msgid "Updates the display twice per second"
10370 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10372 #: taskmgr.rc:197
10373 msgid "Updates the display every two seconds"
10374 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10376 #: taskmgr.rc:198
10377 msgid "Updates the display every four seconds"
10378 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10380 #: taskmgr.rc:203
10381 msgid "Does not automatically update"
10382 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10384 #: taskmgr.rc:205
10385 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10386 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10388 #: taskmgr.rc:206
10389 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10390 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10392 #: taskmgr.rc:207
10393 msgid "Minimizes the windows"
10394 msgstr "Minimiza as janelas"
10396 #: taskmgr.rc:208
10397 msgid "Maximizes the windows"
10398 msgstr "Maximiza as janelas"
10400 #: taskmgr.rc:209
10401 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10402 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10404 #: taskmgr.rc:210
10405 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10406 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10408 #: taskmgr.rc:211
10409 msgid "Displays Task Manager help topics"
10410 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10412 #: taskmgr.rc:212
10413 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10414 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10416 #: taskmgr.rc:213
10417 msgid "Exits the Task Manager application"
10418 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10420 #: taskmgr.rc:215
10421 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10422 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10424 #: taskmgr.rc:216
10425 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10426 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10428 #: taskmgr.rc:217
10429 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10430 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10432 #: taskmgr.rc:219
10433 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10434 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10436 #: taskmgr.rc:220
10437 msgid "Each CPU has its own history graph"
10438 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10440 #: taskmgr.rc:222
10441 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10442 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10444 #: taskmgr.rc:227
10445 msgid "Tells the selected tasks to close"
10446 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10448 #: taskmgr.rc:228
10449 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10450 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10452 #: taskmgr.rc:229
10453 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10454 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10456 #: taskmgr.rc:230
10457 msgid "Removes the process from the system"
10458 msgstr "Remove o processo do sistema"
10460 #: taskmgr.rc:232
10461 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10462 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10464 #: taskmgr.rc:233
10465 msgid "Attaches the debugger to this process"
10466 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10468 #: taskmgr.rc:235
10469 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10470 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10472 #: taskmgr.rc:237
10473 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10474 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10476 #: taskmgr.rc:238
10477 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10478 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10480 #: taskmgr.rc:240
10481 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10482 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10484 #: taskmgr.rc:242
10485 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10486 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10488 #: taskmgr.rc:244
10489 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10490 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10492 #: taskmgr.rc:245
10493 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10494 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10496 #: taskmgr.rc:247
10497 msgid "Controls Debug Channels"
10498 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10500 #: taskmgr.rc:263
10501 msgid "Processes"
10502 msgstr "Processos"
10504 #: taskmgr.rc:264
10505 msgid "Performance"
10506 msgstr "Desempenho"
10508 #: taskmgr.rc:265
10509 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10510 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10512 #: taskmgr.rc:266
10513 msgid "Processes: %d"
10514 msgstr "Processos: %d"
10516 #: taskmgr.rc:267
10517 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10518 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10520 #: taskmgr.rc:272
10521 msgid "Image Name"
10522 msgstr "Nome da Imagem"
10524 #: taskmgr.rc:273
10525 msgid "PID"
10526 msgstr "PID"
10528 #: taskmgr.rc:274
10529 msgid "CPU"
10530 msgstr "CPU"
10532 #: taskmgr.rc:275
10533 msgid "CPU Time"
10534 msgstr "Tempo de CPU"
10536 #: taskmgr.rc:276
10537 msgid "Mem Usage"
10538 msgstr "Utilização de Memória"
10540 #: taskmgr.rc:277
10541 msgid "Mem Delta"
10542 msgstr "Intervalo de Memória"
10544 #: taskmgr.rc:278
10545 msgid "Peak Mem Usage"
10546 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10548 #: taskmgr.rc:279
10549 msgid "Page Faults"
10550 msgstr "Falhas de Páginas"
10552 #: taskmgr.rc:280
10553 msgid "USER Objects"
10554 msgstr "Objectos do Utilizador"
10556 #: taskmgr.rc:281
10557 msgid "I/O Reads"
10558 msgstr "Leituras I/O"
10560 #: taskmgr.rc:282
10561 msgid "I/O Read Bytes"
10562 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10564 #: taskmgr.rc:283
10565 msgid "Session ID"
10566 msgstr "ID da Sessão"
10568 #: taskmgr.rc:284
10569 msgid "Username"
10570 msgstr "Nome de Utilizador"
10572 #: taskmgr.rc:285
10573 msgid "PF Delta"
10574 msgstr "Intervalo de PF"
10576 #: taskmgr.rc:286
10577 msgid "VM Size"
10578 msgstr "Tamanho da VM"
10580 #: taskmgr.rc:287
10581 msgid "Paged Pool"
10582 msgstr "Paged Pool"
10584 #: taskmgr.rc:288
10585 msgid "NP Pool"
10586 msgstr "NP Pool"
10588 #: taskmgr.rc:289
10589 msgid "Base Pri"
10590 msgstr "Base Pri"
10592 #: taskmgr.rc:290
10593 msgid "Handles"
10594 msgstr "Handles"
10596 #: taskmgr.rc:291
10597 msgid "Threads"
10598 msgstr "Threads"
10600 #: taskmgr.rc:292
10601 msgid "GDI Objects"
10602 msgstr "Objectos GDI"
10604 #: taskmgr.rc:293
10605 msgid "I/O Writes"
10606 msgstr "Escritas I/O"
10608 #: taskmgr.rc:294
10609 msgid "I/O Write Bytes"
10610 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10612 #: taskmgr.rc:295
10613 msgid "I/O Other"
10614 msgstr "Outros I/O"
10616 #: taskmgr.rc:296
10617 msgid "I/O Other Bytes"
10618 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10620 #: taskmgr.rc:301
10621 msgid "Task Manager Warning"
10622 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10624 #: taskmgr.rc:304
10625 msgid ""
10626 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10627 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10628 "sure you want to change the priority class?"
10629 msgstr ""
10630 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10631 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10632 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10634 #: taskmgr.rc:305
10635 msgid "Unable to Change Priority"
10636 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10638 #: taskmgr.rc:310
10639 msgid ""
10640 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10641 "results including loss of data and system instability. The\n"
10642 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10643 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10644 "terminate the process?"
10645 msgstr ""
10646 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10647 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10648 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10649 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10650 "terminar o processo?"
10652 #: taskmgr.rc:311
10653 msgid "Unable to Terminate Process"
10654 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10656 #: taskmgr.rc:313
10657 msgid ""
10658 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10659 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10660 msgstr ""
10661 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10662 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10664 #: taskmgr.rc:314
10665 msgid "Unable to Debug Process"
10666 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10668 #: taskmgr.rc:315
10669 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10670 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10672 #: taskmgr.rc:316
10673 msgid "Invalid Option"
10674 msgstr "Opção Inválida"
10676 #: taskmgr.rc:317
10677 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10678 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10680 #: taskmgr.rc:322
10681 msgid "System Idle Process"
10682 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10684 #: taskmgr.rc:323
10685 msgid "Not Responding"
10686 msgstr "Não Responde"
10688 #: taskmgr.rc:324
10689 msgid "Running"
10690 msgstr "A executar"
10692 #: taskmgr.rc:325
10693 msgid "Task"
10694 msgstr "Tarefa"
10696 #: taskmgr.rc:327
10697 msgid "Debug Channels"
10698 msgstr "Canais de Depuração"
10700 #: taskmgr.rc:328
10701 msgid "Fixme"
10702 msgstr "Fixme"
10704 #: taskmgr.rc:329
10705 msgid "Err"
10706 msgstr "Err"
10708 #: taskmgr.rc:330
10709 msgid "Warn"
10710 msgstr "Warn"
10712 #: taskmgr.rc:331
10713 msgid "Trace"
10714 msgstr "Trace"
10716 #: uninstaller.rc:26
10717 msgid "Wine Application Uninstaller"
10718 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10720 #: uninstaller.rc:27
10721 msgid ""
10722 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10723 "executable.\n"
10724 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10725 msgstr ""
10726 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10727 "executável.\n"
10728 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10730 #: view.rc:33
10731 msgid "&Pan"
10732 msgstr "&Pan"
10734 #: view.rc:35
10735 msgid "&Scale to Window"
10736 msgstr "Ajustar &janela"
10738 #: view.rc:37
10739 msgid "&Left"
10740 msgstr "&Esquerda"
10742 #: view.rc:38
10743 msgid "&Right"
10744 msgstr "&Direita"
10746 #: view.rc:39
10747 msgid "&Up"
10748 msgstr "&Acima"
10750 #: view.rc:40
10751 msgid "&Down"
10752 msgstr "A&baixo"
10754 #: view.rc:46
10755 msgid "Regular Metafile Viewer"
10756 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10758 #: wineboot.rc:28
10759 msgid "Waiting for Program"
10760 msgstr "À espera do programa"
10762 #: wineboot.rc:32
10763 msgid "Terminate Process"
10764 msgstr "Terminar Processo"
10766 #: wineboot.rc:33
10767 msgid ""
10768 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10769 "responding.\n"
10770 "\n"
10771 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10772 msgstr ""
10773 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
10774 "programa não está a responder.\n"
10775 "\n"
10776 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
10778 #: wineboot.rc:39
10779 msgid "Wine"
10780 msgstr "Wine"
10782 #: wineboot.rc:43
10783 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10784 msgstr ""
10785 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
10787 #: winecfg.rc:31
10788 msgid "Libraries"
10789 msgstr "Bibliotecas"
10791 #: winecfg.rc:32
10792 msgid "Drives"
10793 msgstr "Unidades"
10795 #: winecfg.rc:33
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Select the Unix target directory, please."
10798 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10800 #: winecfg.rc:35
10801 msgid "Show &Advanced"
10802 msgstr "&Avançado"
10804 #: winecfg.rc:34
10805 msgid "Hide &Advanced"
10806 msgstr "&Ocultar"
10808 #: winecfg.rc:36
10809 msgid "(No Theme)"
10810 msgstr "(Sem Tema)"
10812 #: winecfg.rc:37
10813 msgid "Graphics"
10814 msgstr "Gráficos"
10816 #: winecfg.rc:38
10817 msgid "Desktop Integration"
10818 msgstr "Integração do Ecrã"
10820 #: winecfg.rc:39
10821 msgid "Audio"
10822 msgstr "Áudio"
10824 #: winecfg.rc:40
10825 msgid "About"
10826 msgstr "Acerca"
10828 #: winecfg.rc:41
10829 msgid "Wine configuration"
10830 msgstr "Configuração Wine"
10832 #: winecfg.rc:43
10833 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10834 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10836 #: winecfg.rc:44
10837 msgid "Select a theme file"
10838 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10840 #: winecfg.rc:45
10841 msgid "Folder"
10842 msgstr "Directórios"
10844 #: winecfg.rc:46
10845 msgid "Links to"
10846 msgstr "Ligações para"
10848 #: winecfg.rc:42
10849 msgid "Wine configuration for %s"
10850 msgstr "Configuração Wine para %s"
10852 #: winecfg.rc:87
10853 msgid "Selected driver: %s"
10854 msgstr ""
10856 #: winecfg.rc:88
10857 #, fuzzy
10858 msgid "(None)"
10859 msgstr ""
10860 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10861 "Nenhum\n"
10862 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10863 "Nenhuma"
10865 #: winecfg.rc:89
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Audio test failed!"
10868 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
10870 #: winecfg.rc:91
10871 #, fuzzy
10872 msgid "(System default)"
10873 msgstr "Localização do Sistema"
10875 #: winecfg.rc:51
10876 msgid ""
10877 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10878 "Are you sure you want to do this?"
10879 msgstr ""
10880 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10881 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10883 #: winecfg.rc:52
10884 msgid "Warning: system library"
10885 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10887 #: winecfg.rc:53
10888 msgid "native"
10889 msgstr "nativa"
10891 #: winecfg.rc:54
10892 msgid "builtin"
10893 msgstr "embutida"
10895 #: winecfg.rc:55
10896 msgid "native, builtin"
10897 msgstr "nativa, embutida"
10899 #: winecfg.rc:56
10900 msgid "builtin, native"
10901 msgstr "embutida, nativa"
10903 #: winecfg.rc:57
10904 msgid "disabled"
10905 msgstr "desactivada"
10907 #: winecfg.rc:58
10908 msgid "Default Settings"
10909 msgstr "Definições Predefinidas"
10911 #: winecfg.rc:59
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10914 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10916 #: winecfg.rc:60
10917 msgid "Use global settings"
10918 msgstr "Usar definições globais"
10920 #: winecfg.rc:61
10921 msgid "Select an executable file"
10922 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10924 #: winecfg.rc:66
10925 msgid "Hardware"
10926 msgstr "Material"
10928 #: winecfg.rc:67
10929 #, fuzzy
10930 msgctxt "vertex shader mode"
10931 msgid "None"
10932 msgstr ""
10933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10934 "Nenhum\n"
10935 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10936 "Nenhuma"
10938 #: winecfg.rc:72
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Autodetect..."
10941 msgstr "Autodetectar"
10943 #: winecfg.rc:73
10944 msgid "Local hard disk"
10945 msgstr "Disco rígido local"
10947 #: winecfg.rc:74
10948 msgid "Network share"
10949 msgstr "Partilha de rede"
10951 #: winecfg.rc:75
10952 msgid "Floppy disk"
10953 msgstr "Disquete"
10955 #: winecfg.rc:76
10956 msgid "CD-ROM"
10957 msgstr "CD-ROM"
10959 #: winecfg.rc:77
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "You cannot add any more drives.\n"
10963 "\n"
10964 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10965 msgstr ""
10966 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10967 "\n"
10968 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10969 "mais de 26"
10971 #: winecfg.rc:78
10972 msgid "System drive"
10973 msgstr "Unidade do sistema"
10975 #: winecfg.rc:79
10976 msgid ""
10977 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10978 "\n"
10979 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10980 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10981 msgstr ""
10982 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10983 "\n"
10984 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10985 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10987 #: winecfg.rc:80
10988 #, fuzzy
10989 msgctxt "Drive letter"
10990 msgid "Letter"
10991 msgstr "Letra"
10993 #: winecfg.rc:81
10994 msgid "Drive Mapping"
10995 msgstr "Unidades"
10997 #: winecfg.rc:82
10998 msgid ""
10999 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11000 "\n"
11001 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11002 msgstr ""
11003 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11004 "\n"
11005 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11006 "uma!\n"
11008 #: winecfg.rc:96
11009 msgid "Controls Background"
11010 msgstr "Fundo dos Controlos"
11012 #: winecfg.rc:97
11013 msgid "Controls Text"
11014 msgstr "Texto dos Controlos"
11016 #: winecfg.rc:99
11017 msgid "Menu Background"
11018 msgstr "Fundo do Menu"
11020 #: winecfg.rc:100
11021 msgid "Menu Text"
11022 msgstr "Texto do Menu"
11024 #: winecfg.rc:101
11025 msgid "Scrollbar"
11026 msgstr "Barra de Rolagem"
11028 #: winecfg.rc:102
11029 msgid "Selection Background"
11030 msgstr "Fundo de Selecção"
11032 #: winecfg.rc:103
11033 msgid "Selection Text"
11034 msgstr "Texto de Selecção"
11036 #: winecfg.rc:104
11037 msgid "ToolTip Background"
11038 msgstr "Fundo das Dicas"
11040 #: winecfg.rc:105
11041 msgid "ToolTip Text"
11042 msgstr "Texto das Dicas"
11044 #: winecfg.rc:106
11045 msgid "Window Background"
11046 msgstr "Fundo das Janelas"
11048 #: winecfg.rc:107
11049 msgid "Window Text"
11050 msgstr "Texto das Janelas"
11052 #: winecfg.rc:108
11053 msgid "Active Title Bar"
11054 msgstr "Barra de Título Activa"
11056 #: winecfg.rc:109
11057 msgid "Active Title Text"
11058 msgstr "Texto de Título Activo"
11060 #: winecfg.rc:110
11061 msgid "Inactive Title Bar"
11062 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11064 #: winecfg.rc:111
11065 msgid "Inactive Title Text"
11066 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11068 #: winecfg.rc:112
11069 msgid "Message Box Text"
11070 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11072 #: winecfg.rc:113
11073 msgid "Application Workspace"
11074 msgstr ""
11076 #: winecfg.rc:114
11077 msgid "Window Frame"
11078 msgstr ""
11080 #: winecfg.rc:115
11081 msgid "Active Border"
11082 msgstr ""
11084 #: winecfg.rc:116
11085 msgid "Inactive Border"
11086 msgstr ""
11088 #: winecfg.rc:117
11089 msgid "Controls Shadow"
11090 msgstr ""
11092 #: winecfg.rc:118
11093 msgid "Gray Text"
11094 msgstr ""
11096 #: winecfg.rc:119
11097 msgid "Controls Highlight"
11098 msgstr ""
11100 #: winecfg.rc:120
11101 msgid "Controls Dark Shadow"
11102 msgstr ""
11104 #: winecfg.rc:121
11105 msgid "Controls Light"
11106 msgstr ""
11108 #: winecfg.rc:122
11109 msgid "Controls Alternate Background"
11110 msgstr ""
11112 #: winecfg.rc:123
11113 msgid "Hot Tracked Item"
11114 msgstr ""
11116 #: winecfg.rc:124
11117 msgid "Active Title Bar Gradient"
11118 msgstr ""
11120 #: winecfg.rc:125
11121 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11122 msgstr ""
11124 #: winecfg.rc:126
11125 msgid "Menu Highlight"
11126 msgstr ""
11128 #: winecfg.rc:127
11129 msgid "Menu Bar"
11130 msgstr ""
11132 #: wineconsole.rc:26
11133 msgid "Set &Defaults"
11134 msgstr "&Definir predefinições"
11136 #: wineconsole.rc:28
11137 msgid "&Mark"
11138 msgstr "&Marcar"
11140 #: wineconsole.rc:31
11141 msgid "&Select all"
11142 msgstr "&Seleccionar tudo"
11144 #: wineconsole.rc:32
11145 msgid "Sc&roll"
11146 msgstr "&Rolar"
11148 #: wineconsole.rc:33
11149 msgid "S&earch"
11150 msgstr "&Pesquisar"
11152 #: wineconsole.rc:36
11153 msgid "Setup - Default settings"
11154 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11156 #: wineconsole.rc:37
11157 msgid "Setup - Current settings"
11158 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11160 #: wineconsole.rc:38
11161 msgid "Configuration error"
11162 msgstr "Erro de configuração"
11164 #: wineconsole.rc:39
11165 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11166 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11168 #: wineconsole.rc:34
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11171 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11173 #: wineconsole.rc:35
11174 msgid "This is a test"
11175 msgstr "Este é um teste"
11177 #: wineconsole.rc:41
11178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11179 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11181 #: wineconsole.rc:42
11182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11183 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11185 #: wineconsole.rc:43
11186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11187 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11189 #: wineconsole.rc:44
11190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11191 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11193 #: wineconsole.rc:45
11194 msgid ""
11195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11196 "The command is invalid.\n"
11197 msgstr ""
11198 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11199 "O comando é inválido.\n"
11201 #: wineconsole.rc:47
11202 msgid ""
11203 "\n"
11204 "Usage:\n"
11205 "  wineconsole [options] <command>\n"
11206 "\n"
11207 "Options:\n"
11208 msgstr ""
11209 "\n"
11210 "Uso:\n"
11211 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11212 "\n"
11213 "Opções:\n"
11215 #: wineconsole.rc:49
11216 #, fuzzy
11217 msgid ""
11218 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11219 "will\n"
11220 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11221 "console.\n"
11222 msgstr ""
11223 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11224 "curses vai\n"
11225 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11226 "consola Wine\n"
11228 #: wineconsole.rc:50
11229 #, fuzzy
11230 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11231 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11233 #: wineconsole.rc:51
11234 #, fuzzy
11235 msgid ""
11236 "\n"
11237 "Example:\n"
11238 "  wineconsole cmd\n"
11239 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11240 "\n"
11241 msgstr ""
11242 "\n"
11243 "Exemplo:\n"
11244 "  wineconsole cmd\n"
11245 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11246 "\n"
11248 #: winedbg.rc:35
11249 msgid "Wine program crash"
11250 msgstr "Erro num programa no Wine"
11252 #: winedbg.rc:36
11253 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11254 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11256 #: winedbg.rc:37
11257 msgid "(unidentified)"
11258 msgstr "(não identificado)"
11260 #: winefile.rc:26
11261 msgid "&Open\tEnter"
11262 msgstr "A&brir\tEnter"
11264 #: winefile.rc:30
11265 msgid "Re&name..."
11266 msgstr "Re&nomear..."
11268 #: winefile.rc:31
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11271 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11273 #: winefile.rc:33
11274 msgid "&Run..."
11275 msgstr "Exec&utar..."
11277 #: winefile.rc:35
11278 msgid "Cr&eate Directory..."
11279 msgstr "Criar &pasta..."
11281 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11282 msgid "E&xit\tAlt+X"
11283 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11285 #: winefile.rc:44
11286 msgid "&Disk"
11287 msgstr "&Disco"
11289 #: winefile.rc:45
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Connect &Network Drive..."
11292 msgstr "L&igar unidade de rede"
11294 #: winefile.rc:46
11295 msgid "&Disconnect Network Drive"
11296 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11298 #: winefile.rc:52
11299 msgid "&Name"
11300 msgstr "&Nome"
11302 #: winefile.rc:53
11303 msgid "&All File Details"
11304 msgstr "&Todos os detalhes"
11306 #: winefile.rc:55
11307 msgid "&Sort by Name"
11308 msgstr "&Classificar por nome"
11310 #: winefile.rc:56
11311 msgid "Sort &by Type"
11312 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11314 #: winefile.rc:57
11315 msgid "Sort by Si&ze"
11316 msgstr "Classificar por ta&manho"
11318 #: winefile.rc:58
11319 msgid "Sort by &Date"
11320 msgstr "Classi&ficar por data"
11322 #: winefile.rc:60
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Filter by&..."
11325 msgstr "Classificar p&or..."
11327 #: winefile.rc:67
11328 msgid "&Drivebar"
11329 msgstr "Barra de &unidades"
11331 #: winefile.rc:70
11332 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11333 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11335 #: winefile.rc:77
11336 msgid "New &Window"
11337 msgstr "&Nova janela"
11339 #: winefile.rc:78
11340 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11341 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11343 #: winefile.rc:80
11344 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11345 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11347 #: winefile.rc:87
11348 #, fuzzy
11349 msgid "&About Wine File Manager"
11350 msgstr "Winefile"
11352 #: winefile.rc:93
11353 msgid "Applying font settings"
11354 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11356 #: winefile.rc:94
11357 msgid "Error while selecting new font."
11358 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11360 #: winefile.rc:99
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Wine File Manager"
11363 msgstr "Winefile"
11365 #: winefile.rc:101
11366 msgid "root fs"
11367 msgstr "root fs"
11369 #: winefile.rc:102
11370 msgid "unixfs"
11371 msgstr "unixfs"
11373 #: winefile.rc:104
11374 msgid "Shell"
11375 msgstr "Linha de comandos"
11377 #: winefile.rc:105
11378 msgid "Not yet implemented"
11379 msgstr "Ainda não implementado"
11381 #: winefile.rc:112
11382 msgid "CDate"
11383 msgstr "CData"
11385 #: winefile.rc:113
11386 msgid "ADate"
11387 msgstr "AData"
11389 #: winefile.rc:114
11390 msgid "MDate"
11391 msgstr "MData"
11393 #: winefile.rc:115
11394 msgid "Index/Inode"
11395 msgstr "Índice/Inode"
11397 #: winefile.rc:118
11398 msgid "Security"
11399 msgstr "Segurança"
11401 #: winefile.rc:120
11402 #, fuzzy
11403 msgid "%1 of %2 free"
11404 msgstr "%s de %s livre"
11406 #: winemine.rc:34
11407 msgid "&Game"
11408 msgstr ""
11410 #: winemine.rc:35
11411 msgid "&New\tF2"
11412 msgstr "&Novo\tF2"
11414 #: winemine.rc:37
11415 msgid "Question &Marks"
11416 msgstr ""
11418 #: winemine.rc:39
11419 msgid "&Beginner"
11420 msgstr "&Principiante"
11422 #: winemine.rc:40
11423 msgid "&Advanced"
11424 msgstr "&Intermediário"
11426 #: winemine.rc:41
11427 msgid "&Expert"
11428 msgstr "&Experiente"
11430 #: winemine.rc:42
11431 msgid "&Custom..."
11432 msgstr "Personali&zar..."
11434 #: winemine.rc:44
11435 #, fuzzy
11436 msgid "&Fastest Times"
11437 msgstr "&Melhores tempos"
11439 #: winemine.rc:49
11440 #, fuzzy
11441 msgid "&About WineMine"
11442 msgstr "Acerca do &Wine"
11444 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11445 msgid "Fastest Times"
11446 msgstr "Melhores tempos"
11448 #: winemine.rc:59
11449 msgid "Beginner"
11450 msgstr "Principiante"
11452 #: winemine.rc:60
11453 msgid "Advanced"
11454 msgstr "Intermediário"
11456 #: winemine.rc:61
11457 msgid "Expert"
11458 msgstr "Experiente"
11460 #: winemine.rc:74
11461 msgid "Congratulations!"
11462 msgstr "Parabéns!"
11464 #: winemine.rc:76
11465 msgid "Please enter your name"
11466 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11468 #: winemine.rc:84
11469 msgid "Custom Game"
11470 msgstr "Jogo personalizado"
11472 #: winemine.rc:86
11473 msgid "Rows"
11474 msgstr "Linhas"
11476 #: winemine.rc:87
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Columns"
11479 msgstr "C&oluna"
11481 #: winemine.rc:88
11482 msgid "Mines"
11483 msgstr "Minas"
11485 #: winemine.rc:27
11486 msgid "WineMine"
11487 msgstr "WineMine"
11489 #: winemine.rc:28
11490 msgid "Nobody"
11491 msgstr "Ninguém"
11493 #: winemine.rc:29
11494 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11495 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11497 #: winhlp32.rc:32
11498 msgid "Printer &setup..."
11499 msgstr "&Configurar Impressora..."
11501 #: winhlp32.rc:39
11502 msgid "&Annotate..."
11503 msgstr "&Anotar..."
11505 #: winhlp32.rc:41
11506 msgid "&Bookmark"
11507 msgstr "In&dicador"
11509 #: winhlp32.rc:42
11510 msgid "&Define..."
11511 msgstr "&Definir..."
11513 #: winhlp32.rc:45
11514 msgid "History"
11515 msgstr "Histórico"
11517 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11518 msgid "Small"
11519 msgstr "Pequeno"
11521 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11522 msgid "Normal"
11523 msgstr "Normal"
11525 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11526 msgid "Large"
11527 msgstr "Grande"
11529 #: winhlp32.rc:54
11530 #, fuzzy
11531 msgid "&Help on help\tF1"
11532 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11534 #: winhlp32.rc:55
11535 msgid "Always on &top"
11536 msgstr "Sempre &visível"
11538 #: winhlp32.rc:56
11539 msgid "&About Wine Help"
11540 msgstr "&Informações..."
11542 #: winhlp32.rc:64
11543 msgid "Annotation..."
11544 msgstr "Anotação..."
11546 #: winhlp32.rc:65
11547 msgid "Copy"
11548 msgstr "Copiar"
11550 #: winhlp32.rc:97
11551 msgid "Index"
11552 msgstr "Índice"
11554 #: winhlp32.rc:105
11555 msgid "Search"
11556 msgstr "Procura"
11558 #: winhlp32.rc:107
11559 msgid "Not implemented yet"
11560 msgstr "Ainda não implementado"
11562 #: winhlp32.rc:78
11563 msgid "Wine Help"
11564 msgstr "Ajuda Wine"
11566 #: winhlp32.rc:83
11567 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11568 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11570 #: winhlp32.rc:85
11571 msgid "Summary"
11572 msgstr "Sumário"
11574 #: winhlp32.rc:84
11575 msgid "&Index"
11576 msgstr "&Conteúdo"
11578 #: winhlp32.rc:88
11579 msgid "Help files (*.hlp)"
11580 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11582 #: winhlp32.rc:89
11583 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11584 msgstr ""
11585 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11587 #: winhlp32.rc:90
11588 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11589 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11591 #: winhlp32.rc:91
11592 msgid "Help topics: "
11593 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11595 #: wordpad.rc:28
11596 msgid "&New...\tCtrl+N"
11597 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11599 #: wordpad.rc:42
11600 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11601 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11603 #: wordpad.rc:47
11604 msgid "&Clear\tDEL"
11605 msgstr "&Limpar\tDEL"
11607 #: wordpad.rc:48
11608 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11609 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11611 #: wordpad.rc:51
11612 msgid "Find &next\tF3"
11613 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11615 #: wordpad.rc:54
11616 msgid "Read-&only"
11617 msgstr "Some&nte leitura"
11619 #: wordpad.rc:55
11620 msgid "&Modified"
11621 msgstr "&Modificado"
11623 #: wordpad.rc:57
11624 msgid "E&xtras"
11625 msgstr "E&xtras"
11627 #: wordpad.rc:59
11628 msgid "Selection &info"
11629 msgstr "&Informação da selecção"
11631 #: wordpad.rc:60
11632 msgid "Character &format"
11633 msgstr "&Formato dos caracteres"
11635 #: wordpad.rc:61
11636 msgid "&Def. char format"
11637 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11639 #: wordpad.rc:62
11640 msgid "Paragrap&h format"
11641 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11643 #: wordpad.rc:63
11644 msgid "&Get text"
11645 msgstr "&Buscar texto"
11647 #: wordpad.rc:69
11648 msgid "&Formatbar"
11649 msgstr "Barra de &Formatação"
11651 #: wordpad.rc:70
11652 msgid "&Ruler"
11653 msgstr "&Régua"
11655 #: wordpad.rc:71
11656 msgid "&Statusbar"
11657 msgstr "Barra de &Estado"
11659 #: wordpad.rc:73
11660 msgid "&Options..."
11661 msgstr "&Opções..."
11663 #: wordpad.rc:75
11664 msgid "&Insert"
11665 msgstr "&Inserir"
11667 #: wordpad.rc:77
11668 msgid "&Date and time..."
11669 msgstr "&Data e hora..."
11671 #: wordpad.rc:79
11672 msgid "F&ormat"
11673 msgstr "F&ormato"
11675 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11676 msgid "&Bullet points"
11677 msgstr "&Lista de marcas"
11679 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11680 msgid "&Paragraph..."
11681 msgstr "&Parágrafo..."
11683 #: wordpad.rc:84
11684 msgid "&Tabs..."
11685 msgstr "T&abulações..."
11687 #: wordpad.rc:85
11688 msgid "Backgroun&d"
11689 msgstr "&Fundo"
11691 #: wordpad.rc:87
11692 msgid "&System\tCtrl+1"
11693 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11695 #: wordpad.rc:88
11696 #, fuzzy
11697 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11698 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11700 #: wordpad.rc:93
11701 msgid "&About Wine Wordpad"
11702 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11704 #: wordpad.rc:130
11705 msgid "Automatic"
11706 msgstr "Automático"
11708 #: wordpad.rc:136
11709 msgid "All documents (*.*)"
11710 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11712 #: wordpad.rc:137
11713 msgid "Text documents (*.txt)"
11714 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11716 #: wordpad.rc:138
11717 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11718 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11720 #: wordpad.rc:139
11721 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11722 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11724 #: wordpad.rc:140
11725 msgid "Rich text document"
11726 msgstr "Documento rich text"
11728 #: wordpad.rc:141
11729 msgid "Text document"
11730 msgstr "Documento de texto"
11732 #: wordpad.rc:142
11733 msgid "Unicode text document"
11734 msgstr "Documento de texto Unicode"
11736 #: wordpad.rc:143
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Printer files (*.prn)"
11739 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11741 #: wordpad.rc:148
11742 msgid "Left"
11743 msgstr "Esquerda"
11745 #: wordpad.rc:149
11746 msgid "Right"
11747 msgstr "Direita"
11749 #: wordpad.rc:150
11750 msgid "Center"
11751 msgstr "Centro"
11753 #: wordpad.rc:156
11754 msgid "Text"
11755 msgstr "Texto"
11757 #: wordpad.rc:157
11758 msgid "Rich text"
11759 msgstr "Rich text"
11761 #: wordpad.rc:163
11762 msgid "Next page"
11763 msgstr "Próxima página"
11765 #: wordpad.rc:164
11766 msgid "Previous page"
11767 msgstr "Página anterior"
11769 #: wordpad.rc:165
11770 msgid "Two pages"
11771 msgstr "Duas páginas"
11773 #: wordpad.rc:166
11774 msgid "One page"
11775 msgstr "Uma página"
11777 #: wordpad.rc:167
11778 msgid "Zoom in"
11779 msgstr ""
11781 #: wordpad.rc:168
11782 msgid "Zoom out"
11783 msgstr ""
11785 #: wordpad.rc:170
11786 msgid "Page"
11787 msgstr "Página"
11789 #: wordpad.rc:171
11790 msgid "Pages"
11791 msgstr "Páginas"
11793 #: wordpad.rc:172
11794 #, fuzzy
11795 msgctxt "unit: centimeter"
11796 msgid "cm"
11797 msgstr "cm"
11799 #: wordpad.rc:173
11800 #, fuzzy
11801 msgctxt "unit: inch"
11802 msgid "in"
11803 msgstr "in"
11805 #: wordpad.rc:174
11806 msgid "inch"
11807 msgstr "inch"
11809 #: wordpad.rc:175
11810 #, fuzzy
11811 msgctxt "unit: point"
11812 msgid "pt"
11813 msgstr "pt"
11815 #: wordpad.rc:180
11816 msgid "Document"
11817 msgstr "Documento"
11819 #: wordpad.rc:181
11820 msgid "Save changes to '%s'?"
11821 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11823 #: wordpad.rc:182
11824 msgid "Finished searching the document."
11825 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11827 #: wordpad.rc:183
11828 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11829 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11831 #: wordpad.rc:184
11832 msgid ""
11833 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11834 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11835 msgstr ""
11836 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11837 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11839 #: wordpad.rc:187
11840 msgid "Invalid number format"
11841 msgstr "Formato de número inválido"
11843 #: wordpad.rc:188
11844 msgid "OLE storage documents are not supported"
11845 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11847 #: wordpad.rc:189
11848 msgid "Could not save the file."
11849 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11851 #: wordpad.rc:190
11852 msgid "You do not have access to save the file."
11853 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11855 #: wordpad.rc:191
11856 msgid "Could not open the file."
11857 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11859 #: wordpad.rc:192
11860 msgid "You do not have access to open the file."
11861 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11863 #: wordpad.rc:193
11864 msgid "Printing not implemented"
11865 msgstr "Impressão não implementada"
11867 #: wordpad.rc:194
11868 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11869 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11871 #: write.rc:27
11872 msgid "Starting Wordpad failed"
11873 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11875 #: xcopy.rc:27
11876 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11877 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11879 #: xcopy.rc:28
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11882 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11884 #: xcopy.rc:29
11885 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11886 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11888 #: xcopy.rc:30
11889 #, fuzzy
11890 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11891 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11893 #: xcopy.rc:31
11894 #, fuzzy
11895 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11896 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11898 #: xcopy.rc:34
11899 #, fuzzy
11900 msgid ""
11901 "Is '%1' a filename or directory\n"
11902 "on the target?\n"
11903 "(F - File, D - Directory)\n"
11904 msgstr ""
11905 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11906 "no alvo?\n"
11907 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11909 #: xcopy.rc:35
11910 #, fuzzy
11911 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11912 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11914 #: xcopy.rc:36
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11917 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11919 #: xcopy.rc:37
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11922 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11924 #: xcopy.rc:38
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Failed to open '%1'\n"
11927 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
11929 #: xcopy.rc:39
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11932 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11934 #: xcopy.rc:43
11935 msgctxt "File key"
11936 msgid "F"
11937 msgstr "F"
11939 #: xcopy.rc:44
11940 msgctxt "Directory key"
11941 msgid "D"
11942 msgstr "D"
11944 #: xcopy.rc:77
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11948 "\n"
11949 "Syntax:\n"
11950 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11951 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11952 "\n"
11953 "Where:\n"
11954 "\n"
11955 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11956 "\tmore files.\n"
11957 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11958 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11959 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11960 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11961 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11962 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11963 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11964 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11965 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11966 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11967 "[/N]  Copy using short names.\n"
11968 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11969 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11970 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11971 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11972 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11973 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11974 "\tarchive attribute.\n"
11975 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11976 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11977 "\t\tthan source.\n"
11978 "\n"
11979 msgstr ""
11980 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11981 "\n"
11982 "Sintaxe:\n"
11983 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11984 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11985 "\n"
11986 "Onde:\n"
11987 "\n"
11988 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11989 "\tmais ficheiros\n"
11990 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11991 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11992 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11993 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11994 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11995 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11996 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11997 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11998 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11999 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12000 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12001 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12002 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12003 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12004 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12005 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12006 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12007 "\to atributo de arquivo\n"
12008 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12009 "fornecida\n"
12010 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12011 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12012 "\n"