1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Змінити/Видалити..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Завантаження..."
83 msgstr "Встановлення..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
95 msgstr "Звуковий потік: %s"
99 msgstr "Звуковий потік"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Усі мультимедійні файли"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
123 msgstr "без стиснення"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Скасування..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Поточна дата"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Теки документів"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Мої документи"
169 msgstr "Системний шлях"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
173 msgstr "Робочий стіл"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
181 msgstr "Мій Комп'ютер"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Системні теки"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Локальні жорсткі диски"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Файл не знайдено"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
205 "Чи хочете Ви його створити?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Шлях не існує"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Файл не існує"
237 msgstr "Вгору на один рівень"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Створити нову теку"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
269 msgstr "Жирний курсив"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgstr "Синьо-зелений"
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Нечитаємий елемент"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
345 "Введіть значення між %d та %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
370 "Введіть значення між 1 та %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Виникла помилка принтера."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Замало пам'яті."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Виникла помилка."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
402 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgstr "Зберегти &в:"
426 msgstr "Відкрити файл"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Призупинено; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Чекання видалення; "
446 msgstr "Папір застряг; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не вистачає паперу; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Поставте папір вручну; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с папером; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в режимі offline; "
466 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переповнений папером; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступний; "
486 msgstr "Очікування; "
493 msgid "Initialising; "
502 msgstr "Тонер при кінці; "
506 msgstr "Нема тонера; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Перервано користувачем; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало пам'яті; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер за обумовленням; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "%d документів у черзі"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Межі [дюйми]"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Під'єднатись до %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Вхід не відбувся"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
574 "і пароль правильні."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
585 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock включений"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Властивості Ключа"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Обмеження використання ключа"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативна назва предмету"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Альтернативна назва видавця"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Основні Обмеження"
618 msgstr "Використання Ключа"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Політика Сертифікатів"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Код причини CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Розширене Використання Ключа"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Інформаційний доступ органу"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Розширення Сертифікатів"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Наступне розташування оновлення"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Неструктурована назва"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Збірник повідомлень"
678 msgstr "Контрольний підпис"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Запит паролю"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Неструктурована адреса"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Можливості SMIME"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Повідомлення користувача"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Видавець органу сертифікації"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Тип Сертифікату"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Розмноження сертифікатів"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Базовий URL Netscape"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL політики Netscape CA"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Коментар Netscape"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Країна/Регіон"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Організаційна одиниця"
783 msgstr "Загальна назва"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Штат або область"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Компонент домену"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Серійний номер"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Перехресна версія CA"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Основна назва"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Оновлення продукту Windows"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Реєстраційний CSP"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Індикатор Delta CRL"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
867 msgstr "Найсвіжіший CRL"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Обмеження назви"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Відображення політики"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Обмеження політики"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Політика додатку"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Відображення політики додатку"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Обмеження політики додатку"
903 msgstr "Відповідь CMC"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Не підписаний запит CMC"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Інформація про стан CMC"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Розширення CMC"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Властивості CMC"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 підписаний"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 Digested"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Наступна публікація CRL"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Агент відновлення ключів"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Підприємство кореневого OID"
975 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Sender Nonce"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Реєстраційні дані"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Отримати сертифікат"
1011 msgstr "Отримати CRL"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Відхилити запит"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Очікування запиту"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Період використання приватного ключа"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Клієнські Дані"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація сервера"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Підписання коду"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Безпечний Email"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Часове штампування"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IP security end system"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IP security tunnel termination"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IP security user"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Encrypting File System"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Цифрові права"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Кваліфікована субординація"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Відновлення ключів"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Підписання документу"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IP security IKE intermediate"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Відновлення файлів"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Політика всіх додатків"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Підписання на час життя"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Політика всіх видань"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1170 msgid "Other People"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Довірені видавці"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Видавець сертифікату"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Адреса каталогу"
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Зареєстрований ID="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Невідоме використання ключа"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Тип предмету="
1239 msgstr "Кінцевий блок"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Регіональні Налаштування"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2031 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2049 msgctxt "table of contents"
2057 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2065 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2083 msgstr "С&ховати вкладки"
2087 msgstr "По&казати вкладки"
2097 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2101 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2105 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2111 msgctxt "table of contents"
2117 msgstr "Синхронізувати"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2165 msgstr "Налаштування"
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Налаштування Інтернету"
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2193 msgid "Security settings for zone: "
2194 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2199 msgstr "Налаштування"
2224 msgid "Error converting object to primitive type"
2225 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2228 msgid "Invalid procedure call or argument"
2229 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2232 msgid "Subscript out of range"
2233 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2236 msgid "Automation server can't create object"
2237 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2240 msgid "Object doesn't support this property or method"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2244 msgid "Object doesn't support this action"
2245 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2248 msgid "Argument not optional"
2249 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2252 msgid "Syntax error"
2253 msgstr "Синтаксична помилка"
2256 msgid "Expected ';'"
2257 msgstr "Очікується ';'"
2260 msgid "Expected '('"
2261 msgstr "Очікується '('"
2264 msgid "Expected ')'"
2265 msgstr "Очікується ')'"
2268 msgid "Unterminated string constant"
2269 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2272 msgid "Conditional compilation is turned off"
2273 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2276 msgid "Number expected"
2277 msgstr "Очікується число"
2280 msgid "Function expected"
2281 msgstr "Очікується функція"
2284 msgid "'[object]' is not a date object"
2285 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2288 msgid "Object expected"
2289 msgstr "Очікується об'єкт"
2292 msgid "Illegal assignment"
2293 msgstr "Невірне присвоєння"
2296 msgid "'|' is undefined"
2297 msgstr "'|' не визначено"
2300 msgid "Boolean object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2304 msgid "VBArray object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2308 msgid "JScript object expected"
2309 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2312 msgid "Syntax error in regular expression"
2313 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2316 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2317 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2320 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2321 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2324 msgid "Array object expected"
2325 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2329 msgstr "Виконано успішно\n"
2332 msgid "Invalid function\n"
2333 msgstr "Невірна функція\n"
2336 msgid "File not found\n"
2337 msgstr "Файл не знайдено\n"
2340 msgid "Path not found\n"
2341 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2344 msgid "Too many open files\n"
2345 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2348 msgid "Access denied\n"
2349 msgstr "Доступ заборонено\n"
2352 msgid "Invalid handle\n"
2353 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2356 msgid "Memory trashed\n"
2357 msgstr "Memory trashed\n"
2360 msgid "Not enough memory\n"
2361 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2364 msgid "Invalid block\n"
2365 msgstr "Невірний блок\n"
2368 msgid "Bad environment\n"
2369 msgstr "Невірне оточення\n"
2372 msgid "Bad format\n"
2373 msgstr "Невірний формат\n"
2376 msgid "Invalid access\n"
2377 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2380 msgid "Invalid data\n"
2381 msgstr "Невірні дані\n"
2384 msgid "Out of memory\n"
2385 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2388 msgid "Invalid drive\n"
2389 msgstr "Невірний диск\n"
2392 msgid "Can't delete current directory\n"
2393 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2396 msgid "Not same device\n"
2397 msgstr "Не той же пристрій\n"
2400 msgid "No more files\n"
2401 msgstr "Більше немає файлів\n"
2404 msgid "Write protected\n"
2405 msgstr "Захищено від запису\n"
2413 msgstr "Не готовий\n"
2416 msgid "Bad command\n"
2417 msgstr "Невірна команда\n"
2421 msgstr "Помилка CRC\n"
2424 msgid "Bad length\n"
2425 msgstr "Невірна довжина\n"
2427 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2428 msgid "Seek error\n"
2429 msgstr "Seek error\n"
2432 msgid "Not DOS disk\n"
2433 msgstr "Не диск DOS\n"
2436 msgid "Sector not found\n"
2437 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2440 msgid "Out of paper\n"
2441 msgstr "Закінчився папір\n"
2444 msgid "Write fault\n"
2445 msgstr "Помилка запису\n"
2448 msgid "Read fault\n"
2449 msgstr "Помилка читання\n"
2452 msgid "General failure\n"
2453 msgstr "Загальна помилка\n"
2456 msgid "Sharing violation\n"
2457 msgstr "Порушення обміну\n"
2460 msgid "Lock violation\n"
2461 msgstr "Порушення блокування\n"
2464 msgid "Wrong disk\n"
2465 msgstr "Невірний диск\n"
2468 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2469 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2472 msgid "End of file\n"
2473 msgstr "Кінець файлу\n"
2475 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2477 msgstr "Диск заповнений\n"
2480 msgid "Request not supported\n"
2481 msgstr "Запит не підтримується\n"
2484 msgid "Remote machine not listening\n"
2485 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2488 msgid "Duplicate network name\n"
2489 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2492 msgid "Bad network path\n"
2493 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2496 msgid "Network busy\n"
2497 msgstr "Мережа зайнята\n"
2500 msgid "Device does not exist\n"
2501 msgstr "Пристрій не існує\n"
2504 msgid "Too many commands\n"
2505 msgstr "Забагато команд\n"
2508 msgid "Adaptor hardware error\n"
2509 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2512 msgid "Bad network response\n"
2513 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2516 msgid "Unexpected network error\n"
2517 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2520 msgid "Bad remote adaptor\n"
2521 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2524 msgid "Print queue full\n"
2525 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2528 msgid "No spool space\n"
2529 msgstr "No spool space\n"
2532 msgid "Print cancelled\n"
2533 msgstr "Друк скасовано\n"
2536 msgid "Network name deleted\n"
2537 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2540 msgid "Network access denied\n"
2541 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2544 msgid "Bad device type\n"
2545 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2548 msgid "Bad network name\n"
2549 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2552 msgid "Too many network names\n"
2553 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2556 msgid "Too many network sessions\n"
2557 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2560 msgid "Sharing paused\n"
2561 msgstr "Обмін призупинено\n"
2564 msgid "Request not accepted\n"
2565 msgstr "Запит не прийнято\n"
2568 msgid "Redirector paused\n"
2569 msgstr "Redirector paused\n"
2572 msgid "File exists\n"
2573 msgstr "Файл існує\n"
2576 msgid "Cannot create\n"
2577 msgstr "Неможливо створити\n"
2580 msgid "Int24 failure\n"
2581 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2584 msgid "Out of structures\n"
2585 msgstr "Out of structures\n"
2588 msgid "Already assigned\n"
2589 msgstr "Вже призначено\n"
2591 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2592 msgid "Invalid password\n"
2593 msgstr "Невірний пароль\n"
2596 msgid "Invalid parameter\n"
2597 msgstr "Невірний параметр\n"
2600 msgid "Net write fault\n"
2601 msgstr "Net write fault\n"
2604 msgid "No process slots\n"
2605 msgstr "No process slots\n"
2608 msgid "Too many semaphores\n"
2609 msgstr "Too many semaphores\n"
2612 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2613 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2616 msgid "Semaphore is set\n"
2617 msgstr "Semaphore is set\n"
2620 msgid "Too many semaphore requests\n"
2621 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2624 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2625 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2628 msgid "Semaphore owner died\n"
2629 msgstr "Semaphore owner died\n"
2632 msgid "Semaphore user limit\n"
2633 msgstr "Semaphore user limit\n"
2636 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2637 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2640 msgid "Drive locked\n"
2641 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2644 msgid "Broken pipe\n"
2645 msgstr "Broken pipe\n"
2648 msgid "Open failed\n"
2649 msgstr "Помилка відкриття\n"
2652 msgid "Buffer overflow\n"
2653 msgstr "Буфер переповнений\n"
2656 msgid "No more search handles\n"
2657 msgstr "No more search handles\n"
2660 msgid "Invalid target handle\n"
2661 msgstr "Invalid target handle\n"
2664 msgid "Invalid IOCTL\n"
2665 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2668 msgid "Invalid verify switch\n"
2669 msgstr "Invalid verify switch\n"
2672 msgid "Bad driver level\n"
2673 msgstr "Bad driver level\n"
2676 msgid "Call not implemented\n"
2677 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2680 msgid "Semaphore timeout\n"
2681 msgstr "Semaphore timeout\n"
2684 msgid "Insufficient buffer\n"
2685 msgstr "Insufficient buffer\n"
2688 msgid "Invalid name\n"
2689 msgstr "Невірне ім'я\n"
2692 msgid "Invalid level\n"
2693 msgstr "Невірний рівень\n"
2696 msgid "No volume label\n"
2697 msgstr "Немає мітки тому\n"
2700 msgid "Module not found\n"
2701 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2704 msgid "Procedure not found\n"
2705 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2708 msgid "No children to wait for\n"
2709 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2712 msgid "Child process has not completed\n"
2713 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2716 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2717 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2720 msgid "Negative seek\n"
2721 msgstr "Negative seek\n"
2724 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2725 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2728 msgid "Drive is already JOINed\n"
2729 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2732 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2733 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2736 msgid "Drive is not JOINed\n"
2737 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2740 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2741 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2744 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2748 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2752 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2756 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2757 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2760 msgid "Drive is busy\n"
2761 msgstr "Привід зайнятий\n"
2764 msgid "Same drive\n"
2765 msgstr "Той же привід\n"
2768 msgid "Not toplevel directory\n"
2769 msgstr "Not toplevel directory\n"
2772 msgid "Directory is not empty\n"
2773 msgstr "Каталог не порожній\n"
2776 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2777 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2780 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2781 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2784 msgid "Path is busy\n"
2785 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2788 msgid "Already a SUBST target\n"
2789 msgstr "Already a SUBST target\n"
2792 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2793 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2796 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2797 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2800 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2801 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2804 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2805 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2808 msgid "Volume label too long\n"
2809 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2812 msgid "Too many TCBs\n"
2813 msgstr "Too many TCBs\n"
2816 msgid "Signal refused\n"
2817 msgstr "Signal refused\n"
2820 msgid "Segment discarded\n"
2821 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2824 msgid "Segment not locked\n"
2825 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2828 msgid "Bad thread ID address\n"
2829 msgstr "Bad thread ID address\n"
2832 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2833 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2836 msgid "Path is invalid\n"
2837 msgstr "Невірний шлях\n"
2840 msgid "Signal pending\n"
2841 msgstr "Очікування сигналу\n"
2844 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2845 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2848 msgid "Lock failed\n"
2849 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2852 msgid "Resource in use\n"
2853 msgstr "Ресурс використовується\n"
2856 msgid "Cancel violation\n"
2857 msgstr "Скасування порушення\n"
2860 msgid "Atomic locks not supported\n"
2861 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2864 msgid "Invalid segment number\n"
2865 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2868 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2869 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2872 msgid "File already exists\n"
2873 msgstr "Файл вже існує\n"
2876 msgid "Invalid flag number\n"
2877 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2880 msgid "Semaphore name not found\n"
2881 msgstr "Semaphore name not found\n"
2884 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2888 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2889 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2892 msgid "Invalid module type for %1\n"
2893 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2896 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2897 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2900 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2901 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2904 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2905 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2908 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2909 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2912 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2913 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2916 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2917 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2920 msgid "IOPL not enabled\n"
2921 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2924 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2925 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2928 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2929 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2932 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2933 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2936 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2937 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2940 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2941 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2944 msgid "Environment variable not found\n"
2945 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2948 msgid "No signal sent\n"
2949 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2952 msgid "File name is too long\n"
2953 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2956 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2957 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2960 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2961 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2964 msgid "Invalid signal number\n"
2965 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2968 msgid "Error setting signal handler\n"
2969 msgstr "Error setting signal handler\n"
2972 msgid "Segment locked\n"
2973 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2976 msgid "Too many modules\n"
2977 msgstr "Забагато модулів\n"
2980 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2981 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2984 msgid "Machine type mismatch\n"
2985 msgstr "Machine type mismatch\n"
2993 msgstr "Pipe busy\n"
2996 msgid "Pipe closed\n"
2997 msgstr "Pipe closed\n"
3000 msgid "Pipe not connected\n"
3001 msgstr "Pipe not connected\n"
3004 msgid "More data available\n"
3005 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3008 msgid "Session cancelled\n"
3009 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3012 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3013 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3016 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3017 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3020 msgid "No more data available\n"
3021 msgstr "Даних більше немає\n"
3024 msgid "Cannot use Copy API\n"
3025 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3028 msgid "Directory name invalid\n"
3029 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3032 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3033 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3036 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3037 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3040 msgid "Extended attribute table full\n"
3041 msgstr "Extended attribute table full\n"
3044 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3045 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3048 msgid "Extended attributes not supported\n"
3049 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3052 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3053 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3056 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3057 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3060 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3061 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3064 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3068 msgid "Invalid oplock message received\n"
3069 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3072 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3073 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3076 msgid "Invalid address\n"
3077 msgstr "Невірна адреса\n"
3080 msgid "Arithmetic overflow\n"
3081 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3084 msgid "Pipe connected\n"
3085 msgstr "Pipe connected\n"
3088 msgid "Pipe listening\n"
3089 msgstr "Pipe listening\n"
3092 msgid "Extended attribute access denied\n"
3093 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3096 msgid "I/O operation aborted\n"
3097 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3100 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3104 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3105 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3108 msgid "No access to memory location\n"
3109 msgstr "No access to memory location\n"
3112 msgid "Swap error\n"
3113 msgstr "Swap error\n"
3116 msgid "Stack overflow\n"
3117 msgstr "Переповнення стека\n"
3120 msgid "Invalid message\n"
3121 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3124 msgid "Cannot complete\n"
3125 msgstr "Неможливо завершити\n"
3128 msgid "Invalid flags\n"
3129 msgstr "Невірні прапорці\n"
3132 msgid "Unrecognised volume\n"
3133 msgstr "Unrecognised volume\n"
3136 msgid "File invalid\n"
3137 msgstr "File invalid\n"
3140 msgid "Cannot run full-screen\n"
3141 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3144 msgid "Nonexistent token\n"
3145 msgstr "Nonexistent token\n"
3148 msgid "Registry corrupt\n"
3149 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3152 msgid "Invalid key\n"
3153 msgstr "Невірний ключ\n"
3156 msgid "Can't open registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3160 msgid "Can't read registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3164 msgid "Can't write registry key\n"
3165 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3168 msgid "Registry has been recovered\n"
3169 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3172 msgid "Registry is corrupt\n"
3173 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3176 msgid "I/O to registry failed\n"
3177 msgstr "I/O to registry failed\n"
3180 msgid "Not registry file\n"
3181 msgstr "Не файл реєстру\n"
3184 msgid "Key deleted\n"
3185 msgstr "Ключ видалено\n"
3188 msgid "No registry log space\n"
3189 msgstr "No registry log space\n"
3192 msgid "Registry key has subkeys\n"
3193 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3196 msgid "Subkey must be volatile\n"
3197 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3200 msgid "Notify change request in progress\n"
3201 msgstr "Notify change request in progress\n"
3204 msgid "Dependent services are running\n"
3205 msgstr "Dependent services are running\n"
3208 msgid "Invalid service control\n"
3209 msgstr "Invalid service control\n"
3212 msgid "Service request timeout\n"
3213 msgstr "Service request timeout\n"
3216 msgid "Cannot create service thread\n"
3217 msgstr "Cannot create service thread\n"
3220 msgid "Service database locked\n"
3221 msgstr "Service database locked\n"
3224 msgid "Service already running\n"
3225 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3228 msgid "Invalid service account\n"
3229 msgstr "Invalid service account\n"
3232 msgid "Service is disabled\n"
3233 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3236 msgid "Circular dependency\n"
3237 msgstr "Circular dependency\n"
3240 msgid "Service does not exist\n"
3241 msgstr "Сервіс не існує\n"
3244 msgid "Service cannot accept control message\n"
3245 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3248 msgid "Service not active\n"
3249 msgstr "Сервіс не активний\n"
3252 msgid "Service controller connect failed\n"
3253 msgstr "Service controller connect failed\n"
3256 msgid "Exception in service\n"
3257 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3260 msgid "Database does not exist\n"
3261 msgstr "База даних не існує\n"
3264 msgid "Service-specific error\n"
3265 msgstr "Service-specific error\n"
3268 msgid "Process aborted\n"
3269 msgstr "Процес перервано\n"
3272 msgid "Service dependency failed\n"
3273 msgstr "Service dependency failed\n"
3276 msgid "Service login failed\n"
3277 msgstr "Service login failed\n"
3280 msgid "Service start-hang\n"
3281 msgstr "Service start-hang\n"
3284 msgid "Invalid service lock\n"
3285 msgstr "Invalid service lock\n"
3288 msgid "Service marked for delete\n"
3289 msgstr "Service marked for delete\n"
3292 msgid "Service exists\n"
3293 msgstr "Сервіс існує\n"
3296 msgid "System running last-known-good config\n"
3297 msgstr "System running last-known-good config\n"
3300 msgid "Service dependency deleted\n"
3301 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3304 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3305 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3308 msgid "Service not started since last boot\n"
3309 msgstr "Service not started since last boot\n"
3312 msgid "Duplicate service name\n"
3313 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3316 msgid "Different service account\n"
3317 msgstr "Different service account\n"
3320 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3321 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3324 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3325 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3328 msgid "No recovery program for service\n"
3329 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3332 msgid "Service not implemented by exe\n"
3333 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3336 msgid "End of media\n"
3337 msgstr "Кінець носія\n"
3340 msgid "Filemark detected\n"
3341 msgstr "Filemark detected\n"
3344 msgid "Beginning of media\n"
3345 msgstr "Початок носія\n"
3348 msgid "Setmark detected\n"
3349 msgstr "Setmark detected\n"
3352 msgid "No data detected\n"
3353 msgstr "Даних не виявлено\n"
3356 msgid "Partition failure\n"
3357 msgstr "Помилка розділу\n"
3360 msgid "Invalid block length\n"
3361 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3364 msgid "Device not partitioned\n"
3365 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3368 msgid "Unable to lock media\n"
3369 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3372 msgid "Unable to unload media\n"
3373 msgstr "Unable to unload media\n"
3376 msgid "Media changed\n"
3377 msgstr "Носій змінений\n"
3380 msgid "I/O bus reset\n"
3381 msgstr "I/O bus reset\n"
3384 msgid "No media in drive\n"
3385 msgstr "В приводі немає носія\n"
3388 msgid "No Unicode translation\n"
3389 msgstr "No Unicode translation\n"
3392 msgid "DLL init failed\n"
3393 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3396 msgid "Shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3400 msgid "No shutdown in progress\n"
3401 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3404 msgid "I/O device error\n"
3405 msgstr "I/O device error\n"
3408 msgid "No serial devices found\n"
3409 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3412 msgid "Shared IRQ busy\n"
3413 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3416 msgid "Serial I/O completed\n"
3417 msgstr "Serial I/O completed\n"
3420 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3421 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3424 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3425 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3428 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3429 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3432 msgid "Unknown floppy error\n"
3433 msgstr "Unknown floppy error\n"
3436 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3437 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3440 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3441 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3444 msgid "Hard disk operation failed\n"
3445 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3448 msgid "Hard disk reset failed\n"
3449 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3452 msgid "End of tape media\n"
3453 msgstr "End of tape media\n"
3456 msgid "Not enough server memory\n"
3457 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3460 msgid "Possible deadlock\n"
3461 msgstr "Possible deadlock\n"
3464 msgid "Incorrect alignment\n"
3465 msgstr "Incorrect alignment\n"
3468 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3469 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3472 msgid "Set-power-state failed\n"
3473 msgstr "Set-power-state failed\n"
3476 msgid "Too many links\n"
3477 msgstr "Забагато посилань\n"
3480 msgid "Newer windows version needed\n"
3481 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3484 msgid "Wrong operating system\n"
3485 msgstr "Невірна операційна система\n"
3488 msgid "Single-instance application\n"
3489 msgstr "Single-instance application\n"
3492 msgid "Real-mode application\n"
3493 msgstr "Додаток реального часу\n"
3496 msgid "Invalid DLL\n"
3497 msgstr "Невірна DLL\n"
3500 msgid "No associated application\n"
3501 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3504 msgid "DDE failure\n"
3505 msgstr "Помилка DDE\n"
3508 msgid "DLL not found\n"
3509 msgstr "DLL не знайдена\n"
3513 msgid "Out of user handles\n"
3514 msgstr "Out of user handles\n"
3517 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3521 msgid "The source element is empty\n"
3525 msgid "The destination element is full\n"
3526 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3529 msgid "The element address is invalid\n"
3530 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3533 msgid "The magazine is not present\n"
3537 msgid "The device needs reinitialization\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3541 msgid "The device requires cleaning\n"
3542 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3545 msgid "The device door is open\n"
3546 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3549 msgid "The device is not connected\n"
3550 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3553 msgid "Element not found\n"
3554 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3557 msgid "No match found\n"
3558 msgstr "Немає співпадіння\n"
3561 msgid "Property set not found\n"
3562 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3565 msgid "Point not found\n"
3566 msgstr "Точка не знайдена\n"
3570 msgid "No running tracking service\n"
3571 msgstr "No running tracking service\n"
3574 msgid "No such volume ID\n"
3575 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3578 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3582 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3586 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3590 msgid "The journal is being deleted\n"
3591 msgstr "Журнал видаляється\n"
3594 msgid "The journal is not active\n"
3595 msgstr "Журнал не активний\n"
3598 msgid "Potential matching file found\n"
3602 msgid "The journal entry was deleted\n"
3606 msgid "Invalid device name\n"
3607 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3610 msgid "Connection unavailable\n"
3611 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3614 msgid "Device already remembered\n"
3615 msgstr "Device already remembered\n"
3618 msgid "No network or bad path\n"
3619 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3622 msgid "Invalid network provider name\n"
3623 msgstr "Invalid network provider name\n"
3626 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3627 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3630 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3631 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3634 msgid "Not a container\n"
3635 msgstr "Не контейнер\n"
3638 msgid "Extended error\n"
3639 msgstr "Розширена помилка\n"
3642 msgid "Invalid group name\n"
3643 msgstr "Невірна назва групи\n"
3646 msgid "Invalid computer name\n"
3647 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3650 msgid "Invalid event name\n"
3651 msgstr "Невірна назва події\n"
3654 msgid "Invalid domain name\n"
3655 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3658 msgid "Invalid service name\n"
3659 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3662 msgid "Invalid network name\n"
3663 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3666 msgid "Invalid share name\n"
3667 msgstr "Invalid share name\n"
3670 msgid "Invalid message name\n"
3671 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3674 msgid "Invalid message destination\n"
3675 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3678 msgid "Session credential conflict\n"
3679 msgstr "Session credential conflict\n"
3682 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3683 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3686 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3687 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3690 msgid "No network\n"
3691 msgstr "Немає мережі\n"
3694 msgid "Operation cancelled by user\n"
3695 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3698 msgid "File has a user-mapped section\n"
3699 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3701 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3702 msgid "Connection refused\n"
3703 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3706 msgid "Connection gracefully closed\n"
3707 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3710 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3714 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3718 msgid "Connection invalid\n"
3719 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3722 msgid "Connection is active\n"
3723 msgstr "З'єднання активне\n"
3726 msgid "Network unreachable\n"
3727 msgstr "Мережа недоступна\n"
3730 msgid "Host unreachable\n"
3731 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3734 msgid "Protocol unreachable\n"
3735 msgstr "Протокол недоступний\n"
3738 msgid "Port unreachable\n"
3739 msgstr "Порт недоступний\n"
3742 msgid "Request aborted\n"
3743 msgstr "Запит перервано\n"
3746 msgid "Connection aborted\n"
3747 msgstr "З'єднання перервано\n"
3750 msgid "Please retry operation\n"
3751 msgstr "Повторіть операцію\n"
3754 msgid "Connection count limit reached\n"
3755 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3758 msgid "Login time restriction\n"
3759 msgstr "Login time restriction\n"
3762 msgid "Login workstation restriction\n"
3763 msgstr "Login workstation restriction\n"
3766 msgid "Incorrect network address\n"
3767 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3770 msgid "Service already registered\n"
3771 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3774 msgid "Service not found\n"
3775 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3778 msgid "User not authenticated\n"
3779 msgstr "User not authenticated\n"
3782 msgid "User not logged on\n"
3783 msgstr "User not logged on\n"
3786 msgid "Continue work in progress\n"
3787 msgstr "Continue work in progress\n"
3790 msgid "Already initialised\n"
3791 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3794 msgid "No more local devices\n"
3795 msgstr "No more local devices\n"
3798 msgid "The site does not exist\n"
3799 msgstr "Сайт не існує\n"
3802 msgid "The domain controller already exists\n"
3803 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3806 msgid "Supported only when connected\n"
3807 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3810 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3811 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3814 msgid "The user profile is invalid\n"
3815 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3818 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3819 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3822 msgid "Not all privileges assigned\n"
3823 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3826 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3827 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3830 msgid "No quotas for account\n"
3831 msgstr "No quotas for account\n"
3834 msgid "Local user session key\n"
3835 msgstr "Local user session key\n"
3838 msgid "Password too complex for LM\n"
3839 msgstr "Password too complex for LM\n"
3842 msgid "Unknown revision\n"
3843 msgstr "Unknown revision\n"
3846 msgid "Incompatible revision levels\n"
3847 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3850 msgid "Invalid owner\n"
3851 msgstr "Недійсний власник\n"
3854 msgid "Invalid primary group\n"
3855 msgstr "Невірна основна група\n"
3858 msgid "No impersonation token\n"
3859 msgstr "No impersonation token\n"
3862 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3863 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3866 msgid "No logon servers available\n"
3867 msgstr "No logon servers available\n"
3870 msgid "No such logon session\n"
3871 msgstr "No such logon session\n"
3874 msgid "No such privilege\n"
3875 msgstr "No such privilege\n"
3878 msgid "Privilege not held\n"
3879 msgstr "Privilege not held\n"
3882 msgid "Invalid account name\n"
3883 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3886 msgid "User already exists\n"
3887 msgstr "Користувач вже існує\n"
3890 msgid "No such user\n"
3891 msgstr "Немає такого користувача\n"
3894 msgid "Group already exists\n"
3895 msgstr "Група вже існує\n"
3898 msgid "No such group\n"
3899 msgstr "Немає такої групи\n"
3902 msgid "User already in group\n"
3903 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3906 msgid "User not in group\n"
3907 msgstr "Користувач не в групі\n"
3910 msgid "Can't delete last admin user\n"
3911 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3914 msgid "Wrong password\n"
3915 msgstr "Невірний пароль\n"
3918 msgid "Ill-formed password\n"
3919 msgstr "Ill-formed password\n"
3922 msgid "Password restriction\n"
3923 msgstr "Password restriction\n"
3926 msgid "Logon failure\n"
3927 msgstr "Logon failure\n"
3930 msgid "Account restriction\n"
3931 msgstr "Account restriction\n"
3934 msgid "Invalid logon hours\n"
3935 msgstr "Invalid logon hours\n"
3938 msgid "Invalid workstation\n"
3939 msgstr "Invalid workstation\n"
3942 msgid "Password expired\n"
3943 msgstr "Пароль протермінований\n"
3946 msgid "Account disabled\n"
3947 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3950 msgid "No security ID mapped\n"
3951 msgstr "No security ID mapped\n"
3954 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3955 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3958 msgid "LUIDs exhausted\n"
3959 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3962 msgid "Invalid sub authority\n"
3963 msgstr "Invalid sub authority\n"
3966 msgid "Invalid ACL\n"
3967 msgstr "Невірний ACL\n"
3970 msgid "Invalid SID\n"
3971 msgstr "Невірний SID\n"
3974 msgid "Invalid security descriptor\n"
3975 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3978 msgid "Bad inherited ACL\n"
3979 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3982 msgid "Server disabled\n"
3983 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3986 msgid "Server not disabled\n"
3987 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3990 msgid "Invalid ID authority\n"
3991 msgstr "Invalid ID authority\n"
3994 msgid "Allotted space exceeded\n"
3995 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3998 msgid "Invalid group attributes\n"
3999 msgstr "Invalid group attributes\n"
4002 msgid "Bad impersonation level\n"
4003 msgstr "Bad impersonation level\n"
4006 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4007 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4010 msgid "Bad validation class\n"
4011 msgstr "Bad validation class\n"
4014 msgid "Bad token type\n"
4015 msgstr "Bad token type\n"
4018 msgid "No security on object\n"
4019 msgstr "No security on object\n"
4022 msgid "Can't access domain information\n"
4023 msgstr "Can't access domain information\n"
4026 msgid "Invalid server state\n"
4027 msgstr "Invalid server state\n"
4030 msgid "Invalid domain state\n"
4031 msgstr "Invalid domain state\n"
4034 msgid "Invalid domain role\n"
4035 msgstr "Invalid domain role\n"
4038 msgid "No such domain\n"
4039 msgstr "Немає такого домену\n"
4042 msgid "Domain already exists\n"
4043 msgstr "Домен вже існує\n"
4046 msgid "Domain limit exceeded\n"
4047 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4050 msgid "Internal database corruption\n"
4051 msgstr "Internal database corruption\n"
4054 msgid "Internal error\n"
4055 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4058 msgid "Generic access types not mapped\n"
4059 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4062 msgid "Bad descriptor format\n"
4063 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4066 msgid "Not a logon process\n"
4067 msgstr "Not a logon process\n"
4070 msgid "Logon session ID exists\n"
4071 msgstr "Logon session ID exists\n"
4074 msgid "Unknown authentication package\n"
4075 msgstr "Unknown authentication package\n"
4078 msgid "Bad logon session state\n"
4079 msgstr "Bad logon session state\n"
4082 msgid "Logon session ID collision\n"
4083 msgstr "Logon session ID collision\n"
4086 msgid "Invalid logon type\n"
4087 msgstr "Invalid logon type\n"
4090 msgid "Cannot impersonate\n"
4091 msgstr "Cannot impersonate\n"
4094 msgid "Invalid transaction state\n"
4095 msgstr "Invalid transaction state\n"
4098 msgid "Security DB commit failure\n"
4099 msgstr "Security DB commit failure\n"
4102 msgid "Account is built-in\n"
4103 msgstr "Account is built-in\n"
4106 msgid "Group is built-in\n"
4107 msgstr "Група є вбудованою\n"
4110 msgid "User is built-in\n"
4111 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4114 msgid "Group is primary for user\n"
4115 msgstr "Group is primary for user\n"
4118 msgid "Token already in use\n"
4119 msgstr "Token already in use\n"
4122 msgid "No such local group\n"
4123 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4126 msgid "User not in local group\n"
4127 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4130 msgid "User already in local group\n"
4131 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4134 msgid "Local group already exists\n"
4135 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4137 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4138 msgid "Logon type not granted\n"
4139 msgstr "Logon type not granted\n"
4142 msgid "Too many secrets\n"
4143 msgstr "Too many secrets\n"
4146 msgid "Secret too long\n"
4147 msgstr "Secret too long\n"
4150 msgid "Internal security DB error\n"
4151 msgstr "Internal security DB error\n"
4154 msgid "Too many context IDs\n"
4155 msgstr "Too many context IDs\n"
4158 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4159 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4162 msgid "No such member\n"
4163 msgstr "Немає такого члена\n"
4166 msgid "Invalid member\n"
4167 msgstr "Невірний член\n"
4170 msgid "Too many SIDs\n"
4171 msgstr "Забагато SIDів\n"
4174 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4175 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4178 msgid "No inheritable components\n"
4179 msgstr "No inheritable components\n"
4182 msgid "File or directory corrupt\n"
4183 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4186 msgid "Disk is corrupt\n"
4187 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4190 msgid "No user session key\n"
4191 msgstr "No user session key\n"
4194 msgid "Licence quota exceeded\n"
4195 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4198 msgid "Wrong target name\n"
4199 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4202 msgid "Mutual authentication failed\n"
4203 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4206 msgid "Time skew between client and server\n"
4210 msgid "Invalid window handle\n"
4211 msgstr "Invalid window handle\n"
4214 msgid "Invalid menu handle\n"
4215 msgstr "Invalid menu handle\n"
4218 msgid "Invalid cursor handle\n"
4219 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4222 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4223 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4226 msgid "Invalid hook handle\n"
4227 msgstr "Invalid hook handle\n"
4230 msgid "Invalid DWP handle\n"
4231 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4234 msgid "Can't create top-level child window\n"
4235 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4238 msgid "Can't find window class\n"
4239 msgstr "Can't find window class\n"
4242 msgid "Window owned by another thread\n"
4243 msgstr "Window owned by another thread\n"
4246 msgid "Hotkey already registered\n"
4247 msgstr "Hotkey already registered\n"
4250 msgid "Class already exists\n"
4251 msgstr "Клас вже існує\n"
4254 msgid "Class does not exist\n"
4255 msgstr "Клас не існує\n"
4258 msgid "Class has open windows\n"
4259 msgstr "Class has open windows\n"
4262 msgid "Invalid index\n"
4263 msgstr "Invalid index\n"
4266 msgid "Invalid icon handle\n"
4267 msgstr "Invalid icon handle\n"
4270 msgid "Private dialog index\n"
4271 msgstr "Private dialog index\n"
4274 msgid "List box ID not found\n"
4275 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4278 msgid "No wildcard characters\n"
4279 msgstr "No wildcard characters\n"
4282 msgid "Clipboard not open\n"
4283 msgstr "Clipboard not open\n"
4286 msgid "Hotkey not registered\n"
4287 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4290 msgid "Not a dialog window\n"
4291 msgstr "Not a dialog window\n"
4294 msgid "Control ID not found\n"
4295 msgstr "Control ID not found\n"
4298 msgid "Invalid combobox message\n"
4299 msgstr "Invalid combobox message\n"
4302 msgid "Not a combobox window\n"
4303 msgstr "Not a combobox window\n"
4306 msgid "Invalid edit height\n"
4307 msgstr "Invalid edit height\n"
4310 msgid "DC not found\n"
4311 msgstr "DC не знайдений\n"
4314 msgid "Invalid hook filter\n"
4315 msgstr "Invalid hook filter\n"
4318 msgid "Invalid filter procedure\n"
4319 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4322 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4323 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4326 msgid "Global-only hook procedure\n"
4327 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4330 msgid "Journal hook already set\n"
4331 msgstr "Journal hook already set\n"
4334 msgid "Hook procedure not installed\n"
4335 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4346 msgid "No tab stops on this list box\n"
4347 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4350 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4351 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4354 msgid "Child window menus not allowed\n"
4355 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4358 msgid "Window has no system menu\n"
4359 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4362 msgid "Invalid message box style\n"
4363 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4366 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4367 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4370 msgid "Screen already locked\n"
4371 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4374 msgid "Window handles have different parents\n"
4375 msgstr "Window handles have different parents\n"
4378 msgid "Not a child window\n"
4379 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4382 msgid "Invalid GW command\n"
4383 msgstr "Невірна команда GW\n"
4386 msgid "Invalid thread ID\n"
4387 msgstr "Invalid thread ID\n"
4390 msgid "Not an MDI child window\n"
4391 msgstr "Not an MDI child window\n"
4394 msgid "Popup menu already active\n"
4395 msgstr "Popup menu already active\n"
4398 msgid "No scrollbars\n"
4399 msgstr "No scrollbars\n"
4402 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4403 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4406 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4407 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4410 msgid "No system resources\n"
4411 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4414 msgid "No non-paged system resources\n"
4415 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4418 msgid "No paged system resources\n"
4419 msgstr "No paged system resources\n"
4422 msgid "No working set quota\n"
4423 msgstr "No working set quota\n"
4426 msgid "No page file quota\n"
4427 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4430 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4431 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4434 msgid "Menu item not found\n"
4435 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4439 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4440 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4444 msgid "Hook type not allowed\n"
4445 msgstr "Hook type not allowed\n"
4448 msgid "Interactive window station required\n"
4457 msgid "Invalid monitor handle\n"
4458 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4461 msgid "Event log file corrupt\n"
4462 msgstr "Event log file corrupt\n"
4465 msgid "Event log can't start\n"
4466 msgstr "Event log can't start\n"
4469 msgid "Event log file full\n"
4470 msgstr "Event log file full\n"
4473 msgid "Event log file changed\n"
4474 msgstr "Event log file changed\n"
4477 msgid "Installer service failed.\n"
4478 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4481 msgid "Installation aborted by user\n"
4482 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4485 msgid "Installation failure\n"
4486 msgstr "Помилка встановлення\n"
4489 msgid "Installation suspended\n"
4490 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4493 msgid "Unknown product\n"
4494 msgstr "Невідомий продукт\n"
4497 msgid "Unknown feature\n"
4498 msgstr "Невідома ознака\n"
4501 msgid "Unknown component\n"
4502 msgstr "Невідомий компонент\n"
4505 msgid "Unknown property\n"
4506 msgstr "Невідома властивість\n"
4510 msgid "Invalid handle state\n"
4511 msgstr "Invalid handle state\n"
4514 msgid "Bad configuration\n"
4515 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4518 msgid "Index is missing\n"
4519 msgstr "Індекс загублений\n"
4522 msgid "Installation source is missing\n"
4523 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4526 msgid "Wrong installation package version\n"
4527 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4530 msgid "Product uninstalled\n"
4531 msgstr "Продукт видалено\n"
4534 msgid "Invalid query syntax\n"
4535 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4538 msgid "Invalid field\n"
4539 msgstr "Невірне поле\n"
4542 msgid "Device removed\n"
4543 msgstr "Пристрій видалено\n"
4546 msgid "Installation already running\n"
4547 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4550 msgid "Installation package failed to open\n"
4554 msgid "Installation package is invalid\n"
4555 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4558 msgid "Installer user interface failed\n"
4562 msgid "Failed to open installation log file\n"
4566 msgid "Installation language not supported\n"
4567 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4570 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4574 msgid "Installation package rejected\n"
4575 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4578 msgid "Function could not be called\n"
4579 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4582 msgid "Function failed\n"
4583 msgstr "Функція не виконана\n"
4586 msgid "Invalid table\n"
4587 msgstr "Невірна таблиця\n"
4590 msgid "Data type mismatch\n"
4591 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4593 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4594 msgid "Unsupported type\n"
4595 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4598 msgid "Creation failed\n"
4599 msgstr "Помилка створення\n"
4602 msgid "Temporary directory not writable\n"
4603 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4606 msgid "Installation platform not supported\n"
4607 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4610 msgid "Installer not used\n"
4611 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4614 msgid "Failed to open the patch package\n"
4615 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4618 msgid "Invalid patch package\n"
4619 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4622 msgid "Unsupported patch package\n"
4623 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4626 msgid "Another version is installed\n"
4627 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4630 msgid "Invalid command line\n"
4631 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4634 msgid "Remote installation not allowed\n"
4638 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4642 msgid "Invalid string binding\n"
4643 msgstr "Invalid string binding\n"
4646 msgid "Wrong kind of binding\n"
4647 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4650 msgid "Invalid binding\n"
4651 msgstr "Invalid binding\n"
4654 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4655 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4658 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4659 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4662 msgid "Invalid string UUID\n"
4663 msgstr "Invalid string UUID\n"
4666 msgid "Invalid endpoint format\n"
4667 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4670 msgid "Invalid network address\n"
4671 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4674 msgid "No endpoint found\n"
4675 msgstr "No endpoint found\n"
4678 msgid "Invalid timeout value\n"
4679 msgstr "Invalid timeout value\n"
4682 msgid "Object UUID not found\n"
4683 msgstr "Object UUID not found\n"
4686 msgid "UUID already registered\n"
4687 msgstr "UUID already registered\n"
4690 msgid "UUID type already registered\n"
4691 msgstr "UUID type already registered\n"
4694 msgid "Server already listening\n"
4695 msgstr "Server already listening\n"
4698 msgid "No protocol sequences registered\n"
4699 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4702 msgid "RPC server not listening\n"
4703 msgstr "RPC server not listening\n"
4706 msgid "Unknown manager type\n"
4707 msgstr "Unknown manager type\n"
4710 msgid "Unknown interface\n"
4711 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4714 msgid "No bindings\n"
4715 msgstr "No bindings\n"
4718 msgid "No protocol sequences\n"
4719 msgstr "No protocol sequences\n"
4722 msgid "Can't create endpoint\n"
4723 msgstr "Can't create endpoint\n"
4726 msgid "Out of resources\n"
4727 msgstr "Out of resources\n"
4730 msgid "RPC server unavailable\n"
4731 msgstr "RPC server unavailable\n"
4734 msgid "RPC server too busy\n"
4735 msgstr "RPC server too busy\n"
4738 msgid "Invalid network options\n"
4739 msgstr "Invalid network options\n"
4742 msgid "No RPC call active\n"
4743 msgstr "No RPC call active\n"
4746 msgid "RPC call failed\n"
4747 msgstr "RPC call failed\n"
4750 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4751 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4754 msgid "RPC protocol error\n"
4755 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4758 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4759 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4762 msgid "Invalid tag\n"
4763 msgstr "Invalid tag\n"
4766 msgid "Invalid array bounds\n"
4767 msgstr "Invalid array bounds\n"
4770 msgid "No entry name\n"
4771 msgstr "No entry name\n"
4774 msgid "Invalid name syntax\n"
4775 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4778 msgid "Unsupported name syntax\n"
4779 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4782 msgid "No network address\n"
4783 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4786 msgid "Duplicate endpoint\n"
4787 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4790 msgid "Unknown authentication type\n"
4791 msgstr "Unknown authentication type\n"
4794 msgid "Maximum calls too low\n"
4795 msgstr "Maximum calls too low\n"
4798 msgid "String too long\n"
4799 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4802 msgid "Protocol sequence not found\n"
4803 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4806 msgid "Procedure number out of range\n"
4807 msgstr "Procedure number out of range\n"
4810 msgid "Binding has no authentication data\n"
4811 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4814 msgid "Unknown authentication service\n"
4815 msgstr "Unknown authentication service\n"
4818 msgid "Unknown authentication level\n"
4819 msgstr "Unknown authentication level\n"
4822 msgid "Invalid authentication identity\n"
4823 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4826 msgid "Unknown authorisation service\n"
4827 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4830 msgid "Invalid entry\n"
4831 msgstr "Invalid entry\n"
4834 msgid "Can't perform operation\n"
4835 msgstr "Can't perform operation\n"
4838 msgid "Endpoints not registered\n"
4839 msgstr "Endpoints not registered\n"
4842 msgid "Nothing to export\n"
4843 msgstr "Nothing to export\n"
4846 msgid "Incomplete name\n"
4847 msgstr "Неповне ім'я\n"
4850 msgid "Invalid version option\n"
4851 msgstr "Invalid version option\n"
4854 msgid "No more members\n"
4855 msgstr "No more members\n"
4858 msgid "Not all objects unexported\n"
4859 msgstr "Not all objects unexported\n"
4862 msgid "Interface not found\n"
4863 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4866 msgid "Entry already exists\n"
4867 msgstr "Entry already exists\n"
4870 msgid "Entry not found\n"
4871 msgstr "Entry not found\n"
4874 msgid "Name service unavailable\n"
4875 msgstr "Name service unavailable\n"
4878 msgid "Invalid network address family\n"
4879 msgstr "Invalid network address family\n"
4882 msgid "Operation not supported\n"
4883 msgstr "Operation not supported\n"
4886 msgid "No security context available\n"
4887 msgstr "No security context available\n"
4890 msgid "RPCInternal error\n"
4891 msgstr "RPCInternal error\n"
4894 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4895 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4898 msgid "Address error\n"
4899 msgstr "Помилка адреси\n"
4902 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4903 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4906 msgid "Floating-point underflow\n"
4907 msgstr "Floating-point underflow\n"
4910 msgid "Floating-point overflow\n"
4911 msgstr "Floating-point overflow\n"
4914 msgid "No more entries\n"
4915 msgstr "No more entries\n"
4918 msgid "Character translation table open failed\n"
4919 msgstr "Character translation table open failed\n"
4922 msgid "Character translation table file too small\n"
4923 msgstr "Character translation table file too small\n"
4926 msgid "Null context handle\n"
4927 msgstr "Null context handle\n"
4930 msgid "Context handle damaged\n"
4931 msgstr "Context handle damaged\n"
4934 msgid "Binding handle mismatch\n"
4935 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4938 msgid "Cannot get call handle\n"
4939 msgstr "Cannot get call handle\n"
4942 msgid "Null reference pointer\n"
4943 msgstr "Null reference pointer\n"
4946 msgid "Enumeration value out of range\n"
4947 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4950 msgid "Byte count too small\n"
4951 msgstr "Byte count too small\n"
4954 msgid "Bad stub data\n"
4955 msgstr "Bad stub data\n"
4958 msgid "Invalid user buffer\n"
4959 msgstr "Invalid user buffer\n"
4962 msgid "Unrecognised media\n"
4963 msgstr "Unrecognised media\n"
4966 msgid "No trust secret\n"
4967 msgstr "No trust secret\n"
4970 msgid "No trust SAM account\n"
4971 msgstr "No trust SAM account\n"
4974 msgid "Trusted domain failure\n"
4975 msgstr "Trusted domain failure\n"
4978 msgid "Trusted relationship failure\n"
4979 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4982 msgid "Trust logon failure\n"
4983 msgstr "Trust logon failure\n"
4986 msgid "RPC call already in progress\n"
4987 msgstr "RPC call already in progress\n"
4990 msgid "NETLOGON is not started\n"
4991 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4994 msgid "Account expired\n"
4995 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4998 msgid "Redirector has open handles\n"
4999 msgstr "Redirector has open handles\n"
5002 msgid "Printer driver already installed\n"
5003 msgstr "Printer driver already installed\n"
5006 msgid "Unknown port\n"
5007 msgstr "Невідомий порт\n"
5010 msgid "Unknown printer driver\n"
5011 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5014 msgid "Unknown print processor\n"
5015 msgstr "Unknown print processor\n"
5018 msgid "Invalid separator file\n"
5019 msgstr "Invalid separator file\n"
5022 msgid "Invalid priority\n"
5023 msgstr "Invalid priority\n"
5026 msgid "Invalid printer name\n"
5027 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5030 msgid "Printer already exists\n"
5031 msgstr "Принтер вже існує\n"
5034 msgid "Invalid printer command\n"
5035 msgstr "Invalid printer command\n"
5038 msgid "Invalid data type\n"
5039 msgstr "Невірний тип даних\n"
5042 msgid "Invalid environment\n"
5043 msgstr "Невірне оточення\n"
5046 msgid "No more bindings\n"
5047 msgstr "No more bindings\n"
5050 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5054 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5058 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5059 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5062 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5063 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5066 msgid "Server has open handles\n"
5067 msgstr "Server has open handles\n"
5070 msgid "Resource data not found\n"
5071 msgstr "Resource data not found\n"
5074 msgid "Resource type not found\n"
5075 msgstr "Resource type not found\n"
5078 msgid "Resource name not found\n"
5079 msgstr "Resource name not found\n"
5082 msgid "Resource language not found\n"
5083 msgstr "Resource language not found\n"
5086 msgid "Not enough quota\n"
5087 msgstr "Not enough quota\n"
5090 msgid "No interfaces\n"
5091 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5094 msgid "RPC call cancelled\n"
5095 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5098 msgid "Binding incomplete\n"
5099 msgstr "Binding incomplete\n"
5102 msgid "RPC comm failure\n"
5103 msgstr "RPC comm failure\n"
5106 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5107 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5110 msgid "No principal name registered\n"
5111 msgstr "No principal name registered\n"
5114 msgid "Not an RPC error\n"
5115 msgstr "Not an RPC error\n"
5118 msgid "UUID is local only\n"
5119 msgstr "UUID is local only\n"
5122 msgid "Security package error\n"
5123 msgstr "Security package error\n"
5126 msgid "Thread not cancelled\n"
5127 msgstr "Thread not cancelled\n"
5130 msgid "Invalid handle operation\n"
5131 msgstr "Invalid handle operation\n"
5134 msgid "Wrong serialising package version\n"
5135 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5138 msgid "Wrong stub version\n"
5139 msgstr "Wrong stub version\n"
5142 msgid "Invalid pipe object\n"
5143 msgstr "Invalid pipe object\n"
5146 msgid "Wrong pipe order\n"
5147 msgstr "Wrong pipe order\n"
5150 msgid "Wrong pipe version\n"
5151 msgstr "Wrong pipe version\n"
5154 msgid "Group member not found\n"
5155 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5158 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5159 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5162 msgid "Invalid object\n"
5163 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5166 msgid "Invalid time\n"
5167 msgstr "Невірний час\n"
5170 msgid "Invalid form name\n"
5171 msgstr "Invalid form name\n"
5174 msgid "Invalid form size\n"
5175 msgstr "Invalid form size\n"
5178 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5179 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5182 msgid "Printer deleted\n"
5183 msgstr "Принтер видалений\n"
5186 msgid "Invalid printer state\n"
5187 msgstr "Invalid printer state\n"
5190 msgid "User must change password\n"
5191 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5194 msgid "Domain controller not found\n"
5195 msgstr "Domain controller not found\n"
5198 msgid "Account locked out\n"
5199 msgstr "Account locked out\n"
5202 msgid "Invalid pixel format\n"
5203 msgstr "Invalid pixel format\n"
5206 msgid "Invalid driver\n"
5207 msgstr "Невірний драйвер\n"
5211 msgid "Invalid object resolver set\n"
5212 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5215 msgid "Incomplete RPC send\n"
5216 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5220 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5221 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5225 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5226 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5230 msgid "RPC pipe closed\n"
5231 msgstr "RPC pipe closed\n"
5234 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5239 msgid "No data on RPC pipe\n"
5240 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5243 msgid "No site name available\n"
5244 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5247 msgid "The file cannot be accessed\n"
5251 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5252 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5255 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5256 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5259 msgid "Not all objects could be exported\n"
5260 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5263 msgid "The interface could not be exported\n"
5264 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5267 msgid "The profile could not be added\n"
5268 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5271 msgid "The profile element could not be added\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5275 msgid "The profile element could not be removed\n"
5276 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5279 msgid "The group element could not be added\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5283 msgid "The group element could not be removed\n"
5284 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5287 msgid "The username could not be found\n"
5288 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5290 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5292 msgstr "Локальний порт"
5295 msgid "Local Monitor"
5296 msgstr "Локальний монітор"
5299 msgid "'%s' is not a valid port name"
5300 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5303 msgid "Port %s already exists"
5304 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5307 msgid "This port has no options to configure"
5308 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5311 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5312 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5316 msgstr "Відсилання пошти"
5319 msgid "Entire Network"
5323 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5324 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5327 msgid "HTML Document"
5328 msgstr "Документ HTML"
5331 msgid "Downloading from %s..."
5332 msgstr "Завантаження з %s..."
5340 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5341 "file path and try again."
5343 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5347 msgid "path %s not found"
5348 msgstr "шлях %s не знайдено"
5351 msgid "insert disk %s"
5352 msgstr "вставте диск %s"
5357 "Windows Installer %s\n"
5360 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5362 "Install a product:\n"
5363 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5364 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5365 "\t/a package [property]\n"
5366 "Repair an installation:\n"
5367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5368 "Uninstall a product:\n"
5369 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5370 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5371 "Advertise a product:\n"
5372 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5374 "\t/p patch_package [property]\n"
5375 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5376 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5377 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5378 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5379 "Register MSI Service:\n"
5381 "Unregister MSI Service:\n"
5383 "Display this help:\n"
5387 "Встановлювач Windows %s\n"
5390 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5392 "Встановити продукт:\n"
5393 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5394 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5395 "\t/a package [властивість]\n"
5396 "Виправити встановлення:\n"
5397 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5398 "Видалити продукт:\n"
5399 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5400 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5401 "Повідомити продукт:\n"
5402 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5403 "Застосувати виправлення:\n"
5404 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5405 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5406 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5407 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5408 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5409 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5411 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5413 "Показати цю довідку:\n"
5418 msgid "enter which folder contains %s"
5419 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5422 msgid "install source for feature missing"
5423 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5426 msgid "network drive for feature missing"
5427 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5430 msgid "feature from:"
5431 msgstr "можливість з:"
5434 msgid "choose which folder contains %s"
5435 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5439 msgstr "WINE-MS-RLE"
5442 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5443 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5447 "Wine MS-RLE video codec\n"
5448 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5450 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5451 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5455 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5462 msgid "Wine Video 1 video codec"
5463 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5466 msgid "unknown object"
5467 msgstr "невідомий об'єкт"
5471 msgstr "смуга назви"
5479 msgstr "смуга прокручування"
5495 msgstr "знак вставки"
5511 msgstr "контекстне меню"
5515 msgstr "елемент меню"
5555 msgstr "панель інструментів"
5559 msgstr "рядок стану"
5566 msgid "column header"
5567 msgstr "заголовок стовпчика"
5571 msgstr "заголовок рядка"
5590 msgid "help balloon"
5591 msgstr "помічна повітряна куля"
5603 msgstr "елемент списку"
5610 msgid "outline item"
5611 msgstr "елемент плану"
5615 msgstr "закладка сторінки"
5618 msgid "property page"
5619 msgstr "сторінка властивостей"
5631 msgstr "статичний текст"
5642 msgid "check button"
5643 msgstr "кнопка-позначка"
5646 msgid "radio button"
5651 msgstr "комбіноване поле"
5658 msgid "progress bar"
5659 msgstr "смужка прогресу"
5666 msgid "hot key field"
5667 msgstr "поле гарячих клавіш"
5675 msgstr "поле скролінгу"
5690 msgid "drop down button"
5691 msgstr "випадаюча кнопка"
5695 msgstr "кнопка меню"
5698 msgid "grid drop down button"
5699 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5703 msgstr "білий простір"
5706 msgid "page tab list"
5707 msgstr "список закладок сторінки"
5714 msgid "split button"
5715 msgstr "кнопка поділу"
5717 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5722 msgid "outline button"
5723 msgstr "кпопка плану"
5725 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5729 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5742 msgid "Insert a new %s object into your document"
5743 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5747 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5748 "may activate it using the program which created it."
5750 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5751 "допомогою програми, що створила його."
5753 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5759 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5762 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5767 msgstr "Додати елемент управління"
5770 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5771 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5775 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5776 "activate it using %s."
5778 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5783 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5784 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5786 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5787 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5792 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5795 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5796 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5800 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5801 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5804 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5805 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5809 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5810 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5811 "be reflected in your document."
5813 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5814 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5818 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5819 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5822 msgid "Unknown Type"
5823 msgstr "Невідомий тип"
5826 msgid "Unknown Source"
5827 msgstr "Невідоме джерело"
5830 msgid "the program which created it"
5831 msgstr "програми, яка його створила"
5834 msgctxt "unit: pixels"
5839 msgctxt "unit: bits"
5844 msgctxt "unit: millimeters"
5849 msgctxt "unit: dots/inch"
5851 msgstr "точок на дюйм"
5854 msgctxt "unit: percent"
5859 msgctxt "unit: microseconds"
5864 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5865 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5867 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5872 msgid "Copy files from:"
5873 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5876 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5877 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5881 msgstr "За замовчуванням"
5888 msgid "&Save Background As..."
5889 msgstr "&Зберегти тло як..."
5892 msgid "Set As Back&ground"
5893 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5896 msgid "&Copy Background"
5897 msgstr "&Копіювати тло"
5900 msgid "Set as &Desktop Item"
5901 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5903 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5905 msgstr "Виділити вс&е"
5907 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5908 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "Create Shor&tcut"
5914 msgstr "Створити &ярлик"
5917 msgid "Add to &Favorites"
5918 msgstr "Додати до &Обраного"
5921 msgid "&View Source"
5922 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5932 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5934 msgstr "В&ластивості"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5942 msgstr "&Відкрити посилання"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5945 msgid "Open Link in &New Window"
5946 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5949 msgid "Save Target &As..."
5950 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5952 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5953 msgid "&Print Target"
5954 msgstr "&Друк об'єкту"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5957 msgid "S&how Picture"
5958 msgstr "Пок&азати малюнок"
5960 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5961 msgid "&Save Picture As..."
5962 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5965 msgid "&E-mail Picture..."
5966 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5969 msgid "Pr&int Picture..."
5970 msgstr "Др&ук малюнка..."
5973 msgid "&Go to My Pictures"
5974 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5977 msgid "Set as Back&ground"
5978 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5980 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5981 msgid "Set as &Desktop Item..."
5982 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5984 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5985 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5989 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5990 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5995 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5996 msgid "Copy Shor&tcut"
5997 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5999 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6000 msgid "Add to &Favorites..."
6001 msgstr "Додати до &Обраного..."
6003 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6005 msgstr "Властивост&і"
6011 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6015 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6023 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6044 msgid "&Cell Properties"
6045 msgstr "Властивості &Комірки"
6048 msgid "&Table Properties"
6049 msgstr "Властивості &Таблиці"
6052 msgid "1DSite Select"
6053 msgstr "1DSite Select"
6055 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6067 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6080 msgid "Context Unknown"
6081 msgstr "Context Unknown"
6084 msgid "DYNSRC Image"
6085 msgstr "DYNSRC Image"
6088 msgid "&Save Video As..."
6089 msgstr "&Save Video As..."
6091 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6112 msgid "Resource Failures"
6113 msgstr "Resource Failures"
6116 msgid "Dump Tracking Info"
6117 msgstr "Dump Tracking Info"
6121 msgstr "Debug Break"
6136 msgid "Dump DisplayTree"
6137 msgstr "Dump DisplayTree"
6140 msgid "Dump FormatCaches"
6141 msgstr "Dump FormatCaches"
6144 msgid "Dump LayoutRects"
6145 msgstr "Dump LayoutRects"
6148 msgid "Memory Monitor"
6149 msgstr "Memory Monitor"
6152 msgid "Performance Meters"
6153 msgstr "Performance Meters"
6160 msgid "&Browse View"
6161 msgstr "&Browse View"
6168 msgid "Vertical Scrollbar"
6169 msgstr "Vertical Scrollbar"
6171 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6173 msgstr "Прокрутити тут"
6185 msgstr "Сторінка вверх"
6189 msgstr "Сторінка вниз"
6193 msgstr "Прокрутити вверх"
6197 msgstr "Прокрутити вниз"
6200 msgid "Horizontal Scrollbar"
6201 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6205 msgstr "До лівого краю"
6209 msgstr "До правого краю"
6213 msgstr "Сторінка вліво"
6217 msgstr "Сторінка вправо"
6221 msgstr "Прокрутити вліво"
6224 msgid "Scroll Right"
6225 msgstr "Проктурити вправо"
6228 msgid "Wine Internet Explorer"
6229 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6233 msgstr "&w&bСторінка &p"
6239 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6245 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6249 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6253 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6255 msgstr "&Відкрити..."
6257 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6259 msgstr "Зберегти &як..."
6262 msgid "Print &format..."
6263 msgstr "&Формат друку..."
6269 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6271 msgid "Print previe&w"
6272 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6274 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6278 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6279 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6285 msgstr "&Панелі інструментів"
6288 msgid "&Standard bar"
6289 msgstr "&Стандартна панель"
6292 msgid "&Address bar"
6293 msgstr "Рядок &адреси"
6295 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6299 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6300 msgid "&Add to Favorites..."
6301 msgstr "&Додати до Обраного..."
6303 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6304 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6305 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6311 msgid "&About Internet Explorer"
6312 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6320 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6329 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6330 msgid "Lar&ge Icons"
6331 msgstr "Ве&ликі значки"
6333 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "S&mall Icons"
6336 msgstr "&Малі Значки"
6338 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6343 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6348 msgid "Arrange &Icons"
6349 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6361 msgstr "За &Розміром"
6368 msgid "&Auto Arrange"
6369 msgstr "&Автоматично"
6372 msgid "Line up Icons"
6373 msgstr "Вирівняти Іконки"
6376 msgid "Paste as Link"
6377 msgstr "Вставити Посилання"
6389 msgstr "Нове &Посилання"
6393 msgstr "Властивості"
6404 msgid "Create &Link"
6405 msgstr "&Створити Посилання"
6407 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6409 msgstr "Пере&йменувати"
6411 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6412 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6417 msgid "&About Control Panel..."
6418 msgstr "&Про панель керування..."
6420 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6424 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6432 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6437 msgid "Size available"
6438 msgstr "Вільний Розмір"
6453 msgid "Original location"
6454 msgstr "Оригінальне розміщення"
6457 msgid "Date deleted"
6458 msgstr "Дата видалення"
6461 msgid "Control Panel"
6462 msgstr "Панель керування"
6468 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6474 msgstr "Перезавантажити"
6477 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6478 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6485 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6486 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6489 msgid "Start Menu\\Programs"
6490 msgstr "Головне меню\\Програми"
6497 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6498 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6510 msgstr "Головне меню"
6522 msgstr "Мережне оточення"
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Application Data"
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Local Settings\\History"
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6558 msgstr "Мої Малюнки"
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6564 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6612 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6614 msgstr "Завантаження"
6616 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6658 msgstr "Збережені Ігри"
6666 msgstr "Користувачі"
6670 msgstr "OEM Посилання"
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "AppData\\LocalLow"
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6712 "Хочете замінити його?"
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6721 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6725 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6729 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6732 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6734 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6738 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6740 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6741 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6744 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6746 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6747 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6755 msgid "Wine Control Panel"
6756 msgstr "Панель керування Wine"
6759 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6760 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6763 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6764 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6767 msgid "Executable files (*.exe)"
6768 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6772 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6776 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6777 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6778 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6779 "any later version.\n"
6781 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6782 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6783 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6786 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6787 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6788 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6790 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6791 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6792 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6794 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6795 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6796 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6799 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6800 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6801 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6804 msgid "Wine License"
6805 msgstr "Ліцензія Wine"
6827 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6833 msgstr "&Пересунути"
6843 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6845 msgstr "&Розгорнути"
6848 msgid "&Close\tAlt-F4"
6849 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6855 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6860 msgid "&More Windows..."
6861 msgstr "&Ще вікна..."
6864 msgid "LAN Connection"
6865 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6868 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6872 msgid "The date on the certificate is invalid."
6873 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6876 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6877 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6881 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6882 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6885 msgid "The specified command was carried out."
6886 msgstr "Вказану команду виконано."
6889 msgid "Undefined external error."
6890 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6893 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6894 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6897 msgid "The driver was not enabled."
6898 msgstr "Драйвер не підключений."
6902 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6905 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6909 msgid "The specified device handle is invalid."
6910 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6913 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6914 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6919 "increase available memory, and then try again."
6921 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6922 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6926 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6927 "which functions and messages the driver supports."
6929 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6930 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6933 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6934 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6937 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6938 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6941 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6942 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6947 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6948 "Capabilities function to determine the supported formats."
6950 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6951 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6954 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6957 "device, or wait until the data is finished playing."
6959 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6960 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6965 "header, and then try again."
6967 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6968 "підготувати його, і повторіть спробу."
6972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6973 "and then try again."
6975 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6976 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6981 "header, and then try again."
6983 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6984 "підготувати його, і повторіть спробу."
6988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6991 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6992 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6997 "transmitted, and then try again."
6999 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7004 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7005 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7007 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7008 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7012 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7013 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7015 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7016 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7019 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7021 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7022 "відкриття пристрою."
7025 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7026 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7029 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7030 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7034 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7035 "or contact the device manufacturer."
7037 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7038 "правильно, або зверніться до його виробника."
7041 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7042 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7046 "Not enough memory available for this task.\n"
7047 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7050 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7051 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7055 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7058 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7059 "унікальний псевдонім."
7063 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7065 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7068 msgid "No command was specified."
7069 msgstr "Команда не вказана."
7073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7074 "size of the buffer."
7075 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7079 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7081 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7085 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7092 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7093 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7098 "manufacturer about obtaining a new driver."
7100 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7101 "отримати новий драйвер."
7104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7105 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7109 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7115 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7119 msgid "The device driver is not ready."
7120 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7125 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7129 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7132 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7133 "отримати код помилки."
7136 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7137 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7143 "separately to determine which devices caused the error."
7145 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7146 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7149 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7150 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7153 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7154 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7157 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7158 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7162 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7163 "still connected to the network."
7165 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7166 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7170 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7171 "device name is spelled correctly."
7173 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7174 "що ім'я пристрою введено правильно."
7178 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7181 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7186 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7189 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7190 "унікальний псевдонім."
7193 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7194 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7198 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7199 "parameter with each 'open' command."
7201 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7202 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7207 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7208 "Please supply one."
7210 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7215 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7216 "documentation for valid formats."
7218 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7219 "документації з MCI."
7223 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7226 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7229 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7230 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7234 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7235 "may be corrupt, or not in the correct format."
7237 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7238 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7241 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7242 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7245 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7246 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7249 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7250 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7253 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7255 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7259 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7260 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7264 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7265 "sequence, and then try again."
7267 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7268 "команд і повторіть спробу."
7272 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7273 "the device is closed, and then try again."
7275 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7276 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7280 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7281 "characters, followed by a period and an extension."
7283 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7284 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7288 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7289 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7293 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7294 "in Control Panel to install the device."
7296 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7297 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7301 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7302 "restarting your computer."
7304 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7305 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7309 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7310 "cannot change directories."
7312 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7313 "додаток не може змінити теку."
7317 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7320 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7321 "додаток не може змінити диск."
7324 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7325 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7329 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7333 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7334 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7338 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7339 "until a wave device is free, and then try again."
7341 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7342 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7346 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7347 "until the device is free, and then try again."
7349 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7350 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7354 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7355 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7357 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7358 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7362 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7363 "until the device is free, and then try again."
7365 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7366 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7373 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7374 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7378 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7379 "the Drivers option to install the wave device."
7381 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7382 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7386 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7389 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7394 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7395 "the Drivers option to install the wave device."
7397 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7398 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7402 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7405 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7411 "You can't use them together."
7413 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7414 "використовувати їх одночасно."
7418 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7421 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7426 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7427 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7429 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7430 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7434 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7435 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7438 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7439 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7440 "редагування налаштувань."
7443 msgid "An error occurred with the specified port."
7444 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7448 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7449 "these applications; then, try again."
7451 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7452 "цих додатків і повторіть спробу."
7455 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7456 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7460 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7461 "Control Panel to install a MIDI driver."
7463 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7464 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7467 msgid "There is no display window."
7468 msgstr "Немає вікна перегляду."
7471 msgid "Could not create or use window."
7472 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7476 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7477 "check your disk or network connection."
7479 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7480 "перевірте підключення до диску або мережі."
7484 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7485 "are still connected to the network."
7487 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7488 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7491 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7492 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7495 msgid "Unable to create the output file."
7496 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7503 msgid "Operations Error"
7504 msgstr "Помилка операції"
7507 msgid "Protocol Error"
7508 msgstr "Помилка протоколу"
7511 msgid "Time Limit Exceeded"
7512 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7515 msgid "Size Limit Exceeded"
7516 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7519 msgid "Compare False"
7520 msgstr "Порівняння невірне"
7523 msgid "Compare True"
7524 msgstr "Порівняння вірне"
7527 msgid "Authentication Method Not Supported"
7528 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7531 msgid "Strong Authentication Required"
7532 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7535 msgid "Referral (v2)"
7536 msgstr "Посилання (v2)"
7543 msgid "Administration Limit Exceeded"
7544 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7547 msgid "Unavailable Critical Extension"
7548 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7551 msgid "Confidentiality Required"
7552 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7555 msgid "No Such Attribute"
7556 msgstr "Немає такої властивості"
7559 msgid "Undefined Type"
7560 msgstr "Невизначений тип"
7563 msgid "Inappropriate Matching"
7564 msgstr "Недоречна відповідність"
7567 msgid "Constraint Violation"
7568 msgstr "Порушення обмеження"
7571 msgid "Attribute Or Value Exists"
7572 msgstr "Властивість або значення існує"
7575 msgid "Invalid Syntax"
7576 msgstr "Неправильний синтакс"
7579 msgid "No Such Object"
7580 msgstr "Немає такого об'єкту"
7583 msgid "Alias Problem"
7584 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7587 msgid "Invalid DN Syntax"
7588 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7592 msgstr "Це лист дерева"
7595 msgid "Alias Dereference Problem"
7596 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7599 msgid "Inappropriate Authentication"
7600 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7603 msgid "Invalid Credentials"
7604 msgstr "Невірні облікові дані"
7607 msgid "Insufficient Rights"
7608 msgstr "Недостатньо прав"
7619 msgid "Unwilling To Perform"
7620 msgstr "Не бажає виконувати"
7623 msgid "Loop Detected"
7624 msgstr "Виявлено зациклювання"
7627 msgid "Sort Control Missing"
7628 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7631 msgid "Index range error"
7632 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7635 msgid "Naming Violation"
7636 msgstr "Порушення прав найменування"
7639 msgid "Object Class Violation"
7640 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7643 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7644 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7647 msgid "Not allowed on RDN"
7648 msgstr "Не дозволено на RDN"
7651 msgid "Already Exists"
7655 msgid "No Object Class Mods"
7656 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7659 msgid "Results Too Large"
7660 msgstr "Результати завеликі"
7663 msgid "Affects Multiple DSAs"
7664 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7672 msgstr "Сервер недоступний"
7676 msgstr "Локальна помилка"
7679 msgid "Encoding Error"
7680 msgstr "Помилка кодування"
7683 msgid "Decoding Error"
7684 msgstr "Помилка декодування"
7691 msgid "Auth Unknown"
7692 msgstr "Невідома авторизація"
7695 msgid "Filter Error"
7696 msgstr "Помилка фільтру"
7699 msgid "User Cancelled"
7700 msgstr "Відмінено користувачем"
7703 msgid "Parameter Error"
7704 msgstr "Помилка параметра"
7708 msgstr "Немає пам'яті"
7711 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7712 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7715 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7716 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7719 msgid "Specified control was not found in message"
7720 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7723 msgid "No result present in message"
7724 msgstr "В повідомленні немає результату"
7727 msgid "More results returned"
7728 msgstr "Існують ще результати"
7731 msgid "Loop while handling referrals"
7732 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7735 msgid "Referral hop limit exceeded"
7736 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7740 msgstr "&Анало&говий"
7746 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7751 msgid "&Without Titlebar"
7752 msgstr "&Без смуги заголовка"
7762 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7763 msgid "&Always on Top"
7764 msgstr "&Завжди зверху"
7768 msgid "&About Clock"
7769 msgstr "&Про Годинник..."
7776 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7777 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7781 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7782 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7783 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7784 "called procedure.\n"
7786 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7787 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7789 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7791 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7792 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7793 "параметри до викликаної процедури.\n"
7795 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7796 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7800 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7801 "default directory.\n"
7803 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7804 "теку за зомовчуванням.\n"
7807 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7808 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7811 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7812 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7815 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7816 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7819 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7820 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7823 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7824 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7827 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7828 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7831 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7832 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7836 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7838 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7839 "on the terminal device before they are executed.\n"
7841 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7842 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7843 "preceding it with an @ sign.\n"
7845 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7847 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7848 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7850 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7851 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7852 "перед нею знаку @.\n"
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7867 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7869 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7871 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7872 "файлах в cmd від wine.\n"
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7887 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7889 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7890 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7891 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7892 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7893 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7895 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7902 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7903 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7916 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7918 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7919 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7922 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7923 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7933 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7935 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7936 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7937 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7941 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7944 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7945 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7949 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7951 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7953 "below the item are moved as well.\n"
7955 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7957 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7959 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7960 "які містить ця тека.\n"
7962 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7966 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7968 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7969 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7970 "PATH command with the new value.\n"
7972 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7973 "variable, for example:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7976 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7978 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7979 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7980 "PATH з новим значенням.\n"
7982 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7983 "PATH, наприклад:\n"
7984 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7988 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7989 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7990 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7991 "before it scrolls off the screen.\n"
7993 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7994 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7995 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7996 "перед її зникненням з екрану.\n"
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8007 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8008 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8009 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8010 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8020 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8022 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8023 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8025 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8027 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8028 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8029 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8030 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8032 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8033 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8034 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8035 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8037 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8038 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8045 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8046 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8050 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8054 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8055 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8058 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8059 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8062 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8063 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8067 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8069 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8071 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8073 "SET <variable>=<value>\n"
8075 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8076 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8077 "have embedded spaces.\n"
8079 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8080 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8081 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8082 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8084 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8086 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8088 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8090 "SET <змінна>=<значення>\n"
8092 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8093 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8096 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8097 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8098 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8099 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8103 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8104 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8105 "if called from the command line.\n"
8107 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8108 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8110 "її виклику з командного рядка.\n"
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8125 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8127 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8132 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8134 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8135 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8136 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8138 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8140 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8143 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8144 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8145 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8147 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8151 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8152 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8155 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8156 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8160 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8161 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8163 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8164 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8168 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8171 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8175 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8176 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8180 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8181 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8182 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8187 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8188 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8190 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8191 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8195 "CMD built-in commands are:\n"
8196 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8197 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8198 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8199 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8200 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8201 "COPY\t\tCopy file\n"
8202 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8203 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8204 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8205 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8206 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8207 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8208 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8209 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8210 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8211 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8212 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8213 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8214 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8215 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8216 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8217 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8218 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8219 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8220 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8221 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8222 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8223 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8225 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8227 "Вбудовані команди CMD:\n"
8228 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8229 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8230 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8231 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8232 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8233 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8234 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8235 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8236 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8237 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8238 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8239 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8240 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8241 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8242 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8243 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8245 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8246 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8247 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8248 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8249 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8250 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8251 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8252 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8253 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8254 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8256 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Ви впевнені"
8262 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8267 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Перезаписати %s"
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8294 "Not Yet Implemented\n"
8297 "Ще не реалізовано\n"
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Поточний час: %s\n"
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Введіть нову дату: "
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Введіть новий час: "
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8340 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8348 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8355 msgstr "%s, Видалити"
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo зараз %s\n"
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify зараз %s\n"
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Помилка параметру\n"
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8379 "Диск %c має мітку %s\n"
8380 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "PATH не знайдено\n"
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Командний рядок Wine"
8412 msgid "The input line is too long.\n"
8413 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8416 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8417 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8420 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8421 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8424 msgid "%s adapter %s\n"
8425 msgstr "%s адаптер %s\n"
8432 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8433 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8448 msgid "Peer-to-peer"
8449 msgstr "Peer-to-peer"
8460 msgid "IP routing enabled"
8461 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8464 msgid "Physical address"
8465 msgstr "Фізична адреса"
8468 msgid "DHCP enabled"
8469 msgstr "DHCP ввімкнено"
8472 msgid "Default gateway"
8473 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8477 "The syntax of this command is:\n"
8479 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8481 "Синтаксис цієї команди:\n"
8483 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8486 msgid "Specify service name to start.\n"
8487 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8490 msgid "Specify service name to stop.\n"
8491 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8494 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8495 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8498 msgid "Could not stop service %s\n"
8499 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8502 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8503 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8506 msgid "Could not get handle to service.\n"
8507 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8510 msgid "The %s service is starting.\n"
8511 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8514 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8515 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8518 msgid "The %s service failed to start.\n"
8519 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8522 msgid "The %s service is stopping.\n"
8523 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8526 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8527 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8530 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8531 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8535 "The syntax of this command is:\n"
8537 "NET HELP command\n"
8539 "NET command /HELP\n"
8541 " Commands available are:\n"
8542 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8544 "Синтаксис цієї команди:\n"
8546 "NET HELP команда\n"
8548 "NET команда /HELP\n"
8550 " Доступні команди:\n"
8551 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8554 msgid "There are no entries in the list.\n"
8555 msgstr "Список порожній.\n"
8560 "Status Local Remote\n"
8561 "---------------------------------------------------------------\n"
8564 "Статус Локальний Віддалений\n"
8565 "---------------------------------------------------------------\n"
8568 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8569 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8572 msgid "&New\tCtrl+N"
8573 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8575 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8576 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8577 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8579 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8580 msgid "&Save\tCtrl+S"
8581 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8583 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8584 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8585 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8587 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8588 msgid "Page Se&tup..."
8589 msgstr "Параметри &сторінки..."
8592 msgid "P&rinter Setup..."
8593 msgstr "Налаштування &принтера..."
8595 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8597 msgstr "&Редагування"
8599 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8600 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8601 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8603 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8604 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8605 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8607 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8608 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8609 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8613 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8615 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8617 msgid "&Delete\tDel"
8618 msgstr "Ви&далити\tDel"
8621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8622 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8625 msgid "&Time/Date\tF5"
8626 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8629 msgid "&Wrap long lines"
8630 msgstr "&Перенос слів"
8633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8634 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8637 msgid "&Search next\tF3"
8638 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8642 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8646 msgid "&Contents\tF1"
8650 msgid "&About Notepad"
8651 msgstr "&Про Notepad"
8659 msgstr "Сторінка &p"
8665 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8669 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8673 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8682 msgid "Text files (*.txt)"
8683 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8687 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8688 "Please use a different editor."
8690 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8691 "Використайте інший редактор."
8695 "You didn't enter any text.\n"
8696 "Please type something and try again"
8698 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8699 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8703 "File '%s' does not exist.\n"
8705 "Do you want to create a new file?"
8707 "Файл '%s' не існує.\n"
8709 "Створити новий файл?"
8713 "File '%s' has been modified.\n"
8715 "Would you like to save the changes?"
8717 "Файл '%s' було змінено.\n"
8719 "Хочете зберегти зміни?"
8722 msgid "'%s' could not be found."
8723 msgstr "'%s' не знайдений."
8727 "Not enough memory to complete this task.\n"
8728 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8730 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8731 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8734 msgid "Unicode (UTF-16)"
8735 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8739 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8742 msgid "Unicode (UTF-8)"
8743 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8749 "you save this file in the %s encoding.\n"
8750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8755 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8756 "в кодуванні %s .\n"
8757 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8758 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8762 msgid "&Bind to file..."
8763 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8766 msgid "&View TypeLib..."
8767 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8770 msgid "&System Configuration..."
8771 msgstr "&Конфігураця системи..."
8774 msgid "&Run the Registry Editor"
8775 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8783 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8786 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8787 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8790 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8791 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8794 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8795 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8798 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8799 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8802 msgid "View &Type information"
8803 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8806 msgid "Create &Instance"
8807 msgstr "Створити &Екземпляр"
8810 msgid "Create Instance &On..."
8811 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8814 msgid "&Release Instance"
8815 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8819 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8823 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8827 msgstr "&Перегляд..."
8830 msgid "&Expert mode"
8831 msgstr "&Режим експерта"
8834 msgid "&Hidden component categories"
8835 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8837 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8839 msgstr "Панель &інструментів"
8841 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8843 msgstr "Рядок &стану"
8845 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8846 msgid "&Refresh\tF5"
8847 msgstr "&Оновити\tF5"
8850 msgid "&About OleView"
8851 msgstr "&Про OleView"
8855 msgstr "&Зберегти як..."
8858 msgid "&Group by type kind"
8859 msgstr "&Групувати за типом"
8861 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8866 msgid "ITypeLib viewer"
8867 msgstr "ITypeLib viewer"
8870 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8871 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8878 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8879 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8882 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8883 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8886 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8887 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8890 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8891 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8894 msgid "Run the Wine registry editor"
8895 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8898 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8899 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8902 msgid "Create an instance of the selected object"
8903 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8906 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8907 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8910 msgid "Release the currently selected object instance"
8911 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8914 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8915 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8918 msgid "Display the viewer for the selected item"
8919 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8923 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8929 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8933 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8937 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "Оновити всі списки"
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8948 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8952 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8956 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8960 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8964 msgid "ObjectClasses"
8965 msgstr "ObjectClasses"
8968 msgid "Grouped by Component Category"
8969 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8972 msgid "OLE 1.0 Objects"
8973 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8976 msgid "COM Library Objects"
8977 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8981 msgstr "Всі об'єкти"
8984 msgid "Application IDs"
8985 msgstr "ID програми"
8988 msgid "Type Libraries"
8989 msgstr "Бібліотеки Типу"
9004 msgid "Implementation"
9012 msgid "CoGetClassObject failed."
9013 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9016 msgid "Unknown error"
9017 msgstr "Невідома помилка"
9024 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9025 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9028 msgid "Inherited Interfaces"
9029 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9033 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9036 msgid "Close window"
9037 msgstr "Закрити вікно"
9040 msgid "Group typeinfos by kind"
9041 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9045 msgstr "&Створити..."
9048 msgid "O&pen\tEnter"
9049 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9052 msgid "&Move...\tF7"
9053 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9056 msgid "&Copy...\tF8"
9057 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9060 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9061 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9065 msgstr "&Виконати..."
9068 msgid "E&xit Windows..."
9071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9076 msgid "&Arrange automatically"
9077 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9080 msgid "&Minimize on run"
9081 msgstr "З&горнути при старті"
9083 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9084 msgid "&Save settings on exit"
9085 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9093 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9097 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9100 msgid "&Arrange Icons"
9101 msgstr "&Впорядкувати значки"
9105 msgid "&About Program Manager"
9106 msgstr "Диспетчер програм"
9109 msgid "Program Manager"
9110 msgstr "Диспетчер програм"
9117 msgid "Delete group `%s'?"
9118 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9121 msgid "Delete program `%s'?"
9122 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9124 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9125 msgid "Not implemented"
9126 msgstr "Не реалізовано"
9129 msgid "Error reading `%s'."
9130 msgstr "Помилка читання `%s'."
9133 msgid "Error writing `%s'."
9134 msgstr "Помикла запису `%s'."
9138 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9139 "Should it be tried further on?"
9141 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9142 "Спробувати знов наступного разу?"
9145 msgid "Help not available."
9146 msgstr "Довідка не доступна."
9149 msgid "Unknown feature in %s"
9150 msgstr "Невідома ознака в %s"
9153 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9154 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9157 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9158 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9165 msgid "Libraries (*.dll)"
9166 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9170 msgstr "Файли значків"
9173 msgid "Icons (*.ico)"
9174 msgstr "Значки (*.ico)"
9178 "The syntax of this command is:\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9183 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9186 "REG <команда> /?\n"
9190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9193 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9197 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9198 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9201 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9202 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9205 msgid "The operation completed successfully\n"
9206 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9209 msgid "Error: Invalid key name\n"
9210 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9213 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9214 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9217 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9218 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9222 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9223 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9230 msgid "&Import Registry File..."
9231 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9234 msgid "&Export Registry File..."
9235 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9237 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9242 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9246 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9247 msgid "&String Value"
9248 msgstr "&Рядкове значення"
9250 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9251 msgid "&Binary Value"
9252 msgstr "&Двійкове значення"
9254 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9255 msgid "&DWORD Value"
9256 msgstr "&Значення DWORD"
9258 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9259 msgid "&Multi String Value"
9260 msgstr "&Багаторядкове значення"
9262 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9264 msgid "&Expandable String Value"
9265 msgstr "&Рядкове значення"
9267 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9269 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9271 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9272 msgid "&Copy Key Name"
9273 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9275 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9276 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9277 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9280 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9281 msgstr "З&найти далі\tF3"
9285 msgstr "Рядок С&тану"
9287 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9292 msgid "&Remove Favorite..."
9293 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9296 msgid "&About Registry Editor"
9297 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9301 msgid "Modify Binary Data..."
9302 msgstr "Змінити двійкові дані"
9306 msgstr "&Експорт..."
9309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9310 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9313 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9314 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9317 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9318 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9321 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9322 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9326 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9328 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9331 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9332 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9339 msgid "Registry Editor"
9340 msgstr "Редактор реєстру"
9343 msgid "Import Registry File"
9344 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9347 msgid "Export Registry File"
9348 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9351 msgid "Registry files (*.reg)"
9352 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9355 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9356 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9360 msgstr "(Стандартно)"
9363 msgid "(value not set)"
9364 msgstr "(значення не задане)"
9367 msgid "(cannot display value)"
9368 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9371 msgid "(unknown %d)"
9372 msgstr "(невідомо %d)"
9375 msgid "Quits the registry editor"
9376 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9379 msgid "Adds keys to the favorites list"
9380 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9383 msgid "Removes keys from the favorites list"
9384 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9387 msgid "Shows or hides the status bar"
9388 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9391 msgid "Change position of split between two panes"
9392 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9395 msgid "Refreshes the window"
9396 msgstr "Оновлює вікно"
9399 msgid "Deletes the selection"
9400 msgstr "Видаляє вибір"
9403 msgid "Renames the selection"
9404 msgstr "Перейменовує вибір"
9407 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9408 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9411 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9412 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9415 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9416 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9419 msgid "Modifies the value's data"
9420 msgstr "Змінює дані значення"
9423 msgid "Adds a new key"
9424 msgstr "Додає новий ключ"
9427 msgid "Adds a new string value"
9428 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9431 msgid "Adds a new binary value"
9432 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9435 msgid "Adds a new double word value"
9436 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9439 msgid "Imports a text file into the registry"
9440 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9443 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9444 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9447 msgid "Prints all or part of the registry"
9448 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9451 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9452 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9455 msgid "Can't query value '%s'"
9456 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9459 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9460 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9463 msgid "Value is too big (%u)"
9464 msgstr "значення задовге (%u)"
9467 msgid "Confirm Value Delete"
9468 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9471 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9472 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9475 msgid "Search string '%s' not found"
9476 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9479 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9480 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9484 msgstr "Новий ключ #%d"
9487 msgid "New Value #%d"
9488 msgstr "Нове значення #%d"
9491 msgid "Can't query key '%s'"
9492 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9495 msgid "Adds a new multi string value"
9496 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9499 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9500 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9505 "with that suffix.\n"
9507 "start [options] program_filename [...]\n"
9508 "start [options] document_filename\n"
9511 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9512 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9513 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9514 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9516 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9517 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9518 "/L Show end-user license.\n"
9520 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9521 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9522 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9523 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9525 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9526 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9528 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9529 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9532 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9533 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9534 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9535 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9537 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9538 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9539 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9541 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9544 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9545 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9549 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9550 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9551 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9552 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9553 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9555 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9556 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9557 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9558 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9560 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9561 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9564 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9566 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9568 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9569 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9570 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9572 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9573 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9574 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9575 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9577 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9578 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9581 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9585 "Application could not be started, or no application associated with the "
9587 "ShellExecuteEx failed"
9589 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9590 "документа додатків.\n"
9591 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9594 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9595 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9598 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9599 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9603 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9607 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9611 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9614 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9615 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9619 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9624 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9628 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9630 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9634 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9635 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9638 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9639 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9642 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9643 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9647 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9651 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9655 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9658 msgid "&New Task (Run...)"
9659 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9662 msgid "E&xit Task Manager"
9663 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9666 msgid "&Minimize On Use"
9667 msgstr "З&горнути після звертання"
9670 msgid "&Hide When Minimized"
9671 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9674 msgid "&Show 16-bit tasks"
9675 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9678 msgid "&Refresh Now"
9682 msgid "&Update Speed"
9683 msgstr "&Швидкість оновлення"
9685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9699 msgstr "&Призупинити"
9701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9702 msgid "&Select Columns..."
9703 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9706 msgid "&CPU History"
9707 msgstr "&Історія ЦП"
9709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9710 msgid "&One Graph, All CPUs"
9711 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9714 msgid "One Graph &Per CPU"
9715 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9718 msgid "&Show Kernel Times"
9719 msgstr "&Показати час ядра"
9721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9722 msgid "Tile &Horizontally"
9723 msgstr "З&ліва направо"
9725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9726 msgid "Tile &Vertically"
9727 msgstr "З&верху вниз"
9729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9738 msgid "&Bring To Front"
9739 msgstr "&На передній план"
9742 msgid "&About Task Manager"
9743 msgstr "&Про програму"
9745 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9751 msgstr "&Переключитись"
9755 msgstr "&Зняти завдання"
9758 msgid "&Go To Process"
9759 msgstr "Йти &до процесу"
9762 msgid "&End Process"
9763 msgstr "&Завершити процес"
9766 msgid "End Process &Tree"
9767 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9769 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9771 msgstr "&Налагодження"
9774 msgid "Set &Priority"
9779 msgstr "&Реального часу"
9782 msgid "&AboveNormal"
9783 msgstr "&Вище середнього"
9786 msgid "&BelowNormal"
9787 msgstr "&Нижче середнього"
9790 msgid "Set &Affinity..."
9791 msgstr "Задати &відповідність..."
9794 msgid "Edit Debug &Channels..."
9795 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9797 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9798 msgid "Task Manager"
9799 msgstr "Диспетчер завдань"
9802 msgid "Create New Task"
9803 msgstr "Створити нове завдання"
9806 msgid "Runs a new program"
9807 msgstr "Запускає нову програму"
9810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9812 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9817 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9820 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9821 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9824 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9825 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9828 msgid "Displays tasks by using large icons"
9829 msgstr "Показує завдання великими значками"
9832 msgid "Displays tasks by using small icons"
9833 msgstr "Показує завдання малими значками"
9836 msgid "Displays information about each task"
9837 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9840 msgid "Updates the display twice per second"
9841 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9844 msgid "Updates the display every two seconds"
9845 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9848 msgid "Updates the display every four seconds"
9849 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9852 msgid "Does not automatically update"
9853 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9856 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9857 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9860 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9861 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9864 msgid "Minimizes the windows"
9865 msgstr "Згортає вікна"
9868 msgid "Maximizes the windows"
9869 msgstr "Розгортає вікна"
9872 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9873 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9876 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9877 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9880 msgid "Displays Task Manager help topics"
9881 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9884 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9885 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9888 msgid "Exits the Task Manager application"
9889 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9892 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9893 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9896 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9897 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9900 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9901 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9904 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9905 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9908 msgid "Each CPU has its own history graph"
9909 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9912 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9914 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9917 msgid "Tells the selected tasks to close"
9918 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9921 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9922 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9925 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9926 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9929 msgid "Removes the process from the system"
9930 msgstr "Видаляє процес із системи"
9933 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9934 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9937 msgid "Attaches the debugger to this process"
9938 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9941 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9942 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9945 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9946 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9949 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9950 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9953 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9954 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9957 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9958 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9961 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9962 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9965 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9966 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9969 msgid "Controls Debug Channels"
9970 msgstr "Керує каналами налагодження"
9981 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9982 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9985 msgid "Processes: %d"
9986 msgstr "Процесів: %d"
9989 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9990 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9994 msgstr "Ім'я образу"
10014 msgstr "Пам'ять (змін)"
10017 msgid "Peak Mem Usage"
10018 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10021 msgid "Page Faults"
10022 msgstr "Помил. стор."
10025 msgid "USER Objects"
10026 msgstr "Об'єкти USER"
10030 msgstr "Кількість читань"
10033 msgid "I/O Read Bytes"
10034 msgstr "Прочитано байтів"
10038 msgstr "Код сеансу"
10042 msgstr "Ім'я користувача"
10046 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10050 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10054 msgstr "Вивант. пул"
10058 msgstr "Невивант. пул"
10062 msgstr "Баз. пріор."
10073 msgid "GDI Objects"
10074 msgstr "Об'єкти GDI"
10078 msgstr "Кількість записів"
10081 msgid "I/O Write Bytes"
10082 msgstr "Записано байт"
10086 msgstr "Інший ввід-вивід"
10089 msgid "I/O Other Bytes"
10090 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10093 msgid "Task Manager Warning"
10094 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10098 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10099 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10100 "sure you want to change the priority class?"
10102 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10103 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10104 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10107 msgid "Unable to Change Priority"
10108 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10112 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10113 "results including loss of data and system instability. The\n"
10114 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10115 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10116 "terminate the process?"
10118 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10119 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10120 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10121 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10125 msgid "Unable to Terminate Process"
10126 msgstr "Неможливо завершити процес"
10130 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10131 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10133 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10134 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10137 msgid "Unable to Debug Process"
10138 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10142 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10145 msgid "Invalid Option"
10146 msgstr "Невірний параметр"
10149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10150 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10153 msgid "System Idle Process"
10154 msgstr "Бездіяльність системи"
10157 msgid "Not Responding"
10158 msgstr "Не відповідає"
10162 msgstr "Виконується"
10169 msgid "Debug Channels"
10170 msgstr "Канали налагодження"
10188 #: uninstaller.rc:26
10189 msgid "Wine Application Uninstaller"
10190 msgstr "Видалення додатків Wine"
10192 #: uninstaller.rc:27
10194 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10196 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10198 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10199 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10206 msgid "&Scale to Window"
10207 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10226 msgid "Regular Metafile Viewer"
10227 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10231 msgid "Configure..."
10232 msgstr "Налаштувати"
10236 msgstr "Бібліотеки"
10243 msgid "Select the unix target directory, please."
10244 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10247 msgid "Show &Advanced"
10248 msgstr "Показати &Додаткове"
10251 msgid "Hide &Advanced"
10252 msgstr "Сховати &Додаткове"
10256 msgstr "(Без теми)"
10263 msgid "Desktop Integration"
10264 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10272 msgstr "Про програму"
10275 msgid "Wine configuration"
10276 msgstr "Параметри Wine"
10279 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10280 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10283 msgid "Select a theme file"
10284 msgstr "Виберіть файл теми"
10292 msgstr "Посилання на"
10295 msgid "Wine configuration for %s"
10296 msgstr "Параметри Wine для %s"
10300 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10302 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10303 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10305 "You must click Apply for the selection to take effect."
10307 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10309 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10310 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10312 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10316 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10317 "Are you sure you want to do this?"
10319 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10320 "Дійсно змінити порядок?"
10323 msgid "Warning: system library"
10324 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10335 msgid "native, builtin"
10336 msgstr "стороння, вбудована"
10339 msgid "builtin, native"
10340 msgstr "вбудована, стороння"
10347 msgid "Default Settings"
10348 msgstr "Стандартні налаштування"
10351 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10352 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10355 msgid "Use global settings"
10356 msgstr "Використати глобальні параметри"
10359 msgid "Select an executable file"
10360 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10368 msgctxt "vertex shader mode"
10374 msgid "Autodetect..."
10375 msgstr "Автовизначення"
10378 msgid "Local hard disk"
10379 msgstr "Жорсткий диск"
10382 msgid "Network share"
10383 msgstr "Мережний диск"
10386 msgid "Floppy disk"
10396 "You cannot add any more drives.\n"
10398 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10400 "Більше неможна додати диск.\n"
10402 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10406 msgid "System drive"
10407 msgstr "Системний диск"
10411 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10413 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10414 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10416 "Справді видалити диск C?\n"
10418 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10419 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10426 msgid "Drive Mapping"
10427 msgstr "Показ диску"
10431 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10433 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10435 "Немає диску C. Це зле.\n"
10437 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10445 msgstr "Стандартне"
10456 msgid "ALSA Driver"
10457 msgstr "ALSA драйвер"
10460 msgid "EsounD Driver"
10461 msgstr "EsounD драйвер"
10465 msgstr "OSS драйвер"
10468 msgid "JACK Driver"
10469 msgstr "JACK драйвер"
10473 msgstr "NAS драйвер"
10476 msgid "CoreAudio Driver"
10477 msgstr "CoreAudio драйвер"
10480 msgid "Couldn't open %s!"
10481 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10484 msgid "Sound Drivers"
10485 msgstr "Звукові драйвери"
10488 msgid "Wave Out Devices"
10489 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10492 msgid "Wave In Devices"
10493 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10496 msgid "MIDI Out Devices"
10497 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10500 msgid "MIDI In Devices"
10501 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10504 msgid "Aux Devices"
10505 msgstr "Aux пристрої"
10508 msgid "Mixer Devices"
10509 msgstr "Пристрої мікшування"
10513 "Found driver in registry that is not available!\n"
10515 "Remove '%s' from registry?"
10517 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10519 "Видалити '%s' з реєстру?"
10526 msgid "Controls Background"
10527 msgstr "Елементи керування - фон"
10530 msgid "Controls Text"
10531 msgstr "Елементи керування - текст"
10534 msgid "Menu Background"
10535 msgstr "Меню - фон"
10539 msgstr "Меню - текст"
10543 msgstr "Смуга прокручування"
10546 msgid "Selection Background"
10547 msgstr "Виділення - фон"
10550 msgid "Selection Text"
10551 msgstr "Виділення - текст"
10554 msgid "ToolTip Background"
10555 msgstr "Підказка - фон"
10558 msgid "ToolTip Text"
10559 msgstr "Підказка - текст"
10562 msgid "Window Background"
10563 msgstr "Вікно - фон"
10566 msgid "Window Text"
10567 msgstr "Вікно - текст"
10570 msgid "Active Title Bar"
10571 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10574 msgid "Active Title Text"
10575 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10578 msgid "Inactive Title Bar"
10579 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10582 msgid "Inactive Title Text"
10583 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10586 msgid "Message Box Text"
10587 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10590 msgid "Application Workspace"
10591 msgstr "Робоче поле програми"
10594 msgid "Window Frame"
10595 msgstr "Вікно - рамка"
10598 msgid "Active Border"
10599 msgstr "Активна рамка"
10602 msgid "Inactive Border"
10603 msgstr "Неактивна рамка"
10606 msgid "Controls Shadow"
10607 msgstr "Елементи керування - тінь"
10611 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10614 msgid "Controls Highlight"
10615 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10618 msgid "Controls Dark Shadow"
10619 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10622 msgid "Controls Light"
10623 msgstr "Елементи керування - світло"
10626 msgid "Controls Alternate Background"
10627 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10630 msgid "Hot Tracked Item"
10631 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10634 msgid "Active Title Bar Gradient"
10635 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10638 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10639 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10642 msgid "Menu Highlight"
10643 msgstr "Меню - підсвічування"
10647 msgstr "Рядок меню"
10649 #: wineconsole.rc:26
10650 msgid "Set &Defaults"
10651 msgstr "За &замовчанням"
10653 #: wineconsole.rc:28
10655 msgstr "Ві&дзначити"
10657 #: wineconsole.rc:31
10658 msgid "&Select all"
10659 msgstr "Вид&ілити все"
10661 #: wineconsole.rc:32
10663 msgstr "Прок&рутити"
10665 #: wineconsole.rc:33
10669 #: wineconsole.rc:36
10670 msgid "Setup - Default settings"
10671 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10673 #: wineconsole.rc:37
10674 msgid "Setup - Current settings"
10675 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10677 #: wineconsole.rc:38
10678 msgid "Configuration error"
10679 msgstr "Помилка конфігурації"
10681 #: wineconsole.rc:39
10682 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10683 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10685 #: wineconsole.rc:34
10686 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10687 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10689 #: wineconsole.rc:35
10690 msgid "This is a test"
10693 #: wineconsole.rc:41
10694 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10695 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10697 #: wineconsole.rc:42
10698 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10699 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10701 #: wineconsole.rc:43
10702 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10703 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10705 #: wineconsole.rc:44
10706 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10707 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10709 #: wineconsole.rc:45
10711 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10712 "The command is invalid.\n"
10714 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10715 "Команда невірна.\n"
10717 #: wineconsole.rc:48
10721 " wineconsole [options] <command>\n"
10727 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10731 #: wineconsole.rc:49
10733 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10735 " try to setup the current terminal as a Wine "
10738 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10739 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10741 #: wineconsole.rc:51
10742 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10744 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10746 #: wineconsole.rc:52
10750 " wineconsole cmd\n"
10751 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10756 " wineconsole cmd\n"
10757 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10761 msgid "Wine program crash"
10762 msgstr "Крах програми Wine"
10765 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10766 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10769 msgid "(unidentified)"
10770 msgstr "(не визначено)"
10773 msgid "&Open\tEnter"
10774 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10778 msgstr "Пере&йменувати..."
10782 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10783 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10787 msgstr "&Запустити..."
10790 msgid "Cr&eate Directory..."
10791 msgstr "Створити директорі&ю..."
10793 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10794 msgid "E&xit\tAlt+X"
10795 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10803 msgid "Connect &Network Drive..."
10804 msgstr "&Підключити мережний диск"
10807 msgid "&Disconnect Network Drive"
10808 msgstr "&Відключити мережний диск"
10815 msgid "&All File Details"
10816 msgstr "Всі дані про фай&л"
10819 msgid "&Sort by Name"
10820 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10823 msgid "Sort &by Type"
10824 msgstr "Сортувати за &типом"
10827 msgid "Sort by Si&ze"
10828 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10831 msgid "Sort by &Date"
10832 msgstr "Сортувати за д&атою"
10836 msgid "Filter by&..."
10837 msgstr "Сортувати за &..."
10841 msgstr "Панель &дисків"
10844 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10845 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10848 msgid "New &Window"
10849 msgstr "Нове &Вікно"
10852 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10853 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10856 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10857 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10860 msgid "Arrange &Symbols"
10861 msgstr "Розмістити &Символи"
10865 msgid "&About Wine File"
10866 msgstr "&Про Winefile..."
10869 msgid "Applying font settings"
10870 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10873 msgid "Error while selecting new font."
10874 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10877 msgid "Wine File Manager"
10878 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10897 msgid "Not yet implemented"
10898 msgstr "Ще не реалізовано"
10906 msgstr "Дата створення"
10910 msgstr "Дата останнього доступу"
10914 msgstr "Дата останньої зміни"
10917 msgid "Index/Inode"
10918 msgstr "Index/Inode"
10925 msgid "%s of %s free"
10926 msgstr "%s з %s вільно"
10937 msgid "Question &Marks"
10954 msgstr "&Свої параметри..."
10958 msgid "&Fastest Times"
10959 msgstr "&Кращий час..."
10963 msgid "&About WineMine"
10975 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10976 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10979 msgid "Printer &setup..."
10980 msgstr "Налаштування &принтера..."
10983 msgid "&Annotate..."
10984 msgstr "&Замітки..."
10992 msgstr "&Задати..."
10998 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11002 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11004 msgstr "Нормальний"
11006 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11012 msgid "&Help on help\tF1"
11013 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11016 msgid "Always on &top"
11017 msgstr "Завжди &зверху"
11020 msgid "&About Wine Help"
11021 msgstr "&Інформація..."
11024 msgid "Annotation..."
11025 msgstr "Замітки..."
11033 msgstr "Довідка Wine"
11036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11037 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11048 msgid "Help files (*.hlp)"
11049 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11053 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11057 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11060 msgid "Help topics: "
11061 msgstr "Розділи Довідки: "
11064 msgid "&New...\tCtrl+N"
11065 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11068 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11069 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11072 msgid "&Clear\tDEL"
11073 msgstr "О&чистити\tDEL"
11076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11077 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11085 msgstr "Лише&Читання"
11093 msgstr "Дода&тково"
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "&Інфо про виділення"
11100 msgid "Character &format"
11101 msgstr "&Формат символів"
11104 msgid "&Def. char format"
11108 msgid "Paragrap&h format"
11113 msgstr "&Взяти текст"
11125 msgstr "&Рядок стану"
11128 msgid "&Options..."
11129 msgstr "&Параметри..."
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "&Дата та час..."
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11149 msgstr "&Параграф..."
11153 msgstr "В&кладки..."
11156 msgid "Backgroun&d"
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11174 msgstr "Автоматично"
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "Всі документи (*.*)"
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11193 msgid "Rich text document"
11194 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11197 msgid "Text document"
11198 msgstr "Текстовий документ"
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11210 msgstr "По Лівому Краю"
11214 msgstr "По правому Краю"
11226 msgstr "Збагачений Текст"
11230 msgstr "Наступна сторінка"
11233 msgid "Previous page"
11234 msgstr "Попередня сторінка"
11238 msgstr "Дві сторінки"
11242 msgstr "Одна сторінка"
11281 msgid "Save changes to '%s'?"
11282 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11285 msgid "Finished searching the document."
11286 msgstr "Пошук документу завершено."
11289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11290 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11297 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11298 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11301 msgid "Invalid number format"
11302 msgstr "Невірний числовий формат"
11305 msgid "OLE storage documents are not supported"
11306 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11309 msgid "Could not save the file."
11310 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11313 msgid "You do not have access to save the file."
11314 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11317 msgid "Could not open the file."
11318 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11321 msgid "You do not have access to open the file."
11322 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11325 msgid "Printing not implemented"
11326 msgstr "Друк не реалізований"
11329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11330 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11333 msgid "Starting Wordpad failed"
11334 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11338 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11341 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11346 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11350 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11353 msgid "%d file(s) copied\n"
11354 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11358 "Is '%s' a filename or directory\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11362 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11363 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11387 msgctxt "Directory key"
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11401 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11403 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N] Copy using short names\n"
11414 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11426 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11429 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11434 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11435 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11436 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11437 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11438 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11439 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11441 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11442 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11443 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11444 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11445 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11446 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11447 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11448 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11449 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11450 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11451 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11452 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11453 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11454 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11457 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11458 "в початковій папці\n"