1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1291 msgid "Email Address"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1396 msgid "Organization"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1436 msgid "Street Address"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1524 msgid "CMC Response"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1625 msgstr "Reg.információ"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1820 msgid "Email Address="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2039 msgid "Signature CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2060 msgstr "Hitelesítés"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2067 msgid "Organization="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "Tallózás..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2559 msgid "Friendly name"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 msgid "Expiration Date"
2707 msgid "Friendly Name"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2972 msgstr "Újraindítás"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3092 msgstr "Összes importálása"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgctxt "table of contents"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgctxt "table of contents"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3255 msgid "&Address bar"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3374 "List of websites you have accessed."
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3416 msgid "Publishers..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3433 msgstr "Testreszabás"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3456 msgid "Error converting object to primitive type"
3457 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3460 msgid "Invalid procedure call or argument"
3461 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3464 msgid "Subscript out of range"
3465 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3468 msgid "Object required"
3469 msgstr "Objektum szükséges"
3472 msgid "Automation server can't create object"
3473 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3476 msgid "Object doesn't support this property or method"
3477 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3480 msgid "Object doesn't support this action"
3481 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3484 msgid "Argument not optional"
3485 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3488 msgid "Syntax error"
3489 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3492 msgid "Expected ';'"
3493 msgstr "Hiányzó ';'"
3496 msgid "Expected '('"
3497 msgstr "Hiányzó '('"
3500 msgid "Expected ')'"
3501 msgstr "Hiányzó ')'"
3505 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3506 msgid "Invalid character"
3507 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3514 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3515 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3518 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3519 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3522 msgid "Label redefined"
3523 msgstr "Címke újradefiniált"
3526 msgid "Label not found"
3527 msgstr "Címke nem található"
3530 msgid "Conditional compilation is turned off"
3531 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3534 msgid "Number expected"
3535 msgstr "Számot vártam"
3538 msgid "Function expected"
3539 msgstr "Függvényt vártam"
3542 msgid "'[object]' is not a date object"
3543 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3546 msgid "Object expected"
3547 msgstr "Objektumot vártam"
3550 msgid "Illegal assignment"
3551 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3554 msgid "'|' is undefined"
3555 msgstr "A '|' nem definiált"
3558 msgid "Boolean object expected"
3559 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3562 msgid "Cannot delete '|'"
3563 msgstr "'|' nem törölhető"
3566 msgid "VBArray object expected"
3567 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3570 msgid "JScript object expected"
3571 msgstr "JScript objektumot vártam"
3574 msgid "Syntax error in regular expression"
3575 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3579 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3583 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3587 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3588 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3589 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3593 #| msgid "Subscript out of range"
3594 msgid "Precision is out of range"
3595 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Fájl nem található.\n"
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Memória töredezve.\n"
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Rossz formátum.\n"
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Írásvédett.\n"
3687 msgstr "Rossz egység.\n"
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Nincs kész.\n"
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Rossz parancs.\n"
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "CRC hiba.\n"
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Rossz méret.\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Szektor nem található.\n"
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Íráshiba.\n"
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "Általános hiba.\n"
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Rossz lemez.\n"
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Fájl vége.\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Lemez betelt.\n"
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3786 msgid "Adapter hardware error.\n"
3787 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3798 msgid "Bad remote adapter.\n"
3799 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Fájl létezik.\n"
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 hiba.\n"
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Nincs több találat.\n"
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul nem található.\n"
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4122 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4123 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4126 msgid "Lock failed.\n"
4127 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4130 msgid "Resource in use.\n"
4131 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4134 msgid "Cancel violation.\n"
4135 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4138 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4139 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4142 msgid "Invalid segment number.\n"
4143 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4146 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4150 msgid "File already exists.\n"
4151 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4154 msgid "Invalid flag number.\n"
4155 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4158 msgid "Semaphore name not found.\n"
4159 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4162 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4163 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4166 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4167 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4170 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4171 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4174 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4175 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4178 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4179 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4182 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4183 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4186 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4187 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4190 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4191 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4194 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4195 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4198 msgid "IOPL not enabled.\n"
4199 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4202 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4203 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4206 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4207 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4210 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4211 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4214 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4215 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4218 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4219 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4222 msgid "Environment variable not found.\n"
4223 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4226 msgid "No signal sent.\n"
4227 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4230 msgid "File name is too long.\n"
4231 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4234 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4235 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4238 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4239 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4242 msgid "Invalid signal number.\n"
4243 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4246 msgid "Error setting signal handler.\n"
4247 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4250 msgid "Segment locked.\n"
4251 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4254 msgid "Too many modules.\n"
4255 msgstr "Túl sok modul.\n"
4258 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4259 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4262 msgid "Machine type mismatch.\n"
4263 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4267 msgstr "Rossz pipe.\n"
4270 msgid "Pipe busy.\n"
4271 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4274 msgid "Pipe closed.\n"
4275 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4278 msgid "Pipe not connected.\n"
4279 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4282 msgid "More data available.\n"
4283 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4286 msgid "Session canceled.\n"
4287 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4290 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4291 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4294 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4295 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4298 msgid "No more data available.\n"
4299 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4302 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4303 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4306 msgid "Directory name invalid.\n"
4307 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4310 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4311 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4314 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4315 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4318 msgid "Extended attribute table full.\n"
4319 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4323 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4326 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4327 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4330 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4331 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4334 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4335 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4338 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4339 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4342 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4343 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4346 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4350 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4351 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4354 msgid "Invalid address.\n"
4355 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4358 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4359 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4362 msgid "Pipe connected.\n"
4363 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4366 msgid "Pipe listening.\n"
4367 msgstr "Pipe figyel.\n"
4370 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4374 msgid "I/O operation aborted.\n"
4375 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4378 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4379 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4382 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4383 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4386 msgid "No access to memory location.\n"
4387 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4390 msgid "Swap error.\n"
4391 msgstr "Swap hiba.\n"
4394 msgid "Stack overflow.\n"
4395 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4398 msgid "Invalid message.\n"
4399 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4402 msgid "Cannot complete.\n"
4403 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4406 msgid "Invalid flags.\n"
4407 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4410 msgid "Unrecognized volume.\n"
4411 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4414 msgid "File invalid.\n"
4415 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4418 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4419 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4422 msgid "Nonexistent token.\n"
4423 msgstr "Nem létező token.\n"
4426 msgid "Registry corrupt.\n"
4427 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4430 msgid "Invalid key.\n"
4431 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4434 msgid "Can't open registry key.\n"
4435 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4438 msgid "Can't read registry key.\n"
4439 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4442 msgid "Can't write registry key.\n"
4443 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4446 msgid "Registry has been recovered.\n"
4447 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4450 msgid "Registry is corrupt.\n"
4451 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4454 msgid "I/O to registry failed.\n"
4455 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4458 msgid "Not registry file.\n"
4459 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4462 msgid "Key deleted.\n"
4463 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4466 msgid "No registry log space.\n"
4467 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4470 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4471 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4474 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4475 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4478 msgid "Notify change request in progress.\n"
4479 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4482 msgid "Dependent services are running.\n"
4483 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4486 msgid "Invalid service control.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4490 msgid "Service request timeout.\n"
4491 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4494 msgid "Cannot create service thread.\n"
4495 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4498 msgid "Service database locked.\n"
4499 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4502 msgid "Service already running.\n"
4503 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4506 msgid "Invalid service account.\n"
4507 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4510 msgid "Service is disabled.\n"
4511 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4514 msgid "Circular dependency.\n"
4515 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4518 msgid "Service does not exist.\n"
4519 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4522 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4523 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4526 msgid "Service not active.\n"
4527 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4530 msgid "Service controller connect failed.\n"
4531 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4534 msgid "Exception in service.\n"
4535 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4538 msgid "Database does not exist.\n"
4539 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4542 msgid "Service-specific error.\n"
4543 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4546 msgid "Process aborted.\n"
4547 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4550 msgid "Service dependency failed.\n"
4551 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4554 msgid "Service login failed.\n"
4555 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4558 msgid "Service start-hang.\n"
4559 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4562 msgid "Invalid service lock.\n"
4563 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4566 msgid "Service marked for delete.\n"
4567 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4570 msgid "Service exists.\n"
4571 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4574 msgid "System running last-known-good config.\n"
4575 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4578 msgid "Service dependency deleted.\n"
4579 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4582 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4583 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4586 msgid "Service not started since last boot.\n"
4587 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4594 msgid "Different service account.\n"
4595 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4599 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4602 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4606 msgid "No recovery program for service.\n"
4607 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4610 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4611 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4614 msgid "End of media.\n"
4615 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4618 msgid "Filemark detected.\n"
4619 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4622 msgid "Beginning of media.\n"
4623 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4626 msgid "Setmark detected.\n"
4627 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4630 msgid "No data detected.\n"
4631 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4634 msgid "Partition failure.\n"
4635 msgstr "Partíció hiba.\n"
4638 msgid "Invalid block length.\n"
4639 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4642 msgid "Device not partitioned.\n"
4643 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4646 msgid "Unable to lock media.\n"
4647 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4650 msgid "Unable to unload media.\n"
4651 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4654 msgid "Media changed.\n"
4655 msgstr "Média megváltozott.\n"
4658 msgid "I/O bus reset.\n"
4659 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4662 msgid "No media in drive.\n"
4663 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4666 msgid "No Unicode translation.\n"
4667 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4670 msgid "DLL init failed.\n"
4671 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4674 msgid "Shutdown in progress.\n"
4675 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4678 msgid "No shutdown in progress.\n"
4679 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4682 msgid "I/O device error.\n"
4683 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4686 msgid "No serial devices found.\n"
4687 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4690 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4691 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4694 msgid "Serial I/O completed.\n"
4695 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4698 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4699 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4702 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4703 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4706 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4707 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4710 msgid "Unknown floppy error.\n"
4711 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4714 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4715 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4718 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4719 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4722 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4723 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4726 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4727 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4730 msgid "End of tape media.\n"
4731 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4734 msgid "Not enough server memory.\n"
4735 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4738 msgid "Possible deadlock.\n"
4739 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4742 msgid "Incorrect alignment.\n"
4743 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4746 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4747 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4750 msgid "Set-power-state failed.\n"
4751 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4754 msgid "Too many links.\n"
4755 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4758 msgid "Newer windows version needed.\n"
4759 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4762 msgid "Wrong operating system.\n"
4763 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4766 msgid "Single-instance application.\n"
4767 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4770 msgid "Real-mode application.\n"
4771 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4774 msgid "Invalid DLL.\n"
4775 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4778 msgid "No associated application.\n"
4779 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4782 msgid "DDE failure.\n"
4783 msgstr "DDE hiba.\n"
4786 msgid "DLL not found.\n"
4787 msgstr "DLL nem található.\n"
4790 msgid "Out of user handles.\n"
4791 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4794 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4795 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4798 msgid "The source element is empty.\n"
4799 msgstr "A forrás üres.\n"
4802 msgid "The destination element is full.\n"
4803 msgstr "A cél betelt.\n"
4806 msgid "The element address is invalid.\n"
4807 msgstr "A cím nem valós.\n"
4810 msgid "The magazine is not present.\n"
4811 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4814 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4815 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4818 msgid "The device requires cleaning.\n"
4819 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4822 msgid "The device door is open.\n"
4823 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4826 msgid "The device is not connected.\n"
4827 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4830 msgid "Element not found.\n"
4831 msgstr "A tétel nem található.\n"
4834 msgid "No match found.\n"
4835 msgstr "Nincs találat.\n"
4838 msgid "Property set not found.\n"
4839 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4842 msgid "Point not found.\n"
4843 msgstr "Pont nem található.\n"
4846 msgid "No running tracking service.\n"
4847 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4850 msgid "No such volume ID.\n"
4851 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4854 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4855 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4858 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4859 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4862 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4863 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4866 msgid "The journal is being deleted.\n"
4867 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4870 msgid "The journal is not active.\n"
4871 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4874 msgid "Potential matching file found.\n"
4875 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4878 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4879 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4882 msgid "Invalid device name.\n"
4883 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4886 msgid "Connection unavailable.\n"
4887 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4890 msgid "Device already remembered.\n"
4891 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4894 msgid "No network or bad path.\n"
4895 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4898 msgid "Invalid network provider name.\n"
4899 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4902 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4903 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4906 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4907 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4910 msgid "Not a container.\n"
4911 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4914 msgid "Extended error.\n"
4915 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4918 msgid "Invalid group name.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4922 msgid "Invalid computer name.\n"
4923 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4926 msgid "Invalid event name.\n"
4927 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4930 msgid "Invalid domain name.\n"
4931 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4934 msgid "Invalid service name.\n"
4935 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4938 msgid "Invalid network name.\n"
4939 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4942 msgid "Invalid share name.\n"
4943 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4946 msgid "Invalid message name.\n"
4947 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4950 msgid "Invalid message destination.\n"
4951 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4954 msgid "Session credential conflict.\n"
4955 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4958 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4959 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4962 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4963 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4966 msgid "No network.\n"
4967 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4970 msgid "Operation canceled by user.\n"
4971 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4974 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4975 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4977 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4978 msgid "Connection refused.\n"
4979 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4982 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4983 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4986 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4987 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4990 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4991 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4994 msgid "Connection invalid.\n"
4995 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4998 msgid "Connection is active.\n"
4999 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5002 msgid "Network unreachable.\n"
5003 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5006 msgid "Host unreachable.\n"
5007 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5010 msgid "Protocol unreachable.\n"
5011 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5014 msgid "Port unreachable.\n"
5015 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5018 msgid "Request aborted.\n"
5019 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5022 msgid "Connection aborted.\n"
5023 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5026 msgid "Please retry operation.\n"
5027 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5030 msgid "Connection count limit reached.\n"
5031 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5034 msgid "Login time restriction.\n"
5035 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5038 msgid "Login workstation restriction.\n"
5039 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5042 msgid "Incorrect network address.\n"
5043 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5046 msgid "Service already registered.\n"
5047 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5050 msgid "Service not found.\n"
5051 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5054 msgid "User not authenticated.\n"
5055 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5058 msgid "User not logged on.\n"
5059 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5062 msgid "Continue work in progress.\n"
5063 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5066 msgid "Already initialized.\n"
5067 msgstr "Már létezik.\n"
5070 msgid "No more local devices.\n"
5071 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5074 msgid "The site does not exist.\n"
5075 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5078 msgid "The domain controller already exists.\n"
5079 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5082 msgid "Supported only when connected.\n"
5083 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5086 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5087 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5090 msgid "The user profile is invalid.\n"
5091 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5094 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5095 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5098 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5099 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5102 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5103 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5106 msgid "No quotas for account.\n"
5107 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5110 msgid "Local user session key.\n"
5111 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5114 msgid "Password too complex for LM.\n"
5115 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5118 msgid "Unknown revision.\n"
5119 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5122 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5123 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5126 msgid "Invalid owner.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5130 msgid "Invalid primary group.\n"
5131 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5134 msgid "No impersonation token.\n"
5135 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5138 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5139 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5142 msgid "No logon servers available.\n"
5143 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5146 msgid "No such logon session.\n"
5147 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5150 msgid "No such privilege.\n"
5151 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5154 msgid "Privilege not held.\n"
5155 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5158 msgid "Invalid account name.\n"
5159 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5162 msgid "User already exists.\n"
5163 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5166 msgid "No such user.\n"
5167 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5170 msgid "Group already exists.\n"
5171 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5174 msgid "No such group.\n"
5175 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5178 msgid "User already in group.\n"
5179 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5182 msgid "User not in group.\n"
5183 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5186 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5187 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5190 msgid "Wrong password.\n"
5191 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5194 msgid "Ill-formed password.\n"
5195 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5198 msgid "Password restriction.\n"
5199 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5202 msgid "Logon failure.\n"
5203 msgstr "Belépési hiba.\n"
5206 msgid "Account restriction.\n"
5207 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5210 msgid "Invalid logon hours.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5214 msgid "Invalid workstation.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5218 msgid "Password expired.\n"
5219 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5222 msgid "Account disabled.\n"
5223 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5226 msgid "No security ID mapped.\n"
5227 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5230 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5231 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5234 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5235 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5238 msgid "Invalid sub authority.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5242 msgid "Invalid ACL.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5246 msgid "Invalid SID.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5250 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5254 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5255 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5258 msgid "Server disabled.\n"
5259 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5262 msgid "Server not disabled.\n"
5263 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5266 msgid "Invalid ID authority.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5270 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5271 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5274 msgid "Invalid group attributes.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5278 msgid "Bad impersonation level.\n"
5279 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5282 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5283 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5286 msgid "Bad validation class.\n"
5287 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5290 msgid "Bad token type.\n"
5291 msgstr "Rossz token típus.\n"
5294 msgid "No security on object.\n"
5295 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5298 msgid "Can't access domain information.\n"
5299 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5302 msgid "Invalid server state.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5306 msgid "Invalid domain state.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5310 msgid "Invalid domain role.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5314 msgid "No such domain.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5318 msgid "Domain already exists.\n"
5319 msgstr "Domain már létezik.\n"
5322 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5323 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5326 msgid "Internal database corruption.\n"
5327 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5330 msgid "Internal error.\n"
5331 msgstr "Belső hiba.\n"
5334 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5335 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5338 msgid "Bad descriptor format.\n"
5339 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5342 msgid "Not a logon process.\n"
5343 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5346 msgid "Logon session ID exists.\n"
5347 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5350 msgid "Unknown authentication package.\n"
5351 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5354 msgid "Bad logon session state.\n"
5355 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5358 msgid "Logon session ID collision.\n"
5359 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5362 msgid "Invalid logon type.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5366 msgid "Cannot impersonate.\n"
5367 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5370 msgid "Invalid transaction state.\n"
5371 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5374 msgid "Security DB commit failure.\n"
5375 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5378 msgid "Account is built-in.\n"
5379 msgstr "Fiók beépített.\n"
5382 msgid "Group is built-in.\n"
5383 msgstr "Csoport beépített.\n"
5386 msgid "User is built-in.\n"
5387 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5390 msgid "Group is primary for user.\n"
5391 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5394 msgid "Token already in use.\n"
5395 msgstr "Token már használatban van.\n"
5398 msgid "No such local group.\n"
5399 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5402 msgid "User not in local group.\n"
5403 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5406 msgid "User already in local group.\n"
5407 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5410 msgid "Local group already exists.\n"
5411 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5413 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5414 msgid "Logon type not granted.\n"
5415 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5418 msgid "Too many secrets.\n"
5419 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5422 msgid "Secret too long.\n"
5423 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5426 msgid "Internal security DB error.\n"
5427 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5430 msgid "Too many context IDs.\n"
5431 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5434 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5435 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5438 msgid "No such member.\n"
5439 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5442 msgid "Invalid member.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5446 msgid "Too many SIDs.\n"
5447 msgstr "Túl sok SID.\n"
5450 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5451 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5454 msgid "No inheritable components.\n"
5455 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5458 msgid "File or directory corrupt.\n"
5459 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5462 msgid "Disk is corrupt.\n"
5463 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5466 msgid "No user session key.\n"
5467 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5470 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5471 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5474 msgid "Wrong target name.\n"
5475 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5478 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5479 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5482 msgid "Time skew between client and server.\n"
5483 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5486 msgid "Invalid window handle.\n"
5487 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5490 msgid "Invalid menu handle.\n"
5491 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5494 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5495 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5498 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5502 msgid "Invalid hook handle.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5506 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5510 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5511 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5514 msgid "Can't find window class.\n"
5515 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5518 msgid "Window owned by another thread.\n"
5519 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5522 msgid "Hotkey already registered.\n"
5523 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5526 msgid "Class already exists.\n"
5527 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5530 msgid "Class does not exist.\n"
5531 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5534 msgid "Class has open windows.\n"
5535 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5538 msgid "Invalid index.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5542 msgid "Invalid icon handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5546 msgid "Private dialog index.\n"
5547 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5550 msgid "List box ID not found.\n"
5551 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5554 msgid "No wildcard characters.\n"
5555 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5558 msgid "Clipboard not open.\n"
5559 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5562 msgid "Hotkey not registered.\n"
5563 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5566 msgid "Not a dialog window.\n"
5567 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5570 msgid "Control ID not found.\n"
5571 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5574 msgid "Invalid combobox message.\n"
5575 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5578 msgid "Not a combobox window.\n"
5579 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5582 msgid "Invalid edit height.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5586 msgid "DC not found.\n"
5587 msgstr "DC nem található.\n"
5590 msgid "Invalid hook filter.\n"
5591 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5594 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5598 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5599 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5602 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5603 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5606 msgid "Journal hook already set.\n"
5607 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5610 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5611 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5614 msgid "Invalid list box message.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5618 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5622 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5623 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5626 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5630 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5631 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5634 msgid "Window has no system menu.\n"
5635 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5638 msgid "Invalid message box style.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5642 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5646 msgid "Screen already locked.\n"
5647 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5650 msgid "Window handles have different parents.\n"
5651 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5654 msgid "Not a child window.\n"
5655 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5658 msgid "Invalid GW command.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5662 msgid "Invalid thread ID.\n"
5663 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5666 msgid "Not an MDI child window.\n"
5667 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5670 msgid "Popup menu already active.\n"
5671 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5674 msgid "No scrollbars.\n"
5675 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5678 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5682 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5686 msgid "No system resources.\n"
5687 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5690 msgid "No non-paged system resources.\n"
5691 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5694 msgid "No paged system resources.\n"
5695 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5698 msgid "No working set quota.\n"
5699 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5702 msgid "No page file quota.\n"
5703 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5706 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5707 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5710 msgid "Menu item not found.\n"
5711 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5714 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5718 msgid "Hook type not allowed.\n"
5719 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5722 msgid "Interactive window station required.\n"
5723 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5727 msgstr "Időtúllépés.\n"
5730 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5734 msgid "Event log file corrupt.\n"
5735 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5738 msgid "Event log can't start.\n"
5739 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5742 msgid "Event log file full.\n"
5743 msgstr "Event log betelt.\n"
5746 msgid "Event log file changed.\n"
5747 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5750 msgid "Installer service failed.\n"
5751 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5754 msgid "Installation aborted by user.\n"
5755 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5758 msgid "Installation failure.\n"
5759 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5762 msgid "Installation suspended.\n"
5763 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5766 msgid "Unknown product.\n"
5767 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5770 msgid "Unknown feature.\n"
5771 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5774 msgid "Unknown component.\n"
5775 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5778 msgid "Unknown property.\n"
5779 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5782 msgid "Invalid handle state.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5786 msgid "Bad configuration.\n"
5787 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5790 msgid "Index is missing.\n"
5791 msgstr "Hiányzó index.\n"
5794 msgid "Installation source is missing.\n"
5795 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5798 msgid "Wrong installation package version.\n"
5799 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5802 msgid "Product uninstalled.\n"
5803 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5806 msgid "Invalid query syntax.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5810 msgid "Invalid field.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5814 msgid "Device removed.\n"
5815 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5818 msgid "Installation already running.\n"
5819 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5822 msgid "Installation package failed to open.\n"
5823 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5826 msgid "Installation package is invalid.\n"
5827 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5830 msgid "Installer user interface failed.\n"
5831 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5834 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5835 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5838 msgid "Installation language not supported.\n"
5839 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5842 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5843 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5846 msgid "Installation package rejected.\n"
5847 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5850 msgid "Function could not be called.\n"
5851 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5854 msgid "Function failed.\n"
5855 msgstr "Függvény hiba.\n"
5858 msgid "Invalid table.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5862 msgid "Data type mismatch.\n"
5863 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5866 msgid "Unsupported type.\n"
5867 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5870 msgid "Creation failed.\n"
5871 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5874 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5875 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5878 msgid "Installation platform not supported.\n"
5879 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5882 msgid "Installer not used.\n"
5883 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5886 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5887 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5890 msgid "Invalid patch package.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5894 msgid "Unsupported patch package.\n"
5895 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5898 msgid "Another version is installed.\n"
5899 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5902 msgid "Invalid command line.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5906 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5907 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5910 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5911 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5914 msgid "Invalid string binding.\n"
5915 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5918 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5919 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5922 msgid "Invalid binding.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5926 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5927 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5930 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5934 msgid "Invalid string UUID.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5938 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5939 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5942 msgid "Invalid network address.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5946 msgid "No endpoint found.\n"
5947 msgstr "Nincs végpont.\n"
5950 msgid "Invalid timeout value.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5954 msgid "Object UUID not found.\n"
5955 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5958 msgid "UUID already registered.\n"
5959 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5962 msgid "UUID type already registered.\n"
5963 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5966 msgid "Server already listening.\n"
5967 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5970 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5971 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5974 msgid "RPC server not listening.\n"
5975 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5978 msgid "Unknown manager type.\n"
5979 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5982 msgid "Unknown interface.\n"
5983 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5986 msgid "No bindings.\n"
5987 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5990 msgid "No protocol sequences.\n"
5991 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5994 msgid "Can't create endpoint.\n"
5995 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5998 msgid "Out of resources.\n"
5999 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6002 msgid "RPC server unavailable.\n"
6003 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6006 msgid "RPC server too busy.\n"
6007 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6010 msgid "Invalid network options.\n"
6011 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6014 msgid "No RPC call active.\n"
6015 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6018 msgid "RPC call failed.\n"
6019 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6022 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6023 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6026 msgid "RPC protocol error.\n"
6027 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6030 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6031 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6034 msgid "Invalid tag.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6038 msgid "Invalid array bounds.\n"
6039 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6042 msgid "No entry name.\n"
6043 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6046 msgid "Invalid name syntax.\n"
6047 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6050 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6051 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6054 msgid "No network address.\n"
6055 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6058 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6059 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6062 msgid "Unknown authentication type.\n"
6063 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6066 msgid "Maximum calls too low.\n"
6067 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6070 msgid "String too long.\n"
6071 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6074 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6075 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6078 msgid "Procedure number out of range.\n"
6079 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6082 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6083 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6086 msgid "Unknown authentication service.\n"
6087 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6090 msgid "Unknown authentication level.\n"
6091 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6094 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6095 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6098 msgid "Unknown authorization service.\n"
6099 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6102 msgid "Invalid entry.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6106 msgid "Can't perform operation.\n"
6107 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6110 msgid "Endpoints not registered.\n"
6111 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6114 msgid "Nothing to export.\n"
6115 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6118 msgid "Incomplete name.\n"
6119 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6122 msgid "Invalid version option.\n"
6123 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6126 msgid "No more members.\n"
6127 msgstr "Nincs több tag.\n"
6130 msgid "Not all objects unexported.\n"
6131 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6134 msgid "Interface not found.\n"
6135 msgstr "Interface nem található.\n"
6138 msgid "Entry already exists.\n"
6139 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6142 msgid "Entry not found.\n"
6143 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6146 msgid "Name service unavailable.\n"
6147 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6150 msgid "Invalid network address family.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6154 msgid "Operation not supported.\n"
6155 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6158 msgid "No security context available.\n"
6159 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6162 msgid "RPCInternal error.\n"
6163 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6166 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6167 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6170 msgid "Address error.\n"
6171 msgstr "IP cím hiba.\n"
6174 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6178 msgid "Floating-point underflow.\n"
6179 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6182 msgid "Floating-point overflow.\n"
6183 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6186 msgid "No more entries.\n"
6187 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6190 msgid "Character translation table open failed.\n"
6191 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6194 msgid "Character translation table file too small.\n"
6195 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6198 msgid "Null context handle.\n"
6199 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6202 msgid "Context handle damaged.\n"
6203 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6206 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6207 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6210 msgid "Cannot get call handle.\n"
6211 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6214 msgid "Null reference pointer.\n"
6215 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6218 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6219 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6222 msgid "Byte count too small.\n"
6223 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6226 msgid "Bad stub data.\n"
6227 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6230 msgid "Invalid user buffer.\n"
6231 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6234 msgid "Unrecognized media.\n"
6235 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6238 msgid "No trust secret.\n"
6239 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6242 msgid "No trust SAM account.\n"
6243 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6246 msgid "Trusted domain failure.\n"
6247 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6250 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6251 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6254 msgid "Trust logon failure.\n"
6255 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6258 msgid "RPC call already in progress.\n"
6259 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6262 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6263 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6266 msgid "Account expired.\n"
6267 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6270 msgid "Redirector has open handles.\n"
6271 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6274 msgid "Printer driver already installed.\n"
6275 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6278 msgid "Unknown port.\n"
6279 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6282 msgid "Unknown printer driver.\n"
6283 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6286 msgid "Unknown print processor.\n"
6287 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6290 msgid "Invalid separator file.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6294 msgid "Invalid priority.\n"
6295 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6298 msgid "Invalid printer name.\n"
6299 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6302 msgid "Printer already exists.\n"
6303 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6306 msgid "Invalid printer command.\n"
6307 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6310 msgid "Invalid data type.\n"
6311 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6314 msgid "Invalid environment.\n"
6315 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6318 msgid "No more bindings.\n"
6319 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6322 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6323 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6326 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6327 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6330 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6331 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6334 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6335 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6338 msgid "Server has open handles.\n"
6339 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6342 msgid "Resource data not found.\n"
6343 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6346 msgid "Resource type not found.\n"
6347 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6350 msgid "Resource name not found.\n"
6351 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6354 msgid "Resource language not found.\n"
6355 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6358 msgid "Not enough quota.\n"
6359 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6362 msgid "No interfaces.\n"
6363 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6366 msgid "RPC call canceled.\n"
6367 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6370 msgid "Binding incomplete.\n"
6371 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6374 msgid "RPC comm failure.\n"
6375 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6378 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6379 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6382 msgid "No principal name registered.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6386 msgid "Not an RPC error.\n"
6387 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6390 msgid "UUID is local only.\n"
6391 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6394 msgid "Security package error.\n"
6395 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6398 msgid "Thread not canceled.\n"
6399 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6402 msgid "Invalid handle operation.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6406 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6407 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6410 msgid "Wrong stub version.\n"
6411 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6414 msgid "Invalid pipe object.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6418 msgid "Wrong pipe order.\n"
6419 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6422 msgid "Wrong pipe version.\n"
6423 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6426 msgid "Group member not found.\n"
6427 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6430 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6431 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6434 msgid "Invalid object.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6438 msgid "Invalid time.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6442 msgid "Invalid form name.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6446 msgid "Invalid form size.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6450 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6451 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6454 msgid "Printer deleted.\n"
6455 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6458 msgid "Invalid printer state.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6462 msgid "User must change password.\n"
6463 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6466 msgid "Domain controller not found.\n"
6467 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6470 msgid "Account locked out.\n"
6471 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6474 msgid "Invalid pixel format.\n"
6475 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6478 msgid "Invalid driver.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6482 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6486 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6487 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6495 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6498 msgid "RPC pipe closed.\n"
6499 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6502 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6503 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6506 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6507 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6510 msgid "No site name available.\n"
6511 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6514 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6515 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6518 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6519 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6522 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6523 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6526 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6527 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6530 msgid "The interface could not be exported.\n"
6531 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6534 msgid "The profile could not be added.\n"
6535 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6538 msgid "The profile element could not be added.\n"
6539 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6542 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6543 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6546 msgid "The group element could not be added.\n"
6547 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6550 msgid "The group element could not be removed.\n"
6551 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6554 msgid "The username could not be found.\n"
6555 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6557 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6562 msgid "Local Monitor"
6563 msgstr "Helyi figyelő"
6566 msgid "Add a Local Port"
6567 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6570 msgid "&Enter the port name to add:"
6571 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6574 msgid "Configure LPT Port"
6575 msgstr "LPT port beállítása"
6578 msgid "Timeout (seconds)"
6579 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6582 msgid "&Transmission Retry:"
6583 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6586 msgid "'%s' is not a valid port name"
6587 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6590 msgid "Port %s already exists"
6591 msgstr "A port: %s már létezik"
6594 msgid "This port has no options to configure"
6595 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6605 msgstr "Levélküldés"
6607 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6608 msgid "Enter Network Password"
6609 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6611 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6612 msgid "Please enter your username and password:"
6613 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6615 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6619 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6621 msgstr "Felhasználónév"
6623 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6627 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6628 msgid "&Save this password (insecure)"
6629 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6632 msgid "Entire Network"
6633 msgstr "Teljes hálózat"
6636 msgid "Sound Selection"
6637 msgstr "Hang kiválasztás"
6639 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6641 msgstr "&Mentés másként..."
6648 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "&Attribútumok:"
6653 msgstr "Hiperhivatkozás"
6656 msgid "Hyperlink Information"
6657 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6659 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6668 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6669 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6672 msgid "HTML Document"
6673 msgstr "HTML dokumentum"
6676 msgid "Downloading from %s..."
6677 msgstr "Letöltés innen %s..."
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6688 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6689 "útvonalat és próbálja újból."
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "%s útvonal nem található"
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6706 "Install a product:\n"
6707 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/a package [property]\n"
6710 "Repair an installation:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6712 "Uninstall a product:\n"
6713 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6715 "Advertise a product:\n"
6716 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "\t/p patch_package [property]\n"
6719 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6720 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Register the MSI Service:\n"
6725 "Unregister the MSI Service:\n"
6727 "Display this help:\n"
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "tulajdonság innen:"
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6761 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6762 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Video tömörítés"
6769 msgid "&Compressor:"
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Beállí&tás..."
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6790 msgstr "A&dat arány"
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "ismeretlen objektum"
6834 msgstr "kurzor (caret)"
6838 msgstr "figyelmeztetés"
6850 msgstr "felugró menü"
6886 msgstr "csoportosító"
6905 msgid "column header"
6906 msgstr "oszlop fejléc"
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "súgó buborék"
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "körvonalas elem"
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "tulajdonságlap"
6970 msgstr "statikus szöveg"
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "jelölőnégyzet"
6985 msgid "radio button"
6990 msgstr "kombinált lista"
6994 msgstr "legördülő lista"
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "folyamatjelző"
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7014 msgstr "görgethető mező"
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "legördülő gomb"
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7042 msgstr "üres terület"
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "oldal fül lista"
7053 msgid "split button"
7054 msgstr "felosztott gomb"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7061 msgid "outline button"
7062 msgstr "körvonalazott gomb"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Objektum beszúrása"
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Objektum típus:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgstr "Új létrehozása"
7097 msgid "Create Control"
7098 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Létrehozás fájlból"
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7114 msgstr "Tallózás..."
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Speciális beillesztés"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7131 msgstr "&Beillesztés"
7135 msgstr "Beillesztés &linkként"
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7158 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7159 "a programmal amivel létrehozta."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7175 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7179 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7184 "activate it using %s."
7186 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7187 "használatával aktiválhat: %s."
7191 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7192 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7194 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7195 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7200 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7203 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7204 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7213 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7214 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7219 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7220 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7221 "be reflected in your document."
7223 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7224 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7225 "hatással lesz a dokumentumra."
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7229 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7232 msgid "Unknown Type"
7233 msgstr "Ismeretlen típus"
7236 msgid "Unknown Source"
7237 msgstr "Ismeretlen forrás"
7240 msgid "the program which created it"
7241 msgstr "a program ami létrehozta"
7248 msgid "SCANNING... Please Wait"
7249 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7252 msgctxt "unit: pixels"
7257 msgctxt "unit: bits"
7261 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7262 msgctxt "unit: dots/inch"
7267 msgctxt "unit: percent"
7272 msgctxt "unit: microseconds"
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "%s tulajdonságai"
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Fájlok másolása..."
7305 msgid "Destination:"
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Szükséges fájlok"
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7317 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7318 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7326 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7333 msgid "Copy files from:"
7334 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Háttér mentése..."
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "Háttér &másolása"
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgstr "&Az összes kijelölése"
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgstr "&Link megnyitása"
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Cél ment&ése..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Cél nyomtatása"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "&Kép mentése..."
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgstr "Tula&jdonságok"
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 msgstr "&Visszavonás"
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgstr "Beillesztés"
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "&Video mentése..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgstr "Visszatekerés"
7514 msgstr "Trace Tag-ek"
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Erőforrás hibák"
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7526 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7530 msgstr "Hibakeresési nézet"
7534 msgstr "Fa dumpolása"
7538 msgstr "Sorok dumpolása"
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Memóriafigyelő"
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Teljesítménymérő"
7562 msgstr "HTML mentése"
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "&Nézet tallózása"
7570 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgstr "Görgetés itt"
7594 msgstr "Görgetés fel"
7598 msgstr "Görgetés le"
7618 msgstr "Görgetés balra"
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Görgetés jobbra"
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7630 msgstr "&w&bOldal &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "Na&gy ikonok"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "Ki&s ikonok"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7657 msgstr "&Név szerint"
7661 msgstr "&Típus szerint"
7665 msgstr "&Méret szerint"
7669 msgstr "&Dátum szerint"
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Ikonok igazítása"
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Beillesztés linkként"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgstr "Tulajdonságok"
7700 msgctxt "recycle bin"
7702 msgstr "&Előző méret"
7717 msgid "Create &Link"
7718 msgstr "&Link létrehozása"
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "&About Control Panel"
7733 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7734 msgid "Browse for Folder"
7735 msgstr "Mappa tallózása"
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7749 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgstr "&Összesre igen"
7757 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgstr "%s névjegye"
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "Wine &licensz"
7770 msgid "Running on %s"
7771 msgstr "Ezen fut: %s"
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "A Wine-t készítették:"
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7782 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7783 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7787 msgstr "&Megnyitás:"
7789 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7792 msgstr "&Tallózás..."
7794 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7798 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7808 msgstr "Attribútumok"
7811 msgid "Size available"
7812 msgstr "Elérhető méret"
7816 msgstr "Megjegyzések"
7827 msgid "Original location"
7828 msgstr "Eredeti hely"
7831 msgid "Date deleted"
7832 msgstr "Törlési dátum"
7834 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7835 msgctxt "display name"
7839 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7844 msgid "Control Panel"
7845 msgstr "Vezérlőpult"
7849 msgstr "Kiválasztás"
7853 msgstr "Újraindítás"
7856 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7857 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7864 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7865 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7867 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7872 msgid "My Documents"
7873 msgstr "Dokumentumok"
7912 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7917 msgid "Program Files"
7925 msgid "Common Files"
7926 msgstr "Egyszerű név"
7928 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7930 msgstr "Dokumentumok"
7933 msgid "Administrative Tools"
7934 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7949 msgid "Program Files (x86)"
7950 msgstr "Programok (x86)"
7954 msgstr "Szerződések"
7956 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7958 msgstr "Hivatkozások"
7966 msgstr "Lejátszási listák"
7968 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7981 msgid "Sample Music"
7985 msgid "Sample Pictures"
7986 msgstr "Minta képek"
7989 msgid "Sample Playlists"
7990 msgstr "Példa lejátszási listák"
7993 msgid "Sample Videos"
7994 msgstr "Minta videók"
7998 msgstr "Mentett játékok"
8006 msgstr "Felhasználók"
8013 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8014 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8017 msgid "Error during creation of a new folder"
8018 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8021 msgid "Confirm file deletion"
8022 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8025 msgid "Confirm folder deletion"
8026 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8029 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8030 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8033 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8034 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8037 msgid "Confirm file overwrite"
8038 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8042 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8044 "Do you want to replace it?"
8046 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8048 "Le szeretné cserélni?"
8051 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8052 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8056 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8058 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8061 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8062 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8065 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8066 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8069 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8071 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8081 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8083 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8084 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8085 "másolását vagy áthelyezését?"
8092 msgid "Wine Control Panel"
8093 msgstr "Wine vezérlőpult"
8096 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8097 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8100 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8101 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8112 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8113 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8117 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8120 msgid "Confirm deletion"
8121 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8125 "A file already exists at the path %1.\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8129 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8135 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8139 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8144 msgid "Confirm overwrite"
8145 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8149 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8150 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8151 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8152 "any later version.\n"
8154 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8155 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8156 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8159 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8160 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8161 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8164 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8165 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8166 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8168 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8169 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8170 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8171 "további részletekért.\n"
8173 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8174 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8175 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8178 msgid "Wine License"
8179 msgstr "Wine Licensz"
8185 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8190 msgid "Don't show me th&is message again"
8191 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8198 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgctxt "time unit: seconds"
8212 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8215 msgstr "&Előző méret"
8217 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8221 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8225 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8229 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8231 msgstr "&Teljes méret"
8234 msgid "&Close\tAlt+F4"
8235 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8239 msgstr "&Wine névjegye"
8242 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8243 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8246 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8247 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8270 msgid "Select Window"
8271 msgstr "Ablak kiválasztása"
8274 msgid "&More Windows..."
8275 msgstr "&További ablakok..."
8278 msgid "Paper Si&ze:"
8279 msgstr "Papír &méret:"
8285 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8290 msgid "Authentication Required"
8291 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8298 msgid "Security Warning"
8299 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8302 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8303 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8306 msgid "Do you want to continue anyway?"
8307 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8310 msgid "LAN Connection"
8311 msgstr "LAN kapcsolat"
8314 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8315 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8318 msgid "The date on the certificate is invalid."
8319 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8322 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8323 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8327 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8329 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8333 msgid "The specified command was carried out."
8334 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8337 msgid "Undefined external error."
8338 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8341 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8343 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8346 msgid "The driver was not enabled."
8347 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8354 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8369 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8370 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8376 "which functions and messages the driver supports."
8378 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8379 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8383 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8387 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8391 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8396 "Capabilities function to determine the supported formats."
8398 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8399 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8402 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8404 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8405 "device, or wait until the data is finished playing."
8407 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8408 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8415 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8416 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8421 "and then try again."
8423 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8424 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8431 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8432 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8439 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8440 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8445 "transmitted, and then try again."
8447 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8448 "befejeződik és próbálja meg újból."
8452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8455 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8456 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8464 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8465 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8470 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8475 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8479 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8484 "or contact the device manufacturer."
8486 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8487 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8498 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8505 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8508 msgid "No command was specified."
8509 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8514 "size of the buffer."
8516 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8517 "Növelje a pufferméretet."
8521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8524 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8529 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8534 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8537 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8545 "driver telepítését."
8548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8549 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8553 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8563 msgid "The device driver is not ready."
8564 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8569 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8577 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8589 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8590 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8597 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8598 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8601 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8602 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8606 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8607 "still connected to the network."
8609 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8610 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8614 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8615 "device name is spelled correctly."
8617 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8618 "az eszköznév nincs elírva."
8622 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8625 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8630 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8633 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8636 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8637 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8641 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8642 "parameter with each 'open' command."
8644 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8645 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8649 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8650 "Please supply one."
8652 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8653 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8657 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8658 "documentation for valid formats."
8660 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8661 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8665 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8668 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8671 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8673 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8678 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8681 "vagy nem megfelelő formátumú."
8684 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8685 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8688 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8689 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8692 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8694 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8698 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8702 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8707 "sequence, and then try again."
8709 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8710 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8715 "the device is closed, and then try again."
8717 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8718 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8723 "characters, followed by a period and an extension."
8725 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8726 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8737 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8738 "in Control Panel to install the device."
8740 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8741 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8745 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8746 "restarting your computer."
8748 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8749 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8753 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8754 "cannot change directories."
8756 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8757 "tud mappát váltani."
8761 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8764 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8765 "tud meghajtót váltani."
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8769 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8777 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8786 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8787 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8791 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8792 "until the device is free, and then try again."
8794 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8795 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8799 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8800 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8803 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8807 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8810 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8811 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8818 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8819 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8826 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8827 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8835 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8843 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8844 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8852 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8860 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8861 "Nem használhatja együtt ezeket."
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8868 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8876 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8877 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8885 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8886 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8887 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8898 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8899 "egyikből, azután próálja újból."
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8910 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8911 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8926 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8927 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8934 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8935 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "Műveleti hiba"
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "Protokoll hiba"
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "Időkorlát túllépés"
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "Hasonlítás hamis"
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "Hasonlítás igaz"
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "Beszámoló (v2)"
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "Definiálatlan típus"
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "Megszorítás megsértés"
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "Álnév probléma"
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9047 msgstr "Ez egy levél"
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "Nem elegendő jogok"
9071 msgstr "Nem elérhető"
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "Ciklus találva"
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "Index tartomány hiba"
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "Már létezik"
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "Eredmény túl nagy"
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9127 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "Kódolási hiba"
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "Dekódolási hiba"
9143 msgstr "Időtúllépés"
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9150 msgid "Filter Error"
9154 msgid "User Canceled"
9155 msgstr "Felhasználó megszakította"
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "Paraméter hiba"
9163 msgstr "Nincs memória"
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9195 "Not Yet Implemented\n"
9198 "Még nincs megvalósítva\n"
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9215 " + Sets an attribute.\n"
9216 " - Clears an attribute.\n"
9217 " R Read-only file attribute.\n"
9218 " A Archive file attribute.\n"
9219 " S System file attribute.\n"
9220 " H Hidden file attribute.\n"
9221 " [drive:][path][filename]\n"
9222 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 " /D Processes folders as well.\n"
9226 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9235 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9236 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9237 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9238 " A Archív fájl attribútum.\n"
9239 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9240 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9241 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9242 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9243 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9245 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9257 msgstr "&Betűtípus..."
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "&Címsor nélkül"
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "&Mindig legfelül"
9276 msgid "&About Clock"
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9294 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9296 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9297 "paramétert átadni\n"
9298 "a meghívott eljárásnak.\n"
9300 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9301 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9308 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9309 "alapértelmezett mappát.\n"
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9350 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9353 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9354 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9357 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9358 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9359 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9374 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9376 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9378 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9380 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9395 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9396 "kötegfájlon belül.\n"
9398 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9399 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9400 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9401 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9402 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9404 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9408 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9409 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9411 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9412 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9416 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9418 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9419 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9420 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9422 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9423 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9425 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9427 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9428 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9429 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9431 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9432 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9437 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9439 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9440 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9441 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9443 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9445 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9446 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9447 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9450 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9451 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9463 "below the item are moved as well.\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9467 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9469 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9471 "is áthelyezésre kerül.\n"
9473 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9482 "PATH command with the new value.\n"
9484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9485 "variable, for example:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9488 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9490 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9491 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9492 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9494 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9495 "változó használatával, például:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9505 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9508 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9510 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9521 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9522 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9523 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9524 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9534 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9536 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9537 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9539 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9541 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9542 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9543 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9544 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9546 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9548 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9549 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9550 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9552 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9553 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9558 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9559 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9562 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9565 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9567 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9570 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9571 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9574 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9575 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9578 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9579 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9583 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9585 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9587 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9589 "SET <variable>=<value>\n"
9591 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9592 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9593 "have embedded spaces.\n"
9595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9596 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9597 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9598 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9600 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9602 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9604 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9606 "SET <változó>=<érték>\n"
9608 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9609 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9610 "sem pedig a változó névben.\n"
9612 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9613 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9614 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9615 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9624 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9625 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9627 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9629 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9640 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9641 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9643 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9644 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9645 "/? Display this help and exit.\n"
9647 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9648 "társított program segítségével.\n"
9650 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9651 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9654 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9655 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9656 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9658 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9659 "visszatérési értékkel.\n"
9660 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9661 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9662 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9666 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9669 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9670 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9677 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9679 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9691 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9692 "Valós változatok:\n"
9694 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9695 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9696 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9699 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9714 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9715 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9726 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9729 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9731 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9733 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9734 "visszaállítódik.\n"
9738 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9739 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9741 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9742 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9745 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9746 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9759 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9761 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9763 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9764 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9766 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9767 "társítást és nem csinál mást.\n"
9771 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9773 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9775 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9776 "currently defined.\n"
9777 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9779 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9780 "associated to the specified file type.\n"
9782 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9783 "vannak társítva.\n"
9785 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9787 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9788 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9789 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9790 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9791 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9792 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9795 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9796 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9800 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9801 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9802 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9804 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9805 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9806 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9813 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9814 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9818 "CMD built-in commands are:\n"
9819 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9820 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9821 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9822 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9823 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9824 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9825 "COPY\t\tCopy file\n"
9826 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9827 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9828 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9829 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9830 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9831 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9832 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9833 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9834 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9835 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9836 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9837 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9838 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9839 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9841 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9842 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9843 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9844 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9845 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9847 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9848 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9849 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9850 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9851 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9852 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9853 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 "CMD beépített parancsok:\n"
9858 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9859 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9860 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9861 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9862 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9863 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9864 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9865 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9866 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9867 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9868 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9869 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9870 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9871 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9873 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9874 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9875 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9876 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9877 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9878 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9879 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9880 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9881 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9882 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9883 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9884 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9885 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9886 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9887 "prgogram segítségével\n"
9888 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9889 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9890 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9891 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9892 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9893 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9894 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9896 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9899 msgid "Are you sure?"
9900 msgstr "Biztos benne?"
9902 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9907 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9913 msgid "File association missing for extension %1\n"
9914 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9917 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9918 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9921 msgid "Overwrite %1?"
9922 msgstr "%1 felülírható?"
9929 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9930 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9933 msgid "Argument missing\n"
9934 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9937 msgid "Syntax error\n"
9938 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9941 msgid "No help available for %1\n"
9942 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9945 msgid "Target to GOTO not found\n"
9946 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9949 msgid "Current Date is %1\n"
9950 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9953 msgid "Current Time is %1\n"
9954 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9957 msgid "Enter new date: "
9961 msgid "Enter new time: "
9965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9966 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9968 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9969 msgid "Failed to open '%1'\n"
9970 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9974 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9976 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9983 msgstr "%1 töröleató?"
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "%1 ismétlése\n"
9990 msgid "Verify is %1\n"
9991 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9994 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9995 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9998 msgid "Parameter error\n"
9999 msgstr "Paraméter hiba\n"
10003 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10011 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "Útvonal nem található\n"
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Wine parancssor"
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10039 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10043 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10047 msgstr " (Igen|Nem)"
10050 msgid " (Yes|No|All)"
10051 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10062 msgid "Wine Explorer"
10063 msgstr "Wine Internet Explorer"
10070 msgid "Usage: hostname\n"
10071 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10075 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10079 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10082 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10091 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10094 msgid "%1 adapter %2\n"
10095 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10103 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10107 msgstr "Kiszolgálónév"
10111 msgstr "Csomópont típus"
10115 msgstr "Üzenetszórt"
10118 msgid "Peer-to-peer"
10119 msgstr "Egyenrangú"
10130 msgid "IP routing enabled"
10131 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10134 msgid "Physical address"
10138 msgid "DHCP enabled"
10139 msgstr "DHCP engedélyezett"
10142 msgid "Default gateway"
10143 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10147 "The syntax of this command is:\n"
10149 "NET command [arguments]\n"
10151 "NET command /HELP\n"
10153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10155 "A parancs szintaxisa:\n"
10157 "NET parancs [paraméterek]\n"
10159 "NET parancs /HELP\n"
10161 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10165 "The syntax of this command is:\n"
10167 "NET START [service]\n"
10169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10170 "'service' is the name of the service to start.\n"
10172 "A parancs szintaxisa:\n"
10174 "NET START [szolgáltatás]\n"
10176 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10177 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10181 "The syntax of this command is:\n"
10183 "NET STOP service\n"
10185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10187 "A parancs szintaxisa:\n"
10189 "NET STOP szolgáltatás\n"
10191 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10195 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10198 msgid "Could not stop service %1\n"
10199 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10203 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10240 "Status Local Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 "Állapot Hely Távoli\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10248 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10253 msgstr "Felfüggesztve"
10256 msgid "Disconnected"
10257 msgstr "Lecsatlakozott"
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "Hálózati hiba történt"
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "LAN kapcsolat"
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "Újrakapcsolódás"
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10301 msgstr "S&zerkesztés"
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "Tör&lés\tDel"
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "&Témakörök\tF1"
10353 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "Oldalbeállítás"
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10384 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10385 msgctxt "accelerator Select All"
10389 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10390 msgctxt "accelerator Copy"
10394 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10395 msgctxt "accelerator Find"
10399 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10400 msgctxt "accelerator Replace"
10404 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10405 msgctxt "accelerator New"
10409 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10410 msgctxt "accelerator Open"
10414 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10415 msgctxt "accelerator Print"
10419 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10420 msgctxt "accelerator Save"
10425 msgctxt "accelerator Paste"
10429 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10430 msgctxt "accelerator Cut"
10434 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10435 msgctxt "accelerator Undo"
10445 msgstr "Jegyzettömb"
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10453 msgstr "(névtelen)"
10455 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10456 msgid "Text files (*.txt)"
10457 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10461 "File '%s' does not exist.\n"
10463 "Do you want to create a new file?"
10465 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10467 "Kíván létrehozni újat?"
10471 "File '%s' has been modified.\n"
10473 "Would you like to save the changes?"
10475 "'%s' fájl módosult.\n"
10477 "Szeretné menteni a változásokat?"
10480 msgid "'%s' could not be found."
10481 msgstr "'%s' nem található."
10484 msgid "Unicode (UTF-16)"
10485 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10488 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10489 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10492 msgid "Unicode (UTF-8)"
10493 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10498 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10499 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10500 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10501 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10505 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10506 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10507 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10508 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10513 msgid "&Bind to file..."
10514 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10517 msgid "&View TypeLib..."
10518 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10521 msgid "&System Configuration"
10522 msgstr "&Rendszer beállítás"
10525 msgid "&Run the Registry Editor"
10526 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10533 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10534 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10537 msgid "&In-process server"
10538 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10541 msgid "In-process &handler"
10542 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10545 msgid "&Local server"
10546 msgstr "&Helyi szerver"
10549 msgid "&Remote server"
10550 msgstr "&Távoli szerver"
10553 msgid "View &Type information"
10554 msgstr "Típus információk megtekintése"
10557 msgid "Create &Instance"
10558 msgstr "Példány &létrehozása"
10561 msgid "Create Instance &On..."
10562 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10565 msgid "&Release Instance"
10566 msgstr "&Példány felszabadítása"
10569 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10570 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10573 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10574 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10577 msgid "&Expert mode"
10578 msgstr "&Bővített mód"
10581 msgid "&Hidden component categories"
10582 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10584 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10586 msgstr "&Eszköztár"
10588 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10589 msgid "&Status Bar"
10590 msgstr "&Állapotsor"
10592 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10593 msgid "&Refresh\tF5"
10594 msgstr "&Frissítés\tF5"
10597 msgid "&About OleView"
10601 msgid "&Save as..."
10602 msgstr "Mentés má&sként..."
10605 msgid "&Group by type kind"
10606 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10609 msgid "Connect to another machine"
10610 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10613 msgid "&Machine name:"
10617 msgid "System Configuration"
10618 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10621 msgid "System Settings"
10622 msgstr "Rendszerbeállítások"
10625 msgid "&Enable Distributed COM"
10626 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10629 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10630 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10634 "These settings change only registry values.\n"
10635 "They have no effect on Wine performance."
10637 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10638 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10641 msgid "Default Interface Viewer"
10642 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10653 msgid "&View Type Info"
10654 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10657 msgid "IPersist Interface Viewer"
10658 msgstr "IPersist interfész néző"
10660 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10661 msgid "Class Name:"
10662 msgstr "Osztálynév:"
10664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10669 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10670 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10672 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10677 msgid "ITypeLib viewer"
10678 msgstr "ITypeLib nézegető"
10681 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10682 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10685 msgid "version 1.0"
10686 msgstr "Verzió 1.0"
10689 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10690 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10693 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10694 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10697 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10698 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10701 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10702 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10705 msgid "Run the Wine registry editor"
10706 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10709 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10710 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10713 msgid "Create an instance of the selected object"
10714 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10717 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10718 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10721 msgid "Release the currently selected object instance"
10722 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10725 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10726 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10729 msgid "Display the viewer for the selected item"
10730 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10733 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10734 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10738 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10742 msgid "Show or hide the toolbar"
10743 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10746 msgid "Show or hide the status bar"
10747 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10750 msgid "Refresh all lists"
10751 msgstr "Minden lista frissítése"
10754 msgid "Display program information, version number and copyright"
10755 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10758 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10762 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10766 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10770 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10774 msgid "ObjectClasses"
10775 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10778 msgid "Grouped by Component Category"
10779 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10782 msgid "OLE 1.0 Objects"
10783 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10786 msgid "COM Library Objects"
10787 msgstr "COM objektumok"
10790 msgid "All Objects"
10791 msgstr "Minden objektum"
10794 msgid "Application IDs"
10795 msgstr "Alkalmazások"
10798 msgid "Type Libraries"
10799 msgstr "Típus könyvtárak"
10807 msgstr "Interfészek"
10811 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10814 msgid "Implementation"
10815 msgstr "Megvalósítás"
10822 msgid "CoGetClassObject failed."
10823 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10826 msgid "Unknown error"
10827 msgstr "Ismeretlen hiba"
10834 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10835 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10838 msgid "Inherited Interfaces"
10839 msgstr "Örökölt interfész"
10842 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10843 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10846 msgid "Close window"
10850 msgid "Group typeinfos by kind"
10851 msgstr "Csoport típusok"
10858 msgid "O&pen\tEnter"
10859 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10861 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10862 msgid "&Move...\tF7"
10863 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10865 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10866 msgid "&Copy...\tF8"
10867 msgstr "&Másolás...\tF8"
10870 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10871 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10874 msgid "&Execute..."
10875 msgstr "&Futtatás..."
10878 msgid "E&xit Windows"
10881 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10883 msgstr "&Beállítások"
10886 msgid "&Arrange automatically"
10887 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10890 msgid "&Minimize on run"
10891 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10893 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10894 msgid "&Save settings on exit"
10895 msgstr "Keresés &mentése"
10897 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10902 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10903 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10906 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10907 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10910 msgid "&Arrange Icons"
10911 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10914 msgid "&About Program Manager"
10918 msgid "Program &group"
10919 msgstr "Program&csoport"
10923 msgstr "&Programelem"
10926 msgid "Move Program"
10927 msgstr "Programelem áthelyezése"
10930 msgid "Move program:"
10931 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10933 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10934 msgid "From group:"
10935 msgstr "Forráscsoport:"
10937 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10939 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10942 msgid "Copy Program"
10943 msgstr "Programelem másolása"
10946 msgid "Copy program:"
10947 msgstr "Másolandó programelem:"
10950 msgid "Program Group Attributes"
10951 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10954 msgid "&Group file:"
10955 msgstr "&Csoport fájl:"
10958 msgid "Program Attributes"
10959 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10961 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10962 msgid "&Command line:"
10963 msgstr "&Parancssor:"
10966 msgid "&Working directory:"
10967 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10970 msgid "&Key combination:"
10971 msgstr "&Billentyűparancs:"
10973 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10974 msgid "&Minimize at launch"
10975 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10978 msgid "Change &icon..."
10979 msgstr "&Ikoncsere..."
10982 msgid "Change Icon"
10990 msgid "Current &icon:"
10991 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10994 msgid "Execute Program"
10998 msgid "Program Manager"
10999 msgstr "Programkezelő"
11001 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11003 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11005 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11006 msgid "Information"
11007 msgstr "Információ"
11010 msgid "Delete group `%s'?"
11011 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11014 msgid "Delete program `%s'?"
11015 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11018 msgid "Not implemented"
11019 msgstr "Nincs implementálva"
11022 msgid "Error reading `%s'."
11023 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11026 msgid "Error writing `%s'."
11027 msgstr "Írási hiba `%s'."
11031 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11032 "Should it be tried further on?"
11034 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11035 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11038 msgid "Help not available."
11039 msgstr "A súgó nem elérhető."
11042 msgid "Unknown feature in %s"
11043 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11046 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11047 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11050 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11052 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11055 msgid "Libraries (*.dll)"
11056 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11060 msgstr "Ikon fájlok"
11063 msgid "Icons (*.ico)"
11064 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11068 "The syntax of this command is:\n"
11070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11073 "A parancs szintaxisa:\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11083 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11087 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11088 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11091 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11092 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11095 msgid "The operation completed successfully\n"
11096 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11099 msgid "Error: Invalid key name\n"
11100 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11103 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11104 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11107 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11108 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11112 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11114 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11121 msgid "&Import Registry File..."
11122 msgstr "&Importálás..."
11125 msgid "&Export Registry File..."
11126 msgstr "&Exportálás..."
11128 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11132 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11133 msgid "&String Value"
11134 msgstr "&Karakterlánc"
11136 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11137 msgid "&Binary Value"
11138 msgstr "&Bináris érték"
11140 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11141 msgid "&DWORD Value"
11142 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11144 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11145 msgid "&Multi String Value"
11146 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11148 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11149 msgid "&Expandable String Value"
11150 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11152 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11153 msgid "&Rename\tF2"
11154 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11156 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11157 msgid "&Copy Key Name"
11158 msgstr "Kul&csnév másolása"
11160 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11161 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11162 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11165 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11166 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11169 msgid "Status &Bar"
11170 msgstr "Álla&potsor"
11172 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11177 msgid "&Remove Favorite..."
11178 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11181 msgid "&About Registry Editor"
11182 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11185 msgid "Modify Binary Data..."
11186 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11189 msgid "Export registry"
11190 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11193 msgid "S&elected branch:"
11194 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11202 msgstr "Keresés itt:"
11209 msgid "Value names"
11210 msgstr "Érték nevek"
11213 msgid "Value content"
11214 msgstr "Érték tartalmak"
11217 msgid "Whole string only"
11218 msgstr "Csak teljes szöveg"
11221 msgid "Add Favorite"
11222 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11224 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11229 msgid "Remove Favorite"
11230 msgstr "Kedvenc törlése"
11233 msgid "Edit String"
11234 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11236 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11237 msgid "Value name:"
11238 msgstr "Azonosító neve:"
11240 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11241 msgid "Value data:"
11242 msgstr "Azonosító értéke:"
11246 msgstr "DWORD szerkesztése"
11253 msgid "Hexadecimal"
11254 msgstr "Hexadecimális"
11261 msgid "Edit Binary"
11262 msgstr "Bináris szerkesztése"
11265 msgid "Edit Multi String"
11266 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11269 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11271 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11275 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11278 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11280 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11285 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11289 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11291 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11292 "információjának megjelenítéséhez"
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11324 msgstr "(Alapérték)"
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(nem beállított)"
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(nem kijelezhető)"
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(ismeretlen %d)"
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Frissíti az ablakot"
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Törli a kijelölést"
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11383 msgid "Modifies the value's data"
11384 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11387 msgid "Adds a new key"
11388 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11391 msgid "Adds a new string value"
11392 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11395 msgid "Adds a new binary value"
11396 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11399 msgid "Adds a new double word value"
11400 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11403 msgid "Imports a text file into the registry"
11404 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11408 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11411 msgid "Prints all or part of the registry"
11412 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11416 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11419 msgid "Can't query value '%s'"
11420 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11424 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11427 msgid "Value is too big (%u)"
11428 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11431 msgid "Confirm Value Delete"
11432 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11436 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11439 msgid "Search string '%s' not found"
11440 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11444 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11447 msgid "New Key #%d"
11448 msgstr "Új kulcs #%d"
11451 msgid "New Value #%d"
11452 msgstr "Új érték #%d"
11455 msgid "Can't query key '%s'"
11456 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11459 msgid "Adds a new multi string value"
11460 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11464 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11468 "Application could not be started, or no application associated with the "
11469 "specified file.\n"
11470 "ShellExecuteEx failed"
11472 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11474 "ShellExecuteEx hiba"
11477 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11478 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11481 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11482 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11485 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11486 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11489 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11490 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11493 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11494 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11498 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11502 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11505 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11507 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11511 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11512 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11515 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11516 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11519 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11520 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11523 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11524 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11527 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11528 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11536 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11539 msgid "&New Task (Run...)"
11540 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11543 msgid "E&xit Task Manager"
11544 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11547 msgid "&Minimize On Use"
11548 msgstr "&Indításkor kis méret"
11551 msgid "&Hide When Minimized"
11552 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11554 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11555 msgid "&Show 16-bit tasks"
11556 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11559 msgid "&Refresh Now"
11560 msgstr "&Frissítés most"
11563 msgid "&Update Speed"
11564 msgstr "F&rissítés"
11566 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11570 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11574 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11580 msgstr "&Felfüggesztve"
11582 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11583 msgid "&Select Columns..."
11584 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11586 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11587 msgid "&CPU History"
11588 msgstr "&CPU előzmények"
11590 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11591 msgid "&One Graph, All CPUs"
11592 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11594 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11595 msgid "One Graph &Per CPU"
11596 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11598 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11599 msgid "&Show Kernel Times"
11600 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11602 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11603 msgid "Tile &Horizontally"
11604 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11607 msgid "Tile &Vertically"
11608 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11612 msgstr "&Kis méret"
11614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11616 msgstr "&Lépcsőzetes"
11618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11619 msgid "&Bring To Front"
11620 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11623 msgid "&About Task Manager"
11626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11632 msgstr "F&eladat befejezése"
11635 msgid "&Go To Process"
11636 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11639 msgid "&End Process"
11640 msgstr "F&olyamat leállítása"
11643 msgid "End Process &Tree"
11644 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11648 msgstr "&Hibakeresés"
11651 msgid "Set &Priority"
11652 msgstr "&Prioritás beállítása"
11656 msgstr "&Valós idejű"
11659 msgid "&Above Normal"
11660 msgstr "Normál &feletti"
11663 msgid "&Below Normal"
11664 msgstr "Normál &alatti"
11667 msgid "Set &Affinity..."
11668 msgstr "Affinitás beállítása..."
11671 msgid "Edit Debug &Channels..."
11672 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11674 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11675 msgid "Task Manager"
11676 msgstr "Feladatkezelő"
11679 msgid "&New Task..."
11680 msgstr "Ú&j feladat..."
11683 msgid "&Show processes from all users"
11684 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11688 msgstr "CPU-használat"
11699 msgid "Commit charge (K)"
11700 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11703 msgid "Physical memory (K)"
11704 msgstr "Fizikai memória (K)"
11707 msgid "Kernel memory (K)"
11708 msgstr "Kernelmemória (K)"
11710 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11714 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11718 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11720 msgstr "Folyamatok"
11722 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11732 msgstr "Legmagasabb"
11735 msgid "System Cache"
11736 msgstr "Gyorsítótárazott"
11744 msgstr "Nem lapozható"
11747 msgid "CPU usage history"
11748 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11751 msgid "Memory usage history"
11752 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11754 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11755 msgid "Debug Channels"
11756 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11759 msgid "Processor Affinity"
11760 msgstr "Processzor affinitás"
11764 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11765 "allowed to execute on."
11767 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11768 "a folyamat végrehajtása."
11899 msgid "Select Columns"
11900 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11904 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11905 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11908 msgid "&Image Name"
11909 msgstr "&Programkód neve"
11912 msgid "&PID (Process Identifier)"
11913 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11917 msgstr "&CPU-használat"
11924 msgid "&Memory Usage"
11925 msgstr "Memória - használat"
11928 msgid "Memory Usage &Delta"
11929 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11932 msgid "Pea&k Memory Usage"
11933 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11936 msgid "Page &Faults"
11940 msgid "&USER Objects"
11941 msgstr "&USER objektumok"
11943 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11945 msgstr "I/O olvasások"
11947 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11948 msgid "I/O Read Bytes"
11949 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11952 msgid "&Session ID"
11953 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11957 msgstr "&Felhasználónév"
11960 msgid "Page F&aults Delta"
11961 msgstr "Laphibák változása"
11964 msgid "&Virtual Memory Size"
11965 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11968 msgid "Pa&ged Pool"
11969 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11972 msgid "N&on-paged Pool"
11973 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11976 msgid "Base P&riority"
11977 msgstr "Alap&prioritás"
11980 msgid "&Handle Count"
11984 msgid "&Thread Count"
11987 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11988 msgid "GDI Objects"
11989 msgstr "&GDI-objektumok"
11991 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11993 msgstr "I/O írások"
11995 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11996 msgid "I/O Write Bytes"
11997 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11999 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12003 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12004 msgid "I/O Other Bytes"
12005 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12008 msgid "Create New Task"
12009 msgstr "Új feladat létrehozása"
12012 msgid "Runs a new program"
12016 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12023 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12026 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12027 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12030 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12031 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12034 msgid "Displays tasks by using large icons"
12035 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12038 msgid "Displays tasks by using small icons"
12039 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12042 msgid "Displays information about each task"
12043 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12046 msgid "Updates the display twice per second"
12047 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12050 msgid "Updates the display every two seconds"
12051 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12054 msgid "Updates the display every four seconds"
12055 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12058 msgid "Does not automatically update"
12059 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12062 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12063 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12066 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12067 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12070 msgid "Minimizes the windows"
12074 msgid "Maximizes the windows"
12075 msgstr "Teljes méret"
12078 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12079 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12082 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12083 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12086 msgid "Displays Task Manager help topics"
12087 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12090 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12091 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12094 msgid "Exits the Task Manager application"
12095 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12098 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12099 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12102 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12103 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12106 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12107 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12110 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12111 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12114 msgid "Each CPU has its own history graph"
12115 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12118 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12119 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12122 msgid "Tells the selected tasks to close"
12123 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12126 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12127 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12130 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12131 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12134 msgid "Removes the process from the system"
12135 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12138 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12139 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12142 msgid "Attaches the debugger to this process"
12143 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12146 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12147 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12150 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12151 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12154 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12155 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12158 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12159 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12162 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12163 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12166 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12167 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12170 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12171 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12174 msgid "Controls Debug Channels"
12175 msgstr "Hibakereső csatolása"
12178 msgid "Performance"
12179 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12183 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12186 msgid "Processes: %d"
12187 msgstr "Folyamatok: %d"
12190 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12191 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12211 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12215 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12218 msgid "Peak Mem Usage"
12219 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12222 msgid "Page Faults"
12226 msgid "USER Objects"
12227 msgstr "USER-objektumok"
12231 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12235 msgstr "Felhasználónév"
12239 msgstr "Laphibák változása"
12243 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12247 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12251 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12255 msgstr "Alapprioritás"
12258 msgid "Task Manager Warning"
12259 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12263 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12264 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12265 "sure you want to change the priority class?"
12267 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12268 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12269 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12272 msgid "Unable to Change Priority"
12273 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12277 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12278 "results including loss of data and system instability. The\n"
12279 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12280 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12281 "terminate the process?"
12283 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12284 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12285 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12286 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12287 "leállítódjon a folyamat?"
12290 msgid "Unable to Terminate Process"
12291 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12295 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12296 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12298 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12299 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12302 msgid "Unable to Debug Process"
12303 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12306 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12307 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12310 msgid "Invalid Option"
12311 msgstr "Érvénytelen opció"
12314 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12315 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12318 msgid "System Idle Process"
12322 msgid "Not Responding"
12323 msgstr "Nem válaszol"
12333 #: uninstaller.rc:26
12334 msgid "Wine Application Uninstaller"
12335 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12337 #: uninstaller.rc:27
12339 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12341 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12343 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12344 "futtatható állomány miatt.\n"
12345 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12353 msgid "&Scale to Window"
12354 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12362 msgstr "&Jobb széle"
12365 msgid "Regular Metafile Viewer"
12366 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12369 msgid "Waiting for Program"
12370 msgstr "Várakozás a programra"
12373 msgid "Terminate Process"
12374 msgstr "Folyamat megszakítása"
12378 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12381 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12383 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12386 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12394 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12398 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12399 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12400 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12401 "option) any later version."
12403 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12404 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12405 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12406 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12409 msgid "Windows registration information"
12410 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12414 msgstr "&Tulajdonos:"
12417 msgid "Organi&zation:"
12418 msgstr "&Szervezet:"
12421 msgid "Application settings"
12422 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12426 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12427 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12428 "or per-application settings in those tabs as well."
12430 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12431 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12432 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12436 msgid "&Add application..."
12437 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12440 msgid "&Remove application"
12441 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12444 msgid "&Windows Version:"
12445 msgstr "&Windows verzió:"
12448 msgid "Window settings"
12449 msgstr "Ablak beállítások"
12452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12453 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12457 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12461 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12465 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12468 msgid "Desktop &size:"
12469 msgstr "Asztal &méret:"
12472 msgid "Screen resolution"
12473 msgstr "Képernyő felbontás"
12476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12477 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12480 msgid "DLL overrides"
12481 msgstr "DLL felülbírálások"
12485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12489 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12490 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12491 "az alkalmazás biztosítja)."
12494 msgid "&New override for library:"
12495 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12497 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12499 msgstr "Hozzá&adás"
12502 msgid "Existing &overrides:"
12503 msgstr "Létező felülbírálások:"
12507 msgstr "Sz&erkesztés..."
12510 msgid "Edit Override"
12511 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12515 msgstr "Betöltési sorrend"
12518 msgid "&Builtin (Wine)"
12519 msgstr "&Beépített (Wine)"
12522 msgid "&Native (Windows)"
12523 msgstr "&Natív (Windows)"
12526 msgid "Bui<in then Native"
12527 msgstr "Beépítet&t, natív"
12530 msgid "Nati&ve then Builtin"
12531 msgstr "Natí&v, beépített"
12538 msgid "Select Drive Letter"
12539 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12542 msgid "Drive mappings"
12543 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12550 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12555 msgstr "Hozzá&ad..."
12558 msgid "Auto&detect"
12559 msgstr "Automata &felismerés"
12565 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12566 msgid "Show &Advanced"
12575 msgstr "Tall&ózás..."
12583 msgstr "S&orozatszám:"
12586 msgid "Show &dot files"
12587 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12590 msgid "Driver diagnostics"
12591 msgstr "Driver diagnosztika"
12595 msgstr "Alapértékek"
12598 msgid "Output device:"
12599 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12602 msgid "Voice output device:"
12603 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12606 msgid "Input device:"
12607 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12610 msgid "Voice input device:"
12611 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12614 msgid "&Test Sound"
12615 msgstr "&Teszt hang"
12619 msgstr "Megjelenés"
12626 msgid "&Install theme..."
12627 msgstr "Téma telepítése..."
12639 msgstr "Rendszermappák"
12643 msgstr "Mappa &útvonal:"
12647 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12654 msgid "Select the Unix target directory, please."
12655 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12658 msgid "Hide &Advanced"
12663 msgstr "(Nincs téma)"
12670 msgid "Desktop Integration"
12671 msgstr "Asztalba beépülés"
12682 msgid "Wine configuration"
12683 msgstr "Wine konfiguráció"
12686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12687 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgid "Select a theme file"
12691 msgstr "Témafájl választása"
12695 msgstr "Rendszermappa"
12699 msgstr "Mappa útvonal"
12702 msgid "Wine configuration for %s"
12703 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12706 msgid "Selected driver: %s"
12707 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12714 msgid "Audio test failed!"
12715 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12718 msgid "(System default)"
12719 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12724 "Are you sure you want to do this?"
12726 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12727 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12730 msgid "Warning: system library"
12731 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12742 msgid "native, builtin"
12743 msgstr "natív, beépített"
12746 msgid "builtin, native"
12747 msgstr "beépített, natív"
12754 msgid "Default Settings"
12755 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12759 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgid "Use global settings"
12763 msgstr "Globális beállítások használata"
12766 msgid "Select an executable file"
12767 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12772 msgstr "Automata &felismerés"
12775 msgid "Local hard disk"
12776 msgstr "Helyi merevlemez"
12779 msgid "Network share"
12780 msgstr "Hálózat megosztás"
12783 msgid "Floppy disk"
12784 msgstr "Floppy lemez"
12792 "You cannot add any more drives.\n"
12794 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12796 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12798 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12801 msgid "System drive"
12802 msgstr "Rendszer meghajtó"
12806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12811 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12813 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12814 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12817 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Drive Mapping"
12823 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12827 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12829 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12831 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12833 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12837 msgid "Controls Background"
12838 msgstr "Vezérlők háttere"
12841 msgid "Controls Text"
12842 msgstr "Vezérlők szövege"
12845 msgid "Menu Background"
12846 msgstr "Menü háttér"
12850 msgstr "Menü szöveg"
12854 msgstr "Görgetősáv"
12857 msgid "Selection Background"
12858 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12861 msgid "Selection Text"
12862 msgstr "Kijelölt szöveg"
12865 msgid "ToolTip Background"
12866 msgstr "Tooltip háttér"
12869 msgid "ToolTip Text"
12870 msgstr "Tooptip szöveg"
12873 msgid "Window Background"
12874 msgstr "Ablak háttér"
12877 msgid "Window Text"
12878 msgstr "Ablak szöveg"
12881 msgid "Active Title Bar"
12882 msgstr "Aktív címsor"
12885 msgid "Active Title Text"
12886 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12889 msgid "Inactive Title Bar"
12890 msgstr "Inaktív címsor"
12893 msgid "Inactive Title Text"
12894 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12897 msgid "Message Box Text"
12898 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12901 msgid "Application Workspace"
12902 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12905 msgid "Window Frame"
12906 msgstr "Ablak keret"
12909 msgid "Active Border"
12910 msgstr "Aktív keret"
12913 msgid "Inactive Border"
12914 msgstr "Inaktív keret"
12917 msgid "Controls Shadow"
12918 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12922 msgstr "Szürke szöveg"
12925 msgid "Controls Highlight"
12926 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12929 msgid "Controls Dark Shadow"
12930 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12933 msgid "Controls Light"
12934 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12937 msgid "Controls Alternate Background"
12938 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12941 msgid "Hot Tracked Item"
12942 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12945 msgid "Active Title Bar Gradient"
12946 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12950 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12953 msgid "Menu Highlight"
12954 msgstr "Menü kiemelés"
12960 #: wineconsole.rc:60
12961 msgid "Cursor size"
12962 msgstr "Kurzor mérete"
12964 #: wineconsole.rc:61
12968 #: wineconsole.rc:62
12972 #: wineconsole.rc:63
12976 #: wineconsole.rc:65
12980 #: wineconsole.rc:66
12982 msgstr "Előbukkanó menü"
12984 #: wineconsole.rc:67
12988 #: wineconsole.rc:68
12992 #: wineconsole.rc:69
12994 msgstr "Gyors szerkesztés"
12996 #: wineconsole.rc:70
12998 msgstr "&engedélyez"
13000 #: wineconsole.rc:72
13001 msgid "Command history"
13002 msgstr "Parancs előzmény"
13004 #: wineconsole.rc:73
13005 msgid "&Number of recalled commands:"
13006 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13008 #: wineconsole.rc:76
13009 msgid "&Remove doubles"
13010 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13012 #: wineconsole.rc:84
13014 msgstr "&Betűtípus"
13016 #: wineconsole.rc:86
13020 #: wineconsole.rc:97
13021 msgid "Configuration"
13024 #: wineconsole.rc:100
13025 msgid "Buffer zone"
13026 msgstr "Puffer zóna"
13028 #: wineconsole.rc:101
13030 msgstr "&Szélesség:"
13032 #: wineconsole.rc:104
13034 msgstr "&Magasság:"
13036 #: wineconsole.rc:108
13037 msgid "Window size"
13038 msgstr "Ablak méret"
13040 #: wineconsole.rc:109
13042 msgstr "S&zélesség:"
13044 #: wineconsole.rc:112
13046 msgstr "M&agasság:"
13048 #: wineconsole.rc:116
13049 msgid "End of program"
13050 msgstr "Program vége"
13052 #: wineconsole.rc:117
13053 msgid "&Close console"
13054 msgstr "&Konsol bezárása"
13056 #: wineconsole.rc:119
13058 msgstr "Verzió kiadás"
13060 #: wineconsole.rc:125
13061 msgid "Console parameters"
13062 msgstr "Konsol paraméterek"
13064 #: wineconsole.rc:128
13065 msgid "Retain these settings for later sessions"
13066 msgstr "Beállítások mentése"
13068 #: wineconsole.rc:129
13069 msgid "Modify only current session"
13070 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13072 #: wineconsole.rc:26
13073 msgid "Set &Defaults"
13074 msgstr "Ala&pértékek"
13076 #: wineconsole.rc:28
13080 #: wineconsole.rc:31
13081 msgid "&Select all"
13082 msgstr "&Az összes kijelölése"
13084 #: wineconsole.rc:32
13088 #: wineconsole.rc:33
13092 #: wineconsole.rc:36
13093 msgid "Setup - Default settings"
13094 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13096 #: wineconsole.rc:37
13097 msgid "Setup - Current settings"
13098 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13100 #: wineconsole.rc:38
13101 msgid "Configuration error"
13102 msgstr "Beállítási hiba"
13104 #: wineconsole.rc:39
13105 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13107 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13109 #: wineconsole.rc:34
13110 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13111 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13113 #: wineconsole.rc:35
13114 msgid "This is a test"
13115 msgstr "Ez egy teszt"
13117 #: wineconsole.rc:41
13118 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13119 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13121 #: wineconsole.rc:42
13122 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13123 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13125 #: wineconsole.rc:43
13126 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13127 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13129 #: wineconsole.rc:44
13130 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13131 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13133 #: wineconsole.rc:45
13135 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13136 "The command is invalid.\n"
13138 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13139 "A parancs érvénytelen.\n"
13141 #: wineconsole.rc:47
13145 " wineconsole [options] <command>\n"
13151 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13155 #: wineconsole.rc:49
13157 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13159 " try to setup the current terminal as a Wine "
13162 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13163 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13166 #: wineconsole.rc:50
13167 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13168 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13170 #: wineconsole.rc:51
13174 " wineconsole cmd\n"
13175 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13180 " wineconsole cmd\n"
13181 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13185 msgid "Program Error"
13186 msgstr "Program váratlan hiba"
13190 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13191 "sorry for the inconvenience."
13193 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13194 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13198 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13199 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13200 "Database</a> for tips about running this application."
13202 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13203 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13204 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13207 msgid "Show &Details"
13208 msgstr "&Részletek"
13211 msgid "Program Error Details"
13212 msgstr "Program hibarészletező"
13216 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13217 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13218 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13219 "and attach that file to the report."
13221 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13222 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13223 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13224 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13227 msgid "Wine program crash"
13228 msgstr "Wine program összeomlott"
13231 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13232 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13235 msgid "(unidentified)"
13236 msgstr "(azonosítatlan)"
13239 msgid "Saving failed"
13240 msgstr "Mentés hibás"
13243 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13244 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13247 msgid "&Open\tEnter"
13248 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13252 msgstr "Át&nevezés..."
13255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13256 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13260 msgstr "&Futtatás..."
13263 msgid "Cr&eate Directory..."
13264 msgstr "Új &mappa..."
13271 msgid "Connect &Network Drive..."
13272 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13275 msgid "&Disconnect Network Drive"
13276 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13283 msgid "&All File Details"
13284 msgstr "&Minden részlet"
13287 msgid "&Sort by Name"
13288 msgstr "&Rendezés név szerint"
13291 msgid "Sort &by Type"
13292 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13295 msgid "Sort by Si&ze"
13296 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13299 msgid "Sort by &Date"
13300 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13303 msgid "Filter by&..."
13304 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13311 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13312 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13315 msgid "New &Window"
13319 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13320 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13323 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13324 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13327 msgid "&About Wine File Manager"
13331 msgid "Select destination"
13332 msgstr "Célhely kiválasztása"
13335 msgid "By File Type"
13336 msgstr "&Típus szerint"
13343 msgid "&Directories"
13348 msgstr "&Programok"
13352 msgstr "Doku&mentumok"
13355 msgid "&Other files"
13356 msgstr "Egyéb fájlok"
13359 msgid "Show Hidden/&System Files"
13360 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13363 msgid "&File Name:"
13364 msgstr "&Fájl neve:"
13367 msgid "Full &Path:"
13368 msgstr "Teljes &útvonal:"
13371 msgid "Last Change:"
13372 msgstr "Utolsó módosítás:"
13375 msgid "Cop&yright:"
13376 msgstr "Szerzői &jog:"
13388 msgstr "&Archivált"
13395 msgid "&Compressed"
13396 msgstr "&Tömörített"
13399 msgid "Version information"
13400 msgstr "Verziós információ"
13403 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13408 msgid "Applying font settings"
13409 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13412 msgid "Error while selecting new font."
13413 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13416 msgid "Wine File Manager"
13417 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13429 msgstr "Shell parancssor"
13431 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13432 msgid "Not yet implemented"
13433 msgstr "Nincs implementálva"
13448 msgid "Index/Inode"
13452 msgid "%1 of %2 free"
13456 msgctxt "unit kilobyte"
13461 msgctxt "unit megabyte"
13466 msgctxt "unit gigabyte"
13476 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13479 msgid "Question &Marks"
13480 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13488 msgstr "Kö&zéphaladó"
13496 msgstr "Egyé&ni..."
13499 msgid "&Fastest Times"
13500 msgstr "Le&gjobb idők"
13503 msgid "&About WineMine"
13507 msgid "Fastest Times"
13508 msgstr "Legjobb idők"
13511 msgid "Fastest times"
13512 msgstr "Legjobb idők"
13520 msgstr "Középhaladó"
13527 msgid "Congratulations!"
13528 msgstr "Gratulálunk!"
13531 msgid "Please enter your name"
13532 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13535 msgid "Custom Game"
13536 msgstr "Egyéni játék"
13559 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13560 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13563 msgid "Printer &setup..."
13564 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13567 msgid "&Annotate..."
13568 msgstr "&Jegyzet..."
13572 msgstr "&Könyvjelző"
13576 msgstr "&Definiálás..."
13578 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13580 msgstr "Betûtípusok"
13582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13595 msgid "&Help on help\tF1"
13596 msgstr "&Használat"
13599 msgid "Always on &top"
13600 msgstr "Mindig &legfelül"
13603 msgid "&About Wine Help"
13607 msgid "Annotation..."
13608 msgstr "&Jegyzet..."
13616 msgstr "&Témakörök"
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13636 msgstr "&Témakörök"
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13651 msgid "Help topics: "
13652 msgstr "Súgó témák: "
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13663 msgid "&Clear\tDel"
13664 msgstr "Tör&lés\tDel"
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13676 msgstr "Csak &olvasható"
13680 msgstr "Mó&dosítva"
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "Kijelölés &információ"
13691 msgid "Character &format"
13692 msgstr "Karakter&formátum"
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13699 msgid "Paragrap&h format"
13700 msgstr "&Bekezdés formátum"
13704 msgstr "Sz&övegszerzés"
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13707 msgid "&Format Bar"
13708 msgstr "&Formátum ablak"
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13719 msgid "&Date and time..."
13720 msgstr "&Dátum és idő..."
13726 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13727 msgid "&Bullet points"
13728 msgstr "&Lista kezdése"
13730 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13731 msgid "&Paragraph..."
13732 msgstr "Be&kezdés..."
13736 msgstr "&Tabulátorok..."
13739 msgid "Backgroun&d"
13743 msgid "&System\tCtrl+1"
13744 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13747 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13748 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13751 msgid "&About Wine Wordpad"
13756 msgstr "Automatikus elrendezés"
13759 msgid "Date and time"
13760 msgstr "Dátum és idő"
13763 msgid "Available formats"
13764 msgstr "Elérhető formátumok"
13767 msgid "New document type"
13768 msgstr "Új dokumentum"
13771 msgid "Paragraph format"
13772 msgstr "&Bekezdés formátum"
13775 msgid "Indentation"
13778 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13780 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13782 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13784 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13796 msgstr "Tabulátorok"
13800 msgstr "Tab sorrend"
13803 msgid "Remove al&l"
13804 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13807 msgid "Line wrapping"
13808 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13811 msgid "&No line wrapping"
13812 msgstr "&Nincs sortörés"
13815 msgid "Wrap text by the &window border"
13816 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13819 msgid "Wrap text by the &margin"
13820 msgstr "Sortörés a &margónál"
13827 msgctxt "accelerator Align Left"
13832 msgctxt "accelerator Align Center"
13837 msgctxt "accelerator Align Right"
13842 msgctxt "accelerator Redo"
13847 msgctxt "accelerator Bold"
13852 msgctxt "accelerator Italic"
13857 msgctxt "accelerator Underline"
13862 msgid "All documents (*.*)"
13863 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13866 msgid "Text documents (*.txt)"
13867 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13870 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13871 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13874 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13875 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13878 msgid "Rich text document"
13879 msgstr "Rich text dokumentum"
13882 msgid "Text document"
13883 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13886 msgid "Unicode text document"
13887 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13890 msgid "Printer files (*.prn)"
13891 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13903 msgstr "Rich text szöveg"
13907 msgstr "Köv. oldal"
13910 msgid "Previous page"
13911 msgstr "Előző oldal"
13938 msgctxt "unit: centimeter"
13943 msgctxt "unit: inch"
13952 msgctxt "unit: point"
13958 msgstr "Dokumentum"
13961 msgid "Save changes to '%s'?"
13962 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13965 msgid "Finished searching the document."
13966 msgstr "A keresés befejeződött."
13969 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13970 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13974 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13975 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13977 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13978 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13981 msgid "Invalid number format."
13982 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13985 msgid "OLE storage documents are not supported."
13986 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13989 msgid "Could not save the file."
13990 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13993 msgid "You do not have access to save the file."
13994 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13997 msgid "Could not open the file."
13998 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14001 msgid "You do not have access to open the file."
14002 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14005 msgid "Printing not implemented."
14006 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14009 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14010 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14013 msgid "Starting Wordpad failed"
14014 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14017 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14018 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14021 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14022 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14025 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14026 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14029 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14030 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14033 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14034 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14038 "Is '%1' a filename or directory\n"
14040 "(F - File, D - Directory)\n"
14042 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14044 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14047 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14048 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14051 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14052 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14055 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14056 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14059 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14060 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14068 msgctxt "Directory key"
14074 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14077 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14078 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14084 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14085 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14086 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14087 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14088 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14089 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14090 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14091 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14092 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14093 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14094 "[/N] Copy using short names.\n"
14095 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14096 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14097 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14098 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14099 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14100 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14101 "\tarchive attribute.\n"
14102 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14103 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14104 "\t\tthan source.\n"
14107 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14110 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14117 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14118 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14119 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14120 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14121 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14122 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14123 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14124 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14125 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14126 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14127 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14128 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14129 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14130 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14131 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14132 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14133 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14134 "\tarchív jelzést.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14137 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14139 "\t\tmint a forrás.\n"