server: Add checks for DragonFly BSD.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob0ebd7ea44e14d5413cf528a25b63f8d6fdcedafa
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3455 #: jscript.rc:25
3456 msgid "Error converting object to primitive type"
3457 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3459 #: jscript.rc:26
3460 msgid "Invalid procedure call or argument"
3461 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3463 #: jscript.rc:27
3464 msgid "Subscript out of range"
3465 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3467 #: jscript.rc:28
3468 msgid "Object required"
3469 msgstr "Objektum szükséges"
3471 #: jscript.rc:29
3472 msgid "Automation server can't create object"
3473 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3475 #: jscript.rc:30
3476 msgid "Object doesn't support this property or method"
3477 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3479 #: jscript.rc:31
3480 msgid "Object doesn't support this action"
3481 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3483 #: jscript.rc:32
3484 msgid "Argument not optional"
3485 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3487 #: jscript.rc:33
3488 msgid "Syntax error"
3489 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3491 #: jscript.rc:34
3492 msgid "Expected ';'"
3493 msgstr "Hiányzó ';'"
3495 #: jscript.rc:35
3496 msgid "Expected '('"
3497 msgstr "Hiányzó '('"
3499 #: jscript.rc:36
3500 msgid "Expected ')'"
3501 msgstr "Hiányzó ')'"
3503 #: jscript.rc:37
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3506 msgid "Invalid character"
3507 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3509 #: jscript.rc:38
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3513 #: jscript.rc:39
3514 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3515 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3517 #: jscript.rc:40
3518 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3519 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Label redefined"
3523 msgstr "Címke újradefiniált"
3525 #: jscript.rc:42
3526 msgid "Label not found"
3527 msgstr "Címke nem található"
3529 #: jscript.rc:43
3530 msgid "Conditional compilation is turned off"
3531 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3533 #: jscript.rc:46
3534 msgid "Number expected"
3535 msgstr "Számot vártam"
3537 #: jscript.rc:44
3538 msgid "Function expected"
3539 msgstr "Függvényt vártam"
3541 #: jscript.rc:45
3542 msgid "'[object]' is not a date object"
3543 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3545 #: jscript.rc:47
3546 msgid "Object expected"
3547 msgstr "Objektumot vártam"
3549 #: jscript.rc:48
3550 msgid "Illegal assignment"
3551 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3553 #: jscript.rc:49
3554 msgid "'|' is undefined"
3555 msgstr "A '|' nem definiált"
3557 #: jscript.rc:50
3558 msgid "Boolean object expected"
3559 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3561 #: jscript.rc:51
3562 msgid "Cannot delete '|'"
3563 msgstr "'|' nem törölhető"
3565 #: jscript.rc:52
3566 msgid "VBArray object expected"
3567 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3569 #: jscript.rc:53
3570 msgid "JScript object expected"
3571 msgstr "JScript objektumot vártam"
3573 #: jscript.rc:54
3574 msgid "Syntax error in regular expression"
3575 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3577 #: jscript.rc:56
3578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3579 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3581 #: jscript.rc:55
3582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3583 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3585 #: jscript.rc:57
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3588 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3589 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3591 #: jscript.rc:58
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Subscript out of range"
3594 msgid "Precision is out of range"
3595 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3597 #: jscript.rc:59
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3601 #: jscript.rc:60
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3605 #: winerror.mc:26
3606 msgid "Success.\n"
3607 msgstr "Sikeres.\n"
3609 #: winerror.mc:31
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3613 #: winerror.mc:36
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Fájl nem található.\n"
3617 #: winerror.mc:41
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3621 #: winerror.mc:46
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3625 #: winerror.mc:51
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3629 #: winerror.mc:56
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3633 #: winerror.mc:61
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Memória töredezve.\n"
3637 #: winerror.mc:66
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3641 #: winerror.mc:71
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3645 #: winerror.mc:76
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3649 #: winerror.mc:81
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Rossz formátum.\n"
3653 #: winerror.mc:86
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3657 #: winerror.mc:91
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3661 #: winerror.mc:96
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3665 #: winerror.mc:101
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3669 #: winerror.mc:106
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3673 #: winerror.mc:111
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3677 #: winerror.mc:116
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3681 #: winerror.mc:121
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Írásvédett.\n"
3685 #: winerror.mc:126
3686 msgid "Bad unit.\n"
3687 msgstr "Rossz egység.\n"
3689 #: winerror.mc:131
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Nincs kész.\n"
3693 #: winerror.mc:136
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Rossz parancs.\n"
3697 #: winerror.mc:141
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "CRC hiba.\n"
3701 #: winerror.mc:146
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Rossz méret.\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3709 #: winerror.mc:156
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3713 #: winerror.mc:161
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Szektor nem található.\n"
3717 #: winerror.mc:166
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3721 #: winerror.mc:171
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Íráshiba.\n"
3725 #: winerror.mc:176
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3729 #: winerror.mc:181
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "Általános hiba.\n"
3733 #: winerror.mc:186
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3737 #: winerror.mc:191
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3741 #: winerror.mc:196
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Rossz lemez.\n"
3745 #: winerror.mc:201
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3749 #: winerror.mc:206
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Fájl vége.\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Lemez betelt.\n"
3757 #: winerror.mc:216
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3761 #: winerror.mc:221
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3765 #: winerror.mc:226
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3769 #: winerror.mc:231
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3773 #: winerror.mc:236
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3777 #: winerror.mc:241
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3781 #: winerror.mc:246
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3785 #: winerror.mc:251
3786 msgid "Adapter hardware error.\n"
3787 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3789 #: winerror.mc:256
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3793 #: winerror.mc:261
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3797 #: winerror.mc:266
3798 msgid "Bad remote adapter.\n"
3799 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3801 #: winerror.mc:271
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3805 #: winerror.mc:276
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3809 #: winerror.mc:281
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3813 #: winerror.mc:286
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3817 #: winerror.mc:291
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3821 #: winerror.mc:296
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3825 #: winerror.mc:301
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3829 #: winerror.mc:306
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3833 #: winerror.mc:311
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3837 #: winerror.mc:316
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3841 #: winerror.mc:321
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3845 #: winerror.mc:326
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3849 #: winerror.mc:331
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Fájl létezik.\n"
3853 #: winerror.mc:336
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3857 #: winerror.mc:341
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 hiba.\n"
3861 #: winerror.mc:346
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3865 #: winerror.mc:351
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3873 #: winerror.mc:361
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3877 #: winerror.mc:366
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3881 #: winerror.mc:371
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3885 #: winerror.mc:376
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3889 #: winerror.mc:381
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3893 #: winerror.mc:386
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3897 #: winerror.mc:391
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3901 #: winerror.mc:396
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3905 #: winerror.mc:401
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3909 #: winerror.mc:406
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3913 #: winerror.mc:411
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3917 #: winerror.mc:416
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3921 #: winerror.mc:421
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3925 #: winerror.mc:426
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3929 #: winerror.mc:431
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3933 #: winerror.mc:441
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Nincs több találat.\n"
3937 #: winerror.mc:446
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3941 #: winerror.mc:451
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3945 #: winerror.mc:456
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3949 #: winerror.mc:461
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3953 #: winerror.mc:466
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3957 #: winerror.mc:471
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3961 #: winerror.mc:476
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3965 #: winerror.mc:481
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3969 #: winerror.mc:486
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3973 #: winerror.mc:491
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3977 #: winerror.mc:496
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul nem található.\n"
3981 #: winerror.mc:501
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3985 #: winerror.mc:506
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3989 #: winerror.mc:511
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3993 #: winerror.mc:516
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3997 #: winerror.mc:521
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4001 #: winerror.mc:531
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4005 #: winerror.mc:536
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4009 #: winerror.mc:541
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4013 #: winerror.mc:546
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4017 #: winerror.mc:551
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4021 #: winerror.mc:556
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4025 #: winerror.mc:561
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4029 #: winerror.mc:566
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4033 #: winerror.mc:571
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4037 #: winerror.mc:576
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4041 #: winerror.mc:581
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4045 #: winerror.mc:586
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4049 #: winerror.mc:591
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4053 #: winerror.mc:596
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4057 #: winerror.mc:601
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4061 #: winerror.mc:606
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4065 #: winerror.mc:611
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4069 #: winerror.mc:616
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4073 #: winerror.mc:621
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4077 #: winerror.mc:626
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4081 #: winerror.mc:631
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4085 #: winerror.mc:636
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4089 #: winerror.mc:641
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4093 #: winerror.mc:646
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4097 #: winerror.mc:651
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4101 #: winerror.mc:656
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4105 #: winerror.mc:661
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4109 #: winerror.mc:666
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4113 #: winerror.mc:671
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4117 #: winerror.mc:676
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4121 #: winerror.mc:681
4122 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4123 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4125 #: winerror.mc:686
4126 msgid "Lock failed.\n"
4127 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4129 #: winerror.mc:691
4130 msgid "Resource in use.\n"
4131 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4133 #: winerror.mc:696
4134 msgid "Cancel violation.\n"
4135 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4137 #: winerror.mc:701
4138 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4139 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4141 #: winerror.mc:706
4142 msgid "Invalid segment number.\n"
4143 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4145 #: winerror.mc:711
4146 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4149 #: winerror.mc:716
4150 msgid "File already exists.\n"
4151 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4153 #: winerror.mc:721
4154 msgid "Invalid flag number.\n"
4155 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4157 #: winerror.mc:726
4158 msgid "Semaphore name not found.\n"
4159 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4161 #: winerror.mc:731
4162 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4163 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4165 #: winerror.mc:736
4166 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4167 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4169 #: winerror.mc:741
4170 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4171 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4173 #: winerror.mc:746
4174 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4175 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4177 #: winerror.mc:751
4178 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4179 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4181 #: winerror.mc:756
4182 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4183 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4185 #: winerror.mc:761
4186 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4187 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4189 #: winerror.mc:766
4190 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4191 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4193 #: winerror.mc:771
4194 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4195 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4197 #: winerror.mc:776
4198 msgid "IOPL not enabled.\n"
4199 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4201 #: winerror.mc:781
4202 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4203 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4205 #: winerror.mc:786
4206 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4207 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4209 #: winerror.mc:791
4210 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4211 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4213 #: winerror.mc:796
4214 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4215 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4217 #: winerror.mc:801
4218 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4219 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4221 #: winerror.mc:806
4222 msgid "Environment variable not found.\n"
4223 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4225 #: winerror.mc:811
4226 msgid "No signal sent.\n"
4227 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4229 #: winerror.mc:816
4230 msgid "File name is too long.\n"
4231 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4233 #: winerror.mc:821
4234 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4235 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4237 #: winerror.mc:826
4238 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4239 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4241 #: winerror.mc:831
4242 msgid "Invalid signal number.\n"
4243 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4245 #: winerror.mc:836
4246 msgid "Error setting signal handler.\n"
4247 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4249 #: winerror.mc:841
4250 msgid "Segment locked.\n"
4251 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4253 #: winerror.mc:846
4254 msgid "Too many modules.\n"
4255 msgstr "Túl sok modul.\n"
4257 #: winerror.mc:851
4258 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4259 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4261 #: winerror.mc:856
4262 msgid "Machine type mismatch.\n"
4263 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4265 #: winerror.mc:861
4266 msgid "Bad pipe.\n"
4267 msgstr "Rossz pipe.\n"
4269 #: winerror.mc:866
4270 msgid "Pipe busy.\n"
4271 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4273 #: winerror.mc:871
4274 msgid "Pipe closed.\n"
4275 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4277 #: winerror.mc:876
4278 msgid "Pipe not connected.\n"
4279 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4281 #: winerror.mc:881
4282 msgid "More data available.\n"
4283 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4285 #: winerror.mc:886
4286 msgid "Session canceled.\n"
4287 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4289 #: winerror.mc:891
4290 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4291 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4293 #: winerror.mc:896
4294 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4295 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4297 #: winerror.mc:901
4298 msgid "No more data available.\n"
4299 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4301 #: winerror.mc:906
4302 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4303 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4305 #: winerror.mc:911
4306 msgid "Directory name invalid.\n"
4307 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4309 #: winerror.mc:916
4310 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4311 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4313 #: winerror.mc:921
4314 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4315 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4317 #: winerror.mc:926
4318 msgid "Extended attribute table full.\n"
4319 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4321 #: winerror.mc:931
4322 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4323 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4325 #: winerror.mc:936
4326 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4327 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4329 #: winerror.mc:941
4330 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4331 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4333 #: winerror.mc:946
4334 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4335 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4337 #: winerror.mc:951
4338 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4339 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4341 #: winerror.mc:956
4342 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4343 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4345 #: winerror.mc:961
4346 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4349 #: winerror.mc:966
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4351 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4353 #: winerror.mc:971
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4357 #: winerror.mc:976
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4359 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4361 #: winerror.mc:981
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4363 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4365 #: winerror.mc:986
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4367 msgstr "Pipe figyel.\n"
4369 #: winerror.mc:991
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4373 #: winerror.mc:996
4374 msgid "I/O operation aborted.\n"
4375 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4377 #: winerror.mc:1001
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4379 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4381 #: winerror.mc:1006
4382 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4383 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4385 #: winerror.mc:1011
4386 msgid "No access to memory location.\n"
4387 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4389 #: winerror.mc:1016
4390 msgid "Swap error.\n"
4391 msgstr "Swap hiba.\n"
4393 #: winerror.mc:1021
4394 msgid "Stack overflow.\n"
4395 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4397 #: winerror.mc:1026
4398 msgid "Invalid message.\n"
4399 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4401 #: winerror.mc:1031
4402 msgid "Cannot complete.\n"
4403 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4405 #: winerror.mc:1036
4406 msgid "Invalid flags.\n"
4407 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4409 #: winerror.mc:1041
4410 msgid "Unrecognized volume.\n"
4411 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4413 #: winerror.mc:1046
4414 msgid "File invalid.\n"
4415 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4417 #: winerror.mc:1051
4418 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4419 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4421 #: winerror.mc:1056
4422 msgid "Nonexistent token.\n"
4423 msgstr "Nem létező token.\n"
4425 #: winerror.mc:1061
4426 msgid "Registry corrupt.\n"
4427 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4429 #: winerror.mc:1066
4430 msgid "Invalid key.\n"
4431 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4433 #: winerror.mc:1071
4434 msgid "Can't open registry key.\n"
4435 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4437 #: winerror.mc:1076
4438 msgid "Can't read registry key.\n"
4439 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4441 #: winerror.mc:1081
4442 msgid "Can't write registry key.\n"
4443 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4445 #: winerror.mc:1086
4446 msgid "Registry has been recovered.\n"
4447 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4449 #: winerror.mc:1091
4450 msgid "Registry is corrupt.\n"
4451 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4453 #: winerror.mc:1096
4454 msgid "I/O to registry failed.\n"
4455 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4457 #: winerror.mc:1101
4458 msgid "Not registry file.\n"
4459 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4461 #: winerror.mc:1106
4462 msgid "Key deleted.\n"
4463 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4465 #: winerror.mc:1111
4466 msgid "No registry log space.\n"
4467 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4469 #: winerror.mc:1116
4470 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4471 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4473 #: winerror.mc:1121
4474 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4475 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4477 #: winerror.mc:1126
4478 msgid "Notify change request in progress.\n"
4479 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4481 #: winerror.mc:1131
4482 msgid "Dependent services are running.\n"
4483 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4485 #: winerror.mc:1136
4486 msgid "Invalid service control.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4489 #: winerror.mc:1141
4490 msgid "Service request timeout.\n"
4491 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4493 #: winerror.mc:1146
4494 msgid "Cannot create service thread.\n"
4495 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4497 #: winerror.mc:1151
4498 msgid "Service database locked.\n"
4499 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4501 #: winerror.mc:1156
4502 msgid "Service already running.\n"
4503 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4505 #: winerror.mc:1161
4506 msgid "Invalid service account.\n"
4507 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4509 #: winerror.mc:1166
4510 msgid "Service is disabled.\n"
4511 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4513 #: winerror.mc:1171
4514 msgid "Circular dependency.\n"
4515 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4517 #: winerror.mc:1176
4518 msgid "Service does not exist.\n"
4519 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4521 #: winerror.mc:1181
4522 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4523 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4525 #: winerror.mc:1186
4526 msgid "Service not active.\n"
4527 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4529 #: winerror.mc:1191
4530 msgid "Service controller connect failed.\n"
4531 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4533 #: winerror.mc:1196
4534 msgid "Exception in service.\n"
4535 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4537 #: winerror.mc:1201
4538 msgid "Database does not exist.\n"
4539 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4541 #: winerror.mc:1206
4542 msgid "Service-specific error.\n"
4543 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4545 #: winerror.mc:1211
4546 msgid "Process aborted.\n"
4547 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4549 #: winerror.mc:1216
4550 msgid "Service dependency failed.\n"
4551 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4553 #: winerror.mc:1221
4554 msgid "Service login failed.\n"
4555 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4557 #: winerror.mc:1226
4558 msgid "Service start-hang.\n"
4559 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4561 #: winerror.mc:1231
4562 msgid "Invalid service lock.\n"
4563 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4565 #: winerror.mc:1236
4566 msgid "Service marked for delete.\n"
4567 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4569 #: winerror.mc:1241
4570 msgid "Service exists.\n"
4571 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4573 #: winerror.mc:1246
4574 msgid "System running last-known-good config.\n"
4575 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4577 #: winerror.mc:1251
4578 msgid "Service dependency deleted.\n"
4579 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4581 #: winerror.mc:1256
4582 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4583 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4585 #: winerror.mc:1261
4586 msgid "Service not started since last boot.\n"
4587 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4589 #: winerror.mc:1266
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4593 #: winerror.mc:1271
4594 msgid "Different service account.\n"
4595 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4597 #: winerror.mc:1276
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4599 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4601 #: winerror.mc:1281
4602 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4605 #: winerror.mc:1286
4606 msgid "No recovery program for service.\n"
4607 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4609 #: winerror.mc:1291
4610 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4611 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4613 #: winerror.mc:1296
4614 msgid "End of media.\n"
4615 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4617 #: winerror.mc:1301
4618 msgid "Filemark detected.\n"
4619 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4621 #: winerror.mc:1306
4622 msgid "Beginning of media.\n"
4623 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4625 #: winerror.mc:1311
4626 msgid "Setmark detected.\n"
4627 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4629 #: winerror.mc:1316
4630 msgid "No data detected.\n"
4631 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4633 #: winerror.mc:1321
4634 msgid "Partition failure.\n"
4635 msgstr "Partíció hiba.\n"
4637 #: winerror.mc:1326
4638 msgid "Invalid block length.\n"
4639 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4641 #: winerror.mc:1331
4642 msgid "Device not partitioned.\n"
4643 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4645 #: winerror.mc:1336
4646 msgid "Unable to lock media.\n"
4647 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4649 #: winerror.mc:1341
4650 msgid "Unable to unload media.\n"
4651 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4653 #: winerror.mc:1346
4654 msgid "Media changed.\n"
4655 msgstr "Média megváltozott.\n"
4657 #: winerror.mc:1351
4658 msgid "I/O bus reset.\n"
4659 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4661 #: winerror.mc:1356
4662 msgid "No media in drive.\n"
4663 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4665 #: winerror.mc:1361
4666 msgid "No Unicode translation.\n"
4667 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4669 #: winerror.mc:1366
4670 msgid "DLL init failed.\n"
4671 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4673 #: winerror.mc:1371
4674 msgid "Shutdown in progress.\n"
4675 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4677 #: winerror.mc:1376
4678 msgid "No shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4681 #: winerror.mc:1381
4682 msgid "I/O device error.\n"
4683 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4685 #: winerror.mc:1386
4686 msgid "No serial devices found.\n"
4687 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4689 #: winerror.mc:1391
4690 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4691 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4693 #: winerror.mc:1396
4694 msgid "Serial I/O completed.\n"
4695 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4697 #: winerror.mc:1401
4698 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4699 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4701 #: winerror.mc:1406
4702 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4703 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4705 #: winerror.mc:1411
4706 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4707 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4709 #: winerror.mc:1416
4710 msgid "Unknown floppy error.\n"
4711 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4713 #: winerror.mc:1421
4714 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4715 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4717 #: winerror.mc:1426
4718 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4719 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4721 #: winerror.mc:1431
4722 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4723 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4725 #: winerror.mc:1436
4726 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4727 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4729 #: winerror.mc:1441
4730 msgid "End of tape media.\n"
4731 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4733 #: winerror.mc:1446
4734 msgid "Not enough server memory.\n"
4735 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4737 #: winerror.mc:1451
4738 msgid "Possible deadlock.\n"
4739 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4741 #: winerror.mc:1456
4742 msgid "Incorrect alignment.\n"
4743 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4745 #: winerror.mc:1461
4746 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4747 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4749 #: winerror.mc:1466
4750 msgid "Set-power-state failed.\n"
4751 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4753 #: winerror.mc:1471
4754 msgid "Too many links.\n"
4755 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4757 #: winerror.mc:1476
4758 msgid "Newer windows version needed.\n"
4759 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4761 #: winerror.mc:1481
4762 msgid "Wrong operating system.\n"
4763 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4765 #: winerror.mc:1486
4766 msgid "Single-instance application.\n"
4767 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4769 #: winerror.mc:1491
4770 msgid "Real-mode application.\n"
4771 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4773 #: winerror.mc:1496
4774 msgid "Invalid DLL.\n"
4775 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4777 #: winerror.mc:1501
4778 msgid "No associated application.\n"
4779 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4781 #: winerror.mc:1506
4782 msgid "DDE failure.\n"
4783 msgstr "DDE hiba.\n"
4785 #: winerror.mc:1511
4786 msgid "DLL not found.\n"
4787 msgstr "DLL nem található.\n"
4789 #: winerror.mc:1516
4790 msgid "Out of user handles.\n"
4791 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4793 #: winerror.mc:1521
4794 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4795 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4797 #: winerror.mc:1526
4798 msgid "The source element is empty.\n"
4799 msgstr "A forrás üres.\n"
4801 #: winerror.mc:1531
4802 msgid "The destination element is full.\n"
4803 msgstr "A cél betelt.\n"
4805 #: winerror.mc:1536
4806 msgid "The element address is invalid.\n"
4807 msgstr "A cím nem valós.\n"
4809 #: winerror.mc:1541
4810 msgid "The magazine is not present.\n"
4811 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4813 #: winerror.mc:1546
4814 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4815 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4817 #: winerror.mc:1551
4818 msgid "The device requires cleaning.\n"
4819 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4821 #: winerror.mc:1556
4822 msgid "The device door is open.\n"
4823 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4825 #: winerror.mc:1561
4826 msgid "The device is not connected.\n"
4827 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4829 #: winerror.mc:1566
4830 msgid "Element not found.\n"
4831 msgstr "A tétel nem található.\n"
4833 #: winerror.mc:1571
4834 msgid "No match found.\n"
4835 msgstr "Nincs találat.\n"
4837 #: winerror.mc:1576
4838 msgid "Property set not found.\n"
4839 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4841 #: winerror.mc:1581
4842 msgid "Point not found.\n"
4843 msgstr "Pont nem található.\n"
4845 #: winerror.mc:1586
4846 msgid "No running tracking service.\n"
4847 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4849 #: winerror.mc:1591
4850 msgid "No such volume ID.\n"
4851 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4853 #: winerror.mc:1596
4854 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4855 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4857 #: winerror.mc:1601
4858 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4859 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4861 #: winerror.mc:1606
4862 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4863 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4865 #: winerror.mc:1611
4866 msgid "The journal is being deleted.\n"
4867 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4869 #: winerror.mc:1616
4870 msgid "The journal is not active.\n"
4871 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4873 #: winerror.mc:1621
4874 msgid "Potential matching file found.\n"
4875 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4877 #: winerror.mc:1626
4878 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4879 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4881 #: winerror.mc:1631
4882 msgid "Invalid device name.\n"
4883 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4885 #: winerror.mc:1636
4886 msgid "Connection unavailable.\n"
4887 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4889 #: winerror.mc:1641
4890 msgid "Device already remembered.\n"
4891 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4893 #: winerror.mc:1646
4894 msgid "No network or bad path.\n"
4895 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4897 #: winerror.mc:1651
4898 msgid "Invalid network provider name.\n"
4899 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4901 #: winerror.mc:1656
4902 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4903 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4905 #: winerror.mc:1661
4906 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4907 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4909 #: winerror.mc:1666
4910 msgid "Not a container.\n"
4911 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4913 #: winerror.mc:1671
4914 msgid "Extended error.\n"
4915 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4917 #: winerror.mc:1676
4918 msgid "Invalid group name.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4921 #: winerror.mc:1681
4922 msgid "Invalid computer name.\n"
4923 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4925 #: winerror.mc:1686
4926 msgid "Invalid event name.\n"
4927 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4929 #: winerror.mc:1691
4930 msgid "Invalid domain name.\n"
4931 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4933 #: winerror.mc:1696
4934 msgid "Invalid service name.\n"
4935 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4937 #: winerror.mc:1701
4938 msgid "Invalid network name.\n"
4939 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4941 #: winerror.mc:1706
4942 msgid "Invalid share name.\n"
4943 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4945 #: winerror.mc:1716
4946 msgid "Invalid message name.\n"
4947 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4949 #: winerror.mc:1721
4950 msgid "Invalid message destination.\n"
4951 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4953 #: winerror.mc:1726
4954 msgid "Session credential conflict.\n"
4955 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4957 #: winerror.mc:1731
4958 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4959 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4961 #: winerror.mc:1736
4962 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4963 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4965 #: winerror.mc:1741
4966 msgid "No network.\n"
4967 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4969 #: winerror.mc:1746
4970 msgid "Operation canceled by user.\n"
4971 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4973 #: winerror.mc:1751
4974 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4975 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4978 msgid "Connection refused.\n"
4979 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4981 #: winerror.mc:1761
4982 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4983 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4985 #: winerror.mc:1766
4986 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4987 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4989 #: winerror.mc:1771
4990 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4991 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4993 #: winerror.mc:1776
4994 msgid "Connection invalid.\n"
4995 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4997 #: winerror.mc:1781
4998 msgid "Connection is active.\n"
4999 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5001 #: winerror.mc:1786
5002 msgid "Network unreachable.\n"
5003 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5005 #: winerror.mc:1791
5006 msgid "Host unreachable.\n"
5007 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5009 #: winerror.mc:1796
5010 msgid "Protocol unreachable.\n"
5011 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5013 #: winerror.mc:1801
5014 msgid "Port unreachable.\n"
5015 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5017 #: winerror.mc:1806
5018 msgid "Request aborted.\n"
5019 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5021 #: winerror.mc:1811
5022 msgid "Connection aborted.\n"
5023 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5025 #: winerror.mc:1816
5026 msgid "Please retry operation.\n"
5027 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5029 #: winerror.mc:1821
5030 msgid "Connection count limit reached.\n"
5031 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5033 #: winerror.mc:1826
5034 msgid "Login time restriction.\n"
5035 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5037 #: winerror.mc:1831
5038 msgid "Login workstation restriction.\n"
5039 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5041 #: winerror.mc:1836
5042 msgid "Incorrect network address.\n"
5043 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5045 #: winerror.mc:1841
5046 msgid "Service already registered.\n"
5047 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5049 #: winerror.mc:1846
5050 msgid "Service not found.\n"
5051 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5053 #: winerror.mc:1851
5054 msgid "User not authenticated.\n"
5055 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5057 #: winerror.mc:1856
5058 msgid "User not logged on.\n"
5059 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5061 #: winerror.mc:1861
5062 msgid "Continue work in progress.\n"
5063 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5065 #: winerror.mc:1866
5066 msgid "Already initialized.\n"
5067 msgstr "Már létezik.\n"
5069 #: winerror.mc:1871
5070 msgid "No more local devices.\n"
5071 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5073 #: winerror.mc:1876
5074 msgid "The site does not exist.\n"
5075 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5077 #: winerror.mc:1881
5078 msgid "The domain controller already exists.\n"
5079 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5081 #: winerror.mc:1886
5082 msgid "Supported only when connected.\n"
5083 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5085 #: winerror.mc:1891
5086 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5087 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5089 #: winerror.mc:1896
5090 msgid "The user profile is invalid.\n"
5091 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5093 #: winerror.mc:1901
5094 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5095 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5097 #: winerror.mc:1906
5098 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5099 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5101 #: winerror.mc:1911
5102 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5103 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5105 #: winerror.mc:1916
5106 msgid "No quotas for account.\n"
5107 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5109 #: winerror.mc:1921
5110 msgid "Local user session key.\n"
5111 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5113 #: winerror.mc:1926
5114 msgid "Password too complex for LM.\n"
5115 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5117 #: winerror.mc:1931
5118 msgid "Unknown revision.\n"
5119 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5121 #: winerror.mc:1936
5122 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5123 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5125 #: winerror.mc:1941
5126 msgid "Invalid owner.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5129 #: winerror.mc:1946
5130 msgid "Invalid primary group.\n"
5131 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5133 #: winerror.mc:1951
5134 msgid "No impersonation token.\n"
5135 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5137 #: winerror.mc:1956
5138 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5139 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5141 #: winerror.mc:1961
5142 msgid "No logon servers available.\n"
5143 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5145 #: winerror.mc:1966
5146 msgid "No such logon session.\n"
5147 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5149 #: winerror.mc:1971
5150 msgid "No such privilege.\n"
5151 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5153 #: winerror.mc:1976
5154 msgid "Privilege not held.\n"
5155 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5157 #: winerror.mc:1981
5158 msgid "Invalid account name.\n"
5159 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5161 #: winerror.mc:1986
5162 msgid "User already exists.\n"
5163 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5165 #: winerror.mc:1991
5166 msgid "No such user.\n"
5167 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5169 #: winerror.mc:1996
5170 msgid "Group already exists.\n"
5171 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5173 #: winerror.mc:2001
5174 msgid "No such group.\n"
5175 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5177 #: winerror.mc:2006
5178 msgid "User already in group.\n"
5179 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5181 #: winerror.mc:2011
5182 msgid "User not in group.\n"
5183 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5185 #: winerror.mc:2016
5186 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5187 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5189 #: winerror.mc:2021
5190 msgid "Wrong password.\n"
5191 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5193 #: winerror.mc:2026
5194 msgid "Ill-formed password.\n"
5195 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5197 #: winerror.mc:2031
5198 msgid "Password restriction.\n"
5199 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5201 #: winerror.mc:2036
5202 msgid "Logon failure.\n"
5203 msgstr "Belépési hiba.\n"
5205 #: winerror.mc:2041
5206 msgid "Account restriction.\n"
5207 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5209 #: winerror.mc:2046
5210 msgid "Invalid logon hours.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5213 #: winerror.mc:2051
5214 msgid "Invalid workstation.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5217 #: winerror.mc:2056
5218 msgid "Password expired.\n"
5219 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5221 #: winerror.mc:2061
5222 msgid "Account disabled.\n"
5223 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5225 #: winerror.mc:2066
5226 msgid "No security ID mapped.\n"
5227 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5229 #: winerror.mc:2071
5230 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5231 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5233 #: winerror.mc:2076
5234 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5235 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5237 #: winerror.mc:2081
5238 msgid "Invalid sub authority.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5241 #: winerror.mc:2086
5242 msgid "Invalid ACL.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5245 #: winerror.mc:2091
5246 msgid "Invalid SID.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5249 #: winerror.mc:2096
5250 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5253 #: winerror.mc:2101
5254 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5255 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5257 #: winerror.mc:2106
5258 msgid "Server disabled.\n"
5259 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5261 #: winerror.mc:2111
5262 msgid "Server not disabled.\n"
5263 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5265 #: winerror.mc:2116
5266 msgid "Invalid ID authority.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5269 #: winerror.mc:2121
5270 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5271 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5273 #: winerror.mc:2126
5274 msgid "Invalid group attributes.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5277 #: winerror.mc:2131
5278 msgid "Bad impersonation level.\n"
5279 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5281 #: winerror.mc:2136
5282 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5283 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5285 #: winerror.mc:2141
5286 msgid "Bad validation class.\n"
5287 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5289 #: winerror.mc:2146
5290 msgid "Bad token type.\n"
5291 msgstr "Rossz token típus.\n"
5293 #: winerror.mc:2151
5294 msgid "No security on object.\n"
5295 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5297 #: winerror.mc:2156
5298 msgid "Can't access domain information.\n"
5299 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5301 #: winerror.mc:2161
5302 msgid "Invalid server state.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5305 #: winerror.mc:2166
5306 msgid "Invalid domain state.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5309 #: winerror.mc:2171
5310 msgid "Invalid domain role.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5313 #: winerror.mc:2176
5314 msgid "No such domain.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5317 #: winerror.mc:2181
5318 msgid "Domain already exists.\n"
5319 msgstr "Domain már létezik.\n"
5321 #: winerror.mc:2186
5322 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5323 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5325 #: winerror.mc:2191
5326 msgid "Internal database corruption.\n"
5327 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5329 #: winerror.mc:2196
5330 msgid "Internal error.\n"
5331 msgstr "Belső hiba.\n"
5333 #: winerror.mc:2201
5334 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5335 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5337 #: winerror.mc:2206
5338 msgid "Bad descriptor format.\n"
5339 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5341 #: winerror.mc:2211
5342 msgid "Not a logon process.\n"
5343 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5345 #: winerror.mc:2216
5346 msgid "Logon session ID exists.\n"
5347 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5349 #: winerror.mc:2221
5350 msgid "Unknown authentication package.\n"
5351 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5353 #: winerror.mc:2226
5354 msgid "Bad logon session state.\n"
5355 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5357 #: winerror.mc:2231
5358 msgid "Logon session ID collision.\n"
5359 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5361 #: winerror.mc:2236
5362 msgid "Invalid logon type.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5365 #: winerror.mc:2241
5366 msgid "Cannot impersonate.\n"
5367 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5369 #: winerror.mc:2246
5370 msgid "Invalid transaction state.\n"
5371 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5373 #: winerror.mc:2251
5374 msgid "Security DB commit failure.\n"
5375 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5377 #: winerror.mc:2256
5378 msgid "Account is built-in.\n"
5379 msgstr "Fiók beépített.\n"
5381 #: winerror.mc:2261
5382 msgid "Group is built-in.\n"
5383 msgstr "Csoport beépített.\n"
5385 #: winerror.mc:2266
5386 msgid "User is built-in.\n"
5387 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5389 #: winerror.mc:2271
5390 msgid "Group is primary for user.\n"
5391 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5393 #: winerror.mc:2276
5394 msgid "Token already in use.\n"
5395 msgstr "Token már használatban van.\n"
5397 #: winerror.mc:2281
5398 msgid "No such local group.\n"
5399 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5401 #: winerror.mc:2286
5402 msgid "User not in local group.\n"
5403 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5405 #: winerror.mc:2291
5406 msgid "User already in local group.\n"
5407 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5409 #: winerror.mc:2296
5410 msgid "Local group already exists.\n"
5411 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5413 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5414 msgid "Logon type not granted.\n"
5415 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5417 #: winerror.mc:2306
5418 msgid "Too many secrets.\n"
5419 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5421 #: winerror.mc:2311
5422 msgid "Secret too long.\n"
5423 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5425 #: winerror.mc:2316
5426 msgid "Internal security DB error.\n"
5427 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5429 #: winerror.mc:2321
5430 msgid "Too many context IDs.\n"
5431 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5433 #: winerror.mc:2331
5434 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5435 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5437 #: winerror.mc:2336
5438 msgid "No such member.\n"
5439 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5441 #: winerror.mc:2341
5442 msgid "Invalid member.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5445 #: winerror.mc:2346
5446 msgid "Too many SIDs.\n"
5447 msgstr "Túl sok SID.\n"
5449 #: winerror.mc:2351
5450 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5451 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5453 #: winerror.mc:2356
5454 msgid "No inheritable components.\n"
5455 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5457 #: winerror.mc:2361
5458 msgid "File or directory corrupt.\n"
5459 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5461 #: winerror.mc:2366
5462 msgid "Disk is corrupt.\n"
5463 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5465 #: winerror.mc:2371
5466 msgid "No user session key.\n"
5467 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5469 #: winerror.mc:2376
5470 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5471 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5473 #: winerror.mc:2381
5474 msgid "Wrong target name.\n"
5475 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5477 #: winerror.mc:2386
5478 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5479 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5481 #: winerror.mc:2391
5482 msgid "Time skew between client and server.\n"
5483 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5485 #: winerror.mc:2396
5486 msgid "Invalid window handle.\n"
5487 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5489 #: winerror.mc:2401
5490 msgid "Invalid menu handle.\n"
5491 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5493 #: winerror.mc:2406
5494 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5495 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5497 #: winerror.mc:2411
5498 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5501 #: winerror.mc:2416
5502 msgid "Invalid hook handle.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5505 #: winerror.mc:2421
5506 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5509 #: winerror.mc:2426
5510 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5511 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5513 #: winerror.mc:2431
5514 msgid "Can't find window class.\n"
5515 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5517 #: winerror.mc:2436
5518 msgid "Window owned by another thread.\n"
5519 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5521 #: winerror.mc:2441
5522 msgid "Hotkey already registered.\n"
5523 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5525 #: winerror.mc:2446
5526 msgid "Class already exists.\n"
5527 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5529 #: winerror.mc:2451
5530 msgid "Class does not exist.\n"
5531 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5533 #: winerror.mc:2456
5534 msgid "Class has open windows.\n"
5535 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5537 #: winerror.mc:2461
5538 msgid "Invalid index.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5541 #: winerror.mc:2466
5542 msgid "Invalid icon handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5545 #: winerror.mc:2471
5546 msgid "Private dialog index.\n"
5547 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5549 #: winerror.mc:2476
5550 msgid "List box ID not found.\n"
5551 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5553 #: winerror.mc:2481
5554 msgid "No wildcard characters.\n"
5555 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5557 #: winerror.mc:2486
5558 msgid "Clipboard not open.\n"
5559 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5561 #: winerror.mc:2491
5562 msgid "Hotkey not registered.\n"
5563 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5565 #: winerror.mc:2496
5566 msgid "Not a dialog window.\n"
5567 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5569 #: winerror.mc:2501
5570 msgid "Control ID not found.\n"
5571 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5573 #: winerror.mc:2506
5574 msgid "Invalid combobox message.\n"
5575 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5577 #: winerror.mc:2511
5578 msgid "Not a combobox window.\n"
5579 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5581 #: winerror.mc:2516
5582 msgid "Invalid edit height.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5585 #: winerror.mc:2521
5586 msgid "DC not found.\n"
5587 msgstr "DC nem található.\n"
5589 #: winerror.mc:2526
5590 msgid "Invalid hook filter.\n"
5591 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5593 #: winerror.mc:2531
5594 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5597 #: winerror.mc:2536
5598 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5599 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5601 #: winerror.mc:2541
5602 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5603 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5605 #: winerror.mc:2546
5606 msgid "Journal hook already set.\n"
5607 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5609 #: winerror.mc:2551
5610 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5611 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5613 #: winerror.mc:2556
5614 msgid "Invalid list box message.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5617 #: winerror.mc:2561
5618 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5621 #: winerror.mc:2566
5622 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5623 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5625 #: winerror.mc:2571
5626 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5629 #: winerror.mc:2576
5630 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5631 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5633 #: winerror.mc:2581
5634 msgid "Window has no system menu.\n"
5635 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5637 #: winerror.mc:2586
5638 msgid "Invalid message box style.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5641 #: winerror.mc:2591
5642 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5645 #: winerror.mc:2596
5646 msgid "Screen already locked.\n"
5647 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5649 #: winerror.mc:2601
5650 msgid "Window handles have different parents.\n"
5651 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5653 #: winerror.mc:2606
5654 msgid "Not a child window.\n"
5655 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5657 #: winerror.mc:2611
5658 msgid "Invalid GW command.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5661 #: winerror.mc:2616
5662 msgid "Invalid thread ID.\n"
5663 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5665 #: winerror.mc:2621
5666 msgid "Not an MDI child window.\n"
5667 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5669 #: winerror.mc:2626
5670 msgid "Popup menu already active.\n"
5671 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5673 #: winerror.mc:2631
5674 msgid "No scrollbars.\n"
5675 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5677 #: winerror.mc:2636
5678 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5681 #: winerror.mc:2641
5682 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5685 #: winerror.mc:2646
5686 msgid "No system resources.\n"
5687 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5689 #: winerror.mc:2651
5690 msgid "No non-paged system resources.\n"
5691 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5693 #: winerror.mc:2656
5694 msgid "No paged system resources.\n"
5695 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5697 #: winerror.mc:2661
5698 msgid "No working set quota.\n"
5699 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5701 #: winerror.mc:2666
5702 msgid "No page file quota.\n"
5703 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5705 #: winerror.mc:2671
5706 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5707 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5709 #: winerror.mc:2676
5710 msgid "Menu item not found.\n"
5711 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5713 #: winerror.mc:2681
5714 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5717 #: winerror.mc:2686
5718 msgid "Hook type not allowed.\n"
5719 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5721 #: winerror.mc:2691
5722 msgid "Interactive window station required.\n"
5723 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5725 #: winerror.mc:2696
5726 msgid "Timeout.\n"
5727 msgstr "Időtúllépés.\n"
5729 #: winerror.mc:2701
5730 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5733 #: winerror.mc:2706
5734 msgid "Event log file corrupt.\n"
5735 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5737 #: winerror.mc:2711
5738 msgid "Event log can't start.\n"
5739 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5741 #: winerror.mc:2716
5742 msgid "Event log file full.\n"
5743 msgstr "Event log betelt.\n"
5745 #: winerror.mc:2721
5746 msgid "Event log file changed.\n"
5747 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5749 #: winerror.mc:2726
5750 msgid "Installer service failed.\n"
5751 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5753 #: winerror.mc:2731
5754 msgid "Installation aborted by user.\n"
5755 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5757 #: winerror.mc:2736
5758 msgid "Installation failure.\n"
5759 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5761 #: winerror.mc:2741
5762 msgid "Installation suspended.\n"
5763 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5765 #: winerror.mc:2746
5766 msgid "Unknown product.\n"
5767 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5769 #: winerror.mc:2751
5770 msgid "Unknown feature.\n"
5771 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5773 #: winerror.mc:2756
5774 msgid "Unknown component.\n"
5775 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5777 #: winerror.mc:2761
5778 msgid "Unknown property.\n"
5779 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5781 #: winerror.mc:2766
5782 msgid "Invalid handle state.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5785 #: winerror.mc:2771
5786 msgid "Bad configuration.\n"
5787 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5789 #: winerror.mc:2776
5790 msgid "Index is missing.\n"
5791 msgstr "Hiányzó index.\n"
5793 #: winerror.mc:2781
5794 msgid "Installation source is missing.\n"
5795 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5797 #: winerror.mc:2786
5798 msgid "Wrong installation package version.\n"
5799 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5801 #: winerror.mc:2791
5802 msgid "Product uninstalled.\n"
5803 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5805 #: winerror.mc:2796
5806 msgid "Invalid query syntax.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5809 #: winerror.mc:2801
5810 msgid "Invalid field.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5813 #: winerror.mc:2806
5814 msgid "Device removed.\n"
5815 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5817 #: winerror.mc:2811
5818 msgid "Installation already running.\n"
5819 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5821 #: winerror.mc:2816
5822 msgid "Installation package failed to open.\n"
5823 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5825 #: winerror.mc:2821
5826 msgid "Installation package is invalid.\n"
5827 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5829 #: winerror.mc:2826
5830 msgid "Installer user interface failed.\n"
5831 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5833 #: winerror.mc:2831
5834 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5835 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5837 #: winerror.mc:2836
5838 msgid "Installation language not supported.\n"
5839 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5841 #: winerror.mc:2841
5842 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5843 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5845 #: winerror.mc:2846
5846 msgid "Installation package rejected.\n"
5847 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5849 #: winerror.mc:2851
5850 msgid "Function could not be called.\n"
5851 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5853 #: winerror.mc:2856
5854 msgid "Function failed.\n"
5855 msgstr "Függvény hiba.\n"
5857 #: winerror.mc:2861
5858 msgid "Invalid table.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5861 #: winerror.mc:2866
5862 msgid "Data type mismatch.\n"
5863 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5866 msgid "Unsupported type.\n"
5867 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5869 #: winerror.mc:2876
5870 msgid "Creation failed.\n"
5871 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5873 #: winerror.mc:2881
5874 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5875 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5877 #: winerror.mc:2886
5878 msgid "Installation platform not supported.\n"
5879 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5881 #: winerror.mc:2891
5882 msgid "Installer not used.\n"
5883 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5885 #: winerror.mc:2896
5886 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5887 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5889 #: winerror.mc:2901
5890 msgid "Invalid patch package.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5893 #: winerror.mc:2906
5894 msgid "Unsupported patch package.\n"
5895 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5897 #: winerror.mc:2911
5898 msgid "Another version is installed.\n"
5899 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5901 #: winerror.mc:2916
5902 msgid "Invalid command line.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5905 #: winerror.mc:2921
5906 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5907 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5909 #: winerror.mc:2926
5910 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5911 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5913 #: winerror.mc:2931
5914 msgid "Invalid string binding.\n"
5915 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5917 #: winerror.mc:2936
5918 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5919 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5921 #: winerror.mc:2941
5922 msgid "Invalid binding.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5925 #: winerror.mc:2946
5926 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5927 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5929 #: winerror.mc:2951
5930 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5933 #: winerror.mc:2956
5934 msgid "Invalid string UUID.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5937 #: winerror.mc:2961
5938 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5939 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5941 #: winerror.mc:2966
5942 msgid "Invalid network address.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5945 #: winerror.mc:2971
5946 msgid "No endpoint found.\n"
5947 msgstr "Nincs végpont.\n"
5949 #: winerror.mc:2976
5950 msgid "Invalid timeout value.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5953 #: winerror.mc:2981
5954 msgid "Object UUID not found.\n"
5955 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5957 #: winerror.mc:2986
5958 msgid "UUID already registered.\n"
5959 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5961 #: winerror.mc:2991
5962 msgid "UUID type already registered.\n"
5963 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5965 #: winerror.mc:2996
5966 msgid "Server already listening.\n"
5967 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5969 #: winerror.mc:3001
5970 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5971 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5973 #: winerror.mc:3006
5974 msgid "RPC server not listening.\n"
5975 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5977 #: winerror.mc:3011
5978 msgid "Unknown manager type.\n"
5979 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5981 #: winerror.mc:3016
5982 msgid "Unknown interface.\n"
5983 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5985 #: winerror.mc:3021
5986 msgid "No bindings.\n"
5987 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5989 #: winerror.mc:3026
5990 msgid "No protocol sequences.\n"
5991 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5993 #: winerror.mc:3031
5994 msgid "Can't create endpoint.\n"
5995 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5997 #: winerror.mc:3036
5998 msgid "Out of resources.\n"
5999 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6001 #: winerror.mc:3041
6002 msgid "RPC server unavailable.\n"
6003 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6005 #: winerror.mc:3046
6006 msgid "RPC server too busy.\n"
6007 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6009 #: winerror.mc:3051
6010 msgid "Invalid network options.\n"
6011 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6013 #: winerror.mc:3056
6014 msgid "No RPC call active.\n"
6015 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6017 #: winerror.mc:3061
6018 msgid "RPC call failed.\n"
6019 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6021 #: winerror.mc:3066
6022 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6023 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6025 #: winerror.mc:3071
6026 msgid "RPC protocol error.\n"
6027 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6029 #: winerror.mc:3076
6030 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6031 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6033 #: winerror.mc:3086
6034 msgid "Invalid tag.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6037 #: winerror.mc:3091
6038 msgid "Invalid array bounds.\n"
6039 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6041 #: winerror.mc:3096
6042 msgid "No entry name.\n"
6043 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6045 #: winerror.mc:3101
6046 msgid "Invalid name syntax.\n"
6047 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6049 #: winerror.mc:3106
6050 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6051 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6053 #: winerror.mc:3111
6054 msgid "No network address.\n"
6055 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6057 #: winerror.mc:3116
6058 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6059 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6061 #: winerror.mc:3121
6062 msgid "Unknown authentication type.\n"
6063 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6065 #: winerror.mc:3126
6066 msgid "Maximum calls too low.\n"
6067 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6069 #: winerror.mc:3131
6070 msgid "String too long.\n"
6071 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6073 #: winerror.mc:3136
6074 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6075 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6077 #: winerror.mc:3141
6078 msgid "Procedure number out of range.\n"
6079 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6081 #: winerror.mc:3146
6082 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6083 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6085 #: winerror.mc:3151
6086 msgid "Unknown authentication service.\n"
6087 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6089 #: winerror.mc:3156
6090 msgid "Unknown authentication level.\n"
6091 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6093 #: winerror.mc:3161
6094 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6095 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6097 #: winerror.mc:3166
6098 msgid "Unknown authorization service.\n"
6099 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6101 #: winerror.mc:3171
6102 msgid "Invalid entry.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6105 #: winerror.mc:3176
6106 msgid "Can't perform operation.\n"
6107 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6109 #: winerror.mc:3181
6110 msgid "Endpoints not registered.\n"
6111 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6113 #: winerror.mc:3186
6114 msgid "Nothing to export.\n"
6115 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6117 #: winerror.mc:3191
6118 msgid "Incomplete name.\n"
6119 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6121 #: winerror.mc:3196
6122 msgid "Invalid version option.\n"
6123 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6125 #: winerror.mc:3201
6126 msgid "No more members.\n"
6127 msgstr "Nincs több tag.\n"
6129 #: winerror.mc:3206
6130 msgid "Not all objects unexported.\n"
6131 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6133 #: winerror.mc:3211
6134 msgid "Interface not found.\n"
6135 msgstr "Interface nem található.\n"
6137 #: winerror.mc:3216
6138 msgid "Entry already exists.\n"
6139 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6141 #: winerror.mc:3221
6142 msgid "Entry not found.\n"
6143 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6145 #: winerror.mc:3226
6146 msgid "Name service unavailable.\n"
6147 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6149 #: winerror.mc:3231
6150 msgid "Invalid network address family.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6153 #: winerror.mc:3236
6154 msgid "Operation not supported.\n"
6155 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6157 #: winerror.mc:3241
6158 msgid "No security context available.\n"
6159 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6161 #: winerror.mc:3246
6162 msgid "RPCInternal error.\n"
6163 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6165 #: winerror.mc:3251
6166 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6167 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6169 #: winerror.mc:3256
6170 msgid "Address error.\n"
6171 msgstr "IP cím hiba.\n"
6173 #: winerror.mc:3261
6174 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6177 #: winerror.mc:3266
6178 msgid "Floating-point underflow.\n"
6179 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6181 #: winerror.mc:3271
6182 msgid "Floating-point overflow.\n"
6183 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6185 #: winerror.mc:3276
6186 msgid "No more entries.\n"
6187 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6189 #: winerror.mc:3281
6190 msgid "Character translation table open failed.\n"
6191 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6193 #: winerror.mc:3286
6194 msgid "Character translation table file too small.\n"
6195 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6197 #: winerror.mc:3291
6198 msgid "Null context handle.\n"
6199 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6201 #: winerror.mc:3296
6202 msgid "Context handle damaged.\n"
6203 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6205 #: winerror.mc:3301
6206 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6207 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6209 #: winerror.mc:3306
6210 msgid "Cannot get call handle.\n"
6211 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6213 #: winerror.mc:3311
6214 msgid "Null reference pointer.\n"
6215 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6217 #: winerror.mc:3316
6218 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6219 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6221 #: winerror.mc:3321
6222 msgid "Byte count too small.\n"
6223 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6225 #: winerror.mc:3326
6226 msgid "Bad stub data.\n"
6227 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6229 #: winerror.mc:3331
6230 msgid "Invalid user buffer.\n"
6231 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6233 #: winerror.mc:3336
6234 msgid "Unrecognized media.\n"
6235 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6237 #: winerror.mc:3341
6238 msgid "No trust secret.\n"
6239 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6241 #: winerror.mc:3346
6242 msgid "No trust SAM account.\n"
6243 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6245 #: winerror.mc:3351
6246 msgid "Trusted domain failure.\n"
6247 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6249 #: winerror.mc:3356
6250 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6251 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6253 #: winerror.mc:3361
6254 msgid "Trust logon failure.\n"
6255 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6257 #: winerror.mc:3366
6258 msgid "RPC call already in progress.\n"
6259 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6261 #: winerror.mc:3371
6262 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6263 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6265 #: winerror.mc:3376
6266 msgid "Account expired.\n"
6267 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6269 #: winerror.mc:3381
6270 msgid "Redirector has open handles.\n"
6271 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6273 #: winerror.mc:3386
6274 msgid "Printer driver already installed.\n"
6275 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6277 #: winerror.mc:3391
6278 msgid "Unknown port.\n"
6279 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6281 #: winerror.mc:3396
6282 msgid "Unknown printer driver.\n"
6283 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6285 #: winerror.mc:3401
6286 msgid "Unknown print processor.\n"
6287 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6289 #: winerror.mc:3406
6290 msgid "Invalid separator file.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6293 #: winerror.mc:3411
6294 msgid "Invalid priority.\n"
6295 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6297 #: winerror.mc:3416
6298 msgid "Invalid printer name.\n"
6299 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6301 #: winerror.mc:3421
6302 msgid "Printer already exists.\n"
6303 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6305 #: winerror.mc:3426
6306 msgid "Invalid printer command.\n"
6307 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6309 #: winerror.mc:3431
6310 msgid "Invalid data type.\n"
6311 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6313 #: winerror.mc:3436
6314 msgid "Invalid environment.\n"
6315 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6317 #: winerror.mc:3441
6318 msgid "No more bindings.\n"
6319 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6321 #: winerror.mc:3446
6322 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6323 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6325 #: winerror.mc:3451
6326 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6329 #: winerror.mc:3456
6330 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6331 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6333 #: winerror.mc:3461
6334 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6335 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6337 #: winerror.mc:3466
6338 msgid "Server has open handles.\n"
6339 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6341 #: winerror.mc:3471
6342 msgid "Resource data not found.\n"
6343 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6345 #: winerror.mc:3476
6346 msgid "Resource type not found.\n"
6347 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6349 #: winerror.mc:3481
6350 msgid "Resource name not found.\n"
6351 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6353 #: winerror.mc:3486
6354 msgid "Resource language not found.\n"
6355 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6357 #: winerror.mc:3491
6358 msgid "Not enough quota.\n"
6359 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6361 #: winerror.mc:3496
6362 msgid "No interfaces.\n"
6363 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6365 #: winerror.mc:3501
6366 msgid "RPC call canceled.\n"
6367 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6369 #: winerror.mc:3506
6370 msgid "Binding incomplete.\n"
6371 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6373 #: winerror.mc:3511
6374 msgid "RPC comm failure.\n"
6375 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6377 #: winerror.mc:3516
6378 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6379 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6381 #: winerror.mc:3521
6382 msgid "No principal name registered.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6385 #: winerror.mc:3526
6386 msgid "Not an RPC error.\n"
6387 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6389 #: winerror.mc:3531
6390 msgid "UUID is local only.\n"
6391 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6393 #: winerror.mc:3536
6394 msgid "Security package error.\n"
6395 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6397 #: winerror.mc:3541
6398 msgid "Thread not canceled.\n"
6399 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6401 #: winerror.mc:3546
6402 msgid "Invalid handle operation.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6405 #: winerror.mc:3551
6406 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6407 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6409 #: winerror.mc:3556
6410 msgid "Wrong stub version.\n"
6411 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6413 #: winerror.mc:3561
6414 msgid "Invalid pipe object.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6417 #: winerror.mc:3566
6418 msgid "Wrong pipe order.\n"
6419 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6421 #: winerror.mc:3571
6422 msgid "Wrong pipe version.\n"
6423 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6425 #: winerror.mc:3576
6426 msgid "Group member not found.\n"
6427 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6429 #: winerror.mc:3581
6430 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6431 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6433 #: winerror.mc:3586
6434 msgid "Invalid object.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6437 #: winerror.mc:3591
6438 msgid "Invalid time.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6441 #: winerror.mc:3596
6442 msgid "Invalid form name.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6445 #: winerror.mc:3601
6446 msgid "Invalid form size.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6449 #: winerror.mc:3606
6450 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6451 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6453 #: winerror.mc:3611
6454 msgid "Printer deleted.\n"
6455 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6457 #: winerror.mc:3616
6458 msgid "Invalid printer state.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6461 #: winerror.mc:3621
6462 msgid "User must change password.\n"
6463 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6465 #: winerror.mc:3626
6466 msgid "Domain controller not found.\n"
6467 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6469 #: winerror.mc:3631
6470 msgid "Account locked out.\n"
6471 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6473 #: winerror.mc:3636
6474 msgid "Invalid pixel format.\n"
6475 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6477 #: winerror.mc:3641
6478 msgid "Invalid driver.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6481 #: winerror.mc:3646
6482 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6485 #: winerror.mc:3651
6486 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6487 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6489 #: winerror.mc:3656
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6493 #: winerror.mc:3661
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6495 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6497 #: winerror.mc:3666
6498 msgid "RPC pipe closed.\n"
6499 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6501 #: winerror.mc:3671
6502 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6503 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6505 #: winerror.mc:3676
6506 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6507 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6509 #: winerror.mc:3681
6510 msgid "No site name available.\n"
6511 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6513 #: winerror.mc:3686
6514 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6515 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6517 #: winerror.mc:3691
6518 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6519 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6521 #: winerror.mc:3696
6522 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6523 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6525 #: winerror.mc:3701
6526 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6527 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6529 #: winerror.mc:3706
6530 msgid "The interface could not be exported.\n"
6531 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6533 #: winerror.mc:3711
6534 msgid "The profile could not be added.\n"
6535 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6537 #: winerror.mc:3716
6538 msgid "The profile element could not be added.\n"
6539 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6541 #: winerror.mc:3721
6542 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6543 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6545 #: winerror.mc:3726
6546 msgid "The group element could not be added.\n"
6547 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6549 #: winerror.mc:3731
6550 msgid "The group element could not be removed.\n"
6551 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6553 #: winerror.mc:3736
6554 msgid "The username could not be found.\n"
6555 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6557 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6558 msgid "Local Port"
6559 msgstr "Helyi port"
6561 #: localspl.rc:29
6562 msgid "Local Monitor"
6563 msgstr "Helyi figyelő"
6565 #: localui.rc:36
6566 msgid "Add a Local Port"
6567 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6569 #: localui.rc:39
6570 msgid "&Enter the port name to add:"
6571 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6573 #: localui.rc:48
6574 msgid "Configure LPT Port"
6575 msgstr "LPT port beállítása"
6577 #: localui.rc:51
6578 msgid "Timeout (seconds)"
6579 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6581 #: localui.rc:52
6582 msgid "&Transmission Retry:"
6583 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6585 #: localui.rc:29
6586 msgid "'%s' is not a valid port name"
6587 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6589 #: localui.rc:30
6590 msgid "Port %s already exists"
6591 msgstr "A port: %s már létezik"
6593 #: localui.rc:31
6594 msgid "This port has no options to configure"
6595 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6597 #: mapi32.rc:28
6598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6599 msgstr ""
6600 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6601 "levelezőkliense."
6603 #: mapi32.rc:29
6604 msgid "Send Mail"
6605 msgstr "Levélküldés"
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6616 msgid "Proxy"
6617 msgstr "Proxy"
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6620 msgid "User"
6621 msgstr "Felhasználónév"
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6624 msgid "Password"
6625 msgstr "Jelszó"
6627 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6628 msgid "&Save this password (insecure)"
6629 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6631 #: mpr.rc:27
6632 msgid "Entire Network"
6633 msgstr "Teljes hálózat"
6635 #: msacm32.rc:27
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Hang kiválasztás"
6639 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6640 msgid "&Save As..."
6641 msgstr "&Mentés másként..."
6643 #: msacm32.rc:39
6644 msgid "&Format:"
6645 msgstr "&Formátum:"
6647 #: msacm32.rc:44
6648 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "&Attribútumok:"
6651 #: mshtml.rc:37
6652 msgid "Hyperlink"
6653 msgstr "Hiperhivatkozás"
6655 #: mshtml.rc:40
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6660 msgid "&Type:"
6661 msgstr "&Típus:"
6663 #: mshtml.rc:43
6664 msgid "&URL:"
6665 msgstr "&URL:"
6667 #: mshtml.rc:31
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6671 #: mshtml.rc:32
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "HTML dokumentum"
6675 #: mshtml.rc:26
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Letöltés innen %s..."
6679 #: mshtml.rc:25
6680 msgid "Done"
6681 msgstr "Kész"
6683 #: msi.rc:27
6684 msgid ""
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6687 msgstr ""
6688 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6689 "útvonalat és próbálja újból."
6691 #: msi.rc:28
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "%s útvonal nem található"
6695 #: msi.rc:29
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6699 #: msi.rc:30
6700 msgid ""
6701 "Windows Installer %s\n"
6702 "\n"
6703 "Usage:\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6705 "\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Apply a patch:\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register the MSI Service:\n"
6724 "\t/y\n"
6725 "Unregister the MSI Service:\n"
6726 "\t/z\n"
6727 "Display this help:\n"
6728 "\t/help\n"
6729 "\t/?\n"
6730 msgstr ""
6732 #: msi.rc:57
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6736 #: msi.rc:58
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6740 #: msi.rc:59
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6744 #: msi.rc:60
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "tulajdonság innen:"
6748 #: msi.rc:61
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6752 #: msrle32.rc:28
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6756 #: msrle32.rc:29
6757 msgid ""
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgstr ""
6761 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6762 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6764 #: msvfw32.rc:30
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Video tömörítés"
6768 #: msvfw32.rc:36
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Tömörítő:"
6772 #: msvfw32.rc:39
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Beállí&tás..."
6776 #: msvfw32.rc:40
6777 msgid "&About"
6778 msgstr "&Névjegy"
6780 #: msvfw32.rc:44
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6784 #: msvfw32.rc:46
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6788 #: msvfw32.rc:50
6789 msgid "&Data Rate"
6790 msgstr "A&dat arány"
6792 #: msvfw32.rc:52
6793 msgid "kB/s"
6794 msgstr "KB/sec"
6796 #: msvfw32.rc:25
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6800 #: msvidc32.rc:26
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6804 #: oleacc.rc:27
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "ismeretlen objektum"
6808 #: oleacc.rc:28
6809 msgid "title bar"
6810 msgstr "címsor"
6812 #: oleacc.rc:29
6813 msgid "menu bar"
6814 msgstr "menüsor"
6816 #: oleacc.rc:30
6817 msgid "scroll bar"
6818 msgstr "görgetősáv"
6820 #: oleacc.rc:31
6821 msgid "grip"
6822 msgstr "markolat"
6824 #: oleacc.rc:32
6825 msgid "sound"
6826 msgstr "hang"
6828 #: oleacc.rc:33
6829 msgid "cursor"
6830 msgstr "kurzor"
6832 #: oleacc.rc:34
6833 msgid "caret"
6834 msgstr "kurzor (caret)"
6836 #: oleacc.rc:35
6837 msgid "alert"
6838 msgstr "figyelmeztetés"
6840 #: oleacc.rc:36
6841 msgid "window"
6842 msgstr "ablak"
6844 #: oleacc.rc:37
6845 msgid "client"
6846 msgstr "kliens"
6848 #: oleacc.rc:38
6849 msgid "popup menu"
6850 msgstr "felugró menü"
6852 #: oleacc.rc:39
6853 msgid "menu item"
6854 msgstr "menüelem"
6856 #: oleacc.rc:40
6857 msgid "tool tip"
6858 msgstr "eszköztipp"
6860 #: oleacc.rc:41
6861 msgid "application"
6862 msgstr "alkalmazás"
6864 #: oleacc.rc:42
6865 msgid "document"
6866 msgstr "dokumentum"
6868 #: oleacc.rc:43
6869 msgid "pane"
6870 msgstr "tábla"
6872 #: oleacc.rc:44
6873 msgid "chart"
6874 msgstr "diagram"
6876 #: oleacc.rc:45
6877 msgid "dialog"
6878 msgstr "dialógus"
6880 #: oleacc.rc:46
6881 msgid "border"
6882 msgstr "keret"
6884 #: oleacc.rc:47
6885 msgid "grouping"
6886 msgstr "csoportosító"
6888 #: oleacc.rc:48
6889 msgid "separator"
6890 msgstr "elválasztó"
6892 #: oleacc.rc:49
6893 msgid "tool bar"
6894 msgstr "eszköztár"
6896 #: oleacc.rc:50
6897 msgid "status bar"
6898 msgstr "állapotsor"
6900 #: oleacc.rc:51
6901 msgid "table"
6902 msgstr "táblázat"
6904 #: oleacc.rc:52
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "oszlop fejléc"
6908 #: oleacc.rc:53
6909 msgid "row header"
6910 msgstr "sor fejléc"
6912 #: oleacc.rc:54
6913 msgid "column"
6914 msgstr "oszlop"
6916 #: oleacc.rc:55
6917 msgid "row"
6918 msgstr "sor"
6920 #: oleacc.rc:56
6921 msgid "cell"
6922 msgstr "cella"
6924 #: oleacc.rc:57
6925 msgid "link"
6926 msgstr "kapcsolat"
6928 #: oleacc.rc:58
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "súgó buborék"
6932 #: oleacc.rc:59
6933 msgid "character"
6934 msgstr "karakter"
6936 #: oleacc.rc:60
6937 msgid "list"
6938 msgstr "lista"
6940 #: oleacc.rc:61
6941 msgid "list item"
6942 msgstr "listaelem"
6944 #: oleacc.rc:62
6945 msgid "outline"
6946 msgstr "körvonal"
6948 #: oleacc.rc:63
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "körvonalas elem"
6952 #: oleacc.rc:64
6953 msgid "page tab"
6954 msgstr "táblafül"
6956 #: oleacc.rc:65
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "tulajdonságlap"
6960 #: oleacc.rc:66
6961 msgid "indicator"
6962 msgstr "jelző"
6964 #: oleacc.rc:67
6965 msgid "graphic"
6966 msgstr "grafika"
6968 #: oleacc.rc:68
6969 msgid "static text"
6970 msgstr "statikus szöveg"
6972 #: oleacc.rc:69
6973 msgid "text"
6974 msgstr "szöveg"
6976 #: oleacc.rc:70
6977 msgid "push button"
6978 msgstr "nyomógomb"
6980 #: oleacc.rc:71
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "jelölőnégyzet"
6984 #: oleacc.rc:72
6985 msgid "radio button"
6986 msgstr "rádiógomb"
6988 #: oleacc.rc:73
6989 msgid "combo box"
6990 msgstr "kombinált lista"
6992 #: oleacc.rc:74
6993 msgid "drop down"
6994 msgstr "legördülő lista"
6996 #: oleacc.rc:75
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "folyamatjelző"
7000 #: oleacc.rc:76
7001 msgid "dial"
7002 msgstr "hívás"
7004 #: oleacc.rc:77
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7008 #: oleacc.rc:78
7009 msgid "slider"
7010 msgstr "csúszka"
7012 #: oleacc.rc:79
7013 msgid "spin box"
7014 msgstr "görgethető mező"
7016 #: oleacc.rc:80
7017 msgid "diagram"
7018 msgstr "diagramm"
7020 #: oleacc.rc:81
7021 msgid "animation"
7022 msgstr "animáció"
7024 #: oleacc.rc:82
7025 msgid "equation"
7026 msgstr "egyenlet"
7028 #: oleacc.rc:83
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "legördülő gomb"
7032 #: oleacc.rc:84
7033 msgid "menu button"
7034 msgstr "menügomb"
7036 #: oleacc.rc:85
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7040 #: oleacc.rc:86
7041 msgid "white space"
7042 msgstr "üres terület"
7044 #: oleacc.rc:87
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "oldal fül lista"
7048 #: oleacc.rc:88
7049 msgid "clock"
7050 msgstr "óra"
7052 #: oleacc.rc:89
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "felosztott gomb"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "IP address"
7058 msgstr "IP cím"
7060 #: oleacc.rc:91
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "körvonalazott gomb"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 msgid "True"
7066 msgstr "Igaz"
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7069 msgid "False"
7070 msgstr "Hamis"
7072 #: oleaut32.rc:31
7073 msgid "On"
7074 msgstr "Be"
7076 #: oleaut32.rc:32
7077 msgid "Off"
7078 msgstr "Ki"
7080 #: oledlg.rc:48
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Objektum beszúrása"
7084 #: oledlg.rc:54
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Objektum típus:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7089 msgid "Result"
7090 msgstr "Eredmény"
7092 #: oledlg.rc:58
7093 msgid "Create New"
7094 msgstr "Új létrehozása"
7096 #: oledlg.rc:60
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7100 #: oledlg.rc:62
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Létrehozás fájlból"
7104 #: oledlg.rc:65
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7108 #: oledlg.rc:66
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7113 msgid "Browse..."
7114 msgstr "Tallózás..."
7116 #: oledlg.rc:69
7117 msgid "File:"
7118 msgstr "Fájl:"
7120 #: oledlg.rc:75
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Speciális beillesztés"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 msgid "Source:"
7126 msgstr "Forrás:"
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7130 msgid "&Paste"
7131 msgstr "&Beillesztés"
7133 #: oledlg.rc:81
7134 msgid "Paste &Link"
7135 msgstr "Beillesztés &linkként"
7137 #: oledlg.rc:83
7138 msgid "&As:"
7139 msgstr "&Mint:"
7141 #: oledlg.rc:90
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7145 #: oledlg.rc:92
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7149 #: oledlg.rc:25
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7153 #: oledlg.rc:26
7154 msgid ""
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7157 msgstr ""
7158 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7159 "a programmal amivel létrehozta."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7162 msgid "Browse"
7163 msgstr "Tallózás"
7165 #: oledlg.rc:28
7166 msgid ""
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7168 "control."
7169 msgstr ""
7170 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7171 "vezérlőt."
7173 #: oledlg.rc:29
7174 msgid "Add Control"
7175 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7177 #: oledlg.rc:34
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7179 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7181 #: oledlg.rc:35
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7185 msgstr ""
7186 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7187 "használatával aktiválhat: %s."
7189 #: oledlg.rc:36
7190 msgid ""
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7193 msgstr ""
7194 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7195 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7197 #: oledlg.rc:37
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7200 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7201 "your document."
7202 msgstr ""
7203 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7204 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7205 "dokumentumra."
7207 #: oledlg.rc:38
7208 msgid ""
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "in your document."
7212 msgstr ""
7213 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7214 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7215 "dokumentumra."
7217 #: oledlg.rc:39
7218 msgid ""
7219 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7220 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7221 "be reflected in your document."
7222 msgstr ""
7223 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7224 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7225 "hatással lesz a dokumentumra."
7227 #: oledlg.rc:40
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7229 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7231 #: oledlg.rc:41
7232 msgid "Unknown Type"
7233 msgstr "Ismeretlen típus"
7235 #: oledlg.rc:42
7236 msgid "Unknown Source"
7237 msgstr "Ismeretlen forrás"
7239 #: oledlg.rc:43
7240 msgid "the program which created it"
7241 msgstr "a program ami létrehozta"
7243 #: sane.rc:41
7244 msgid "Scanning"
7245 msgstr "Lapolvasás"
7247 #: sane.rc:44
7248 msgid "SCANNING... Please Wait"
7249 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7251 #: sane.rc:31
7252 msgctxt "unit: pixels"
7253 msgid "px"
7254 msgstr "px"
7256 #: sane.rc:32
7257 msgctxt "unit: bits"
7258 msgid "b"
7259 msgstr "b"
7261 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7262 msgctxt "unit: dots/inch"
7263 msgid "dpi"
7264 msgstr "dpi"
7266 #: sane.rc:35
7267 msgctxt "unit: percent"
7268 msgid "%"
7269 msgstr "%"
7271 #: sane.rc:36
7272 msgctxt "unit: microseconds"
7273 msgid "us"
7274 msgstr "µs"
7276 #: serialui.rc:25
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "%s tulajdonságai"
7280 #: serialui.rc:28
7281 msgid "Baud Rate"
7282 msgstr "Baud Ráta"
7284 #: serialui.rc:30
7285 msgid "Parity"
7286 msgstr "Paritás"
7288 #: serialui.rc:32
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7292 #: serialui.rc:34
7293 msgid "Data Bits"
7294 msgstr "Adatbitek"
7296 #: serialui.rc:36
7297 msgid "Stop Bits"
7298 msgstr "Stopbitek"
7300 #: setupapi.rc:36
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Fájlok másolása..."
7304 #: setupapi.rc:42
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Cél:"
7308 #: setupapi.rc:49
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Szükséges fájlok"
7312 #: setupapi.rc:52
7313 msgid ""
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7316 msgstr ""
7317 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7318 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7320 #: setupapi.rc:54
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7324 #: setupapi.rc:28
7325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7326 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Unknown"
7330 msgstr "Ismeretlen"
7332 #: setupapi.rc:30
7333 msgid "Copy files from:"
7334 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7336 #: setupapi.rc:31
7337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7338 msgstr ""
7339 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7341 #: shdoclc.rc:39
7342 msgid "F&orward"
7343 msgstr "El&őre"
7345 #: shdoclc.rc:41
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Háttér mentése..."
7349 #: shdoclc.rc:42
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7353 #: shdoclc.rc:43
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "Háttér &másolása"
7357 #: shdoclc.rc:44
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7362 msgid "Select &All"
7363 msgstr "&Az összes kijelölése"
7365 #: shdoclc.rc:49
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7373 #: shdoclc.rc:51
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7377 #: shdoclc.rc:53
7378 msgid "&Encoding"
7379 msgstr "K&ódolás"
7381 #: shdoclc.rc:55
7382 msgid "Pr&int"
7383 msgstr "&Nyomtatás"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 msgid "&Open Link"
7387 msgstr "&Link megnyitása"
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Cél ment&ése..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Cél nyomtatása"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "&Kép mentése..."
7409 #: shdoclc.rc:70
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7413 #: shdoclc.rc:71
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7417 #: shdoclc.rc:72
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 msgid "Cu&t"
7432 msgstr "Kivá&gás"
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7436 #: wordpad.rc:102
7437 msgid "&Copy"
7438 msgstr "&Másolás"
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 msgid "P&roperties"
7446 msgstr "Tula&jdonságok"
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 msgid "&Undo"
7450 msgstr "&Visszavonás"
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 msgid "&Delete"
7454 msgstr "Tö&rlés"
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7457 msgid "&Select"
7458 msgstr "Tár&sítás"
7460 #: shdoclc.rc:102
7461 msgid "&Cell"
7462 msgstr "&Cella"
7464 #: shdoclc.rc:103
7465 msgid "&Row"
7466 msgstr "&Sor"
7468 #: shdoclc.rc:104
7469 msgid "&Column"
7470 msgstr "&Oszlop"
7472 #: shdoclc.rc:105
7473 msgid "&Table"
7474 msgstr "&Tábla"
7476 #: shdoclc.rc:108
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7480 #: shdoclc.rc:109
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Beillesztés"
7488 #: shdoclc.rc:118
7489 msgid "&Print"
7490 msgstr "&Nyomtatás"
7492 #: shdoclc.rc:125
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7496 #: shdoclc.rc:129
7497 msgid "Cut"
7498 msgstr "Kivágás"
7500 #: shdoclc.rc:152
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "&Video mentése..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgid "Play"
7506 msgstr "Lejátszás"
7508 #: shdoclc.rc:189
7509 msgid "Rewind"
7510 msgstr "Visszatekerés"
7512 #: shdoclc.rc:196
7513 msgid "Trace Tags"
7514 msgstr "Trace Tag-ek"
7516 #: shdoclc.rc:197
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Erőforrás hibák"
7520 #: shdoclc.rc:198
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7524 #: shdoclc.rc:199
7525 msgid "Debug Break"
7526 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7528 #: shdoclc.rc:200
7529 msgid "Debug View"
7530 msgstr "Hibakeresési nézet"
7532 #: shdoclc.rc:201
7533 msgid "Dump Tree"
7534 msgstr "Fa dumpolása"
7536 #: shdoclc.rc:202
7537 msgid "Dump Lines"
7538 msgstr "Sorok dumpolása"
7540 #: shdoclc.rc:203
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7544 #: shdoclc.rc:204
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7548 #: shdoclc.rc:205
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7552 #: shdoclc.rc:206
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Memóriafigyelő"
7556 #: shdoclc.rc:207
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Teljesítménymérő"
7560 #: shdoclc.rc:208
7561 msgid "Save HTML"
7562 msgstr "HTML mentése"
7564 #: shdoclc.rc:210
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "&Nézet tallózása"
7568 #: shdoclc.rc:211
7569 msgid "&Edit View"
7570 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgid "Scroll Here"
7574 msgstr "Görgetés itt"
7576 #: shdoclc.rc:218
7577 msgid "Top"
7578 msgstr "Felül"
7580 #: shdoclc.rc:219
7581 msgid "Bottom"
7582 msgstr "Alul"
7584 #: shdoclc.rc:221
7585 msgid "Page Up"
7586 msgstr "Lap fel"
7588 #: shdoclc.rc:222
7589 msgid "Page Down"
7590 msgstr "Lap le"
7592 #: shdoclc.rc:224
7593 msgid "Scroll Up"
7594 msgstr "Görgetés fel"
7596 #: shdoclc.rc:225
7597 msgid "Scroll Down"
7598 msgstr "Görgetés le"
7600 #: shdoclc.rc:232
7601 msgid "Left Edge"
7602 msgstr "Bal széle"
7604 #: shdoclc.rc:233
7605 msgid "Right Edge"
7606 msgstr "Jobb széle"
7608 #: shdoclc.rc:235
7609 msgid "Page Left"
7610 msgstr "Lap balra"
7612 #: shdoclc.rc:236
7613 msgid "Page Right"
7614 msgstr "Lap jobbra"
7616 #: shdoclc.rc:238
7617 msgid "Scroll Left"
7618 msgstr "Görgetés balra"
7620 #: shdoclc.rc:239
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Görgetés jobbra"
7624 #: shdoclc.rc:25
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7628 #: shdoclc.rc:30
7629 msgid "&w&bPage &p"
7630 msgstr "&w&bOldal &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "Na&gy ikonok"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "Ki&s ikonok"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 msgid "&List"
7644 msgstr "&Lista"
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 msgid "&Details"
7649 msgstr "&Részletek"
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7655 #: shell32.rc:50
7656 msgid "By &Name"
7657 msgstr "&Név szerint"
7659 #: shell32.rc:51
7660 msgid "By &Type"
7661 msgstr "&Típus szerint"
7663 #: shell32.rc:52
7664 msgid "By &Size"
7665 msgstr "&Méret szerint"
7667 #: shell32.rc:53
7668 msgid "By &Date"
7669 msgstr "&Dátum szerint"
7671 #: shell32.rc:55
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7675 #: shell32.rc:57
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Ikonok igazítása"
7679 #: shell32.rc:62
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Beillesztés linkként"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgid "New"
7685 msgstr "Új"
7687 #: shell32.rc:66
7688 msgid "New &Folder"
7689 msgstr "Új ma&ppa"
7691 #: shell32.rc:67
7692 msgid "New &Link"
7693 msgstr "Új &link"
7695 #: shell32.rc:71
7696 msgid "Properties"
7697 msgstr "Tulajdonságok"
7699 #: shell32.rc:82
7700 msgctxt "recycle bin"
7701 msgid "&Restore"
7702 msgstr "&Előző méret"
7704 #: shell32.rc:83
7705 msgid "&Erase"
7706 msgstr "&Törlés"
7708 #: shell32.rc:95
7709 msgid "E&xplore"
7710 msgstr "B&öngészés"
7712 #: shell32.rc:98
7713 msgid "C&ut"
7714 msgstr "Ki&vágás"
7716 #: shell32.rc:101
7717 msgid "Create &Link"
7718 msgstr "&Link létrehozása"
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 msgid "&Rename"
7722 msgstr "Átneve&zés"
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7726 msgid "E&xit"
7727 msgstr "&Kilépés"
7729 #: shell32.rc:127
7730 msgid "&About Control Panel"
7731 msgstr "&Névjegy"
7733 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7734 msgid "Browse for Folder"
7735 msgstr "Mappa tallózása"
7737 #: shell32.rc:290
7738 msgid "Folder:"
7739 msgstr "Mappa:"
7741 #: shell32.rc:296
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7745 #: shell32.rc:303
7746 msgid "Message"
7747 msgstr "Üzenet"
7749 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7750 msgid "&Yes"
7751 msgstr "&Igen"
7753 #: shell32.rc:307
7754 msgid "Yes to &all"
7755 msgstr "&Összesre igen"
7757 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7758 msgid "&No"
7759 msgstr "&Nem"
7761 #: shell32.rc:316
7762 msgid "About %s"
7763 msgstr "%s névjegye"
7765 #: shell32.rc:320
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "Wine &licensz"
7769 #: shell32.rc:325
7770 msgid "Running on %s"
7771 msgstr "Ezen fut: %s"
7773 #: shell32.rc:326
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "A Wine-t készítették:"
7777 #: shell32.rc:334
7778 msgid ""
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7781 msgstr ""
7782 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7783 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7785 #: shell32.rc:335
7786 msgid "&Open:"
7787 msgstr "&Megnyitás:"
7789 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7790 #: winefile.rc:130
7791 msgid "&Browse..."
7792 msgstr "&Tallózás..."
7794 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7795 msgid "Size"
7796 msgstr "Méret"
7798 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7799 msgid "Type"
7800 msgstr "Típus"
7802 #: shell32.rc:137
7803 msgid "Modified"
7804 msgstr "Módosítva"
7806 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7807 msgid "Attributes"
7808 msgstr "Attribútumok"
7810 #: shell32.rc:140
7811 msgid "Size available"
7812 msgstr "Elérhető méret"
7814 #: shell32.rc:142
7815 msgid "Comments"
7816 msgstr "Megjegyzések"
7818 #: shell32.rc:143
7819 msgid "Owner"
7820 msgstr "Tulajdonos"
7822 #: shell32.rc:144
7823 msgid "Group"
7824 msgstr "Csoport"
7826 #: shell32.rc:145
7827 msgid "Original location"
7828 msgstr "Eredeti hely"
7830 #: shell32.rc:146
7831 msgid "Date deleted"
7832 msgstr "Törlési dátum"
7834 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7835 msgctxt "display name"
7836 msgid "Desktop"
7837 msgstr "Asztal"
7839 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7840 msgid "My Computer"
7841 msgstr "Sajátgép"
7843 #: shell32.rc:156
7844 msgid "Control Panel"
7845 msgstr "Vezérlőpult"
7847 #: shell32.rc:163
7848 msgid "Select"
7849 msgstr "Kiválasztás"
7851 #: shell32.rc:186
7852 msgid "Restart"
7853 msgstr "Újraindítás"
7855 #: shell32.rc:187
7856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7857 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7859 #: shell32.rc:188
7860 msgid "Shutdown"
7861 msgstr "Leállítás"
7863 #: shell32.rc:189
7864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7865 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7867 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7868 msgid "Programs"
7869 msgstr "Programok"
7871 #: shell32.rc:201
7872 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Dokumentumok"
7875 #: shell32.rc:202
7876 msgid "Favorites"
7877 msgstr "Kedvencek"
7879 #: shell32.rc:203
7880 msgid "StartUp"
7881 msgstr "Indítópult"
7883 #: shell32.rc:204
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Start menü"
7887 #: shell32.rc:205
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "Zene"
7891 #: shell32.rc:206
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "Videók"
7895 #: shell32.rc:207
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Asztal"
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "Hálózatok"
7904 #: shell32.rc:209
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Sablonok"
7908 #: shell32.rc:210
7909 msgid "PrintHood"
7910 msgstr "Nyomtatók"
7912 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7913 msgid "History"
7914 msgstr "Előzmény"
7916 #: shell32.rc:212
7917 msgid "Program Files"
7918 msgstr "Programok"
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "My Pictures"
7922 msgstr "Képek"
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Common Files"
7926 msgstr "Egyszerű név"
7928 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7929 msgid "Documents"
7930 msgstr "Dokumentumok"
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Administrative Tools"
7934 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7936 #: shell32.rc:218
7937 msgid "Music"
7938 msgstr "Zene"
7940 #: shell32.rc:219
7941 msgid "Pictures"
7942 msgstr "Képek"
7944 #: shell32.rc:220
7945 msgid "Videos"
7946 msgstr "Videók"
7948 #: shell32.rc:213
7949 msgid "Program Files (x86)"
7950 msgstr "Programok (x86)"
7952 #: shell32.rc:221
7953 msgid "Contacts"
7954 msgstr "Szerződések"
7956 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7957 msgid "Links"
7958 msgstr "Hivatkozások"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Slide Shows"
7962 msgstr "Diavetítés"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Playlists"
7966 msgstr "Lejátszási listák"
7968 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7969 msgid "Status"
7970 msgstr "Állapot"
7972 #: shell32.rc:149
7973 msgid "Location"
7974 msgstr "Hely"
7976 #: shell32.rc:150
7977 msgid "Model"
7978 msgstr "Modell"
7980 #: shell32.rc:225
7981 msgid "Sample Music"
7982 msgstr "Minta zene"
7984 #: shell32.rc:226
7985 msgid "Sample Pictures"
7986 msgstr "Minta képek"
7988 #: shell32.rc:227
7989 msgid "Sample Playlists"
7990 msgstr "Példa lejátszási listák"
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Sample Videos"
7994 msgstr "Minta videók"
7996 #: shell32.rc:229
7997 msgid "Saved Games"
7998 msgstr "Mentett játékok"
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Searches"
8002 msgstr "Keresések"
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Users"
8006 msgstr "Felhasználók"
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Letöltések"
8012 #: shell32.rc:166
8013 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8014 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8016 #: shell32.rc:167
8017 msgid "Error during creation of a new folder"
8018 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8020 #: shell32.rc:168
8021 msgid "Confirm file deletion"
8022 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8024 #: shell32.rc:169
8025 msgid "Confirm folder deletion"
8026 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8028 #: shell32.rc:170
8029 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8030 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8032 #: shell32.rc:171
8033 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8034 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8036 #: shell32.rc:178
8037 msgid "Confirm file overwrite"
8038 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8040 #: shell32.rc:177
8041 msgid ""
8042 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8043 "\n"
8044 "Do you want to replace it?"
8045 msgstr ""
8046 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8047 "\n"
8048 "Le szeretné cserélni?"
8050 #: shell32.rc:172
8051 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8052 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8054 #: shell32.rc:174
8055 msgid ""
8056 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8057 msgstr ""
8058 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8060 #: shell32.rc:173
8061 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8062 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8064 #: shell32.rc:175
8065 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8066 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8068 #: shell32.rc:176
8069 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8070 msgstr ""
8071 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8073 #: shell32.rc:183
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8079 "the folder?"
8080 msgstr ""
8081 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8082 "\n"
8083 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8084 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8085 "másolását vagy áthelyezését?"
8087 #: shell32.rc:235
8088 msgid "New Folder"
8089 msgstr "Új mappa"
8091 #: shell32.rc:237
8092 msgid "Wine Control Panel"
8093 msgstr "Wine vezérlőpult"
8095 #: shell32.rc:192
8096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8097 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8099 #: shell32.rc:193
8100 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8101 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8103 #: shell32.rc:195
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8107 #: shell32.rc:241
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8111 #: shell32.rc:243
8112 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8113 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8115 #: shell32.rc:244
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8117 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8119 #: shell32.rc:245
8120 msgid "Confirm deletion"
8121 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8123 #: shell32.rc:246
8124 msgid ""
8125 "A file already exists at the path %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8130 "\n"
8131 "Cseréli a fájlt?"
8133 #: shell32.rc:247
8134 msgid ""
8135 "A folder already exists at the path %1.\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8138 msgstr ""
8139 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8140 "\n"
8141 "Cseréli a mappát?"
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "Confirm overwrite"
8145 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8147 #: shell32.rc:265
8148 msgid ""
8149 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8150 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8151 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8152 "any later version.\n"
8153 "\n"
8154 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8157 "details.\n"
8158 "\n"
8159 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8160 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8161 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8162 msgstr ""
8163 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8164 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8165 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8166 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8167 "\n"
8168 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8169 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8170 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8171 "további részletekért.\n"
8172 "\n"
8173 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8174 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8175 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8177 #: shell32.rc:253
8178 msgid "Wine License"
8179 msgstr "Wine Licensz"
8181 #: shell32.rc:155
8182 msgid "Trash"
8183 msgstr "Lomtár"
8185 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8186 msgid "Error"
8187 msgstr "Hiba"
8189 #: shlwapi.rc:40
8190 msgid "Don't show me th&is message again"
8191 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8193 #: shlwapi.rc:27
8194 msgid "%d bytes"
8195 msgstr "%d bájt"
8197 #: shlwapi.rc:28
8198 msgctxt "time unit: hours"
8199 msgid " hr"
8200 msgstr " óra"
8202 #: shlwapi.rc:29
8203 msgctxt "time unit: minutes"
8204 msgid " min"
8205 msgstr " perc"
8207 #: shlwapi.rc:30
8208 msgctxt "time unit: seconds"
8209 msgid " sec"
8210 msgstr " mp"
8212 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8213 msgctxt "window"
8214 msgid "&Restore"
8215 msgstr "&Előző méret"
8217 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8218 msgid "&Move"
8219 msgstr "Át&helyzés"
8221 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8222 msgid "&Size"
8223 msgstr "&Méret"
8225 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8226 msgid "Mi&nimize"
8227 msgstr "&Kis méret"
8229 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8230 msgid "Ma&ximize"
8231 msgstr "&Teljes méret"
8233 #: user32.rc:33
8234 msgid "&Close\tAlt+F4"
8235 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8237 #: user32.rc:35
8238 msgid "&About Wine"
8239 msgstr "&Wine névjegye"
8241 #: user32.rc:46
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8245 #: user32.rc:48
8246 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8247 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8249 #: user32.rc:79
8250 msgid "&Abort"
8251 msgstr "&Leállítás"
8253 #: user32.rc:80
8254 msgid "&Retry"
8255 msgstr "&Ismét"
8257 #: user32.rc:81
8258 msgid "&Ignore"
8259 msgstr "&Kihagyás"
8261 #: user32.rc:84
8262 msgid "&Try Again"
8263 msgstr "&Ismét"
8265 #: user32.rc:85
8266 msgid "&Continue"
8267 msgstr "&Folytatás"
8269 #: user32.rc:91
8270 msgid "Select Window"
8271 msgstr "Ablak kiválasztása"
8273 #: user32.rc:69
8274 msgid "&More Windows..."
8275 msgstr "&További ablakok..."
8277 #: wineps.rc:28
8278 msgid "Paper Si&ze:"
8279 msgstr "Papír &méret:"
8281 #: wineps.rc:36
8282 msgid "Duplex:"
8283 msgstr "Duplex:"
8285 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8286 msgid "Realm"
8287 msgstr "Csoport"
8289 #: wininet.rc:54
8290 msgid "Authentication Required"
8291 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8293 #: wininet.rc:58
8294 msgid "Server"
8295 msgstr "Kiszolgáló"
8297 #: wininet.rc:74
8298 msgid "Security Warning"
8299 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8301 #: wininet.rc:77
8302 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8303 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8305 #: wininet.rc:79
8306 msgid "Do you want to continue anyway?"
8307 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8309 #: wininet.rc:25
8310 msgid "LAN Connection"
8311 msgstr "LAN kapcsolat"
8313 #: wininet.rc:26
8314 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8315 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8317 #: wininet.rc:27
8318 msgid "The date on the certificate is invalid."
8319 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8321 #: wininet.rc:28
8322 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8323 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8325 #: wininet.rc:29
8326 msgid ""
8327 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8328 msgstr ""
8329 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8330 "tanusítvánnyal."
8332 #: winmm.rc:28
8333 msgid "The specified command was carried out."
8334 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8336 #: winmm.rc:29
8337 msgid "Undefined external error."
8338 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8340 #: winmm.rc:30
8341 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8342 msgstr ""
8343 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8345 #: winmm.rc:31
8346 msgid "The driver was not enabled."
8347 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8349 #: winmm.rc:32
8350 msgid ""
8351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8352 "again."
8353 msgstr ""
8354 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8356 #: winmm.rc:33
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8360 #: winmm.rc:34
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8365 msgid ""
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8370 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8371 "újból."
8373 #: winmm.rc:36
8374 msgid ""
8375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8376 "which functions and messages the driver supports."
8377 msgstr ""
8378 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8379 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8381 #: winmm.rc:37
8382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8383 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8385 #: winmm.rc:38
8386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8387 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8389 #: winmm.rc:39
8390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8391 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8393 #: winmm.rc:42
8394 msgid ""
8395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8396 "Capabilities function to determine the supported formats."
8397 msgstr ""
8398 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8399 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8400 "támogatottak."
8402 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8403 msgid ""
8404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8405 "device, or wait until the data is finished playing."
8406 msgstr ""
8407 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8408 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8410 #: winmm.rc:44
8411 msgid ""
8412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8416 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8418 #: winmm.rc:45
8419 msgid ""
8420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8421 "and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8424 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8426 #: winmm.rc:48
8427 msgid ""
8428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8432 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8434 #: winmm.rc:50
8435 msgid ""
8436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8438 msgstr ""
8439 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8440 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8442 #: winmm.rc:51
8443 msgid ""
8444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8445 "transmitted, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8448 "befejeződik és próbálja meg újból."
8450 #: winmm.rc:52
8451 msgid ""
8452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8454 msgstr ""
8455 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8456 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8457 "beállítást."
8459 #: winmm.rc:53
8460 msgid ""
8461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8465 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8467 #: winmm.rc:56
8468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8469 msgstr ""
8470 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8471 "MCI eszközt."
8473 #: winmm.rc:57
8474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8475 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8477 #: winmm.rc:58
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8479 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8481 #: winmm.rc:59
8482 msgid ""
8483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8484 "or contact the device manufacturer."
8485 msgstr ""
8486 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8487 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8489 #: winmm.rc:60
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8499 "alias nevet."
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8507 #: winmm.rc:64
8508 msgid "No command was specified."
8509 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8511 #: winmm.rc:65
8512 msgid ""
8513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8514 "size of the buffer."
8515 msgstr ""
8516 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8517 "Növelje a pufferméretet."
8519 #: winmm.rc:66
8520 msgid ""
8521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8522 "one."
8523 msgstr ""
8524 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8525 "szolgáltassa ezt."
8527 #: winmm.rc:67
8528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8529 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8531 #: winmm.rc:68
8532 msgid ""
8533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8535 msgstr ""
8536 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8537 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8539 #: winmm.rc:69
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 msgstr ""
8544 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8545 "driver telepítését."
8547 #: winmm.rc:70
8548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8549 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8551 #: winmm.rc:71
8552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8553 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8555 #: winmm.rc:72
8556 msgid ""
8557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8558 msgstr ""
8559 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8560 "valódiságáról."
8562 #: winmm.rc:73
8563 msgid "The device driver is not ready."
8564 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8566 #: winmm.rc:74
8567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8568 msgstr ""
8569 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8570 "Windows-t."
8572 #: winmm.rc:75
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "access error."
8576 msgstr ""
8577 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8578 "elérhető."
8580 #: winmm.rc:76
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8584 #: winmm.rc:77
8585 msgid ""
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8588 msgstr ""
8589 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8590 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8592 #: winmm.rc:78
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8596 #: winmm.rc:79
8597 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8598 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8600 #: winmm.rc:80
8601 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8602 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8604 #: winmm.rc:81
8605 msgid ""
8606 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8607 "still connected to the network."
8608 msgstr ""
8609 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8610 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8612 #: winmm.rc:82
8613 msgid ""
8614 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8615 "device name is spelled correctly."
8616 msgstr ""
8617 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8618 "az eszköznév nincs elírva."
8620 #: winmm.rc:83
8621 msgid ""
8622 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8623 "again."
8624 msgstr ""
8625 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8626 "újból."
8628 #: winmm.rc:84
8629 msgid ""
8630 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8631 "alias."
8632 msgstr ""
8633 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8635 #: winmm.rc:85
8636 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8637 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8639 #: winmm.rc:86
8640 msgid ""
8641 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8642 "parameter with each 'open' command."
8643 msgstr ""
8644 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8645 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8647 #: winmm.rc:87
8648 msgid ""
8649 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8650 "Please supply one."
8651 msgstr ""
8652 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8653 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8655 #: winmm.rc:88
8656 msgid ""
8657 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8658 "documentation for valid formats."
8659 msgstr ""
8660 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8661 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8663 #: winmm.rc:89
8664 msgid ""
8665 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8666 "supply one."
8667 msgstr ""
8668 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8670 #: winmm.rc:90
8671 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8672 msgstr ""
8673 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8675 #: winmm.rc:91
8676 msgid ""
8677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8678 "may be corrupt, or not in the correct format."
8679 msgstr ""
8680 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8681 "vagy nem megfelelő formátumú."
8683 #: winmm.rc:92
8684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8685 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8687 #: winmm.rc:93
8688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8689 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8691 #: winmm.rc:94
8692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8693 msgstr ""
8694 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8696 #: winmm.rc:95
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8698 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8700 #: winmm.rc:96
8701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8702 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8704 #: winmm.rc:97
8705 msgid ""
8706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8707 "sequence, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8710 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8712 #: winmm.rc:98
8713 msgid ""
8714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8715 "the device is closed, and then try again."
8716 msgstr ""
8717 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8718 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8720 #: winmm.rc:99
8721 msgid ""
8722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8723 "characters, followed by a period and an extension."
8724 msgstr ""
8725 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8726 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8728 #: winmm.rc:100
8729 msgid ""
8730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8731 msgstr ""
8732 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8733 "után."
8735 #: winmm.rc:101
8736 msgid ""
8737 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8738 "in Control Panel to install the device."
8739 msgstr ""
8740 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8741 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8743 #: winmm.rc:102
8744 msgid ""
8745 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8746 "restarting your computer."
8747 msgstr ""
8748 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8749 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8751 #: winmm.rc:103
8752 msgid ""
8753 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8754 "cannot change directories."
8755 msgstr ""
8756 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8757 "tud mappát váltani."
8759 #: winmm.rc:104
8760 msgid ""
8761 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8762 "change drives."
8763 msgstr ""
8764 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8765 "tud meghajtót váltani."
8767 #: winmm.rc:105
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8769 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8771 #: winmm.rc:106
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8775 #: winmm.rc:107
8776 msgid ""
8777 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8778 msgstr ""
8779 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8787 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8789 #: winmm.rc:109
8790 msgid ""
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8795 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8797 #: winmm.rc:110
8798 msgid ""
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8803 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8805 #: winmm.rc:111
8806 msgid ""
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8811 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8817 #: winmm.rc:113
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8821 #: winmm.rc:114
8822 msgid ""
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8825 msgstr ""
8826 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8827 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8828 "eszközt."
8830 #: winmm.rc:115
8831 msgid ""
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8833 "format."
8834 msgstr ""
8835 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8836 "formátumot."
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8844 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8845 "eszközt."
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8853 "formátumot."
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8861 "Nem használhatja együtt ezeket."
8863 #: winmm.rc:124
8864 msgid ""
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8869 "újból."
8871 #: winmm.rc:127
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8875 msgstr ""
8876 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8877 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8886 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8887 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8899 "egyikből, azután próálja újból."
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8911 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8927 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8935 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "Sikeres"
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "Műveleti hiba"
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "Protokoll hiba"
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "Időkorlát túllépés"
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "Hasonlítás hamis"
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "Hasonlítás igaz"
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "Beszámoló (v2)"
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "Beszámoló"
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "Definiálatlan típus"
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "Megszorítás megsértés"
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "Álnév probléma"
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "Ez egy levél"
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "Nem elegendő jogok"
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "Foglalt"
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "Nem elérhető"
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "Ciklus találva"
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "Index tartomány hiba"
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "Már létezik"
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "Eredmény túl nagy"
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "Egyéb"
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "Helyi hiba"
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "Kódolási hiba"
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Dekódolási hiba"
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "Időtúllépés"
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "Szűrő hiba"
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Canceled"
9155 msgstr "Felhasználó megszakította"
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "Paraméter hiba"
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "Nincs memória"
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "Még nincs megvalósítva\n"
9199 "\n"
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9227 "\n"
9228 "Szintaxis:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9230 "[fájlnév]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Where:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9236 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9237 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9238 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9239 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9240 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9241 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9242 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9243 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9244 "alkönytárában.\n"
9245 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9247 #: clock.rc:29
9248 msgid "Ana&log"
9249 msgstr "Ana&lóg"
9251 #: clock.rc:30
9252 msgid "Digi&tal"
9253 msgstr "Digi&tális"
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9256 msgid "&Font..."
9257 msgstr "&Betűtípus..."
9259 #: clock.rc:34
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "&Címsor nélkül"
9263 #: clock.rc:36
9264 msgid "&Seconds"
9265 msgstr "&Másodperc"
9267 #: clock.rc:37
9268 msgid "&Date"
9269 msgstr "&Dátum"
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "&Mindig legfelül"
9275 #: clock.rc:42
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "&Névjegy"
9279 #: clock.rc:48
9280 msgid "Clock"
9281 msgstr "Óra"
9283 #: cmd.rc:37
9284 msgid ""
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9289 "\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9292 msgstr ""
9293 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9294 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9295 "visszatér\n"
9296 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9297 "paramétert átadni\n"
9298 "a meghívott eljárásnak.\n"
9299 "\n"
9300 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9301 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9303 #: cmd.rc:40
9304 msgid ""
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9309 "alapértelmezett mappát.\n"
9311 #: cmd.rc:41
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9315 #: cmd.rc:43
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9319 #: cmd.rc:45
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9323 #: cmd.rc:46
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9327 #: cmd.rc:47
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9331 #: cmd.rc:48
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9335 #: cmd.rc:49
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9339 #: cmd.rc:59
9340 msgid ""
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9351 "eszközön.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9354 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9355 "használatos.\n"
9356 "\n"
9357 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9358 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9359 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9361 #: cmd.rc:61
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9365 #: cmd.rc:69
9366 msgid ""
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9368 "\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9370 "\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9373 msgstr ""
9374 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9375 "\n"
9376 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9377 "\n"
9378 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9379 "fájlban,\n"
9380 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9396 "kötegfájlon belül.\n"
9397 "\n"
9398 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9399 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9400 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9401 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9402 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9406 #: cmd.rc:84
9407 msgid ""
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9410 msgstr ""
9411 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9412 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9414 #: cmd.rc:94
9415 msgid ""
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9417 "\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9421 "\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9426 "\n"
9427 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9428 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9429 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9430 "\n"
9431 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9432 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9433 "nagybetűket.\n"
9435 #: cmd.rc:100
9436 msgid ""
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9442 msgstr ""
9443 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9444 "\n"
9445 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9446 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9447 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9449 #: cmd.rc:103
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9453 #: cmd.rc:104
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9457 #: cmd.rc:111
9458 msgid ""
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "subdirectories\n"
9463 "below the item are moved as well.\n"
9464 "\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 msgstr ""
9467 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9468 "\n"
9469 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9470 "alkönyvtár\n"
9471 "is áthelyezésre kerül.\n"
9472 "\n"
9473 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9474 "található.\n"
9476 #: cmd.rc:122
9477 msgid ""
9478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9479 "\n"
9480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9482 "PATH command with the new value.\n"
9483 "\n"
9484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9485 "variable, for example:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487 msgstr ""
9488 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9489 "\n"
9490 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9491 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9492 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9493 "\n"
9494 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9495 "változó használatával, például:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9498 #: cmd.rc:128
9499 msgid ""
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9501 "\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9504 msgstr ""
9505 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9506 "kérve.\n"
9507 "\n"
9508 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9509 "parancs\n"
9510 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9512 #: cmd.rc:149
9513 msgid ""
9514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9515 "\n"
9516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9518 "\n"
9519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9520 "\n"
9521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9525 "\n"
9526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9530 "\n"
9531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9533 msgstr ""
9534 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9535 "\n"
9536 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9537 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9538 "\n"
9539 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9540 "\n"
9541 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9542 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9543 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9544 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9545 "\n"
9546 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9547 "alaphelyzetbe\n"
9548 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9549 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9550 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9551 "\n"
9552 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9553 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9554 "szöveg'.\n"
9556 #: cmd.rc:153
9557 msgid ""
9558 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9559 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9560 msgstr ""
9561 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9562 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9564 #: cmd.rc:156
9565 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9566 msgstr ""
9567 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9569 #: cmd.rc:157
9570 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9571 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9573 #: cmd.rc:159
9574 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9575 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9577 #: cmd.rc:160
9578 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9579 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9581 #: cmd.rc:193
9582 msgid ""
9583 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9584 "\n"
9585 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9586 "\n"
9587 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9588 "\n"
9589 "SET <variable>=<value>\n"
9590 "\n"
9591 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9592 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9593 "have embedded spaces.\n"
9594 "\n"
9595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9596 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9597 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9598 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9599 msgstr ""
9600 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9601 "\n"
9602 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9603 "\n"
9604 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9605 "\n"
9606 "SET <változó>=<érték>\n"
9607 "\n"
9608 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9609 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9610 "sem pedig a változó névben.\n"
9611 "\n"
9612 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9613 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9614 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9615 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9616 "parancssorral.\n"
9618 #: cmd.rc:198
9619 msgid ""
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9623 msgstr ""
9624 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9625 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9626 "nincs hatása,\n"
9627 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9629 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9630 msgid ""
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9633 "Usage:\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9636 "\n"
9637 "Options:\n"
9638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9640 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9641 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9642 "code.\n"
9643 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9644 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9645 "/?           Display this help and exit.\n"
9646 msgstr ""
9647 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9648 "társított program segítségével.\n"
9649 "Használat:\n"
9650 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9651 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9652 "\n"
9653 "Opciók:\n"
9654 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9655 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9656 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9657 "maximális).\n"
9658 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9659 "visszatérési értékkel.\n"
9660 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9661 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9662 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9664 #: cmd.rc:200
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9668 #: cmd.rc:202
9669 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9670 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9672 #: cmd.rc:206
9673 msgid ""
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9676 msgstr ""
9677 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9678 "bárhová\n"
9679 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9681 #: cmd.rc:215
9682 msgid ""
9683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9684 "\n"
9685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9688 "\n"
9689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9690 msgstr ""
9691 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9692 "Valós változatok:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9695 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9696 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9697 "megfelelően.\n"
9698 "\n"
9699 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9701 #: cmd.rc:218
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9705 #: cmd.rc:220
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9709 #: cmd.rc:224
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9715 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9717 #: cmd.rc:232
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9727 "fájlban.\n"
9728 "\n"
9729 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9730 "hivatkozik, és\n"
9731 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9732 "tart),\n"
9733 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9734 "visszaállítódik.\n"
9736 #: cmd.rc:235
9737 msgid ""
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9740 msgstr ""
9741 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9742 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9744 #: cmd.rc:237
9745 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9746 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9748 #: cmd.rc:245
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9759 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9760 "\n"
9761 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9762 "\n"
9763 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9764 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9765 "társítást.\n"
9766 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9767 "társítást és nem csinál mást.\n"
9769 #: cmd.rc:256
9770 msgid ""
9771 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9774 "\n"
9775 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9776 "currently defined.\n"
9777 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9778 "if any.\n"
9779 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9780 "associated to the specified file type.\n"
9781 msgstr ""
9782 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9783 "vannak társítva.\n"
9784 "\n"
9785 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9786 "\n"
9787 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9788 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9789 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9790 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9791 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9792 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9794 #: cmd.rc:258
9795 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9796 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9798 #: cmd.rc:262
9799 msgid ""
9800 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9801 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9802 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9803 msgstr ""
9804 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9805 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9806 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9808 #: cmd.rc:266
9809 msgid ""
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9812 msgstr ""
9813 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9814 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9816 #: cmd.rc:304
9817 msgid ""
9818 "CMD built-in commands are:\n"
9819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9825 "COPY\t\tCopy file\n"
9826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9847 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9848 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9849 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9850 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9851 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9852 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9853 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9854 "\n"
9855 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CMD beépített parancsok:\n"
9858 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9859 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9860 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9861 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9862 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9863 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9864 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9865 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9866 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9867 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9868 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9869 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9870 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9871 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9872 "fájltípusokhoz\n"
9873 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9874 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9875 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9876 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9877 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9878 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9879 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9880 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9881 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9882 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9883 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9884 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9885 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9886 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9887 "prgogram segítségével\n"
9888 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9889 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9890 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9891 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9892 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9893 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9894 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9895 "\n"
9896 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9898 #: cmd.rc:306
9899 msgid "Are you sure?"
9900 msgstr "Biztos benne?"
9902 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9903 msgctxt "Yes key"
9904 msgid "Y"
9905 msgstr "I"
9907 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9908 msgctxt "No key"
9909 msgid "N"
9910 msgstr "N"
9912 #: cmd.rc:309
9913 msgid "File association missing for extension %1\n"
9914 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9916 #: cmd.rc:310
9917 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9918 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9920 #: cmd.rc:311
9921 msgid "Overwrite %1?"
9922 msgstr "%1 felülírható?"
9924 #: cmd.rc:312
9925 msgid "More..."
9926 msgstr "Több..."
9928 #: cmd.rc:313
9929 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9930 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9932 #: cmd.rc:315
9933 msgid "Argument missing\n"
9934 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9936 #: cmd.rc:316
9937 msgid "Syntax error\n"
9938 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9940 #: cmd.rc:318
9941 msgid "No help available for %1\n"
9942 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9944 #: cmd.rc:319
9945 msgid "Target to GOTO not found\n"
9946 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9948 #: cmd.rc:320
9949 msgid "Current Date is %1\n"
9950 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9952 #: cmd.rc:321
9953 msgid "Current Time is %1\n"
9954 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9956 #: cmd.rc:322
9957 msgid "Enter new date: "
9958 msgstr "Új dátum: "
9960 #: cmd.rc:323
9961 msgid "Enter new time: "
9962 msgstr "Új idő: "
9964 #: cmd.rc:324
9965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9966 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9968 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9969 msgid "Failed to open '%1'\n"
9970 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9972 #: cmd.rc:326
9973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9974 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9976 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9977 msgctxt "All key"
9978 msgid "A"
9979 msgstr "M"
9981 #: cmd.rc:328
9982 msgid "Delete %1?"
9983 msgstr "%1 töröleató?"
9985 #: cmd.rc:329
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "%1 ismétlése\n"
9989 #: cmd.rc:330
9990 msgid "Verify is %1\n"
9991 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9993 #: cmd.rc:331
9994 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9995 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9997 #: cmd.rc:332
9998 msgid "Parameter error\n"
9999 msgstr "Paraméter hiba\n"
10001 #: cmd.rc:333
10002 msgid ""
10003 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10007 "\n"
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10011 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "Útvonal nem található\n"
10017 #: cmd.rc:336
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Wine parancssor"
10025 #: cmd.rc:338
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10029 #: cmd.rc:339
10030 msgid "More? "
10031 msgstr "Több? "
10033 #: cmd.rc:340
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10037 #: cmd.rc:341
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10039 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10041 #: cmd.rc:342
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10043 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10045 #: cmd.rc:343
10046 msgid " (Yes|No)"
10047 msgstr " (Igen|Nem)"
10049 #: cmd.rc:344
10050 msgid " (Yes|No|All)"
10051 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10053 #: dxdiag.rc:27
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10057 #: dxdiag.rc:28
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10061 #: explorer.rc:28
10062 msgid "Wine Explorer"
10063 msgstr "Wine Internet Explorer"
10065 #: explorer.rc:29
10066 msgid "Location:"
10067 msgstr "Hely:"
10069 #: hostname.rc:27
10070 msgid "Usage: hostname\n"
10071 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10073 #: hostname.rc:28
10074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10075 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10077 #: hostname.rc:29
10078 msgid ""
10079 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10080 "utility.\n"
10081 msgstr ""
10082 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10083 "programmal.\n"
10085 #: ipconfig.rc:27
10086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089 #: ipconfig.rc:28
10090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10091 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10093 #: ipconfig.rc:29
10094 msgid "%1 adapter %2\n"
10095 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10097 #: ipconfig.rc:30
10098 msgid "Ethernet"
10099 msgstr "Ethernet"
10101 #: ipconfig.rc:32
10102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10103 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10105 #: ipconfig.rc:34
10106 msgid "Hostname"
10107 msgstr "Kiszolgálónév"
10109 #: ipconfig.rc:35
10110 msgid "Node type"
10111 msgstr "Csomópont típus"
10113 #: ipconfig.rc:36
10114 msgid "Broadcast"
10115 msgstr "Üzenetszórt"
10117 #: ipconfig.rc:37
10118 msgid "Peer-to-peer"
10119 msgstr "Egyenrangú"
10121 #: ipconfig.rc:38
10122 msgid "Mixed"
10123 msgstr "Kevert"
10125 #: ipconfig.rc:39
10126 msgid "Hybrid"
10127 msgstr "Hibrid"
10129 #: ipconfig.rc:40
10130 msgid "IP routing enabled"
10131 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10133 #: ipconfig.rc:42
10134 msgid "Physical address"
10135 msgstr "IP cím"
10137 #: ipconfig.rc:43
10138 msgid "DHCP enabled"
10139 msgstr "DHCP engedélyezett"
10141 #: ipconfig.rc:46
10142 msgid "Default gateway"
10143 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10145 #: net.rc:27
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET command [arguments]\n"
10150 "    -or-\n"
10151 "NET command /HELP\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10154 msgstr ""
10155 "A parancs szintaxisa:\n"
10156 "\n"
10157 "NET parancs [paraméterek]\n"
10158 "    -vagy-\n"
10159 "NET parancs /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10163 #: net.rc:28
10164 msgid ""
10165 "The syntax of this command is:\n"
10166 "\n"
10167 "NET START [service]\n"
10168 "\n"
10169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10170 "'service' is the name of the service to start.\n"
10171 msgstr ""
10172 "A parancs szintaxisa:\n"
10173 "\n"
10174 "NET START [szolgáltatás]\n"
10175 "\n"
10176 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10177 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10179 #: net.rc:29
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET STOP service\n"
10184 "\n"
10185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10186 msgstr ""
10187 "A parancs szintaxisa:\n"
10188 "\n"
10189 "NET STOP szolgáltatás\n"
10190 "\n"
10191 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10193 #: net.rc:30
10194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10195 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10197 #: net.rc:31
10198 msgid "Could not stop service %1\n"
10199 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10201 #: net.rc:32
10202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10203 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10205 #: net.rc:33
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10209 #: net.rc:34
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10213 #: net.rc:35
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10217 #: net.rc:36
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10221 #: net.rc:37
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10225 #: net.rc:38
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10229 #: net.rc:39
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10233 #: net.rc:41
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10237 #: net.rc:42
10238 msgid ""
10239 "\n"
10240 "Status  Local   Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 "Állapot Hely    Távoli\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 #: net.rc:43
10248 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10251 #: net.rc:45
10252 msgid "Paused"
10253 msgstr "Felfüggesztve"
10255 #: net.rc:46
10256 msgid "Disconnected"
10257 msgstr "Lecsatlakozott"
10259 #: net.rc:47
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "Hálózati hiba történt"
10263 #: net.rc:48
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "LAN kapcsolat"
10267 #: net.rc:49
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "Újrakapcsolódás"
10271 #: net.rc:40
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10275 #: notepad.rc:27
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10295 #: notepad.rc:34
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10300 msgid "&Edit"
10301 msgstr "S&zerkesztés"
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10320 #: winefile.rc:29
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "Tör&lés\tDel"
10324 #: notepad.rc:46
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10328 #: notepad.rc:47
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10332 #: notepad.rc:49
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10336 #: notepad.rc:53
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10340 #: notepad.rc:54
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "&Témakörök\tF1"
10352 #: notepad.rc:59
10353 msgid "&About Notepad"
10354 msgstr "&Névjegy"
10356 #: notepad.rc:97
10357 msgid "Page Setup"
10358 msgstr "Oldalbeállítás"
10360 #: notepad.rc:99
10361 msgid "&Header:"
10362 msgstr "&Fejléc:"
10364 #: notepad.rc:101
10365 msgid "&Footer:"
10366 msgstr "Láblé&c:"
10368 #: notepad.rc:104
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10372 #: notepad.rc:105
10373 msgid "&Left:"
10374 msgstr "&Bal:"
10376 #: notepad.rc:107
10377 msgid "&Top:"
10378 msgstr "F&első:"
10380 #: notepad.rc:123
10381 msgid "Encoding:"
10382 msgstr "Kódolás:"
10384 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10385 msgctxt "accelerator Select All"
10386 msgid "A"
10387 msgstr "A"
10389 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10390 msgctxt "accelerator Copy"
10391 msgid "C"
10392 msgstr "C"
10394 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10395 msgctxt "accelerator Find"
10396 msgid "F"
10397 msgstr "F"
10399 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10400 msgctxt "accelerator Replace"
10401 msgid "H"
10402 msgstr "H"
10404 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10405 msgctxt "accelerator New"
10406 msgid "N"
10407 msgstr "N"
10409 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10410 msgctxt "accelerator Open"
10411 msgid "O"
10412 msgstr "O"
10414 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10415 msgctxt "accelerator Print"
10416 msgid "P"
10417 msgstr "P"
10419 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10420 msgctxt "accelerator Save"
10421 msgid "S"
10422 msgstr "S"
10424 #: notepad.rc:137
10425 msgctxt "accelerator Paste"
10426 msgid "V"
10427 msgstr "V"
10429 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10430 msgctxt "accelerator Cut"
10431 msgid "X"
10432 msgstr "X"
10434 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10435 msgctxt "accelerator Undo"
10436 msgid "Z"
10437 msgstr "Z"
10439 #: notepad.rc:66
10440 msgid "Page &p"
10441 msgstr "&p oldal"
10443 #: notepad.rc:68
10444 msgid "Notepad"
10445 msgstr "Jegyzettömb"
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10448 msgid "ERROR"
10449 msgstr "HIBA"
10451 #: notepad.rc:71
10452 msgid "Untitled"
10453 msgstr "(névtelen)"
10455 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10456 msgid "Text files (*.txt)"
10457 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10459 #: notepad.rc:77
10460 msgid ""
10461 "File '%s' does not exist.\n"
10462 "\n"
10463 "Do you want to create a new file?"
10464 msgstr ""
10465 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10466 "\n"
10467 "Kíván létrehozni újat?"
10469 #: notepad.rc:79
10470 msgid ""
10471 "File '%s' has been modified.\n"
10472 "\n"
10473 "Would you like to save the changes?"
10474 msgstr ""
10475 "'%s' fájl módosult.\n"
10476 "\n"
10477 "Szeretné menteni a változásokat?"
10479 #: notepad.rc:80
10480 msgid "'%s' could not be found."
10481 msgstr "'%s' nem található."
10483 #: notepad.rc:82
10484 msgid "Unicode (UTF-16)"
10485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10487 #: notepad.rc:83
10488 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10491 #: notepad.rc:84
10492 msgid "Unicode (UTF-8)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10495 #: notepad.rc:91
10496 msgid ""
10497 "%1\n"
10498 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10499 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10500 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10501 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10502 "Continue?"
10503 msgstr ""
10504 "%1\n"
10505 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10506 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10507 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10508 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10509 "menüből.\n"
10510 "Folytatja?"
10512 #: oleview.rc:29
10513 msgid "&Bind to file..."
10514 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10516 #: oleview.rc:30
10517 msgid "&View TypeLib..."
10518 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10520 #: oleview.rc:32
10521 msgid "&System Configuration"
10522 msgstr "&Rendszer beállítás"
10524 #: oleview.rc:33
10525 msgid "&Run the Registry Editor"
10526 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10528 #: oleview.rc:37
10529 msgid "&Object"
10530 msgstr "&Objektum"
10532 #: oleview.rc:39
10533 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10534 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10536 #: oleview.rc:41
10537 msgid "&In-process server"
10538 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10540 #: oleview.rc:42
10541 msgid "In-process &handler"
10542 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10544 #: oleview.rc:43
10545 msgid "&Local server"
10546 msgstr "&Helyi szerver"
10548 #: oleview.rc:44
10549 msgid "&Remote server"
10550 msgstr "&Távoli szerver"
10552 #: oleview.rc:47
10553 msgid "View &Type information"
10554 msgstr "Típus információk megtekintése"
10556 #: oleview.rc:49
10557 msgid "Create &Instance"
10558 msgstr "Példány &létrehozása"
10560 #: oleview.rc:50
10561 msgid "Create Instance &On..."
10562 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10564 #: oleview.rc:51
10565 msgid "&Release Instance"
10566 msgstr "&Példány felszabadítása"
10568 #: oleview.rc:53
10569 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10570 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10572 #: oleview.rc:54
10573 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10574 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10576 #: oleview.rc:60
10577 msgid "&Expert mode"
10578 msgstr "&Bővített mód"
10580 #: oleview.rc:62
10581 msgid "&Hidden component categories"
10582 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10584 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10585 msgid "&Toolbar"
10586 msgstr "&Eszköztár"
10588 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10589 msgid "&Status Bar"
10590 msgstr "&Állapotsor"
10592 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10593 msgid "&Refresh\tF5"
10594 msgstr "&Frissítés\tF5"
10596 #: oleview.rc:71
10597 msgid "&About OleView"
10598 msgstr "&Névjegy"
10600 #: oleview.rc:79
10601 msgid "&Save as..."
10602 msgstr "Mentés má&sként..."
10604 #: oleview.rc:84
10605 msgid "&Group by type kind"
10606 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10608 #: oleview.rc:154
10609 msgid "Connect to another machine"
10610 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10612 #: oleview.rc:157
10613 msgid "&Machine name:"
10614 msgstr "&Gépnév:"
10616 #: oleview.rc:165
10617 msgid "System Configuration"
10618 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10620 #: oleview.rc:168
10621 msgid "System Settings"
10622 msgstr "Rendszerbeállítások"
10624 #: oleview.rc:169
10625 msgid "&Enable Distributed COM"
10626 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10628 #: oleview.rc:170
10629 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10630 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10632 #: oleview.rc:171
10633 msgid ""
10634 "These settings change only registry values.\n"
10635 "They have no effect on Wine performance."
10636 msgstr ""
10637 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10638 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10640 #: oleview.rc:178
10641 msgid "Default Interface Viewer"
10642 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10644 #: oleview.rc:181
10645 msgid "Interface"
10646 msgstr "Interfész"
10648 #: oleview.rc:183
10649 msgid "IID:"
10650 msgstr ""
10652 #: oleview.rc:186
10653 msgid "&View Type Info"
10654 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10656 #: oleview.rc:191
10657 msgid "IPersist Interface Viewer"
10658 msgstr "IPersist interfész néző"
10660 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10661 msgid "Class Name:"
10662 msgstr "Osztálynév:"
10664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10665 msgid "CLSID:"
10666 msgstr ""
10668 #: oleview.rc:203
10669 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10670 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10672 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10673 msgid "OleView"
10674 msgstr "OleView"
10676 #: oleview.rc:98
10677 msgid "ITypeLib viewer"
10678 msgstr "ITypeLib nézegető"
10680 #: oleview.rc:96
10681 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10682 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10684 #: oleview.rc:97
10685 msgid "version 1.0"
10686 msgstr "Verzió 1.0"
10688 #: oleview.rc:100
10689 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10690 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10692 #: oleview.rc:103
10693 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10694 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10696 #: oleview.rc:104
10697 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10698 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10700 #: oleview.rc:105
10701 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10702 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10704 #: oleview.rc:106
10705 msgid "Run the Wine registry editor"
10706 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10708 #: oleview.rc:107
10709 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10710 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10712 #: oleview.rc:108
10713 msgid "Create an instance of the selected object"
10714 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10716 #: oleview.rc:109
10717 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10718 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10720 #: oleview.rc:110
10721 msgid "Release the currently selected object instance"
10722 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10724 #: oleview.rc:111
10725 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10726 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10728 #: oleview.rc:112
10729 msgid "Display the viewer for the selected item"
10730 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10732 #: oleview.rc:117
10733 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10734 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10736 #: oleview.rc:118
10737 msgid ""
10738 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10739 msgstr ""
10741 #: oleview.rc:119
10742 msgid "Show or hide the toolbar"
10743 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10745 #: oleview.rc:120
10746 msgid "Show or hide the status bar"
10747 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10749 #: oleview.rc:121
10750 msgid "Refresh all lists"
10751 msgstr "Minden lista frissítése"
10753 #: oleview.rc:122
10754 msgid "Display program information, version number and copyright"
10755 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10757 #: oleview.rc:113
10758 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10759 msgstr ""
10761 #: oleview.rc:114
10762 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr ""
10765 #: oleview.rc:115
10766 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr ""
10769 #: oleview.rc:116
10770 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr ""
10773 #: oleview.rc:128
10774 msgid "ObjectClasses"
10775 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10777 #: oleview.rc:129
10778 msgid "Grouped by Component Category"
10779 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10781 #: oleview.rc:130
10782 msgid "OLE 1.0 Objects"
10783 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10785 #: oleview.rc:131
10786 msgid "COM Library Objects"
10787 msgstr "COM objektumok"
10789 #: oleview.rc:132
10790 msgid "All Objects"
10791 msgstr "Minden objektum"
10793 #: oleview.rc:133
10794 msgid "Application IDs"
10795 msgstr "Alkalmazások"
10797 #: oleview.rc:134
10798 msgid "Type Libraries"
10799 msgstr "Típus könyvtárak"
10801 #: oleview.rc:135
10802 msgid "ver."
10803 msgstr "Verzió"
10805 #: oleview.rc:136
10806 msgid "Interfaces"
10807 msgstr "Interfészek"
10809 #: oleview.rc:138
10810 msgid "Registry"
10811 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10813 #: oleview.rc:139
10814 msgid "Implementation"
10815 msgstr "Megvalósítás"
10817 #: oleview.rc:140
10818 msgid "Activation"
10819 msgstr "Aktiválás"
10821 #: oleview.rc:142
10822 msgid "CoGetClassObject failed."
10823 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10825 #: oleview.rc:143
10826 msgid "Unknown error"
10827 msgstr "Ismeretlen hiba"
10829 #: oleview.rc:146
10830 msgid "bytes"
10831 msgstr "bájt"
10833 #: oleview.rc:148
10834 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10835 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10837 #: oleview.rc:149
10838 msgid "Inherited Interfaces"
10839 msgstr "Örökölt interfész"
10841 #: oleview.rc:124
10842 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10843 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10845 #: oleview.rc:125
10846 msgid "Close window"
10847 msgstr "Bezár"
10849 #: oleview.rc:126
10850 msgid "Group typeinfos by kind"
10851 msgstr "Csoport típusok"
10853 #: progman.rc:30
10854 msgid "&New..."
10855 msgstr "Ú&j..."
10857 #: progman.rc:31
10858 msgid "O&pen\tEnter"
10859 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10861 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10862 msgid "&Move...\tF7"
10863 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10865 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10866 msgid "&Copy...\tF8"
10867 msgstr "&Másolás...\tF8"
10869 #: progman.rc:35
10870 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10871 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10873 #: progman.rc:37
10874 msgid "&Execute..."
10875 msgstr "&Futtatás..."
10877 #: progman.rc:39
10878 msgid "E&xit Windows"
10879 msgstr "&Kilépés"
10881 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10882 msgid "&Options"
10883 msgstr "&Beállítások"
10885 #: progman.rc:42
10886 msgid "&Arrange automatically"
10887 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10889 #: progman.rc:43
10890 msgid "&Minimize on run"
10891 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10893 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10894 msgid "&Save settings on exit"
10895 msgstr "Keresés &mentése"
10897 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10898 msgid "&Windows"
10899 msgstr "&Ablak"
10901 #: progman.rc:47
10902 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10903 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10905 #: progman.rc:48
10906 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10907 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10909 #: progman.rc:49
10910 msgid "&Arrange Icons"
10911 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10913 #: progman.rc:54
10914 msgid "&About Program Manager"
10915 msgstr "&Névjegy"
10917 #: progman.rc:100
10918 msgid "Program &group"
10919 msgstr "Program&csoport"
10921 #: progman.rc:102
10922 msgid "&Program"
10923 msgstr "&Programelem"
10925 #: progman.rc:113
10926 msgid "Move Program"
10927 msgstr "Programelem áthelyezése"
10929 #: progman.rc:115
10930 msgid "Move program:"
10931 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10933 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10934 msgid "From group:"
10935 msgstr "Forráscsoport:"
10937 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10938 msgid "&To group:"
10939 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10941 #: progman.rc:131
10942 msgid "Copy Program"
10943 msgstr "Programelem másolása"
10945 #: progman.rc:133
10946 msgid "Copy program:"
10947 msgstr "Másolandó programelem:"
10949 #: progman.rc:149
10950 msgid "Program Group Attributes"
10951 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10953 #: progman.rc:153
10954 msgid "&Group file:"
10955 msgstr "&Csoport fájl:"
10957 #: progman.rc:165
10958 msgid "Program Attributes"
10959 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10961 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10962 msgid "&Command line:"
10963 msgstr "&Parancssor:"
10965 #: progman.rc:171
10966 msgid "&Working directory:"
10967 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10969 #: progman.rc:173
10970 msgid "&Key combination:"
10971 msgstr "&Billentyűparancs:"
10973 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10974 msgid "&Minimize at launch"
10975 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10977 #: progman.rc:180
10978 msgid "Change &icon..."
10979 msgstr "&Ikoncsere..."
10981 #: progman.rc:189
10982 msgid "Change Icon"
10983 msgstr "Ikoncsere"
10985 #: progman.rc:191
10986 msgid "&Filename:"
10987 msgstr "&Fájlnév:"
10989 #: progman.rc:193
10990 msgid "Current &icon:"
10991 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10993 #: progman.rc:207
10994 msgid "Execute Program"
10995 msgstr "Futtatás"
10997 #: progman.rc:60
10998 msgid "Program Manager"
10999 msgstr "Programkezelő"
11001 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11002 msgid "WARNING"
11003 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11005 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11006 msgid "Information"
11007 msgstr "Információ"
11009 #: progman.rc:65
11010 msgid "Delete group `%s'?"
11011 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11013 #: progman.rc:66
11014 msgid "Delete program `%s'?"
11015 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11017 #: progman.rc:67
11018 msgid "Not implemented"
11019 msgstr "Nincs implementálva"
11021 #: progman.rc:68
11022 msgid "Error reading `%s'."
11023 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11025 #: progman.rc:69
11026 msgid "Error writing `%s'."
11027 msgstr "Írási hiba `%s'."
11029 #: progman.rc:72
11030 msgid ""
11031 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11032 "Should it be tried further on?"
11033 msgstr ""
11034 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11035 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11037 #: progman.rc:74
11038 msgid "Help not available."
11039 msgstr "A súgó nem elérhető."
11041 #: progman.rc:75
11042 msgid "Unknown feature in %s"
11043 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11045 #: progman.rc:76
11046 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11047 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11049 #: progman.rc:77
11050 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11051 msgstr ""
11052 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11054 #: progman.rc:81
11055 msgid "Libraries (*.dll)"
11056 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11058 #: progman.rc:82
11059 msgid "Icon files"
11060 msgstr "Ikon fájlok"
11062 #: progman.rc:83
11063 msgid "Icons (*.ico)"
11064 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11066 #: reg.rc:27
11067 msgid ""
11068 "The syntax of this command is:\n"
11069 "\n"
11070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11071 "REG command /?\n"
11072 msgstr ""
11073 "A parancs szintaxisa:\n"
11074 "\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG parancs /?\n"
11078 #: reg.rc:28
11079 msgid ""
11080 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11081 "f]\n"
11082 msgstr ""
11083 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11084 "[/f]\n"
11086 #: reg.rc:29
11087 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11088 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11090 #: reg.rc:30
11091 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11092 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11094 #: reg.rc:31
11095 msgid "The operation completed successfully\n"
11096 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11098 #: reg.rc:32
11099 msgid "Error: Invalid key name\n"
11100 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11102 #: reg.rc:33
11103 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11104 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11106 #: reg.rc:34
11107 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11108 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11110 #: reg.rc:35
11111 msgid ""
11112 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11113 msgstr ""
11114 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11116 #: regedit.rc:31
11117 msgid "&Registry"
11118 msgstr "&Fájl"
11120 #: regedit.rc:33
11121 msgid "&Import Registry File..."
11122 msgstr "&Importálás..."
11124 #: regedit.rc:34
11125 msgid "&Export Registry File..."
11126 msgstr "&Exportálás..."
11128 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11129 msgid "&Key"
11130 msgstr "&Kulcs"
11132 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11133 msgid "&String Value"
11134 msgstr "&Karakterlánc"
11136 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11137 msgid "&Binary Value"
11138 msgstr "&Bináris érték"
11140 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11141 msgid "&DWORD Value"
11142 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11144 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11145 msgid "&Multi String Value"
11146 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11148 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11149 msgid "&Expandable String Value"
11150 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11152 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11153 msgid "&Rename\tF2"
11154 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11156 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11157 msgid "&Copy Key Name"
11158 msgstr "Kul&csnév másolása"
11160 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11161 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11162 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11164 #: regedit.rc:61
11165 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11166 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11168 #: regedit.rc:65
11169 msgid "Status &Bar"
11170 msgstr "Álla&potsor"
11172 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11173 msgid "Sp&lit"
11174 msgstr "&Osztó"
11176 #: regedit.rc:74
11177 msgid "&Remove Favorite..."
11178 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11180 #: regedit.rc:79
11181 msgid "&About Registry Editor"
11182 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11184 #: regedit.rc:88
11185 msgid "Modify Binary Data..."
11186 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11188 #: regedit.rc:215
11189 msgid "Export registry"
11190 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11192 #: regedit.rc:217
11193 msgid "S&elected branch:"
11194 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11196 #: regedit.rc:226
11197 msgid "Find:"
11198 msgstr "Keresés:"
11200 #: regedit.rc:228
11201 msgid "Find in:"
11202 msgstr "Keresés itt:"
11204 #: regedit.rc:229
11205 msgid "Keys"
11206 msgstr "Kulcsok"
11208 #: regedit.rc:230
11209 msgid "Value names"
11210 msgstr "Érték nevek"
11212 #: regedit.rc:231
11213 msgid "Value content"
11214 msgstr "Érték tartalmak"
11216 #: regedit.rc:232
11217 msgid "Whole string only"
11218 msgstr "Csak teljes szöveg"
11220 #: regedit.rc:239
11221 msgid "Add Favorite"
11222 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11224 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11225 msgid "Name:"
11226 msgstr "Név:"
11228 #: regedit.rc:250
11229 msgid "Remove Favorite"
11230 msgstr "Kedvenc törlése"
11232 #: regedit.rc:261
11233 msgid "Edit String"
11234 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11236 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11237 msgid "Value name:"
11238 msgstr "Azonosító neve:"
11240 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11241 msgid "Value data:"
11242 msgstr "Azonosító értéke:"
11244 #: regedit.rc:274
11245 msgid "Edit DWORD"
11246 msgstr "DWORD szerkesztése"
11248 #: regedit.rc:281
11249 msgid "Base"
11250 msgstr "Alap"
11252 #: regedit.rc:282
11253 msgid "Hexadecimal"
11254 msgstr "Hexadecimális"
11256 #: regedit.rc:283
11257 msgid "Decimal"
11258 msgstr "Decimális"
11260 #: regedit.rc:290
11261 msgid "Edit Binary"
11262 msgstr "Bináris szerkesztése"
11264 #: regedit.rc:303
11265 msgid "Edit Multi String"
11266 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11268 #: regedit.rc:134
11269 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11270 msgstr ""
11271 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11273 #: regedit.rc:135
11274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11275 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11277 #: regedit.rc:136
11278 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11279 msgstr ""
11280 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11281 "kapcsolatban"
11283 #: regedit.rc:137
11284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11285 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11287 #: regedit.rc:138
11288 msgid ""
11289 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11290 msgstr ""
11291 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11292 "információjának megjelenítéséhez"
11294 #: regedit.rc:139
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11298 #: regedit.rc:124
11299 msgid "Data"
11300 msgstr "Adat"
11302 #: regedit.rc:129
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11306 #: regedit.rc:191
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11310 #: regedit.rc:192
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11314 #: regedit.rc:193
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11318 #: regedit.rc:194
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11322 #: regedit.rc:201
11323 msgid "(Default)"
11324 msgstr "(Alapérték)"
11326 #: regedit.rc:202
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(nem beállított)"
11330 #: regedit.rc:203
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(nem kijelezhető)"
11334 #: regedit.rc:204
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(ismeretlen %d)"
11338 #: regedit.rc:160
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11342 #: regedit.rc:161
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11346 #: regedit.rc:162
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11350 #: regedit.rc:163
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11354 #: regedit.rc:164
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11358 #: regedit.rc:165
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Frissíti az ablakot"
11362 #: regedit.rc:166
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Törli a kijelölést"
11366 #: regedit.rc:167
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11370 #: regedit.rc:168
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11374 #: regedit.rc:169
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11378 #: regedit.rc:170
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11382 #: regedit.rc:144
11383 msgid "Modifies the value's data"
11384 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11386 #: regedit.rc:145
11387 msgid "Adds a new key"
11388 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11390 #: regedit.rc:146
11391 msgid "Adds a new string value"
11392 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11394 #: regedit.rc:147
11395 msgid "Adds a new binary value"
11396 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11398 #: regedit.rc:148
11399 msgid "Adds a new double word value"
11400 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11402 #: regedit.rc:150
11403 msgid "Imports a text file into the registry"
11404 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11406 #: regedit.rc:152
11407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11408 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11410 #: regedit.rc:153
11411 msgid "Prints all or part of the registry"
11412 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11414 #: regedit.rc:155
11415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11416 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11418 #: regedit.rc:178
11419 msgid "Can't query value '%s'"
11420 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11422 #: regedit.rc:179
11423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11424 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11426 #: regedit.rc:180
11427 msgid "Value is too big (%u)"
11428 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11430 #: regedit.rc:181
11431 msgid "Confirm Value Delete"
11432 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11434 #: regedit.rc:182
11435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11436 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11438 #: regedit.rc:186
11439 msgid "Search string '%s' not found"
11440 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11442 #: regedit.rc:183
11443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11444 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11446 #: regedit.rc:184
11447 msgid "New Key #%d"
11448 msgstr "Új kulcs #%d"
11450 #: regedit.rc:185
11451 msgid "New Value #%d"
11452 msgstr "Új érték #%d"
11454 #: regedit.rc:177
11455 msgid "Can't query key '%s'"
11456 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11458 #: regedit.rc:149
11459 msgid "Adds a new multi string value"
11460 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11462 #: regedit.rc:171
11463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11464 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11466 #: start.rc:41
11467 msgid ""
11468 "Application could not be started, or no application associated with the "
11469 "specified file.\n"
11470 "ShellExecuteEx failed"
11471 msgstr ""
11472 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11473 "fájlhoz.\n"
11474 "ShellExecuteEx hiba"
11476 #: start.rc:43
11477 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11478 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11480 #: taskkill.rc:27
11481 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11482 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11484 #: taskkill.rc:28
11485 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11486 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11488 #: taskkill.rc:29
11489 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11490 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11492 #: taskkill.rc:30
11493 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11494 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11496 #: taskkill.rc:31
11497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11498 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11500 #: taskkill.rc:32
11501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11502 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11504 #: taskkill.rc:33
11505 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11509 #: taskkill.rc:34
11510 msgid ""
11511 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11512 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11514 #: taskkill.rc:35
11515 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11516 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11518 #: taskkill.rc:36
11519 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11520 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11522 #: taskkill.rc:37
11523 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11524 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11526 #: taskkill.rc:38
11527 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11528 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11530 #: taskkill.rc:39
11531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11534 #: taskkill.rc:40
11535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11536 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11539 msgid "&New Task (Run...)"
11540 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11542 #: taskmgr.rc:39
11543 msgid "E&xit Task Manager"
11544 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11546 #: taskmgr.rc:45
11547 msgid "&Minimize On Use"
11548 msgstr "&Indításkor kis méret"
11550 #: taskmgr.rc:47
11551 msgid "&Hide When Minimized"
11552 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11554 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11555 msgid "&Show 16-bit tasks"
11556 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11558 #: taskmgr.rc:54
11559 msgid "&Refresh Now"
11560 msgstr "&Frissítés most"
11562 #: taskmgr.rc:55
11563 msgid "&Update Speed"
11564 msgstr "F&rissítés"
11566 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11567 msgid "&High"
11568 msgstr "&Gyakran"
11570 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11571 msgid "&Normal"
11572 msgstr "&Normál"
11574 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11575 msgid "&Low"
11576 msgstr "&Ritkán"
11578 #: taskmgr.rc:61
11579 msgid "&Paused"
11580 msgstr "&Felfüggesztve"
11582 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11583 msgid "&Select Columns..."
11584 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11586 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11587 msgid "&CPU History"
11588 msgstr "&CPU előzmények"
11590 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11591 msgid "&One Graph, All CPUs"
11592 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11594 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11595 msgid "One Graph &Per CPU"
11596 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11598 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11599 msgid "&Show Kernel Times"
11600 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11602 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11603 msgid "Tile &Horizontally"
11604 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11607 msgid "Tile &Vertically"
11608 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11611 msgid "&Minimize"
11612 msgstr "&Kis méret"
11614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11615 msgid "&Cascade"
11616 msgstr "&Lépcsőzetes"
11618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11619 msgid "&Bring To Front"
11620 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11622 #: taskmgr.rc:90
11623 msgid "&About Task Manager"
11624 msgstr "&Névjegy"
11626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11627 msgid "&Switch To"
11628 msgstr "Á&tváltás"
11630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11631 msgid "&End Task"
11632 msgstr "F&eladat befejezése"
11634 #: taskmgr.rc:130
11635 msgid "&Go To Process"
11636 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11639 msgid "&End Process"
11640 msgstr "F&olyamat leállítása"
11642 #: taskmgr.rc:150
11643 msgid "End Process &Tree"
11644 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11647 msgid "&Debug"
11648 msgstr "&Hibakeresés"
11650 #: taskmgr.rc:154
11651 msgid "Set &Priority"
11652 msgstr "&Prioritás beállítása"
11654 #: taskmgr.rc:156
11655 msgid "&Realtime"
11656 msgstr "&Valós idejű"
11658 #: taskmgr.rc:160
11659 msgid "&Above Normal"
11660 msgstr "Normál &feletti"
11662 #: taskmgr.rc:164
11663 msgid "&Below Normal"
11664 msgstr "Normál &alatti"
11666 #: taskmgr.rc:169
11667 msgid "Set &Affinity..."
11668 msgstr "Affinitás beállítása..."
11670 #: taskmgr.rc:170
11671 msgid "Edit Debug &Channels..."
11672 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11674 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11675 msgid "Task Manager"
11676 msgstr "Feladatkezelő"
11678 #: taskmgr.rc:351
11679 msgid "&New Task..."
11680 msgstr "Ú&j feladat..."
11682 #: taskmgr.rc:364
11683 msgid "&Show processes from all users"
11684 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11686 #: taskmgr.rc:372
11687 msgid "CPU usage"
11688 msgstr "CPU-használat"
11690 #: taskmgr.rc:373
11691 msgid "MEM usage"
11692 msgstr "Memória"
11694 #: taskmgr.rc:374
11695 msgid "Totals"
11696 msgstr "Összes"
11698 #: taskmgr.rc:375
11699 msgid "Commit charge (K)"
11700 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11702 #: taskmgr.rc:376
11703 msgid "Physical memory (K)"
11704 msgstr "Fizikai memória (K)"
11706 #: taskmgr.rc:377
11707 msgid "Kernel memory (K)"
11708 msgstr "Kernelmemória (K)"
11710 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11711 msgid "Handles"
11712 msgstr "Leírók"
11714 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11715 msgid "Threads"
11716 msgstr "Szálak"
11718 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11719 msgid "Processes"
11720 msgstr "Folyamatok"
11722 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11723 msgid "Total"
11724 msgstr "Összes"
11726 #: taskmgr.rc:388
11727 msgid "Limit"
11728 msgstr "Korlát"
11730 #: taskmgr.rc:389
11731 msgid "Peak"
11732 msgstr "Legmagasabb"
11734 #: taskmgr.rc:398
11735 msgid "System Cache"
11736 msgstr "Gyorsítótárazott"
11738 #: taskmgr.rc:406
11739 msgid "Paged"
11740 msgstr "Lapozható"
11742 #: taskmgr.rc:407
11743 msgid "Nonpaged"
11744 msgstr "Nem lapozható"
11746 #: taskmgr.rc:414
11747 msgid "CPU usage history"
11748 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11750 #: taskmgr.rc:415
11751 msgid "Memory usage history"
11752 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11754 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11755 msgid "Debug Channels"
11756 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11758 #: taskmgr.rc:439
11759 msgid "Processor Affinity"
11760 msgstr "Processzor affinitás"
11762 #: taskmgr.rc:444
11763 msgid ""
11764 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11765 "allowed to execute on."
11766 msgstr ""
11767 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11768 "a folyamat végrehajtása."
11770 #: taskmgr.rc:446
11771 msgid "CPU 0"
11772 msgstr ""
11774 #: taskmgr.rc:448
11775 msgid "CPU 1"
11776 msgstr ""
11778 #: taskmgr.rc:450
11779 msgid "CPU 2"
11780 msgstr ""
11782 #: taskmgr.rc:452
11783 msgid "CPU 3"
11784 msgstr ""
11786 #: taskmgr.rc:454
11787 msgid "CPU 4"
11788 msgstr ""
11790 #: taskmgr.rc:456
11791 msgid "CPU 5"
11792 msgstr ""
11794 #: taskmgr.rc:458
11795 msgid "CPU 6"
11796 msgstr ""
11798 #: taskmgr.rc:460
11799 msgid "CPU 7"
11800 msgstr ""
11802 #: taskmgr.rc:462
11803 msgid "CPU 8"
11804 msgstr ""
11806 #: taskmgr.rc:464
11807 msgid "CPU 9"
11808 msgstr ""
11810 #: taskmgr.rc:466
11811 msgid "CPU 10"
11812 msgstr ""
11814 #: taskmgr.rc:468
11815 msgid "CPU 11"
11816 msgstr ""
11818 #: taskmgr.rc:470
11819 msgid "CPU 12"
11820 msgstr ""
11822 #: taskmgr.rc:472
11823 msgid "CPU 13"
11824 msgstr ""
11826 #: taskmgr.rc:474
11827 msgid "CPU 14"
11828 msgstr ""
11830 #: taskmgr.rc:476
11831 msgid "CPU 15"
11832 msgstr ""
11834 #: taskmgr.rc:478
11835 msgid "CPU 16"
11836 msgstr ""
11838 #: taskmgr.rc:480
11839 msgid "CPU 17"
11840 msgstr ""
11842 #: taskmgr.rc:482
11843 msgid "CPU 18"
11844 msgstr ""
11846 #: taskmgr.rc:484
11847 msgid "CPU 19"
11848 msgstr ""
11850 #: taskmgr.rc:486
11851 msgid "CPU 20"
11852 msgstr ""
11854 #: taskmgr.rc:488
11855 msgid "CPU 21"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:490
11859 msgid "CPU 22"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:492
11863 msgid "CPU 23"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:494
11867 msgid "CPU 24"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:496
11871 msgid "CPU 25"
11872 msgstr ""
11874 #: taskmgr.rc:498
11875 msgid "CPU 26"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:500
11879 msgid "CPU 27"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:502
11883 msgid "CPU 28"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:504
11887 msgid "CPU 29"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:506
11891 msgid "CPU 30"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:508
11895 msgid "CPU 31"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:514
11899 msgid "Select Columns"
11900 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11902 #: taskmgr.rc:519
11903 msgid ""
11904 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11905 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11907 #: taskmgr.rc:521
11908 msgid "&Image Name"
11909 msgstr "&Programkód neve"
11911 #: taskmgr.rc:523
11912 msgid "&PID (Process Identifier)"
11913 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11915 #: taskmgr.rc:525
11916 msgid "&CPU Usage"
11917 msgstr "&CPU-használat"
11919 #: taskmgr.rc:527
11920 msgid "CPU Tim&e"
11921 msgstr "CPU-&idő"
11923 #: taskmgr.rc:529
11924 msgid "&Memory Usage"
11925 msgstr "Memória - használat"
11927 #: taskmgr.rc:531
11928 msgid "Memory Usage &Delta"
11929 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11931 #: taskmgr.rc:533
11932 msgid "Pea&k Memory Usage"
11933 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11935 #: taskmgr.rc:535
11936 msgid "Page &Faults"
11937 msgstr "Lap&hibák"
11939 #: taskmgr.rc:537
11940 msgid "&USER Objects"
11941 msgstr "&USER objektumok"
11943 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11944 msgid "I/O Reads"
11945 msgstr "I/O olvasások"
11947 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11948 msgid "I/O Read Bytes"
11949 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11951 #: taskmgr.rc:543
11952 msgid "&Session ID"
11953 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11955 #: taskmgr.rc:545
11956 msgid "User &Name"
11957 msgstr "&Felhasználónév"
11959 #: taskmgr.rc:547
11960 msgid "Page F&aults Delta"
11961 msgstr "Laphibák változása"
11963 #: taskmgr.rc:549
11964 msgid "&Virtual Memory Size"
11965 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11967 #: taskmgr.rc:551
11968 msgid "Pa&ged Pool"
11969 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11971 #: taskmgr.rc:553
11972 msgid "N&on-paged Pool"
11973 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11975 #: taskmgr.rc:555
11976 msgid "Base P&riority"
11977 msgstr "Alap&prioritás"
11979 #: taskmgr.rc:557
11980 msgid "&Handle Count"
11981 msgstr "&Leírók"
11983 #: taskmgr.rc:559
11984 msgid "&Thread Count"
11985 msgstr "&Szálak"
11987 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11988 msgid "GDI Objects"
11989 msgstr "&GDI-objektumok"
11991 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11992 msgid "I/O Writes"
11993 msgstr "I/O írások"
11995 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11996 msgid "I/O Write Bytes"
11997 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11999 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12000 msgid "I/O Other"
12001 msgstr "Egyéb I/O"
12003 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12004 msgid "I/O Other Bytes"
12005 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12007 #: taskmgr.rc:182
12008 msgid "Create New Task"
12009 msgstr "Új feladat létrehozása"
12011 #: taskmgr.rc:187
12012 msgid "Runs a new program"
12013 msgstr "Futtatás"
12015 #: taskmgr.rc:188
12016 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 msgstr ""
12018 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12020 #: taskmgr.rc:190
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12022 msgstr ""
12023 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12025 #: taskmgr.rc:191
12026 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12027 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12029 #: taskmgr.rc:192
12030 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12031 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12033 #: taskmgr.rc:193
12034 msgid "Displays tasks by using large icons"
12035 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12037 #: taskmgr.rc:194
12038 msgid "Displays tasks by using small icons"
12039 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12041 #: taskmgr.rc:195
12042 msgid "Displays information about each task"
12043 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12045 #: taskmgr.rc:196
12046 msgid "Updates the display twice per second"
12047 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12049 #: taskmgr.rc:197
12050 msgid "Updates the display every two seconds"
12051 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12053 #: taskmgr.rc:198
12054 msgid "Updates the display every four seconds"
12055 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12057 #: taskmgr.rc:203
12058 msgid "Does not automatically update"
12059 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12061 #: taskmgr.rc:205
12062 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12063 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12065 #: taskmgr.rc:206
12066 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12067 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12069 #: taskmgr.rc:207
12070 msgid "Minimizes the windows"
12071 msgstr "Kis méret"
12073 #: taskmgr.rc:208
12074 msgid "Maximizes the windows"
12075 msgstr "Teljes méret"
12077 #: taskmgr.rc:209
12078 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12079 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12081 #: taskmgr.rc:210
12082 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12083 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12085 #: taskmgr.rc:211
12086 msgid "Displays Task Manager help topics"
12087 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12089 #: taskmgr.rc:212
12090 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12091 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12093 #: taskmgr.rc:213
12094 msgid "Exits the Task Manager application"
12095 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12097 #: taskmgr.rc:215
12098 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12099 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12101 #: taskmgr.rc:216
12102 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12103 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12105 #: taskmgr.rc:217
12106 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12107 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12109 #: taskmgr.rc:219
12110 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12111 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12113 #: taskmgr.rc:220
12114 msgid "Each CPU has its own history graph"
12115 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12117 #: taskmgr.rc:222
12118 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12119 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12121 #: taskmgr.rc:227
12122 msgid "Tells the selected tasks to close"
12123 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12125 #: taskmgr.rc:228
12126 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12127 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12129 #: taskmgr.rc:229
12130 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12131 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12133 #: taskmgr.rc:230
12134 msgid "Removes the process from the system"
12135 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12137 #: taskmgr.rc:232
12138 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12139 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12141 #: taskmgr.rc:233
12142 msgid "Attaches the debugger to this process"
12143 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12145 #: taskmgr.rc:235
12146 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12147 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12149 #: taskmgr.rc:237
12150 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12151 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12153 #: taskmgr.rc:238
12154 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12155 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12157 #: taskmgr.rc:240
12158 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12159 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12161 #: taskmgr.rc:242
12162 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12163 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12165 #: taskmgr.rc:244
12166 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12167 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12169 #: taskmgr.rc:245
12170 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12171 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12173 #: taskmgr.rc:247
12174 msgid "Controls Debug Channels"
12175 msgstr "Hibakereső csatolása"
12177 #: taskmgr.rc:264
12178 msgid "Performance"
12179 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12181 #: taskmgr.rc:265
12182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12183 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12185 #: taskmgr.rc:266
12186 msgid "Processes: %d"
12187 msgstr "Folyamatok: %d"
12189 #: taskmgr.rc:267
12190 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12191 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12193 #: taskmgr.rc:272
12194 msgid "Image Name"
12195 msgstr "Név"
12197 #: taskmgr.rc:273
12198 msgid "PID"
12199 msgstr "PID"
12201 #: taskmgr.rc:274
12202 msgid "CPU"
12203 msgstr "CPU"
12205 #: taskmgr.rc:275
12206 msgid "CPU Time"
12207 msgstr "CPU-idő"
12209 #: taskmgr.rc:276
12210 msgid "Mem Usage"
12211 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12213 #: taskmgr.rc:277
12214 msgid "Mem Delta"
12215 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12217 #: taskmgr.rc:278
12218 msgid "Peak Mem Usage"
12219 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12221 #: taskmgr.rc:279
12222 msgid "Page Faults"
12223 msgstr "Laphibák"
12225 #: taskmgr.rc:280
12226 msgid "USER Objects"
12227 msgstr "USER-objektumok"
12229 #: taskmgr.rc:283
12230 msgid "Session ID"
12231 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12233 #: taskmgr.rc:284
12234 msgid "Username"
12235 msgstr "Felhasználónév"
12237 #: taskmgr.rc:285
12238 msgid "PF Delta"
12239 msgstr "Laphibák változása"
12241 #: taskmgr.rc:286
12242 msgid "VM Size"
12243 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12245 #: taskmgr.rc:287
12246 msgid "Paged Pool"
12247 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12249 #: taskmgr.rc:288
12250 msgid "NP Pool"
12251 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12253 #: taskmgr.rc:289
12254 msgid "Base Pri"
12255 msgstr "Alapprioritás"
12257 #: taskmgr.rc:301
12258 msgid "Task Manager Warning"
12259 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12261 #: taskmgr.rc:304
12262 msgid ""
12263 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12264 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12265 "sure you want to change the priority class?"
12266 msgstr ""
12267 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12268 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12269 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12271 #: taskmgr.rc:305
12272 msgid "Unable to Change Priority"
12273 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12275 #: taskmgr.rc:310
12276 msgid ""
12277 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12278 "results including loss of data and system instability. The\n"
12279 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12280 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12281 "terminate the process?"
12282 msgstr ""
12283 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12284 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12285 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12286 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12287 "leállítódjon a folyamat?"
12289 #: taskmgr.rc:311
12290 msgid "Unable to Terminate Process"
12291 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12293 #: taskmgr.rc:313
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12296 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12297 msgstr ""
12298 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12299 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12301 #: taskmgr.rc:314
12302 msgid "Unable to Debug Process"
12303 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12305 #: taskmgr.rc:315
12306 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12307 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12309 #: taskmgr.rc:316
12310 msgid "Invalid Option"
12311 msgstr "Érvénytelen opció"
12313 #: taskmgr.rc:317
12314 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12315 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12317 #: taskmgr.rc:322
12318 msgid "System Idle Process"
12319 msgstr "Üresjárat"
12321 #: taskmgr.rc:323
12322 msgid "Not Responding"
12323 msgstr "Nem válaszol"
12325 #: taskmgr.rc:324
12326 msgid "Running"
12327 msgstr "Fut"
12329 #: taskmgr.rc:325
12330 msgid "Task"
12331 msgstr "Feladat"
12333 #: uninstaller.rc:26
12334 msgid "Wine Application Uninstaller"
12335 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12337 #: uninstaller.rc:27
12338 msgid ""
12339 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12340 "executable.\n"
12341 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12342 msgstr ""
12343 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12344 "futtatható állomány miatt.\n"
12345 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12346 "adatbázisból?"
12348 #: view.rc:33
12349 msgid "&Pan"
12350 msgstr ""
12352 #: view.rc:35
12353 msgid "&Scale to Window"
12354 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12356 #: view.rc:37
12357 msgid "&Left"
12358 msgstr "&Bal"
12360 #: view.rc:38
12361 msgid "&Right"
12362 msgstr "&Jobb széle"
12364 #: view.rc:46
12365 msgid "Regular Metafile Viewer"
12366 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12368 #: wineboot.rc:28
12369 msgid "Waiting for Program"
12370 msgstr "Várakozás a programra"
12372 #: wineboot.rc:32
12373 msgid "Terminate Process"
12374 msgstr "Folyamat megszakítása"
12376 #: wineboot.rc:33
12377 msgid ""
12378 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12379 "responding.\n"
12380 "\n"
12381 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12382 msgstr ""
12383 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12384 "válaszol.\n"
12385 "\n"
12386 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12388 #: wineboot.rc:39
12389 msgid "Wine"
12390 msgstr "Wine súgó"
12392 #: wineboot.rc:43
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12394 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12396 #: winecfg.rc:132
12397 msgid ""
12398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12399 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12400 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12401 "option) any later version."
12402 msgstr ""
12403 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12404 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12405 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12406 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12408 #: winecfg.rc:134
12409 msgid "Windows registration information"
12410 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12412 #: winecfg.rc:135
12413 msgid "&Owner:"
12414 msgstr "&Tulajdonos:"
12416 #: winecfg.rc:137
12417 msgid "Organi&zation:"
12418 msgstr "&Szervezet:"
12420 #: winecfg.rc:145
12421 msgid "Application settings"
12422 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12424 #: winecfg.rc:146
12425 msgid ""
12426 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12427 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12428 "or per-application settings in those tabs as well."
12429 msgstr ""
12430 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12431 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12432 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12433 "is."
12435 #: winecfg.rc:150
12436 msgid "&Add application..."
12437 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12439 #: winecfg.rc:151
12440 msgid "&Remove application"
12441 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12443 #: winecfg.rc:152
12444 msgid "&Windows Version:"
12445 msgstr "&Windows verzió:"
12447 #: winecfg.rc:160
12448 msgid "Window settings"
12449 msgstr "Ablak beállítások"
12451 #: winecfg.rc:161
12452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12453 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12455 #: winecfg.rc:162
12456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12457 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12459 #: winecfg.rc:163
12460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12461 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12463 #: winecfg.rc:164
12464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12465 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12467 #: winecfg.rc:166
12468 msgid "Desktop &size:"
12469 msgstr "Asztal &méret:"
12471 #: winecfg.rc:171
12472 msgid "Screen resolution"
12473 msgstr "Képernyő felbontás"
12475 #: winecfg.rc:175
12476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12477 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12479 #: winecfg.rc:182
12480 msgid "DLL overrides"
12481 msgstr "DLL felülbírálások"
12483 #: winecfg.rc:183
12484 msgid ""
12485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12487 "application)."
12488 msgstr ""
12489 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12490 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12491 "az alkalmazás biztosítja)."
12493 #: winecfg.rc:185
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12497 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12498 msgid "&Add"
12499 msgstr "Hozzá&adás"
12501 #: winecfg.rc:188
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "Létező felülbírálások:"
12505 #: winecfg.rc:190
12506 msgid "&Edit..."
12507 msgstr "Sz&erkesztés..."
12509 #: winecfg.rc:196
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12513 #: winecfg.rc:199
12514 msgid "Load order"
12515 msgstr "Betöltési sorrend"
12517 #: winecfg.rc:200
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "&Beépített (Wine)"
12521 #: winecfg.rc:201
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "&Natív (Windows)"
12525 #: winecfg.rc:202
12526 msgid "Bui&ltin then Native"
12527 msgstr "Beépítet&t, natív"
12529 #: winecfg.rc:203
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "Natí&v, beépített"
12533 #: winecfg.rc:204
12534 msgid "&Disable"
12535 msgstr "Tiltá&s"
12537 #: winecfg.rc:211
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12541 #: winecfg.rc:223
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12545 #: winecfg.rc:224
12546 msgid ""
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12548 "edited."
12549 msgstr ""
12550 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12551 "szerkeszteni."
12553 #: winecfg.rc:227
12554 msgid "&Add..."
12555 msgstr "Hozzá&ad..."
12557 #: winecfg.rc:229
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "Automata &felismerés"
12561 #: winecfg.rc:232
12562 msgid "&Path:"
12563 msgstr "&Útvonal:"
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12567 msgstr "Haladó >>"
12569 #: winecfg.rc:240
12570 msgid "De&vice:"
12571 msgstr "Eszkö&z:"
12573 #: winecfg.rc:242
12574 msgid "Bro&wse..."
12575 msgstr "Tall&ózás..."
12577 #: winecfg.rc:244
12578 msgid "&Label:"
12579 msgstr "&Címke:"
12581 #: winecfg.rc:246
12582 msgid "S&erial:"
12583 msgstr "S&orozatszám:"
12585 #: winecfg.rc:249
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12589 #: winecfg.rc:256
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "Driver diagnosztika"
12593 #: winecfg.rc:258
12594 msgid "Defaults"
12595 msgstr "Alapértékek"
12597 #: winecfg.rc:259
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12601 #: winecfg.rc:260
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12605 #: winecfg.rc:261
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12609 #: winecfg.rc:262
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12613 #: winecfg.rc:267
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "&Teszt hang"
12617 #: winecfg.rc:274
12618 msgid "Appearance"
12619 msgstr "Megjelenés"
12621 #: winecfg.rc:275
12622 msgid "&Theme:"
12623 msgstr "Téma:"
12625 #: winecfg.rc:277
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "Téma telepítése..."
12629 #: winecfg.rc:282
12630 msgid "It&em:"
12631 msgstr "&Elem:"
12633 #: winecfg.rc:284
12634 msgid "C&olor:"
12635 msgstr "Szín:"
12637 #: winecfg.rc:290
12638 msgid "Folders"
12639 msgstr "Rendszermappák"
12641 #: winecfg.rc:293
12642 msgid "&Link to:"
12643 msgstr "Mappa &útvonal:"
12645 #: winecfg.rc:31
12646 msgid "Libraries"
12647 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12649 #: winecfg.rc:32
12650 msgid "Drives"
12651 msgstr "Meghajtók"
12653 #: winecfg.rc:33
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12657 #: winecfg.rc:34
12658 msgid "Hide &Advanced"
12659 msgstr "Haladó <<"
12661 #: winecfg.rc:36
12662 msgid "(No Theme)"
12663 msgstr "(Nincs téma)"
12665 #: winecfg.rc:37
12666 msgid "Graphics"
12667 msgstr "Grafika"
12669 #: winecfg.rc:38
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "Asztalba beépülés"
12673 #: winecfg.rc:39
12674 msgid "Audio"
12675 msgstr "Hang"
12677 #: winecfg.rc:40
12678 msgid "About"
12679 msgstr "Névjegy"
12681 #: winecfg.rc:41
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Wine konfiguráció"
12685 #: winecfg.rc:43
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12689 #: winecfg.rc:44
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "Témafájl választása"
12693 #: winecfg.rc:45
12694 msgid "Folder"
12695 msgstr "Rendszermappa"
12697 #: winecfg.rc:46
12698 msgid "Links to"
12699 msgstr "Mappa útvonal"
12701 #: winecfg.rc:42
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12705 #: winecfg.rc:81
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12709 #: winecfg.rc:82
12710 msgid "(None)"
12711 msgstr "(Nincs)"
12713 #: winecfg.rc:83
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12717 #: winecfg.rc:85
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12721 #: winecfg.rc:51
12722 msgid ""
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12725 msgstr ""
12726 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12727 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12729 #: winecfg.rc:52
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12733 #: winecfg.rc:53
12734 msgid "native"
12735 msgstr "natív"
12737 #: winecfg.rc:54
12738 msgid "builtin"
12739 msgstr "beépített"
12741 #: winecfg.rc:55
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "natív, beépített"
12745 #: winecfg.rc:56
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "beépített, natív"
12749 #: winecfg.rc:57
12750 msgid "disabled"
12751 msgstr "letiltva"
12753 #: winecfg.rc:58
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12757 #: winecfg.rc:59
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12761 #: winecfg.rc:60
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "Globális beállítások használata"
12765 #: winecfg.rc:61
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12769 #: winecfg.rc:66
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Autodetect"
12772 msgstr "Automata &felismerés"
12774 #: winecfg.rc:67
12775 msgid "Local hard disk"
12776 msgstr "Helyi merevlemez"
12778 #: winecfg.rc:68
12779 msgid "Network share"
12780 msgstr "Hálózat megosztás"
12782 #: winecfg.rc:69
12783 msgid "Floppy disk"
12784 msgstr "Floppy lemez"
12786 #: winecfg.rc:70
12787 msgid "CD-ROM"
12788 msgstr "CD-ROM"
12790 #: winecfg.rc:71
12791 msgid ""
12792 "You cannot add any more drives.\n"
12793 "\n"
12794 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12795 msgstr ""
12796 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12797 "\n"
12798 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12800 #: winecfg.rc:72
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "Rendszer meghajtó"
12804 #: winecfg.rc:73
12805 msgid ""
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12807 "\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12810 msgstr ""
12811 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12812 "\n"
12813 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12814 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12816 #: winecfg.rc:74
12817 msgctxt "Drive letter"
12818 msgid "Letter"
12819 msgstr "Betűjel"
12821 #: winecfg.rc:75
12822 msgid "Drive Mapping"
12823 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12825 #: winecfg.rc:76
12826 msgid ""
12827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12828 "\n"
12829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12830 msgstr ""
12831 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12832 "\n"
12833 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12834 "egyet!\n"
12836 #: winecfg.rc:90
12837 msgid "Controls Background"
12838 msgstr "Vezérlők háttere"
12840 #: winecfg.rc:91
12841 msgid "Controls Text"
12842 msgstr "Vezérlők szövege"
12844 #: winecfg.rc:93
12845 msgid "Menu Background"
12846 msgstr "Menü háttér"
12848 #: winecfg.rc:94
12849 msgid "Menu Text"
12850 msgstr "Menü szöveg"
12852 #: winecfg.rc:95
12853 msgid "Scrollbar"
12854 msgstr "Görgetősáv"
12856 #: winecfg.rc:96
12857 msgid "Selection Background"
12858 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12860 #: winecfg.rc:97
12861 msgid "Selection Text"
12862 msgstr "Kijelölt szöveg"
12864 #: winecfg.rc:98
12865 msgid "ToolTip Background"
12866 msgstr "Tooltip háttér"
12868 #: winecfg.rc:99
12869 msgid "ToolTip Text"
12870 msgstr "Tooptip szöveg"
12872 #: winecfg.rc:100
12873 msgid "Window Background"
12874 msgstr "Ablak háttér"
12876 #: winecfg.rc:101
12877 msgid "Window Text"
12878 msgstr "Ablak szöveg"
12880 #: winecfg.rc:102
12881 msgid "Active Title Bar"
12882 msgstr "Aktív címsor"
12884 #: winecfg.rc:103
12885 msgid "Active Title Text"
12886 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12888 #: winecfg.rc:104
12889 msgid "Inactive Title Bar"
12890 msgstr "Inaktív címsor"
12892 #: winecfg.rc:105
12893 msgid "Inactive Title Text"
12894 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12896 #: winecfg.rc:106
12897 msgid "Message Box Text"
12898 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12900 #: winecfg.rc:107
12901 msgid "Application Workspace"
12902 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12904 #: winecfg.rc:108
12905 msgid "Window Frame"
12906 msgstr "Ablak keret"
12908 #: winecfg.rc:109
12909 msgid "Active Border"
12910 msgstr "Aktív keret"
12912 #: winecfg.rc:110
12913 msgid "Inactive Border"
12914 msgstr "Inaktív keret"
12916 #: winecfg.rc:111
12917 msgid "Controls Shadow"
12918 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12920 #: winecfg.rc:112
12921 msgid "Gray Text"
12922 msgstr "Szürke szöveg"
12924 #: winecfg.rc:113
12925 msgid "Controls Highlight"
12926 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12928 #: winecfg.rc:114
12929 msgid "Controls Dark Shadow"
12930 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12932 #: winecfg.rc:115
12933 msgid "Controls Light"
12934 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12936 #: winecfg.rc:116
12937 msgid "Controls Alternate Background"
12938 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12940 #: winecfg.rc:117
12941 msgid "Hot Tracked Item"
12942 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12944 #: winecfg.rc:118
12945 msgid "Active Title Bar Gradient"
12946 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12948 #: winecfg.rc:119
12949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12950 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12952 #: winecfg.rc:120
12953 msgid "Menu Highlight"
12954 msgstr "Menü kiemelés"
12956 #: winecfg.rc:121
12957 msgid "Menu Bar"
12958 msgstr "Menüsor"
12960 #: wineconsole.rc:60
12961 msgid "Cursor size"
12962 msgstr "Kurzor mérete"
12964 #: wineconsole.rc:61
12965 msgid "&Small"
12966 msgstr "&Kicsi"
12968 #: wineconsole.rc:62
12969 msgid "&Medium"
12970 msgstr "K&özepes"
12972 #: wineconsole.rc:63
12973 msgid "&Large"
12974 msgstr "&Nagy"
12976 #: wineconsole.rc:65
12977 msgid "Control"
12978 msgstr "Irányítás"
12980 #: wineconsole.rc:66
12981 msgid "Popup menu"
12982 msgstr "Előbukkanó menü"
12984 #: wineconsole.rc:67
12985 msgid "&Control"
12986 msgstr "&Vezérlés"
12988 #: wineconsole.rc:68
12989 msgid "S&hift"
12990 msgstr "S&hift"
12992 #: wineconsole.rc:69
12993 msgid "Quick edit"
12994 msgstr "Gyors szerkesztés"
12996 #: wineconsole.rc:70
12997 msgid "&enable"
12998 msgstr "&engedélyez"
13000 #: wineconsole.rc:72
13001 msgid "Command history"
13002 msgstr "Parancs előzmény"
13004 #: wineconsole.rc:73
13005 msgid "&Number of recalled commands:"
13006 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13008 #: wineconsole.rc:76
13009 msgid "&Remove doubles"
13010 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13012 #: wineconsole.rc:84
13013 msgid "&Font"
13014 msgstr "&Betűtípus"
13016 #: wineconsole.rc:86
13017 msgid "&Color"
13018 msgstr "&Szín"
13020 #: wineconsole.rc:97
13021 msgid "Configuration"
13022 msgstr "Beállítás"
13024 #: wineconsole.rc:100
13025 msgid "Buffer zone"
13026 msgstr "Puffer zóna"
13028 #: wineconsole.rc:101
13029 msgid "&Width:"
13030 msgstr "&Szélesség:"
13032 #: wineconsole.rc:104
13033 msgid "&Height:"
13034 msgstr "&Magasság:"
13036 #: wineconsole.rc:108
13037 msgid "Window size"
13038 msgstr "Ablak méret"
13040 #: wineconsole.rc:109
13041 msgid "W&idth:"
13042 msgstr "S&zélesség:"
13044 #: wineconsole.rc:112
13045 msgid "H&eight:"
13046 msgstr "M&agasság:"
13048 #: wineconsole.rc:116
13049 msgid "End of program"
13050 msgstr "Program vége"
13052 #: wineconsole.rc:117
13053 msgid "&Close console"
13054 msgstr "&Konsol bezárása"
13056 #: wineconsole.rc:119
13057 msgid "Edition"
13058 msgstr "Verzió kiadás"
13060 #: wineconsole.rc:125
13061 msgid "Console parameters"
13062 msgstr "Konsol paraméterek"
13064 #: wineconsole.rc:128
13065 msgid "Retain these settings for later sessions"
13066 msgstr "Beállítások mentése"
13068 #: wineconsole.rc:129
13069 msgid "Modify only current session"
13070 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13072 #: wineconsole.rc:26
13073 msgid "Set &Defaults"
13074 msgstr "Ala&pértékek"
13076 #: wineconsole.rc:28
13077 msgid "&Mark"
13078 msgstr "&Jelölés"
13080 #: wineconsole.rc:31
13081 msgid "&Select all"
13082 msgstr "&Az összes kijelölése"
13084 #: wineconsole.rc:32
13085 msgid "Sc&roll"
13086 msgstr "&Görgetés"
13088 #: wineconsole.rc:33
13089 msgid "S&earch"
13090 msgstr "&Keresés"
13092 #: wineconsole.rc:36
13093 msgid "Setup - Default settings"
13094 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13096 #: wineconsole.rc:37
13097 msgid "Setup - Current settings"
13098 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13100 #: wineconsole.rc:38
13101 msgid "Configuration error"
13102 msgstr "Beállítási hiba"
13104 #: wineconsole.rc:39
13105 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13106 msgstr ""
13107 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13109 #: wineconsole.rc:34
13110 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13111 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13113 #: wineconsole.rc:35
13114 msgid "This is a test"
13115 msgstr "Ez egy teszt"
13117 #: wineconsole.rc:41
13118 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13119 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13121 #: wineconsole.rc:42
13122 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13123 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13125 #: wineconsole.rc:43
13126 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13127 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13129 #: wineconsole.rc:44
13130 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13131 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13133 #: wineconsole.rc:45
13134 msgid ""
13135 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13136 "The command is invalid.\n"
13137 msgstr ""
13138 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13139 "A parancs érvénytelen.\n"
13141 #: wineconsole.rc:47
13142 msgid ""
13143 "\n"
13144 "Usage:\n"
13145 "  wineconsole [options] <command>\n"
13146 "\n"
13147 "Options:\n"
13148 msgstr ""
13149 "\n"
13150 "Használate:\n"
13151 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13152 "\n"
13153 "Opciók:\n"
13155 #: wineconsole.rc:49
13156 msgid ""
13157 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13158 "will\n"
13159 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13160 "console.\n"
13161 msgstr ""
13162 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13163 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13164 "konzolként.\n"
13166 #: wineconsole.rc:50
13167 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13168 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13170 #: wineconsole.rc:51
13171 msgid ""
13172 "\n"
13173 "Example:\n"
13174 "  wineconsole cmd\n"
13175 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13176 "\n"
13177 msgstr ""
13178 "\n"
13179 "Példa:\n"
13180 "  wineconsole cmd\n"
13181 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13182 "\n"
13184 #: winedbg.rc:46
13185 msgid "Program Error"
13186 msgstr "Program váratlan hiba"
13188 #: winedbg.rc:51
13189 msgid ""
13190 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13191 "sorry for the inconvenience."
13192 msgstr ""
13193 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13194 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13196 #: winedbg.rc:55
13197 msgid ""
13198 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13199 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13200 "Database</a> for tips about running this application."
13201 msgstr ""
13202 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13203 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13204 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13206 #: winedbg.rc:58
13207 msgid "Show &Details"
13208 msgstr "&Részletek"
13210 #: winedbg.rc:63
13211 msgid "Program Error Details"
13212 msgstr "Program hibarészletező"
13214 #: winedbg.rc:70
13215 msgid ""
13216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13217 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13218 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13219 "and attach that file to the report."
13220 msgstr ""
13221 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13222 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13223 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13224 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13226 #: winedbg.rc:35
13227 msgid "Wine program crash"
13228 msgstr "Wine program összeomlott"
13230 #: winedbg.rc:36
13231 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13232 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13234 #: winedbg.rc:37
13235 msgid "(unidentified)"
13236 msgstr "(azonosítatlan)"
13238 #: winedbg.rc:40
13239 msgid "Saving failed"
13240 msgstr "Mentés hibás"
13242 #: winedbg.rc:41
13243 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13244 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13246 #: winefile.rc:26
13247 msgid "&Open\tEnter"
13248 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13250 #: winefile.rc:30
13251 msgid "Re&name..."
13252 msgstr "Át&nevezés..."
13254 #: winefile.rc:31
13255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13256 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13258 #: winefile.rc:33
13259 msgid "&Run..."
13260 msgstr "&Futtatás..."
13262 #: winefile.rc:35
13263 msgid "Cr&eate Directory..."
13264 msgstr "Új &mappa..."
13266 #: winefile.rc:40
13267 msgid "&Disk"
13268 msgstr "&Lemez"
13270 #: winefile.rc:41
13271 msgid "Connect &Network Drive..."
13272 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13274 #: winefile.rc:42
13275 msgid "&Disconnect Network Drive"
13276 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13278 #: winefile.rc:48
13279 msgid "&Name"
13280 msgstr "&Név"
13282 #: winefile.rc:49
13283 msgid "&All File Details"
13284 msgstr "&Minden részlet"
13286 #: winefile.rc:51
13287 msgid "&Sort by Name"
13288 msgstr "&Rendezés név szerint"
13290 #: winefile.rc:52
13291 msgid "Sort &by Type"
13292 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13294 #: winefile.rc:53
13295 msgid "Sort by Si&ze"
13296 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13298 #: winefile.rc:54
13299 msgid "Sort by &Date"
13300 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13302 #: winefile.rc:56
13303 msgid "Filter by&..."
13304 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13306 #: winefile.rc:63
13307 msgid "&Drivebar"
13308 msgstr "&Lemeztár"
13310 #: winefile.rc:65
13311 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13312 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13314 #: winefile.rc:71
13315 msgid "New &Window"
13316 msgstr "Új a&blak"
13318 #: winefile.rc:72
13319 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13320 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13322 #: winefile.rc:74
13323 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13324 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13326 #: winefile.rc:81
13327 msgid "&About Wine File Manager"
13328 msgstr "&Névjegy"
13330 #: winefile.rc:122
13331 msgid "Select destination"
13332 msgstr "Célhely kiválasztása"
13334 #: winefile.rc:135
13335 msgid "By File Type"
13336 msgstr "&Típus szerint"
13338 #: winefile.rc:140
13339 msgid "File type"
13340 msgstr "Fájltípus"
13342 #: winefile.rc:141
13343 msgid "&Directories"
13344 msgstr "&Mappák"
13346 #: winefile.rc:143
13347 msgid "&Programs"
13348 msgstr "&Programok"
13350 #: winefile.rc:145
13351 msgid "Docu&ments"
13352 msgstr "Doku&mentumok"
13354 #: winefile.rc:147
13355 msgid "&Other files"
13356 msgstr "Egyéb fájlok"
13358 #: winefile.rc:149
13359 msgid "Show Hidden/&System Files"
13360 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13362 #: winefile.rc:160
13363 msgid "&File Name:"
13364 msgstr "&Fájl neve:"
13366 #: winefile.rc:162
13367 msgid "Full &Path:"
13368 msgstr "Teljes &útvonal:"
13370 #: winefile.rc:164
13371 msgid "Last Change:"
13372 msgstr "Utolsó módosítás:"
13374 #: winefile.rc:168
13375 msgid "Cop&yright:"
13376 msgstr "Szerzői &jog:"
13378 #: winefile.rc:170
13379 msgid "Size:"
13380 msgstr "Méret:"
13382 #: winefile.rc:174
13383 msgid "H&idden"
13384 msgstr "Re&jtett"
13386 #: winefile.rc:175
13387 msgid "&Archive"
13388 msgstr "&Archivált"
13390 #: winefile.rc:176
13391 msgid "&System"
13392 msgstr "&Rendszer"
13394 #: winefile.rc:177
13395 msgid "&Compressed"
13396 msgstr "&Tömörített"
13398 #: winefile.rc:178
13399 msgid "Version information"
13400 msgstr "Verziós információ"
13402 #: winefile.rc:194
13403 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13404 msgid "S"
13405 msgstr "S"
13407 #: winefile.rc:87
13408 msgid "Applying font settings"
13409 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13411 #: winefile.rc:88
13412 msgid "Error while selecting new font."
13413 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13415 #: winefile.rc:93
13416 msgid "Wine File Manager"
13417 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13419 #: winefile.rc:95
13420 msgid "root fs"
13421 msgstr "root fs"
13423 #: winefile.rc:96
13424 msgid "unixfs"
13425 msgstr "unixfs"
13427 #: winefile.rc:98
13428 msgid "Shell"
13429 msgstr "Shell parancssor"
13431 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13432 msgid "Not yet implemented"
13433 msgstr "Nincs implementálva"
13435 #: winefile.rc:106
13436 msgid "CDate"
13437 msgstr "LDátum"
13439 #: winefile.rc:107
13440 msgid "ADate"
13441 msgstr "ADátum"
13443 #: winefile.rc:108
13444 msgid "MDate"
13445 msgstr "MDátum"
13447 #: winefile.rc:109
13448 msgid "Index/Inode"
13449 msgstr "Index"
13451 #: winefile.rc:114
13452 msgid "%1 of %2 free"
13453 msgstr "%1/%2"
13455 #: winefile.rc:115
13456 msgctxt "unit kilobyte"
13457 msgid "kB"
13458 msgstr "KB"
13460 #: winefile.rc:116
13461 msgctxt "unit megabyte"
13462 msgid "MB"
13463 msgstr "MB"
13465 #: winefile.rc:117
13466 msgctxt "unit gigabyte"
13467 msgid "GB"
13468 msgstr "GB"
13470 #: winemine.rc:34
13471 msgid "&Game"
13472 msgstr "&Játék"
13474 #: winemine.rc:35
13475 msgid "&New\tF2"
13476 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13478 #: winemine.rc:37
13479 msgid "Question &Marks"
13480 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13482 #: winemine.rc:39
13483 msgid "&Beginner"
13484 msgstr "Kez&dő"
13486 #: winemine.rc:40
13487 msgid "&Advanced"
13488 msgstr "Kö&zéphaladó"
13490 #: winemine.rc:41
13491 msgid "&Expert"
13492 msgstr "Ha&ladó"
13494 #: winemine.rc:42
13495 msgid "&Custom..."
13496 msgstr "Egyé&ni..."
13498 #: winemine.rc:44
13499 msgid "&Fastest Times"
13500 msgstr "Le&gjobb idők"
13502 #: winemine.rc:49
13503 msgid "&About WineMine"
13504 msgstr "&Névjegy"
13506 #: winemine.rc:56
13507 msgid "Fastest Times"
13508 msgstr "Legjobb idők"
13510 #: winemine.rc:58
13511 msgid "Fastest times"
13512 msgstr "Legjobb idők"
13514 #: winemine.rc:59
13515 msgid "Beginner"
13516 msgstr "Kezdő"
13518 #: winemine.rc:60
13519 msgid "Advanced"
13520 msgstr "Középhaladó"
13522 #: winemine.rc:61
13523 msgid "Expert"
13524 msgstr "Haladó"
13526 #: winemine.rc:74
13527 msgid "Congratulations!"
13528 msgstr "Gratulálunk!"
13530 #: winemine.rc:76
13531 msgid "Please enter your name"
13532 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13534 #: winemine.rc:84
13535 msgid "Custom Game"
13536 msgstr "Egyéni játék"
13538 #: winemine.rc:86
13539 msgid "Rows"
13540 msgstr "Magasság"
13542 #: winemine.rc:87
13543 msgid "Columns"
13544 msgstr "Szélesség"
13546 #: winemine.rc:88
13547 msgid "Mines"
13548 msgstr "Aknák"
13550 #: winemine.rc:27
13551 msgid "WineMine"
13552 msgstr "WineMine"
13554 #: winemine.rc:28
13555 msgid "Nobody"
13556 msgstr "Senki"
13558 #: winemine.rc:29
13559 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13560 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13562 #: winhlp32.rc:32
13563 msgid "Printer &setup..."
13564 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13566 #: winhlp32.rc:39
13567 msgid "&Annotate..."
13568 msgstr "&Jegyzet..."
13570 #: winhlp32.rc:41
13571 msgid "&Bookmark"
13572 msgstr "&Könyvjelző"
13574 #: winhlp32.rc:42
13575 msgid "&Define..."
13576 msgstr "&Definiálás..."
13578 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13579 msgid "Fonts"
13580 msgstr "Betûtípusok"
13582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13583 msgid "Small"
13584 msgstr "Kicsi"
13586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13587 msgid "Normal"
13588 msgstr "Normál"
13590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13591 msgid "Large"
13592 msgstr "Nagy"
13594 #: winhlp32.rc:54
13595 msgid "&Help on help\tF1"
13596 msgstr "&Használat"
13598 #: winhlp32.rc:55
13599 msgid "Always on &top"
13600 msgstr "Mindig &legfelül"
13602 #: winhlp32.rc:56
13603 msgid "&About Wine Help"
13604 msgstr "&Névjegy"
13606 #: winhlp32.rc:64
13607 msgid "Annotation..."
13608 msgstr "&Jegyzet..."
13610 #: winhlp32.rc:65
13611 msgid "Copy"
13612 msgstr "&Másolás"
13614 #: winhlp32.rc:97
13615 msgid "Index"
13616 msgstr "&Témakörök"
13618 #: winhlp32.rc:105
13619 msgid "Search"
13620 msgstr "&Keresés"
13622 #: winhlp32.rc:78
13623 msgid "Wine Help"
13624 msgstr "Wine súgó"
13626 #: winhlp32.rc:83
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13630 #: winhlp32.rc:85
13631 msgid "Summary"
13632 msgstr "Összegzés"
13634 #: winhlp32.rc:84
13635 msgid "&Index"
13636 msgstr "&Témakörök"
13638 #: winhlp32.rc:88
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13642 #: winhlp32.rc:89
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13646 #: winhlp32.rc:90
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13650 #: winhlp32.rc:91
13651 msgid "Help topics: "
13652 msgstr "Súgó témák: "
13654 #: wordpad.rc:28
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13658 #: wordpad.rc:42
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13662 #: wordpad.rc:47
13663 msgid "&Clear\tDel"
13664 msgstr "Tör&lés\tDel"
13666 #: wordpad.rc:48
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13670 #: wordpad.rc:51
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13674 #: wordpad.rc:54
13675 msgid "Read-&only"
13676 msgstr "Csak &olvasható"
13678 #: wordpad.rc:55
13679 msgid "&Modified"
13680 msgstr "Mó&dosítva"
13682 #: wordpad.rc:57
13683 msgid "E&xtras"
13684 msgstr "&Extrák"
13686 #: wordpad.rc:59
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "Kijelölés &információ"
13690 #: wordpad.rc:60
13691 msgid "Character &format"
13692 msgstr "Karakter&formátum"
13694 #: wordpad.rc:61
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13698 #: wordpad.rc:62
13699 msgid "Paragrap&h format"
13700 msgstr "&Bekezdés formátum"
13702 #: wordpad.rc:63
13703 msgid "&Get text"
13704 msgstr "Sz&övegszerzés"
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13707 msgid "&Format Bar"
13708 msgstr "&Formátum ablak"
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13711 msgid "&Ruler"
13712 msgstr "&Vonalzó"
13714 #: wordpad.rc:75
13715 msgid "&Insert"
13716 msgstr "&Beszúrás"
13718 #: wordpad.rc:77
13719 msgid "&Date and time..."
13720 msgstr "&Dátum és idő..."
13722 #: wordpad.rc:79
13723 msgid "F&ormat"
13724 msgstr "F&ormátum"
13726 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13727 msgid "&Bullet points"
13728 msgstr "&Lista kezdése"
13730 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13731 msgid "&Paragraph..."
13732 msgstr "Be&kezdés..."
13734 #: wordpad.rc:84
13735 msgid "&Tabs..."
13736 msgstr "&Tabulátorok..."
13738 #: wordpad.rc:85
13739 msgid "Backgroun&d"
13740 msgstr "&Háttér"
13742 #: wordpad.rc:87
13743 msgid "&System\tCtrl+1"
13744 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13746 #: wordpad.rc:88
13747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13748 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13750 #: wordpad.rc:93
13751 msgid "&About Wine Wordpad"
13752 msgstr "&Névjegy"
13754 #: wordpad.rc:130
13755 msgid "Automatic"
13756 msgstr "Automatikus elrendezés"
13758 #: wordpad.rc:199
13759 msgid "Date and time"
13760 msgstr "Dátum és idő"
13762 #: wordpad.rc:202
13763 msgid "Available formats"
13764 msgstr "Elérhető formátumok"
13766 #: wordpad.rc:213
13767 msgid "New document type"
13768 msgstr "Új dokumentum"
13770 #: wordpad.rc:221
13771 msgid "Paragraph format"
13772 msgstr "&Bekezdés formátum"
13774 #: wordpad.rc:224
13775 msgid "Indentation"
13776 msgstr "&Behúzás"
13778 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13779 msgid "Left"
13780 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13782 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13783 msgid "Right"
13784 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13786 #: wordpad.rc:229
13787 msgid "First line"
13788 msgstr "Első sor"
13790 #: wordpad.rc:231
13791 msgid "Alignment"
13792 msgstr "Igazítás"
13794 #: wordpad.rc:239
13795 msgid "Tabs"
13796 msgstr "Tabulátorok"
13798 #: wordpad.rc:242
13799 msgid "Tab stops"
13800 msgstr "Tab sorrend"
13802 #: wordpad.rc:248
13803 msgid "Remove al&l"
13804 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13806 #: wordpad.rc:256
13807 msgid "Line wrapping"
13808 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13810 #: wordpad.rc:257
13811 msgid "&No line wrapping"
13812 msgstr "&Nincs sortörés"
13814 #: wordpad.rc:258
13815 msgid "Wrap text by the &window border"
13816 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13818 #: wordpad.rc:259
13819 msgid "Wrap text by the &margin"
13820 msgstr "Sortörés a &margónál"
13822 #: wordpad.rc:260
13823 msgid "Toolbars"
13824 msgstr "Eszköztár"
13826 #: wordpad.rc:273
13827 msgctxt "accelerator Align Left"
13828 msgid "L"
13829 msgstr "L"
13831 #: wordpad.rc:274
13832 msgctxt "accelerator Align Center"
13833 msgid "E"
13834 msgstr "E"
13836 #: wordpad.rc:275
13837 msgctxt "accelerator Align Right"
13838 msgid "R"
13839 msgstr "R"
13841 #: wordpad.rc:282
13842 msgctxt "accelerator Redo"
13843 msgid "Y"
13844 msgstr "Y"
13846 #: wordpad.rc:283
13847 msgctxt "accelerator Bold"
13848 msgid "B"
13849 msgstr "B"
13851 #: wordpad.rc:284
13852 msgctxt "accelerator Italic"
13853 msgid "I"
13854 msgstr "I"
13856 #: wordpad.rc:285
13857 msgctxt "accelerator Underline"
13858 msgid "U"
13859 msgstr "U"
13861 #: wordpad.rc:136
13862 msgid "All documents (*.*)"
13863 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13865 #: wordpad.rc:137
13866 msgid "Text documents (*.txt)"
13867 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13869 #: wordpad.rc:138
13870 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13871 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13873 #: wordpad.rc:139
13874 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13875 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13877 #: wordpad.rc:140
13878 msgid "Rich text document"
13879 msgstr "Rich text dokumentum"
13881 #: wordpad.rc:141
13882 msgid "Text document"
13883 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13885 #: wordpad.rc:142
13886 msgid "Unicode text document"
13887 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13889 #: wordpad.rc:143
13890 msgid "Printer files (*.prn)"
13891 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13893 #: wordpad.rc:150
13894 msgid "Center"
13895 msgstr "Középre"
13897 #: wordpad.rc:156
13898 msgid "Text"
13899 msgstr "Szöveg"
13901 #: wordpad.rc:157
13902 msgid "Rich text"
13903 msgstr "Rich text szöveg"
13905 #: wordpad.rc:163
13906 msgid "Next page"
13907 msgstr "Köv. oldal"
13909 #: wordpad.rc:164
13910 msgid "Previous page"
13911 msgstr "Előző oldal"
13913 #: wordpad.rc:165
13914 msgid "Two pages"
13915 msgstr "Két oldal"
13917 #: wordpad.rc:166
13918 msgid "One page"
13919 msgstr "Egy oldal"
13921 #: wordpad.rc:167
13922 msgid "Zoom in"
13923 msgstr "Nagyít"
13925 #: wordpad.rc:168
13926 msgid "Zoom out"
13927 msgstr "Kicsinyít"
13929 #: wordpad.rc:170
13930 msgid "Page"
13931 msgstr "Oldal"
13933 #: wordpad.rc:171
13934 msgid "Pages"
13935 msgstr "Oldalak"
13937 #: wordpad.rc:172
13938 msgctxt "unit: centimeter"
13939 msgid "cm"
13940 msgstr "cm"
13942 #: wordpad.rc:173
13943 msgctxt "unit: inch"
13944 msgid "in"
13945 msgstr "in"
13947 #: wordpad.rc:174
13948 msgid "inch"
13949 msgstr "inch"
13951 #: wordpad.rc:175
13952 msgctxt "unit: point"
13953 msgid "pt"
13954 msgstr "pt"
13956 #: wordpad.rc:180
13957 msgid "Document"
13958 msgstr "Dokumentum"
13960 #: wordpad.rc:181
13961 msgid "Save changes to '%s'?"
13962 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13964 #: wordpad.rc:182
13965 msgid "Finished searching the document."
13966 msgstr "A keresés befejeződött."
13968 #: wordpad.rc:183
13969 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13970 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13972 #: wordpad.rc:184
13973 msgid ""
13974 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13975 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13976 msgstr ""
13977 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13978 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13980 #: wordpad.rc:187
13981 msgid "Invalid number format."
13982 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13984 #: wordpad.rc:188
13985 msgid "OLE storage documents are not supported."
13986 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13988 #: wordpad.rc:189
13989 msgid "Could not save the file."
13990 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13992 #: wordpad.rc:190
13993 msgid "You do not have access to save the file."
13994 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13996 #: wordpad.rc:191
13997 msgid "Could not open the file."
13998 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14000 #: wordpad.rc:192
14001 msgid "You do not have access to open the file."
14002 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14004 #: wordpad.rc:193
14005 msgid "Printing not implemented."
14006 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14008 #: wordpad.rc:194
14009 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14010 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14012 #: write.rc:27
14013 msgid "Starting Wordpad failed"
14014 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14016 #: xcopy.rc:27
14017 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14018 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14020 #: xcopy.rc:28
14021 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14022 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14024 #: xcopy.rc:29
14025 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14026 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14028 #: xcopy.rc:30
14029 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14030 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14032 #: xcopy.rc:31
14033 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14034 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14036 #: xcopy.rc:34
14037 msgid ""
14038 "Is '%1' a filename or directory\n"
14039 "on the target?\n"
14040 "(F - File, D - Directory)\n"
14041 msgstr ""
14042 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14043 "a cél helyen?\n"
14044 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14046 #: xcopy.rc:35
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14050 #: xcopy.rc:36
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14054 #: xcopy.rc:37
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14058 #: xcopy.rc:39
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14062 #: xcopy.rc:43
14063 msgctxt "File key"
14064 msgid "F"
14065 msgstr "F"
14067 #: xcopy.rc:44
14068 msgctxt "Directory key"
14069 msgid "D"
14070 msgstr "M"
14072 #: xcopy.rc:77
14073 msgid ""
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14075 "\n"
14076 "Syntax:\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14079 "\n"
14080 "Where:\n"
14081 "\n"
14082 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14083 "\tmore files.\n"
14084 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N]  Copy using short names.\n"
14095 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14105 "\n"
14106 msgstr ""
14107 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14108 "\n"
14109 "Szintaxis:\n"
14110 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "\n"
14113 "Ahol:\n"
14114 "\n"
14115 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14116 "\tfájlt másol.\n"
14117 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14118 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14119 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14120 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14121 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14122 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14123 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14124 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14125 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14126 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14127 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14128 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14129 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14130 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14131 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14132 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14133 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14134 "\tarchív jelzést.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14136 "másolása.\n"
14137 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14138 "korábbi,\n"
14139 "\t\tmint a forrás.\n"
14140 "\n"