1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файлы в камере"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Загрузить выбранные"
3069 msgstr "Загрузить все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Больше не спрашивать"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Загрузка... Ждите"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Подключение к камере"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3097 msgstr "С&инхронизировать"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3114 msgstr "Останов&ить"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "&Печатать..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgstr "&Содержание"
3130 msgstr "&Оглавление"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Скрыть &вкладки"
3146 msgstr "Показать &вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронизировать"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Открыть..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Сохранить &как..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Параме&тры страницы..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартная панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Строка &адреса"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Добавить в избранное..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3249 msgstr "Ввод адреса"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3262 msgstr "Домашняя страница"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Searching for %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Начинается загрузка %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Загрузка %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Домашняя страница"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Текущая страница"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&По умолчанию"
3306 msgstr "Пу&стая страница"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "История использования браузера"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Удалить &файлы..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Настройки..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Очистка истории"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3345 "настройки и информацию для авторизации."
3350 "List of websites you have accessed."
3353 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgstr "Безопасность"
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3385 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3386 "подлинности центров сертификации и издателей."
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Сертификаты..."
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Издатели..."
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Параметры Интернета"
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3410 msgstr "Пользовательский"
3414 msgstr "Очень низкий"
3433 msgid "Error converting object to primitive type"
3434 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3437 msgid "Invalid procedure call or argument"
3438 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3441 msgid "Subscript out of range"
3442 msgstr "Индекс вне диапазона"
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Требуется объект"
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "Ожидается ';'"
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "Ожидается '('"
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "Ожидается ')'"
3481 msgid "Invalid character"
3482 msgstr "Неверный символ"
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr "Метка переопределена"
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Метка не найдена"
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "Условная компиляция отключена"
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Ожидается число"
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Ожидается функция"
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Ожидается объект"
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Неверное присваивание"
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "'|' не определён"
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3561 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3562 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3565 msgid "Precision is out of range"
3566 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3578 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3581 msgid "Invalid function.\n"
3582 msgstr "Неверная функция.\n"
3585 msgid "File not found.\n"
3586 msgstr "Файл не найден.\n"
3589 msgid "Path not found.\n"
3590 msgstr "Путь не найден.\n"
3593 msgid "Too many open files.\n"
3594 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3597 msgid "Access denied.\n"
3598 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3601 msgid "Invalid handle.\n"
3602 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3605 msgid "Memory trashed.\n"
3606 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3609 msgid "Not enough memory.\n"
3610 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3613 msgid "Invalid block.\n"
3614 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3617 msgid "Bad environment.\n"
3618 msgstr "Неверное окружение.\n"
3621 msgid "Bad format.\n"
3622 msgstr "Неверный формат.\n"
3625 msgid "Invalid access.\n"
3626 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3629 msgid "Invalid data.\n"
3630 msgstr "Неверные данные.\n"
3633 msgid "Out of memory.\n"
3634 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3637 msgid "Invalid drive.\n"
3638 msgstr "Неверный диск.\n"
3641 msgid "Can't delete current directory.\n"
3642 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3645 msgid "Not same device.\n"
3646 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3649 msgid "No more files.\n"
3650 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3653 msgid "Write protected.\n"
3654 msgstr "Защищено от записи.\n"
3658 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3661 msgid "Not ready.\n"
3662 msgstr "Устройство не готово.\n"
3665 msgid "Bad command.\n"
3666 msgstr "Неверная команда.\n"
3669 msgid "CRC error.\n"
3670 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3673 msgid "Bad length.\n"
3674 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error.\n"
3678 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3681 msgid "Not DOS disk.\n"
3682 msgstr "Не диск DOS.\n"
3685 msgid "Sector not found.\n"
3686 msgstr "Сектор не найден.\n"
3689 msgid "Out of paper.\n"
3690 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3693 msgid "Write fault.\n"
3694 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3697 msgid "Read fault.\n"
3698 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3701 msgid "General failure.\n"
3702 msgstr "Общая ошибка.\n"
3705 msgid "Sharing violation.\n"
3706 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3709 msgid "Lock violation.\n"
3710 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3713 msgid "Wrong disk.\n"
3714 msgstr "Неверный диск.\n"
3717 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3718 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3721 msgid "End of file.\n"
3722 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full.\n"
3726 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3729 msgid "Request not supported.\n"
3730 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3733 msgid "Remote machine not listening.\n"
3734 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3737 msgid "Duplicate network name.\n"
3738 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3741 msgid "Bad network path.\n"
3742 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3745 msgid "Network busy.\n"
3746 msgstr "Сеть занята.\n"
3749 msgid "Device does not exist.\n"
3750 msgstr "Устройство не существует.\n"
3753 msgid "Too many commands.\n"
3754 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3757 msgid "Adapter hardware error.\n"
3758 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3761 msgid "Bad network response.\n"
3762 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3765 msgid "Unexpected network error.\n"
3766 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3769 msgid "Bad remote adapter.\n"
3770 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3773 msgid "Print queue full.\n"
3774 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3777 msgid "No spool space.\n"
3778 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3781 msgid "Print canceled.\n"
3782 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3785 msgid "Network name deleted.\n"
3786 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3789 msgid "Network access denied.\n"
3790 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3793 msgid "Bad device type.\n"
3794 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3797 msgid "Bad network name.\n"
3798 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3801 msgid "Too many network names.\n"
3802 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3805 msgid "Too many network sessions.\n"
3806 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3809 msgid "Sharing paused.\n"
3810 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3813 msgid "Request not accepted.\n"
3814 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3817 msgid "Redirector paused.\n"
3818 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3821 msgid "File exists.\n"
3822 msgstr "Файл уже существует.\n"
3825 msgid "Cannot create.\n"
3826 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3829 msgid "Int24 failure.\n"
3830 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3833 msgid "Out of structures.\n"
3834 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3837 msgid "Already assigned.\n"
3838 msgstr "Название уже используется.\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password.\n"
3842 msgstr "Неверный пароль.\n"
3845 msgid "Invalid parameter.\n"
3846 msgstr "Неверный параметр.\n"
3849 msgid "Net write fault.\n"
3850 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3853 msgid "No process slots.\n"
3854 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3857 msgid "Too many semaphores.\n"
3858 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3862 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3865 msgid "Semaphore is set.\n"
3866 msgstr "Семафор установлен.\n"
3869 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3870 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3873 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3874 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3877 msgid "Semaphore owner died.\n"
3878 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3881 msgid "Semaphore user limit.\n"
3882 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3885 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3886 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3889 msgid "Drive locked.\n"
3890 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3893 msgid "Broken pipe.\n"
3894 msgstr "Канал закрыт.\n"
3897 msgid "Open failed.\n"
3898 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3901 msgid "Buffer overflow.\n"
3902 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3905 msgid "No more search handles.\n"
3906 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3909 msgid "Invalid target handle.\n"
3910 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3913 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3914 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3917 msgid "Invalid verify switch.\n"
3918 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3921 msgid "Bad driver level.\n"
3922 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3925 msgid "Call not implemented.\n"
3926 msgstr "Функция не реализована.\n"
3929 msgid "Semaphore timeout.\n"
3930 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3933 msgid "Insufficient buffer.\n"
3934 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3937 msgid "Invalid name.\n"
3938 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3941 msgid "Invalid level.\n"
3942 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3945 msgid "No volume label.\n"
3946 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3949 msgid "Module not found.\n"
3950 msgstr "Модуль не найден.\n"
3953 msgid "Procedure not found.\n"
3954 msgstr "Процедура не найдена.\n"
3957 msgid "No children to wait for.\n"
3958 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
3961 msgid "Child process has not completed.\n"
3962 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
3965 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3966 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
3969 msgid "Negative seek.\n"
3970 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
3973 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3974 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
3977 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3978 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
3981 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3982 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
3985 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3986 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
3989 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3990 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3994 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4002 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4006 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4009 msgid "Drive is busy.\n"
4010 msgstr "Устройство занято.\n"
4013 msgid "Same drive.\n"
4014 msgstr "То же самое устройство.\n"
4017 msgid "Not toplevel directory.\n"
4018 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4021 msgid "Directory is not empty.\n"
4022 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4026 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4030 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4033 msgid "Path is busy.\n"
4034 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4037 msgid "Already a SUBST target.\n"
4038 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4042 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4046 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4050 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4054 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4057 msgid "Volume label too long.\n"
4058 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4061 msgid "Too many TCBs.\n"
4062 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4065 msgid "Signal refused.\n"
4066 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4069 msgid "Segment discarded.\n"
4070 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4073 msgid "Segment not locked.\n"
4074 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4077 msgid "Bad thread ID address.\n"
4078 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4082 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4085 msgid "Path is invalid.\n"
4086 msgstr "Неверный путь.\n"
4089 msgid "Signal pending.\n"
4090 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4094 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4097 msgid "Lock failed.\n"
4098 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4101 msgid "Resource in use.\n"
4102 msgstr "Ресурс занят.\n"
4105 msgid "Cancel violation.\n"
4106 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4109 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4110 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4113 msgid "Invalid segment number.\n"
4114 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4117 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4118 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4121 msgid "File already exists.\n"
4122 msgstr "Файл уже существует.\n"
4125 msgid "Invalid flag number.\n"
4126 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4129 msgid "Semaphore name not found.\n"
4130 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4134 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4138 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4141 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4142 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4146 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4150 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4153 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4154 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4158 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4162 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4165 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4166 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4169 msgid "IOPL not enabled.\n"
4170 msgstr "IOPL не включено.\n"
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4174 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4178 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4182 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4186 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4190 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4193 msgid "Environment variable not found.\n"
4194 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4197 msgid "No signal sent.\n"
4198 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4201 msgid "File name is too long.\n"
4202 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4205 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4206 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4209 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4210 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4213 msgid "Invalid signal number.\n"
4214 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4217 msgid "Error setting signal handler.\n"
4218 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4221 msgid "Segment locked.\n"
4222 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4225 msgid "Too many modules.\n"
4226 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4230 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4233 msgid "Machine type mismatch.\n"
4234 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4238 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4241 msgid "Pipe busy.\n"
4242 msgstr "Канал занят.\n"
4245 msgid "Pipe closed.\n"
4246 msgstr "Канал закрыт.\n"
4249 msgid "Pipe not connected.\n"
4250 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4253 msgid "More data available.\n"
4254 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4257 msgid "Session canceled.\n"
4258 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4262 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4266 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4269 msgid "No more data available.\n"
4270 msgstr "Данных больше нет.\n"
4273 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4274 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4277 msgid "Directory name invalid.\n"
4278 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4281 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4282 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4285 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4286 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4289 msgid "Extended attribute table full.\n"
4290 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4294 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4297 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4298 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4301 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4302 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4305 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4306 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4313 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4314 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4317 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4318 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4322 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4325 msgid "Invalid address.\n"
4326 msgstr "Неверный адрес.\n"
4329 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4330 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4333 msgid "Pipe connected.\n"
4334 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4337 msgid "Pipe listening.\n"
4338 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4341 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4342 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4345 msgid "I/O operation aborted.\n"
4346 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4350 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4353 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4354 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4357 msgid "No access to memory location.\n"
4358 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4361 msgid "Swap error.\n"
4362 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4365 msgid "Stack overflow.\n"
4366 msgstr "Переполнение стека.\n"
4369 msgid "Invalid message.\n"
4370 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4373 msgid "Cannot complete.\n"
4374 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4377 msgid "Invalid flags.\n"
4378 msgstr "Неверные флаги.\n"
4381 msgid "Unrecognized volume.\n"
4382 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4385 msgid "File invalid.\n"
4386 msgstr "Неверный файл.\n"
4389 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4390 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4393 msgid "Nonexistent token.\n"
4394 msgstr "Элемент не существует.\n"
4397 msgid "Registry corrupt.\n"
4398 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4401 msgid "Invalid key.\n"
4402 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4405 msgid "Can't open registry key.\n"
4406 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4409 msgid "Can't read registry key.\n"
4410 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4413 msgid "Can't write registry key.\n"
4414 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4417 msgid "Registry has been recovered.\n"
4418 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4421 msgid "Registry is corrupt.\n"
4422 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4425 msgid "I/O to registry failed.\n"
4426 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4429 msgid "Not registry file.\n"
4430 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4433 msgid "Key deleted.\n"
4434 msgstr "Раздел удалён.\n"
4437 msgid "No registry log space.\n"
4438 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4441 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4442 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4445 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4446 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4449 msgid "Notify change request in progress.\n"
4450 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4453 msgid "Dependent services are running.\n"
4454 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4457 msgid "Invalid service control.\n"
4458 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4461 msgid "Service request timeout.\n"
4462 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4465 msgid "Cannot create service thread.\n"
4466 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4469 msgid "Service database locked.\n"
4470 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4473 msgid "Service already running.\n"
4474 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4477 msgid "Invalid service account.\n"
4478 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4481 msgid "Service is disabled.\n"
4482 msgstr "Служба отключена.\n"
4485 msgid "Circular dependency.\n"
4486 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4489 msgid "Service does not exist.\n"
4490 msgstr "Служба не существует.\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4494 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4497 msgid "Service not active.\n"
4498 msgstr "Служба не активна.\n"
4501 msgid "Service controller connect failed.\n"
4502 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4505 msgid "Exception in service.\n"
4506 msgstr "Исключение в службе.\n"
4509 msgid "Database does not exist.\n"
4510 msgstr "База данных не существует.\n"
4513 msgid "Service-specific error.\n"
4514 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4517 msgid "Process aborted.\n"
4518 msgstr "Процесс прерван.\n"
4521 msgid "Service dependency failed.\n"
4522 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4525 msgid "Service login failed.\n"
4526 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4529 msgid "Service start-hang.\n"
4530 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4533 msgid "Invalid service lock.\n"
4534 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4537 msgid "Service marked for delete.\n"
4538 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4541 msgid "Service exists.\n"
4542 msgstr "Служба существует.\n"
4545 msgid "System running last-known-good config.\n"
4546 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4549 msgid "Service dependency deleted.\n"
4550 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4554 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4557 msgid "Service not started since last boot.\n"
4558 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4561 msgid "Duplicate service name.\n"
4562 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4565 msgid "Different service account.\n"
4566 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4569 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4570 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4573 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4577 msgid "No recovery program for service.\n"
4578 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4581 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4582 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4585 msgid "End of media.\n"
4586 msgstr "Конец носителя.\n"
4589 msgid "Filemark detected.\n"
4590 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4593 msgid "Beginning of media.\n"
4594 msgstr "Начало носителя.\n"
4597 msgid "Setmark detected.\n"
4598 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4601 msgid "No data detected.\n"
4602 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4605 msgid "Partition failure.\n"
4606 msgstr "Сбой разметки.\n"
4609 msgid "Invalid block length.\n"
4610 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4613 msgid "Device not partitioned.\n"
4614 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4617 msgid "Unable to lock media.\n"
4618 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4621 msgid "Unable to unload media.\n"
4622 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4625 msgid "Media changed.\n"
4626 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4629 msgid "I/O bus reset.\n"
4630 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4633 msgid "No media in drive.\n"
4634 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4637 msgid "No Unicode translation.\n"
4638 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4641 msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4645 msgid "Shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4649 msgid "No shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4653 msgid "I/O device error.\n"
4654 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4657 msgid "No serial devices found.\n"
4658 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4661 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4662 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4665 msgid "Serial I/O completed.\n"
4666 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4669 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4670 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4673 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4674 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4678 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4681 msgid "Unknown floppy error.\n"
4682 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4685 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4686 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4690 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4693 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4694 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4697 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4698 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4701 msgid "End of tape media.\n"
4702 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4705 msgid "Not enough server memory.\n"
4706 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4709 msgid "Possible deadlock.\n"
4710 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4713 msgid "Incorrect alignment.\n"
4714 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4717 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4718 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4721 msgid "Set-power-state failed.\n"
4722 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4725 msgid "Too many links.\n"
4726 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4729 msgid "Newer windows version needed.\n"
4730 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4733 msgid "Wrong operating system.\n"
4734 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4737 msgid "Single-instance application.\n"
4738 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4741 msgid "Real-mode application.\n"
4742 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4745 msgid "Invalid DLL.\n"
4746 msgstr "Неверная DLL.\n"
4749 msgid "No associated application.\n"
4750 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4753 msgid "DDE failure.\n"
4754 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4757 msgid "DLL not found.\n"
4758 msgstr "DLL не найдена.\n"
4761 msgid "Out of user handles.\n"
4762 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4766 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4769 msgid "The source element is empty.\n"
4770 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4773 msgid "The destination element is full.\n"
4774 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4777 msgid "The element address is invalid.\n"
4778 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4781 msgid "The magazine is not present.\n"
4782 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4785 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4786 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4789 msgid "The device requires cleaning.\n"
4790 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4793 msgid "The device door is open.\n"
4794 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4797 msgid "The device is not connected.\n"
4798 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4801 msgid "Element not found.\n"
4802 msgstr "Элемент не найден.\n"
4805 msgid "No match found.\n"
4806 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4809 msgid "Property set not found.\n"
4810 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4813 msgid "Point not found.\n"
4814 msgstr "Точка не найдена.\n"
4817 msgid "No running tracking service.\n"
4818 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4821 msgid "No such volume ID.\n"
4822 msgstr "Код тома не найден.\n"
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4826 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4830 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4833 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4834 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4837 msgid "The journal is being deleted.\n"
4838 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4841 msgid "The journal is not active.\n"
4842 msgstr "Журнал не активен.\n"
4845 msgid "Potential matching file found.\n"
4846 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4849 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4850 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4853 msgid "Invalid device name.\n"
4854 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4857 msgid "Connection unavailable.\n"
4858 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4861 msgid "Device already remembered.\n"
4862 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4865 msgid "No network or bad path.\n"
4866 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4869 msgid "Invalid network provider name.\n"
4870 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4873 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4874 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4877 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4878 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4881 msgid "Not a container.\n"
4882 msgstr "Не контейнер.\n"
4885 msgid "Extended error.\n"
4886 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4889 msgid "Invalid group name.\n"
4890 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4893 msgid "Invalid computer name.\n"
4894 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4897 msgid "Invalid event name.\n"
4898 msgstr "Неверное название события.\n"
4901 msgid "Invalid domain name.\n"
4902 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4905 msgid "Invalid service name.\n"
4906 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4909 msgid "Invalid network name.\n"
4910 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4913 msgid "Invalid share name.\n"
4914 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4917 msgid "Invalid message name.\n"
4918 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4921 msgid "Invalid message destination.\n"
4922 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4925 msgid "Session credential conflict.\n"
4926 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4929 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4930 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4934 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4937 msgid "No network.\n"
4938 msgstr "Нет сети.\n"
4941 msgid "Operation canceled by user.\n"
4942 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4945 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4946 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused.\n"
4950 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4953 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4954 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
4965 msgid "Connection invalid.\n"
4966 msgstr "Неверное соединение.\n"
4969 msgid "Connection is active.\n"
4970 msgstr "Соединение активно.\n"
4973 msgid "Network unreachable.\n"
4974 msgstr "Сеть недоступна.\n"
4977 msgid "Host unreachable.\n"
4978 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
4981 msgid "Protocol unreachable.\n"
4982 msgstr "Протокол недоступен.\n"
4985 msgid "Port unreachable.\n"
4986 msgstr "Порт недоступен.\n"
4989 msgid "Request aborted.\n"
4990 msgstr "Запрос прерван.\n"
4993 msgid "Connection aborted.\n"
4994 msgstr "Соединение прервано.\n"
4997 msgid "Please retry operation.\n"
4998 msgstr "Повторите операцию.\n"
5001 msgid "Connection count limit reached.\n"
5002 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5005 msgid "Login time restriction.\n"
5006 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5009 msgid "Login workstation restriction.\n"
5010 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5013 msgid "Incorrect network address.\n"
5014 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5017 msgid "Service already registered.\n"
5018 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5021 msgid "Service not found.\n"
5022 msgstr "Служба не найдена.\n"
5025 msgid "User not authenticated.\n"
5026 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5029 msgid "User not logged on.\n"
5030 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5033 msgid "Continue work in progress.\n"
5034 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5037 msgid "Already initialized.\n"
5038 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5041 msgid "No more local devices.\n"
5042 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5045 msgid "The site does not exist.\n"
5046 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5049 msgid "The domain controller already exists.\n"
5050 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5053 msgid "Supported only when connected.\n"
5054 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5058 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5061 msgid "The user profile is invalid.\n"
5062 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5065 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5066 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5069 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5070 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5073 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5074 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5077 msgid "No quotas for account.\n"
5078 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5081 msgid "Local user session key.\n"
5082 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5085 msgid "Password too complex for LM.\n"
5086 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5089 msgid "Unknown revision.\n"
5090 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5093 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5094 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5097 msgid "Invalid owner.\n"
5098 msgstr "Неверный владелец.\n"
5101 msgid "Invalid primary group.\n"
5102 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5105 msgid "No impersonation token.\n"
5106 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5109 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5110 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5113 msgid "No logon servers available.\n"
5114 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5117 msgid "No such logon session.\n"
5118 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5121 msgid "No such privilege.\n"
5122 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5125 msgid "Privilege not held.\n"
5126 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5129 msgid "Invalid account name.\n"
5130 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5133 msgid "User already exists.\n"
5134 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5137 msgid "No such user.\n"
5138 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5141 msgid "Group already exists.\n"
5142 msgstr "Группа уже существует.\n"
5145 msgid "No such group.\n"
5146 msgstr "Нет такой группы.\n"
5149 msgid "User already in group.\n"
5150 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5153 msgid "User not in group.\n"
5154 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5157 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5158 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5161 msgid "Wrong password.\n"
5162 msgstr "Неверный пароль.\n"
5165 msgid "Ill-formed password.\n"
5166 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5169 msgid "Password restriction.\n"
5170 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5173 msgid "Logon failure.\n"
5174 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5177 msgid "Account restriction.\n"
5178 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5181 msgid "Invalid logon hours.\n"
5182 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5185 msgid "Invalid workstation.\n"
5186 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5189 msgid "Password expired.\n"
5190 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5193 msgid "Account disabled.\n"
5194 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5197 msgid "No security ID mapped.\n"
5198 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5201 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5202 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5205 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5206 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5209 msgid "Invalid sub authority.\n"
5210 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5213 msgid "Invalid ACL.\n"
5214 msgstr "Неверный ACL.\n"
5217 msgid "Invalid SID.\n"
5218 msgstr "Неверный SID.\n"
5221 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5222 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5225 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5226 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5229 msgid "Server disabled.\n"
5230 msgstr "Сервер отключен.\n"
5233 msgid "Server not disabled.\n"
5234 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5237 msgid "Invalid ID authority.\n"
5238 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5241 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5242 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5245 msgid "Invalid group attributes.\n"
5246 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5249 msgid "Bad impersonation level.\n"
5250 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5253 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5254 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5257 msgid "Bad validation class.\n"
5258 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5261 msgid "Bad token type.\n"
5262 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5265 msgid "No security on object.\n"
5266 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5269 msgid "Can't access domain information.\n"
5270 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5273 msgid "Invalid server state.\n"
5274 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5277 msgid "Invalid domain state.\n"
5278 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5281 msgid "Invalid domain role.\n"
5282 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5285 msgid "No such domain.\n"
5286 msgstr "Такого домена нет.\n"
5289 msgid "Domain already exists.\n"
5290 msgstr "Домен уже существует.\n"
5293 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5294 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5297 msgid "Internal database corruption.\n"
5298 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5301 msgid "Internal error.\n"
5302 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5305 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5306 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5309 msgid "Bad descriptor format.\n"
5310 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5313 msgid "Not a logon process.\n"
5314 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5317 msgid "Logon session ID exists.\n"
5318 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5321 msgid "Unknown authentication package.\n"
5322 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5325 msgid "Bad logon session state.\n"
5326 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5329 msgid "Logon session ID collision.\n"
5330 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5333 msgid "Invalid logon type.\n"
5334 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5337 msgid "Cannot impersonate.\n"
5338 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5341 msgid "Invalid transaction state.\n"
5342 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5345 msgid "Security DB commit failure.\n"
5346 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5349 msgid "Account is built-in.\n"
5350 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5353 msgid "Group is built-in.\n"
5354 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5357 msgid "User is built-in.\n"
5358 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5361 msgid "Group is primary for user.\n"
5362 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5365 msgid "Token already in use.\n"
5366 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5369 msgid "No such local group.\n"
5370 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5373 msgid "User not in local group.\n"
5374 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5377 msgid "User already in local group.\n"
5378 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5381 msgid "Local group already exists.\n"
5382 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted.\n"
5386 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5389 msgid "Too many secrets.\n"
5390 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5393 msgid "Secret too long.\n"
5394 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5397 msgid "Internal security DB error.\n"
5398 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5401 msgid "Too many context IDs.\n"
5402 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5406 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5409 msgid "No such member.\n"
5410 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5413 msgid "Invalid member.\n"
5414 msgstr "Неверный член группы.\n"
5417 msgid "Too many SIDs.\n"
5418 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5422 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5425 msgid "No inheritable components.\n"
5426 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5429 msgid "File or directory corrupt.\n"
5430 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5433 msgid "Disk is corrupt.\n"
5434 msgstr "Диск повреждён.\n"
5437 msgid "No user session key.\n"
5438 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5441 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5442 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5445 msgid "Wrong target name.\n"
5446 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5449 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5450 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5453 msgid "Time skew between client and server.\n"
5454 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5457 msgid "Invalid window handle.\n"
5458 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5461 msgid "Invalid menu handle.\n"
5462 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5465 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5466 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5469 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5470 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5473 msgid "Invalid hook handle.\n"
5474 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5477 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5478 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5481 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5482 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5485 msgid "Can't find window class.\n"
5486 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5489 msgid "Window owned by another thread.\n"
5490 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5493 msgid "Hotkey already registered.\n"
5494 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5497 msgid "Class already exists.\n"
5498 msgstr "Класс уже существует.\n"
5501 msgid "Class does not exist.\n"
5502 msgstr "Класс не существует.\n"
5505 msgid "Class has open windows.\n"
5506 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5509 msgid "Invalid index.\n"
5510 msgstr "Неверный индекс.\n"
5513 msgid "Invalid icon handle.\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5517 msgid "Private dialog index.\n"
5518 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5521 msgid "List box ID not found.\n"
5522 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5525 msgid "No wildcard characters.\n"
5526 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5529 msgid "Clipboard not open.\n"
5530 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5533 msgid "Hotkey not registered.\n"
5534 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5537 msgid "Not a dialog window.\n"
5538 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5541 msgid "Control ID not found.\n"
5542 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5545 msgid "Invalid combobox message.\n"
5546 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5549 msgid "Not a combobox window.\n"
5550 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5553 msgid "Invalid edit height.\n"
5554 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5557 msgid "DC not found.\n"
5558 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5561 msgid "Invalid hook filter.\n"
5562 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5565 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5566 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5569 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5570 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5573 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5574 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5577 msgid "Journal hook already set.\n"
5578 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5581 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5582 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5585 msgid "Invalid list box message.\n"
5586 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5590 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5593 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5594 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5598 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5601 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5602 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5605 msgid "Window has no system menu.\n"
5606 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5609 msgid "Invalid message box style.\n"
5610 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5613 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5614 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5617 msgid "Screen already locked.\n"
5618 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5621 msgid "Window handles have different parents.\n"
5622 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5625 msgid "Not a child window.\n"
5626 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5629 msgid "Invalid GW command.\n"
5630 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5633 msgid "Invalid thread ID.\n"
5634 msgstr "Неверный код потока.\n"
5637 msgid "Not an MDI child window.\n"
5638 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5641 msgid "Popup menu already active.\n"
5642 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5645 msgid "No scrollbars.\n"
5646 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5649 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5650 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5653 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5654 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5657 msgid "No system resources.\n"
5658 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5661 msgid "No non-paged system resources.\n"
5662 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5665 msgid "No paged system resources.\n"
5666 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5669 msgid "No working set quota.\n"
5670 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5673 msgid "No page file quota.\n"
5674 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5677 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5678 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5681 msgid "Menu item not found.\n"
5682 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5685 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5686 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5689 msgid "Hook type not allowed.\n"
5690 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5693 msgid "Interactive window station required.\n"
5694 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5701 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5702 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5705 msgid "Event log file corrupt.\n"
5706 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5709 msgid "Event log can't start.\n"
5710 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5713 msgid "Event log file full.\n"
5714 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5717 msgid "Event log file changed.\n"
5718 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5721 msgid "Installer service failed.\n"
5722 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5725 msgid "Installation aborted by user.\n"
5726 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5729 msgid "Installation failure.\n"
5730 msgstr "Сбой установки.\n"
5733 msgid "Installation suspended.\n"
5734 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5737 msgid "Unknown product.\n"
5738 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5741 msgid "Unknown feature.\n"
5742 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5745 msgid "Unknown component.\n"
5746 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5749 msgid "Unknown property.\n"
5750 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5753 msgid "Invalid handle state.\n"
5754 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5757 msgid "Bad configuration.\n"
5758 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5761 msgid "Index is missing.\n"
5762 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5765 msgid "Installation source is missing.\n"
5766 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5769 msgid "Wrong installation package version.\n"
5770 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5773 msgid "Product uninstalled.\n"
5774 msgstr "Продукт удалён.\n"
5777 msgid "Invalid query syntax.\n"
5778 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5781 msgid "Invalid field.\n"
5782 msgstr "Неверное поле.\n"
5785 msgid "Device removed.\n"
5786 msgstr "Устройство удалено.\n"
5789 msgid "Installation already running.\n"
5790 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5793 msgid "Installation package failed to open.\n"
5794 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5797 msgid "Installation package is invalid.\n"
5798 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5801 msgid "Installer user interface failed.\n"
5802 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5805 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5806 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5809 msgid "Installation language not supported.\n"
5810 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5813 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5814 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5817 msgid "Installation package rejected.\n"
5818 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5821 msgid "Function could not be called.\n"
5822 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5825 msgid "Function failed.\n"
5826 msgstr "Сбой функции.\n"
5829 msgid "Invalid table.\n"
5830 msgstr "Неверная таблица.\n"
5833 msgid "Data type mismatch.\n"
5834 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5836 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5837 msgid "Unsupported type.\n"
5838 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5841 msgid "Creation failed.\n"
5842 msgstr "Создание не удалось.\n"
5845 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5846 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5849 msgid "Installation platform not supported.\n"
5850 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5853 msgid "Installer not used.\n"
5854 msgstr "Установщик не использован.\n"
5857 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5858 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5861 msgid "Invalid patch package.\n"
5862 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5865 msgid "Unsupported patch package.\n"
5866 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5869 msgid "Another version is installed.\n"
5870 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5873 msgid "Invalid command line.\n"
5874 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5877 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5878 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5881 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5882 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5885 msgid "Invalid string binding.\n"
5886 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5889 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5890 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5893 msgid "Invalid binding.\n"
5894 msgstr "Неверная привязка.\n"
5897 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5898 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5901 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5902 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5905 msgid "Invalid string UUID.\n"
5906 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5909 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5910 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5913 msgid "Invalid network address.\n"
5914 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5917 msgid "No endpoint found.\n"
5918 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5921 msgid "Invalid timeout value.\n"
5922 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5925 msgid "Object UUID not found.\n"
5926 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5929 msgid "UUID already registered.\n"
5930 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5933 msgid "UUID type already registered.\n"
5934 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5937 msgid "Server already listening.\n"
5938 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5941 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5942 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5945 msgid "RPC server not listening.\n"
5946 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5949 msgid "Unknown manager type.\n"
5950 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5953 msgid "Unknown interface.\n"
5954 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
5957 msgid "No bindings.\n"
5958 msgstr "Нет привязок.\n"
5961 msgid "No protocol sequences.\n"
5962 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
5965 msgid "Can't create endpoint.\n"
5966 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
5969 msgid "Out of resources.\n"
5970 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
5973 msgid "RPC server unavailable.\n"
5974 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
5977 msgid "RPC server too busy.\n"
5978 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
5981 msgid "Invalid network options.\n"
5982 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
5985 msgid "No RPC call active.\n"
5986 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
5989 msgid "RPC call failed.\n"
5990 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
5993 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5994 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
5997 msgid "RPC protocol error.\n"
5998 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6001 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6002 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6005 msgid "Invalid tag.\n"
6006 msgstr "Неверный тэг.\n"
6009 msgid "Invalid array bounds.\n"
6010 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6013 msgid "No entry name.\n"
6014 msgstr "Нет имени записи.\n"
6017 msgid "Invalid name syntax.\n"
6018 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6021 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6022 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6025 msgid "No network address.\n"
6026 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6029 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6030 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6033 msgid "Unknown authentication type.\n"
6034 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6037 msgid "Maximum calls too low.\n"
6038 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6041 msgid "String too long.\n"
6042 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6045 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6046 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6049 msgid "Procedure number out of range.\n"
6050 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6053 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6054 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6057 msgid "Unknown authentication service.\n"
6058 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6061 msgid "Unknown authentication level.\n"
6062 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6065 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6066 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6069 msgid "Unknown authorization service.\n"
6070 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6073 msgid "Invalid entry.\n"
6074 msgstr "Неверная запись.\n"
6077 msgid "Can't perform operation.\n"
6078 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6081 msgid "Endpoints not registered.\n"
6082 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6085 msgid "Nothing to export.\n"
6086 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6089 msgid "Incomplete name.\n"
6090 msgstr "Неполное имя.\n"
6093 msgid "Invalid version option.\n"
6094 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6097 msgid "No more members.\n"
6098 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6101 msgid "Not all objects unexported.\n"
6102 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6105 msgid "Interface not found.\n"
6106 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6109 msgid "Entry already exists.\n"
6110 msgstr "Запись уже существует.\n"
6113 msgid "Entry not found.\n"
6114 msgstr "Запись не найдена.\n"
6117 msgid "Name service unavailable.\n"
6118 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6121 msgid "Invalid network address family.\n"
6122 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6125 msgid "Operation not supported.\n"
6126 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6129 msgid "No security context available.\n"
6130 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6133 msgid "RPCInternal error.\n"
6134 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6137 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6138 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6141 msgid "Address error.\n"
6142 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6145 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6146 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6149 msgid "Floating-point underflow.\n"
6150 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6153 msgid "Floating-point overflow.\n"
6154 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6157 msgid "No more entries.\n"
6158 msgstr "Больше записей нет.\n"
6161 msgid "Character translation table open failed.\n"
6162 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6165 msgid "Character translation table file too small.\n"
6166 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6169 msgid "Null context handle.\n"
6170 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6173 msgid "Context handle damaged.\n"
6174 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6177 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6178 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6181 msgid "Cannot get call handle.\n"
6182 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6185 msgid "Null reference pointer.\n"
6186 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6189 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6190 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6193 msgid "Byte count too small.\n"
6194 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6197 msgid "Bad stub data.\n"
6198 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6201 msgid "Invalid user buffer.\n"
6202 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6205 msgid "Unrecognized media.\n"
6206 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6209 msgid "No trust secret.\n"
6210 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6213 msgid "No trust SAM account.\n"
6214 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6217 msgid "Trusted domain failure.\n"
6218 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6221 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6222 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6225 msgid "Trust logon failure.\n"
6226 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6229 msgid "RPC call already in progress.\n"
6230 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6233 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6234 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6237 msgid "Account expired.\n"
6238 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6241 msgid "Redirector has open handles.\n"
6242 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6245 msgid "Printer driver already installed.\n"
6246 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6249 msgid "Unknown port.\n"
6250 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6253 msgid "Unknown printer driver.\n"
6254 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6257 msgid "Unknown print processor.\n"
6258 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6261 msgid "Invalid separator file.\n"
6262 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6265 msgid "Invalid priority.\n"
6266 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6269 msgid "Invalid printer name.\n"
6270 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6273 msgid "Printer already exists.\n"
6274 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6277 msgid "Invalid printer command.\n"
6278 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6281 msgid "Invalid data type.\n"
6282 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6285 msgid "Invalid environment.\n"
6286 msgstr "Неверное окружение.\n"
6289 msgid "No more bindings.\n"
6290 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6293 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6295 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6299 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6302 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6303 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6306 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6307 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6310 msgid "Server has open handles.\n"
6311 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6314 msgid "Resource data not found.\n"
6315 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6318 msgid "Resource type not found.\n"
6319 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6322 msgid "Resource name not found.\n"
6323 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6326 msgid "Resource language not found.\n"
6327 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6330 msgid "Not enough quota.\n"
6331 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6334 msgid "No interfaces.\n"
6335 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6338 msgid "RPC call canceled.\n"
6339 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6342 msgid "Binding incomplete.\n"
6343 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6346 msgid "RPC comm failure.\n"
6347 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6350 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6351 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6354 msgid "No principal name registered.\n"
6355 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6358 msgid "Not an RPC error.\n"
6359 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6362 msgid "UUID is local only.\n"
6363 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6366 msgid "Security package error.\n"
6367 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6370 msgid "Thread not canceled.\n"
6371 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6374 msgid "Invalid handle operation.\n"
6375 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6378 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6379 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6382 msgid "Wrong stub version.\n"
6383 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6386 msgid "Invalid pipe object.\n"
6387 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6390 msgid "Wrong pipe order.\n"
6391 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6394 msgid "Wrong pipe version.\n"
6395 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6398 msgid "Group member not found.\n"
6399 msgstr "Член группы не найден.\n"
6402 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6403 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6406 msgid "Invalid object.\n"
6407 msgstr "Неверный объект.\n"
6410 msgid "Invalid time.\n"
6411 msgstr "Неверное время.\n"
6414 msgid "Invalid form name.\n"
6415 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6418 msgid "Invalid form size.\n"
6419 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6422 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6423 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6426 msgid "Printer deleted.\n"
6427 msgstr "Принтер удалён.\n"
6430 msgid "Invalid printer state.\n"
6431 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6434 msgid "User must change password.\n"
6435 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6438 msgid "Domain controller not found.\n"
6439 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6442 msgid "Account locked out.\n"
6443 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6446 msgid "Invalid pixel format.\n"
6447 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6450 msgid "Invalid driver.\n"
6451 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6454 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6455 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6458 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6459 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6463 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6467 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6470 msgid "RPC pipe closed.\n"
6471 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6474 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6478 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6479 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6482 msgid "No site name available.\n"
6483 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6486 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6487 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6490 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6491 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6494 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6495 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6498 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6499 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6502 msgid "The interface could not be exported.\n"
6503 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6506 msgid "The profile could not be added.\n"
6507 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6510 msgid "The profile element could not be added.\n"
6511 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6514 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6515 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6518 msgid "The group element could not be added.\n"
6519 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6522 msgid "The group element could not be removed.\n"
6523 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6526 msgid "The username could not be found.\n"
6527 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgstr "Локальный порт"
6534 msgid "Local Monitor"
6535 msgstr "Локальный монитор"
6538 msgid "Add a Local Port"
6539 msgstr "Добавить локальный порт"
6542 msgid "&Enter the port name to add:"
6543 msgstr "Введите &название локального порта:"
6546 msgid "Configure LPT Port"
6547 msgstr "Установки параллельного порта"
6550 msgid "Timeout (seconds)"
6551 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6554 msgid "&Transmission Retry:"
6555 msgstr "&Попыток пересылки:"
6558 msgid "'%s' is not a valid port name"
6559 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6562 msgid "Port %s already exists"
6563 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6566 msgid "This port has no options to configure"
6567 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6570 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6571 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6575 msgstr "Отправка почты"
6577 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6578 msgid "Enter Network Password"
6579 msgstr "Введите сетевой пароль"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6582 msgid "Please enter your username and password:"
6583 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6585 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6598 msgid "&Save this password (insecure)"
6599 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6602 msgid "Entire Network"
6606 msgid "Sound Selection"
6607 msgstr "Выбор звука"
6609 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6611 msgstr "&Сохранить как..."
6618 msgid "&Attributes:"
6626 msgid "Hyperlink Information"
6627 msgstr "Информация о ссылке"
6629 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6638 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6639 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "Документ HTML"
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Загрузка с %s..."
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6658 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6659 "повторите попытку."
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "путь %s не найден"
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "вставьте диск %s"
6671 "Windows Installer %s\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register the MSI Service:\n"
6695 "Unregister the MSI Service:\n"
6697 "Display this help:\n"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6706 "Установить продукт:\n"
6707 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6708 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6709 "\t/a пакет [свойство]\n"
6710 "Исправить установленный продукт:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6712 "Удалить продукт:\n"
6713 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6714 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6715 "Анонсировать продукт:\n"
6716 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6717 "Применить исправление:\n"
6718 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6719 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6720 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6725 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6727 "Вывести эту справку:\n"
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "функции из:"
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Сжатие видео"
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "&Настройки..."
6777 msgstr "&Информация"
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "&Качество сжатия:"
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6789 msgstr "&Поток данных"
6796 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6797 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6800 msgid "Wine Video 1 video codec"
6801 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6804 msgid "unknown object"
6805 msgstr "неизвестный объект"
6809 msgstr "строка заголовка"
6813 msgstr "строка меню"
6817 msgstr "полоса прокрутки"
6849 msgstr "всплывающее меню"
6877 msgstr "диалоговое окно"
6885 msgstr "группировка"
6889 msgstr "разделитель"
6893 msgstr "панель инструментов"
6897 msgstr "строка состояния"
6904 msgid "column header"
6905 msgstr "заголовок столбца"
6909 msgstr "заголовок строки"
6928 msgid "help balloon"
6929 msgstr "всплывающая справка"
6941 msgstr "элемент списка"
6948 msgid "outline item"
6949 msgstr "элемент структуры"
6953 msgstr "вкладка страницы"
6956 msgid "property page"
6957 msgstr "страница свойств"
6965 msgstr "изображение"
6969 msgstr "статический текст"
6980 msgid "check button"
6984 msgid "radio button"
6985 msgstr "радиокнопка"
6989 msgstr "поле со списком"
6993 msgstr "раскрывающийся список"
6996 msgid "progress bar"
6997 msgstr "индикатор прогресса"
7004 msgid "hot key field"
7005 msgstr "поле горячей клавиши"
7013 msgstr "поле-счётчик"
7028 msgid "drop down button"
7029 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7033 msgstr "кнопка меню"
7036 msgid "grid drop down button"
7037 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7044 msgid "page tab list"
7045 msgstr "список вкладок страницы"
7052 msgid "split button"
7053 msgstr "кнопка разделения"
7055 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7060 msgid "outline button"
7061 msgstr "кнопка структуры"
7063 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7080 msgid "Insert Object"
7081 msgstr "Вставить объект"
7084 msgid "Object Type:"
7085 msgstr "Тип объекта:"
7087 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7093 msgstr "Создать новый"
7096 msgid "Create Control"
7097 msgstr "Создать элемент управления"
7100 msgid "Create From File"
7101 msgstr "Создать из файла"
7104 msgid "&Add Control..."
7105 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7108 msgid "Display As Icon"
7109 msgstr "Показывать как значок"
7111 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Paste Special"
7121 msgstr "Специальная вставка"
7123 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7128 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7134 msgstr "Вставить &Ссылку"
7141 msgid "&Display As Icon"
7142 msgstr "&Показывать как значок"
7145 msgid "Change &Icon..."
7146 msgstr "Изменить &значок..."
7149 msgid "Insert a new %s object into your document"
7150 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7154 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7155 "may activate it using the program which created it."
7157 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7158 "создавшей его программе."
7160 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7166 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7174 msgstr "Добавить элемент управления"
7177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7178 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s."
7185 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7193 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7194 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7203 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7212 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7220 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7221 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7222 "будут отражаться в документе."
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7229 msgid "Unknown Type"
7230 msgstr "Неизвестный тип"
7233 msgid "Unknown Source"
7234 msgstr "Неизвестный источник"
7237 msgid "the program which created it"
7238 msgstr "программа, которая его создала"
7242 msgstr "Сканирование"
7245 msgid "SCANNING... Please Wait"
7246 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7249 msgctxt "unit: pixels"
7254 msgctxt "unit: bits"
7258 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7259 msgctxt "unit: dots/inch"
7264 msgctxt "unit: percent"
7269 msgctxt "unit: microseconds"
7274 msgid "Settings for %s"
7275 msgstr "Настройки %s"
7279 msgstr "Наибольшая скорость"
7286 msgid "Flow Control"
7287 msgstr "Управление потоком"
7291 msgstr "Биты данных"
7298 msgid "Copying Files..."
7299 msgstr "Копирование файлов..."
7302 msgid "Destination:"
7306 msgid "Files Needed"
7307 msgstr "Необходимые файлы"
7311 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7312 "make sure the correct drive is selected below"
7314 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7315 "проверьте что выбран нужный привод"
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Копировать файлы из:"
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "&Сохранить фон как..."
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "&Копировать фон"
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgstr "Выделить в&сё"
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Создать &ярлык"
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Добавить в &избранное..."
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "&Открыть исходный текст"
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgstr "&Открыть ссылку"
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "&Печать объекта"
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "Показать &рисунок"
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "&Печать рисунка..."
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 msgstr "&Копировать"
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Копировать &ярлык"
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "Свойства &ячейки"
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "Сво&йства таблицы"
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "Открыть в &новом окне"
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgstr "Воспроизвести"
7510 msgstr "Трассировочные метки"
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Сбои ресурсов"
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7522 msgstr "Точки останова"
7526 msgstr "Режим отладки"
7530 msgstr "Выдать дерево"
7534 msgstr "Выдать строки"
7537 msgid "Dump DisplayTree"
7538 msgstr "Выдать дерево экрана"
7541 msgid "Dump FormatCaches"
7542 msgstr "Выдать кэши форматов"
7545 msgid "Dump LayoutRects"
7546 msgstr "Выдать прямоугольники"
7549 msgid "Memory Monitor"
7550 msgstr "Использование памяти"
7553 msgid "Performance Meters"
7554 msgstr "Счетчики производительности"
7558 msgstr "Сохранить HTML"
7561 msgid "&Browse View"
7562 msgstr "Вид об&зора"
7566 msgstr "Из&менить вид"
7568 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgstr "Прокрутка на месте"
7582 msgstr "Страница вверх"
7586 msgstr "Страница вниз"
7590 msgstr "Прокрутка вверх"
7594 msgstr "Прокрутка вниз"
7598 msgstr "К левому краю"
7602 msgstr "К правому краю"
7606 msgstr "Страница влево"
7610 msgstr "Страница вправо"
7614 msgstr "Прокрутка влево"
7617 msgid "Scroll Right"
7618 msgstr "Прокрутка вправо"
7621 msgid "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "&w&bСтраница &p"
7628 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7629 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7630 msgid "Lar&ge Icons"
7631 msgstr "&Крупные значки"
7633 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7634 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7635 msgid "S&mall Icons"
7636 msgstr "&Мелкие значки"
7638 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7642 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7643 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7647 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7648 msgid "Arrange &Icons"
7649 msgstr "Упорядочить &значки"
7661 msgstr "По &размеру"
7668 msgid "&Auto Arrange"
7669 msgstr "&Автоматически"
7672 msgid "Line up Icons"
7673 msgstr "В&ыровнять значки"
7676 msgid "Paste as Link"
7677 msgstr "Вставить &ярлык"
7679 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgctxt "recycle bin"
7698 msgstr "&Восстановить"
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Создать &ярлык"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgstr "&Переименовать"
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&О Панели Управления"
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "Создать &новую папку"
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgstr "Да для &всех"
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Лицензия Wine"
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Версия Wine %s"
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Разработчики Wine:"
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7778 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7807 msgid "Size available"
7812 msgstr "Комментарий"
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Исходное местонахождение"
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Время удаления"
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7831 msgctxt "display name"
7833 msgstr "Рабочий стол"
7835 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgstr "Мой компьютер"
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "Панель Управления"
7849 msgstr "Перезагрузить"
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7857 msgstr "Выключить питание"
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7863 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7868 msgid "My Documents"
7869 msgstr "Мои документы"
7881 msgstr "Главное меню"
7894 msgstr "Рабочий стол"
7898 msgstr "Сетевое окружение"
7908 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7913 msgid "Program Files"
7914 msgstr "Program Files"
7918 msgstr "Мои рисунки"
7921 msgid "Common Files"
7924 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7929 msgid "Administrative Tools"
7930 msgstr "Администрирование"
7945 msgid "Program Files (x86)"
7946 msgstr "Program Files (x86)"
7952 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7962 msgstr "Списки воспроизведения"
7964 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7977 msgid "Sample Music"
7978 msgstr "Образцы музыки"
7981 msgid "Sample Pictures"
7982 msgstr "Образцы изображений"
7985 msgid "Sample Playlists"
7986 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
7989 msgid "Sample Videos"
7990 msgstr "Образцы видео"
7994 msgstr "Сохранённые игры"
8002 msgstr "Пользователи"
8009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8010 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8013 msgid "Error during creation of a new folder"
8014 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8017 msgid "Confirm file deletion"
8018 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8021 msgid "Confirm folder deletion"
8022 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8026 msgstr "Удалить '%1'?"
8029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8030 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8033 msgid "Confirm file overwrite"
8034 msgstr "Подтверждение замены файла"
8038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8040 "Do you want to replace it?"
8042 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8044 "Вы хотите заменить его?"
8047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8048 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8052 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8053 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8056 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8057 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8060 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8061 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8064 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8065 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8069 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8071 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8072 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8075 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8077 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8078 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8083 msgstr "Новая папка"
8086 msgid "Wine Control Panel"
8087 msgstr "Панель Управления Wine"
8090 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8091 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8094 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8095 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8098 msgid "Executable files (*.exe)"
8099 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8102 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8103 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8106 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8107 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8110 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8111 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8114 msgid "Confirm deletion"
8115 msgstr "Подтверждение удаления"
8119 "A file already exists at the path %1.\n"
8121 "Do you want to replace it?"
8123 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8125 "Вы хотите заменить его?"
8129 "A folder already exists at the path %1.\n"
8131 "Do you want to replace it?"
8133 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8135 "Вы хотите заменить её?"
8138 msgid "Confirm overwrite"
8139 msgstr "Подтверждение замены"
8143 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8144 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8145 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8146 "any later version.\n"
8148 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8153 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8154 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8155 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8158 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8159 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8161 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8162 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8163 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8164 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8166 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8167 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8168 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8171 msgid "Wine License"
8172 msgstr "Лицензия Wine"
8178 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8183 msgid "Don't show me th&is message again"
8184 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8191 msgctxt "time unit: hours"
8196 msgctxt "time unit: minutes"
8201 msgctxt "time unit: seconds"
8205 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8208 msgstr "&Восстановить"
8210 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8212 msgstr "&Переместить"
8214 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8218 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8222 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgstr "&Развернуть"
8227 msgid "&Close\tAlt+F4"
8228 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8235 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8236 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8239 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8240 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8252 msgstr "&Пропустить"
8263 msgid "Select Window"
8267 msgid "&More Windows..."
8268 msgstr "&Ещё окна..."
8271 msgid "Paper Si&ze:"
8272 msgstr "&Размер бумаги:"
8276 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8278 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8283 msgid "Authentication Required"
8284 msgstr "Требуется идентификация"
8291 msgid "Security Warning"
8292 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8295 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8296 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8299 msgid "Do you want to continue anyway?"
8300 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8303 msgid "LAN Connection"
8304 msgstr "Сетевое подключение"
8307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8308 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8311 msgid "The date on the certificate is invalid."
8312 msgstr "Дата сертификата неверна."
8315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8316 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8322 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8325 msgid "The specified command was carried out."
8326 msgstr "Нет ошибки."
8329 msgid "Undefined external error."
8330 msgstr "Неизвестная ошибка."
8333 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8334 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8337 msgid "The driver was not enabled."
8338 msgstr "Драйвер не был подключен."
8342 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8345 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8346 "попробуйте ещё раз."
8349 msgid "The specified device handle is invalid."
8350 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8353 msgid "There is no driver installed on your system!"
8354 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8356 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8358 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8359 "increase available memory, and then try again."
8361 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8362 "попробуйте заново."
8366 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8367 "which functions and messages the driver supports."
8369 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8370 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8373 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8374 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8377 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8378 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8381 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8382 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8386 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8387 "Capabilities function to determine the supported formats."
8389 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8390 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8392 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8394 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8395 "device, or wait until the data is finished playing."
8397 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8398 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8403 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8404 "header, and then try again."
8406 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8407 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8411 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8412 "and then try again."
8414 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8415 "флаг и попробуйте заново."
8419 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8420 "header, and then try again."
8422 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8423 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8427 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8428 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8430 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8431 "CFG отсутствует или поврежден."
8435 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8436 "transmitted, and then try again."
8438 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8439 "передана и попробуйте заново."
8443 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8444 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8446 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8447 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8451 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8452 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8454 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8455 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8458 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8460 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8465 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8468 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8469 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8473 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8474 "or contact the device manufacturer."
8476 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8477 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8480 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8481 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8488 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8497 msgid "No command was specified."
8498 msgstr "Команда не указана."
8502 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8503 "size of the buffer."
8505 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8510 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8512 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8515 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8516 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8520 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8524 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8528 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8531 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8532 "новой версии драйвера."
8535 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8536 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8539 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8540 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8544 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8546 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8549 msgid "The device driver is not ready."
8550 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8553 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8554 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8558 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8561 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8564 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8566 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8571 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8572 "separately to determine which devices caused the error."
8574 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8575 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8578 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8579 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8582 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8584 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8587 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8588 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8592 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8593 "still connected to the network."
8595 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8596 "места, или проверьте сетевое подключение."
8600 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8601 "device name is spelled correctly."
8603 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8604 "устройство указано правильно."
8608 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8611 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8612 "попробуйте заново."
8616 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8619 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8623 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8624 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8628 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8629 "parameter with each 'open' command."
8631 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8632 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8636 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8637 "Please supply one."
8639 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8644 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8645 "documentation for valid formats."
8647 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8648 "для выяснения допустимых форматов."
8652 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8654 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8657 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8659 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8663 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8664 "may be corrupt, or not in the correct format."
8666 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8667 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8670 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8671 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8674 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8675 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8678 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8679 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8682 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8684 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8688 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8689 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8693 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8694 "sequence, and then try again."
8696 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8697 "последовательность команд и попробуйте заново."
8701 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8702 "the device is closed, and then try again."
8704 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8705 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8709 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8710 "characters, followed by a period and an extension."
8712 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8713 "ним следует точка и расширение."
8717 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8718 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8722 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8723 "in Control Panel to install the device."
8725 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8726 "установки драйвера."
8730 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8731 "restarting your computer."
8733 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8738 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8739 "cannot change directories."
8741 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8742 "может менять директории."
8746 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8749 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8750 "может менять диски."
8753 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8754 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8757 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8758 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8762 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8763 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8767 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8768 "until a wave device is free, and then try again."
8770 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8771 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8775 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8776 "until the device is free, and then try again."
8778 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8779 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8783 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8784 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8786 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8787 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8791 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8794 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8795 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8798 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8799 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8802 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8803 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8807 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8808 "the Drivers option to install the wave device."
8810 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8811 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8815 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8818 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8823 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8826 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8827 "Drivers для установки звукового устройства."
8831 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8834 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8839 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8840 "You can't use them together."
8842 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8843 "использовать их вместе."
8847 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8850 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8851 "попробуйте заново."
8855 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8856 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8858 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8859 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8863 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8864 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8867 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8868 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8869 "отредактировать установки."
8872 msgid "An error occurred with the specified port."
8873 msgstr "Ошибка указанного порта."
8877 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8878 "these applications; then, try again."
8880 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8881 "этих приложений и попробуйте заново."
8884 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8885 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8889 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8890 "Control Panel to install a MIDI driver."
8892 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8893 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8896 msgid "There is no display window."
8897 msgstr "Нет окна для отображения."
8900 msgid "Could not create or use window."
8901 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8905 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8906 "check your disk or network connection."
8908 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8909 "проверьте диск или сетевое подключение."
8913 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8914 "are still connected to the network."
8916 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8917 "места, или проверьте сетевое подключение."
8920 msgid "Print to File"
8921 msgstr "Печать в файл"
8924 msgid "&Output File Name:"
8925 msgstr "&Имя файла:"
8928 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8929 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8932 msgid "Unable to create the output file."
8933 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8940 msgid "Operations Error"
8941 msgstr "Ошибка операции"
8944 msgid "Protocol Error"
8945 msgstr "Ошибка протокола"
8948 msgid "Time Limit Exceeded"
8949 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8952 msgid "Size Limit Exceeded"
8953 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8956 msgid "Compare False"
8957 msgstr "Сравнение неверно"
8960 msgid "Compare True"
8961 msgstr "Сравнение верно"
8964 msgid "Authentication Method Not Supported"
8965 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8968 msgid "Strong Authentication Required"
8969 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8972 msgid "Referral (v2)"
8973 msgstr "Ссылка (v2)"
8980 msgid "Administration Limit Exceeded"
8981 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8984 msgid "Unavailable Critical Extension"
8985 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8988 msgid "Confidentiality Required"
8989 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8992 msgid "No Such Attribute"
8993 msgstr "Нет такого атрибута"
8996 msgid "Undefined Type"
8997 msgstr "Неопределённый тип"
9000 msgid "Inappropriate Matching"
9001 msgstr "Неподходящее соответствие"
9004 msgid "Constraint Violation"
9005 msgstr "Нарушение ограничения"
9008 msgid "Attribute Or Value Exists"
9009 msgstr "Атрибут или значение существует"
9012 msgid "Invalid Syntax"
9013 msgstr "Неверный синтаксис"
9016 msgid "No Such Object"
9017 msgstr "Нет такого объекта"
9020 msgid "Alias Problem"
9021 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9024 msgid "Invalid DN Syntax"
9025 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9029 msgstr "Это лист дерева"
9032 msgid "Alias Dereference Problem"
9033 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9036 msgid "Inappropriate Authentication"
9037 msgstr "Неподходящая авторизация"
9040 msgid "Invalid Credentials"
9041 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9044 msgid "Insufficient Rights"
9045 msgstr "Недостаточно прав"
9056 msgid "Unwilling To Perform"
9057 msgstr "Не желает выполнить"
9060 msgid "Loop Detected"
9061 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9064 msgid "Sort Control Missing"
9065 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9068 msgid "Index range error"
9069 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9072 msgid "Naming Violation"
9073 msgstr "Нарушение правил наименования"
9076 msgid "Object Class Violation"
9077 msgstr "Нарушение класса объекта"
9080 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9081 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9084 msgid "Not allowed on RDN"
9085 msgstr "Не разрешено на RDN"
9088 msgid "Already Exists"
9089 msgstr "Уже существует"
9092 msgid "No Object Class Mods"
9093 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9096 msgid "Results Too Large"
9097 msgstr "Результаты слишком велики"
9100 msgid "Affects Multiple DSAs"
9101 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9109 msgstr "Сервер недоступен"
9113 msgstr "Локальная ошибка"
9116 msgid "Encoding Error"
9117 msgstr "Ошибка кодирования"
9120 msgid "Decoding Error"
9121 msgstr "Ошибка декодирования"
9128 msgid "Auth Unknown"
9129 msgstr "Неизвестная авторизация"
9132 msgid "Filter Error"
9133 msgstr "Ошибка фильтра"
9136 msgid "User Canceled"
9137 msgstr "Отменено пользователем"
9140 msgid "Parameter Error"
9141 msgstr "Ошибка параметра"
9148 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9149 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9152 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9153 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9156 msgid "Specified control was not found in message"
9157 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9160 msgid "No result present in message"
9161 msgstr "Результата нет в сообщении"
9164 msgid "More results returned"
9165 msgstr "Ещё есть результаты"
9168 msgid "Loop while handling referrals"
9169 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9172 msgid "Referral hop limit exceeded"
9173 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9175 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9177 "Not Yet Implemented\n"
9180 "Ещё не выполнено\n"
9183 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9184 msgid "%1: File Not Found\n"
9185 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9189 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9192 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9197 " + Sets an attribute.\n"
9198 " - Clears an attribute.\n"
9199 " R Read-only file attribute.\n"
9200 " A Archive file attribute.\n"
9201 " S System file attribute.\n"
9202 " H Hidden file attribute.\n"
9203 " [drive:][path][filename]\n"
9204 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9205 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9206 " /D Processes folders as well.\n"
9208 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9216 " + Устанавливает атрибут.\n"
9217 " - Очищает атрибут.\n"
9218 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9219 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9220 " S Атрибут системных файлов.\n"
9221 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9222 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9223 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9224 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9225 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9229 msgstr "&Аналоговые"
9235 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9240 msgid "&Without Titlebar"
9241 msgstr "&Без заголовка"
9251 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9252 msgid "&Always on Top"
9253 msgstr "&Поверх всех"
9256 msgid "&About Clock"
9265 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9266 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9267 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9268 "called procedure.\n"
9270 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9271 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9273 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9274 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9275 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9276 "вызванному bat-файлу.\n"
9278 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9279 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9283 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9284 "default directory.\n"
9286 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9290 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9291 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9294 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9295 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9298 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9299 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9302 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9303 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9306 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9307 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9310 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9311 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9314 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9315 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9319 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9321 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9322 "on the terminal device before they are executed.\n"
9324 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9325 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9326 "preceding it with an @ sign.\n"
9328 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9330 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9331 "в терминал перед их выполнением.\n"
9333 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9334 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9337 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9338 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9342 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9344 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9346 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9347 "not exist in wine's cmd.\n"
9349 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9350 "одного файла или набора файлов.\n"
9352 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9354 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9355 "отсутствует в cmd.\n"
9359 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9362 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9363 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9364 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9365 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9366 "label terminates the batch file execution.\n"
9368 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9370 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9371 "пределах bat-файла.\n"
9373 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9374 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9375 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9377 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9378 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9381 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9385 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9386 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9388 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9389 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9393 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9395 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9396 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9397 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9399 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9400 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9402 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9404 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9405 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9406 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9408 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9409 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9413 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9415 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9416 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9417 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9419 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9421 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9422 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9423 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9426 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9427 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9430 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9431 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9435 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9437 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9439 "below the item are moved as well.\n"
9441 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9443 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9445 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9446 "также переместятся.\n"
9448 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9453 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9455 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9456 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9457 "PATH command with the new value.\n"
9459 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9460 "variable, for example:\n"
9461 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9463 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9465 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9466 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9467 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9469 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9470 "окружения PATH, например:\n"
9471 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9477 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9478 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9480 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9482 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9483 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9487 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9489 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9490 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9492 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9494 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9495 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9496 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9497 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9499 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9500 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9501 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9502 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9504 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9505 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9507 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9509 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9510 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9512 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9514 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9515 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9516 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9517 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9519 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9520 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9522 "каталога и знак больше (>).\n"
9523 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9525 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9526 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9531 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9532 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9534 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9535 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9538 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9539 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9542 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9543 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9546 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9548 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9551 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9552 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9556 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9558 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9560 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9562 "SET <variable>=<value>\n"
9564 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9565 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9566 "have embedded spaces.\n"
9568 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9569 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9570 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9571 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9573 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9575 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9577 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9579 "SET <переменная>=<значение>\n"
9581 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9582 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9585 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9586 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9587 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9588 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9592 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9593 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9594 "if called from the command line.\n"
9596 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9597 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9598 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9600 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9602 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9603 "with that suffix.\n"
9605 "start [options] program_filename [...]\n"
9606 "start [options] document_filename\n"
9609 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9610 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9611 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9612 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9614 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9615 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9616 "/? Display this help and exit.\n"
9618 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9619 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9622 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9623 "start [options] имя_файла_документа\n"
9626 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9627 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9628 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9629 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9630 "/Unix Запустить с помощью windows explorer, используя Unix-имя "
9632 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9633 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9636 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9637 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9640 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9641 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9645 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9646 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9648 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9650 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9655 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9657 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9658 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9659 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9661 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9663 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9664 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9666 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9667 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9668 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9670 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9673 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9674 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9677 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9678 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9682 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9683 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9685 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9686 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9690 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9692 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9693 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9694 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9695 "settings are restored.\n"
9697 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9699 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9700 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9701 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9702 "окружения восстанавливаются.\n"
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9709 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9710 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9714 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9727 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9729 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9731 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9732 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9733 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9743 "currently defined.\n"
9744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9747 "associated to the specified file type.\n"
9749 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9751 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9753 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9755 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9756 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9761 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9765 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9766 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9767 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9769 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9770 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9771 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9775 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9776 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9778 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9779 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9783 "CMD built-in commands are:\n"
9784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9790 "COPY\t\tCopy file\n"
9791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9800 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9801 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9802 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9803 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9804 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9805 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9806 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9807 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9808 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9809 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9810 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9812 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9813 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9814 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9815 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9816 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9817 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9818 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 "Встроенные команды CMD:\n"
9823 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9824 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9825 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9826 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9827 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9828 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9829 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9830 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9831 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9832 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9833 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9834 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9835 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9836 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9837 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9838 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9839 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9840 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9841 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9842 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9843 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9844 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9845 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9846 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9847 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9848 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9849 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9850 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9852 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9853 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9854 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9855 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9856 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9857 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9858 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9860 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9864 msgid "Are you sure?"
9865 msgstr "Вы уверены?"
9867 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9872 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9878 msgid "File association missing for extension %1\n"
9879 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9882 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9883 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9886 msgid "Overwrite %1?"
9887 msgstr "Перезаписать %1?"
9894 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9895 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9898 msgid "Argument missing\n"
9899 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9902 msgid "Syntax error\n"
9903 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9906 msgid "No help available for %1\n"
9907 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9910 msgid "Target to GOTO not found\n"
9911 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9914 msgid "Current Date is %1\n"
9915 msgstr "Текущая дата %1\n"
9918 msgid "Current Time is %1\n"
9919 msgstr "Текущее время %1\n"
9922 msgid "Enter new date: "
9923 msgstr "Введите новую дату: "
9926 msgid "Enter new time: "
9927 msgstr "Введите новое время: "
9930 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9931 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9933 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9934 msgid "Failed to open '%1'\n"
9935 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9939 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9941 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9948 msgstr "Удалить %1?"
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9955 msgid "Verify is %1\n"
9956 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9959 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9960 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9963 msgid "Parameter error\n"
9964 msgstr "Неверный параметр\n"
9968 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9971 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
9975 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9976 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
9979 msgid "PATH not found\n"
9980 msgstr "PATH не найден\n"
9983 msgid "Press any key to continue... "
9984 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9987 msgid "Wine Command Prompt"
9988 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9991 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9992 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
9999 msgid "The input line is too long.\n"
10000 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10003 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10004 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10007 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10008 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10012 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10015 msgid " (Yes|No|All)"
10016 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10019 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10020 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10023 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10024 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10027 msgid "Wine Explorer"
10028 msgstr "Проводник Wine"
10035 msgid "Usage: hostname\n"
10036 msgstr "Использование: hostname\n"
10039 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10040 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10044 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10049 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10050 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10054 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10078 msgstr "Широковещательный"
10081 msgid "Peer-to-peer"
10082 msgstr "Одноранговый"
10093 msgid "IP routing enabled"
10094 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10097 msgid "Physical address"
10098 msgstr "Физический адрес"
10101 msgid "DHCP enabled"
10102 msgstr "DHCP включен"
10105 msgid "Default gateway"
10106 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET command [arguments]\n"
10114 "NET command /HELP\n"
10116 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10118 "Синтаксис команды:\n"
10120 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10122 "NET команда /HELP\n"
10124 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET START [service]\n"
10132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10133 "'service' is the name of the service to start.\n"
10135 "Синтаксис команды:\n"
10137 "NET START [служба]\n"
10139 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10140 "всех запущенных служб.\n"
10144 "The syntax of this command is:\n"
10146 "NET STOP service\n"
10148 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10150 "Синтаксис команды:\n"
10152 "NET STOP служба\n"
10154 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10157 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10158 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10161 msgid "Could not stop service %1\n"
10162 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10165 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10166 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10169 msgid "Could not get handle to service.\n"
10170 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10173 msgid "The %1 service is starting.\n"
10174 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10177 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10178 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10181 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10182 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10189 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10193 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10194 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10197 msgid "There are no entries in the list.\n"
10198 msgstr "Список пуст.\n"
10203 "Status Local Remote\n"
10204 "---------------------------------------------------------------\n"
10207 "Статус Локальный Удалённый\n"
10208 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10216 msgstr "Приостановлена"
10219 msgid "Disconnected"
10223 msgid "A network error occurred"
10224 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10227 msgid "Connection is being made"
10228 msgstr "Соединение было установлено"
10231 msgid "Reconnecting"
10232 msgstr "Переподключение"
10235 msgid "The following services are running:\n"
10236 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10239 msgid "&New\tCtrl+N"
10240 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10242 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10244 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10246 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10247 msgid "&Save\tCtrl+S"
10248 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10250 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10251 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10252 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10254 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10255 msgid "Page Se&tup..."
10256 msgstr "Пара&метры страницы..."
10259 msgid "P&rinter Setup..."
10260 msgstr "&Настройка принтера..."
10262 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10266 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10268 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10270 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10271 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10272 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10274 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10275 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10276 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10278 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10279 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10280 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10282 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10284 msgid "&Delete\tDel"
10285 msgstr "&Удалить\tDel"
10288 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10289 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10292 msgid "&Time/Date\tF5"
10293 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10296 msgid "&Wrap long lines"
10297 msgstr "&Перенос по словам"
10300 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10301 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10304 msgid "&Search next\tF3"
10305 msgstr "Найти &далее\tF3"
10307 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10308 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10309 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10311 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10312 msgid "&Contents\tF1"
10313 msgstr "&Содержание\tF1"
10316 msgid "&About Notepad"
10317 msgstr "&О Notepad"
10321 msgstr "Параметры страницы"
10325 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10329 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10332 msgid "Margins (millimeters)"
10345 msgstr "Кодировка:"
10347 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10348 msgctxt "accelerator Select All"
10352 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10353 msgctxt "accelerator Copy"
10357 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10358 msgctxt "accelerator Find"
10362 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10363 msgctxt "accelerator Replace"
10367 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10368 msgctxt "accelerator New"
10372 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10373 msgctxt "accelerator Open"
10377 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10378 msgctxt "accelerator Print"
10382 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10383 msgctxt "accelerator Save"
10388 msgctxt "accelerator Paste"
10392 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10393 msgctxt "accelerator Cut"
10397 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10398 msgctxt "accelerator Undo"
10404 msgstr "Страница &p"
10410 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10416 msgstr "(без заголовка)"
10418 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10419 msgid "Text files (*.txt)"
10420 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10424 "File '%s' does not exist.\n"
10426 "Do you want to create a new file?"
10428 "Файл '%s' не существует.\n"
10430 "Хотите создать новый файл?"
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10438 "Файл '%s' был изменён.\n"
10440 "Хотите сохранить изменения?"
10443 msgid "'%s' could not be found."
10444 msgstr "'%s' не найден."
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10469 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10470 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10472 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10476 msgid "&Bind to file..."
10477 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10480 msgid "&View TypeLib..."
10481 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10484 msgid "&System Configuration"
10485 msgstr "&Конфигурация системы"
10488 msgid "&Run the Registry Editor"
10489 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10496 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgid "&In-process server"
10501 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10504 msgid "In-process &handler"
10505 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10508 msgid "&Local server"
10509 msgstr "&Локальный сервер"
10512 msgid "&Remote server"
10513 msgstr "&Удаленный сервер"
10516 msgid "View &Type information"
10517 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10520 msgid "Create &Instance"
10521 msgstr "Создать &Экземпляр"
10524 msgid "Create Instance &On..."
10525 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10528 msgid "&Release Instance"
10529 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10532 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10533 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10536 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10537 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10540 msgid "&Expert mode"
10541 msgstr "&Режим эксперта"
10544 msgid "&Hidden component categories"
10545 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10547 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10549 msgstr "Панель &инструментов"
10551 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10552 msgid "&Status Bar"
10553 msgstr "&Строка состояния"
10555 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10556 msgid "&Refresh\tF5"
10557 msgstr "&Обновить\tF5"
10560 msgid "&About OleView"
10561 msgstr "&О OleView"
10564 msgid "&Save as..."
10565 msgstr "&Сохранить как..."
10568 msgid "&Group by type kind"
10569 msgstr "&Группировать по типу"
10572 msgid "Connect to another machine"
10573 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10576 msgid "&Machine name:"
10577 msgstr "&Имя компьютера:"
10580 msgid "System Configuration"
10581 msgstr "Конфигурация системы"
10584 msgid "System Settings"
10585 msgstr "Настройки системы"
10588 msgid "&Enable Distributed COM"
10589 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10592 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10593 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10597 "These settings change only registry values.\n"
10598 "They have no effect on Wine performance."
10600 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10601 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10604 msgid "Default Interface Viewer"
10616 msgid "&View Type Info"
10620 msgid "IPersist Interface Viewer"
10623 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10624 msgid "Class Name:"
10625 msgstr "Имя класса:"
10627 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10632 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10635 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10640 msgid "ITypeLib viewer"
10641 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10644 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10645 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10648 msgid "version 1.0"
10649 msgstr "версия 1.0"
10652 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10653 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10656 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10657 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10660 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10661 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10664 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10665 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10668 msgid "Run the Wine registry editor"
10669 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10672 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10673 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10676 msgid "Create an instance of the selected object"
10677 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10680 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10681 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10684 msgid "Release the currently selected object instance"
10685 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10688 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10689 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10692 msgid "Display the viewer for the selected item"
10693 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10696 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10697 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10701 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10703 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10706 msgid "Show or hide the toolbar"
10707 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10710 msgid "Show or hide the status bar"
10711 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10714 msgid "Refresh all lists"
10715 msgstr "Обновить все списки"
10718 msgid "Display program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10722 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10726 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10734 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10738 msgid "ObjectClasses"
10739 msgstr "Классы объектов"
10742 msgid "Grouped by Component Category"
10743 msgstr "Группировка по категориям"
10746 msgid "OLE 1.0 Objects"
10747 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10750 msgid "COM Library Objects"
10751 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10754 msgid "All Objects"
10755 msgstr "Все объекты"
10758 msgid "Application IDs"
10759 msgstr "ID приложения"
10762 msgid "Type Libraries"
10763 msgstr "Библиотеки типов"
10771 msgstr "Интерфейсы"
10778 msgid "Implementation"
10779 msgstr "Реализация"
10786 msgid "CoGetClassObject failed."
10787 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10790 msgid "Unknown error"
10791 msgstr "Неизвестная ошибка"
10798 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10799 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10802 msgid "Inherited Interfaces"
10803 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10806 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10807 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10810 msgid "Close window"
10811 msgstr "Закрыть окно"
10814 msgid "Group typeinfos by kind"
10815 msgstr "Группировать типы по видам"
10819 msgstr "&Создать..."
10822 msgid "O&pen\tEnter"
10823 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10825 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10826 msgid "&Move...\tF7"
10827 msgstr "&Переместить...\tF7"
10829 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10830 msgid "&Copy...\tF8"
10831 msgstr "&Копировать...\tF8"
10834 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10835 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10838 msgid "&Execute..."
10839 msgstr "&Запустить..."
10842 msgid "E&xit Windows"
10843 msgstr "Вы&ход из Windows"
10845 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10847 msgstr "&Параметры"
10850 msgid "&Arrange automatically"
10851 msgstr "&Автоупорядочивание"
10854 msgid "&Minimize on run"
10855 msgstr "&Свернуть при запуске"
10857 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10858 msgid "&Save settings on exit"
10859 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10861 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10867 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10871 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10874 msgid "&Arrange Icons"
10875 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10878 msgid "&About Program Manager"
10879 msgstr "&О диспетчере программ"
10882 msgid "Program &group"
10883 msgstr "&Группу программ"
10887 msgstr "&Программный элемент"
10890 msgid "Move Program"
10891 msgstr "Переместить программу"
10894 msgid "Move program:"
10895 msgstr "Переместить программу:"
10897 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10898 msgid "From group:"
10899 msgstr "Из группы:"
10901 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10903 msgstr "&В группу:"
10906 msgid "Copy Program"
10907 msgstr "Копировать программу"
10910 msgid "Copy program:"
10911 msgstr "Копировать программу:"
10914 msgid "Program Group Attributes"
10915 msgstr "Атрибуты программной группы"
10918 msgid "&Group file:"
10919 msgstr "&Файл группы:"
10922 msgid "Program Attributes"
10923 msgstr "Атрибуты программы"
10925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10926 msgid "&Command line:"
10927 msgstr "&Командная строка:"
10930 msgid "&Working directory:"
10931 msgstr "&Рабочая папка:"
10934 msgid "&Key combination:"
10935 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10938 msgid "&Minimize at launch"
10939 msgstr "В виде &значка"
10942 msgid "Change &icon..."
10943 msgstr "&Другой значок..."
10946 msgid "Change Icon"
10947 msgstr "Выбрать значок"
10951 msgstr "&Имя файла:"
10954 msgid "Current &icon:"
10955 msgstr "&Текущий значок:"
10958 msgid "Execute Program"
10959 msgstr "Запустить программу"
10962 msgid "Program Manager"
10963 msgstr "Диспетчер программ"
10965 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10969 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10970 msgid "Information"
10971 msgstr "Информация"
10974 msgid "Delete group `%s'?"
10975 msgstr "Удалить группу `%s'?"
10978 msgid "Delete program `%s'?"
10979 msgstr "Удалить программу `%s'?"
10982 msgid "Not implemented"
10983 msgstr "Не реализовано"
10986 msgid "Error reading `%s'."
10987 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10990 msgid "Error writing `%s'."
10991 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10996 "Should it be tried further on?"
10998 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10999 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11002 msgid "Help not available."
11003 msgstr "Справка не доступна."
11006 msgid "Unknown feature in %s"
11007 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11011 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11014 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11015 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11023 msgstr "Файлы значков"
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "Значки (*.ico)"
11031 "The syntax of this command is:\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11036 "Использование программы:\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG <команда> /?\n"
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11046 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11055 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11058 msgid "The operation completed successfully\n"
11059 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11062 msgid "Error: Invalid key name\n"
11063 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11067 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11071 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11076 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11083 msgid "&Import Registry File..."
11084 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11087 msgid "&Export Registry File..."
11088 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11090 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11094 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11095 msgid "&String Value"
11096 msgstr "&Строковый параметр"
11098 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11099 msgid "&Binary Value"
11100 msgstr "&Двоичный параметр"
11102 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11103 msgid "&DWORD Value"
11104 msgstr "&Параметр DWORD"
11106 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11107 msgid "&Multi String Value"
11108 msgstr "&Многостроковый параметр"
11110 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11111 msgid "&Expandable String Value"
11112 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11114 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11115 msgid "&Rename\tF2"
11116 msgstr "&Переименовать\tF2"
11118 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11119 msgid "&Copy Key Name"
11120 msgstr "&Копировать имя раздела"
11122 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11124 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11127 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11128 msgstr "Найти &далее\tF3"
11131 msgid "Status &Bar"
11132 msgstr "Строка &состояния"
11134 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11136 msgstr "&Разделить"
11139 msgid "&Remove Favorite..."
11140 msgstr "&Удалить из избранного..."
11143 msgid "&About Registry Editor"
11144 msgstr "&О редакторе реестра"
11147 msgid "Modify Binary Data..."
11148 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11151 msgid "Export registry"
11152 msgstr "Экспорт реестра"
11155 msgid "S&elected branch:"
11156 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11168 msgstr "Именах разделов"
11171 msgid "Value names"
11172 msgstr "Именах параметров"
11175 msgid "Value content"
11176 msgstr "Значениях параметров"
11179 msgid "Whole string only"
11180 msgstr "Всю строку целиком"
11183 msgid "Add Favorite"
11184 msgstr "Добавление в избранное"
11186 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11191 msgid "Remove Favorite"
11192 msgstr "Удаление из избранного"
11195 msgid "Edit String"
11196 msgstr "Изменение строкового параметра"
11198 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11199 msgid "Value name:"
11200 msgstr "Имя параметра:"
11202 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11203 msgid "Value data:"
11208 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11212 msgstr "Представление"
11215 msgid "Hexadecimal"
11220 msgstr "Десятичное"
11223 msgid "Edit Binary"
11224 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11227 msgid "Edit Multi String"
11228 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11231 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11232 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11235 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11236 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11239 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11240 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11243 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11244 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11248 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11250 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11253 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11254 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11261 msgid "Registry Editor"
11262 msgstr "Редактор реестра"
11265 msgid "Import Registry File"
11266 msgstr "Импорт файла реестра"
11269 msgid "Export Registry File"
11270 msgstr "Экспорт файла реестра"
11273 msgid "Registry files (*.reg)"
11274 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11277 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11278 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11282 msgstr "(По умолчанию)"
11285 msgid "(value not set)"
11286 msgstr "(значение не задано)"
11289 msgid "(cannot display value)"
11290 msgstr "(невозможно отобразить)"
11293 msgid "(unknown %d)"
11294 msgstr "(неизвестно %d)"
11297 msgid "Quits the registry editor"
11298 msgstr "Выход из редактора реестра"
11301 msgid "Adds keys to the favorites list"
11302 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11305 msgid "Removes keys from the favorites list"
11306 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11309 msgid "Shows or hides the status bar"
11310 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11313 msgid "Change position of split between two panes"
11314 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11317 msgid "Refreshes the window"
11318 msgstr "Обновляет окно"
11321 msgid "Deletes the selection"
11322 msgstr "Удаляет выделение"
11325 msgid "Renames the selection"
11326 msgstr "Переименовывает выделение"
11329 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11330 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11333 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11334 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11337 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11338 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11341 msgid "Modifies the value's data"
11342 msgstr "Изменяет значение параметра"
11345 msgid "Adds a new key"
11346 msgstr "Добавляет новый раздел"
11349 msgid "Adds a new string value"
11350 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11353 msgid "Adds a new binary value"
11354 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11357 msgid "Adds a new double word value"
11358 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11361 msgid "Imports a text file into the registry"
11362 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11365 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11366 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11369 msgid "Prints all or part of the registry"
11370 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11373 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11374 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11377 msgid "Can't query value '%s'"
11378 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11381 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11382 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11385 msgid "Value is too big (%u)"
11386 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11389 msgid "Confirm Value Delete"
11390 msgstr "Подтверждение"
11393 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11394 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11397 msgid "Search string '%s' not found"
11398 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11401 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11402 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11405 msgid "New Key #%d"
11406 msgstr "Новый раздел #%d"
11409 msgid "New Value #%d"
11410 msgstr "Новое значение #%d"
11413 msgid "Can't query key '%s'"
11414 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11417 msgid "Adds a new multi string value"
11418 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11421 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11422 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11426 "Application could not be started, or no application associated with the "
11427 "specified file.\n"
11428 "ShellExecuteEx failed"
11430 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11431 "документа приложений.\n"
11432 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11435 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11436 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11439 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11441 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11444 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11445 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11448 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11449 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11452 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11453 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11456 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11457 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11460 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11461 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11464 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11465 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11469 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11471 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11474 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11475 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11478 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11479 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11482 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11483 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11486 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11487 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11490 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11491 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11494 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11495 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11497 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11498 msgid "&New Task (Run...)"
11499 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11502 msgid "E&xit Task Manager"
11503 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11506 msgid "&Minimize On Use"
11507 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11510 msgid "&Hide When Minimized"
11511 msgstr "С&крывать свернутое"
11513 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11514 msgid "&Show 16-bit tasks"
11515 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11518 msgid "&Refresh Now"
11522 msgid "&Update Speed"
11523 msgstr "&Скорость обновления"
11525 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11529 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11533 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11539 msgstr "&Приостановить"
11541 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11542 msgid "&Select Columns..."
11543 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11545 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11546 msgid "&CPU History"
11547 msgstr "&Загрузка ЦП"
11549 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11550 msgid "&One Graph, All CPUs"
11551 msgstr "&Один график на все ЦП"
11553 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11554 msgid "One Graph &Per CPU"
11555 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11557 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11558 msgid "&Show Kernel Times"
11559 msgstr "&Вывод времени ядра"
11561 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11562 msgid "Tile &Horizontally"
11563 msgstr "&Сверху вниз"
11565 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11566 msgid "Tile &Vertically"
11567 msgstr "С&верху вниз"
11569 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11573 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11577 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11578 msgid "&Bring To Front"
11579 msgstr "&На передний план"
11582 msgid "&About Task Manager"
11583 msgstr "&О программе"
11585 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11587 msgstr "&Переключиться"
11589 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11591 msgstr "Снять &задачу"
11594 msgid "&Go To Process"
11595 msgstr "&Перейти к процессам"
11597 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11598 msgid "&End Process"
11599 msgstr "&Завершить процесс"
11602 msgid "End Process &Tree"
11603 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11605 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11610 msgid "Set &Priority"
11611 msgstr "&Приоритет"
11615 msgstr "&Реального времени"
11618 msgid "&Above Normal"
11619 msgstr "В&ыше среднего"
11622 msgid "&Below Normal"
11623 msgstr "Н&иже среднего"
11626 msgid "Set &Affinity..."
11627 msgstr "Задать &соответствие..."
11630 msgid "Edit Debug &Channels..."
11631 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11633 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11634 msgid "Task Manager"
11635 msgstr "Диспетчер задач"
11638 msgid "&New Task..."
11639 msgstr "&Новая задача..."
11642 msgid "&Show processes from all users"
11643 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11647 msgstr "Загрузка ЦП"
11651 msgstr "использование памяти"
11658 msgid "Commit charge (K)"
11659 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11662 msgid "Physical memory (K)"
11663 msgstr "Физическая память (КБ)"
11666 msgid "Kernel memory (K)"
11667 msgstr "Память ядра (КБ)"
11669 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11673 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11677 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11681 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11694 msgid "System Cache"
11695 msgstr "Системный кеш"
11699 msgstr "Выгружаемая"
11706 msgid "CPU usage history"
11707 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11710 msgid "Memory usage history"
11711 msgstr "Хронология использования памяти"
11713 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11714 msgid "Debug Channels"
11715 msgstr "Каналы отладки"
11718 msgid "Processor Affinity"
11719 msgstr "Соответствие процессоров"
11723 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11724 "allowed to execute on."
11726 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11858 msgid "Select Columns"
11859 msgstr "Выбор столбцов"
11863 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11865 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11868 msgid "&Image Name"
11869 msgstr "&Имя образа"
11872 msgid "&PID (Process Identifier)"
11873 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11877 msgstr "&Загрузка ЦП"
11884 msgid "&Memory Usage"
11885 msgstr "&Память - использование"
11888 msgid "Memory Usage &Delta"
11889 msgstr "Память - изме&нение"
11892 msgid "Pea&k Memory Usage"
11893 msgstr "Память - &максимум"
11896 msgid "Page &Faults"
11897 msgstr "&Ошибок страницы"
11900 msgid "&USER Objects"
11901 msgstr "Об&ъекты USER"
11903 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11905 msgstr "Число чтений"
11907 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11908 msgid "I/O Read Bytes"
11909 msgstr "Прочитано байт"
11912 msgid "&Session ID"
11913 msgstr "Код се&анса"
11917 msgstr "Им&я пользователя"
11920 msgid "Page F&aults Delta"
11921 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11924 msgid "&Virtual Memory Size"
11925 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11928 msgid "Pa&ged Pool"
11929 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11932 msgid "N&on-paged Pool"
11933 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11936 msgid "Base P&riority"
11937 msgstr "&Базовый приоритет"
11940 msgid "&Handle Count"
11941 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11944 msgid "&Thread Count"
11945 msgstr "С&чётчик потоков"
11947 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11948 msgid "GDI Objects"
11949 msgstr "Объекты GDI"
11951 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11953 msgstr "Число записей"
11955 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11956 msgid "I/O Write Bytes"
11957 msgstr "Записано байт"
11959 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11961 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11963 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11964 msgid "I/O Other Bytes"
11965 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11968 msgid "Create New Task"
11969 msgstr "Создать новую задачу"
11972 msgid "Runs a new program"
11973 msgstr "Запускает новую программу"
11976 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11978 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11982 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11985 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11986 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11989 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11990 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11993 msgid "Displays tasks by using large icons"
11994 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11997 msgid "Displays tasks by using small icons"
11998 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12001 msgid "Displays information about each task"
12002 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12005 msgid "Updates the display twice per second"
12006 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12009 msgid "Updates the display every two seconds"
12010 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12013 msgid "Updates the display every four seconds"
12014 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12017 msgid "Does not automatically update"
12018 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12021 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12022 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12025 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12026 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12029 msgid "Minimizes the windows"
12030 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12033 msgid "Maximizes the windows"
12034 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12037 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12038 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12041 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12042 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12045 msgid "Displays Task Manager help topics"
12046 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12049 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12050 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12053 msgid "Exits the Task Manager application"
12054 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12057 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12058 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12061 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12062 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12065 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12066 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12069 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12070 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12073 msgid "Each CPU has its own history graph"
12074 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12077 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12078 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12081 msgid "Tells the selected tasks to close"
12082 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12085 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12086 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12089 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12090 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12093 msgid "Removes the process from the system"
12094 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12097 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12098 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12101 msgid "Attaches the debugger to this process"
12102 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12105 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12106 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12109 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12110 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12113 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12114 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12117 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12118 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12121 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12122 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12125 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12126 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12129 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12130 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12133 msgid "Controls Debug Channels"
12134 msgstr "Управляет каналами отладки"
12137 msgid "Performance"
12138 msgstr "Быстродействие"
12141 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12142 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12145 msgid "Processes: %d"
12146 msgstr "Процессов: %d"
12149 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12150 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12154 msgstr "Имя образа"
12174 msgstr "Память (изм)"
12177 msgid "Peak Mem Usage"
12178 msgstr "Пиковое использование памяти"
12181 msgid "Page Faults"
12185 msgid "USER Objects"
12186 msgstr "Объекты USER"
12190 msgstr "Код сеанса"
12194 msgstr "Имя пользователя"
12198 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12202 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12210 msgstr "Невыгр. пул."
12217 msgid "Task Manager Warning"
12218 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12222 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12223 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12224 "sure you want to change the priority class?"
12226 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12227 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12228 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12229 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12232 msgid "Unable to Change Priority"
12233 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12237 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12238 "results including loss of data and system instability. The\n"
12239 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12240 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12241 "terminate the process?"
12243 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12244 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12245 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12246 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12249 msgid "Unable to Terminate Process"
12250 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12254 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12255 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12257 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12258 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12261 msgid "Unable to Debug Process"
12262 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12265 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12266 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12269 msgid "Invalid Option"
12270 msgstr "Неправильный параметр"
12273 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12274 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12277 msgid "System Idle Process"
12278 msgstr "Бездействие системы"
12281 msgid "Not Responding"
12282 msgstr "Не отвечает"
12292 #: uninstaller.rc:26
12293 msgid "Wine Application Uninstaller"
12294 msgstr "Удаление приложений WINE"
12296 #: uninstaller.rc:27
12298 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12300 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12302 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12304 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12308 msgstr "&Положение"
12311 msgid "&Scale to Window"
12312 msgstr "&Расширить по окну"
12323 msgid "Regular Metafile Viewer"
12324 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12327 msgid "Waiting for Program"
12328 msgstr "Ожидание программы"
12331 msgid "Terminate Process"
12332 msgstr "Завершить Процесс"
12336 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12339 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12341 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12343 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12351 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12352 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12356 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12357 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12358 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12359 "option) any later version."
12361 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12362 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12363 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12364 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12367 msgid "Windows registration information"
12368 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12375 msgid "Organi&zation:"
12376 msgstr "Организация:"
12379 msgid "Application settings"
12380 msgstr "Настройка приложений"
12384 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12385 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12386 "or per-application settings in those tabs as well."
12388 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12389 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12390 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12391 "приложения, так и глобально."
12394 msgid "&Add application..."
12395 msgstr "&Добавить приложение..."
12398 msgid "&Remove application"
12399 msgstr "&Удалить приложение"
12402 msgid "&Windows Version:"
12403 msgstr "&Версия Windows:"
12406 msgid "Window settings"
12407 msgstr "Настройки окон"
12410 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12411 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12414 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12415 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12418 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12419 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12422 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12423 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12426 msgid "Desktop &size:"
12427 msgstr "Размер рабочего стола:"
12430 msgid "Screen resolution"
12431 msgstr "Разрешение экрана"
12434 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12435 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12438 msgid "DLL overrides"
12439 msgstr "Замещения DLL"
12443 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12444 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12447 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12448 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12451 msgid "&New override for library:"
12452 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12454 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12456 msgstr "&Установить"
12459 msgid "Existing &overrides:"
12460 msgstr "Существующие замещения:"
12464 msgstr "&Изменить..."
12467 msgid "Edit Override"
12468 msgstr "Изменить замещение"
12472 msgstr "Порядок загрузки"
12475 msgid "&Builtin (Wine)"
12476 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12479 msgid "&Native (Windows)"
12480 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12483 msgid "Bui<in then Native"
12484 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12487 msgid "Nati&ve then Builtin"
12488 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12492 msgstr "&Блокировать загрузку"
12495 msgid "Select Drive Letter"
12496 msgstr "Выберите букву диска"
12499 msgid "Drive mappings"
12500 msgstr "Настройка дисков"
12504 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12507 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12512 msgstr "&Добавить..."
12515 msgid "Auto&detect"
12516 msgstr "&Автоопределение"
12522 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12523 msgid "Show &Advanced"
12524 msgstr "Показать &дополнительные"
12528 msgstr "У&стройство:"
12540 msgstr "Сер. &номер:"
12543 msgid "Show &dot files"
12544 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12547 msgid "Driver diagnostics"
12548 msgstr "Диагностика драйвера"
12552 msgstr "По умолчанию"
12555 msgid "Output device:"
12556 msgstr "Устройство вывода:"
12559 msgid "Voice output device:"
12560 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12563 msgid "Input device:"
12564 msgstr "Устройство ввода:"
12567 msgid "Voice input device:"
12568 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12571 msgid "&Test Sound"
12572 msgstr "&Проверить звук"
12576 msgstr "Внешний вид"
12583 msgid "&Install theme..."
12584 msgstr "Установить тему..."
12600 msgstr "Привязать к:"
12604 msgstr "Библиотеки"
12611 msgid "Select the Unix target directory, please."
12612 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12615 msgid "Hide &Advanced"
12616 msgstr "Скрыть дополнительные"
12620 msgstr "(без темы)"
12627 msgid "Desktop Integration"
12628 msgstr "Вид и интеграция"
12636 msgstr "О программе"
12639 msgid "Wine configuration"
12640 msgstr "Настройка Wine"
12643 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12644 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12647 msgid "Select a theme file"
12648 msgstr "Выберите файл с темой"
12652 msgstr "Стандартные папки"
12659 msgid "Wine configuration for %s"
12660 msgstr "Настройка Wine для %s"
12663 msgid "Selected driver: %s"
12664 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12671 msgid "Audio test failed!"
12672 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12675 msgid "(System default)"
12676 msgstr "(По умолчанию)"
12680 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12681 "Are you sure you want to do this?"
12683 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12684 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12687 msgid "Warning: system library"
12688 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12696 msgstr "встроенная"
12699 msgid "native, builtin"
12700 msgstr "сторонняя, встроенная"
12703 msgid "builtin, native"
12704 msgstr "встроенная, сторонняя"
12711 msgid "Default Settings"
12712 msgstr "Установки по умолчанию"
12715 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12716 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12719 msgid "Use global settings"
12720 msgstr "Использовать по умолчанию"
12723 msgid "Select an executable file"
12724 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12728 msgstr "Автоопределение"
12731 msgid "Local hard disk"
12732 msgstr "Жёсткий диск"
12735 msgid "Network share"
12736 msgstr "Сетевой диск"
12739 msgid "Floppy disk"
12748 "You cannot add any more drives.\n"
12750 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12752 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12754 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12758 msgid "System drive"
12759 msgstr "Системный диск"
12763 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12765 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12766 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12768 "Действительно удалить диск C?\n"
12770 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12771 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12774 msgctxt "Drive letter"
12779 msgid "Drive Mapping"
12784 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12786 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12788 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12790 "Не забудьте его создать!\n"
12793 msgid "Controls Background"
12794 msgstr "Элементы управления - фон"
12797 msgid "Controls Text"
12798 msgstr "Элементы управления - текст"
12801 msgid "Menu Background"
12802 msgstr "Меню - фон"
12806 msgstr "Меню - текст"
12810 msgstr "Полоса прокрутки"
12813 msgid "Selection Background"
12814 msgstr "Выделение - фон"
12817 msgid "Selection Text"
12818 msgstr "Выделение - текст"
12821 msgid "ToolTip Background"
12822 msgstr "Подсказка - фон"
12825 msgid "ToolTip Text"
12826 msgstr "Подсказка - текст"
12829 msgid "Window Background"
12830 msgstr "Содержимое окна - фон"
12833 msgid "Window Text"
12834 msgstr "Содержимое окна - текст"
12837 msgid "Active Title Bar"
12838 msgstr "Активное окно"
12841 msgid "Active Title Text"
12842 msgstr "Активное окно - текст"
12845 msgid "Inactive Title Bar"
12846 msgstr "Пассивное окно"
12849 msgid "Inactive Title Text"
12850 msgstr "Пассивное окно - текст"
12853 msgid "Message Box Text"
12854 msgstr "Окно сообщения - текст"
12857 msgid "Application Workspace"
12858 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12861 msgid "Window Frame"
12862 msgstr "Окно - рамка"
12865 msgid "Active Border"
12866 msgstr "Активное окно - рамка"
12869 msgid "Inactive Border"
12870 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12873 msgid "Controls Shadow"
12874 msgstr "Элементы управления - тень"
12878 msgstr "Недоступный элемент"
12881 msgid "Controls Highlight"
12882 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12885 msgid "Controls Dark Shadow"
12886 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12889 msgid "Controls Light"
12890 msgstr "Элементы управления - свет"
12893 msgid "Controls Alternate Background"
12894 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12897 msgid "Hot Tracked Item"
12898 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12901 msgid "Active Title Bar Gradient"
12902 msgstr "Градиент активного окна"
12905 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12906 msgstr "Градиент пассивного окна"
12909 msgid "Menu Highlight"
12910 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12914 msgstr "Плоское меню - фон"
12916 #: wineconsole.rc:60
12917 msgid "Cursor size"
12918 msgstr "Размер курсора"
12920 #: wineconsole.rc:61
12922 msgstr "&Маленький"
12924 #: wineconsole.rc:62
12928 #: wineconsole.rc:63
12932 #: wineconsole.rc:65
12934 msgstr "Управление"
12936 #: wineconsole.rc:66
12938 msgstr "Всплывающее меню"
12940 #: wineconsole.rc:67
12944 #: wineconsole.rc:68
12948 #: wineconsole.rc:69
12950 msgstr "Быстрое редактирование"
12952 #: wineconsole.rc:70
12956 #: wineconsole.rc:72
12957 msgid "Command history"
12958 msgstr "История команд"
12960 #: wineconsole.rc:73
12961 msgid "&Number of recalled commands:"
12962 msgstr "&История команд:"
12964 #: wineconsole.rc:76
12965 msgid "&Remove doubles"
12966 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12968 #: wineconsole.rc:84
12972 #: wineconsole.rc:86
12976 #: wineconsole.rc:97
12977 msgid "Configuration"
12978 msgstr "Конфигурация"
12980 #: wineconsole.rc:100
12981 msgid "Buffer zone"
12982 msgstr "Зона буфера"
12984 #: wineconsole.rc:101
12988 #: wineconsole.rc:104
12992 #: wineconsole.rc:108
12993 msgid "Window size"
12994 msgstr "Размер окна"
12996 #: wineconsole.rc:109
13000 #: wineconsole.rc:112
13004 #: wineconsole.rc:116
13005 msgid "End of program"
13006 msgstr "Завершение программы"
13008 #: wineconsole.rc:117
13009 msgid "&Close console"
13010 msgstr "&Закрывать консоль"
13012 #: wineconsole.rc:119
13014 msgstr "Редактирование"
13016 #: wineconsole.rc:125
13017 msgid "Console parameters"
13018 msgstr "Параметры консоли"
13020 #: wineconsole.rc:128
13021 msgid "Retain these settings for later sessions"
13022 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13024 #: wineconsole.rc:129
13025 msgid "Modify only current session"
13026 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13028 #: wineconsole.rc:26
13029 msgid "Set &Defaults"
13030 msgstr "По &умолчанию"
13032 #: wineconsole.rc:28
13036 #: wineconsole.rc:31
13037 msgid "&Select all"
13038 msgstr "Выделить в&сё"
13040 #: wineconsole.rc:32
13042 msgstr "Прок&рутить"
13044 #: wineconsole.rc:33
13048 #: wineconsole.rc:36
13049 msgid "Setup - Default settings"
13050 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13052 #: wineconsole.rc:37
13053 msgid "Setup - Current settings"
13054 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13056 #: wineconsole.rc:38
13057 msgid "Configuration error"
13058 msgstr "Ошибка настройки"
13060 #: wineconsole.rc:39
13061 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13062 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13064 #: wineconsole.rc:34
13065 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13066 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13068 #: wineconsole.rc:35
13069 msgid "This is a test"
13072 #: wineconsole.rc:41
13073 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13074 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13076 #: wineconsole.rc:42
13077 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13078 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13080 #: wineconsole.rc:43
13081 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13082 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13084 #: wineconsole.rc:44
13085 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13086 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13088 #: wineconsole.rc:45
13090 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13091 "The command is invalid.\n"
13093 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13094 "Неверно указана команда.\n"
13096 #: wineconsole.rc:47
13100 " wineconsole [options] <command>\n"
13106 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13110 #: wineconsole.rc:49
13112 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13114 " try to setup the current terminal as a Wine "
13117 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13118 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13119 " в текущем окне терминала.\n"
13121 #: wineconsole.rc:50
13122 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13124 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13126 #: wineconsole.rc:51
13130 " wineconsole cmd\n"
13131 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13136 " wineconsole cmd\n"
13137 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13141 msgid "Program Error"
13142 msgstr "Программная ошибка"
13146 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13147 "sorry for the inconvenience."
13149 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13150 "Приносим извинения за неудобство."
13154 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13155 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13156 "Database</a> for tips about running this application."
13158 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13159 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13160 "и поискать советы о запуске этой программы."
13163 msgid "Show &Details"
13164 msgstr "Показать &подробно"
13167 msgid "Program Error Details"
13168 msgstr "Подробности об ошибке"
13172 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13173 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13174 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13175 "and attach that file to the report."
13177 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13178 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13179 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13180 "приложить этот файл к отчету."
13183 msgid "Wine program crash"
13184 msgstr "Ошибка Wine"
13187 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13188 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13191 msgid "(unidentified)"
13192 msgstr "(не определено)"
13195 msgid "Saving failed"
13196 msgstr "Ошибка при сохранении"
13199 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13200 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13203 msgid "&Open\tEnter"
13204 msgstr "&Открыть\tEnter"
13208 msgstr "Переименовать..."
13211 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13212 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13216 msgstr "&Запустить..."
13219 msgid "Cr&eate Directory..."
13220 msgstr "Создать директорию..."
13227 msgid "Connect &Network Drive..."
13228 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13231 msgid "&Disconnect Network Drive"
13232 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13239 msgid "&All File Details"
13240 msgstr "В&се подробности о файле"
13243 msgid "&Sort by Name"
13244 msgstr "&Сортировать по имени"
13247 msgid "Sort &by Type"
13248 msgstr "Сортировать по &типу"
13251 msgid "Sort by Si&ze"
13252 msgstr "Сортировать по &размеру"
13255 msgid "Sort by &Date"
13256 msgstr "Сортировать по д&ате"
13259 msgid "Filter by&..."
13260 msgstr "Фильтр&..."
13264 msgstr "Панель &дисков"
13267 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13268 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13271 msgid "New &Window"
13272 msgstr "Новое &окно"
13275 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13276 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13279 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13280 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13283 msgid "&About Wine File Manager"
13284 msgstr "&О программе"
13287 msgid "Select destination"
13288 msgstr "Выберите путь назначения"
13291 msgid "By File Type"
13292 msgstr "По типу файлов"
13299 msgid "&Directories"
13304 msgstr "&Программы"
13308 msgstr "&Документы"
13311 msgid "&Other files"
13312 msgstr "Другие &файлы"
13315 msgid "Show Hidden/&System Files"
13316 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13319 msgid "&File Name:"
13320 msgstr "Имя &файла:"
13323 msgid "Full &Path:"
13324 msgstr "&Полный путь:"
13327 msgid "Last Change:"
13328 msgstr "Последнее изменение:"
13331 msgid "Cop&yright:"
13348 msgstr "&Системный"
13351 msgid "&Compressed"
13355 msgid "Version information"
13356 msgstr "Информация о версии"
13359 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13364 msgid "Applying font settings"
13365 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13368 msgid "Error while selecting new font."
13369 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13372 msgid "Wine File Manager"
13373 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13377 msgstr "Корневая файловая система"
13381 msgstr "Основная файловая система"
13387 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13388 msgid "Not yet implemented"
13389 msgstr "Ещё не реализовано"
13393 msgstr "Дата создания"
13397 msgstr "Дата последнего доступа"
13401 msgstr "Дата последнего изменения"
13404 msgid "Index/Inode"
13405 msgstr "Индекс/дескриптор"
13408 msgid "%1 of %2 free"
13409 msgstr "%1 из %2 свободно"
13412 msgctxt "unit kilobyte"
13417 msgctxt "unit megabyte"
13422 msgctxt "unit gigabyte"
13432 msgstr "&Новая игра\tF2"
13435 msgid "Question &Marks"
13436 msgstr "Вопросительные &знаки"
13452 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13455 msgid "&Fastest Times"
13456 msgstr "&Лучшие результаты"
13459 msgid "&About WineMine"
13460 msgstr "&О WineMine"
13463 msgid "Fastest Times"
13464 msgstr "Лучшее время"
13467 msgid "Fastest times"
13468 msgstr "Лучшее время"
13483 msgid "Congratulations!"
13484 msgstr "Поздравляю!"
13487 msgid "Please enter your name"
13488 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13491 msgid "Custom Game"
13492 msgstr "Нестандартные параметры"
13496 msgstr "По вертикали"
13515 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13516 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13519 msgid "Printer &setup..."
13520 msgstr "Настройка &принтера..."
13523 msgid "&Annotate..."
13524 msgstr "&Заметки..."
13532 msgstr "&Определить..."
13534 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13538 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13542 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13546 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13551 msgid "&Help on help\tF1"
13552 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13555 msgid "Always on &top"
13556 msgstr "Всегда &сверху"
13559 msgid "&About Wine Help"
13560 msgstr "&Информация"
13563 msgid "Annotation..."
13564 msgstr "Заметки..."
13568 msgstr "Копировать"
13580 msgstr "Справка Wine"
13583 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13584 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13592 msgstr "&Содержание"
13595 msgid "Help files (*.hlp)"
13596 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13599 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13600 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13603 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13604 msgstr "Не могу найти richedit"
13607 msgid "Help topics: "
13608 msgstr "Содержание: "
13611 msgid "&New...\tCtrl+N"
13612 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13615 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13616 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13619 msgid "&Clear\tDel"
13620 msgstr "&Удалить\tDel"
13623 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13624 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13627 msgid "Find &next\tF3"
13628 msgstr "На&йти далее\tF3"
13632 msgstr "&Только для чтения"
13640 msgstr "&Дополнительно"
13643 msgid "Selection &info"
13644 msgstr "&Информация о выделении"
13647 msgid "Character &format"
13648 msgstr "&Формат символов"
13651 msgid "&Def. char format"
13652 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13655 msgid "Paragrap&h format"
13656 msgstr "Формат &абзаца"
13660 msgstr "П&олучить текст"
13662 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13663 msgid "&Format Bar"
13664 msgstr "П&анель форматирования"
13666 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13675 msgid "&Date and time..."
13676 msgstr "&Дата и время..."
13682 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13683 msgid "&Bullet points"
13686 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13687 msgid "&Paragraph..."
13692 msgstr "&Табуляция..."
13695 msgid "Backgroun&d"
13699 msgid "&System\tCtrl+1"
13700 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13703 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13704 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13707 msgid "&About Wine Wordpad"
13708 msgstr "&О Wine Wordpad"
13712 msgstr "Автоматически"
13715 msgid "Date and time"
13716 msgstr "Дата и время"
13719 msgid "Available formats"
13720 msgstr "Доступные форматы"
13723 msgid "New document type"
13724 msgstr "Тип создаваемого документа"
13727 msgid "Paragraph format"
13731 msgid "Indentation"
13734 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13736 msgstr "По левому краю"
13738 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13740 msgstr "По правому краю"
13744 msgstr "Первая строка"
13748 msgstr "Выравнивание"
13756 msgstr "Позиции табуляции"
13759 msgid "Remove al&l"
13760 msgstr "Очистить &все"
13763 msgid "Line wrapping"
13764 msgstr "Перенос по словам"
13767 msgid "&No line wrapping"
13768 msgstr "Не переносить"
13771 msgid "Wrap text by the &window border"
13772 msgstr "В границах &окна"
13775 msgid "Wrap text by the &margin"
13776 msgstr "В границах &полей"
13783 msgctxt "accelerator Align Left"
13788 msgctxt "accelerator Align Center"
13793 msgctxt "accelerator Align Right"
13798 msgctxt "accelerator Redo"
13803 msgctxt "accelerator Bold"
13808 msgctxt "accelerator Italic"
13813 msgctxt "accelerator Underline"
13818 msgid "All documents (*.*)"
13819 msgstr "Все документы (*.*)"
13822 msgid "Text documents (*.txt)"
13823 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13826 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13827 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13830 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13831 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13834 msgid "Rich text document"
13838 msgid "Text document"
13839 msgstr "Текстовый документ"
13842 msgid "Unicode text document"
13843 msgstr "Документ в формате Unicode"
13846 msgid "Printer files (*.prn)"
13847 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13866 msgid "Previous page"
13867 msgstr "Предыдущая"
13879 msgstr "Приблизить"
13894 msgctxt "unit: centimeter"
13899 msgctxt "unit: inch"
13908 msgctxt "unit: point"
13917 msgid "Save changes to '%s'?"
13918 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13921 msgid "Finished searching the document."
13922 msgstr "Поиск в документе завершен."
13925 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13926 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13930 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13931 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13933 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13934 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13937 msgid "Invalid number format."
13938 msgstr "Неправильный числовой формат."
13941 msgid "OLE storage documents are not supported."
13942 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13945 msgid "Could not save the file."
13946 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13949 msgid "You do not have access to save the file."
13950 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13953 msgid "Could not open the file."
13954 msgstr "Невозможно открыть файл."
13957 msgid "You do not have access to open the file."
13958 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13961 msgid "Printing not implemented."
13962 msgstr "Печать не поддерживается."
13965 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13966 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13969 msgid "Starting Wordpad failed"
13970 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13973 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13975 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13976 "подробного описания\n"
13979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
13983 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13984 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
13987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13988 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13992 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13996 "Is '%1' a filename or directory\n"
13998 "(F - File, D - Directory)\n"
14000 "'%1' - файл или директория?\n"
14001 "(F - файл, D - директория)\n"
14004 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14005 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14008 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14009 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14012 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14013 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14016 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14017 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14025 msgctxt "Directory key"
14031 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14034 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14035 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14039 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14041 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14042 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14043 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14044 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14045 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14046 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14047 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14048 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14049 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14051 "[/N] Copy using short names.\n"
14052 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14053 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14054 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14055 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14056 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14057 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14058 "\tarchive attribute.\n"
14059 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14060 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14061 "\t\tthan source.\n"
14064 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14067 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14068 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14072 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14073 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14074 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14075 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14076 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14077 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14078 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14079 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14080 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14081 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14082 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14083 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14084 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14085 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14086 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14087 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14088 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14089 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14090 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14091 "при этом очищает атрибут.\n"
14092 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14093 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14094 "\t\tсуществующими новыми.\n"