appwiz.cpl: Update Japanese translation.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob6dc953b91dc76051a04269271d4d016799bfe395
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 #, fuzzy
69 msgid "&Remove"
70 msgstr "&Видалити..."
72 #: appwiz.rc:43
73 #, fuzzy
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Змінити/Видалити..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Завантаження..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Встановлення..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
91 "пошкодженого файлу."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Звуковий потік"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Усі мультимедійні файли"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "відео"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "аудіо"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "без стиснення"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Скасування..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Роздільник"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Немає"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Закрити"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Сьогодні:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Поточна дата"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Теки документів"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Мої документи"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Закладки"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Системний шлях"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 msgid "Desktop"
173 msgstr "Робочий стіл"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 msgid "Fonts"
177 msgstr "Шрифти"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "Мій Комп'ютер"
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Системні теки"
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Локальні жорсткі диски"
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Файл не знайдено"
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "Файл не існує\n"
205 "Чи хочете Ви його створити?"
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "Файл уже існує.\n"
213 "Замінити його?"
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
225 "                          / : < > |"
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Шлях не існує"
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Файл не існує"
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "Вгору на один рівень"
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Створити нову теку"
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "Список"
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "Подробиці"
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "Нормальний"
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "Жирний"
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "Курсив"
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "Жирний курсив"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "Чорний"
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "Коричневий"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "Зелений"
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "Оливковий"
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "Темно-синій"
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "Пурпуровий"
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgid "Teal"
297 msgstr "Синьо-зелений"
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 msgid "Gray"
301 msgstr "Сірий"
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 msgid "Silver"
305 msgstr "Сріблястий"
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 msgid "Red"
309 msgstr "Червоний"
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgid "Lime"
313 msgstr "Салатовий"
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 msgid "Yellow"
317 msgstr "Жовтий"
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 msgid "Blue"
321 msgstr "Синій"
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgid "Fuchsia"
325 msgstr "Малиновий"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 msgid "Aqua"
329 msgstr "Блакитний"
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "White"
333 msgstr "Білий"
335 #: comdlg32.rc:66
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Нечитаємий елемент"
339 #: comdlg32.rc:68
340 msgid ""
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
343 msgstr ""
344 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
345 "Введіть значення між %d та %d."
347 #: comdlg32.rc:70
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
351 #: comdlg32.rc:72
352 msgid ""
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
355 msgstr ""
356 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
357 "Введіть їх наново."
359 #: comdlg32.rc:74
360 #, fuzzy
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
370 "Введіть значення між 1 та %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Виникла помилка принтера."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Замало пам'яті."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Виникла помилка."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
402 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
404 #: comdlg32.rc:151
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgid "&Save"
410 msgstr "&Зберегти"
412 #: comdlg32.rc:153
413 msgid "Save &in:"
414 msgstr "Зберегти &в:"
416 #: comdlg32.rc:154
417 msgid "Save"
418 msgstr "Зберегти"
420 #: comdlg32.rc:155
421 msgid "Save as"
422 msgstr "Зберегти як"
424 #: comdlg32.rc:156
425 msgid "Open File"
426 msgstr "Відкрити файл"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgid "Ready"
430 msgstr "Готово"
432 #: comdlg32.rc:94
433 msgid "Paused; "
434 msgstr "Призупинено; "
436 #: comdlg32.rc:95
437 msgid "Error; "
438 msgstr "Помилка; "
440 #: comdlg32.rc:96
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Чекання видалення; "
444 #: comdlg32.rc:97
445 msgid "Paper jam; "
446 msgstr "Папір застряг; "
448 #: comdlg32.rc:98
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не вистачає паперу; "
452 #: comdlg32.rc:99
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Поставте папір вручну; "
456 #: comdlg32.rc:100
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с папером; "
460 #: comdlg32.rc:101
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в режимі offline; "
464 #: comdlg32.rc:102
465 msgid "I/O Active; "
466 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
468 #: comdlg32.rc:103
469 msgid "Busy; "
470 msgstr "Зайнятий; "
472 #: comdlg32.rc:104
473 msgid "Printing; "
474 msgstr "Йде друк; "
476 #: comdlg32.rc:105
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переповнений папером; "
480 #: comdlg32.rc:106
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступний; "
484 #: comdlg32.rc:107
485 msgid "Waiting; "
486 msgstr "Очікування; "
488 #: comdlg32.rc:108
489 msgid "Processing; "
490 msgstr "Обробка; "
492 #: comdlg32.rc:109
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Готування; "
496 #: comdlg32.rc:110
497 msgid "Warming up; "
498 msgstr "Прогрів; "
500 #: comdlg32.rc:111
501 msgid "Toner low; "
502 msgstr "Тонер при кінці; "
504 #: comdlg32.rc:112
505 msgid "No toner; "
506 msgstr "Нема тонера; "
508 #: comdlg32.rc:113
509 msgid "Page punt; "
510 msgstr "Page punt; "
512 #: comdlg32.rc:114
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Перервано користувачем; "
516 #: comdlg32.rc:115
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало пам'яті; "
520 #: comdlg32.rc:116
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
524 #: comdlg32.rc:117
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
528 #: comdlg32.rc:118
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
532 #: comdlg32.rc:87
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер за обумовленням; "
536 #: comdlg32.rc:88
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "%d документів у черзі"
540 #: comdlg32.rc:89
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Межі  [дюйми]"
544 #: comdlg32.rc:90
545 msgid "Margins [mm]"
546 msgstr "Межі [мм]"
548 #: comdlg32.rc:91
549 msgid "mm"
550 msgstr "мм"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Друк"
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Під'єднатись до %s"
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Вхід не відбувся"
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
574 "і пароль правильні."
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
584 "\n"
585 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 "введенням паролю."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock включений"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Властивості Ключа"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Обмеження використання ключа"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативна назва предмету"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Альтернативна назва видавця"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Основні Обмеження"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Використання Ключа"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Політика Сертифікатів"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Код причини CRL"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Розширене Використання Ключа"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Інформаційний доступ органу"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Розширення Сертифікатів"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Наступне розташування оновлення"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Неструктурована назва"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Тип Вмісту"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Збірник повідомлень"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Час Входу"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Контрольний підпис"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Запит паролю"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Неструктурована адреса"
688 #: crypt32.rc:51
689 #, fuzzy
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Можливості SMIME"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Повідомлення користувача"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Видавець органу сертифікації"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Тип Сертифікату"
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Розмноження сертифікатів"
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Базовий URL Netscape"
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape"
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL політики Netscape CA"
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Коментар Netscape"
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Країна/Регіон"
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Організація"
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Організаційна одиниця"
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Загальна назва"
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Місце"
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Штат або область"
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Заголовок"
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Ім'я"
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Ініціали"
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Прізвище"
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Компонент домену"
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Вулиця"
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Серійний номер"
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Версія CA"
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Перехресна версія CA"
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Основна назва"
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Оновлення продукту Windows"
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Версія OS"
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Реєстраційний CSP"
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Номер CRL"
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Індикатор Delta CRL"
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Найсвіжіший CRL"
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Обмеження назви"
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Відображення політики"
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Обмеження політики"
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Політика додатку"
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Відображення політики додатку"
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Дані CMC"
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Відповідь CMC"
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Не підписаний запит CMC"
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Інформація про стан CMC"
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Розширення CMC"
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Властивості CMC"
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Дані"
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 підписаний"
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 Digested"
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Наступна публікація CRL"
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Агент відновлення ключів"
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Підприємство кореневого OID"
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id угоди"
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Sender Nonce"
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Реєстраційні дані"
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Отримати сертифікат"
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Отримати CRL"
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Відхилити запит"
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Очікування запиту"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Період використання приватного ключа"
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Клієнські Дані"
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація сервера"
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Підписання коду"
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Безпечний Email"
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Часове штампування"
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP security end system"
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP security tunnel termination"
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP security user"
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Encrypting File System"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Цифрові права"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Кваліфікована субординація"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Відновлення ключів"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Підписання документу"
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP security IKE intermediate"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Відновлення файлів"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Політика всіх додатків"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Підписання на час життя"
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Політика всіх видань"
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Особистий"
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Інші люди"
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Довірені видавці"
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "ID Ключа="
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Видавець сертифікату"
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Інше Ім'я="
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Назва DNS="
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Адреса каталогу"
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "IP Адреса="
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Маска="
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Зареєстрований ID="
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Невідоме використання ключа"
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Тип предмету="
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Кінцевий блок"
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 #: crypt32.rc:198
1246 #, fuzzy
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Немає"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr ""
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Регіональні Налаштування"
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2031 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgid "Options"
2033 msgstr "Параметри"
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr ""
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Назад"
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "В&перед"
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 #, fuzzy
2049 msgctxt "table of contents"
2050 msgid "&Home"
2051 msgstr "&Додому"
2053 #: hhctrl.rc:74
2054 msgid "&Stop"
2055 msgstr "&Зупинити"
2057 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 msgid "&Refresh"
2059 msgstr "О&новити"
2061 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2062 msgid "&Print..."
2063 msgstr "&Друк..."
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 msgid "&Contents"
2067 msgstr "&Зміст"
2069 #: hhctrl.rc:29
2070 msgid "I&ndex"
2071 msgstr "&Вказівник"
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgid "&Search"
2075 msgstr "&Пошук"
2077 #: hhctrl.rc:31
2078 msgid "Favor&ites"
2079 msgstr "&Обране"
2081 #: hhctrl.rc:33
2082 msgid "Hide &Tabs"
2083 msgstr "С&ховати вкладки"
2085 #: hhctrl.rc:34
2086 msgid "Show &Tabs"
2087 msgstr "По&казати вкладки"
2089 #: hhctrl.rc:39
2090 msgid "Show"
2091 msgstr "Показувати"
2093 #: hhctrl.rc:40
2094 msgid "Hide"
2095 msgstr "Приховати"
2097 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 msgid "Stop"
2099 msgstr "Зупинити"
2101 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 msgid "Refresh"
2103 msgstr "Оновити"
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2106 msgid "Back"
2107 msgstr "Назад"
2109 #: hhctrl.rc:44
2110 #, fuzzy
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Додому"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Синхронізувати"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Вперед"
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Jump1"
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Jump2"
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Налаштування"
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Збільшення"
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2183 #: inetcpl.rc:28
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Налаштування Інтернету"
2187 #: inetcpl.rc:29
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2191 #: inetcpl.rc:30
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Security settings for zone: "
2194 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2196 #: inetcpl.rc:31
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Налаштування"
2201 #: inetcpl.rc:32
2202 msgid "Very Low"
2203 msgstr ""
2205 #: inetcpl.rc:33
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Low"
2208 msgstr "&Низька"
2210 #: inetcpl.rc:34
2211 msgid "Medium"
2212 msgstr ""
2214 #: inetcpl.rc:35
2215 msgid "Increased"
2216 msgstr ""
2218 #: inetcpl.rc:36
2219 #, fuzzy
2220 msgid "High"
2221 msgstr "&Висока"
2223 #: jscript.rc:25
2224 msgid "Error converting object to primitive type"
2225 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2227 #: jscript.rc:26
2228 msgid "Invalid procedure call or argument"
2229 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2231 #: jscript.rc:27
2232 msgid "Subscript out of range"
2233 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2235 #: jscript.rc:28
2236 msgid "Automation server can't create object"
2237 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2239 #: jscript.rc:29
2240 msgid "Object doesn't support this property or method"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2243 #: jscript.rc:30
2244 msgid "Object doesn't support this action"
2245 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2247 #: jscript.rc:31
2248 msgid "Argument not optional"
2249 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2251 #: jscript.rc:32
2252 msgid "Syntax error"
2253 msgstr "Синтаксична помилка"
2255 #: jscript.rc:33
2256 msgid "Expected ';'"
2257 msgstr "Очікується ';'"
2259 #: jscript.rc:34
2260 msgid "Expected '('"
2261 msgstr "Очікується '('"
2263 #: jscript.rc:35
2264 msgid "Expected ')'"
2265 msgstr "Очікується ')'"
2267 #: jscript.rc:36
2268 msgid "Unterminated string constant"
2269 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2271 #: jscript.rc:37
2272 msgid "Conditional compilation is turned off"
2273 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2275 #: jscript.rc:40
2276 msgid "Number expected"
2277 msgstr "Очікується число"
2279 #: jscript.rc:38
2280 msgid "Function expected"
2281 msgstr "Очікується функція"
2283 #: jscript.rc:39
2284 msgid "'[object]' is not a date object"
2285 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2287 #: jscript.rc:41
2288 msgid "Object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт"
2291 #: jscript.rc:42
2292 msgid "Illegal assignment"
2293 msgstr "Невірне присвоєння"
2295 #: jscript.rc:43
2296 msgid "'|' is undefined"
2297 msgstr "'|' не визначено"
2299 #: jscript.rc:44
2300 msgid "Boolean object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2303 #: jscript.rc:45
2304 msgid "VBArray object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2307 #: jscript.rc:46
2308 msgid "JScript object expected"
2309 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2311 #: jscript.rc:47
2312 msgid "Syntax error in regular expression"
2313 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2315 #: jscript.rc:48
2316 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2317 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2319 #: jscript.rc:49
2320 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2321 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2323 #: jscript.rc:50
2324 msgid "Array object expected"
2325 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2327 #: winerror.mc:26
2328 msgid "Success\n"
2329 msgstr "Виконано успішно\n"
2331 #: winerror.mc:31
2332 msgid "Invalid function\n"
2333 msgstr "Невірна функція\n"
2335 #: winerror.mc:36
2336 msgid "File not found\n"
2337 msgstr "Файл не знайдено\n"
2339 #: winerror.mc:41
2340 msgid "Path not found\n"
2341 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2343 #: winerror.mc:46
2344 msgid "Too many open files\n"
2345 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2347 #: winerror.mc:51
2348 msgid "Access denied\n"
2349 msgstr "Доступ заборонено\n"
2351 #: winerror.mc:56
2352 msgid "Invalid handle\n"
2353 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2355 #: winerror.mc:61
2356 msgid "Memory trashed\n"
2357 msgstr "Memory trashed\n"
2359 #: winerror.mc:66
2360 msgid "Not enough memory\n"
2361 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2363 #: winerror.mc:71
2364 msgid "Invalid block\n"
2365 msgstr "Невірний блок\n"
2367 #: winerror.mc:76
2368 msgid "Bad environment\n"
2369 msgstr "Невірне оточення\n"
2371 #: winerror.mc:81
2372 msgid "Bad format\n"
2373 msgstr "Невірний формат\n"
2375 #: winerror.mc:86
2376 msgid "Invalid access\n"
2377 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2379 #: winerror.mc:91
2380 msgid "Invalid data\n"
2381 msgstr "Невірні дані\n"
2383 #: winerror.mc:96
2384 msgid "Out of memory\n"
2385 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2387 #: winerror.mc:101
2388 msgid "Invalid drive\n"
2389 msgstr "Невірний диск\n"
2391 #: winerror.mc:106
2392 msgid "Can't delete current directory\n"
2393 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2395 #: winerror.mc:111
2396 msgid "Not same device\n"
2397 msgstr "Не той же пристрій\n"
2399 #: winerror.mc:116
2400 msgid "No more files\n"
2401 msgstr "Більше немає файлів\n"
2403 #: winerror.mc:121
2404 msgid "Write protected\n"
2405 msgstr "Захищено від запису\n"
2407 #: winerror.mc:126
2408 msgid "Bad unit\n"
2409 msgstr "Bad unit\n"
2411 #: winerror.mc:131
2412 msgid "Not ready\n"
2413 msgstr "Не готовий\n"
2415 #: winerror.mc:136
2416 msgid "Bad command\n"
2417 msgstr "Невірна команда\n"
2419 #: winerror.mc:141
2420 msgid "CRC error\n"
2421 msgstr "Помилка CRC\n"
2423 #: winerror.mc:146
2424 msgid "Bad length\n"
2425 msgstr "Невірна довжина\n"
2427 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2428 msgid "Seek error\n"
2429 msgstr "Seek error\n"
2431 #: winerror.mc:156
2432 msgid "Not DOS disk\n"
2433 msgstr "Не диск DOS\n"
2435 #: winerror.mc:161
2436 msgid "Sector not found\n"
2437 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2439 #: winerror.mc:166
2440 msgid "Out of paper\n"
2441 msgstr "Закінчився папір\n"
2443 #: winerror.mc:171
2444 msgid "Write fault\n"
2445 msgstr "Помилка запису\n"
2447 #: winerror.mc:176
2448 msgid "Read fault\n"
2449 msgstr "Помилка читання\n"
2451 #: winerror.mc:181
2452 msgid "General failure\n"
2453 msgstr "Загальна помилка\n"
2455 #: winerror.mc:186
2456 msgid "Sharing violation\n"
2457 msgstr "Порушення обміну\n"
2459 #: winerror.mc:191
2460 msgid "Lock violation\n"
2461 msgstr "Порушення блокування\n"
2463 #: winerror.mc:196
2464 msgid "Wrong disk\n"
2465 msgstr "Невірний диск\n"
2467 #: winerror.mc:201
2468 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2469 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2471 #: winerror.mc:206
2472 msgid "End of file\n"
2473 msgstr "Кінець файлу\n"
2475 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2476 msgid "Disk full\n"
2477 msgstr "Диск заповнений\n"
2479 #: winerror.mc:216
2480 msgid "Request not supported\n"
2481 msgstr "Запит не підтримується\n"
2483 #: winerror.mc:221
2484 msgid "Remote machine not listening\n"
2485 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2487 #: winerror.mc:226
2488 msgid "Duplicate network name\n"
2489 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2491 #: winerror.mc:231
2492 msgid "Bad network path\n"
2493 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2495 #: winerror.mc:236
2496 msgid "Network busy\n"
2497 msgstr "Мережа зайнята\n"
2499 #: winerror.mc:241
2500 msgid "Device does not exist\n"
2501 msgstr "Пристрій не існує\n"
2503 #: winerror.mc:246
2504 msgid "Too many commands\n"
2505 msgstr "Забагато команд\n"
2507 #: winerror.mc:251
2508 msgid "Adaptor hardware error\n"
2509 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2511 #: winerror.mc:256
2512 msgid "Bad network response\n"
2513 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2515 #: winerror.mc:261
2516 msgid "Unexpected network error\n"
2517 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2519 #: winerror.mc:266
2520 msgid "Bad remote adaptor\n"
2521 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2523 #: winerror.mc:271
2524 msgid "Print queue full\n"
2525 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2527 #: winerror.mc:276
2528 msgid "No spool space\n"
2529 msgstr "No spool space\n"
2531 #: winerror.mc:281
2532 msgid "Print cancelled\n"
2533 msgstr "Друк скасовано\n"
2535 #: winerror.mc:286
2536 msgid "Network name deleted\n"
2537 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2539 #: winerror.mc:291
2540 msgid "Network access denied\n"
2541 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2543 #: winerror.mc:296
2544 msgid "Bad device type\n"
2545 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2547 #: winerror.mc:301
2548 msgid "Bad network name\n"
2549 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2551 #: winerror.mc:306
2552 msgid "Too many network names\n"
2553 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2555 #: winerror.mc:311
2556 msgid "Too many network sessions\n"
2557 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2559 #: winerror.mc:316
2560 msgid "Sharing paused\n"
2561 msgstr "Обмін призупинено\n"
2563 #: winerror.mc:321
2564 msgid "Request not accepted\n"
2565 msgstr "Запит не прийнято\n"
2567 #: winerror.mc:326
2568 msgid "Redirector paused\n"
2569 msgstr "Redirector paused\n"
2571 #: winerror.mc:331
2572 msgid "File exists\n"
2573 msgstr "Файл існує\n"
2575 #: winerror.mc:336
2576 msgid "Cannot create\n"
2577 msgstr "Неможливо створити\n"
2579 #: winerror.mc:341
2580 msgid "Int24 failure\n"
2581 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2583 #: winerror.mc:346
2584 msgid "Out of structures\n"
2585 msgstr "Out of structures\n"
2587 #: winerror.mc:351
2588 msgid "Already assigned\n"
2589 msgstr "Вже призначено\n"
2591 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2592 msgid "Invalid password\n"
2593 msgstr "Невірний пароль\n"
2595 #: winerror.mc:361
2596 msgid "Invalid parameter\n"
2597 msgstr "Невірний параметр\n"
2599 #: winerror.mc:366
2600 msgid "Net write fault\n"
2601 msgstr "Net write fault\n"
2603 #: winerror.mc:371
2604 msgid "No process slots\n"
2605 msgstr "No process slots\n"
2607 #: winerror.mc:376
2608 msgid "Too many semaphores\n"
2609 msgstr "Too many semaphores\n"
2611 #: winerror.mc:381
2612 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2613 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2615 #: winerror.mc:386
2616 msgid "Semaphore is set\n"
2617 msgstr "Semaphore is set\n"
2619 #: winerror.mc:391
2620 msgid "Too many semaphore requests\n"
2621 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2623 #: winerror.mc:396
2624 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2625 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2627 #: winerror.mc:401
2628 msgid "Semaphore owner died\n"
2629 msgstr "Semaphore owner died\n"
2631 #: winerror.mc:406
2632 msgid "Semaphore user limit\n"
2633 msgstr "Semaphore user limit\n"
2635 #: winerror.mc:411
2636 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2637 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2639 #: winerror.mc:416
2640 msgid "Drive locked\n"
2641 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2643 #: winerror.mc:421
2644 msgid "Broken pipe\n"
2645 msgstr "Broken pipe\n"
2647 #: winerror.mc:426
2648 msgid "Open failed\n"
2649 msgstr "Помилка відкриття\n"
2651 #: winerror.mc:431
2652 msgid "Buffer overflow\n"
2653 msgstr "Буфер переповнений\n"
2655 #: winerror.mc:441
2656 msgid "No more search handles\n"
2657 msgstr "No more search handles\n"
2659 #: winerror.mc:446
2660 msgid "Invalid target handle\n"
2661 msgstr "Invalid target handle\n"
2663 #: winerror.mc:451
2664 msgid "Invalid IOCTL\n"
2665 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2667 #: winerror.mc:456
2668 msgid "Invalid verify switch\n"
2669 msgstr "Invalid verify switch\n"
2671 #: winerror.mc:461
2672 msgid "Bad driver level\n"
2673 msgstr "Bad driver level\n"
2675 #: winerror.mc:466
2676 msgid "Call not implemented\n"
2677 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2679 #: winerror.mc:471
2680 msgid "Semaphore timeout\n"
2681 msgstr "Semaphore timeout\n"
2683 #: winerror.mc:476
2684 msgid "Insufficient buffer\n"
2685 msgstr "Insufficient buffer\n"
2687 #: winerror.mc:481
2688 msgid "Invalid name\n"
2689 msgstr "Невірне ім'я\n"
2691 #: winerror.mc:486
2692 msgid "Invalid level\n"
2693 msgstr "Невірний рівень\n"
2695 #: winerror.mc:491
2696 msgid "No volume label\n"
2697 msgstr "Немає мітки тому\n"
2699 #: winerror.mc:496
2700 msgid "Module not found\n"
2701 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2703 #: winerror.mc:501
2704 msgid "Procedure not found\n"
2705 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2707 #: winerror.mc:506
2708 msgid "No children to wait for\n"
2709 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2711 #: winerror.mc:511
2712 msgid "Child process has not completed\n"
2713 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2715 #: winerror.mc:516
2716 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2717 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2719 #: winerror.mc:521
2720 msgid "Negative seek\n"
2721 msgstr "Negative seek\n"
2723 #: winerror.mc:531
2724 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2725 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2727 #: winerror.mc:536
2728 msgid "Drive is already JOINed\n"
2729 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2731 #: winerror.mc:541
2732 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2733 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2735 #: winerror.mc:546
2736 msgid "Drive is not JOINed\n"
2737 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2739 #: winerror.mc:551
2740 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2741 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2743 #: winerror.mc:556
2744 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2747 #: winerror.mc:561
2748 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2751 #: winerror.mc:566
2752 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2755 #: winerror.mc:571
2756 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2757 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2759 #: winerror.mc:576
2760 msgid "Drive is busy\n"
2761 msgstr "Привід зайнятий\n"
2763 #: winerror.mc:581
2764 msgid "Same drive\n"
2765 msgstr "Той же привід\n"
2767 #: winerror.mc:586
2768 msgid "Not toplevel directory\n"
2769 msgstr "Not toplevel directory\n"
2771 #: winerror.mc:591
2772 msgid "Directory is not empty\n"
2773 msgstr "Каталог не порожній\n"
2775 #: winerror.mc:596
2776 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2777 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2779 #: winerror.mc:601
2780 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2781 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2783 #: winerror.mc:606
2784 msgid "Path is busy\n"
2785 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2787 #: winerror.mc:611
2788 msgid "Already a SUBST target\n"
2789 msgstr "Already a SUBST target\n"
2791 #: winerror.mc:616
2792 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2793 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2795 #: winerror.mc:621
2796 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2799 #: winerror.mc:626
2800 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2801 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2803 #: winerror.mc:631
2804 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2805 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2807 #: winerror.mc:636
2808 msgid "Volume label too long\n"
2809 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2811 #: winerror.mc:641
2812 msgid "Too many TCBs\n"
2813 msgstr "Too many TCBs\n"
2815 #: winerror.mc:646
2816 msgid "Signal refused\n"
2817 msgstr "Signal refused\n"
2819 #: winerror.mc:651
2820 msgid "Segment discarded\n"
2821 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2823 #: winerror.mc:656
2824 msgid "Segment not locked\n"
2825 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2827 #: winerror.mc:661
2828 msgid "Bad thread ID address\n"
2829 msgstr "Bad thread ID address\n"
2831 #: winerror.mc:666
2832 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2833 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2835 #: winerror.mc:671
2836 msgid "Path is invalid\n"
2837 msgstr "Невірний шлях\n"
2839 #: winerror.mc:676
2840 msgid "Signal pending\n"
2841 msgstr "Очікування сигналу\n"
2843 #: winerror.mc:681
2844 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2845 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2847 #: winerror.mc:686
2848 msgid "Lock failed\n"
2849 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2851 #: winerror.mc:691
2852 msgid "Resource in use\n"
2853 msgstr "Ресурс використовується\n"
2855 #: winerror.mc:696
2856 msgid "Cancel violation\n"
2857 msgstr "Скасування порушення\n"
2859 #: winerror.mc:701
2860 msgid "Atomic locks not supported\n"
2861 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2863 #: winerror.mc:706
2864 msgid "Invalid segment number\n"
2865 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2867 #: winerror.mc:711
2868 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2869 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2871 #: winerror.mc:716
2872 msgid "File already exists\n"
2873 msgstr "Файл вже існує\n"
2875 #: winerror.mc:721
2876 msgid "Invalid flag number\n"
2877 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2879 #: winerror.mc:726
2880 msgid "Semaphore name not found\n"
2881 msgstr "Semaphore name not found\n"
2883 #: winerror.mc:731
2884 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2887 #: winerror.mc:736
2888 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2889 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2891 #: winerror.mc:741
2892 msgid "Invalid module type for %1\n"
2893 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2895 #: winerror.mc:746
2896 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2897 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2899 #: winerror.mc:751
2900 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2901 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2903 #: winerror.mc:756
2904 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2905 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2907 #: winerror.mc:761
2908 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2909 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2911 #: winerror.mc:766
2912 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2913 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2915 #: winerror.mc:771
2916 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2917 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2919 #: winerror.mc:776
2920 msgid "IOPL not enabled\n"
2921 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2923 #: winerror.mc:781
2924 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2925 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2927 #: winerror.mc:786
2928 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2929 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2931 #: winerror.mc:791
2932 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2933 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2935 #: winerror.mc:796
2936 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2937 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2939 #: winerror.mc:801
2940 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2941 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2943 #: winerror.mc:806
2944 msgid "Environment variable not found\n"
2945 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2947 #: winerror.mc:811
2948 msgid "No signal sent\n"
2949 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2951 #: winerror.mc:816
2952 msgid "File name is too long\n"
2953 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2955 #: winerror.mc:821
2956 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2957 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2959 #: winerror.mc:826
2960 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2961 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2963 #: winerror.mc:831
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2967 #: winerror.mc:836
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Error setting signal handler\n"
2971 #: winerror.mc:841
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2975 #: winerror.mc:846
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "Забагато модулів\n"
2979 #: winerror.mc:851
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2983 #: winerror.mc:856
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Machine type mismatch\n"
2987 #: winerror.mc:861
2988 msgid "Bad pipe\n"
2989 msgstr "Bad pipe\n"
2991 #: winerror.mc:866
2992 msgid "Pipe busy\n"
2993 msgstr "Pipe busy\n"
2995 #: winerror.mc:871
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Pipe closed\n"
2999 #: winerror.mc:876
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Pipe not connected\n"
3003 #: winerror.mc:881
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3007 #: winerror.mc:886
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3011 #: winerror.mc:891
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3015 #: winerror.mc:896
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3019 #: winerror.mc:901
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Даних більше немає\n"
3023 #: winerror.mc:906
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3027 #: winerror.mc:911
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3031 #: winerror.mc:916
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3035 #: winerror.mc:921
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3039 #: winerror.mc:926
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Extended attribute table full\n"
3043 #: winerror.mc:931
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3047 #: winerror.mc:936
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3051 #: winerror.mc:941
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3055 #: winerror.mc:946
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3059 #: winerror.mc:951
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3063 #: winerror.mc:956
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3065 msgstr ""
3067 #: winerror.mc:961
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3071 #: winerror.mc:966
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3075 #: winerror.mc:971
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Невірна адреса\n"
3079 #: winerror.mc:976
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3083 #: winerror.mc:981
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Pipe connected\n"
3087 #: winerror.mc:986
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr "Pipe listening\n"
3091 #: winerror.mc:991
3092 msgid "Extended attribute access denied\n"
3093 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3095 #: winerror.mc:996
3096 msgid "I/O operation aborted\n"
3097 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3099 #: winerror.mc:1001
3100 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3103 #: winerror.mc:1006
3104 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3105 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3107 #: winerror.mc:1011
3108 msgid "No access to memory location\n"
3109 msgstr "No access to memory location\n"
3111 #: winerror.mc:1016
3112 msgid "Swap error\n"
3113 msgstr "Swap error\n"
3115 #: winerror.mc:1021
3116 msgid "Stack overflow\n"
3117 msgstr "Переповнення стека\n"
3119 #: winerror.mc:1026
3120 msgid "Invalid message\n"
3121 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3123 #: winerror.mc:1031
3124 msgid "Cannot complete\n"
3125 msgstr "Неможливо завершити\n"
3127 #: winerror.mc:1036
3128 msgid "Invalid flags\n"
3129 msgstr "Невірні прапорці\n"
3131 #: winerror.mc:1041
3132 msgid "Unrecognised volume\n"
3133 msgstr "Unrecognised volume\n"
3135 #: winerror.mc:1046
3136 msgid "File invalid\n"
3137 msgstr "File invalid\n"
3139 #: winerror.mc:1051
3140 msgid "Cannot run full-screen\n"
3141 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3143 #: winerror.mc:1056
3144 msgid "Nonexistent token\n"
3145 msgstr "Nonexistent token\n"
3147 #: winerror.mc:1061
3148 msgid "Registry corrupt\n"
3149 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3151 #: winerror.mc:1066
3152 msgid "Invalid key\n"
3153 msgstr "Невірний ключ\n"
3155 #: winerror.mc:1071
3156 msgid "Can't open registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3159 #: winerror.mc:1076
3160 msgid "Can't read registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3163 #: winerror.mc:1081
3164 msgid "Can't write registry key\n"
3165 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3167 #: winerror.mc:1086
3168 msgid "Registry has been recovered\n"
3169 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3171 #: winerror.mc:1091
3172 msgid "Registry is corrupt\n"
3173 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3175 #: winerror.mc:1096
3176 msgid "I/O to registry failed\n"
3177 msgstr "I/O to registry failed\n"
3179 #: winerror.mc:1101
3180 msgid "Not registry file\n"
3181 msgstr "Не файл реєстру\n"
3183 #: winerror.mc:1106
3184 msgid "Key deleted\n"
3185 msgstr "Ключ видалено\n"
3187 #: winerror.mc:1111
3188 msgid "No registry log space\n"
3189 msgstr "No registry log space\n"
3191 #: winerror.mc:1116
3192 msgid "Registry key has subkeys\n"
3193 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3195 #: winerror.mc:1121
3196 msgid "Subkey must be volatile\n"
3197 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3199 #: winerror.mc:1126
3200 msgid "Notify change request in progress\n"
3201 msgstr "Notify change request in progress\n"
3203 #: winerror.mc:1131
3204 msgid "Dependent services are running\n"
3205 msgstr "Dependent services are running\n"
3207 #: winerror.mc:1136
3208 msgid "Invalid service control\n"
3209 msgstr "Invalid service control\n"
3211 #: winerror.mc:1141
3212 msgid "Service request timeout\n"
3213 msgstr "Service request timeout\n"
3215 #: winerror.mc:1146
3216 msgid "Cannot create service thread\n"
3217 msgstr "Cannot create service thread\n"
3219 #: winerror.mc:1151
3220 msgid "Service database locked\n"
3221 msgstr "Service database locked\n"
3223 #: winerror.mc:1156
3224 msgid "Service already running\n"
3225 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3227 #: winerror.mc:1161
3228 msgid "Invalid service account\n"
3229 msgstr "Invalid service account\n"
3231 #: winerror.mc:1166
3232 msgid "Service is disabled\n"
3233 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3235 #: winerror.mc:1171
3236 msgid "Circular dependency\n"
3237 msgstr "Circular dependency\n"
3239 #: winerror.mc:1176
3240 msgid "Service does not exist\n"
3241 msgstr "Сервіс не існує\n"
3243 #: winerror.mc:1181
3244 msgid "Service cannot accept control message\n"
3245 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3247 #: winerror.mc:1186
3248 msgid "Service not active\n"
3249 msgstr "Сервіс не активний\n"
3251 #: winerror.mc:1191
3252 msgid "Service controller connect failed\n"
3253 msgstr "Service controller connect failed\n"
3255 #: winerror.mc:1196
3256 msgid "Exception in service\n"
3257 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3259 #: winerror.mc:1201
3260 msgid "Database does not exist\n"
3261 msgstr "База даних не існує\n"
3263 #: winerror.mc:1206
3264 msgid "Service-specific error\n"
3265 msgstr "Service-specific error\n"
3267 #: winerror.mc:1211
3268 msgid "Process aborted\n"
3269 msgstr "Процес перервано\n"
3271 #: winerror.mc:1216
3272 msgid "Service dependency failed\n"
3273 msgstr "Service dependency failed\n"
3275 #: winerror.mc:1221
3276 msgid "Service login failed\n"
3277 msgstr "Service login failed\n"
3279 #: winerror.mc:1226
3280 msgid "Service start-hang\n"
3281 msgstr "Service start-hang\n"
3283 #: winerror.mc:1231
3284 msgid "Invalid service lock\n"
3285 msgstr "Invalid service lock\n"
3287 #: winerror.mc:1236
3288 msgid "Service marked for delete\n"
3289 msgstr "Service marked for delete\n"
3291 #: winerror.mc:1241
3292 msgid "Service exists\n"
3293 msgstr "Сервіс існує\n"
3295 #: winerror.mc:1246
3296 msgid "System running last-known-good config\n"
3297 msgstr "System running last-known-good config\n"
3299 #: winerror.mc:1251
3300 msgid "Service dependency deleted\n"
3301 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3303 #: winerror.mc:1256
3304 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3305 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3307 #: winerror.mc:1261
3308 msgid "Service not started since last boot\n"
3309 msgstr "Service not started since last boot\n"
3311 #: winerror.mc:1266
3312 msgid "Duplicate service name\n"
3313 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3315 #: winerror.mc:1271
3316 msgid "Different service account\n"
3317 msgstr "Different service account\n"
3319 #: winerror.mc:1276
3320 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3321 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3323 #: winerror.mc:1281
3324 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3325 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3327 #: winerror.mc:1286
3328 msgid "No recovery program for service\n"
3329 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3331 #: winerror.mc:1291
3332 msgid "Service not implemented by exe\n"
3333 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3335 #: winerror.mc:1296
3336 msgid "End of media\n"
3337 msgstr "Кінець носія\n"
3339 #: winerror.mc:1301
3340 msgid "Filemark detected\n"
3341 msgstr "Filemark detected\n"
3343 #: winerror.mc:1306
3344 msgid "Beginning of media\n"
3345 msgstr "Початок носія\n"
3347 #: winerror.mc:1311
3348 msgid "Setmark detected\n"
3349 msgstr "Setmark detected\n"
3351 #: winerror.mc:1316
3352 msgid "No data detected\n"
3353 msgstr "Даних не виявлено\n"
3355 #: winerror.mc:1321
3356 msgid "Partition failure\n"
3357 msgstr "Помилка розділу\n"
3359 #: winerror.mc:1326
3360 msgid "Invalid block length\n"
3361 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3363 #: winerror.mc:1331
3364 msgid "Device not partitioned\n"
3365 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3367 #: winerror.mc:1336
3368 msgid "Unable to lock media\n"
3369 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3371 #: winerror.mc:1341
3372 msgid "Unable to unload media\n"
3373 msgstr "Unable to unload media\n"
3375 #: winerror.mc:1346
3376 msgid "Media changed\n"
3377 msgstr "Носій змінений\n"
3379 #: winerror.mc:1351
3380 msgid "I/O bus reset\n"
3381 msgstr "I/O bus reset\n"
3383 #: winerror.mc:1356
3384 msgid "No media in drive\n"
3385 msgstr "В приводі немає носія\n"
3387 #: winerror.mc:1361
3388 msgid "No Unicode translation\n"
3389 msgstr "No Unicode translation\n"
3391 #: winerror.mc:1366
3392 msgid "DLL init failed\n"
3393 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3395 #: winerror.mc:1371
3396 msgid "Shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3399 #: winerror.mc:1376
3400 msgid "No shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3403 #: winerror.mc:1381
3404 msgid "I/O device error\n"
3405 msgstr "I/O device error\n"
3407 #: winerror.mc:1386
3408 msgid "No serial devices found\n"
3409 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3411 #: winerror.mc:1391
3412 msgid "Shared IRQ busy\n"
3413 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3415 #: winerror.mc:1396
3416 msgid "Serial I/O completed\n"
3417 msgstr "Serial I/O completed\n"
3419 #: winerror.mc:1401
3420 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3421 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3423 #: winerror.mc:1406
3424 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3425 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3427 #: winerror.mc:1411
3428 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3429 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3431 #: winerror.mc:1416
3432 msgid "Unknown floppy error\n"
3433 msgstr "Unknown floppy error\n"
3435 #: winerror.mc:1421
3436 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3437 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3439 #: winerror.mc:1426
3440 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3441 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3443 #: winerror.mc:1431
3444 msgid "Hard disk operation failed\n"
3445 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3447 #: winerror.mc:1436
3448 msgid "Hard disk reset failed\n"
3449 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3451 #: winerror.mc:1441
3452 msgid "End of tape media\n"
3453 msgstr "End of tape media\n"
3455 #: winerror.mc:1446
3456 msgid "Not enough server memory\n"
3457 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3459 #: winerror.mc:1451
3460 msgid "Possible deadlock\n"
3461 msgstr "Possible deadlock\n"
3463 #: winerror.mc:1456
3464 msgid "Incorrect alignment\n"
3465 msgstr "Incorrect alignment\n"
3467 #: winerror.mc:1461
3468 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3469 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3471 #: winerror.mc:1466
3472 msgid "Set-power-state failed\n"
3473 msgstr "Set-power-state failed\n"
3475 #: winerror.mc:1471
3476 msgid "Too many links\n"
3477 msgstr "Забагато посилань\n"
3479 #: winerror.mc:1476
3480 msgid "Newer windows version needed\n"
3481 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3483 #: winerror.mc:1481
3484 msgid "Wrong operating system\n"
3485 msgstr "Невірна операційна система\n"
3487 #: winerror.mc:1486
3488 msgid "Single-instance application\n"
3489 msgstr "Single-instance application\n"
3491 #: winerror.mc:1491
3492 msgid "Real-mode application\n"
3493 msgstr "Додаток реального часу\n"
3495 #: winerror.mc:1496
3496 msgid "Invalid DLL\n"
3497 msgstr "Невірна DLL\n"
3499 #: winerror.mc:1501
3500 msgid "No associated application\n"
3501 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3503 #: winerror.mc:1506
3504 msgid "DDE failure\n"
3505 msgstr "Помилка DDE\n"
3507 #: winerror.mc:1511
3508 msgid "DLL not found\n"
3509 msgstr "DLL не знайдена\n"
3511 #: winerror.mc:1516
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Out of user handles\n"
3514 msgstr "Out of user handles\n"
3516 #: winerror.mc:1521
3517 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1526
3521 msgid "The source element is empty\n"
3522 msgstr ""
3524 #: winerror.mc:1531
3525 msgid "The destination element is full\n"
3526 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3528 #: winerror.mc:1536
3529 msgid "The element address is invalid\n"
3530 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3532 #: winerror.mc:1541
3533 msgid "The magazine is not present\n"
3534 msgstr ""
3536 #: winerror.mc:1546
3537 msgid "The device needs reinitialization\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3540 #: winerror.mc:1551
3541 msgid "The device requires cleaning\n"
3542 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3544 #: winerror.mc:1556
3545 msgid "The device door is open\n"
3546 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3548 #: winerror.mc:1561
3549 msgid "The device is not connected\n"
3550 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3552 #: winerror.mc:1566
3553 msgid "Element not found\n"
3554 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3556 #: winerror.mc:1571
3557 msgid "No match found\n"
3558 msgstr "Немає співпадіння\n"
3560 #: winerror.mc:1576
3561 msgid "Property set not found\n"
3562 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3564 #: winerror.mc:1581
3565 msgid "Point not found\n"
3566 msgstr "Точка не знайдена\n"
3568 #: winerror.mc:1586
3569 #, fuzzy
3570 msgid "No running tracking service\n"
3571 msgstr "No running tracking service\n"
3573 #: winerror.mc:1591
3574 msgid "No such volume ID\n"
3575 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3577 #: winerror.mc:1596
3578 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1601
3582 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1606
3586 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3587 msgstr ""
3589 #: winerror.mc:1611
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Журнал видаляється\n"
3593 #: winerror.mc:1616
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Журнал не активний\n"
3597 #: winerror.mc:1621
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3599 msgstr ""
3601 #: winerror.mc:1626
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3603 msgstr ""
3605 #: winerror.mc:1631
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3609 #: winerror.mc:1636
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3613 #: winerror.mc:1641
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Device already remembered\n"
3617 #: winerror.mc:1646
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3621 #: winerror.mc:1651
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Invalid network provider name\n"
3625 #: winerror.mc:1656
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3629 #: winerror.mc:1661
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3633 #: winerror.mc:1666
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Не контейнер\n"
3637 #: winerror.mc:1671
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Розширена помилка\n"
3641 #: winerror.mc:1676
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Невірна назва групи\n"
3645 #: winerror.mc:1681
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3649 #: winerror.mc:1686
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Невірна назва події\n"
3653 #: winerror.mc:1691
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3657 #: winerror.mc:1696
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3661 #: winerror.mc:1701
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3665 #: winerror.mc:1706
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Invalid share name\n"
3669 #: winerror.mc:1716
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3673 #: winerror.mc:1721
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3677 #: winerror.mc:1726
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Session credential conflict\n"
3681 #: winerror.mc:1731
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3685 #: winerror.mc:1736
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3689 #: winerror.mc:1741
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Немає мережі\n"
3693 #: winerror.mc:1746
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3697 #: winerror.mc:1751
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3705 #: winerror.mc:1761
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3709 #: winerror.mc:1766
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3713 #: winerror.mc:1771
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3717 #: winerror.mc:1776
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3721 #: winerror.mc:1781
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "З'єднання активне\n"
3725 #: winerror.mc:1786
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Мережа недоступна\n"
3729 #: winerror.mc:1791
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3733 #: winerror.mc:1796
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Протокол недоступний\n"
3737 #: winerror.mc:1801
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Порт недоступний\n"
3741 #: winerror.mc:1806
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Запит перервано\n"
3745 #: winerror.mc:1811
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "З'єднання перервано\n"
3749 #: winerror.mc:1816
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Повторіть операцію\n"
3753 #: winerror.mc:1821
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3757 #: winerror.mc:1826
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Login time restriction\n"
3761 #: winerror.mc:1831
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Login workstation restriction\n"
3765 #: winerror.mc:1836
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3769 #: winerror.mc:1841
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3773 #: winerror.mc:1846
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3777 #: winerror.mc:1851
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "User not authenticated\n"
3781 #: winerror.mc:1856
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "User not logged on\n"
3785 #: winerror.mc:1861
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Continue work in progress\n"
3789 #: winerror.mc:1866
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3793 #: winerror.mc:1871
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "No more local devices\n"
3797 #: winerror.mc:1876
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Сайт не існує\n"
3801 #: winerror.mc:1881
3802 msgid "The domain controller already exists\n"
3803 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3805 #: winerror.mc:1886
3806 msgid "Supported only when connected\n"
3807 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3809 #: winerror.mc:1891
3810 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3811 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3813 #: winerror.mc:1896
3814 msgid "The user profile is invalid\n"
3815 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3817 #: winerror.mc:1901
3818 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3819 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3821 #: winerror.mc:1906
3822 msgid "Not all privileges assigned\n"
3823 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3825 #: winerror.mc:1911
3826 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3827 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3829 #: winerror.mc:1916
3830 msgid "No quotas for account\n"
3831 msgstr "No quotas for account\n"
3833 #: winerror.mc:1921
3834 msgid "Local user session key\n"
3835 msgstr "Local user session key\n"
3837 #: winerror.mc:1926
3838 msgid "Password too complex for LM\n"
3839 msgstr "Password too complex for LM\n"
3841 #: winerror.mc:1931
3842 msgid "Unknown revision\n"
3843 msgstr "Unknown revision\n"
3845 #: winerror.mc:1936
3846 msgid "Incompatible revision levels\n"
3847 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3849 #: winerror.mc:1941
3850 msgid "Invalid owner\n"
3851 msgstr "Недійсний власник\n"
3853 #: winerror.mc:1946
3854 msgid "Invalid primary group\n"
3855 msgstr "Невірна основна група\n"
3857 #: winerror.mc:1951
3858 msgid "No impersonation token\n"
3859 msgstr "No impersonation token\n"
3861 #: winerror.mc:1956
3862 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3863 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3865 #: winerror.mc:1961
3866 msgid "No logon servers available\n"
3867 msgstr "No logon servers available\n"
3869 #: winerror.mc:1966
3870 msgid "No such logon session\n"
3871 msgstr "No such logon session\n"
3873 #: winerror.mc:1971
3874 msgid "No such privilege\n"
3875 msgstr "No such privilege\n"
3877 #: winerror.mc:1976
3878 msgid "Privilege not held\n"
3879 msgstr "Privilege not held\n"
3881 #: winerror.mc:1981
3882 msgid "Invalid account name\n"
3883 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3885 #: winerror.mc:1986
3886 msgid "User already exists\n"
3887 msgstr "Користувач вже існує\n"
3889 #: winerror.mc:1991
3890 msgid "No such user\n"
3891 msgstr "Немає такого користувача\n"
3893 #: winerror.mc:1996
3894 msgid "Group already exists\n"
3895 msgstr "Група вже існує\n"
3897 #: winerror.mc:2001
3898 msgid "No such group\n"
3899 msgstr "Немає такої групи\n"
3901 #: winerror.mc:2006
3902 msgid "User already in group\n"
3903 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3905 #: winerror.mc:2011
3906 msgid "User not in group\n"
3907 msgstr "Користувач не в групі\n"
3909 #: winerror.mc:2016
3910 msgid "Can't delete last admin user\n"
3911 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3913 #: winerror.mc:2021
3914 msgid "Wrong password\n"
3915 msgstr "Невірний пароль\n"
3917 #: winerror.mc:2026
3918 msgid "Ill-formed password\n"
3919 msgstr "Ill-formed password\n"
3921 #: winerror.mc:2031
3922 msgid "Password restriction\n"
3923 msgstr "Password restriction\n"
3925 #: winerror.mc:2036
3926 msgid "Logon failure\n"
3927 msgstr "Logon failure\n"
3929 #: winerror.mc:2041
3930 msgid "Account restriction\n"
3931 msgstr "Account restriction\n"
3933 #: winerror.mc:2046
3934 msgid "Invalid logon hours\n"
3935 msgstr "Invalid logon hours\n"
3937 #: winerror.mc:2051
3938 msgid "Invalid workstation\n"
3939 msgstr "Invalid workstation\n"
3941 #: winerror.mc:2056
3942 msgid "Password expired\n"
3943 msgstr "Пароль протермінований\n"
3945 #: winerror.mc:2061
3946 msgid "Account disabled\n"
3947 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3949 #: winerror.mc:2066
3950 msgid "No security ID mapped\n"
3951 msgstr "No security ID mapped\n"
3953 #: winerror.mc:2071
3954 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3955 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3957 #: winerror.mc:2076
3958 msgid "LUIDs exhausted\n"
3959 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3961 #: winerror.mc:2081
3962 msgid "Invalid sub authority\n"
3963 msgstr "Invalid sub authority\n"
3965 #: winerror.mc:2086
3966 msgid "Invalid ACL\n"
3967 msgstr "Невірний ACL\n"
3969 #: winerror.mc:2091
3970 msgid "Invalid SID\n"
3971 msgstr "Невірний SID\n"
3973 #: winerror.mc:2096
3974 msgid "Invalid security descriptor\n"
3975 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3977 #: winerror.mc:2101
3978 msgid "Bad inherited ACL\n"
3979 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3981 #: winerror.mc:2106
3982 msgid "Server disabled\n"
3983 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3985 #: winerror.mc:2111
3986 msgid "Server not disabled\n"
3987 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3989 #: winerror.mc:2116
3990 msgid "Invalid ID authority\n"
3991 msgstr "Invalid ID authority\n"
3993 #: winerror.mc:2121
3994 msgid "Allotted space exceeded\n"
3995 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3997 #: winerror.mc:2126
3998 msgid "Invalid group attributes\n"
3999 msgstr "Invalid group attributes\n"
4001 #: winerror.mc:2131
4002 msgid "Bad impersonation level\n"
4003 msgstr "Bad impersonation level\n"
4005 #: winerror.mc:2136
4006 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4007 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4009 #: winerror.mc:2141
4010 msgid "Bad validation class\n"
4011 msgstr "Bad validation class\n"
4013 #: winerror.mc:2146
4014 msgid "Bad token type\n"
4015 msgstr "Bad token type\n"
4017 #: winerror.mc:2151
4018 msgid "No security on object\n"
4019 msgstr "No security on object\n"
4021 #: winerror.mc:2156
4022 msgid "Can't access domain information\n"
4023 msgstr "Can't access domain information\n"
4025 #: winerror.mc:2161
4026 msgid "Invalid server state\n"
4027 msgstr "Invalid server state\n"
4029 #: winerror.mc:2166
4030 msgid "Invalid domain state\n"
4031 msgstr "Invalid domain state\n"
4033 #: winerror.mc:2171
4034 msgid "Invalid domain role\n"
4035 msgstr "Invalid domain role\n"
4037 #: winerror.mc:2176
4038 msgid "No such domain\n"
4039 msgstr "Немає такого домену\n"
4041 #: winerror.mc:2181
4042 msgid "Domain already exists\n"
4043 msgstr "Домен вже існує\n"
4045 #: winerror.mc:2186
4046 msgid "Domain limit exceeded\n"
4047 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4049 #: winerror.mc:2191
4050 msgid "Internal database corruption\n"
4051 msgstr "Internal database corruption\n"
4053 #: winerror.mc:2196
4054 msgid "Internal error\n"
4055 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4057 #: winerror.mc:2201
4058 msgid "Generic access types not mapped\n"
4059 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4061 #: winerror.mc:2206
4062 msgid "Bad descriptor format\n"
4063 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4065 #: winerror.mc:2211
4066 msgid "Not a logon process\n"
4067 msgstr "Not a logon process\n"
4069 #: winerror.mc:2216
4070 msgid "Logon session ID exists\n"
4071 msgstr "Logon session ID exists\n"
4073 #: winerror.mc:2221
4074 msgid "Unknown authentication package\n"
4075 msgstr "Unknown authentication package\n"
4077 #: winerror.mc:2226
4078 msgid "Bad logon session state\n"
4079 msgstr "Bad logon session state\n"
4081 #: winerror.mc:2231
4082 msgid "Logon session ID collision\n"
4083 msgstr "Logon session ID collision\n"
4085 #: winerror.mc:2236
4086 msgid "Invalid logon type\n"
4087 msgstr "Invalid logon type\n"
4089 #: winerror.mc:2241
4090 msgid "Cannot impersonate\n"
4091 msgstr "Cannot impersonate\n"
4093 #: winerror.mc:2246
4094 msgid "Invalid transaction state\n"
4095 msgstr "Invalid transaction state\n"
4097 #: winerror.mc:2251
4098 msgid "Security DB commit failure\n"
4099 msgstr "Security DB commit failure\n"
4101 #: winerror.mc:2256
4102 msgid "Account is built-in\n"
4103 msgstr "Account is built-in\n"
4105 #: winerror.mc:2261
4106 msgid "Group is built-in\n"
4107 msgstr "Група є вбудованою\n"
4109 #: winerror.mc:2266
4110 msgid "User is built-in\n"
4111 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4113 #: winerror.mc:2271
4114 msgid "Group is primary for user\n"
4115 msgstr "Group is primary for user\n"
4117 #: winerror.mc:2276
4118 msgid "Token already in use\n"
4119 msgstr "Token already in use\n"
4121 #: winerror.mc:2281
4122 msgid "No such local group\n"
4123 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4125 #: winerror.mc:2286
4126 msgid "User not in local group\n"
4127 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4129 #: winerror.mc:2291
4130 msgid "User already in local group\n"
4131 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4133 #: winerror.mc:2296
4134 msgid "Local group already exists\n"
4135 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4137 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4138 msgid "Logon type not granted\n"
4139 msgstr "Logon type not granted\n"
4141 #: winerror.mc:2306
4142 msgid "Too many secrets\n"
4143 msgstr "Too many secrets\n"
4145 #: winerror.mc:2311
4146 msgid "Secret too long\n"
4147 msgstr "Secret too long\n"
4149 #: winerror.mc:2316
4150 msgid "Internal security DB error\n"
4151 msgstr "Internal security DB error\n"
4153 #: winerror.mc:2321
4154 msgid "Too many context IDs\n"
4155 msgstr "Too many context IDs\n"
4157 #: winerror.mc:2331
4158 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4159 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4161 #: winerror.mc:2336
4162 msgid "No such member\n"
4163 msgstr "Немає такого члена\n"
4165 #: winerror.mc:2341
4166 msgid "Invalid member\n"
4167 msgstr "Невірний член\n"
4169 #: winerror.mc:2346
4170 msgid "Too many SIDs\n"
4171 msgstr "Забагато SIDів\n"
4173 #: winerror.mc:2351
4174 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4175 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4177 #: winerror.mc:2356
4178 msgid "No inheritable components\n"
4179 msgstr "No inheritable components\n"
4181 #: winerror.mc:2361
4182 msgid "File or directory corrupt\n"
4183 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4185 #: winerror.mc:2366
4186 msgid "Disk is corrupt\n"
4187 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4189 #: winerror.mc:2371
4190 msgid "No user session key\n"
4191 msgstr "No user session key\n"
4193 #: winerror.mc:2376
4194 msgid "Licence quota exceeded\n"
4195 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4197 #: winerror.mc:2381
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4201 #: winerror.mc:2386
4202 msgid "Mutual authentication failed\n"
4203 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4205 #: winerror.mc:2391
4206 msgid "Time skew between client and server\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:2396
4210 msgid "Invalid window handle\n"
4211 msgstr "Invalid window handle\n"
4213 #: winerror.mc:2401
4214 msgid "Invalid menu handle\n"
4215 msgstr "Invalid menu handle\n"
4217 #: winerror.mc:2406
4218 msgid "Invalid cursor handle\n"
4219 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4221 #: winerror.mc:2411
4222 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4223 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4225 #: winerror.mc:2416
4226 msgid "Invalid hook handle\n"
4227 msgstr "Invalid hook handle\n"
4229 #: winerror.mc:2421
4230 msgid "Invalid DWP handle\n"
4231 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4233 #: winerror.mc:2426
4234 msgid "Can't create top-level child window\n"
4235 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4237 #: winerror.mc:2431
4238 msgid "Can't find window class\n"
4239 msgstr "Can't find window class\n"
4241 #: winerror.mc:2436
4242 msgid "Window owned by another thread\n"
4243 msgstr "Window owned by another thread\n"
4245 #: winerror.mc:2441
4246 msgid "Hotkey already registered\n"
4247 msgstr "Hotkey already registered\n"
4249 #: winerror.mc:2446
4250 msgid "Class already exists\n"
4251 msgstr "Клас вже існує\n"
4253 #: winerror.mc:2451
4254 msgid "Class does not exist\n"
4255 msgstr "Клас не існує\n"
4257 #: winerror.mc:2456
4258 msgid "Class has open windows\n"
4259 msgstr "Class has open windows\n"
4261 #: winerror.mc:2461
4262 msgid "Invalid index\n"
4263 msgstr "Invalid index\n"
4265 #: winerror.mc:2466
4266 msgid "Invalid icon handle\n"
4267 msgstr "Invalid icon handle\n"
4269 #: winerror.mc:2471
4270 msgid "Private dialog index\n"
4271 msgstr "Private dialog index\n"
4273 #: winerror.mc:2476
4274 msgid "List box ID not found\n"
4275 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4277 #: winerror.mc:2481
4278 msgid "No wildcard characters\n"
4279 msgstr "No wildcard characters\n"
4281 #: winerror.mc:2486
4282 msgid "Clipboard not open\n"
4283 msgstr "Clipboard not open\n"
4285 #: winerror.mc:2491
4286 msgid "Hotkey not registered\n"
4287 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4289 #: winerror.mc:2496
4290 msgid "Not a dialog window\n"
4291 msgstr "Not a dialog window\n"
4293 #: winerror.mc:2501
4294 msgid "Control ID not found\n"
4295 msgstr "Control ID not found\n"
4297 #: winerror.mc:2506
4298 msgid "Invalid combobox message\n"
4299 msgstr "Invalid combobox message\n"
4301 #: winerror.mc:2511
4302 msgid "Not a combobox window\n"
4303 msgstr "Not a combobox window\n"
4305 #: winerror.mc:2516
4306 msgid "Invalid edit height\n"
4307 msgstr "Invalid edit height\n"
4309 #: winerror.mc:2521
4310 msgid "DC not found\n"
4311 msgstr "DC не знайдений\n"
4313 #: winerror.mc:2526
4314 msgid "Invalid hook filter\n"
4315 msgstr "Invalid hook filter\n"
4317 #: winerror.mc:2531
4318 msgid "Invalid filter procedure\n"
4319 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4321 #: winerror.mc:2536
4322 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4323 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4325 #: winerror.mc:2541
4326 msgid "Global-only hook procedure\n"
4327 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4329 #: winerror.mc:2546
4330 msgid "Journal hook already set\n"
4331 msgstr "Journal hook already set\n"
4333 #: winerror.mc:2551
4334 msgid "Hook procedure not installed\n"
4335 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4337 #: winerror.mc:2556
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4341 #: winerror.mc:2561
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4345 #: winerror.mc:2566
4346 msgid "No tab stops on this list box\n"
4347 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4349 #: winerror.mc:2571
4350 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4351 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4353 #: winerror.mc:2576
4354 msgid "Child window menus not allowed\n"
4355 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4357 #: winerror.mc:2581
4358 msgid "Window has no system menu\n"
4359 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4361 #: winerror.mc:2586
4362 msgid "Invalid message box style\n"
4363 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4365 #: winerror.mc:2591
4366 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4367 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4369 #: winerror.mc:2596
4370 msgid "Screen already locked\n"
4371 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4373 #: winerror.mc:2601
4374 msgid "Window handles have different parents\n"
4375 msgstr "Window handles have different parents\n"
4377 #: winerror.mc:2606
4378 msgid "Not a child window\n"
4379 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4381 #: winerror.mc:2611
4382 msgid "Invalid GW command\n"
4383 msgstr "Невірна команда GW\n"
4385 #: winerror.mc:2616
4386 msgid "Invalid thread ID\n"
4387 msgstr "Invalid thread ID\n"
4389 #: winerror.mc:2621
4390 msgid "Not an MDI child window\n"
4391 msgstr "Not an MDI child window\n"
4393 #: winerror.mc:2626
4394 msgid "Popup menu already active\n"
4395 msgstr "Popup menu already active\n"
4397 #: winerror.mc:2631
4398 msgid "No scrollbars\n"
4399 msgstr "No scrollbars\n"
4401 #: winerror.mc:2636
4402 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4403 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4405 #: winerror.mc:2641
4406 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4407 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4409 #: winerror.mc:2646
4410 msgid "No system resources\n"
4411 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4413 #: winerror.mc:2651
4414 msgid "No non-paged system resources\n"
4415 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4417 #: winerror.mc:2656
4418 msgid "No paged system resources\n"
4419 msgstr "No paged system resources\n"
4421 #: winerror.mc:2661
4422 msgid "No working set quota\n"
4423 msgstr "No working set quota\n"
4425 #: winerror.mc:2666
4426 msgid "No page file quota\n"
4427 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4429 #: winerror.mc:2671
4430 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4431 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4433 #: winerror.mc:2676
4434 msgid "Menu item not found\n"
4435 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4437 #: winerror.mc:2681
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4440 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4442 #: winerror.mc:2686
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Hook type not allowed\n"
4445 msgstr "Hook type not allowed\n"
4447 #: winerror.mc:2691
4448 msgid "Interactive window station required\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2696
4452 msgid "Timeout\n"
4453 msgstr "Тайм-аут\n"
4455 #: winerror.mc:2701
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Invalid monitor handle\n"
4458 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4460 #: winerror.mc:2706
4461 msgid "Event log file corrupt\n"
4462 msgstr "Event log file corrupt\n"
4464 #: winerror.mc:2711
4465 msgid "Event log can't start\n"
4466 msgstr "Event log can't start\n"
4468 #: winerror.mc:2716
4469 msgid "Event log file full\n"
4470 msgstr "Event log file full\n"
4472 #: winerror.mc:2721
4473 msgid "Event log file changed\n"
4474 msgstr "Event log file changed\n"
4476 #: winerror.mc:2726
4477 msgid "Installer service failed.\n"
4478 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4480 #: winerror.mc:2731
4481 msgid "Installation aborted by user\n"
4482 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4484 #: winerror.mc:2736
4485 msgid "Installation failure\n"
4486 msgstr "Помилка встановлення\n"
4488 #: winerror.mc:2741
4489 msgid "Installation suspended\n"
4490 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4492 #: winerror.mc:2746
4493 msgid "Unknown product\n"
4494 msgstr "Невідомий продукт\n"
4496 #: winerror.mc:2751
4497 msgid "Unknown feature\n"
4498 msgstr "Невідома ознака\n"
4500 #: winerror.mc:2756
4501 msgid "Unknown component\n"
4502 msgstr "Невідомий компонент\n"
4504 #: winerror.mc:2761
4505 msgid "Unknown property\n"
4506 msgstr "Невідома властивість\n"
4508 #: winerror.mc:2766
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Invalid handle state\n"
4511 msgstr "Invalid handle state\n"
4513 #: winerror.mc:2771
4514 msgid "Bad configuration\n"
4515 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4517 #: winerror.mc:2776
4518 msgid "Index is missing\n"
4519 msgstr "Індекс загублений\n"
4521 #: winerror.mc:2781
4522 msgid "Installation source is missing\n"
4523 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4525 #: winerror.mc:2786
4526 msgid "Wrong installation package version\n"
4527 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4529 #: winerror.mc:2791
4530 msgid "Product uninstalled\n"
4531 msgstr "Продукт видалено\n"
4533 #: winerror.mc:2796
4534 msgid "Invalid query syntax\n"
4535 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4537 #: winerror.mc:2801
4538 msgid "Invalid field\n"
4539 msgstr "Невірне поле\n"
4541 #: winerror.mc:2806
4542 msgid "Device removed\n"
4543 msgstr "Пристрій видалено\n"
4545 #: winerror.mc:2811
4546 msgid "Installation already running\n"
4547 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4549 #: winerror.mc:2816
4550 msgid "Installation package failed to open\n"
4551 msgstr ""
4553 #: winerror.mc:2821
4554 msgid "Installation package is invalid\n"
4555 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4557 #: winerror.mc:2826
4558 msgid "Installer user interface failed\n"
4559 msgstr ""
4561 #: winerror.mc:2831
4562 msgid "Failed to open installation log file\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:2836
4566 msgid "Installation language not supported\n"
4567 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4569 #: winerror.mc:2841
4570 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4571 msgstr ""
4573 #: winerror.mc:2846
4574 msgid "Installation package rejected\n"
4575 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4577 #: winerror.mc:2851
4578 msgid "Function could not be called\n"
4579 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4581 #: winerror.mc:2856
4582 msgid "Function failed\n"
4583 msgstr "Функція не виконана\n"
4585 #: winerror.mc:2861
4586 msgid "Invalid table\n"
4587 msgstr "Невірна таблиця\n"
4589 #: winerror.mc:2866
4590 msgid "Data type mismatch\n"
4591 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4593 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4594 msgid "Unsupported type\n"
4595 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4597 #: winerror.mc:2876
4598 msgid "Creation failed\n"
4599 msgstr "Помилка створення\n"
4601 #: winerror.mc:2881
4602 msgid "Temporary directory not writable\n"
4603 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4605 #: winerror.mc:2886
4606 msgid "Installation platform not supported\n"
4607 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4609 #: winerror.mc:2891
4610 msgid "Installer not used\n"
4611 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4613 #: winerror.mc:2896
4614 msgid "Failed to open the patch package\n"
4615 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4617 #: winerror.mc:2901
4618 msgid "Invalid patch package\n"
4619 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4621 #: winerror.mc:2906
4622 msgid "Unsupported patch package\n"
4623 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4625 #: winerror.mc:2911
4626 msgid "Another version is installed\n"
4627 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4629 #: winerror.mc:2916
4630 msgid "Invalid command line\n"
4631 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4633 #: winerror.mc:2921
4634 msgid "Remote installation not allowed\n"
4635 msgstr ""
4637 #: winerror.mc:2926
4638 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:2931
4642 msgid "Invalid string binding\n"
4643 msgstr "Invalid string binding\n"
4645 #: winerror.mc:2936
4646 msgid "Wrong kind of binding\n"
4647 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4649 #: winerror.mc:2941
4650 msgid "Invalid binding\n"
4651 msgstr "Invalid binding\n"
4653 #: winerror.mc:2946
4654 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4655 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4657 #: winerror.mc:2951
4658 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4659 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4661 #: winerror.mc:2956
4662 msgid "Invalid string UUID\n"
4663 msgstr "Invalid string UUID\n"
4665 #: winerror.mc:2961
4666 msgid "Invalid endpoint format\n"
4667 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4669 #: winerror.mc:2966
4670 msgid "Invalid network address\n"
4671 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4673 #: winerror.mc:2971
4674 msgid "No endpoint found\n"
4675 msgstr "No endpoint found\n"
4677 #: winerror.mc:2976
4678 msgid "Invalid timeout value\n"
4679 msgstr "Invalid timeout value\n"
4681 #: winerror.mc:2981
4682 msgid "Object UUID not found\n"
4683 msgstr "Object UUID not found\n"
4685 #: winerror.mc:2986
4686 msgid "UUID already registered\n"
4687 msgstr "UUID already registered\n"
4689 #: winerror.mc:2991
4690 msgid "UUID type already registered\n"
4691 msgstr "UUID type already registered\n"
4693 #: winerror.mc:2996
4694 msgid "Server already listening\n"
4695 msgstr "Server already listening\n"
4697 #: winerror.mc:3001
4698 msgid "No protocol sequences registered\n"
4699 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4701 #: winerror.mc:3006
4702 msgid "RPC server not listening\n"
4703 msgstr "RPC server not listening\n"
4705 #: winerror.mc:3011
4706 msgid "Unknown manager type\n"
4707 msgstr "Unknown manager type\n"
4709 #: winerror.mc:3016
4710 msgid "Unknown interface\n"
4711 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4713 #: winerror.mc:3021
4714 msgid "No bindings\n"
4715 msgstr "No bindings\n"
4717 #: winerror.mc:3026
4718 msgid "No protocol sequences\n"
4719 msgstr "No protocol sequences\n"
4721 #: winerror.mc:3031
4722 msgid "Can't create endpoint\n"
4723 msgstr "Can't create endpoint\n"
4725 #: winerror.mc:3036
4726 msgid "Out of resources\n"
4727 msgstr "Out of resources\n"
4729 #: winerror.mc:3041
4730 msgid "RPC server unavailable\n"
4731 msgstr "RPC server unavailable\n"
4733 #: winerror.mc:3046
4734 msgid "RPC server too busy\n"
4735 msgstr "RPC server too busy\n"
4737 #: winerror.mc:3051
4738 msgid "Invalid network options\n"
4739 msgstr "Invalid network options\n"
4741 #: winerror.mc:3056
4742 msgid "No RPC call active\n"
4743 msgstr "No RPC call active\n"
4745 #: winerror.mc:3061
4746 msgid "RPC call failed\n"
4747 msgstr "RPC call failed\n"
4749 #: winerror.mc:3066
4750 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4751 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4753 #: winerror.mc:3071
4754 msgid "RPC protocol error\n"
4755 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4757 #: winerror.mc:3076
4758 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4759 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4761 #: winerror.mc:3086
4762 msgid "Invalid tag\n"
4763 msgstr "Invalid tag\n"
4765 #: winerror.mc:3091
4766 msgid "Invalid array bounds\n"
4767 msgstr "Invalid array bounds\n"
4769 #: winerror.mc:3096
4770 msgid "No entry name\n"
4771 msgstr "No entry name\n"
4773 #: winerror.mc:3101
4774 msgid "Invalid name syntax\n"
4775 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4777 #: winerror.mc:3106
4778 msgid "Unsupported name syntax\n"
4779 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4781 #: winerror.mc:3111
4782 msgid "No network address\n"
4783 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4785 #: winerror.mc:3116
4786 msgid "Duplicate endpoint\n"
4787 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4789 #: winerror.mc:3121
4790 msgid "Unknown authentication type\n"
4791 msgstr "Unknown authentication type\n"
4793 #: winerror.mc:3126
4794 msgid "Maximum calls too low\n"
4795 msgstr "Maximum calls too low\n"
4797 #: winerror.mc:3131
4798 msgid "String too long\n"
4799 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4801 #: winerror.mc:3136
4802 msgid "Protocol sequence not found\n"
4803 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4805 #: winerror.mc:3141
4806 msgid "Procedure number out of range\n"
4807 msgstr "Procedure number out of range\n"
4809 #: winerror.mc:3146
4810 msgid "Binding has no authentication data\n"
4811 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4813 #: winerror.mc:3151
4814 msgid "Unknown authentication service\n"
4815 msgstr "Unknown authentication service\n"
4817 #: winerror.mc:3156
4818 msgid "Unknown authentication level\n"
4819 msgstr "Unknown authentication level\n"
4821 #: winerror.mc:3161
4822 msgid "Invalid authentication identity\n"
4823 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4825 #: winerror.mc:3166
4826 msgid "Unknown authorisation service\n"
4827 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4829 #: winerror.mc:3171
4830 msgid "Invalid entry\n"
4831 msgstr "Invalid entry\n"
4833 #: winerror.mc:3176
4834 msgid "Can't perform operation\n"
4835 msgstr "Can't perform operation\n"
4837 #: winerror.mc:3181
4838 msgid "Endpoints not registered\n"
4839 msgstr "Endpoints not registered\n"
4841 #: winerror.mc:3186
4842 msgid "Nothing to export\n"
4843 msgstr "Nothing to export\n"
4845 #: winerror.mc:3191
4846 msgid "Incomplete name\n"
4847 msgstr "Неповне ім'я\n"
4849 #: winerror.mc:3196
4850 msgid "Invalid version option\n"
4851 msgstr "Invalid version option\n"
4853 #: winerror.mc:3201
4854 msgid "No more members\n"
4855 msgstr "No more members\n"
4857 #: winerror.mc:3206
4858 msgid "Not all objects unexported\n"
4859 msgstr "Not all objects unexported\n"
4861 #: winerror.mc:3211
4862 msgid "Interface not found\n"
4863 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4865 #: winerror.mc:3216
4866 msgid "Entry already exists\n"
4867 msgstr "Entry already exists\n"
4869 #: winerror.mc:3221
4870 msgid "Entry not found\n"
4871 msgstr "Entry not found\n"
4873 #: winerror.mc:3226
4874 msgid "Name service unavailable\n"
4875 msgstr "Name service unavailable\n"
4877 #: winerror.mc:3231
4878 msgid "Invalid network address family\n"
4879 msgstr "Invalid network address family\n"
4881 #: winerror.mc:3236
4882 msgid "Operation not supported\n"
4883 msgstr "Operation not supported\n"
4885 #: winerror.mc:3241
4886 msgid "No security context available\n"
4887 msgstr "No security context available\n"
4889 #: winerror.mc:3246
4890 msgid "RPCInternal error\n"
4891 msgstr "RPCInternal error\n"
4893 #: winerror.mc:3251
4894 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4895 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4897 #: winerror.mc:3256
4898 msgid "Address error\n"
4899 msgstr "Помилка адреси\n"
4901 #: winerror.mc:3261
4902 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4903 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4905 #: winerror.mc:3266
4906 msgid "Floating-point underflow\n"
4907 msgstr "Floating-point underflow\n"
4909 #: winerror.mc:3271
4910 msgid "Floating-point overflow\n"
4911 msgstr "Floating-point overflow\n"
4913 #: winerror.mc:3276
4914 msgid "No more entries\n"
4915 msgstr "No more entries\n"
4917 #: winerror.mc:3281
4918 msgid "Character translation table open failed\n"
4919 msgstr "Character translation table open failed\n"
4921 #: winerror.mc:3286
4922 msgid "Character translation table file too small\n"
4923 msgstr "Character translation table file too small\n"
4925 #: winerror.mc:3291
4926 msgid "Null context handle\n"
4927 msgstr "Null context handle\n"
4929 #: winerror.mc:3296
4930 msgid "Context handle damaged\n"
4931 msgstr "Context handle damaged\n"
4933 #: winerror.mc:3301
4934 msgid "Binding handle mismatch\n"
4935 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4937 #: winerror.mc:3306
4938 msgid "Cannot get call handle\n"
4939 msgstr "Cannot get call handle\n"
4941 #: winerror.mc:3311
4942 msgid "Null reference pointer\n"
4943 msgstr "Null reference pointer\n"
4945 #: winerror.mc:3316
4946 msgid "Enumeration value out of range\n"
4947 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4949 #: winerror.mc:3321
4950 msgid "Byte count too small\n"
4951 msgstr "Byte count too small\n"
4953 #: winerror.mc:3326
4954 msgid "Bad stub data\n"
4955 msgstr "Bad stub data\n"
4957 #: winerror.mc:3331
4958 msgid "Invalid user buffer\n"
4959 msgstr "Invalid user buffer\n"
4961 #: winerror.mc:3336
4962 msgid "Unrecognised media\n"
4963 msgstr "Unrecognised media\n"
4965 #: winerror.mc:3341
4966 msgid "No trust secret\n"
4967 msgstr "No trust secret\n"
4969 #: winerror.mc:3346
4970 msgid "No trust SAM account\n"
4971 msgstr "No trust SAM account\n"
4973 #: winerror.mc:3351
4974 msgid "Trusted domain failure\n"
4975 msgstr "Trusted domain failure\n"
4977 #: winerror.mc:3356
4978 msgid "Trusted relationship failure\n"
4979 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4981 #: winerror.mc:3361
4982 msgid "Trust logon failure\n"
4983 msgstr "Trust logon failure\n"
4985 #: winerror.mc:3366
4986 msgid "RPC call already in progress\n"
4987 msgstr "RPC call already in progress\n"
4989 #: winerror.mc:3371
4990 msgid "NETLOGON is not started\n"
4991 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4993 #: winerror.mc:3376
4994 msgid "Account expired\n"
4995 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4997 #: winerror.mc:3381
4998 msgid "Redirector has open handles\n"
4999 msgstr "Redirector has open handles\n"
5001 #: winerror.mc:3386
5002 msgid "Printer driver already installed\n"
5003 msgstr "Printer driver already installed\n"
5005 #: winerror.mc:3391
5006 msgid "Unknown port\n"
5007 msgstr "Невідомий порт\n"
5009 #: winerror.mc:3396
5010 msgid "Unknown printer driver\n"
5011 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5013 #: winerror.mc:3401
5014 msgid "Unknown print processor\n"
5015 msgstr "Unknown print processor\n"
5017 #: winerror.mc:3406
5018 msgid "Invalid separator file\n"
5019 msgstr "Invalid separator file\n"
5021 #: winerror.mc:3411
5022 msgid "Invalid priority\n"
5023 msgstr "Invalid priority\n"
5025 #: winerror.mc:3416
5026 msgid "Invalid printer name\n"
5027 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5029 #: winerror.mc:3421
5030 msgid "Printer already exists\n"
5031 msgstr "Принтер вже існує\n"
5033 #: winerror.mc:3426
5034 msgid "Invalid printer command\n"
5035 msgstr "Invalid printer command\n"
5037 #: winerror.mc:3431
5038 msgid "Invalid data type\n"
5039 msgstr "Невірний тип даних\n"
5041 #: winerror.mc:3436
5042 msgid "Invalid environment\n"
5043 msgstr "Невірне оточення\n"
5045 #: winerror.mc:3441
5046 msgid "No more bindings\n"
5047 msgstr "No more bindings\n"
5049 #: winerror.mc:3446
5050 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5053 #: winerror.mc:3451
5054 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5057 #: winerror.mc:3456
5058 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5059 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5061 #: winerror.mc:3461
5062 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5063 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5065 #: winerror.mc:3466
5066 msgid "Server has open handles\n"
5067 msgstr "Server has open handles\n"
5069 #: winerror.mc:3471
5070 msgid "Resource data not found\n"
5071 msgstr "Resource data not found\n"
5073 #: winerror.mc:3476
5074 msgid "Resource type not found\n"
5075 msgstr "Resource type not found\n"
5077 #: winerror.mc:3481
5078 msgid "Resource name not found\n"
5079 msgstr "Resource name not found\n"
5081 #: winerror.mc:3486
5082 msgid "Resource language not found\n"
5083 msgstr "Resource language not found\n"
5085 #: winerror.mc:3491
5086 msgid "Not enough quota\n"
5087 msgstr "Not enough quota\n"
5089 #: winerror.mc:3496
5090 msgid "No interfaces\n"
5091 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5093 #: winerror.mc:3501
5094 msgid "RPC call cancelled\n"
5095 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5097 #: winerror.mc:3506
5098 msgid "Binding incomplete\n"
5099 msgstr "Binding incomplete\n"
5101 #: winerror.mc:3511
5102 msgid "RPC comm failure\n"
5103 msgstr "RPC comm failure\n"
5105 #: winerror.mc:3516
5106 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5107 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5109 #: winerror.mc:3521
5110 msgid "No principal name registered\n"
5111 msgstr "No principal name registered\n"
5113 #: winerror.mc:3526
5114 msgid "Not an RPC error\n"
5115 msgstr "Not an RPC error\n"
5117 #: winerror.mc:3531
5118 msgid "UUID is local only\n"
5119 msgstr "UUID is local only\n"
5121 #: winerror.mc:3536
5122 msgid "Security package error\n"
5123 msgstr "Security package error\n"
5125 #: winerror.mc:3541
5126 msgid "Thread not cancelled\n"
5127 msgstr "Thread not cancelled\n"
5129 #: winerror.mc:3546
5130 msgid "Invalid handle operation\n"
5131 msgstr "Invalid handle operation\n"
5133 #: winerror.mc:3551
5134 msgid "Wrong serialising package version\n"
5135 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5137 #: winerror.mc:3556
5138 msgid "Wrong stub version\n"
5139 msgstr "Wrong stub version\n"
5141 #: winerror.mc:3561
5142 msgid "Invalid pipe object\n"
5143 msgstr "Invalid pipe object\n"
5145 #: winerror.mc:3566
5146 msgid "Wrong pipe order\n"
5147 msgstr "Wrong pipe order\n"
5149 #: winerror.mc:3571
5150 msgid "Wrong pipe version\n"
5151 msgstr "Wrong pipe version\n"
5153 #: winerror.mc:3576
5154 msgid "Group member not found\n"
5155 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5157 #: winerror.mc:3581
5158 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5159 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5161 #: winerror.mc:3586
5162 msgid "Invalid object\n"
5163 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5165 #: winerror.mc:3591
5166 msgid "Invalid time\n"
5167 msgstr "Невірний час\n"
5169 #: winerror.mc:3596
5170 msgid "Invalid form name\n"
5171 msgstr "Invalid form name\n"
5173 #: winerror.mc:3601
5174 msgid "Invalid form size\n"
5175 msgstr "Invalid form size\n"
5177 #: winerror.mc:3606
5178 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5179 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5181 #: winerror.mc:3611
5182 msgid "Printer deleted\n"
5183 msgstr "Принтер видалений\n"
5185 #: winerror.mc:3616
5186 msgid "Invalid printer state\n"
5187 msgstr "Invalid printer state\n"
5189 #: winerror.mc:3621
5190 msgid "User must change password\n"
5191 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5193 #: winerror.mc:3626
5194 msgid "Domain controller not found\n"
5195 msgstr "Domain controller not found\n"
5197 #: winerror.mc:3631
5198 msgid "Account locked out\n"
5199 msgstr "Account locked out\n"
5201 #: winerror.mc:3636
5202 msgid "Invalid pixel format\n"
5203 msgstr "Invalid pixel format\n"
5205 #: winerror.mc:3641
5206 msgid "Invalid driver\n"
5207 msgstr "Невірний драйвер\n"
5209 #: winerror.mc:3646
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Invalid object resolver set\n"
5212 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5214 #: winerror.mc:3651
5215 msgid "Incomplete RPC send\n"
5216 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5218 #: winerror.mc:3656
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5221 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5223 #: winerror.mc:3661
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5226 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5228 #: winerror.mc:3666
5229 #, fuzzy
5230 msgid "RPC pipe closed\n"
5231 msgstr "RPC pipe closed\n"
5233 #: winerror.mc:3671
5234 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5235 msgstr ""
5237 #: winerror.mc:3676
5238 #, fuzzy
5239 msgid "No data on RPC pipe\n"
5240 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5242 #: winerror.mc:3681
5243 msgid "No site name available\n"
5244 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5246 #: winerror.mc:3686
5247 msgid "The file cannot be accessed\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:3691
5251 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5252 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5254 #: winerror.mc:3696
5255 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5256 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5258 #: winerror.mc:3701
5259 msgid "Not all objects could be exported\n"
5260 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5262 #: winerror.mc:3706
5263 msgid "The interface could not be exported\n"
5264 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5266 #: winerror.mc:3711
5267 msgid "The profile could not be added\n"
5268 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5270 #: winerror.mc:3716
5271 msgid "The profile element could not be added\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5274 #: winerror.mc:3721
5275 msgid "The profile element could not be removed\n"
5276 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5278 #: winerror.mc:3726
5279 msgid "The group element could not be added\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5282 #: winerror.mc:3731
5283 msgid "The group element could not be removed\n"
5284 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5286 #: winerror.mc:3736
5287 msgid "The username could not be found\n"
5288 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5290 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5291 msgid "Local Port"
5292 msgstr "Локальний порт"
5294 #: localspl.rc:29
5295 msgid "Local Monitor"
5296 msgstr "Локальний монітор"
5298 #: localui.rc:29
5299 msgid "'%s' is not a valid port name"
5300 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5302 #: localui.rc:30
5303 msgid "Port %s already exists"
5304 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5306 #: localui.rc:31
5307 msgid "This port has no options to configure"
5308 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5310 #: mapi32.rc:28
5311 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5312 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5314 #: mapi32.rc:29
5315 msgid "Send Mail"
5316 msgstr "Відсилання пошти"
5318 #: mpr.rc:27
5319 msgid "Entire Network"
5320 msgstr "Вся Мережа"
5322 #: mshtml.rc:31
5323 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5324 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5326 #: mshtml.rc:32
5327 msgid "HTML Document"
5328 msgstr "Документ HTML"
5330 #: mshtml.rc:26
5331 msgid "Downloading from %s..."
5332 msgstr "Завантаження з %s..."
5334 #: mshtml.rc:25
5335 msgid "Done"
5336 msgstr "Готово"
5338 #: msi.rc:27
5339 msgid ""
5340 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5341 "file path and try again."
5342 msgstr ""
5343 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5344 "спробуйте знов."
5346 #: msi.rc:28
5347 msgid "path %s not found"
5348 msgstr "шлях %s не знайдено"
5350 #: msi.rc:29
5351 msgid "insert disk %s"
5352 msgstr "вставте диск %s"
5354 #: msi.rc:30
5355 #, fuzzy
5356 msgid ""
5357 "Windows Installer %s\n"
5358 "\n"
5359 "Usage:\n"
5360 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5361 "\n"
5362 "Install a product:\n"
5363 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5364 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5365 "\t/a package [property]\n"
5366 "Repair an installation:\n"
5367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5368 "Uninstall a product:\n"
5369 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5370 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5371 "Advertise a product:\n"
5372 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5373 "Apply a patch:\n"
5374 "\t/p patch_package [property]\n"
5375 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5376 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5377 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5378 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5379 "Register MSI Service:\n"
5380 "\t/y\n"
5381 "Unregister MSI Service:\n"
5382 "\t/z\n"
5383 "Display this help:\n"
5384 "\t/help\n"
5385 "\t/?\n"
5386 msgstr ""
5387 "Встановлювач Windows %s\n"
5388 "\n"
5389 "Використання:\n"
5390 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5391 "\n"
5392 "Встановити продукт:\n"
5393 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5394 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5395 "\t/a package [властивість]\n"
5396 "Виправити встановлення:\n"
5397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5398 "Видалити продукт:\n"
5399 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5400 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5401 "Повідомити продукт:\n"
5402 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5403 "Застосувати виправлення:\n"
5404 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5405 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5406 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5407 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5408 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5409 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5410 "\t/y\n"
5411 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5412 "\t/z\n"
5413 "Показати цю довідку:\n"
5414 "\t/help\n"
5415 "\t/?\n"
5417 #: msi.rc:57
5418 msgid "enter which folder contains %s"
5419 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5421 #: msi.rc:58
5422 msgid "install source for feature missing"
5423 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5425 #: msi.rc:59
5426 msgid "network drive for feature missing"
5427 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5429 #: msi.rc:60
5430 msgid "feature from:"
5431 msgstr "можливість з:"
5433 #: msi.rc:61
5434 msgid "choose which folder contains %s"
5435 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5437 #: msrle32.rc:27
5438 msgid "WINE-MS-RLE"
5439 msgstr "WINE-MS-RLE"
5441 #: msrle32.rc:28
5442 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5443 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5445 #: msrle32.rc:29
5446 msgid ""
5447 "Wine MS-RLE video codec\n"
5448 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5449 msgstr ""
5450 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5451 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5453 #: msvfw32.rc:25
5454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5455 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5457 #: msvidc32.rc:25
5458 msgid "MS-CRAM"
5459 msgstr "MS-CRAM"
5461 #: msvidc32.rc:26
5462 msgid "Wine Video 1 video codec"
5463 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5465 #: oleacc.rc:27
5466 msgid "unknown object"
5467 msgstr "невідомий об'єкт"
5469 #: oleacc.rc:28
5470 msgid "title bar"
5471 msgstr "смуга назви"
5473 #: oleacc.rc:29
5474 msgid "menu bar"
5475 msgstr "смуга меню"
5477 #: oleacc.rc:30
5478 msgid "scroll bar"
5479 msgstr "смуга прокручування"
5481 #: oleacc.rc:31
5482 msgid "grip"
5483 msgstr "ручка"
5485 #: oleacc.rc:32
5486 msgid "sound"
5487 msgstr "звук"
5489 #: oleacc.rc:33
5490 msgid "cursor"
5491 msgstr "курсор"
5493 #: oleacc.rc:34
5494 msgid "caret"
5495 msgstr "знак вставки"
5497 #: oleacc.rc:35
5498 msgid "alert"
5499 msgstr "тривога"
5501 #: oleacc.rc:36
5502 msgid "window"
5503 msgstr "вікно"
5505 #: oleacc.rc:37
5506 msgid "client"
5507 msgstr "клієнт"
5509 #: oleacc.rc:38
5510 msgid "popup menu"
5511 msgstr "контекстне меню"
5513 #: oleacc.rc:39
5514 msgid "menu item"
5515 msgstr "елемент меню"
5517 #: oleacc.rc:40
5518 msgid "tool tip"
5519 msgstr "підказка"
5521 #: oleacc.rc:41
5522 msgid "application"
5523 msgstr "додаток"
5525 #: oleacc.rc:42
5526 msgid "document"
5527 msgstr "документ"
5529 #: oleacc.rc:43
5530 msgid "pane"
5531 msgstr "сектор"
5533 #: oleacc.rc:44
5534 msgid "chart"
5535 msgstr "графік"
5537 #: oleacc.rc:45
5538 msgid "dialog"
5539 msgstr "діалог"
5541 #: oleacc.rc:46
5542 msgid "border"
5543 msgstr "межа"
5545 #: oleacc.rc:47
5546 msgid "grouping"
5547 msgstr "групування"
5549 #: oleacc.rc:48
5550 msgid "separator"
5551 msgstr "розділювач"
5553 #: oleacc.rc:49
5554 msgid "tool bar"
5555 msgstr "панель інструментів"
5557 #: oleacc.rc:50
5558 msgid "status bar"
5559 msgstr "рядок стану"
5561 #: oleacc.rc:51
5562 msgid "table"
5563 msgstr "таблиця"
5565 #: oleacc.rc:52
5566 msgid "column header"
5567 msgstr "заголовок стовпчика"
5569 #: oleacc.rc:53
5570 msgid "row header"
5571 msgstr "заголовок рядка"
5573 #: oleacc.rc:54
5574 msgid "column"
5575 msgstr "стовпчик"
5577 #: oleacc.rc:55
5578 msgid "row"
5579 msgstr "рядок"
5581 #: oleacc.rc:56
5582 msgid "cell"
5583 msgstr "комірка"
5585 #: oleacc.rc:57
5586 msgid "link"
5587 msgstr "посилання"
5589 #: oleacc.rc:58
5590 msgid "help balloon"
5591 msgstr "помічна повітряна куля"
5593 #: oleacc.rc:59
5594 msgid "character"
5595 msgstr "знак"
5597 #: oleacc.rc:60
5598 msgid "list"
5599 msgstr "список"
5601 #: oleacc.rc:61
5602 msgid "list item"
5603 msgstr "елемент списку"
5605 #: oleacc.rc:62
5606 msgid "outline"
5607 msgstr "план"
5609 #: oleacc.rc:63
5610 msgid "outline item"
5611 msgstr "елемент плану"
5613 #: oleacc.rc:64
5614 msgid "page tab"
5615 msgstr "закладка сторінки"
5617 #: oleacc.rc:65
5618 msgid "property page"
5619 msgstr "сторінка властивостей"
5621 #: oleacc.rc:66
5622 msgid "indicator"
5623 msgstr "показник"
5625 #: oleacc.rc:67
5626 msgid "graphic"
5627 msgstr "графіка"
5629 #: oleacc.rc:68
5630 msgid "static text"
5631 msgstr "статичний текст"
5633 #: oleacc.rc:69
5634 msgid "text"
5635 msgstr "текст"
5637 #: oleacc.rc:70
5638 msgid "push button"
5639 msgstr "кнопка"
5641 #: oleacc.rc:71
5642 msgid "check button"
5643 msgstr "кнопка-позначка"
5645 #: oleacc.rc:72
5646 msgid "radio button"
5647 msgstr "перемикач"
5649 #: oleacc.rc:73
5650 msgid "combo box"
5651 msgstr "комбіноване поле"
5653 #: oleacc.rc:74
5654 msgid "drop down"
5655 msgstr "випадаючий"
5657 #: oleacc.rc:75
5658 msgid "progress bar"
5659 msgstr "смужка прогресу"
5661 #: oleacc.rc:76
5662 msgid "dial"
5663 msgstr "вибір"
5665 #: oleacc.rc:77
5666 msgid "hot key field"
5667 msgstr "поле гарячих клавіш"
5669 #: oleacc.rc:78
5670 msgid "slider"
5671 msgstr "повзунок"
5673 #: oleacc.rc:79
5674 msgid "spin box"
5675 msgstr "поле скролінгу"
5677 #: oleacc.rc:80
5678 msgid "diagram"
5679 msgstr "діаграма"
5681 #: oleacc.rc:81
5682 msgid "animation"
5683 msgstr "анімація"
5685 #: oleacc.rc:82
5686 msgid "equation"
5687 msgstr "рівняння"
5689 #: oleacc.rc:83
5690 msgid "drop down button"
5691 msgstr "випадаюча кнопка"
5693 #: oleacc.rc:84
5694 msgid "menu button"
5695 msgstr "кнопка меню"
5697 #: oleacc.rc:85
5698 msgid "grid drop down button"
5699 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5701 #: oleacc.rc:86
5702 msgid "white space"
5703 msgstr "білий простір"
5705 #: oleacc.rc:87
5706 msgid "page tab list"
5707 msgstr "список закладок сторінки"
5709 #: oleacc.rc:88
5710 msgid "clock"
5711 msgstr "годинник"
5713 #: oleacc.rc:89
5714 msgid "split button"
5715 msgstr "кнопка поділу"
5717 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5718 msgid "IP address"
5719 msgstr "IP-адреса"
5721 #: oleacc.rc:91
5722 msgid "outline button"
5723 msgstr "кпопка плану"
5725 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5726 msgid "True"
5727 msgstr "Істина"
5729 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5730 msgid "False"
5731 msgstr "Неправда"
5733 #: oleaut32.rc:31
5734 msgid "On"
5735 msgstr "Ввімкнено"
5737 #: oleaut32.rc:32
5738 msgid "Off"
5739 msgstr "Вимкнено"
5741 #: oledlg.rc:25
5742 msgid "Insert a new %s object into your document"
5743 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5745 #: oledlg.rc:26
5746 msgid ""
5747 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5748 "may activate it using the program which created it."
5749 msgstr ""
5750 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5751 "допомогою програми, що створила його."
5753 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5754 msgid "Browse"
5755 msgstr "Огляд"
5757 #: oledlg.rc:28
5758 msgid ""
5759 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5760 "control."
5761 msgstr ""
5762 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5763 "управління OLE."
5765 #: oledlg.rc:29
5766 msgid "Add Control"
5767 msgstr "Додати елемент управління"
5769 #: oledlg.rc:34
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5771 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5773 #: oledlg.rc:35
5774 msgid ""
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5776 "activate it using %s."
5777 msgstr ""
5778 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5779 "допомогою %s."
5781 #: oledlg.rc:36
5782 msgid ""
5783 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5784 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5785 msgstr ""
5786 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5787 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5789 #: oledlg.rc:37
5790 msgid ""
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5792 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5793 "your document."
5794 msgstr ""
5795 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5796 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5798 #: oledlg.rc:38
5799 msgid ""
5800 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5801 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5802 "in your document."
5803 msgstr ""
5804 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5805 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5807 #: oledlg.rc:39
5808 msgid ""
5809 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5810 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5811 "be reflected in your document."
5812 msgstr ""
5813 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5814 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5815 "внесені зміни."
5817 #: oledlg.rc:40
5818 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5819 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5821 #: oledlg.rc:41
5822 msgid "Unknown Type"
5823 msgstr "Невідомий тип"
5825 #: oledlg.rc:42
5826 msgid "Unknown Source"
5827 msgstr "Невідоме джерело"
5829 #: oledlg.rc:43
5830 msgid "the program which created it"
5831 msgstr "програми, яка його створила"
5833 #: sane.rc:31
5834 msgctxt "unit: pixels"
5835 msgid "px"
5836 msgstr "px"
5838 #: sane.rc:32
5839 msgctxt "unit: bits"
5840 msgid "b"
5841 msgstr "b"
5843 #: sane.rc:33
5844 msgctxt "unit: millimeters"
5845 msgid "mm"
5846 msgstr "мм"
5848 #: sane.rc:34
5849 msgctxt "unit: dots/inch"
5850 msgid "dpi"
5851 msgstr "точок на дюйм"
5853 #: sane.rc:35
5854 msgctxt "unit: percent"
5855 msgid "%"
5856 msgstr "%"
5858 #: sane.rc:36
5859 msgctxt "unit: microseconds"
5860 msgid "us"
5861 msgstr "µs"
5863 #: setupapi.rc:28
5864 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5865 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5867 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5868 msgid "Unknown"
5869 msgstr "Невідомо"
5871 #: setupapi.rc:30
5872 msgid "Copy files from:"
5873 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5875 #: setupapi.rc:31
5876 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5877 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5879 #: shdoclc.rc:36
5880 msgid "Default"
5881 msgstr "За замовчуванням"
5883 #: shdoclc.rc:39
5884 msgid "F&orward"
5885 msgstr "&Вперед"
5887 #: shdoclc.rc:41
5888 msgid "&Save Background As..."
5889 msgstr "&Зберегти тло як..."
5891 #: shdoclc.rc:42
5892 msgid "Set As Back&ground"
5893 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5895 #: shdoclc.rc:43
5896 msgid "&Copy Background"
5897 msgstr "&Копіювати тло"
5899 #: shdoclc.rc:44
5900 msgid "Set as &Desktop Item"
5901 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5903 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5904 msgid "Select &All"
5905 msgstr "Виділити вс&е"
5907 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5908 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5909 msgid "&Paste"
5910 msgstr "Вст&авити"
5912 #: shdoclc.rc:49
5913 msgid "Create Shor&tcut"
5914 msgstr "Створити &ярлик"
5916 #: shdoclc.rc:50
5917 msgid "Add to &Favorites"
5918 msgstr "Додати до &Обраного"
5920 #: shdoclc.rc:51
5921 msgid "&View Source"
5922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5924 #: shdoclc.rc:53
5925 msgid "&Encoding"
5926 msgstr "&Кодування"
5928 #: shdoclc.rc:55
5929 msgid "Pr&int"
5930 msgstr "&Друк"
5932 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5933 msgid "&Properties"
5934 msgstr "В&ластивості"
5936 #: shdoclc.rc:62
5937 msgid "Image"
5938 msgstr "Image"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5941 msgid "&Open Link"
5942 msgstr "&Відкрити посилання"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5945 msgid "Open Link in &New Window"
5946 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5949 msgid "Save Target &As..."
5950 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5952 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5953 msgid "&Print Target"
5954 msgstr "&Друк об'єкту"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5957 msgid "S&how Picture"
5958 msgstr "Пок&азати малюнок"
5960 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5961 msgid "&Save Picture As..."
5962 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "&E-mail Picture..."
5966 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "Pr&int Picture..."
5970 msgstr "Др&ук малюнка..."
5972 #: shdoclc.rc:73
5973 msgid "&Go to My Pictures"
5974 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5977 msgid "Set as Back&ground"
5978 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5980 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5981 msgid "Set as &Desktop Item..."
5982 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5984 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5985 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5986 msgid "Cu&t"
5987 msgstr "Ви&різати"
5989 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5990 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5991 #: wordpad.rc:102
5992 msgid "&Copy"
5993 msgstr "&Копіювати"
5995 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5996 msgid "Copy Shor&tcut"
5997 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5999 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6000 msgid "Add to &Favorites..."
6001 msgstr "Додати до &Обраного..."
6003 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6004 msgid "P&roperties"
6005 msgstr "Властивост&і"
6007 #: shdoclc.rc:88
6008 msgid "Control"
6009 msgstr "Control"
6011 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6012 msgid "&Undo"
6013 msgstr "&Відмінити"
6015 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6016 msgid "&Delete"
6017 msgstr "Ви&далити"
6019 #: shdoclc.rc:101
6020 msgid "Table"
6021 msgstr "Таблиця"
6023 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6024 msgid "&Select"
6025 msgstr "&Вибрати"
6027 #: shdoclc.rc:105
6028 msgid "&Cell"
6029 msgstr "&Комірку"
6031 #: shdoclc.rc:106
6032 msgid "&Row"
6033 msgstr "&Рядок"
6035 #: shdoclc.rc:107
6036 msgid "&Column"
6037 msgstr "&Стовпчик"
6039 #: shdoclc.rc:108
6040 msgid "&Table"
6041 msgstr "&Таблицю"
6043 #: shdoclc.rc:112
6044 msgid "&Cell Properties"
6045 msgstr "Властивості &Комірки"
6047 #: shdoclc.rc:113
6048 msgid "&Table Properties"
6049 msgstr "Властивості &Таблиці"
6051 #: shdoclc.rc:116
6052 msgid "1DSite Select"
6053 msgstr "1DSite Select"
6055 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6056 msgid "Paste"
6057 msgstr "Вставити"
6059 #: shdoclc.rc:122
6060 msgid "&Print"
6061 msgstr "&Друк"
6063 #: shdoclc.rc:126
6064 msgid "Anchor"
6065 msgstr "Anchor"
6067 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6068 msgid "&Open"
6069 msgstr "&Відкрити"
6071 #: shdoclc.rc:129
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6075 #: shdoclc.rc:133
6076 msgid "Cut"
6077 msgstr "Вирізати"
6079 #: shdoclc.rc:144
6080 msgid "Context Unknown"
6081 msgstr "Context Unknown"
6083 #: shdoclc.rc:149
6084 msgid "DYNSRC Image"
6085 msgstr "DYNSRC Image"
6087 #: shdoclc.rc:157
6088 msgid "&Save Video As..."
6089 msgstr "&Save Video As..."
6091 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6092 msgid "Play"
6093 msgstr "Грати"
6095 #: shdoclc.rc:174
6096 msgid "ART Image"
6097 msgstr "ART Image"
6099 #: shdoclc.rc:195
6100 msgid "Rewind"
6101 msgstr "Перемотати"
6103 #: shdoclc.rc:201
6104 msgid "Debug"
6105 msgstr "Debug"
6107 #: shdoclc.rc:203
6108 msgid "Trace Tags"
6109 msgstr "Trace Tags"
6111 #: shdoclc.rc:204
6112 msgid "Resource Failures"
6113 msgstr "Resource Failures"
6115 #: shdoclc.rc:205
6116 msgid "Dump Tracking Info"
6117 msgstr "Dump Tracking Info"
6119 #: shdoclc.rc:206
6120 msgid "Debug Break"
6121 msgstr "Debug Break"
6123 #: shdoclc.rc:207
6124 msgid "Debug View"
6125 msgstr "Debug View"
6127 #: shdoclc.rc:208
6128 msgid "Dump Tree"
6129 msgstr "Dump Tree"
6131 #: shdoclc.rc:209
6132 msgid "Dump Lines"
6133 msgstr "Dump Lines"
6135 #: shdoclc.rc:210
6136 msgid "Dump DisplayTree"
6137 msgstr "Dump DisplayTree"
6139 #: shdoclc.rc:211
6140 msgid "Dump FormatCaches"
6141 msgstr "Dump FormatCaches"
6143 #: shdoclc.rc:212
6144 msgid "Dump LayoutRects"
6145 msgstr "Dump LayoutRects"
6147 #: shdoclc.rc:213
6148 msgid "Memory Monitor"
6149 msgstr "Memory Monitor"
6151 #: shdoclc.rc:214
6152 msgid "Performance Meters"
6153 msgstr "Performance Meters"
6155 #: shdoclc.rc:215
6156 msgid "Save HTML"
6157 msgstr "Save HTML"
6159 #: shdoclc.rc:217
6160 msgid "&Browse View"
6161 msgstr "&Browse View"
6163 #: shdoclc.rc:218
6164 msgid "&Edit View"
6165 msgstr "&Edit View"
6167 #: shdoclc.rc:221
6168 msgid "Vertical Scrollbar"
6169 msgstr "Vertical Scrollbar"
6171 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6172 msgid "Scroll Here"
6173 msgstr "Прокрутити тут"
6175 #: shdoclc.rc:225
6176 msgid "Top"
6177 msgstr "Вверх"
6179 #: shdoclc.rc:226
6180 msgid "Bottom"
6181 msgstr "Вниз"
6183 #: shdoclc.rc:228
6184 msgid "Page Up"
6185 msgstr "Сторінка вверх"
6187 #: shdoclc.rc:229
6188 msgid "Page Down"
6189 msgstr "Сторінка вниз"
6191 #: shdoclc.rc:231
6192 msgid "Scroll Up"
6193 msgstr "Прокрутити вверх"
6195 #: shdoclc.rc:232
6196 msgid "Scroll Down"
6197 msgstr "Прокрутити вниз"
6199 #: shdoclc.rc:235
6200 msgid "Horizontal Scrollbar"
6201 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6203 #: shdoclc.rc:239
6204 msgid "Left Edge"
6205 msgstr "До лівого краю"
6207 #: shdoclc.rc:240
6208 msgid "Right Edge"
6209 msgstr "До правого краю"
6211 #: shdoclc.rc:242
6212 msgid "Page Left"
6213 msgstr "Сторінка вліво"
6215 #: shdoclc.rc:243
6216 msgid "Page Right"
6217 msgstr "Сторінка вправо"
6219 #: shdoclc.rc:245
6220 msgid "Scroll Left"
6221 msgstr "Прокрутити вліво"
6223 #: shdoclc.rc:246
6224 msgid "Scroll Right"
6225 msgstr "Проктурити вправо"
6227 #: shdoclc.rc:25
6228 msgid "Wine Internet Explorer"
6229 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6231 #: shdoclc.rc:30
6232 msgid "&w&bPage &p"
6233 msgstr "&w&bСторінка &p"
6235 #: shdoclc.rc:31
6236 msgid "&u&b&d"
6237 msgstr "&u&b&d"
6239 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6241 #: wordpad.rc:26
6242 msgid "&File"
6243 msgstr "&Файл"
6245 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6246 msgid "&New"
6247 msgstr "&Новий"
6249 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6250 msgid "&Window"
6251 msgstr "Ві&кно"
6253 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6254 msgid "&Open..."
6255 msgstr "&Відкрити..."
6257 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6258 msgid "Save &as..."
6259 msgstr "Зберегти &як..."
6261 #: shdocvw.rc:35
6262 msgid "Print &format..."
6263 msgstr "&Формат друку..."
6265 #: shdocvw.rc:36
6266 msgid "Pr&int..."
6267 msgstr "&Друк..."
6269 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Print previe&w"
6272 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6274 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6275 msgid "&Close"
6276 msgstr "За&крити"
6278 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6279 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6280 msgid "&View"
6281 msgstr "&Вигляд"
6283 #: shdocvw.rc:44
6284 msgid "&Toolbars"
6285 msgstr "&Панелі інструментів"
6287 #: shdocvw.rc:46
6288 msgid "&Standard bar"
6289 msgstr "&Стандартна панель"
6291 #: shdocvw.rc:47
6292 msgid "&Address bar"
6293 msgstr "Рядок &адреси"
6295 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6296 msgid "&Favorites"
6297 msgstr "&Обране"
6299 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6300 msgid "&Add to Favorites..."
6301 msgstr "&Додати до Обраного..."
6303 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6304 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6305 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6306 msgid "&Help"
6307 msgstr "&Довідка"
6309 #: shdocvw.rc:57
6310 #, fuzzy
6311 msgid "&About Internet Explorer"
6312 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6314 #: shdocvw.rc:67
6315 #, fuzzy
6316 msgctxt "home page"
6317 msgid "Home"
6318 msgstr "Додому"
6320 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6321 msgid "Print..."
6322 msgstr "Друк..."
6324 #: shdocvw.rc:73
6325 msgid "Address"
6326 msgstr "Адреса"
6328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6329 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6330 msgid "Lar&ge Icons"
6331 msgstr "Ве&ликі значки"
6333 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "S&mall Icons"
6336 msgstr "&Малі Значки"
6338 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6339 msgid "&List"
6340 msgstr "&Список"
6342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6343 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6344 msgid "&Details"
6345 msgstr "&Детально"
6347 #: shell32.rc:48
6348 msgid "Arrange &Icons"
6349 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6351 #: shell32.rc:50
6352 msgid "By &Name"
6353 msgstr "За &Назвою"
6355 #: shell32.rc:51
6356 msgid "By &Type"
6357 msgstr "За &Типом"
6359 #: shell32.rc:52
6360 msgid "By &Size"
6361 msgstr "За &Розміром"
6363 #: shell32.rc:53
6364 msgid "By &Date"
6365 msgstr "За &Датою"
6367 #: shell32.rc:55
6368 msgid "&Auto Arrange"
6369 msgstr "&Автоматично"
6371 #: shell32.rc:57
6372 msgid "Line up Icons"
6373 msgstr "Вирівняти Іконки"
6375 #: shell32.rc:62
6376 msgid "Paste as Link"
6377 msgstr "Вставити Посилання"
6379 #: shell32.rc:64
6380 msgid "New"
6381 msgstr "Створити"
6383 #: shell32.rc:66
6384 msgid "New &Folder"
6385 msgstr "Нова &Тека"
6387 #: shell32.rc:67
6388 msgid "New &Link"
6389 msgstr "Нове &Посилання"
6391 #: shell32.rc:71
6392 msgid "Properties"
6393 msgstr "Властивості"
6395 #: shell32.rc:83
6396 msgid "E&xplore"
6397 msgstr "&Провідник"
6399 #: shell32.rc:86
6400 msgid "C&ut"
6401 msgstr "Ви&різати"
6403 #: shell32.rc:89
6404 msgid "Create &Link"
6405 msgstr "&Створити Посилання"
6407 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6408 msgid "&Rename"
6409 msgstr "Пере&йменувати"
6411 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6412 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6413 msgid "E&xit"
6414 msgstr "В&ихід"
6416 #: shell32.rc:115
6417 msgid "&About Control Panel..."
6418 msgstr "&Про панель керування..."
6420 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6421 msgid "Size"
6422 msgstr "Розмір"
6424 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6425 msgid "Type"
6426 msgstr "Тип"
6428 #: shell32.rc:125
6429 msgid "Modified"
6430 msgstr "Змінено"
6432 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6433 msgid "Attributes"
6434 msgstr "Атрибути"
6436 #: shell32.rc:128
6437 msgid "Size available"
6438 msgstr "Вільний Розмір"
6440 #: shell32.rc:130
6441 msgid "Comments"
6442 msgstr "Коментарі"
6444 #: shell32.rc:131
6445 msgid "Owner"
6446 msgstr "Власник"
6448 #: shell32.rc:132
6449 msgid "Group"
6450 msgstr "Група"
6452 #: shell32.rc:133
6453 msgid "Original location"
6454 msgstr "Оригінальне розміщення"
6456 #: shell32.rc:134
6457 msgid "Date deleted"
6458 msgstr "Дата видалення"
6460 #: shell32.rc:144
6461 msgid "Control Panel"
6462 msgstr "Панель керування"
6464 #: shell32.rc:151
6465 msgid "Select"
6466 msgstr "Ви&брати"
6468 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6469 msgid "Open"
6470 msgstr "Відкрити"
6472 #: shell32.rc:173
6473 msgid "Restart"
6474 msgstr "Перезавантажити"
6476 #: shell32.rc:174
6477 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6478 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6480 #: shell32.rc:175
6481 msgid "Shutdown"
6482 msgstr "Вимкнути"
6484 #: shell32.rc:176
6485 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6486 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6488 #: shell32.rc:186
6489 msgid "Start Menu\\Programs"
6490 msgstr "Головне меню\\Програми"
6492 #: shell32.rc:188
6493 msgid "Favorites"
6494 msgstr "Обране"
6496 #: shell32.rc:189
6497 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6498 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6500 #: shell32.rc:190
6501 msgid "Recent"
6502 msgstr "Недавнє"
6504 #: shell32.rc:191
6505 msgid "SendTo"
6506 msgstr "Відіслати"
6508 #: shell32.rc:192
6509 msgid "Start Menu"
6510 msgstr "Головне меню"
6512 #: shell32.rc:193
6513 msgid "My Music"
6514 msgstr "Моя Музика"
6516 #: shell32.rc:194
6517 msgid "My Videos"
6518 msgstr "Мої Фільми"
6520 #: shell32.rc:196
6521 msgid "NetHood"
6522 msgstr "Мережне оточення"
6524 #: shell32.rc:197
6525 msgid "Templates"
6526 msgstr "Шаблони"
6528 #: shell32.rc:198
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Application Data"
6532 #: shell32.rc:199
6533 msgid "PrintHood"
6534 msgstr "Принтери"
6536 #: shell32.rc:200
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6540 #: shell32.rc:201
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6544 #: shell32.rc:202
6545 msgid "Cookies"
6546 msgstr "Cookies"
6548 #: shell32.rc:203
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Local Settings\\History"
6552 #: shell32.rc:204
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6556 #: shell32.rc:206
6557 msgid "My Pictures"
6558 msgstr "Мої Малюнки"
6560 #: shell32.rc:207
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6564 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6565 msgid "Documents"
6566 msgstr "Документи"
6568 #: shell32.rc:210
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6572 #: shell32.rc:211
6573 msgid "Music"
6574 msgstr "Музика"
6576 #: shell32.rc:212
6577 msgid "Pictures"
6578 msgstr "Малюнки"
6580 #: shell32.rc:213
6581 msgid "Videos"
6582 msgstr "Фільми"
6584 #: shell32.rc:214
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6588 #: shell32.rc:205
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6592 #: shell32.rc:208
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6596 #: shell32.rc:215
6597 msgid "Contacts"
6598 msgstr "Контакти"
6600 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6601 msgid "Links"
6602 msgstr "Посилання"
6604 #: shell32.rc:217
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6608 #: shell32.rc:218
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6612 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6613 msgid "Downloads"
6614 msgstr "Завантаження"
6616 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6617 msgid "Status"
6618 msgstr "Стан"
6620 #: shell32.rc:137
6621 msgid "Location"
6622 msgstr "Розміщення"
6624 #: shell32.rc:138
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Модель"
6628 #: shell32.rc:220
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6632 #: shell32.rc:221
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6636 #: shell32.rc:222
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6640 #: shell32.rc:223
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6644 #: shell32.rc:224
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6648 #: shell32.rc:225
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6652 #: shell32.rc:226
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6656 #: shell32.rc:227
6657 msgid "Saved Games"
6658 msgstr "Збережені Ігри"
6660 #: shell32.rc:228
6661 msgid "Searches"
6662 msgstr "Пошуки"
6664 #: shell32.rc:229
6665 msgid "Users"
6666 msgstr "Користувачі"
6668 #: shell32.rc:230
6669 msgid "OEM Links"
6670 msgstr "OEM Посилання"
6672 #: shell32.rc:233
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "AppData\\LocalLow"
6676 #: shell32.rc:154
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6680 #: shell32.rc:155
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6684 #: shell32.rc:156
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6688 #: shell32.rc:157
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6692 #: shell32.rc:158
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6696 #: shell32.rc:159
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6700 #: shell32.rc:166
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6704 #: shell32.rc:165
6705 msgid ""
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6707 "\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6709 msgstr ""
6710 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6711 "\n"
6712 "Хочете замінити його?"
6714 #: shell32.rc:160
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6718 #: shell32.rc:162
6719 msgid ""
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6721 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6723 #: shell32.rc:161
6724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6725 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6727 #: shell32.rc:163
6728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6729 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6731 #: shell32.rc:164
6732 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6733 msgstr ""
6734 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6736 #: shell32.rc:167
6737 msgid ""
6738 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6739 "\n"
6740 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6741 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6742 "the folder?"
6743 msgstr ""
6744 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6745 "\n"
6746 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6747 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6748 "скопіювати теку?"
6750 #: shell32.rc:235
6751 msgid "New Folder"
6752 msgstr "Нова Тека"
6754 #: shell32.rc:237
6755 msgid "Wine Control Panel"
6756 msgstr "Панель керування Wine"
6758 #: shell32.rc:179
6759 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6760 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6762 #: shell32.rc:180
6763 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6764 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6766 #: shell32.rc:182
6767 msgid "Executable files (*.exe)"
6768 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6770 #: shell32.rc:241
6771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6772 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6774 #: shell32.rc:258
6775 msgid ""
6776 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6777 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6778 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6779 "any later version.\n"
6780 "\n"
6781 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6784 "more details.\n"
6785 "\n"
6786 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6787 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6788 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6789 msgstr ""
6790 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6791 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6792 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6793 "\n"
6794 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6795 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6796 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6797 "інформації.\n"
6798 "\n"
6799 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6800 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6801 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6803 #: shell32.rc:246
6804 msgid "Wine License"
6805 msgstr "Ліцензія Wine"
6807 #: shell32.rc:143
6808 msgid "Trash"
6809 msgstr "Кошик"
6811 #: shlwapi.rc:27
6812 msgid "%ld bytes"
6813 msgstr "%ld байт"
6815 #: shlwapi.rc:28
6816 msgid " hr"
6817 msgstr " год"
6819 #: shlwapi.rc:29
6820 msgid " min"
6821 msgstr " хв"
6823 #: shlwapi.rc:30
6824 msgid " sec"
6825 msgstr " сек."
6827 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6828 msgid "&Restore"
6829 msgstr "&Відновити"
6831 #: user32.rc:28
6832 msgid "&Move"
6833 msgstr "&Пересунути"
6835 #: user32.rc:29
6836 msgid "&Size"
6837 msgstr "Роз&мір"
6839 #: user32.rc:30
6840 msgid "Mi&nimize"
6841 msgstr "&Згорнути"
6843 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6844 msgid "Ma&ximize"
6845 msgstr "&Розгорнути"
6847 #: user32.rc:33
6848 msgid "&Close\tAlt-F4"
6849 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6851 #: user32.rc:35
6852 msgid "&About Wine"
6853 msgstr "&Про Wine"
6855 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6856 msgid "Error"
6857 msgstr "Помилка"
6859 #: user32.rc:56
6860 msgid "&More Windows..."
6861 msgstr "&Ще вікна..."
6863 #: wininet.rc:25
6864 msgid "LAN Connection"
6865 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6867 #: wininet.rc:26
6868 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6869 msgstr ""
6871 #: wininet.rc:27
6872 msgid "The date on the certificate is invalid."
6873 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6875 #: wininet.rc:28
6876 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6877 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6879 #: wininet.rc:29
6880 msgid ""
6881 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6882 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6884 #: winmm.rc:28
6885 msgid "The specified command was carried out."
6886 msgstr "Вказану команду виконано."
6888 #: winmm.rc:29
6889 msgid "Undefined external error."
6890 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6892 #: winmm.rc:30
6893 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6894 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6896 #: winmm.rc:31
6897 msgid "The driver was not enabled."
6898 msgstr "Драйвер не підключений."
6900 #: winmm.rc:32
6901 msgid ""
6902 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6903 "again."
6904 msgstr ""
6905 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6906 "повторіть спробу."
6908 #: winmm.rc:33
6909 msgid "The specified device handle is invalid."
6910 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6912 #: winmm.rc:34
6913 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6914 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6916 #: winmm.rc:35
6917 msgid ""
6918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6919 "increase available memory, and then try again."
6920 msgstr ""
6921 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6922 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6924 #: winmm.rc:36
6925 msgid ""
6926 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6927 "which functions and messages the driver supports."
6928 msgstr ""
6929 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6930 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6932 #: winmm.rc:37
6933 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6934 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6936 #: winmm.rc:38
6937 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6938 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6940 #: winmm.rc:39
6941 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6942 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6944 #: winmm.rc:42
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6948 "Capabilities function to determine the supported formats."
6949 msgstr ""
6950 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6951 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6952 "підтримуються"
6954 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6955 msgid ""
6956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6957 "device, or wait until the data is finished playing."
6958 msgstr ""
6959 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6960 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6962 #: winmm.rc:44
6963 msgid ""
6964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6965 "header, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6968 "підготувати його, і повторіть спробу."
6970 #: winmm.rc:45
6971 msgid ""
6972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6973 "and then try again."
6974 msgstr ""
6975 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6976 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6978 #: winmm.rc:48
6979 msgid ""
6980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6981 "header, and then try again."
6982 msgstr ""
6983 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6984 "підготувати його, і повторіть спробу."
6986 #: winmm.rc:50
6987 msgid ""
6988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6990 msgstr ""
6991 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6992 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6994 #: winmm.rc:51
6995 msgid ""
6996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6997 "transmitted, and then try again."
6998 msgstr ""
6999 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7000 "повторіть спробу."
7002 #: winmm.rc:52
7003 msgid ""
7004 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7005 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7006 msgstr ""
7007 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7008 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7010 #: winmm.rc:53
7011 msgid ""
7012 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7013 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7014 msgstr ""
7015 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7016 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7018 #: winmm.rc:56
7019 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7020 msgstr ""
7021 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7022 "відкриття пристрою."
7024 #: winmm.rc:57
7025 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7026 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7028 #: winmm.rc:58
7029 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7030 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7032 #: winmm.rc:59
7033 msgid ""
7034 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7035 "or contact the device manufacturer."
7036 msgstr ""
7037 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7038 "правильно, або зверніться до його виробника."
7040 #: winmm.rc:60
7041 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7042 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7044 #: winmm.rc:61
7045 msgid ""
7046 "Not enough memory available for this task.\n"
7047 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7048 "again."
7049 msgstr ""
7050 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7051 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7053 #: winmm.rc:62
7054 msgid ""
7055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7056 "unique alias."
7057 msgstr ""
7058 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7059 "унікальний псевдонім."
7061 #: winmm.rc:63
7062 msgid ""
7063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7064 msgstr ""
7065 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7067 #: winmm.rc:64
7068 msgid "No command was specified."
7069 msgstr "Команда не вказана."
7071 #: winmm.rc:65
7072 msgid ""
7073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7074 "size of the buffer."
7075 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7077 #: winmm.rc:66
7078 msgid ""
7079 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7080 "one."
7081 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7083 #: winmm.rc:67
7084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7085 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7087 #: winmm.rc:68
7088 msgid ""
7089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7091 msgstr ""
7092 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7093 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7095 #: winmm.rc:69
7096 msgid ""
7097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7098 "manufacturer about obtaining a new driver."
7099 msgstr ""
7100 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7101 "отримати новий драйвер."
7103 #: winmm.rc:70
7104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7105 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7107 #: winmm.rc:71
7108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7109 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7111 #: winmm.rc:72
7112 msgid ""
7113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7114 msgstr ""
7115 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7116 "файлу."
7118 #: winmm.rc:73
7119 msgid "The device driver is not ready."
7120 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7122 #: winmm.rc:74
7123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7124 msgstr ""
7125 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7127 #: winmm.rc:75
7128 msgid ""
7129 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7130 "access error."
7131 msgstr ""
7132 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7133 "отримати код помилки."
7135 #: winmm.rc:76
7136 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7137 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7139 #: winmm.rc:77
7140 #, fuzzy
7141 msgid ""
7142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7143 "separately to determine which devices caused the error."
7144 msgstr ""
7145 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7146 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7148 #: winmm.rc:78
7149 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7150 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7152 #: winmm.rc:79
7153 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7154 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7156 #: winmm.rc:80
7157 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7158 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7160 #: winmm.rc:81
7161 msgid ""
7162 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7163 "still connected to the network."
7164 msgstr ""
7165 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7166 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7168 #: winmm.rc:82
7169 msgid ""
7170 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7171 "device name is spelled correctly."
7172 msgstr ""
7173 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7174 "що ім'я пристрою введено правильно."
7176 #: winmm.rc:83
7177 msgid ""
7178 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7179 "again."
7180 msgstr ""
7181 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7182 "повторіть спробу."
7184 #: winmm.rc:84
7185 msgid ""
7186 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7187 "alias."
7188 msgstr ""
7189 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7190 "унікальний псевдонім."
7192 #: winmm.rc:85
7193 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7194 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7196 #: winmm.rc:86
7197 msgid ""
7198 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7199 "parameter with each 'open' command."
7200 msgstr ""
7201 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7202 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7203 "'open'."
7205 #: winmm.rc:87
7206 msgid ""
7207 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7208 "Please supply one."
7209 msgstr ""
7210 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7211 "Укажіть його."
7213 #: winmm.rc:88
7214 msgid ""
7215 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7216 "documentation for valid formats."
7217 msgstr ""
7218 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7219 "документації з MCI."
7221 #: winmm.rc:89
7222 msgid ""
7223 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7224 "supply one."
7225 msgstr ""
7226 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7228 #: winmm.rc:90
7229 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7230 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7232 #: winmm.rc:91
7233 msgid ""
7234 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7235 "may be corrupt, or not in the correct format."
7236 msgstr ""
7237 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7238 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7240 #: winmm.rc:92
7241 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7242 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7244 #: winmm.rc:93
7245 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7246 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7248 #: winmm.rc:94
7249 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7250 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7252 #: winmm.rc:95
7253 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7254 msgstr ""
7255 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7256 "автоматично."
7258 #: winmm.rc:96
7259 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7260 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7262 #: winmm.rc:97
7263 msgid ""
7264 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7265 "sequence, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7268 "команд і повторіть спробу."
7270 #: winmm.rc:98
7271 msgid ""
7272 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7273 "the device is closed, and then try again."
7274 msgstr ""
7275 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7276 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7278 #: winmm.rc:99
7279 msgid ""
7280 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7281 "characters, followed by a period and an extension."
7282 msgstr ""
7283 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7284 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7286 #: winmm.rc:100
7287 msgid ""
7288 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7289 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7291 #: winmm.rc:101
7292 msgid ""
7293 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7294 "in Control Panel to install the device."
7295 msgstr ""
7296 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7297 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7299 #: winmm.rc:102
7300 msgid ""
7301 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7302 "restarting your computer."
7303 msgstr ""
7304 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7305 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7307 #: winmm.rc:103
7308 msgid ""
7309 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7310 "cannot change directories."
7311 msgstr ""
7312 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7313 "додаток не може змінити теку."
7315 #: winmm.rc:104
7316 msgid ""
7317 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7318 "change drives."
7319 msgstr ""
7320 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7321 "додаток не може змінити диск."
7323 #: winmm.rc:105
7324 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7325 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7327 #: winmm.rc:106
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7329 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7331 #: winmm.rc:107
7332 msgid ""
7333 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7334 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7336 #: winmm.rc:108
7337 msgid ""
7338 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7339 "until a wave device is free, and then try again."
7340 msgstr ""
7341 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7342 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7344 #: winmm.rc:109
7345 msgid ""
7346 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7347 "until the device is free, and then try again."
7348 msgstr ""
7349 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7350 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7352 #: winmm.rc:110
7353 msgid ""
7354 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7355 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7356 msgstr ""
7357 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7358 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7360 #: winmm.rc:111
7361 msgid ""
7362 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7363 "until the device is free, and then try again."
7364 msgstr ""
7365 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7366 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7368 #: winmm.rc:112
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7372 #: winmm.rc:113
7373 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7374 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7376 #: winmm.rc:114
7377 msgid ""
7378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7379 "the Drivers option to install the wave device."
7380 msgstr ""
7381 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7382 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7384 #: winmm.rc:115
7385 msgid ""
7386 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7387 "format."
7388 msgstr ""
7389 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7390 "формату файлу."
7392 #: winmm.rc:116
7393 msgid ""
7394 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7395 "the Drivers option to install the wave device."
7396 msgstr ""
7397 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7398 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7400 #: winmm.rc:117
7401 msgid ""
7402 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7403 "format."
7404 msgstr ""
7405 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7406 "формату файлу."
7408 #: winmm.rc:122
7409 msgid ""
7410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7411 "You can't use them together."
7412 msgstr ""
7413 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7414 "використовувати їх одночасно."
7416 #: winmm.rc:124
7417 msgid ""
7418 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7419 "again."
7420 msgstr ""
7421 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7422 "повторіть спробу."
7424 #: winmm.rc:127
7425 msgid ""
7426 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7427 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7428 msgstr ""
7429 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7430 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7432 #: winmm.rc:125
7433 msgid ""
7434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7435 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7436 "setup."
7437 msgstr ""
7438 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7439 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7440 "редагування налаштувань."
7442 #: winmm.rc:126
7443 msgid "An error occurred with the specified port."
7444 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7446 #: winmm.rc:129
7447 msgid ""
7448 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7449 "these applications; then, try again."
7450 msgstr ""
7451 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7452 "цих додатків і повторіть спробу."
7454 #: winmm.rc:128
7455 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7456 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7458 #: winmm.rc:123
7459 msgid ""
7460 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7461 "Control Panel to install a MIDI driver."
7462 msgstr ""
7463 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7464 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7466 #: winmm.rc:118
7467 msgid "There is no display window."
7468 msgstr "Немає вікна перегляду."
7470 #: winmm.rc:119
7471 msgid "Could not create or use window."
7472 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7474 #: winmm.rc:120
7475 msgid ""
7476 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7477 "check your disk or network connection."
7478 msgstr ""
7479 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7480 "перевірте підключення до диску або мережі."
7482 #: winmm.rc:121
7483 msgid ""
7484 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7485 "are still connected to the network."
7486 msgstr ""
7487 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7488 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7490 #: winspool.rc:28
7491 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7492 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7494 #: winspool.rc:29
7495 msgid "Unable to create the output file."
7496 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7498 #: wldap32.rc:27
7499 msgid "Success"
7500 msgstr "Успіх"
7502 #: wldap32.rc:28
7503 msgid "Operations Error"
7504 msgstr "Помилка операції"
7506 #: wldap32.rc:29
7507 msgid "Protocol Error"
7508 msgstr "Помилка протоколу"
7510 #: wldap32.rc:30
7511 msgid "Time Limit Exceeded"
7512 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7514 #: wldap32.rc:31
7515 msgid "Size Limit Exceeded"
7516 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7518 #: wldap32.rc:32
7519 msgid "Compare False"
7520 msgstr "Порівняння невірне"
7522 #: wldap32.rc:33
7523 msgid "Compare True"
7524 msgstr "Порівняння вірне"
7526 #: wldap32.rc:34
7527 msgid "Authentication Method Not Supported"
7528 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7530 #: wldap32.rc:35
7531 msgid "Strong Authentication Required"
7532 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7534 #: wldap32.rc:36
7535 msgid "Referral (v2)"
7536 msgstr "Посилання (v2)"
7538 #: wldap32.rc:37
7539 msgid "Referral"
7540 msgstr "Посилання"
7542 #: wldap32.rc:38
7543 msgid "Administration Limit Exceeded"
7544 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7546 #: wldap32.rc:39
7547 msgid "Unavailable Critical Extension"
7548 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7550 #: wldap32.rc:40
7551 msgid "Confidentiality Required"
7552 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7554 #: wldap32.rc:43
7555 msgid "No Such Attribute"
7556 msgstr "Немає такої властивості"
7558 #: wldap32.rc:44
7559 msgid "Undefined Type"
7560 msgstr "Невизначений тип"
7562 #: wldap32.rc:45
7563 msgid "Inappropriate Matching"
7564 msgstr "Недоречна відповідність"
7566 #: wldap32.rc:46
7567 msgid "Constraint Violation"
7568 msgstr "Порушення обмеження"
7570 #: wldap32.rc:47
7571 msgid "Attribute Or Value Exists"
7572 msgstr "Властивість або значення існує"
7574 #: wldap32.rc:48
7575 msgid "Invalid Syntax"
7576 msgstr "Неправильний синтакс"
7578 #: wldap32.rc:59
7579 msgid "No Such Object"
7580 msgstr "Немає такого об'єкту"
7582 #: wldap32.rc:60
7583 msgid "Alias Problem"
7584 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7586 #: wldap32.rc:61
7587 msgid "Invalid DN Syntax"
7588 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7590 #: wldap32.rc:62
7591 msgid "Is Leaf"
7592 msgstr "Це лист дерева"
7594 #: wldap32.rc:63
7595 msgid "Alias Dereference Problem"
7596 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7598 #: wldap32.rc:75
7599 msgid "Inappropriate Authentication"
7600 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7602 #: wldap32.rc:76
7603 msgid "Invalid Credentials"
7604 msgstr "Невірні облікові дані"
7606 #: wldap32.rc:77
7607 msgid "Insufficient Rights"
7608 msgstr "Недостатньо прав"
7610 #: wldap32.rc:78
7611 msgid "Busy"
7612 msgstr "Зайнято"
7614 #: wldap32.rc:79
7615 msgid "Unavailable"
7616 msgstr "Недоступно"
7618 #: wldap32.rc:80
7619 msgid "Unwilling To Perform"
7620 msgstr "Не бажає виконувати"
7622 #: wldap32.rc:81
7623 msgid "Loop Detected"
7624 msgstr "Виявлено зациклювання"
7626 #: wldap32.rc:87
7627 msgid "Sort Control Missing"
7628 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7630 #: wldap32.rc:88
7631 msgid "Index range error"
7632 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7634 #: wldap32.rc:91
7635 msgid "Naming Violation"
7636 msgstr "Порушення прав найменування"
7638 #: wldap32.rc:92
7639 msgid "Object Class Violation"
7640 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7642 #: wldap32.rc:93
7643 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7644 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7646 #: wldap32.rc:94
7647 msgid "Not allowed on RDN"
7648 msgstr "Не дозволено на RDN"
7650 #: wldap32.rc:95
7651 msgid "Already Exists"
7652 msgstr "Вже існує"
7654 #: wldap32.rc:96
7655 msgid "No Object Class Mods"
7656 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7658 #: wldap32.rc:97
7659 msgid "Results Too Large"
7660 msgstr "Результати завеликі"
7662 #: wldap32.rc:98
7663 msgid "Affects Multiple DSAs"
7664 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7666 #: wldap32.rc:107
7667 msgid "Other"
7668 msgstr "Інший"
7670 #: wldap32.rc:108
7671 msgid "Server Down"
7672 msgstr "Сервер недоступний"
7674 #: wldap32.rc:109
7675 msgid "Local Error"
7676 msgstr "Локальна помилка"
7678 #: wldap32.rc:110
7679 msgid "Encoding Error"
7680 msgstr "Помилка кодування"
7682 #: wldap32.rc:111
7683 msgid "Decoding Error"
7684 msgstr "Помилка декодування"
7686 #: wldap32.rc:112
7687 msgid "Timeout"
7688 msgstr "Тайм-аут"
7690 #: wldap32.rc:113
7691 msgid "Auth Unknown"
7692 msgstr "Невідома авторизація"
7694 #: wldap32.rc:114
7695 msgid "Filter Error"
7696 msgstr "Помилка фільтру"
7698 #: wldap32.rc:115
7699 msgid "User Cancelled"
7700 msgstr "Відмінено користувачем"
7702 #: wldap32.rc:116
7703 msgid "Parameter Error"
7704 msgstr "Помилка параметра"
7706 #: wldap32.rc:117
7707 msgid "No Memory"
7708 msgstr "Немає пам'яті"
7710 #: wldap32.rc:118
7711 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7712 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7714 #: wldap32.rc:119
7715 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7716 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7718 #: wldap32.rc:120
7719 msgid "Specified control was not found in message"
7720 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7722 #: wldap32.rc:121
7723 msgid "No result present in message"
7724 msgstr "В повідомленні немає результату"
7726 #: wldap32.rc:122
7727 msgid "More results returned"
7728 msgstr "Існують ще результати"
7730 #: wldap32.rc:123
7731 msgid "Loop while handling referrals"
7732 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7734 #: wldap32.rc:124
7735 msgid "Referral hop limit exceeded"
7736 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7738 #: clock.rc:29
7739 msgid "Ana&log"
7740 msgstr "&Анало&говий"
7742 #: clock.rc:30
7743 msgid "Digi&tal"
7744 msgstr "&Ци&фровий"
7746 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7747 msgid "&Font..."
7748 msgstr "&Шрифт..."
7750 #: clock.rc:34
7751 msgid "&Without Titlebar"
7752 msgstr "&Без смуги заголовка"
7754 #: clock.rc:36
7755 msgid "&Seconds"
7756 msgstr "&Секунди"
7758 #: clock.rc:37
7759 msgid "&Date"
7760 msgstr "&Дата"
7762 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7763 msgid "&Always on Top"
7764 msgstr "&Завжди зверху"
7766 #: clock.rc:42
7767 #, fuzzy
7768 msgid "&About Clock"
7769 msgstr "&Про Годинник..."
7771 #: clock.rc:48
7772 msgid "Clock"
7773 msgstr "Годинник"
7775 #: cmd.rc:30
7776 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7777 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7779 #: cmd.rc:38
7780 msgid ""
7781 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7782 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7783 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7784 "called procedure.\n"
7785 "\n"
7786 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7787 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7788 msgstr ""
7789 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7790 "виконання\n"
7791 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7792 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7793 "параметри до викликаної процедури.\n"
7794 "\n"
7795 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7796 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7798 #: cmd.rc:41
7799 msgid ""
7800 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7801 "default directory.\n"
7802 msgstr ""
7803 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7804 "теку за зомовчуванням.\n"
7806 #: cmd.rc:42
7807 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7808 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7810 #: cmd.rc:44
7811 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7812 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7814 #: cmd.rc:46
7815 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7816 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7818 #: cmd.rc:47
7819 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7820 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7822 #: cmd.rc:48
7823 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7824 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7826 #: cmd.rc:49
7827 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7828 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7830 #: cmd.rc:50
7831 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7832 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7834 #: cmd.rc:60
7835 msgid ""
7836 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7837 "\n"
7838 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7839 "on the terminal device before they are executed.\n"
7840 "\n"
7841 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7842 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7843 "preceding it with an @ sign.\n"
7844 msgstr ""
7845 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7848 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7849 "\n"
7850 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7851 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7852 "перед нею знаку @.\n"
7854 #: cmd.rc:62
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7858 #: cmd.rc:70
7859 msgid ""
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7861 "\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7863 "\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7866 msgstr ""
7867 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7868 "\n"
7869 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7870 "\n"
7871 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7872 "файлах в cmd від wine.\n"
7874 #: cmd.rc:82
7875 msgid ""
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7877 "batch file.\n"
7878 "\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7884 "\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7886 msgstr ""
7887 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7888 "\n"
7889 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7890 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7891 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7892 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7893 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7894 "\n"
7895 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7897 #: cmd.rc:85
7898 msgid ""
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7901 msgstr ""
7902 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7903 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7905 #: cmd.rc:95
7906 msgid ""
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7912 "\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7915 msgstr ""
7916 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7917 "\n"
7918 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7919 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7921 "\n"
7922 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7923 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7925 #: cmd.rc:101
7926 msgid ""
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7928 "\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7932 msgstr ""
7933 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7934 "\n"
7935 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7936 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7937 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7939 #: cmd.rc:104
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7941 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7943 #: cmd.rc:105
7944 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7945 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7947 #: cmd.rc:112
7948 msgid ""
7949 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7950 "\n"
7951 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7952 "subdirectories\n"
7953 "below the item are moved as well.\n"
7954 "\n"
7955 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7956 msgstr ""
7957 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7958 "\n"
7959 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7960 "які містить ця тека.\n"
7961 "\n"
7962 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7964 #: cmd.rc:123
7965 msgid ""
7966 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7967 "\n"
7968 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7969 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7970 "PATH command with the new value.\n"
7971 "\n"
7972 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7973 "variable, for example:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7975 msgstr ""
7976 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7977 "\n"
7978 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7979 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7980 "PATH з новим значенням.\n"
7981 "\n"
7982 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7983 "PATH, наприклад:\n"
7984 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7986 #: cmd.rc:129
7987 msgid ""
7988 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7989 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7990 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7991 "before it scrolls off the screen.\n"
7992 msgstr ""
7993 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7994 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7995 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7996 "перед її зникненням з екрану.\n"
7998 #: cmd.rc:150
7999 msgid ""
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8001 "\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8004 "\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8006 "\n"
8007 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8008 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8009 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8010 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8011 "\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8016 "\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8019 msgstr ""
8020 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8021 "\n"
8022 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8023 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8024 "\n"
8025 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8026 "\n"
8027 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8028 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8029 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8030 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8031 "\n"
8032 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8033 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8034 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8035 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8036 "\n"
8037 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8038 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8040 #: cmd.rc:154
8041 msgid ""
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8044 msgstr ""
8045 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8046 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8048 #: cmd.rc:157
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8050 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8052 #: cmd.rc:158
8053 #, fuzzy
8054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8055 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8057 #: cmd.rc:160
8058 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8059 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8061 #: cmd.rc:161
8062 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8063 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8065 #: cmd.rc:179
8066 msgid ""
8067 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8068 "\n"
8069 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8070 "\n"
8071 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8072 "\n"
8073 "SET <variable>=<value>\n"
8074 "\n"
8075 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8076 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8077 "have embedded spaces.\n"
8078 "\n"
8079 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8080 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8081 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8082 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8083 msgstr ""
8084 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8085 "\n"
8086 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8087 "\n"
8088 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8089 "\n"
8090 "SET <змінна>=<значення>\n"
8091 "\n"
8092 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8093 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8094 "пробіли.\n"
8095 "\n"
8096 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8097 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8098 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8099 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8101 #: cmd.rc:184
8102 msgid ""
8103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8104 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8105 "if called from the command line.\n"
8106 msgstr ""
8107 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8108 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8109 "при\n"
8110 "її виклику з командного рядка.\n"
8112 #: cmd.rc:186
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8116 #: cmd.rc:188
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8120 #: cmd.rc:192
8121 msgid ""
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8124 msgstr ""
8125 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8126 "місце,\n"
8127 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8128 "для читання.\n"
8130 #: cmd.rc:201
8131 msgid ""
8132 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8133 "\n"
8134 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8135 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8136 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8137 "\n"
8138 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8139 msgstr ""
8140 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8141 "Діючі форми:\n"
8142 "\n"
8143 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8144 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8145 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8146 "\n"
8147 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8149 #: cmd.rc:204
8150 #, fuzzy
8151 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8152 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8154 #: cmd.rc:206
8155 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8156 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8158 #: cmd.rc:209
8159 msgid ""
8160 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8161 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8162 msgstr ""
8163 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8164 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8166 #: cmd.rc:212
8167 msgid ""
8168 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8169 "PUSHD.\n"
8170 msgstr ""
8171 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8172 "командою PUSHD.\n"
8174 #: cmd.rc:214
8175 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8176 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8178 #: cmd.rc:218
8179 msgid ""
8180 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8181 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8182 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8183 msgstr ""
8185 #: cmd.rc:222
8186 msgid ""
8187 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8188 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8189 msgstr ""
8190 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8191 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8193 #: cmd.rc:253
8194 msgid ""
8195 "CMD built-in commands are:\n"
8196 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8197 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8198 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8199 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8200 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8201 "COPY\t\tCopy file\n"
8202 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8203 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8204 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8205 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8206 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8207 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8208 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8209 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8210 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8211 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8212 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8213 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8214 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8215 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8216 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8217 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8218 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8219 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8220 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8221 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8222 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8223 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8224 "\n"
8225 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8226 msgstr ""
8227 "Вбудовані команди CMD:\n"
8228 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8229 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8230 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8231 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8232 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8233 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8234 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8235 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8236 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8237 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8238 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8239 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8240 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8241 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8242 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8243 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8245 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8246 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8247 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8248 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8249 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8250 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8251 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8252 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8253 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8254 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8255 "\n"
8256 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8258 #: cmd.rc:255
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Ви впевнені"
8262 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8263 msgctxt "Yes key"
8264 msgid "Y"
8265 msgstr "Y"
8267 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8268 msgctxt "No key"
8269 msgid "N"
8270 msgstr "N"
8272 #: cmd.rc:258
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8276 #: cmd.rc:259
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8280 #: cmd.rc:260
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Перезаписати %s"
8284 #: cmd.rc:261
8285 msgid "More..."
8286 msgstr "Більше..."
8288 #: cmd.rc:262
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8292 #: cmd.rc:263
8293 msgid ""
8294 "Not Yet Implemented\n"
8295 "\n"
8296 msgstr ""
8297 "Ще не реалізовано\n"
8298 "\n"
8300 #: cmd.rc:264
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8304 #: cmd.rc:265
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8308 #: cmd.rc:266
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8312 #: cmd.rc:267
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8316 #: cmd.rc:268
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8320 #: cmd.rc:269
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8324 #: cmd.rc:270
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Поточний час: %s\n"
8328 #: cmd.rc:271
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Введіть нову дату: "
8332 #: cmd.rc:272
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Введіть новий час: "
8336 #: cmd.rc:273
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8340 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8344 #: cmd.rc:275
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8348 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8349 msgctxt "All key"
8350 msgid "A"
8351 msgstr "A"
8353 #: cmd.rc:277
8354 msgid "%s, Delete"
8355 msgstr "%s, Видалити"
8357 #: cmd.rc:278
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo зараз %s\n"
8361 #: cmd.rc:279
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify зараз %s\n"
8365 #: cmd.rc:280
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8369 #: cmd.rc:281
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Помилка параметру\n"
8373 #: cmd.rc:282
8374 msgid ""
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "Диск %c має мітку %s\n"
8380 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8381 "\n"
8383 #: cmd.rc:283
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8387 #: cmd.rc:284
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "PATH не знайдено\n"
8391 #: cmd.rc:285
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8395 #: cmd.rc:286
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Командний рядок Wine"
8399 #: cmd.rc:287
8400 msgid ""
8401 "CMD Version %s\n"
8402 "\n"
8403 msgstr ""
8404 "Версія CMD %s\n"
8405 "\n"
8407 #: cmd.rc:288
8408 msgid "More? "
8409 msgstr "Більше? "
8411 #: cmd.rc:289
8412 msgid "The input line is too long.\n"
8413 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8415 #: ipconfig.rc:27
8416 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8417 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8419 #: ipconfig.rc:28
8420 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8421 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8423 #: ipconfig.rc:29
8424 msgid "%s adapter %s\n"
8425 msgstr "%s адаптер %s\n"
8427 #: ipconfig.rc:30
8428 msgid "Ethernet"
8429 msgstr "Ethernet"
8431 #: ipconfig.rc:32
8432 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8433 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8435 #: ipconfig.rc:34
8436 msgid "Hostname"
8437 msgstr "Ім'я хосту"
8439 #: ipconfig.rc:35
8440 msgid "Node type"
8441 msgstr "Тип вузла"
8443 #: ipconfig.rc:36
8444 msgid "Broadcast"
8445 msgstr "Передача"
8447 #: ipconfig.rc:37
8448 msgid "Peer-to-peer"
8449 msgstr "Peer-to-peer"
8451 #: ipconfig.rc:38
8452 msgid "Mixed"
8453 msgstr "Змішаний"
8455 #: ipconfig.rc:39
8456 msgid "Hybrid"
8457 msgstr "Гібрид"
8459 #: ipconfig.rc:40
8460 msgid "IP routing enabled"
8461 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8463 #: ipconfig.rc:42
8464 msgid "Physical address"
8465 msgstr "Фізична адреса"
8467 #: ipconfig.rc:43
8468 msgid "DHCP enabled"
8469 msgstr "DHCP ввімкнено"
8471 #: ipconfig.rc:46
8472 msgid "Default gateway"
8473 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8475 #: net.rc:27
8476 msgid ""
8477 "The syntax of this command is:\n"
8478 "\n"
8479 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8480 msgstr ""
8481 "Синтаксис цієї команди:\n"
8482 "\n"
8483 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8485 #: net.rc:28
8486 msgid "Specify service name to start.\n"
8487 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8489 #: net.rc:29
8490 msgid "Specify service name to stop.\n"
8491 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8493 #: net.rc:30
8494 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8495 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8497 #: net.rc:31
8498 msgid "Could not stop service %s\n"
8499 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8501 #: net.rc:32
8502 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8503 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8505 #: net.rc:33
8506 msgid "Could not get handle to service.\n"
8507 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8509 #: net.rc:34
8510 msgid "The %s service is starting.\n"
8511 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8513 #: net.rc:35
8514 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8515 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8517 #: net.rc:36
8518 msgid "The %s service failed to start.\n"
8519 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8521 #: net.rc:37
8522 msgid "The %s service is stopping.\n"
8523 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8525 #: net.rc:38
8526 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8527 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8529 #: net.rc:39
8530 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8531 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8533 #: net.rc:40
8534 msgid ""
8535 "The syntax of this command is:\n"
8536 "\n"
8537 "NET HELP command\n"
8538 "    -or-\n"
8539 "NET command /HELP\n"
8540 "\n"
8541 "   Commands available are:\n"
8542 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8543 msgstr ""
8544 "Синтаксис цієї команди:\n"
8545 "\n"
8546 "NET HELP команда\n"
8547 "    -чи-\n"
8548 "NET команда /HELP\n"
8549 "\n"
8550 "   Доступні команди:\n"
8551 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8553 #: net.rc:42
8554 msgid "There are no entries in the list.\n"
8555 msgstr "Список порожній.\n"
8557 #: net.rc:43
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "Status  Local   Remote\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8562 msgstr ""
8563 "\n"
8564 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8565 "---------------------------------------------------------------\n"
8567 #: net.rc:44
8568 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8569 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8571 #: notepad.rc:27
8572 msgid "&New\tCtrl+N"
8573 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8575 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8576 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8577 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8579 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8580 msgid "&Save\tCtrl+S"
8581 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8583 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8585 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8587 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8588 msgid "Page Se&tup..."
8589 msgstr "Параметри &сторінки..."
8591 #: notepad.rc:34
8592 msgid "P&rinter Setup..."
8593 msgstr "Налаштування &принтера..."
8595 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8596 msgid "&Edit"
8597 msgstr "&Редагування"
8599 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8600 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8601 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8603 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8605 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8608 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8609 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8613 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8615 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8616 #: winefile.rc:29
8617 msgid "&Delete\tDel"
8618 msgstr "Ви&далити\tDel"
8620 #: notepad.rc:46
8621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8622 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8624 #: notepad.rc:47
8625 msgid "&Time/Date\tF5"
8626 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8628 #: notepad.rc:49
8629 msgid "&Wrap long lines"
8630 msgstr "&Перенос  слів"
8632 #: notepad.rc:53
8633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8634 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8636 #: notepad.rc:54
8637 msgid "&Search next\tF3"
8638 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8642 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8645 #, fuzzy
8646 msgid "&Contents\tF1"
8647 msgstr "&Зміст"
8649 #: notepad.rc:59
8650 msgid "&About Notepad"
8651 msgstr "&Про Notepad"
8653 #: notepad.rc:65
8654 msgid "&f"
8655 msgstr "&f"
8657 #: notepad.rc:66
8658 msgid "Page &p"
8659 msgstr "Сторінка &p"
8661 #: notepad.rc:68
8662 msgid "Notepad"
8663 msgstr "Блокнот"
8665 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8666 msgid "ERROR"
8667 msgstr "ПОМИЛКА"
8669 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8670 msgid "WARNING"
8671 msgstr "УВАГА"
8673 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8674 msgid "Information"
8675 msgstr "Інформація"
8677 #: notepad.rc:73
8678 msgid "Untitled"
8679 msgstr "Без назви"
8681 #: notepad.rc:76
8682 msgid "Text files (*.txt)"
8683 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8685 #: notepad.rc:79
8686 msgid ""
8687 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8688 "Please use a different editor."
8689 msgstr ""
8690 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8691 "Використайте інший редактор."
8693 #: notepad.rc:81
8694 msgid ""
8695 "You didn't enter any text.\n"
8696 "Please type something and try again"
8697 msgstr ""
8698 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8699 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8701 #: notepad.rc:83
8702 msgid ""
8703 "File '%s' does not exist.\n"
8704 "\n"
8705 "Do you want to create a new file?"
8706 msgstr ""
8707 "Файл '%s' не існує.\n"
8708 "\n"
8709 "Створити новий файл?"
8711 #: notepad.rc:85
8712 msgid ""
8713 "File '%s' has been modified.\n"
8714 "\n"
8715 "Would you like to save the changes?"
8716 msgstr ""
8717 "Файл '%s' було змінено.\n"
8718 "\n"
8719 "Хочете зберегти зміни?"
8721 #: notepad.rc:86
8722 msgid "'%s' could not be found."
8723 msgstr "'%s' не знайдений."
8725 #: notepad.rc:88
8726 msgid ""
8727 "Not enough memory to complete this task.\n"
8728 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8729 msgstr ""
8730 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8731 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8733 #: notepad.rc:90
8734 msgid "Unicode (UTF-16)"
8735 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8737 #: notepad.rc:91
8738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8739 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8741 #: notepad.rc:92
8742 msgid "Unicode (UTF-8)"
8743 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8745 #: notepad.rc:99
8746 msgid ""
8747 "%s\n"
8748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8749 "you save this file in the %s encoding.\n"
8750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8752 "Continue?"
8753 msgstr ""
8754 "%s\n"
8755 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8756 "в кодуванні %s .\n"
8757 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8758 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8759 "Продовжити?"
8761 #: oleview.rc:29
8762 msgid "&Bind to file..."
8763 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8765 #: oleview.rc:30
8766 msgid "&View TypeLib..."
8767 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8769 #: oleview.rc:32
8770 msgid "&System Configuration..."
8771 msgstr "&Конфігураця системи..."
8773 #: oleview.rc:33
8774 msgid "&Run the Registry Editor"
8775 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8777 #: oleview.rc:37
8778 msgid "&Object"
8779 msgstr "&Об'єкт"
8781 #: oleview.rc:39
8782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8783 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8785 #: oleview.rc:41
8786 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8787 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8789 #: oleview.rc:42
8790 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8791 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8793 #: oleview.rc:43
8794 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8795 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8797 #: oleview.rc:44
8798 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8799 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8801 #: oleview.rc:47
8802 msgid "View &Type information"
8803 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8805 #: oleview.rc:49
8806 msgid "Create &Instance"
8807 msgstr "Створити &Екземпляр"
8809 #: oleview.rc:50
8810 msgid "Create Instance &On..."
8811 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8813 #: oleview.rc:51
8814 msgid "&Release Instance"
8815 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8817 #: oleview.rc:53
8818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8819 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8821 #: oleview.rc:54
8822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8823 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8825 #: oleview.rc:56
8826 msgid "&View..."
8827 msgstr "&Перегляд..."
8829 #: oleview.rc:60
8830 msgid "&Expert mode"
8831 msgstr "&Режим експерта"
8833 #: oleview.rc:62
8834 msgid "&Hidden component categories"
8835 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8837 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8838 msgid "&Toolbar"
8839 msgstr "Панель &інструментів"
8841 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8842 msgid "&Status Bar"
8843 msgstr "Рядок &стану"
8845 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8846 msgid "&Refresh\tF5"
8847 msgstr "&Оновити\tF5"
8849 #: oleview.rc:71
8850 msgid "&About OleView"
8851 msgstr "&Про OleView"
8853 #: oleview.rc:79
8854 msgid "&Save as..."
8855 msgstr "&Зберегти як..."
8857 #: oleview.rc:84
8858 msgid "&Group by type kind"
8859 msgstr "&Групувати за типом"
8861 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8862 msgid "OleView"
8863 msgstr "OleView"
8865 #: oleview.rc:98
8866 msgid "ITypeLib viewer"
8867 msgstr "ITypeLib viewer"
8869 #: oleview.rc:96
8870 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8871 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8873 #: oleview.rc:97
8874 msgid "version 1.0"
8875 msgstr "версія 1.0"
8877 #: oleview.rc:100
8878 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8879 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8881 #: oleview.rc:103
8882 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8883 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8885 #: oleview.rc:104
8886 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8887 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8889 #: oleview.rc:105
8890 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8891 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8893 #: oleview.rc:106
8894 msgid "Run the Wine registry editor"
8895 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8897 #: oleview.rc:107
8898 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8899 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8901 #: oleview.rc:108
8902 msgid "Create an instance of the selected object"
8903 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8905 #: oleview.rc:109
8906 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8907 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8909 #: oleview.rc:110
8910 msgid "Release the currently selected object instance"
8911 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8913 #: oleview.rc:111
8914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8915 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8917 #: oleview.rc:112
8918 msgid "Display the viewer for the selected item"
8919 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8921 #: oleview.rc:117
8922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8923 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8925 #: oleview.rc:118
8926 msgid ""
8927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8928 msgstr ""
8929 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8931 #: oleview.rc:119
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8933 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8935 #: oleview.rc:120
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8937 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8939 #: oleview.rc:121
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "Оновити всі списки"
8943 #: oleview.rc:122
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8947 #: oleview.rc:113
8948 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8951 #: oleview.rc:114
8952 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8955 #: oleview.rc:115
8956 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8959 #: oleview.rc:116
8960 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8963 #: oleview.rc:128
8964 msgid "ObjectClasses"
8965 msgstr "ObjectClasses"
8967 #: oleview.rc:129
8968 msgid "Grouped by Component Category"
8969 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8971 #: oleview.rc:130
8972 msgid "OLE 1.0 Objects"
8973 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8975 #: oleview.rc:131
8976 msgid "COM Library Objects"
8977 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8979 #: oleview.rc:132
8980 msgid "All Objects"
8981 msgstr "Всі об'єкти"
8983 #: oleview.rc:133
8984 msgid "Application IDs"
8985 msgstr "ID програми"
8987 #: oleview.rc:134
8988 msgid "Type Libraries"
8989 msgstr "Бібліотеки Типу"
8991 #: oleview.rc:135
8992 msgid "ver."
8993 msgstr "вер."
8995 #: oleview.rc:136
8996 msgid "Interfaces"
8997 msgstr "Інтерфейси"
8999 #: oleview.rc:138
9000 msgid "Registry"
9001 msgstr "Реєстр"
9003 #: oleview.rc:139
9004 msgid "Implementation"
9005 msgstr "Реалізація"
9007 #: oleview.rc:140
9008 msgid "Activation"
9009 msgstr "Активація"
9011 #: oleview.rc:142
9012 msgid "CoGetClassObject failed."
9013 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9015 #: oleview.rc:143
9016 msgid "Unknown error"
9017 msgstr "Невідома помилка"
9019 #: oleview.rc:146
9020 msgid "bytes"
9021 msgstr "байт"
9023 #: oleview.rc:148
9024 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9025 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9027 #: oleview.rc:149
9028 msgid "Inherited Interfaces"
9029 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9031 #: oleview.rc:124
9032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9033 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9035 #: oleview.rc:125
9036 msgid "Close window"
9037 msgstr "Закрити вікно"
9039 #: oleview.rc:126
9040 msgid "Group typeinfos by kind"
9041 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9043 #: progman.rc:30
9044 msgid "&New..."
9045 msgstr "&Створити..."
9047 #: progman.rc:31
9048 msgid "O&pen\tEnter"
9049 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9052 msgid "&Move...\tF7"
9053 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9056 msgid "&Copy...\tF8"
9057 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9059 #: progman.rc:35
9060 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9061 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9063 #: progman.rc:37
9064 msgid "&Execute..."
9065 msgstr "&Виконати..."
9067 #: progman.rc:39
9068 msgid "E&xit Windows..."
9069 msgstr "Ви&хід..."
9071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9072 msgid "&Options"
9073 msgstr "&Параметри"
9075 #: progman.rc:42
9076 msgid "&Arrange automatically"
9077 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9079 #: progman.rc:43
9080 msgid "&Minimize on run"
9081 msgstr "З&горнути при старті"
9083 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9084 msgid "&Save settings on exit"
9085 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9088 msgid "&Windows"
9089 msgstr "&Вікна"
9091 #: progman.rc:47
9092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9093 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9095 #: progman.rc:48
9096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9097 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9099 #: progman.rc:49
9100 msgid "&Arrange Icons"
9101 msgstr "&Впорядкувати значки"
9103 #: progman.rc:54
9104 #, fuzzy
9105 msgid "&About Program Manager"
9106 msgstr "Диспетчер програм"
9108 #: progman.rc:60
9109 msgid "Program Manager"
9110 msgstr "Диспетчер програм"
9112 #: progman.rc:64
9113 msgid "Delete"
9114 msgstr "Видалити"
9116 #: progman.rc:65
9117 msgid "Delete group `%s'?"
9118 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9120 #: progman.rc:66
9121 msgid "Delete program `%s'?"
9122 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9124 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9125 msgid "Not implemented"
9126 msgstr "Не реалізовано"
9128 #: progman.rc:68
9129 msgid "Error reading `%s'."
9130 msgstr "Помилка читання `%s'."
9132 #: progman.rc:69
9133 msgid "Error writing `%s'."
9134 msgstr "Помикла запису `%s'."
9136 #: progman.rc:72
9137 msgid ""
9138 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9139 "Should it be tried further on?"
9140 msgstr ""
9141 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9142 "Спробувати знов наступного разу?"
9144 #: progman.rc:74
9145 msgid "Help not available."
9146 msgstr "Довідка не доступна."
9148 #: progman.rc:75
9149 msgid "Unknown feature in %s"
9150 msgstr "Невідома ознака в %s"
9152 #: progman.rc:76
9153 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9154 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9156 #: progman.rc:77
9157 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9158 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9160 #: progman.rc:80
9161 msgid "Programs"
9162 msgstr "Програми"
9164 #: progman.rc:81
9165 msgid "Libraries (*.dll)"
9166 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9168 #: progman.rc:82
9169 msgid "Icon files"
9170 msgstr "Файли значків"
9172 #: progman.rc:83
9173 msgid "Icons (*.ico)"
9174 msgstr "Значки (*.ico)"
9176 #: reg.rc:27
9177 msgid ""
9178 "The syntax of this command is:\n"
9179 "\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9181 "REG command /?\n"
9182 msgstr ""
9183 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9184 "\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9186 "REG <команда> /?\n"
9188 #: reg.rc:28
9189 msgid ""
9190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9191 "f]\n"
9192 msgstr ""
9193 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9194 "[/f]\n"
9196 #: reg.rc:29
9197 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9198 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9200 #: reg.rc:30
9201 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9202 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9204 #: reg.rc:31
9205 msgid "The operation completed successfully\n"
9206 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9208 #: reg.rc:32
9209 msgid "Error: Invalid key name\n"
9210 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9212 #: reg.rc:33
9213 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9214 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9216 #: reg.rc:34
9217 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9218 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9220 #: reg.rc:35
9221 msgid ""
9222 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9223 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9225 #: regedit.rc:31
9226 msgid "&Registry"
9227 msgstr "&Реєстр"
9229 #: regedit.rc:33
9230 msgid "&Import Registry File..."
9231 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9233 #: regedit.rc:34
9234 msgid "&Export Registry File..."
9235 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9237 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9238 #, fuzzy
9239 msgid "&Modify..."
9240 msgstr "&Змінити"
9242 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9243 msgid "&Key"
9244 msgstr "&Ключ"
9246 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9247 msgid "&String Value"
9248 msgstr "&Рядкове значення"
9250 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9251 msgid "&Binary Value"
9252 msgstr "&Двійкове значення"
9254 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9255 msgid "&DWORD Value"
9256 msgstr "&Значення DWORD"
9258 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9259 msgid "&Multi String Value"
9260 msgstr "&Багаторядкове значення"
9262 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9263 #, fuzzy
9264 msgid "&Expandable String Value"
9265 msgstr "&Рядкове значення"
9267 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9268 msgid "&Rename\tF2"
9269 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9271 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9272 msgid "&Copy Key Name"
9273 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9275 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9276 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9277 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9279 #: regedit.rc:61
9280 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9281 msgstr "З&найти далі\tF3"
9283 #: regedit.rc:65
9284 msgid "Status &Bar"
9285 msgstr "Рядок С&тану"
9287 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9288 msgid "Sp&lit"
9289 msgstr "Розд&ілити"
9291 #: regedit.rc:74
9292 msgid "&Remove Favorite..."
9293 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9295 #: regedit.rc:79
9296 msgid "&About Registry Editor"
9297 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9299 #: regedit.rc:88
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Modify Binary Data..."
9302 msgstr "Змінити двійкові дані"
9304 #: regedit.rc:109
9305 msgid "&Export..."
9306 msgstr "&Експорт..."
9308 #: regedit.rc:134
9309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9310 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9312 #: regedit.rc:135
9313 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9314 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9316 #: regedit.rc:136
9317 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9318 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9320 #: regedit.rc:137
9321 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9322 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9324 #: regedit.rc:138
9325 msgid ""
9326 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9327 msgstr ""
9328 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9330 #: regedit.rc:139
9331 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9332 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9334 #: regedit.rc:124
9335 msgid "Data"
9336 msgstr "Дані"
9338 #: regedit.rc:129
9339 msgid "Registry Editor"
9340 msgstr "Редактор реєстру"
9342 #: regedit.rc:191
9343 msgid "Import Registry File"
9344 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9346 #: regedit.rc:192
9347 msgid "Export Registry File"
9348 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9350 #: regedit.rc:193
9351 msgid "Registry files (*.reg)"
9352 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9354 #: regedit.rc:194
9355 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9356 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9358 #: regedit.rc:201
9359 msgid "(Default)"
9360 msgstr "(Стандартно)"
9362 #: regedit.rc:202
9363 msgid "(value not set)"
9364 msgstr "(значення не задане)"
9366 #: regedit.rc:203
9367 msgid "(cannot display value)"
9368 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9370 #: regedit.rc:204
9371 msgid "(unknown %d)"
9372 msgstr "(невідомо %d)"
9374 #: regedit.rc:160
9375 msgid "Quits the registry editor"
9376 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9378 #: regedit.rc:161
9379 msgid "Adds keys to the favorites list"
9380 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9382 #: regedit.rc:162
9383 msgid "Removes keys from the favorites list"
9384 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9386 #: regedit.rc:163
9387 msgid "Shows or hides the status bar"
9388 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9390 #: regedit.rc:164
9391 msgid "Change position of split between two panes"
9392 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9394 #: regedit.rc:165
9395 msgid "Refreshes the window"
9396 msgstr "Оновлює вікно"
9398 #: regedit.rc:166
9399 msgid "Deletes the selection"
9400 msgstr "Видаляє вибір"
9402 #: regedit.rc:167
9403 msgid "Renames the selection"
9404 msgstr "Перейменовує вибір"
9406 #: regedit.rc:168
9407 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9408 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9410 #: regedit.rc:169
9411 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9412 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9414 #: regedit.rc:170
9415 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9416 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9418 #: regedit.rc:144
9419 msgid "Modifies the value's data"
9420 msgstr "Змінює дані значення"
9422 #: regedit.rc:145
9423 msgid "Adds a new key"
9424 msgstr "Додає новий ключ"
9426 #: regedit.rc:146
9427 msgid "Adds a new string value"
9428 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9430 #: regedit.rc:147
9431 msgid "Adds a new binary value"
9432 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9434 #: regedit.rc:148
9435 msgid "Adds a new double word value"
9436 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9438 #: regedit.rc:150
9439 msgid "Imports a text file into the registry"
9440 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9442 #: regedit.rc:152
9443 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9444 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9446 #: regedit.rc:153
9447 msgid "Prints all or part of the registry"
9448 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9450 #: regedit.rc:155
9451 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9452 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9454 #: regedit.rc:178
9455 msgid "Can't query value '%s'"
9456 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9458 #: regedit.rc:179
9459 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9460 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9462 #: regedit.rc:180
9463 msgid "Value is too big (%u)"
9464 msgstr "значення задовге (%u)"
9466 #: regedit.rc:181
9467 msgid "Confirm Value Delete"
9468 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9470 #: regedit.rc:182
9471 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9472 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9474 #: regedit.rc:186
9475 msgid "Search string '%s' not found"
9476 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9478 #: regedit.rc:183
9479 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9480 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9482 #: regedit.rc:184
9483 msgid "New Key #%d"
9484 msgstr "Новий ключ #%d"
9486 #: regedit.rc:185
9487 msgid "New Value #%d"
9488 msgstr "Нове значення #%d"
9490 #: regedit.rc:177
9491 msgid "Can't query key '%s'"
9492 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9494 #: regedit.rc:149
9495 msgid "Adds a new multi string value"
9496 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9498 #: regedit.rc:171
9499 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9500 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9502 #: start.rc:45
9503 msgid ""
9504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9505 "with that suffix.\n"
9506 "Usage:\n"
9507 "start [options] program_filename [...]\n"
9508 "start [options] document_filename\n"
9509 "\n"
9510 "Options:\n"
9511 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9512 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9513 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9514 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9515 "code.\n"
9516 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9517 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9518 "/L           Show end-user license.\n"
9519 "\n"
9520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9521 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9523 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9524 msgstr ""
9525 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9526 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9527 "Використання:\n"
9528 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9529 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9530 "\n"
9531 "Опції:\n"
9532 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9533 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9534 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9535 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9536 "виходу.\n"
9537 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9538 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9539 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9540 "\n"
9541 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9543 "L.\n"
9544 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9545 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9547 #: start.rc:63
9548 msgid ""
9549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9550 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9551 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9552 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9553 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9554 "\n"
9555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9558 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9559 "\n"
9560 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9563 "\n"
9564 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9565 msgstr ""
9566 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9568 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9569 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9570 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9571 "\n"
9572 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9573 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9574 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9575 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9576 "\n"
9577 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9578 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9580 "\n"
9581 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9583 #: start.rc:65
9584 msgid ""
9585 "Application could not be started, or no application associated with the "
9586 "specified file.\n"
9587 "ShellExecuteEx failed"
9588 msgstr ""
9589 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9590 "документа додатків.\n"
9591 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9593 #: start.rc:67
9594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9595 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9597 #: taskkill.rc:27
9598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9599 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9601 #: taskkill.rc:28
9602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9603 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9605 #: taskkill.rc:29
9606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9607 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9609 #: taskkill.rc:30
9610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9611 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9613 #: taskkill.rc:31
9614 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9615 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9617 #: taskkill.rc:32
9618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9619 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9621 #: taskkill.rc:33
9622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9626 #: taskkill.rc:34
9627 msgid ""
9628 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9629 msgstr ""
9630 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9631 "PID %u.\n"
9633 #: taskkill.rc:35
9634 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9637 #: taskkill.rc:36
9638 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9639 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9641 #: taskkill.rc:37
9642 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9643 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9645 #: taskkill.rc:38
9646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9647 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9649 #: taskkill.rc:39
9650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9651 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9653 #: taskkill.rc:40
9654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9655 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9658 msgid "&New Task (Run...)"
9659 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9661 #: taskmgr.rc:39
9662 msgid "E&xit Task Manager"
9663 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9665 #: taskmgr.rc:45
9666 msgid "&Minimize On Use"
9667 msgstr "З&горнути після звертання"
9669 #: taskmgr.rc:47
9670 msgid "&Hide When Minimized"
9671 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9674 msgid "&Show 16-bit tasks"
9675 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9677 #: taskmgr.rc:54
9678 msgid "&Refresh Now"
9679 msgstr "&Оновити"
9681 #: taskmgr.rc:55
9682 msgid "&Update Speed"
9683 msgstr "&Швидкість оновлення"
9685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9686 msgid "&High"
9687 msgstr "&Висока"
9689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9690 msgid "&Normal"
9691 msgstr "&Нормальна"
9693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9694 msgid "&Low"
9695 msgstr "&Низька"
9697 #: taskmgr.rc:61
9698 msgid "&Paused"
9699 msgstr "&Призупинити"
9701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9702 msgid "&Select Columns..."
9703 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9706 msgid "&CPU History"
9707 msgstr "&Історія ЦП"
9709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9710 msgid "&One Graph, All CPUs"
9711 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9714 msgid "One Graph &Per CPU"
9715 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9718 msgid "&Show Kernel Times"
9719 msgstr "&Показати час ядра"
9721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9722 msgid "Tile &Horizontally"
9723 msgstr "З&ліва направо"
9725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9726 msgid "Tile &Vertically"
9727 msgstr "З&верху вниз"
9729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9730 msgid "&Minimize"
9731 msgstr "З&горнути"
9733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9734 msgid "&Cascade"
9735 msgstr "&Каскадом"
9737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9738 msgid "&Bring To Front"
9739 msgstr "&На передній план"
9741 #: taskmgr.rc:90
9742 msgid "&About Task Manager"
9743 msgstr "&Про програму"
9745 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9746 msgid "DUMMY"
9747 msgstr "DUMMY"
9749 #: taskmgr.rc:120
9750 msgid "&Switch To"
9751 msgstr "&Переключитись"
9753 #: taskmgr.rc:129
9754 msgid "&End Task"
9755 msgstr "&Зняти завдання"
9757 #: taskmgr.rc:130
9758 msgid "&Go To Process"
9759 msgstr "Йти &до процесу"
9761 #: taskmgr.rc:149
9762 msgid "&End Process"
9763 msgstr "&Завершити процес"
9765 #: taskmgr.rc:150
9766 msgid "End Process &Tree"
9767 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9769 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9770 msgid "&Debug"
9771 msgstr "&Налагодження"
9773 #: taskmgr.rc:154
9774 msgid "Set &Priority"
9775 msgstr "&Пріоритет"
9777 #: taskmgr.rc:156
9778 msgid "&Realtime"
9779 msgstr "&Реального часу"
9781 #: taskmgr.rc:160
9782 msgid "&AboveNormal"
9783 msgstr "&Вище середнього"
9785 #: taskmgr.rc:164
9786 msgid "&BelowNormal"
9787 msgstr "&Нижче середнього"
9789 #: taskmgr.rc:169
9790 msgid "Set &Affinity..."
9791 msgstr "Задати &відповідність..."
9793 #: taskmgr.rc:170
9794 msgid "Edit Debug &Channels..."
9795 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9797 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9798 msgid "Task Manager"
9799 msgstr "Диспетчер завдань"
9801 #: taskmgr.rc:182
9802 msgid "Create New Task"
9803 msgstr "Створити нове завдання"
9805 #: taskmgr.rc:187
9806 msgid "Runs a new program"
9807 msgstr "Запускає нову програму"
9809 #: taskmgr.rc:188
9810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9811 msgstr ""
9812 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9813 "згорнуто"
9815 #: taskmgr.rc:190
9816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9817 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9819 #: taskmgr.rc:191
9820 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9821 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9823 #: taskmgr.rc:192
9824 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9825 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9827 #: taskmgr.rc:193
9828 msgid "Displays tasks by using large icons"
9829 msgstr "Показує завдання великими значками"
9831 #: taskmgr.rc:194
9832 msgid "Displays tasks by using small icons"
9833 msgstr "Показує завдання малими значками"
9835 #: taskmgr.rc:195
9836 msgid "Displays information about each task"
9837 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9839 #: taskmgr.rc:196
9840 msgid "Updates the display twice per second"
9841 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9843 #: taskmgr.rc:197
9844 msgid "Updates the display every two seconds"
9845 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9847 #: taskmgr.rc:198
9848 msgid "Updates the display every four seconds"
9849 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9851 #: taskmgr.rc:203
9852 msgid "Does not automatically update"
9853 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9855 #: taskmgr.rc:205
9856 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9857 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9859 #: taskmgr.rc:206
9860 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9861 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9863 #: taskmgr.rc:207
9864 msgid "Minimizes the windows"
9865 msgstr "Згортає вікна"
9867 #: taskmgr.rc:208
9868 msgid "Maximizes the windows"
9869 msgstr "Розгортає вікна"
9871 #: taskmgr.rc:209
9872 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9873 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9875 #: taskmgr.rc:210
9876 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9877 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9879 #: taskmgr.rc:211
9880 msgid "Displays Task Manager help topics"
9881 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9883 #: taskmgr.rc:212
9884 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9885 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9887 #: taskmgr.rc:213
9888 msgid "Exits the Task Manager application"
9889 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9891 #: taskmgr.rc:215
9892 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9893 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9895 #: taskmgr.rc:216
9896 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9897 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9899 #: taskmgr.rc:217
9900 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9901 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9903 #: taskmgr.rc:219
9904 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9905 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9907 #: taskmgr.rc:220
9908 msgid "Each CPU has its own history graph"
9909 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9911 #: taskmgr.rc:222
9912 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9913 msgstr ""
9914 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9916 #: taskmgr.rc:227
9917 msgid "Tells the selected tasks to close"
9918 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9920 #: taskmgr.rc:228
9921 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9922 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9924 #: taskmgr.rc:229
9925 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9926 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9928 #: taskmgr.rc:230
9929 msgid "Removes the process from the system"
9930 msgstr "Видаляє процес із системи"
9932 #: taskmgr.rc:232
9933 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9934 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9936 #: taskmgr.rc:233
9937 msgid "Attaches the debugger to this process"
9938 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9940 #: taskmgr.rc:235
9941 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9942 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9944 #: taskmgr.rc:237
9945 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9946 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9948 #: taskmgr.rc:238
9949 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9950 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9952 #: taskmgr.rc:240
9953 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9954 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9956 #: taskmgr.rc:242
9957 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9958 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9960 #: taskmgr.rc:244
9961 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9962 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9964 #: taskmgr.rc:245
9965 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9966 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9968 #: taskmgr.rc:247
9969 msgid "Controls Debug Channels"
9970 msgstr "Керує каналами налагодження"
9972 #: taskmgr.rc:263
9973 msgid "Processes"
9974 msgstr "Процеси"
9976 #: taskmgr.rc:264
9977 msgid "Performance"
9978 msgstr "Швидкодія"
9980 #: taskmgr.rc:265
9981 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9982 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9984 #: taskmgr.rc:266
9985 msgid "Processes: %d"
9986 msgstr "Процесів: %d"
9988 #: taskmgr.rc:267
9989 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9990 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9992 #: taskmgr.rc:272
9993 msgid "Image Name"
9994 msgstr "Ім'я образу"
9996 #: taskmgr.rc:273
9997 msgid "PID"
9998 msgstr "PID"
10000 #: taskmgr.rc:274
10001 msgid "CPU"
10002 msgstr "ЦП"
10004 #: taskmgr.rc:275
10005 msgid "CPU Time"
10006 msgstr "Час ЦП"
10008 #: taskmgr.rc:276
10009 msgid "Mem Usage"
10010 msgstr "Пам'ять"
10012 #: taskmgr.rc:277
10013 msgid "Mem Delta"
10014 msgstr "Пам'ять (змін)"
10016 #: taskmgr.rc:278
10017 msgid "Peak Mem Usage"
10018 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10020 #: taskmgr.rc:279
10021 msgid "Page Faults"
10022 msgstr "Помил. стор."
10024 #: taskmgr.rc:280
10025 msgid "USER Objects"
10026 msgstr "Об'єкти USER"
10028 #: taskmgr.rc:281
10029 msgid "I/O Reads"
10030 msgstr "Кількість читань"
10032 #: taskmgr.rc:282
10033 msgid "I/O Read Bytes"
10034 msgstr "Прочитано байтів"
10036 #: taskmgr.rc:283
10037 msgid "Session ID"
10038 msgstr "Код сеансу"
10040 #: taskmgr.rc:284
10041 msgid "Username"
10042 msgstr "Ім'я користувача"
10044 #: taskmgr.rc:285
10045 msgid "PF Delta"
10046 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10048 #: taskmgr.rc:286
10049 msgid "VM Size"
10050 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10052 #: taskmgr.rc:287
10053 msgid "Paged Pool"
10054 msgstr "Вивант. пул"
10056 #: taskmgr.rc:288
10057 msgid "NP Pool"
10058 msgstr "Невивант. пул"
10060 #: taskmgr.rc:289
10061 msgid "Base Pri"
10062 msgstr "Баз. пріор."
10064 #: taskmgr.rc:290
10065 msgid "Handles"
10066 msgstr "Дескрип."
10068 #: taskmgr.rc:291
10069 msgid "Threads"
10070 msgstr "Потоків"
10072 #: taskmgr.rc:292
10073 msgid "GDI Objects"
10074 msgstr "Об'єкти GDI"
10076 #: taskmgr.rc:293
10077 msgid "I/O Writes"
10078 msgstr "Кількість записів"
10080 #: taskmgr.rc:294
10081 msgid "I/O Write Bytes"
10082 msgstr "Записано байт"
10084 #: taskmgr.rc:295
10085 msgid "I/O Other"
10086 msgstr "Інший ввід-вивід"
10088 #: taskmgr.rc:296
10089 msgid "I/O Other Bytes"
10090 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10092 #: taskmgr.rc:301
10093 msgid "Task Manager Warning"
10094 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10096 #: taskmgr.rc:304
10097 msgid ""
10098 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10099 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10100 "sure you want to change the priority class?"
10101 msgstr ""
10102 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10103 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10104 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10106 #: taskmgr.rc:305
10107 msgid "Unable to Change Priority"
10108 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10110 #: taskmgr.rc:310
10111 msgid ""
10112 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10113 "results including loss of data and system instability. The\n"
10114 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10115 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10116 "terminate the process?"
10117 msgstr ""
10118 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10119 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10120 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10121 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10122 "процес?"
10124 #: taskmgr.rc:311
10125 msgid "Unable to Terminate Process"
10126 msgstr "Неможливо завершити процес"
10128 #: taskmgr.rc:313
10129 msgid ""
10130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10132 msgstr ""
10133 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10134 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10136 #: taskmgr.rc:314
10137 msgid "Unable to Debug Process"
10138 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10140 #: taskmgr.rc:315
10141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10142 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10144 #: taskmgr.rc:316
10145 msgid "Invalid Option"
10146 msgstr "Невірний параметр"
10148 #: taskmgr.rc:317
10149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10150 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10152 #: taskmgr.rc:322
10153 msgid "System Idle Process"
10154 msgstr "Бездіяльність системи"
10156 #: taskmgr.rc:323
10157 msgid "Not Responding"
10158 msgstr "Не відповідає"
10160 #: taskmgr.rc:324
10161 msgid "Running"
10162 msgstr "Виконується"
10164 #: taskmgr.rc:325
10165 msgid "Task"
10166 msgstr "Завдання"
10168 #: taskmgr.rc:327
10169 msgid "Debug Channels"
10170 msgstr "Канали налагодження"
10172 #: taskmgr.rc:328
10173 msgid "Fixme"
10174 msgstr "Fixme"
10176 #: taskmgr.rc:329
10177 msgid "Err"
10178 msgstr "Err"
10180 #: taskmgr.rc:330
10181 msgid "Warn"
10182 msgstr "Warn"
10184 #: taskmgr.rc:331
10185 msgid "Trace"
10186 msgstr "Trace"
10188 #: uninstaller.rc:26
10189 msgid "Wine Application Uninstaller"
10190 msgstr "Видалення додатків Wine"
10192 #: uninstaller.rc:27
10193 msgid ""
10194 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10195 "executable.\n"
10196 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10197 msgstr ""
10198 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10199 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10201 #: view.rc:33
10202 msgid "&Pan"
10203 msgstr "&Pan"
10205 #: view.rc:35
10206 msgid "&Scale to Window"
10207 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10209 #: view.rc:37
10210 msgid "&Left"
10211 msgstr "В&ліво"
10213 #: view.rc:38
10214 msgid "&Right"
10215 msgstr "В&право"
10217 #: view.rc:39
10218 msgid "&Up"
10219 msgstr "В&верх"
10221 #: view.rc:40
10222 msgid "&Down"
10223 msgstr "В&низ"
10225 #: view.rc:46
10226 msgid "Regular Metafile Viewer"
10227 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10229 #: winecfg.rc:32
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Configure..."
10232 msgstr "Налаштувати"
10234 #: winecfg.rc:39
10235 msgid "Libraries"
10236 msgstr "Бібліотеки"
10238 #: winecfg.rc:40
10239 msgid "Drives"
10240 msgstr "Диски"
10242 #: winecfg.rc:41
10243 msgid "Select the unix target directory, please."
10244 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10246 #: winecfg.rc:43
10247 msgid "Show &Advanced"
10248 msgstr "Показати &Додаткове"
10250 #: winecfg.rc:42
10251 msgid "Hide &Advanced"
10252 msgstr "Сховати &Додаткове"
10254 #: winecfg.rc:44
10255 msgid "(No Theme)"
10256 msgstr "(Без теми)"
10258 #: winecfg.rc:45
10259 msgid "Graphics"
10260 msgstr "Графіка"
10262 #: winecfg.rc:46
10263 msgid "Desktop Integration"
10264 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10266 #: winecfg.rc:47
10267 msgid "Audio"
10268 msgstr "Аудіо"
10270 #: winecfg.rc:48
10271 msgid "About"
10272 msgstr "Про програму"
10274 #: winecfg.rc:49
10275 msgid "Wine configuration"
10276 msgstr "Параметри Wine"
10278 #: winecfg.rc:51
10279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10280 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10282 #: winecfg.rc:52
10283 msgid "Select a theme file"
10284 msgstr "Виберіть файл теми"
10286 #: winecfg.rc:54
10287 msgid "Folder"
10288 msgstr "Тека"
10290 #: winecfg.rc:55
10291 msgid "Links to"
10292 msgstr "Посилання на"
10294 #: winecfg.rc:50
10295 msgid "Wine configuration for %s"
10296 msgstr "Параметри Wine для %s"
10298 #: winecfg.rc:53
10299 msgid ""
10300 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10301 "\n"
10302 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10303 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10304 "\n"
10305 "You must click Apply for the selection to take effect."
10306 msgstr ""
10307 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10308 "\n"
10309 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10310 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10311 "\n"
10312 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10314 #: winecfg.rc:60
10315 msgid ""
10316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10317 "Are you sure you want to do this?"
10318 msgstr ""
10319 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10320 "Дійсно змінити порядок?"
10322 #: winecfg.rc:61
10323 msgid "Warning: system library"
10324 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10326 #: winecfg.rc:62
10327 msgid "native"
10328 msgstr "стороння"
10330 #: winecfg.rc:63
10331 msgid "builtin"
10332 msgstr "вбудована"
10334 #: winecfg.rc:64
10335 msgid "native, builtin"
10336 msgstr "стороння, вбудована"
10338 #: winecfg.rc:65
10339 msgid "builtin, native"
10340 msgstr "вбудована, стороння"
10342 #: winecfg.rc:66
10343 msgid "disabled"
10344 msgstr "вимкнено"
10346 #: winecfg.rc:67
10347 msgid "Default Settings"
10348 msgstr "Стандартні налаштування"
10350 #: winecfg.rc:68
10351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10352 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10354 #: winecfg.rc:69
10355 msgid "Use global settings"
10356 msgstr "Використати глобальні параметри"
10358 #: winecfg.rc:70
10359 msgid "Select an executable file"
10360 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10362 #: winecfg.rc:75
10363 msgid "Hardware"
10364 msgstr "Апаратні"
10366 #: winecfg.rc:76
10367 #, fuzzy
10368 msgctxt "vertex shader mode"
10369 msgid "None"
10370 msgstr "Немає"
10372 #: winecfg.rc:81
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Autodetect..."
10375 msgstr "Автовизначення"
10377 #: winecfg.rc:82
10378 msgid "Local hard disk"
10379 msgstr "Жорсткий диск"
10381 #: winecfg.rc:83
10382 msgid "Network share"
10383 msgstr "Мережний диск"
10385 #: winecfg.rc:84
10386 msgid "Floppy disk"
10387 msgstr "Дисковод"
10389 #: winecfg.rc:85
10390 msgid "CD-ROM"
10391 msgstr "CD-ROM"
10393 #: winecfg.rc:86
10394 #, fuzzy
10395 msgid ""
10396 "You cannot add any more drives.\n"
10397 "\n"
10398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10399 msgstr ""
10400 "Більше неможна додати диск.\n"
10401 "\n"
10402 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10403 "допускається"
10405 #: winecfg.rc:87
10406 msgid "System drive"
10407 msgstr "Системний диск"
10409 #: winecfg.rc:88
10410 msgid ""
10411 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10412 "\n"
10413 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10414 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10415 msgstr ""
10416 "Справді видалити диск C?\n"
10417 "\n"
10418 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10419 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10421 #: winecfg.rc:89
10422 msgid "Letter"
10423 msgstr "Буква"
10425 #: winecfg.rc:90
10426 msgid "Drive Mapping"
10427 msgstr "Показ диску"
10429 #: winecfg.rc:91
10430 msgid ""
10431 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10432 "\n"
10433 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10434 msgstr ""
10435 "Немає диску C. Це зле.\n"
10436 "\n"
10437 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10439 #: winecfg.rc:96
10440 msgid "Full"
10441 msgstr "Повне"
10443 #: winecfg.rc:97
10444 msgid "Standard"
10445 msgstr "Стандартне"
10447 #: winecfg.rc:98
10448 msgid "Basic"
10449 msgstr "Базове"
10451 #: winecfg.rc:99
10452 msgid "Emulation"
10453 msgstr "Емуляція"
10455 #: winecfg.rc:100
10456 msgid "ALSA Driver"
10457 msgstr "ALSA драйвер"
10459 #: winecfg.rc:101
10460 msgid "EsounD Driver"
10461 msgstr "EsounD драйвер"
10463 #: winecfg.rc:102
10464 msgid "OSS Driver"
10465 msgstr "OSS драйвер"
10467 #: winecfg.rc:103
10468 msgid "JACK Driver"
10469 msgstr "JACK драйвер"
10471 #: winecfg.rc:104
10472 msgid "NAS Driver"
10473 msgstr "NAS драйвер"
10475 #: winecfg.rc:105
10476 msgid "CoreAudio Driver"
10477 msgstr "CoreAudio драйвер"
10479 #: winecfg.rc:106
10480 msgid "Couldn't open %s!"
10481 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10483 #: winecfg.rc:107
10484 msgid "Sound Drivers"
10485 msgstr "Звукові драйвери"
10487 #: winecfg.rc:108
10488 msgid "Wave Out Devices"
10489 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10491 #: winecfg.rc:109
10492 msgid "Wave In Devices"
10493 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10495 #: winecfg.rc:110
10496 msgid "MIDI Out Devices"
10497 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10499 #: winecfg.rc:111
10500 msgid "MIDI In Devices"
10501 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10503 #: winecfg.rc:112
10504 msgid "Aux Devices"
10505 msgstr "Aux пристрої"
10507 #: winecfg.rc:113
10508 msgid "Mixer Devices"
10509 msgstr "Пристрої мікшування"
10511 #: winecfg.rc:114
10512 msgid ""
10513 "Found driver in registry that is not available!\n"
10514 "\n"
10515 "Remove '%s' from registry?"
10516 msgstr ""
10517 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10518 "\n"
10519 "Видалити '%s' з реєстру?"
10521 #: winecfg.rc:115
10522 msgid "Warning"
10523 msgstr "Увага"
10525 #: winecfg.rc:120
10526 msgid "Controls Background"
10527 msgstr "Елементи керування - фон"
10529 #: winecfg.rc:121
10530 msgid "Controls Text"
10531 msgstr "Елементи керування - текст"
10533 #: winecfg.rc:123
10534 msgid "Menu Background"
10535 msgstr "Меню - фон"
10537 #: winecfg.rc:124
10538 msgid "Menu Text"
10539 msgstr "Меню - текст"
10541 #: winecfg.rc:125
10542 msgid "Scrollbar"
10543 msgstr "Смуга прокручування"
10545 #: winecfg.rc:126
10546 msgid "Selection Background"
10547 msgstr "Виділення - фон"
10549 #: winecfg.rc:127
10550 msgid "Selection Text"
10551 msgstr "Виділення - текст"
10553 #: winecfg.rc:128
10554 msgid "ToolTip Background"
10555 msgstr "Підказка - фон"
10557 #: winecfg.rc:129
10558 msgid "ToolTip Text"
10559 msgstr "Підказка - текст"
10561 #: winecfg.rc:130
10562 msgid "Window Background"
10563 msgstr "Вікно - фон"
10565 #: winecfg.rc:131
10566 msgid "Window Text"
10567 msgstr "Вікно - текст"
10569 #: winecfg.rc:132
10570 msgid "Active Title Bar"
10571 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10573 #: winecfg.rc:133
10574 msgid "Active Title Text"
10575 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10577 #: winecfg.rc:134
10578 msgid "Inactive Title Bar"
10579 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10581 #: winecfg.rc:135
10582 msgid "Inactive Title Text"
10583 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10585 #: winecfg.rc:136
10586 msgid "Message Box Text"
10587 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10589 #: winecfg.rc:137
10590 msgid "Application Workspace"
10591 msgstr "Робоче поле програми"
10593 #: winecfg.rc:138
10594 msgid "Window Frame"
10595 msgstr "Вікно - рамка"
10597 #: winecfg.rc:139
10598 msgid "Active Border"
10599 msgstr "Активна рамка"
10601 #: winecfg.rc:140
10602 msgid "Inactive Border"
10603 msgstr "Неактивна рамка"
10605 #: winecfg.rc:141
10606 msgid "Controls Shadow"
10607 msgstr "Елементи керування - тінь"
10609 #: winecfg.rc:142
10610 msgid "Gray Text"
10611 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10613 #: winecfg.rc:143
10614 msgid "Controls Highlight"
10615 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10617 #: winecfg.rc:144
10618 msgid "Controls Dark Shadow"
10619 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10621 #: winecfg.rc:145
10622 msgid "Controls Light"
10623 msgstr "Елементи керування - світло"
10625 #: winecfg.rc:146
10626 msgid "Controls Alternate Background"
10627 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10629 #: winecfg.rc:147
10630 msgid "Hot Tracked Item"
10631 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10633 #: winecfg.rc:148
10634 msgid "Active Title Bar Gradient"
10635 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10637 #: winecfg.rc:149
10638 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10639 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10641 #: winecfg.rc:150
10642 msgid "Menu Highlight"
10643 msgstr "Меню - підсвічування"
10645 #: winecfg.rc:151
10646 msgid "Menu Bar"
10647 msgstr "Рядок меню"
10649 #: wineconsole.rc:26
10650 msgid "Set &Defaults"
10651 msgstr "За &замовчанням"
10653 #: wineconsole.rc:28
10654 msgid "&Mark"
10655 msgstr "Ві&дзначити"
10657 #: wineconsole.rc:31
10658 msgid "&Select all"
10659 msgstr "Вид&ілити все"
10661 #: wineconsole.rc:32
10662 msgid "Sc&roll"
10663 msgstr "Прок&рутити"
10665 #: wineconsole.rc:33
10666 msgid "S&earch"
10667 msgstr "По&шук"
10669 #: wineconsole.rc:36
10670 msgid "Setup - Default settings"
10671 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10673 #: wineconsole.rc:37
10674 msgid "Setup - Current settings"
10675 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10677 #: wineconsole.rc:38
10678 msgid "Configuration error"
10679 msgstr "Помилка конфігурації"
10681 #: wineconsole.rc:39
10682 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10683 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10685 #: wineconsole.rc:34
10686 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10687 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10689 #: wineconsole.rc:35
10690 msgid "This is a test"
10691 msgstr "Це тест"
10693 #: wineconsole.rc:41
10694 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10695 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10697 #: wineconsole.rc:42
10698 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10699 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10701 #: wineconsole.rc:43
10702 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10703 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10705 #: wineconsole.rc:44
10706 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10707 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10709 #: wineconsole.rc:45
10710 msgid ""
10711 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10712 "The command is invalid.\n"
10713 msgstr ""
10714 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10715 "Команда невірна.\n"
10717 #: wineconsole.rc:48
10718 msgid ""
10719 "\n"
10720 "Usage:\n"
10721 "  wineconsole [options] <command>\n"
10722 "\n"
10723 "Options:\n"
10724 msgstr ""
10725 "\n"
10726 "Використання:\n"
10727 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10728 "\n"
10729 "Параметри:\n"
10731 #: wineconsole.rc:49
10732 msgid ""
10733 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10734 "will\n"
10735 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10736 "console\n"
10737 msgstr ""
10738 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10739 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10741 #: wineconsole.rc:51
10742 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10743 msgstr ""
10744 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10746 #: wineconsole.rc:52
10747 msgid ""
10748 "\n"
10749 "Example:\n"
10750 "  wineconsole cmd\n"
10751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10752 "\n"
10753 msgstr ""
10754 "\n"
10755 "Приклад:\n"
10756 "  wineconsole cmd\n"
10757 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10758 "\n"
10760 #: winedbg.rc:35
10761 msgid "Wine program crash"
10762 msgstr "Крах програми Wine"
10764 #: winedbg.rc:36
10765 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10766 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10768 #: winedbg.rc:37
10769 msgid "(unidentified)"
10770 msgstr "(не визначено)"
10772 #: winefile.rc:26
10773 msgid "&Open\tEnter"
10774 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10776 #: winefile.rc:30
10777 msgid "Re&name..."
10778 msgstr "Пере&йменувати..."
10780 #: winefile.rc:31
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10783 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10785 #: winefile.rc:33
10786 msgid "&Run..."
10787 msgstr "&Запустити..."
10789 #: winefile.rc:35
10790 msgid "Cr&eate Directory..."
10791 msgstr "Створити директорі&ю..."
10793 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10794 msgid "E&xit\tAlt+X"
10795 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10797 #: winefile.rc:44
10798 msgid "&Disk"
10799 msgstr "&Диск"
10801 #: winefile.rc:45
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Connect &Network Drive..."
10804 msgstr "&Підключити мережний диск"
10806 #: winefile.rc:46
10807 msgid "&Disconnect Network Drive"
10808 msgstr "&Відключити мережний диск"
10810 #: winefile.rc:52
10811 msgid "&Name"
10812 msgstr "&Ім'я"
10814 #: winefile.rc:53
10815 msgid "&All File Details"
10816 msgstr "Всі дані про фай&л"
10818 #: winefile.rc:55
10819 msgid "&Sort by Name"
10820 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10822 #: winefile.rc:56
10823 msgid "Sort &by Type"
10824 msgstr "Сортувати за &типом"
10826 #: winefile.rc:57
10827 msgid "Sort by Si&ze"
10828 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10830 #: winefile.rc:58
10831 msgid "Sort by &Date"
10832 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10834 #: winefile.rc:60
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Filter by&..."
10837 msgstr "Сортувати за &..."
10839 #: winefile.rc:67
10840 msgid "&Drivebar"
10841 msgstr "Панель &дисків"
10843 #: winefile.rc:70
10844 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10845 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10847 #: winefile.rc:77
10848 msgid "New &Window"
10849 msgstr "Нове &Вікно"
10851 #: winefile.rc:78
10852 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10853 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10855 #: winefile.rc:80
10856 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10857 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10859 #: winefile.rc:81
10860 msgid "Arrange &Symbols"
10861 msgstr "Розмістити &Символи"
10863 #: winefile.rc:87
10864 #, fuzzy
10865 msgid "&About Wine File"
10866 msgstr "&Про Winefile..."
10868 #: winefile.rc:93
10869 msgid "Applying font settings"
10870 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10872 #: winefile.rc:94
10873 msgid "Error while selecting new font."
10874 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10876 #: winefile.rc:99
10877 msgid "Wine File Manager"
10878 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10880 #: winefile.rc:101
10881 msgid "root fs"
10882 msgstr "root fs"
10884 #: winefile.rc:102
10885 msgid "unixfs"
10886 msgstr "unixfs"
10888 #: winefile.rc:104
10889 msgid "Shell"
10890 msgstr "Shell"
10892 #: winefile.rc:105
10893 msgid "%s - %s"
10894 msgstr "%s - %s"
10896 #: winefile.rc:106
10897 msgid "Not yet implemented"
10898 msgstr "Ще не реалізовано"
10900 #: winefile.rc:107
10901 msgid "Wine File"
10902 msgstr "Wine File"
10904 #: winefile.rc:114
10905 msgid "CDate"
10906 msgstr "Дата створення"
10908 #: winefile.rc:115
10909 msgid "ADate"
10910 msgstr "Дата останнього доступу"
10912 #: winefile.rc:116
10913 msgid "MDate"
10914 msgstr "Дата останньої зміни"
10916 #: winefile.rc:117
10917 msgid "Index/Inode"
10918 msgstr "Index/Inode"
10920 #: winefile.rc:120
10921 msgid "Security"
10922 msgstr "Безпека"
10924 #: winefile.rc:122
10925 msgid "%s of %s free"
10926 msgstr "%s з %s вільно"
10928 #: winemine.rc:34
10929 msgid "&Game"
10930 msgstr ""
10932 #: winemine.rc:35
10933 msgid "&New\tF2"
10934 msgstr "&Нова\tF2"
10936 #: winemine.rc:37
10937 msgid "Question &Marks"
10938 msgstr ""
10940 #: winemine.rc:39
10941 msgid "&Beginner"
10942 msgstr "Н&овачок"
10944 #: winemine.rc:40
10945 msgid "&Advanced"
10946 msgstr "&Майстер"
10948 #: winemine.rc:41
10949 msgid "&Expert"
10950 msgstr "&Експерт"
10952 #: winemine.rc:42
10953 msgid "&Custom..."
10954 msgstr "&Свої параметри..."
10956 #: winemine.rc:44
10957 #, fuzzy
10958 msgid "&Fastest Times"
10959 msgstr "&Кращий час..."
10961 #: winemine.rc:49
10962 #, fuzzy
10963 msgid "&About WineMine"
10964 msgstr "&Про Wine"
10966 #: winemine.rc:27
10967 msgid "WineMine"
10968 msgstr "WineMine"
10970 #: winemine.rc:28
10971 msgid "Nobody"
10972 msgstr "Nobody"
10974 #: winemine.rc:29
10975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10976 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10978 #: winhlp32.rc:32
10979 msgid "Printer &setup..."
10980 msgstr "Налаштування &принтера..."
10982 #: winhlp32.rc:39
10983 msgid "&Annotate..."
10984 msgstr "&Замітки..."
10986 #: winhlp32.rc:41
10987 msgid "&Bookmark"
10988 msgstr "&Закладка"
10990 #: winhlp32.rc:42
10991 msgid "&Define..."
10992 msgstr "&Задати..."
10994 #: winhlp32.rc:45
10995 msgid "History"
10996 msgstr "Історія"
10998 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10999 msgid "Small"
11000 msgstr "Малий"
11002 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11003 msgid "Normal"
11004 msgstr "Нормальний"
11006 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11007 msgid "Large"
11008 msgstr "Великий"
11010 #: winhlp32.rc:54
11011 #, fuzzy
11012 msgid "&Help on help\tF1"
11013 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11015 #: winhlp32.rc:55
11016 msgid "Always on &top"
11017 msgstr "Завжди &зверху"
11019 #: winhlp32.rc:56
11020 msgid "&About Wine Help"
11021 msgstr "&Інформація..."
11023 #: winhlp32.rc:64
11024 msgid "Annotation..."
11025 msgstr "Замітки..."
11027 #: winhlp32.rc:65
11028 msgid "Copy"
11029 msgstr "Копіювати"
11031 #: winhlp32.rc:78
11032 msgid "Wine Help"
11033 msgstr "Довідка Wine"
11035 #: winhlp32.rc:83
11036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11037 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11039 #: winhlp32.rc:85
11040 msgid "Summary"
11041 msgstr "Сумарно"
11043 #: winhlp32.rc:84
11044 msgid "&Index"
11045 msgstr "&Зміст"
11047 #: winhlp32.rc:88
11048 msgid "Help files (*.hlp)"
11049 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11051 #: winhlp32.rc:89
11052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11053 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11055 #: winhlp32.rc:90
11056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11057 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11059 #: winhlp32.rc:91
11060 msgid "Help topics: "
11061 msgstr "Розділи Довідки: "
11063 #: wordpad.rc:28
11064 msgid "&New...\tCtrl+N"
11065 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11067 #: wordpad.rc:42
11068 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11069 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11071 #: wordpad.rc:47
11072 msgid "&Clear\tDEL"
11073 msgstr "О&чистити\tDEL"
11075 #: wordpad.rc:48
11076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11077 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11079 #: wordpad.rc:51
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11083 #: wordpad.rc:54
11084 msgid "Read-&only"
11085 msgstr "Лише&Читання"
11087 #: wordpad.rc:55
11088 msgid "&Modified"
11089 msgstr "&Змінено"
11091 #: wordpad.rc:57
11092 msgid "E&xtras"
11093 msgstr "Дода&тково"
11095 #: wordpad.rc:59
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "&Інфо про виділення"
11099 #: wordpad.rc:60
11100 msgid "Character &format"
11101 msgstr "&Формат символів"
11103 #: wordpad.rc:61
11104 msgid "&Def. char format"
11105 msgstr ""
11107 #: wordpad.rc:62
11108 msgid "Paragrap&h format"
11109 msgstr ""
11111 #: wordpad.rc:63
11112 msgid "&Get text"
11113 msgstr "&Взяти текст"
11115 #: wordpad.rc:69
11116 msgid "&Formatbar"
11117 msgstr ""
11119 #: wordpad.rc:70
11120 msgid "&Ruler"
11121 msgstr "&Лінійка"
11123 #: wordpad.rc:71
11124 msgid "&Statusbar"
11125 msgstr "&Рядок стану"
11127 #: wordpad.rc:73
11128 msgid "&Options..."
11129 msgstr "&Параметри..."
11131 #: wordpad.rc:75
11132 msgid "&Insert"
11133 msgstr "В&ставити"
11135 #: wordpad.rc:77
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "&Дата та час..."
11139 #: wordpad.rc:79
11140 msgid "F&ormat"
11141 msgstr "Фор&мат"
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11145 msgstr ""
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11149 msgstr "&Параграф..."
11151 #: wordpad.rc:84
11152 msgid "&Tabs..."
11153 msgstr "В&кладки..."
11155 #: wordpad.rc:85
11156 msgid "Backgroun&d"
11157 msgstr "&Тло"
11159 #: wordpad.rc:87
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11163 #: wordpad.rc:88
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11168 #: wordpad.rc:93
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11172 #: wordpad.rc:130
11173 msgid "Automatic"
11174 msgstr "Автоматично"
11176 #: wordpad.rc:136
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "Всі документи (*.*)"
11180 #: wordpad.rc:137
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11184 #: wordpad.rc:138
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11188 #: wordpad.rc:139
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11192 #: wordpad.rc:140
11193 msgid "Rich text document"
11194 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11196 #: wordpad.rc:141
11197 msgid "Text document"
11198 msgstr "Текстовий документ"
11200 #: wordpad.rc:142
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11204 #: wordpad.rc:143
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11208 #: wordpad.rc:148
11209 msgid "Left"
11210 msgstr "По Лівому Краю"
11212 #: wordpad.rc:149
11213 msgid "Right"
11214 msgstr "По правому Краю"
11216 #: wordpad.rc:150
11217 msgid "Center"
11218 msgstr "По Центру"
11220 #: wordpad.rc:156
11221 msgid "Text"
11222 msgstr "Текст"
11224 #: wordpad.rc:157
11225 msgid "Rich text"
11226 msgstr "Збагачений Текст"
11228 #: wordpad.rc:163
11229 msgid "Next page"
11230 msgstr "Наступна сторінка"
11232 #: wordpad.rc:164
11233 msgid "Previous page"
11234 msgstr "Попередня сторінка"
11236 #: wordpad.rc:165
11237 msgid "Two pages"
11238 msgstr "Дві сторінки"
11240 #: wordpad.rc:166
11241 msgid "One page"
11242 msgstr "Одна сторінка"
11244 #: wordpad.rc:167
11245 msgid "Zoom in"
11246 msgstr "Збільшити"
11248 #: wordpad.rc:168
11249 msgid "Zoom out"
11250 msgstr "Зменшити"
11252 #: wordpad.rc:170
11253 msgid "Page"
11254 msgstr "Сторінка"
11256 #: wordpad.rc:171
11257 msgid "Pages"
11258 msgstr "Сторінки"
11260 #: wordpad.rc:172
11261 msgid "cm"
11262 msgstr "см"
11264 #: wordpad.rc:173
11265 msgid "in"
11266 msgstr "дй"
11268 #: wordpad.rc:174
11269 msgid "inch"
11270 msgstr "дюйм"
11272 #: wordpad.rc:175
11273 msgid "pt"
11274 msgstr "тч"
11276 #: wordpad.rc:180
11277 msgid "Document"
11278 msgstr "Документ"
11280 #: wordpad.rc:181
11281 msgid "Save changes to '%s'?"
11282 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11284 #: wordpad.rc:182
11285 msgid "Finished searching the document."
11286 msgstr "Пошук документу завершено."
11288 #: wordpad.rc:183
11289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11290 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11292 #: wordpad.rc:184
11293 msgid ""
11294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11296 msgstr ""
11297 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11298 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11300 #: wordpad.rc:187
11301 msgid "Invalid number format"
11302 msgstr "Невірний числовий формат"
11304 #: wordpad.rc:188
11305 msgid "OLE storage documents are not supported"
11306 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11308 #: wordpad.rc:189
11309 msgid "Could not save the file."
11310 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11312 #: wordpad.rc:190
11313 msgid "You do not have access to save the file."
11314 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11316 #: wordpad.rc:191
11317 msgid "Could not open the file."
11318 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11320 #: wordpad.rc:192
11321 msgid "You do not have access to open the file."
11322 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11324 #: wordpad.rc:193
11325 msgid "Printing not implemented"
11326 msgstr "Друк не реалізований"
11328 #: wordpad.rc:194
11329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11330 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11332 #: write.rc:27
11333 msgid "Starting Wordpad failed"
11334 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11336 #: xcopy.rc:27
11337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11338 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11340 #: xcopy.rc:28
11341 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11344 #: xcopy.rc:29
11345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11346 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11348 #: xcopy.rc:30
11349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11350 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11352 #: xcopy.rc:31
11353 msgid "%d file(s) copied\n"
11354 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11356 #: xcopy.rc:34
11357 msgid ""
11358 "Is '%s' a filename or directory\n"
11359 "on the target?\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 msgstr ""
11362 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11363 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11365 #: xcopy.rc:35
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11369 #: xcopy.rc:36
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11373 #: xcopy.rc:37
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11377 #: xcopy.rc:39
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11381 #: xcopy.rc:43
11382 msgctxt "File key"
11383 msgid "F"
11384 msgstr "F"
11386 #: xcopy.rc:44
11387 msgctxt "Directory key"
11388 msgid "D"
11389 msgstr "D"
11391 #: xcopy.rc:77
11392 msgid ""
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11394 "\n"
11395 "Syntax:\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "\n"
11399 "Where:\n"
11400 "\n"
11401 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11402 "\tmore files\n"
11403 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N]  Copy using short names\n"
11414 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11424 "\n"
11425 msgstr ""
11426 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11427 "\n"
11428 "Синтаксис:\n"
11429 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11431 "\n"
11432 "Де:\n"
11433 "\n"
11434 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11435 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11436 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11437 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11438 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11439 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11440 "файлів\n"
11441 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11442 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11443 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11444 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11445 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11446 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11447 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11448 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11449 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11450 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11451 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11452 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11453 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11454 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11456 "вказаної\n"
11457 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11458 "в початковій папці\n"
11459 "\n"