gdi32/tests: Add tests for color mappings in monochrome bitmaps.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob4fb4650cba07a378cba52cb3878e00bff06aaec6
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
185 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
186 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
187 "\n"
188 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "para mais detalhes."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
202 "seu computador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicativos"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
214 "a entrada de desinstalação para este programa?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Não especificado"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nome"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versão"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programas de Instalação"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programas (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modificar/Remover"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Fazendo o download..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instalando..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
263 "do arquivo corrompido."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opções de compressão"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "Escolha uma &stream:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opções..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Entrelaçar todos"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "quadros"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Formato atual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Formato de onda: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Formato de onda"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Todos arquivos multimídia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "áudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "sem compressão"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancelando..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propriedades de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplicar"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistente"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Voltar"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Avançar >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalizar"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Fechar"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&estaurar"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "Aj&uda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "A&cima"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "A&baixo"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Botões &disponíveis:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Adicionar ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Remover"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nenhuma"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Fechar"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Hoje:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ir para hoje"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Abrir"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nome do Arquivo:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Diretórios:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unidades:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Apenas leitura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Salvar Como..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Salvar &Como"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimir"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Faixa de impressão"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Todos"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "S&eleção"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Páginas"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configurar"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Até:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir para Arquivo"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensar"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configurações de Impressão"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Impressora Padrão"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nenhuma]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientação"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Retrato"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Paisagem"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papel"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Tamanho"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Fonte"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Fonte"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Fonte:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estilo da Fonte:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "Taman&ho:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efeitos"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Riscado"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Sublinhado"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Cor:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemplo"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Cor"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Cores &Básicas:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Cores do Usuário:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Cor |  &Sólida"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rubro:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Verde:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "A&zul:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Matiz:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Lum:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Procurar"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Pr&ocurar:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Palavra &Inteira"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direção"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Acima"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A&baixo"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Procurar próxima"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substituir"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Substituir Po&r:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "&Substituir"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substituir &Tudo"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Para arqui&vo"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propriedades"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nome:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estado:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipo:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Local:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Nota:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Cópias"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Número de &cópias:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "&Agrupar"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pá&ginas"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Seleção"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&até:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Ta&manho:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Origem:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Paisagem"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configurações de Página"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Bandeja:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Retrato"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Bordas"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerda:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Direita:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "&Superior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Im&pressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "&Examinar:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nome do arquivo:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Arquivos do &tipo:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Abrir"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nome do arquivo:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Arquivos do tipo:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Arquivo não encontrado"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "Arquivo não existe\n"
833 "Você gostaria de criá-lo?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "Arquivo já existe.\n"
841 "Gostaria de substituí-lo?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "O caminho não existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "O arquivo não existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Um Nível Acima"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Criar Nova Pasta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalhes"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrito"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Itálico"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrito Itálico"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Preto"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Castanho"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde-oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul-marinho"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Roxo"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Azul petróleo"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Cinza"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Prateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermelho"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Verde-limão"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarelo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Azul-piscina"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Branco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Ilegível"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
973 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
985 "Por favor, reinsira as margens."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
997 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Memória insuficiente."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ocorreu algum erro."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1029 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1030 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Salvar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Salvar &em:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Salvar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir Arquivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Pronto"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Erro; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Exclusão pendente; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atolado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sem papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Alimentação manual; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problemas com o papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora desligada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Ativa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimindo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Não disponível; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Processando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Aquecendo; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Pouco toner; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sem toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Lançar página; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Intervenção do usuário; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Memória insuficiente; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A impressora está aberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo econômico; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Padrão; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margens [polegadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margens [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Nome de usuário:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Senha:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Lembrar a senha"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logon mal sucedido"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1207 "e senha estão corretos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1217 "\n"
1218 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1219 "de introduzir a senha."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock ligado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos da Chave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restrições Básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso da Chave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificados"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razão CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensões de Certificados"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Localização da próxima atualização"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Endereço de E-mail"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nome Desestruturado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digesto da Mensagem"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Tempo de Assinatura"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra Assinar"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Desafiar Senha"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Endereço Desestruturado"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Aviso de Usuário"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Agrupador de Certificados"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Revogação Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentário Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Região"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organização"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidade Organizacional"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nome Comum"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidade"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado ou Província"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nome Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciais"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Sobrenome"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Domínio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Endereço da Rua"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de série"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nome Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versão do SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Inscrição CSP"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Mais Recente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restrições de Nome"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restrições de Políticas"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dados CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Resposta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informação de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensões CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dados PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Assinador Falso"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id da transação"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Expedidor Nonce"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Recipiente Nonce"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Registro de Informação"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obter Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obter CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revogar Pedido"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informação do Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticação do Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Assinatura de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "E-mail seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Selo Temporal"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema de segurança IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuário de segurança IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logon de Smart Card"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Direitos Digitais"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinação Qualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperação de Chaves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Assinatura de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Pessoal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Outras pessoas"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de Chave="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emissor do Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Série do Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Outro Nome="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Endereço de E-mail="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nome DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Nome do Diretório"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Endereço IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo de Sujeito="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Fim de Entidade"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nenhuma"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informação não Disponível"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de Acesso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emissores de AC"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nome Alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nome Completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nome RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razão CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emissor CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da Chave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromisso da AC"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Mudança de Afiliação"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Sobrescrito"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Operação Interrompida"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificado de Espera"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informação Financeira="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponível"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Não Disponível"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Conforme os Critérios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sim"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Não"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Assinatura Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Não-Repudiação"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Chaves"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Encriptação de Dados"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acordo de Chaves"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Assinatura de Certificados"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Assinatura CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Apenas Encriptar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Apenas Decriptar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Assinatura"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL AC"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME AC"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de Assinatura"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política de Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id da Política de Certificado="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referência de Aviso"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organização="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Aviso="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Aviso="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Geral"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Declaração do Emissor"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Mostrar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Editar Propriedades..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Caminho de Certificação"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Caminho de certificação"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Estado do Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Declaração"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "&Mais Informação"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nome amigável:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descrição:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Propósitos do Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Adicionar Propósito"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2162 "adicionar:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2197 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2198 "conjunto de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2201 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2202 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2203 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, clique em Avançar."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nome do &arquivo:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "&Navegar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2221 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 #, fuzzy
2225 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2226 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:298
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2233 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2236 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2237 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2239 #: cryptui.rc:308
2240 msgid ""
2241 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2242 "location for the certificates."
2243 msgstr ""
2244 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2245 "pode especificar a localização para os certificados."
2247 #: cryptui.rc:310
2248 msgid "&Automatically select certificate store"
2249 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2251 #: cryptui.rc:312
2252 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2253 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2255 #: cryptui.rc:322
2256 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2257 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2259 #: cryptui.rc:324
2260 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2261 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2263 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2264 msgid "You have specified the following settings:"
2265 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2267 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2268 msgid "Certificates"
2269 msgstr "Certificados"
2271 #: cryptui.rc:337
2272 msgid "I&ntended purpose:"
2273 msgstr "&Com o propósito:"
2275 #: cryptui.rc:341
2276 msgid "&Import..."
2277 msgstr "&Importar..."
2279 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2280 msgid "&Export..."
2281 msgstr "E&xportar..."
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Advanced..."
2285 msgstr "&Avançadas..."
2287 #: cryptui.rc:345
2288 msgid "Certificate intended purposes"
2289 msgstr "Propósitos do Certificado"
2291 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2292 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2293 #: wordpad.rc:66
2294 msgid "&View"
2295 msgstr "&Ver"
2297 #: cryptui.rc:352
2298 msgid "Advanced Options"
2299 msgstr "Opções Avançadas"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Certificate purpose"
2303 msgstr "Propósito do certificado"
2305 #: cryptui.rc:356
2306 msgid ""
2307 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2308 msgstr ""
2309 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2310 "estiver selecionado."
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2316 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2317 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:370
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2338 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2339 "certificados para um arquivo.\n"
2340 "\n"
2341 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2342 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2343 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2344 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2345 "\n"
2346 "Para continuar, clique em Avançar."
2348 #: cryptui.rc:381
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2354 "proteger a chave privada mais à frente."
2356 #: cryptui.rc:382
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2360 #: cryptui.rc:383
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2368 #: cryptui.rc:396
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2372 #: cryptui.rc:404
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2376 #: cryptui.rc:405
2377 #, fuzzy
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2382 #: cryptui.rc:407
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2388 #: cryptui.rc:409
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2394 #: cryptui.rc:411
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2398 #: cryptui.rc:413
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:415
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2408 #: cryptui.rc:417
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2412 #: cryptui.rc:419
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2416 #: cryptui.rc:436
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2420 #: cryptui.rc:438
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2424 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2428 #: cryptui.rc:28
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2432 #: cryptui.rc:29
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2440 #: cryptui.rc:30
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2446 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2448 #: cryptui.rc:31
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2452 #: cryptui.rc:32
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2456 #: cryptui.rc:33
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2460 #: cryptui.rc:34
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2508 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tudo>"
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2520 #: cryptui.rc:49
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2536 #: cryptui.rc:54
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujeito"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Soma SHA1"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2568 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:65
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2588 #: cryptui.rc:69
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2594 "selecione outro arquivo."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Arquivo a Importar"
2600 #: cryptui.rc:71
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2604 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Conjunto de Certificados"
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2616 #: cryptui.rc:74
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:75
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:79
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:81
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2645 #: cryptui.rc:83
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não foi possível abrir "
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2657 #: cryptui.rc:86
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2661 #: cryptui.rc:87
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2665 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Arquivo"
2669 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2673 #: cryptui.rc:91
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2677 #: cryptui.rc:93
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "Falha na importação."
2693 #: cryptui.rc:98
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2705 #: cryptui.rc:102
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2709 #: cryptui.rc:103
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Validade"
2713 #: cryptui.rc:104
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:108
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:109
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2768 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2778 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2789 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2790 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2792 #: cryptui.rc:114
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2800 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2801 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2803 #: cryptui.rc:115
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2809 "confiáveis.\n"
2810 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:116
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2818 "confiáveis.\n"
2819 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2825 #: cryptui.rc:118
2826 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2831 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2833 #: cryptui.rc:122
2834 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2835 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2837 #: cryptui.rc:123
2838 msgid ""
2839 "Ensures software came from software publisher\n"
2840 "Protects software from alteration after publication"
2841 msgstr ""
2842 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2843 "Protege o software de alterações após a publicação"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Protects e-mail messages"
2847 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2851 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2855 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2859 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2863 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2865 #: cryptui.rc:144
2866 msgid "Private Key Archival"
2867 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2869 #: cryptui.rc:148
2870 msgid "Export Format"
2871 msgstr "Formato de Exportação"
2873 #: cryptui.rc:149
2874 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2875 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2877 #: cryptui.rc:150
2878 msgid "Export Filename"
2879 msgstr "Exportar Arquivo"
2881 #: cryptui.rc:151
2882 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2883 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2885 #: cryptui.rc:152
2886 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2887 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2889 #: cryptui.rc:153
2890 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2891 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2893 #: cryptui.rc:154
2894 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2899 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2901 #: cryptui.rc:158
2902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2903 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "File Format"
2907 msgstr "Formato do Arquivo"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Include all certificates in certificate path"
2911 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2913 #: cryptui.rc:162
2914 msgid "Export keys"
2915 msgstr "Exportar Chaves"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "The export was successful."
2919 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2921 #: cryptui.rc:166
2922 msgid "The export failed."
2923 msgstr "Falha na exportação."
2925 #: cryptui.rc:167
2926 msgid "Export Private Key"
2927 msgstr "Exportar Chave Privada"
2929 #: cryptui.rc:168
2930 msgid ""
2931 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2932 "certificate."
2933 msgstr ""
2934 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2935 "com o certificado."
2937 #: cryptui.rc:169
2938 msgid "Enter Password"
2939 msgstr "Digite Palavra Chave"
2941 #: cryptui.rc:170
2942 msgid "You may password-protect a private key."
2943 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2945 #: cryptui.rc:171
2946 msgid "The passwords do not match."
2947 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2949 #: cryptui.rc:172
2950 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2951 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2953 #: cryptui.rc:173
2954 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2955 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2957 #: devenum.rc:32
2958 msgid "Default DirectSound"
2959 msgstr "DirectSound padrão"
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "DirectSound: %s"
2963 msgstr "DirectSound: %s"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default WaveOut Device"
2967 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2969 #: devenum.rc:35
2970 msgid "Default MidiOut Device"
2971 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2973 #: dinput.rc:40
2974 msgid "Configure Devices"
2975 msgstr "Configurar Dispositivos"
2977 #: dinput.rc:45
2978 msgid "Reset"
2979 msgstr "Reiniciar"
2981 #: dinput.rc:48
2982 msgid "Player"
2983 msgstr "Tocador"
2985 #: dinput.rc:49
2986 msgid "Device"
2987 msgstr "Dispositivo"
2989 #: dinput.rc:50
2990 msgid "Actions"
2991 msgstr "Ações"
2993 #: dinput.rc:51
2994 msgid "Mapping"
2995 msgstr "Mapeamento"
2997 # Word 'show' ignored - not enough space
2998 #: dinput.rc:53
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Designados Primeiro"
3002 #: dinput.rc:34
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Ação"
3006 #: dinput.rc:35
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Objeto"
3010 #: dxdiagn.rc:25
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Configurações Regionais"
3014 #: dxdiagn.rc:26
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3018 #: gdi32.rc:25
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Ocidental"
3022 #: gdi32.rc:26
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Europeu Central"
3026 #: gdi32.rc:27
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cirílico"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grego"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turquês"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreu"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arábico"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Báltico"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamita"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Tailandês"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japonês"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Símbolo"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3086 #: gphoto2.rc:27
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Arquivos na Câmera"
3090 #: gphoto2.rc:31
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importar Selecionado"
3094 #: gphoto2.rc:32
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Pré-visualizar"
3098 #: gphoto2.rc:33
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importar tudo"
3102 #: gphoto2.rc:34
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Passar à frente"
3106 #: gphoto2.rc:35
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Sair"
3110 #: gphoto2.rc:40
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Transferindo"
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3118 #: gphoto2.rc:48
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Conectando à câmera"
3122 #: gphoto2.rc:52
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3126 #: hhctrl.rc:56
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "Sin&cronizar"
3130 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Voltar"
3134 #: hhctrl.rc:58
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Avançar"
3138 #: hhctrl.rc:59
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "&Início"
3143 #: hhctrl.rc:60
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Parar"
3147 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "&Recarregar"
3151 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimir..."
3155 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Conteúdo"
3159 #: hhctrl.rc:29
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "Í&ndice"
3163 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Localizar"
3167 #: hhctrl.rc:31
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoritos"
3171 #: hhctrl.rc:33
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Esconder A&bas"
3175 #: hhctrl.rc:34
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Mostrar A&bas"
3179 #: hhctrl.rc:39
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Mostrar"
3183 #: hhctrl.rc:40
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Ocultar"
3187 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Parar"
3191 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recarregar"
3195 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Voltar"
3199 #: hhctrl.rc:44
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Início"
3204 #: hhctrl.rc:45
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Sincronizar"
3208 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Opções"
3212 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3216 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec Video Cinepak"
3220 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 #: wordpad.rc:26
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Arquivo"
3226 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Novo"
3230 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Janela"
3234 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Abrir..."
3238 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Salvar &como..."
3242 #: ieframe.rc:35
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "I&mprimir formato..."
3246 #: ieframe.rc:36
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimir..."
3250 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "Visualizar impressão"
3254 #: ieframe.rc:44
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Ferramentas"
3258 #: ieframe.rc:46
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barra &padrão"
3262 #: ieframe.rc:47
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barra de &endereço"
3266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoritos"
3270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3274 #: ieframe.rc:57
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:87
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Abrir URL"
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3286 #: ieframe.rc:91
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Abrir:"
3290 #: ieframe.rc:67
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Página Inicial"
3295 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimir..."
3299 #: ieframe.rc:73
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Endereço"
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Localizando %s"
3307 #: ieframe.rc:79
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Iniciando o download de %s"
3311 #: ieframe.rc:80
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Fazendo o download de %s"
3315 #: ieframe.rc:81
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Requisitando %s"
3319 #: inetcpl.rc:46
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Página inicial"
3323 #: inetcpl.rc:47
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Página &atual"
3331 #: inetcpl.rc:51
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Página &padrão"
3335 #: inetcpl.rc:52
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Página em &branco"
3339 #: inetcpl.rc:53
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Histórico de navegação"
3343 #: inetcpl.rc:54
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurações..."
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Arquivos temporários da Internet\n"
3365 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3375 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Histórico\n"
3383 "Lista de sites web que foram acessados."
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Dados de formulário\n"
3391 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Senhas\n"
3399 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Excluir"
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Segurança"
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3415 "certificados de autoridades e editores."
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificados..."
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid "Publishers..."
3423 msgstr "Editores..."
3425 #: inetcpl.rc:28
3426 msgid "Internet Settings"
3427 msgstr "Configurações da Internet"
3429 #: inetcpl.rc:29
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3431 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3433 #: inetcpl.rc:30
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Custom"
3439 msgstr "Personalizada"
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Very Low"
3443 msgstr "Muito baixa"
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Low"
3447 msgstr "Baixa"
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Medium"
3451 msgstr "Média"
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Increased"
3455 msgstr "Elevada"
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "High"
3459 msgstr "Alta"
3461 #: jscript.rc:25
3462 msgid "Error converting object to primitive type"
3463 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3465 #: jscript.rc:26
3466 msgid "Invalid procedure call or argument"
3467 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3469 #: jscript.rc:27
3470 msgid "Subscript out of range"
3471 msgstr "Subscript fora de alcance"
3473 #: jscript.rc:28
3474 msgid "Object required"
3475 msgstr "Objeto requerido"
3477 #: jscript.rc:29
3478 msgid "Automation server can't create object"
3479 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3481 #: jscript.rc:30
3482 msgid "Object doesn't support this property or method"
3483 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3485 #: jscript.rc:31
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3489 #: jscript.rc:32
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argumento não opcional"
3493 #: jscript.rc:33
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Erro de sintaxe"
3497 #: jscript.rc:34
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "';' esperado"
3501 #: jscript.rc:35
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "'(' esperado"
3505 #: jscript.rc:36
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "')' esperado"
3509 #: jscript.rc:37
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3512 msgid "Invalid character"
3513 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3515 #: jscript.rc:38
3516 msgid "Unterminated string constant"
3517 msgstr "Constante de string não terminada"
3519 #: jscript.rc:39
3520 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3521 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3523 #: jscript.rc:40
3524 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3525 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3527 #: jscript.rc:41
3528 msgid "Label redefined"
3529 msgstr "Rótulo redefinido"
3531 #: jscript.rc:42
3532 msgid "Label not found"
3533 msgstr "Rótulo não encontrado"
3535 #: jscript.rc:43
3536 msgid "Conditional compilation is turned off"
3537 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3539 #: jscript.rc:46
3540 msgid "Number expected"
3541 msgstr "Número esperado"
3543 #: jscript.rc:44
3544 msgid "Function expected"
3545 msgstr "Função esperada"
3547 #: jscript.rc:45
3548 msgid "'[object]' is not a date object"
3549 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3551 #: jscript.rc:47
3552 msgid "Object expected"
3553 msgstr "Objeto esperado"
3555 #: jscript.rc:48
3556 msgid "Illegal assignment"
3557 msgstr "Atribuição ilegal"
3559 #: jscript.rc:49
3560 msgid "'|' is undefined"
3561 msgstr "'|' é indefinido"
3563 #: jscript.rc:50
3564 msgid "Boolean object expected"
3565 msgstr "Objeto booleano esperado"
3567 #: jscript.rc:51
3568 msgid "Cannot delete '|'"
3569 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3571 #: jscript.rc:52
3572 msgid "VBArray object expected"
3573 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3575 #: jscript.rc:53
3576 msgid "JScript object expected"
3577 msgstr "Objeto JScript esperado"
3579 #: jscript.rc:54
3580 msgid "Syntax error in regular expression"
3581 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3583 #: jscript.rc:56
3584 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3585 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3587 #: jscript.rc:55
3588 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3589 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3591 #: jscript.rc:57
3592 #, fuzzy
3593 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3594 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3595 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3597 #: jscript.rc:58
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "Subscript out of range"
3600 msgid "Precision is out of range"
3601 msgstr "Subscript fora de alcance"
3603 #: jscript.rc:59
3604 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3605 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3607 #: jscript.rc:60
3608 msgid "Array object expected"
3609 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3611 #: winerror.mc:26
3612 msgid "Success.\n"
3613 msgstr "Sucesso.\n"
3615 #: winerror.mc:31
3616 msgid "Invalid function.\n"
3617 msgstr "função inválida.\n"
3619 #: winerror.mc:36
3620 msgid "File not found.\n"
3621 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3623 #: winerror.mc:41
3624 msgid "Path not found.\n"
3625 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3627 #: winerror.mc:46
3628 msgid "Too many open files.\n"
3629 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3631 #: winerror.mc:51
3632 msgid "Access denied.\n"
3633 msgstr "Acesso negado.\n"
3635 #: winerror.mc:56
3636 msgid "Invalid handle.\n"
3637 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3639 #: winerror.mc:61
3640 msgid "Memory trashed.\n"
3641 msgstr "Memória danificada.\n"
3643 #: winerror.mc:66
3644 msgid "Not enough memory.\n"
3645 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3647 #: winerror.mc:71
3648 msgid "Invalid block.\n"
3649 msgstr "Bloco inválido.\n"
3651 #: winerror.mc:76
3652 msgid "Bad environment.\n"
3653 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3655 #: winerror.mc:81
3656 msgid "Bad format.\n"
3657 msgstr "Formato impróprio.\n"
3659 #: winerror.mc:86
3660 msgid "Invalid access.\n"
3661 msgstr "Acesso inválido.\n"
3663 #: winerror.mc:91
3664 msgid "Invalid data.\n"
3665 msgstr "Dados inválidos.\n"
3667 #: winerror.mc:96
3668 msgid "Out of memory.\n"
3669 msgstr "Sem memória.\n"
3671 #: winerror.mc:101
3672 msgid "Invalid drive.\n"
3673 msgstr "Drive inválido.\n"
3675 #: winerror.mc:106
3676 msgid "Can't delete current directory.\n"
3677 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3679 #: winerror.mc:111
3680 msgid "Not same device.\n"
3681 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3683 #: winerror.mc:116
3684 msgid "No more files.\n"
3685 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3687 #: winerror.mc:121
3688 msgid "Write protected.\n"
3689 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3691 #: winerror.mc:126
3692 msgid "Bad unit.\n"
3693 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3695 #: winerror.mc:131
3696 msgid "Not ready.\n"
3697 msgstr "Não pronto.\n"
3699 #: winerror.mc:136
3700 msgid "Bad command.\n"
3701 msgstr "Comando impróprio.\n"
3703 #: winerror.mc:141
3704 msgid "CRC error.\n"
3705 msgstr "Erro CRC.\n"
3707 #: winerror.mc:146
3708 msgid "Bad length.\n"
3709 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3711 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3712 msgid "Seek error.\n"
3713 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3715 #: winerror.mc:156
3716 msgid "Not DOS disk.\n"
3717 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3719 #: winerror.mc:161
3720 msgid "Sector not found.\n"
3721 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3723 #: winerror.mc:166
3724 msgid "Out of paper.\n"
3725 msgstr "Sem papel.\n"
3727 #: winerror.mc:171
3728 msgid "Write fault.\n"
3729 msgstr "Falha de escrita.\n"
3731 #: winerror.mc:176
3732 msgid "Read fault.\n"
3733 msgstr "Falha de leitura.\n"
3735 #: winerror.mc:181
3736 msgid "General failure.\n"
3737 msgstr "Falha geral.\n"
3739 #: winerror.mc:186
3740 msgid "Sharing violation.\n"
3741 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3743 #: winerror.mc:191
3744 msgid "Lock violation.\n"
3745 msgstr "Violação de trava.\n"
3747 #: winerror.mc:196
3748 msgid "Wrong disk.\n"
3749 msgstr "Disco errado.\n"
3751 #: winerror.mc:201
3752 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3753 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3755 #: winerror.mc:206
3756 msgid "End of file.\n"
3757 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3759 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgid "Disk full.\n"
3761 msgstr "Disco cheio.\n"
3763 #: winerror.mc:216
3764 msgid "Request not supported.\n"
3765 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3767 #: winerror.mc:221
3768 msgid "Remote machine not listening.\n"
3769 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3771 #: winerror.mc:226
3772 msgid "Duplicate network name.\n"
3773 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3775 #: winerror.mc:231
3776 msgid "Bad network path.\n"
3777 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3779 #: winerror.mc:236
3780 msgid "Network busy.\n"
3781 msgstr "Rede ocupada.\n"
3783 #: winerror.mc:241
3784 msgid "Device does not exist.\n"
3785 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3787 #: winerror.mc:246
3788 msgid "Too many commands.\n"
3789 msgstr "Comandos demais.\n"
3791 #: winerror.mc:251
3792 msgid "Adapter hardware error.\n"
3793 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3795 #: winerror.mc:256
3796 msgid "Bad network response.\n"
3797 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3799 #: winerror.mc:261
3800 msgid "Unexpected network error.\n"
3801 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3803 #: winerror.mc:266
3804 msgid "Bad remote adapter.\n"
3805 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3807 #: winerror.mc:271
3808 msgid "Print queue full.\n"
3809 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3811 #: winerror.mc:276
3812 msgid "No spool space.\n"
3813 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3815 #: winerror.mc:281
3816 msgid "Print canceled.\n"
3817 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3819 #: winerror.mc:286
3820 msgid "Network name deleted.\n"
3821 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3823 #: winerror.mc:291
3824 msgid "Network access denied.\n"
3825 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3827 #: winerror.mc:296
3828 msgid "Bad device type.\n"
3829 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3831 #: winerror.mc:301
3832 msgid "Bad network name.\n"
3833 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3835 #: winerror.mc:306
3836 msgid "Too many network names.\n"
3837 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3839 #: winerror.mc:311
3840 msgid "Too many network sessions.\n"
3841 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3843 #: winerror.mc:316
3844 msgid "Sharing paused.\n"
3845 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3847 #: winerror.mc:321
3848 msgid "Request not accepted.\n"
3849 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3851 #: winerror.mc:326
3852 msgid "Redirector paused.\n"
3853 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3855 #: winerror.mc:331
3856 msgid "File exists.\n"
3857 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3859 #: winerror.mc:336
3860 msgid "Cannot create.\n"
3861 msgstr "Impossível criar.\n"
3863 #: winerror.mc:341
3864 msgid "Int24 failure.\n"
3865 msgstr "Falha Int24.\n"
3867 #: winerror.mc:346
3868 msgid "Out of structures.\n"
3869 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3871 #: winerror.mc:351
3872 msgid "Already assigned.\n"
3873 msgstr "Já designado.\n"
3875 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3876 msgid "Invalid password.\n"
3877 msgstr "Senha inválida.\n"
3879 #: winerror.mc:361
3880 msgid "Invalid parameter.\n"
3881 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3883 #: winerror.mc:366
3884 msgid "Net write fault.\n"
3885 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3887 #: winerror.mc:371
3888 msgid "No process slots.\n"
3889 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3891 #: winerror.mc:376
3892 msgid "Too many semaphores.\n"
3893 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3895 #: winerror.mc:381
3896 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3897 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3899 #: winerror.mc:386
3900 msgid "Semaphore is set.\n"
3901 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3903 #: winerror.mc:391
3904 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3905 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3907 #: winerror.mc:396
3908 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3909 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3911 #: winerror.mc:401
3912 msgid "Semaphore owner died.\n"
3913 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3915 #: winerror.mc:406
3916 msgid "Semaphore user limit.\n"
3917 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3919 #: winerror.mc:411
3920 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3921 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3923 #: winerror.mc:416
3924 msgid "Drive locked.\n"
3925 msgstr "Drive trancado.\n"
3927 #: winerror.mc:421
3928 msgid "Broken pipe.\n"
3929 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3931 #: winerror.mc:426
3932 msgid "Open failed.\n"
3933 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3935 #: winerror.mc:431
3936 msgid "Buffer overflow.\n"
3937 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3939 #: winerror.mc:441
3940 msgid "No more search handles.\n"
3941 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3943 #: winerror.mc:446
3944 msgid "Invalid target handle.\n"
3945 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3947 #: winerror.mc:451
3948 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3949 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3951 #: winerror.mc:456
3952 msgid "Invalid verify switch.\n"
3953 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3955 #: winerror.mc:461
3956 msgid "Bad driver level.\n"
3957 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3959 #: winerror.mc:466
3960 msgid "Call not implemented.\n"
3961 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3963 #: winerror.mc:471
3964 msgid "Semaphore timeout.\n"
3965 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3967 #: winerror.mc:476
3968 msgid "Insufficient buffer.\n"
3969 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3971 #: winerror.mc:481
3972 msgid "Invalid name.\n"
3973 msgstr "Nome inválido.\n"
3975 #: winerror.mc:486
3976 msgid "Invalid level.\n"
3977 msgstr "Nível inválido.\n"
3979 #: winerror.mc:491
3980 msgid "No volume label.\n"
3981 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3983 #: winerror.mc:496
3984 msgid "Module not found.\n"
3985 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3987 #: winerror.mc:501
3988 msgid "Procedure not found.\n"
3989 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3991 #: winerror.mc:506
3992 msgid "No children to wait for.\n"
3993 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3995 #: winerror.mc:511
3996 msgid "Child process has not completed.\n"
3997 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3999 #: winerror.mc:516
4000 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4001 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4003 #: winerror.mc:521
4004 msgid "Negative seek.\n"
4005 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4007 #: winerror.mc:531
4008 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4009 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4011 #: winerror.mc:536
4012 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4013 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4015 #: winerror.mc:541
4016 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4017 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4019 #: winerror.mc:546
4020 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4021 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4023 #: winerror.mc:551
4024 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4025 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4027 #: winerror.mc:556
4028 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4029 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4031 #: winerror.mc:561
4032 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4033 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4035 #: winerror.mc:566
4036 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4037 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4039 #: winerror.mc:571
4040 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4041 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4043 #: winerror.mc:576
4044 msgid "Drive is busy.\n"
4045 msgstr "Drive ocupada.\n"
4047 #: winerror.mc:581
4048 msgid "Same drive.\n"
4049 msgstr "Mesmo drive.\n"
4051 #: winerror.mc:586
4052 msgid "Not toplevel directory.\n"
4053 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4055 #: winerror.mc:591
4056 msgid "Directory is not empty.\n"
4057 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4059 #: winerror.mc:596
4060 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4061 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4063 #: winerror.mc:601
4064 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4065 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4067 #: winerror.mc:606
4068 msgid "Path is busy.\n"
4069 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4071 #: winerror.mc:611
4072 msgid "Already a SUBST target.\n"
4073 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4075 #: winerror.mc:616
4076 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4077 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4079 #: winerror.mc:621
4080 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4081 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4083 #: winerror.mc:626
4084 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4085 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4087 #: winerror.mc:631
4088 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4089 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4091 #: winerror.mc:636
4092 msgid "Volume label too long.\n"
4093 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4095 #: winerror.mc:641
4096 msgid "Too many TCBs.\n"
4097 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4099 #: winerror.mc:646
4100 msgid "Signal refused.\n"
4101 msgstr "Sinal recusado.\n"
4103 #: winerror.mc:651
4104 msgid "Segment discarded.\n"
4105 msgstr "Segmento descartado.\n"
4107 #: winerror.mc:656
4108 msgid "Segment not locked.\n"
4109 msgstr "Segmento não travado.\n"
4111 #: winerror.mc:661
4112 msgid "Bad thread ID address.\n"
4113 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4115 #: winerror.mc:666
4116 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4117 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4119 #: winerror.mc:671
4120 msgid "Path is invalid.\n"
4121 msgstr "Caminho inválido.\n"
4123 #: winerror.mc:676
4124 msgid "Signal pending.\n"
4125 msgstr "Sinal pendente.\n"
4127 #: winerror.mc:681
4128 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4129 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4131 #: winerror.mc:686
4132 msgid "Lock failed.\n"
4133 msgstr "Falha ao travar.\n"
4135 #: winerror.mc:691
4136 msgid "Resource in use.\n"
4137 msgstr "Recurso em uso.\n"
4139 #: winerror.mc:696
4140 msgid "Cancel violation.\n"
4141 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4143 #: winerror.mc:701
4144 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4145 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4147 #: winerror.mc:706
4148 msgid "Invalid segment number.\n"
4149 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4151 #: winerror.mc:711
4152 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4153 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4155 #: winerror.mc:716
4156 msgid "File already exists.\n"
4157 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4159 #: winerror.mc:721
4160 msgid "Invalid flag number.\n"
4161 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4163 #: winerror.mc:726
4164 msgid "Semaphore name not found.\n"
4165 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4167 #: winerror.mc:731
4168 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4169 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4171 #: winerror.mc:736
4172 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4173 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4175 #: winerror.mc:741
4176 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4177 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4179 #: winerror.mc:746
4180 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4181 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4183 #: winerror.mc:751
4184 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4185 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4187 #: winerror.mc:756
4188 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4189 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4191 #: winerror.mc:761
4192 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4193 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4195 #: winerror.mc:766
4196 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4197 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4199 #: winerror.mc:771
4200 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4201 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4203 #: winerror.mc:776
4204 msgid "IOPL not enabled.\n"
4205 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4207 #: winerror.mc:781
4208 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4209 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4211 #: winerror.mc:786
4212 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4213 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4215 #: winerror.mc:791
4216 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4217 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4219 #: winerror.mc:796
4220 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4221 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4223 #: winerror.mc:801
4224 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4225 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4227 #: winerror.mc:806
4228 msgid "Environment variable not found.\n"
4229 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4231 #: winerror.mc:811
4232 msgid "No signal sent.\n"
4233 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4235 #: winerror.mc:816
4236 msgid "File name is too long.\n"
4237 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4239 #: winerror.mc:821
4240 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4241 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4243 #: winerror.mc:826
4244 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4245 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4247 #: winerror.mc:831
4248 msgid "Invalid signal number.\n"
4249 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4251 #: winerror.mc:836
4252 msgid "Error setting signal handler.\n"
4253 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4255 #: winerror.mc:841
4256 msgid "Segment locked.\n"
4257 msgstr "Segmento trancado.\n"
4259 #: winerror.mc:846
4260 msgid "Too many modules.\n"
4261 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4263 #: winerror.mc:851
4264 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4265 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4267 #: winerror.mc:856
4268 msgid "Machine type mismatch.\n"
4269 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4271 #: winerror.mc:861
4272 msgid "Bad pipe.\n"
4273 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4275 #: winerror.mc:866
4276 msgid "Pipe busy.\n"
4277 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4279 #: winerror.mc:871
4280 msgid "Pipe closed.\n"
4281 msgstr "Pipe fechado.\n"
4283 #: winerror.mc:876
4284 msgid "Pipe not connected.\n"
4285 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4287 #: winerror.mc:881
4288 msgid "More data available.\n"
4289 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4291 #: winerror.mc:886
4292 msgid "Session canceled.\n"
4293 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4295 #: winerror.mc:891
4296 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4297 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:896
4300 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4301 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4303 #: winerror.mc:901
4304 msgid "No more data available.\n"
4305 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4307 #: winerror.mc:906
4308 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4309 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4311 #: winerror.mc:911
4312 msgid "Directory name invalid.\n"
4313 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4315 #: winerror.mc:916
4316 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4317 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4319 #: winerror.mc:921
4320 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4321 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4323 #: winerror.mc:926
4324 msgid "Extended attribute table full.\n"
4325 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4327 #: winerror.mc:931
4328 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4329 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4331 #: winerror.mc:936
4332 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4333 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4335 #: winerror.mc:941
4336 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4337 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4339 #: winerror.mc:946
4340 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4341 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4343 #: winerror.mc:951
4344 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4345 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4347 #: winerror.mc:956
4348 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4349 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4351 #: winerror.mc:961
4352 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4353 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4355 #: winerror.mc:966
4356 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4357 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4359 #: winerror.mc:971
4360 msgid "Invalid address.\n"
4361 msgstr "Endereço inválido.\n"
4363 #: winerror.mc:976
4364 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4365 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4367 #: winerror.mc:981
4368 msgid "Pipe connected.\n"
4369 msgstr "Pipe conectado.\n"
4371 #: winerror.mc:986
4372 msgid "Pipe listening.\n"
4373 msgstr "Pipe escutando.\n"
4375 #: winerror.mc:991
4376 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4377 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4379 #: winerror.mc:996
4380 msgid "I/O operation aborted.\n"
4381 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4383 #: winerror.mc:1001
4384 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4385 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4387 #: winerror.mc:1006
4388 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4389 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4391 #: winerror.mc:1011
4392 msgid "No access to memory location.\n"
4393 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4395 #: winerror.mc:1016
4396 msgid "Swap error.\n"
4397 msgstr "Erro de troca.\n"
4399 #: winerror.mc:1021
4400 msgid "Stack overflow.\n"
4401 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4403 #: winerror.mc:1026
4404 msgid "Invalid message.\n"
4405 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4407 #: winerror.mc:1031
4408 msgid "Cannot complete.\n"
4409 msgstr "Não é possível completar.\n"
4411 #: winerror.mc:1036
4412 msgid "Invalid flags.\n"
4413 msgstr "Flags inválidas.\n"
4415 #: winerror.mc:1041
4416 msgid "Unrecognized volume.\n"
4417 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4419 #: winerror.mc:1046
4420 msgid "File invalid.\n"
4421 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4423 #: winerror.mc:1051
4424 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4425 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4427 #: winerror.mc:1056
4428 msgid "Nonexistent token.\n"
4429 msgstr "Token não existente.\n"
4431 #: winerror.mc:1061
4432 msgid "Registry corrupt.\n"
4433 msgstr "Registro corrompido.\n"
4435 #: winerror.mc:1066
4436 msgid "Invalid key.\n"
4437 msgstr "Chave inválida.\n"
4439 #: winerror.mc:1071
4440 msgid "Can't open registry key.\n"
4441 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4443 #: winerror.mc:1076
4444 msgid "Can't read registry key.\n"
4445 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4447 #: winerror.mc:1081
4448 msgid "Can't write registry key.\n"
4449 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4451 #: winerror.mc:1086
4452 msgid "Registry has been recovered.\n"
4453 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4455 #: winerror.mc:1091
4456 msgid "Registry is corrupt.\n"
4457 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4459 #: winerror.mc:1096
4460 msgid "I/O to registry failed.\n"
4461 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4463 #: winerror.mc:1101
4464 msgid "Not registry file.\n"
4465 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4467 #: winerror.mc:1106
4468 msgid "Key deleted.\n"
4469 msgstr "Chave apagada.\n"
4471 #: winerror.mc:1111
4472 msgid "No registry log space.\n"
4473 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4475 #: winerror.mc:1116
4476 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4477 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4479 #: winerror.mc:1121
4480 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4481 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4483 #: winerror.mc:1126
4484 msgid "Notify change request in progress.\n"
4485 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4487 #: winerror.mc:1131
4488 msgid "Dependent services are running.\n"
4489 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4491 #: winerror.mc:1136
4492 msgid "Invalid service control.\n"
4493 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4495 #: winerror.mc:1141
4496 msgid "Service request timeout.\n"
4497 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4499 #: winerror.mc:1146
4500 msgid "Cannot create service thread.\n"
4501 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4503 #: winerror.mc:1151
4504 msgid "Service database locked.\n"
4505 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4507 #: winerror.mc:1156
4508 msgid "Service already running.\n"
4509 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4511 #: winerror.mc:1161
4512 msgid "Invalid service account.\n"
4513 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4515 #: winerror.mc:1166
4516 msgid "Service is disabled.\n"
4517 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4519 #: winerror.mc:1171
4520 msgid "Circular dependency.\n"
4521 msgstr "Dependência circular.\n"
4523 #: winerror.mc:1176
4524 msgid "Service does not exist.\n"
4525 msgstr "O serviço não existe.\n"
4527 #: winerror.mc:1181
4528 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4529 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4531 #: winerror.mc:1186
4532 msgid "Service not active.\n"
4533 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4535 #: winerror.mc:1191
4536 msgid "Service controller connect failed.\n"
4537 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4539 #: winerror.mc:1196
4540 msgid "Exception in service.\n"
4541 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4543 #: winerror.mc:1201
4544 msgid "Database does not exist.\n"
4545 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4547 #: winerror.mc:1206
4548 msgid "Service-specific error.\n"
4549 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4551 #: winerror.mc:1211
4552 msgid "Process aborted.\n"
4553 msgstr "Processo abortado.\n"
4555 #: winerror.mc:1216
4556 msgid "Service dependency failed.\n"
4557 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4559 #: winerror.mc:1221
4560 msgid "Service login failed.\n"
4561 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4563 #: winerror.mc:1226
4564 msgid "Service start-hang.\n"
4565 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4567 #: winerror.mc:1231
4568 msgid "Invalid service lock.\n"
4569 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4571 #: winerror.mc:1236
4572 msgid "Service marked for delete.\n"
4573 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4575 #: winerror.mc:1241
4576 msgid "Service exists.\n"
4577 msgstr "O serviço já existe.\n"
4579 #: winerror.mc:1246
4580 msgid "System running last-known-good config.\n"
4581 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4583 #: winerror.mc:1251
4584 msgid "Service dependency deleted.\n"
4585 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4587 #: winerror.mc:1256
4588 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4589 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4591 #: winerror.mc:1261
4592 msgid "Service not started since last boot.\n"
4593 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4595 #: winerror.mc:1266
4596 msgid "Duplicate service name.\n"
4597 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4599 #: winerror.mc:1271
4600 msgid "Different service account.\n"
4601 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4603 #: winerror.mc:1276
4604 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4605 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4607 #: winerror.mc:1281
4608 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4609 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4611 #: winerror.mc:1286
4612 msgid "No recovery program for service.\n"
4613 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4615 #: winerror.mc:1291
4616 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4617 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4619 #: winerror.mc:1296
4620 msgid "End of media.\n"
4621 msgstr "Fim da mídia.\n"
4623 #: winerror.mc:1301
4624 msgid "Filemark detected.\n"
4625 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4627 #: winerror.mc:1306
4628 msgid "Beginning of media.\n"
4629 msgstr "Início da mídia.\n"
4631 #: winerror.mc:1311
4632 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgstr "Setmark detectado.\n"
4635 #: winerror.mc:1316
4636 msgid "No data detected.\n"
4637 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4639 #: winerror.mc:1321
4640 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgstr "Falha na partição.\n"
4643 #: winerror.mc:1326
4644 msgid "Invalid block length.\n"
4645 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4647 #: winerror.mc:1331
4648 msgid "Device not partitioned.\n"
4649 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4651 #: winerror.mc:1336
4652 msgid "Unable to lock media.\n"
4653 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4655 #: winerror.mc:1341
4656 msgid "Unable to unload media.\n"
4657 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4659 #: winerror.mc:1346
4660 msgid "Media changed.\n"
4661 msgstr "Mídia alterada.\n"
4663 #: winerror.mc:1351
4664 msgid "I/O bus reset.\n"
4665 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4667 #: winerror.mc:1356
4668 msgid "No media in drive.\n"
4669 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4671 #: winerror.mc:1361
4672 msgid "No Unicode translation.\n"
4673 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4675 #: winerror.mc:1366
4676 msgid "DLL init failed.\n"
4677 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4679 #: winerror.mc:1371
4680 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4683 #: winerror.mc:1376
4684 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4687 #: winerror.mc:1381
4688 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4691 #: winerror.mc:1386
4692 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4695 #: winerror.mc:1391
4696 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4699 #: winerror.mc:1396
4700 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgstr "E/S em série completo.\n"
4703 #: winerror.mc:1401
4704 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4707 #: winerror.mc:1406
4708 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4709 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4711 #: winerror.mc:1411
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4713 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4715 #: winerror.mc:1416
4716 msgid "Unknown floppy error.\n"
4717 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4719 #: winerror.mc:1421
4720 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4721 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4723 #: winerror.mc:1426
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4725 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4727 #: winerror.mc:1431
4728 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4729 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4731 #: winerror.mc:1436
4732 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4733 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4735 #: winerror.mc:1441
4736 msgid "End of tape media.\n"
4737 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4739 #: winerror.mc:1446
4740 msgid "Not enough server memory.\n"
4741 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4743 #: winerror.mc:1451
4744 msgid "Possible deadlock.\n"
4745 msgstr "Possível deadlock.\n"
4747 #: winerror.mc:1456
4748 msgid "Incorrect alignment.\n"
4749 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4751 #: winerror.mc:1461
4752 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4755 #: winerror.mc:1466
4756 msgid "Set-power-state failed.\n"
4757 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4759 #: winerror.mc:1471
4760 msgid "Too many links.\n"
4761 msgstr "Demasiados links.\n"
4763 #: winerror.mc:1476
4764 msgid "Newer windows version needed.\n"
4765 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4767 #: winerror.mc:1481
4768 msgid "Wrong operating system.\n"
4769 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4771 #: winerror.mc:1486
4772 msgid "Single-instance application.\n"
4773 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4775 #: winerror.mc:1491
4776 msgid "Real-mode application.\n"
4777 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4779 #: winerror.mc:1496
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "DLL Inválido.\n"
4783 #: winerror.mc:1501
4784 msgid "No associated application.\n"
4785 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4787 #: winerror.mc:1506
4788 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgstr "Falha DDE.\n"
4791 #: winerror.mc:1511
4792 msgid "DLL not found.\n"
4793 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4795 #: winerror.mc:1516
4796 msgid "Out of user handles.\n"
4797 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4799 #: winerror.mc:1521
4800 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4801 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4803 #: winerror.mc:1526
4804 msgid "The source element is empty.\n"
4805 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4807 #: winerror.mc:1531
4808 msgid "The destination element is full.\n"
4809 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4811 #: winerror.mc:1536
4812 msgid "The element address is invalid.\n"
4813 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4815 #: winerror.mc:1541
4816 msgid "The magazine is not present.\n"
4817 msgstr "A revista não está presente.\n"
4819 #: winerror.mc:1546
4820 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4821 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4823 #: winerror.mc:1551
4824 msgid "The device requires cleaning.\n"
4825 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4827 #: winerror.mc:1556
4828 msgid "The device door is open.\n"
4829 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4831 #: winerror.mc:1561
4832 msgid "The device is not connected.\n"
4833 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4835 #: winerror.mc:1566
4836 msgid "Element not found.\n"
4837 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4839 #: winerror.mc:1571
4840 msgid "No match found.\n"
4841 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4843 #: winerror.mc:1576
4844 msgid "Property set not found.\n"
4845 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4847 #: winerror.mc:1581
4848 msgid "Point not found.\n"
4849 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4851 #: winerror.mc:1586
4852 msgid "No running tracking service.\n"
4853 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4855 #: winerror.mc:1591
4856 msgid "No such volume ID.\n"
4857 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4859 #: winerror.mc:1596
4860 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4861 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4863 #: winerror.mc:1601
4864 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4865 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4867 #: winerror.mc:1606
4868 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4869 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4871 #: winerror.mc:1611
4872 msgid "The journal is being deleted.\n"
4873 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4875 #: winerror.mc:1616
4876 msgid "The journal is not active.\n"
4877 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4879 #: winerror.mc:1621
4880 msgid "Potential matching file found.\n"
4881 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4883 #: winerror.mc:1626
4884 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4885 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4887 #: winerror.mc:1631
4888 msgid "Invalid device name.\n"
4889 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4891 #: winerror.mc:1636
4892 msgid "Connection unavailable.\n"
4893 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4895 #: winerror.mc:1641
4896 msgid "Device already remembered.\n"
4897 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4899 #: winerror.mc:1646
4900 msgid "No network or bad path.\n"
4901 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4903 #: winerror.mc:1651
4904 msgid "Invalid network provider name.\n"
4905 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4907 #: winerror.mc:1656
4908 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4909 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4911 #: winerror.mc:1661
4912 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4913 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4915 #: winerror.mc:1666
4916 msgid "Not a container.\n"
4917 msgstr "Não é um container.\n"
4919 #: winerror.mc:1671
4920 msgid "Extended error.\n"
4921 msgstr "Erro estendido.\n"
4923 #: winerror.mc:1676
4924 msgid "Invalid group name.\n"
4925 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1681
4928 msgid "Invalid computer name.\n"
4929 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4931 #: winerror.mc:1686
4932 msgid "Invalid event name.\n"
4933 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4935 #: winerror.mc:1691
4936 msgid "Invalid domain name.\n"
4937 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4939 #: winerror.mc:1696
4940 msgid "Invalid service name.\n"
4941 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4943 #: winerror.mc:1701
4944 msgid "Invalid network name.\n"
4945 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4947 #: winerror.mc:1706
4948 msgid "Invalid share name.\n"
4949 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4951 #: winerror.mc:1716
4952 msgid "Invalid message name.\n"
4953 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4955 #: winerror.mc:1721
4956 msgid "Invalid message destination.\n"
4957 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4959 #: winerror.mc:1726
4960 msgid "Session credential conflict.\n"
4961 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4963 #: winerror.mc:1731
4964 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4965 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4967 #: winerror.mc:1736
4968 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4969 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4971 #: winerror.mc:1741
4972 msgid "No network.\n"
4973 msgstr "Sem rede.\n"
4975 #: winerror.mc:1746
4976 msgid "Operation canceled by user.\n"
4977 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4979 #: winerror.mc:1751
4980 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4981 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4984 msgid "Connection refused.\n"
4985 msgstr "Conexão recusada.\n"
4987 #: winerror.mc:1761
4988 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4989 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4991 #: winerror.mc:1766
4992 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4993 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4995 #: winerror.mc:1771
4996 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4997 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4999 #: winerror.mc:1776
5000 msgid "Connection invalid.\n"
5001 msgstr "Conexão inválida.\n"
5003 #: winerror.mc:1781
5004 msgid "Connection is active.\n"
5005 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5007 #: winerror.mc:1786
5008 msgid "Network unreachable.\n"
5009 msgstr "Rede inatingível.\n"
5011 #: winerror.mc:1791
5012 msgid "Host unreachable.\n"
5013 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5015 #: winerror.mc:1796
5016 msgid "Protocol unreachable.\n"
5017 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5019 #: winerror.mc:1801
5020 msgid "Port unreachable.\n"
5021 msgstr "Porta inatingível.\n"
5023 #: winerror.mc:1806
5024 msgid "Request aborted.\n"
5025 msgstr "Pedido abortado.\n"
5027 #: winerror.mc:1811
5028 msgid "Connection aborted.\n"
5029 msgstr "Conexão abortada.\n"
5031 #: winerror.mc:1816
5032 msgid "Please retry operation.\n"
5033 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5035 #: winerror.mc:1821
5036 msgid "Connection count limit reached.\n"
5037 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5039 #: winerror.mc:1826
5040 msgid "Login time restriction.\n"
5041 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5043 #: winerror.mc:1831
5044 msgid "Login workstation restriction.\n"
5045 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5047 #: winerror.mc:1836
5048 msgid "Incorrect network address.\n"
5049 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5051 #: winerror.mc:1841
5052 msgid "Service already registered.\n"
5053 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5055 #: winerror.mc:1846
5056 msgid "Service not found.\n"
5057 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5059 #: winerror.mc:1851
5060 msgid "User not authenticated.\n"
5061 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5063 #: winerror.mc:1856
5064 msgid "User not logged on.\n"
5065 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5067 #: winerror.mc:1861
5068 msgid "Continue work in progress.\n"
5069 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5071 #: winerror.mc:1866
5072 msgid "Already initialized.\n"
5073 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5075 #: winerror.mc:1871
5076 msgid "No more local devices.\n"
5077 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5079 #: winerror.mc:1876
5080 msgid "The site does not exist.\n"
5081 msgstr "O site não existe.\n"
5083 #: winerror.mc:1881
5084 msgid "The domain controller already exists.\n"
5085 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5087 #: winerror.mc:1886
5088 msgid "Supported only when connected.\n"
5089 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5091 #: winerror.mc:1891
5092 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5093 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5095 #: winerror.mc:1896
5096 msgid "The user profile is invalid.\n"
5097 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5099 #: winerror.mc:1901
5100 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5101 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5103 #: winerror.mc:1906
5104 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5105 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5107 #: winerror.mc:1911
5108 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5109 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5111 #: winerror.mc:1916
5112 msgid "No quotas for account.\n"
5113 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5115 #: winerror.mc:1921
5116 msgid "Local user session key.\n"
5117 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5119 #: winerror.mc:1926
5120 msgid "Password too complex for LM.\n"
5121 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5123 #: winerror.mc:1931
5124 msgid "Unknown revision.\n"
5125 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5127 #: winerror.mc:1936
5128 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5129 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5131 #: winerror.mc:1941
5132 msgid "Invalid owner.\n"
5133 msgstr "Dono inválido.\n"
5135 #: winerror.mc:1946
5136 msgid "Invalid primary group.\n"
5137 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5139 #: winerror.mc:1951
5140 msgid "No impersonation token.\n"
5141 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5143 #: winerror.mc:1956
5144 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5145 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5147 #: winerror.mc:1961
5148 msgid "No logon servers available.\n"
5149 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5151 #: winerror.mc:1966
5152 msgid "No such logon session.\n"
5153 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5155 #: winerror.mc:1971
5156 msgid "No such privilege.\n"
5157 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5159 #: winerror.mc:1976
5160 msgid "Privilege not held.\n"
5161 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5163 #: winerror.mc:1981
5164 msgid "Invalid account name.\n"
5165 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5167 #: winerror.mc:1986
5168 msgid "User already exists.\n"
5169 msgstr "Usuário já existe.\n"
5171 #: winerror.mc:1991
5172 msgid "No such user.\n"
5173 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5175 #: winerror.mc:1996
5176 msgid "Group already exists.\n"
5177 msgstr "Grupo já existente.\n"
5179 #: winerror.mc:2001
5180 msgid "No such group.\n"
5181 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5183 #: winerror.mc:2006
5184 msgid "User already in group.\n"
5185 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5187 #: winerror.mc:2011
5188 msgid "User not in group.\n"
5189 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5191 #: winerror.mc:2016
5192 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5193 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5195 #: winerror.mc:2021
5196 msgid "Wrong password.\n"
5197 msgstr "Senha errada.\n"
5199 #: winerror.mc:2026
5200 msgid "Ill-formed password.\n"
5201 msgstr "Senha mal formada.\n"
5203 #: winerror.mc:2031
5204 msgid "Password restriction.\n"
5205 msgstr "Restrição de senha.\n"
5207 #: winerror.mc:2036
5208 msgid "Logon failure.\n"
5209 msgstr "Falha ao logar.\n"
5211 #: winerror.mc:2041
5212 msgid "Account restriction.\n"
5213 msgstr "Restrição na conta.\n"
5215 #: winerror.mc:2046
5216 msgid "Invalid logon hours.\n"
5217 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5219 #: winerror.mc:2051
5220 msgid "Invalid workstation.\n"
5221 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5223 #: winerror.mc:2056
5224 msgid "Password expired.\n"
5225 msgstr "Senha expirada.\n"
5227 #: winerror.mc:2061
5228 msgid "Account disabled.\n"
5229 msgstr "Conta desativada.\n"
5231 #: winerror.mc:2066
5232 msgid "No security ID mapped.\n"
5233 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5235 #: winerror.mc:2071
5236 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5237 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5239 #: winerror.mc:2076
5240 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5241 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5243 #: winerror.mc:2081
5244 msgid "Invalid sub authority.\n"
5245 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5247 #: winerror.mc:2086
5248 msgid "Invalid ACL.\n"
5249 msgstr "ACL inválido.\n"
5251 #: winerror.mc:2091
5252 msgid "Invalid SID.\n"
5253 msgstr "SID inválido.\n"
5255 #: winerror.mc:2096
5256 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5257 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5259 #: winerror.mc:2101
5260 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5261 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5263 #: winerror.mc:2106
5264 msgid "Server disabled.\n"
5265 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5267 #: winerror.mc:2111
5268 msgid "Server not disabled.\n"
5269 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5271 #: winerror.mc:2116
5272 msgid "Invalid ID authority.\n"
5273 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5275 #: winerror.mc:2121
5276 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5277 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5279 #: winerror.mc:2126
5280 msgid "Invalid group attributes.\n"
5281 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5283 #: winerror.mc:2131
5284 msgid "Bad impersonation level.\n"
5285 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5287 #: winerror.mc:2136
5288 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5289 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5291 #: winerror.mc:2141
5292 msgid "Bad validation class.\n"
5293 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5295 #: winerror.mc:2146
5296 msgid "Bad token type.\n"
5297 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5299 #: winerror.mc:2151
5300 msgid "No security on object.\n"
5301 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5303 #: winerror.mc:2156
5304 msgid "Can't access domain information.\n"
5305 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5307 #: winerror.mc:2161
5308 msgid "Invalid server state.\n"
5309 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5311 #: winerror.mc:2166
5312 msgid "Invalid domain state.\n"
5313 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5315 #: winerror.mc:2171
5316 msgid "Invalid domain role.\n"
5317 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5319 #: winerror.mc:2176
5320 msgid "No such domain.\n"
5321 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5323 #: winerror.mc:2181
5324 msgid "Domain already exists.\n"
5325 msgstr "O domínio já existe.\n"
5327 #: winerror.mc:2186
5328 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5329 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5331 #: winerror.mc:2191
5332 msgid "Internal database corruption.\n"
5333 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5335 #: winerror.mc:2196
5336 msgid "Internal error.\n"
5337 msgstr "Erro interno.\n"
5339 #: winerror.mc:2201
5340 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5341 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5343 #: winerror.mc:2206
5344 msgid "Bad descriptor format.\n"
5345 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5347 #: winerror.mc:2211
5348 msgid "Not a logon process.\n"
5349 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5351 #: winerror.mc:2216
5352 msgid "Logon session ID exists.\n"
5353 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5355 #: winerror.mc:2221
5356 msgid "Unknown authentication package.\n"
5357 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5359 #: winerror.mc:2226
5360 msgid "Bad logon session state.\n"
5361 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5363 #: winerror.mc:2231
5364 msgid "Logon session ID collision.\n"
5365 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5367 #: winerror.mc:2236
5368 msgid "Invalid logon type.\n"
5369 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5371 #: winerror.mc:2241
5372 msgid "Cannot impersonate.\n"
5373 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5375 #: winerror.mc:2246
5376 msgid "Invalid transaction state.\n"
5377 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5379 #: winerror.mc:2251
5380 msgid "Security DB commit failure.\n"
5381 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5383 #: winerror.mc:2256
5384 msgid "Account is built-in.\n"
5385 msgstr "A conta é embutida.\n"
5387 #: winerror.mc:2261
5388 msgid "Group is built-in.\n"
5389 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5391 #: winerror.mc:2266
5392 msgid "User is built-in.\n"
5393 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5395 #: winerror.mc:2271
5396 msgid "Group is primary for user.\n"
5397 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5399 #: winerror.mc:2276
5400 msgid "Token already in use.\n"
5401 msgstr "Token já em uso.\n"
5403 #: winerror.mc:2281
5404 msgid "No such local group.\n"
5405 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5407 #: winerror.mc:2286
5408 msgid "User not in local group.\n"
5409 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5411 #: winerror.mc:2291
5412 msgid "User already in local group.\n"
5413 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5415 #: winerror.mc:2296
5416 msgid "Local group already exists.\n"
5417 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5419 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5420 msgid "Logon type not granted.\n"
5421 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5423 #: winerror.mc:2306
5424 msgid "Too many secrets.\n"
5425 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5427 #: winerror.mc:2311
5428 msgid "Secret too long.\n"
5429 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5431 #: winerror.mc:2316
5432 msgid "Internal security DB error.\n"
5433 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5435 #: winerror.mc:2321
5436 msgid "Too many context IDs.\n"
5437 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5439 #: winerror.mc:2331
5440 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5441 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5443 #: winerror.mc:2336
5444 msgid "No such member.\n"
5445 msgstr "Membro inexistente.\n"
5447 #: winerror.mc:2341
5448 msgid "Invalid member.\n"
5449 msgstr "Membro inválido.\n"
5451 #: winerror.mc:2346
5452 msgid "Too many SIDs.\n"
5453 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5455 #: winerror.mc:2351
5456 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5457 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5459 #: winerror.mc:2356
5460 msgid "No inheritable components.\n"
5461 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5463 #: winerror.mc:2361
5464 msgid "File or directory corrupt.\n"
5465 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5467 #: winerror.mc:2366
5468 msgid "Disk is corrupt.\n"
5469 msgstr "Disco corrompido.\n"
5471 #: winerror.mc:2371
5472 msgid "No user session key.\n"
5473 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5475 #: winerror.mc:2376
5476 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5477 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5479 #: winerror.mc:2381
5480 msgid "Wrong target name.\n"
5481 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5483 #: winerror.mc:2386
5484 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5485 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5487 #: winerror.mc:2391
5488 msgid "Time skew between client and server.\n"
5489 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5491 #: winerror.mc:2396
5492 msgid "Invalid window handle.\n"
5493 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5495 #: winerror.mc:2401
5496 msgid "Invalid menu handle.\n"
5497 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5499 #: winerror.mc:2406
5500 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5501 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5503 #: winerror.mc:2411
5504 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5505 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5507 #: winerror.mc:2416
5508 msgid "Invalid hook handle.\n"
5509 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5511 #: winerror.mc:2421
5512 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5513 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5515 #: winerror.mc:2426
5516 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5517 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5519 #: winerror.mc:2431
5520 msgid "Can't find window class.\n"
5521 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5523 #: winerror.mc:2436
5524 msgid "Window owned by another thread.\n"
5525 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5527 #: winerror.mc:2441
5528 msgid "Hotkey already registered.\n"
5529 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5531 #: winerror.mc:2446
5532 msgid "Class already exists.\n"
5533 msgstr "Classe já existente.\n"
5535 #: winerror.mc:2451
5536 msgid "Class does not exist.\n"
5537 msgstr "Classe inexistente.\n"
5539 #: winerror.mc:2456
5540 msgid "Class has open windows.\n"
5541 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5543 #: winerror.mc:2461
5544 msgid "Invalid index.\n"
5545 msgstr "Índice inválido.\n"
5547 #: winerror.mc:2466
5548 msgid "Invalid icon handle.\n"
5549 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5551 #: winerror.mc:2471
5552 msgid "Private dialog index.\n"
5553 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5555 #: winerror.mc:2476
5556 msgid "List box ID not found.\n"
5557 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5559 #: winerror.mc:2481
5560 msgid "No wildcard characters.\n"
5561 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5563 #: winerror.mc:2486
5564 msgid "Clipboard not open.\n"
5565 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5567 #: winerror.mc:2491
5568 msgid "Hotkey not registered.\n"
5569 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5571 #: winerror.mc:2496
5572 msgid "Not a dialog window.\n"
5573 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5575 #: winerror.mc:2501
5576 msgid "Control ID not found.\n"
5577 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5579 #: winerror.mc:2506
5580 msgid "Invalid combobox message.\n"
5581 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5583 #: winerror.mc:2511
5584 msgid "Not a combobox window.\n"
5585 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5587 #: winerror.mc:2516
5588 msgid "Invalid edit height.\n"
5589 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5591 #: winerror.mc:2521
5592 msgid "DC not found.\n"
5593 msgstr "DC não encontrado.\n"
5595 #: winerror.mc:2526
5596 msgid "Invalid hook filter.\n"
5597 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5599 #: winerror.mc:2531
5600 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5601 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5603 #: winerror.mc:2536
5604 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5605 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5607 #: winerror.mc:2541
5608 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5609 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5611 #: winerror.mc:2546
5612 msgid "Journal hook already set.\n"
5613 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5615 #: winerror.mc:2551
5616 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5617 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5619 #: winerror.mc:2556
5620 msgid "Invalid list box message.\n"
5621 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5623 #: winerror.mc:2561
5624 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5625 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5627 #: winerror.mc:2566
5628 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5629 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5631 #: winerror.mc:2571
5632 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5633 msgstr ""
5634 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5636 #: winerror.mc:2576
5637 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5638 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5640 #: winerror.mc:2581
5641 msgid "Window has no system menu.\n"
5642 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5644 #: winerror.mc:2586
5645 msgid "Invalid message box style.\n"
5646 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5648 #: winerror.mc:2591
5649 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5650 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5652 #: winerror.mc:2596
5653 msgid "Screen already locked.\n"
5654 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5656 #: winerror.mc:2601
5657 msgid "Window handles have different parents.\n"
5658 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5660 #: winerror.mc:2606
5661 msgid "Not a child window.\n"
5662 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5664 #: winerror.mc:2611
5665 msgid "Invalid GW command.\n"
5666 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5668 #: winerror.mc:2616
5669 msgid "Invalid thread ID.\n"
5670 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2621
5673 msgid "Not an MDI child window.\n"
5674 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5676 #: winerror.mc:2626
5677 msgid "Popup menu already active.\n"
5678 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5680 #: winerror.mc:2631
5681 msgid "No scrollbars.\n"
5682 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5684 #: winerror.mc:2636
5685 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5686 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5688 #: winerror.mc:2641
5689 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5690 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5692 #: winerror.mc:2646
5693 msgid "No system resources.\n"
5694 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5696 #: winerror.mc:2651
5697 msgid "No non-paged system resources.\n"
5698 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5700 #: winerror.mc:2656
5701 msgid "No paged system resources.\n"
5702 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5704 #: winerror.mc:2661
5705 msgid "No working set quota.\n"
5706 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5708 #: winerror.mc:2666
5709 msgid "No page file quota.\n"
5710 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5712 #: winerror.mc:2671
5713 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5714 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5716 #: winerror.mc:2676
5717 msgid "Menu item not found.\n"
5718 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5720 #: winerror.mc:2681
5721 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5722 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5724 #: winerror.mc:2686
5725 msgid "Hook type not allowed.\n"
5726 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5728 #: winerror.mc:2691
5729 msgid "Interactive window station required.\n"
5730 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5732 #: winerror.mc:2696
5733 msgid "Timeout.\n"
5734 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5736 #: winerror.mc:2701
5737 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5738 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5740 #: winerror.mc:2706
5741 msgid "Event log file corrupt.\n"
5742 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5744 #: winerror.mc:2711
5745 msgid "Event log can't start.\n"
5746 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5748 #: winerror.mc:2716
5749 msgid "Event log file full.\n"
5750 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5752 #: winerror.mc:2721
5753 msgid "Event log file changed.\n"
5754 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5756 #: winerror.mc:2726
5757 msgid "Installer service failed.\n"
5758 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5760 #: winerror.mc:2731
5761 msgid "Installation aborted by user.\n"
5762 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5764 #: winerror.mc:2736
5765 msgid "Installation failure.\n"
5766 msgstr "Falha na instalação.\n"
5768 #: winerror.mc:2741
5769 msgid "Installation suspended.\n"
5770 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5772 #: winerror.mc:2746
5773 msgid "Unknown product.\n"
5774 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5776 #: winerror.mc:2751
5777 msgid "Unknown feature.\n"
5778 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5780 #: winerror.mc:2756
5781 msgid "Unknown component.\n"
5782 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5784 #: winerror.mc:2761
5785 msgid "Unknown property.\n"
5786 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5788 #: winerror.mc:2766
5789 msgid "Invalid handle state.\n"
5790 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2771
5793 msgid "Bad configuration.\n"
5794 msgstr "Configuração ruim.\n"
5796 #: winerror.mc:2776
5797 msgid "Index is missing.\n"
5798 msgstr "Índice está faltando.\n"
5800 #: winerror.mc:2781
5801 msgid "Installation source is missing.\n"
5802 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5804 #: winerror.mc:2786
5805 msgid "Wrong installation package version.\n"
5806 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5808 #: winerror.mc:2791
5809 msgid "Product uninstalled.\n"
5810 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5812 #: winerror.mc:2796
5813 msgid "Invalid query syntax.\n"
5814 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5816 #: winerror.mc:2801
5817 msgid "Invalid field.\n"
5818 msgstr "Campo inválido.\n"
5820 #: winerror.mc:2806
5821 msgid "Device removed.\n"
5822 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5824 #: winerror.mc:2811
5825 msgid "Installation already running.\n"
5826 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5828 #: winerror.mc:2816
5829 msgid "Installation package failed to open.\n"
5830 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5832 #: winerror.mc:2821
5833 msgid "Installation package is invalid.\n"
5834 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5836 #: winerror.mc:2826
5837 msgid "Installer user interface failed.\n"
5838 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5840 #: winerror.mc:2831
5841 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5842 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5844 #: winerror.mc:2836
5845 msgid "Installation language not supported.\n"
5846 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5848 #: winerror.mc:2841
5849 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5850 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5852 #: winerror.mc:2846
5853 msgid "Installation package rejected.\n"
5854 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5856 #: winerror.mc:2851
5857 msgid "Function could not be called.\n"
5858 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5860 #: winerror.mc:2856
5861 msgid "Function failed.\n"
5862 msgstr "Falha na função.\n"
5864 #: winerror.mc:2861
5865 msgid "Invalid table.\n"
5866 msgstr "Tabela inválida.\n"
5868 #: winerror.mc:2866
5869 msgid "Data type mismatch.\n"
5870 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5872 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5873 msgid "Unsupported type.\n"
5874 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5876 #: winerror.mc:2876
5877 msgid "Creation failed.\n"
5878 msgstr "Falha ao criar.\n"
5880 #: winerror.mc:2881
5881 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5882 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5884 #: winerror.mc:2886
5885 msgid "Installation platform not supported.\n"
5886 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5888 #: winerror.mc:2891
5889 msgid "Installer not used.\n"
5890 msgstr "Instalador não usado.\n"
5892 #: winerror.mc:2896
5893 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5894 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5896 #: winerror.mc:2901
5897 msgid "Invalid patch package.\n"
5898 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5900 #: winerror.mc:2906
5901 msgid "Unsupported patch package.\n"
5902 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5904 #: winerror.mc:2911
5905 msgid "Another version is installed.\n"
5906 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5908 #: winerror.mc:2916
5909 msgid "Invalid command line.\n"
5910 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5912 #: winerror.mc:2921
5913 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5914 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5916 #: winerror.mc:2926
5917 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5918 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5920 #: winerror.mc:2931
5921 msgid "Invalid string binding.\n"
5922 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5924 #: winerror.mc:2936
5925 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5926 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5928 #: winerror.mc:2941
5929 msgid "Invalid binding.\n"
5930 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2946
5933 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5934 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5936 #: winerror.mc:2951
5937 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5938 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5940 #: winerror.mc:2956
5941 msgid "Invalid string UUID.\n"
5942 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5944 #: winerror.mc:2961
5945 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5946 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5948 #: winerror.mc:2966
5949 msgid "Invalid network address.\n"
5950 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5952 #: winerror.mc:2971
5953 msgid "No endpoint found.\n"
5954 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5956 #: winerror.mc:2976
5957 msgid "Invalid timeout value.\n"
5958 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5960 #: winerror.mc:2981
5961 msgid "Object UUID not found.\n"
5962 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5964 #: winerror.mc:2986
5965 msgid "UUID already registered.\n"
5966 msgstr "UUID já registrada.\n"
5968 #: winerror.mc:2991
5969 msgid "UUID type already registered.\n"
5970 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5972 #: winerror.mc:2996
5973 msgid "Server already listening.\n"
5974 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5976 #: winerror.mc:3001
5977 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5978 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5980 #: winerror.mc:3006
5981 msgid "RPC server not listening.\n"
5982 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5984 #: winerror.mc:3011
5985 msgid "Unknown manager type.\n"
5986 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5988 #: winerror.mc:3016
5989 msgid "Unknown interface.\n"
5990 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5992 #: winerror.mc:3021
5993 msgid "No bindings.\n"
5994 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5996 #: winerror.mc:3026
5997 msgid "No protocol sequences.\n"
5998 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6000 #: winerror.mc:3031
6001 msgid "Can't create endpoint.\n"
6002 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6004 #: winerror.mc:3036
6005 msgid "Out of resources.\n"
6006 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6008 #: winerror.mc:3041
6009 msgid "RPC server unavailable.\n"
6010 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6012 #: winerror.mc:3046
6013 msgid "RPC server too busy.\n"
6014 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6016 #: winerror.mc:3051
6017 msgid "Invalid network options.\n"
6018 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6020 #: winerror.mc:3056
6021 msgid "No RPC call active.\n"
6022 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6024 #: winerror.mc:3061
6025 msgid "RPC call failed.\n"
6026 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6028 #: winerror.mc:3066
6029 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6030 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6032 #: winerror.mc:3071
6033 msgid "RPC protocol error.\n"
6034 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6036 #: winerror.mc:3076
6037 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6038 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6040 #: winerror.mc:3086
6041 msgid "Invalid tag.\n"
6042 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6044 #: winerror.mc:3091
6045 msgid "Invalid array bounds.\n"
6046 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6048 #: winerror.mc:3096
6049 msgid "No entry name.\n"
6050 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6052 #: winerror.mc:3101
6053 msgid "Invalid name syntax.\n"
6054 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6056 #: winerror.mc:3106
6057 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6058 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6060 #: winerror.mc:3111
6061 msgid "No network address.\n"
6062 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6064 #: winerror.mc:3116
6065 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6066 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6068 #: winerror.mc:3121
6069 msgid "Unknown authentication type.\n"
6070 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6072 #: winerror.mc:3126
6073 msgid "Maximum calls too low.\n"
6074 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6076 #: winerror.mc:3131
6077 msgid "String too long.\n"
6078 msgstr "String muito comprida.\n"
6080 #: winerror.mc:3136
6081 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6082 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6084 #: winerror.mc:3141
6085 msgid "Procedure number out of range.\n"
6086 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6088 #: winerror.mc:3146
6089 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6090 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6092 #: winerror.mc:3151
6093 msgid "Unknown authentication service.\n"
6094 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6096 #: winerror.mc:3156
6097 msgid "Unknown authentication level.\n"
6098 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6100 #: winerror.mc:3161
6101 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6102 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6104 #: winerror.mc:3166
6105 msgid "Unknown authorization service.\n"
6106 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6108 #: winerror.mc:3171
6109 msgid "Invalid entry.\n"
6110 msgstr "Entrada inválida.\n"
6112 #: winerror.mc:3176
6113 msgid "Can't perform operation.\n"
6114 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6116 #: winerror.mc:3181
6117 msgid "Endpoints not registered.\n"
6118 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6120 #: winerror.mc:3186
6121 msgid "Nothing to export.\n"
6122 msgstr "Nada a exportar.\n"
6124 #: winerror.mc:3191
6125 msgid "Incomplete name.\n"
6126 msgstr "Nome incompleto.\n"
6128 #: winerror.mc:3196
6129 msgid "Invalid version option.\n"
6130 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6132 #: winerror.mc:3201
6133 msgid "No more members.\n"
6134 msgstr "Sem mais membros.\n"
6136 #: winerror.mc:3206
6137 msgid "Not all objects unexported.\n"
6138 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6140 #: winerror.mc:3211
6141 msgid "Interface not found.\n"
6142 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6144 #: winerror.mc:3216
6145 msgid "Entry already exists.\n"
6146 msgstr "Entrada já existente.\n"
6148 #: winerror.mc:3221
6149 msgid "Entry not found.\n"
6150 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6152 #: winerror.mc:3226
6153 msgid "Name service unavailable.\n"
6154 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6156 #: winerror.mc:3231
6157 msgid "Invalid network address family.\n"
6158 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6160 #: winerror.mc:3236
6161 msgid "Operation not supported.\n"
6162 msgstr "Operação não suportada.\n"
6164 #: winerror.mc:3241
6165 msgid "No security context available.\n"
6166 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6168 #: winerror.mc:3246
6169 msgid "RPCInternal error.\n"
6170 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6172 #: winerror.mc:3251
6173 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6174 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6176 #: winerror.mc:3256
6177 msgid "Address error.\n"
6178 msgstr "Erro de endereço.\n"
6180 #: winerror.mc:3261
6181 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6182 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6184 #: winerror.mc:3266
6185 msgid "Floating-point underflow.\n"
6186 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6188 #: winerror.mc:3271
6189 msgid "Floating-point overflow.\n"
6190 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6192 #: winerror.mc:3276
6193 msgid "No more entries.\n"
6194 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6196 #: winerror.mc:3281
6197 msgid "Character translation table open failed.\n"
6198 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6200 #: winerror.mc:3286
6201 msgid "Character translation table file too small.\n"
6202 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6204 #: winerror.mc:3291
6205 msgid "Null context handle.\n"
6206 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6208 #: winerror.mc:3296
6209 msgid "Context handle damaged.\n"
6210 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6212 #: winerror.mc:3301
6213 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6214 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6216 #: winerror.mc:3306
6217 msgid "Cannot get call handle.\n"
6218 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6220 #: winerror.mc:3311
6221 msgid "Null reference pointer.\n"
6222 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6224 #: winerror.mc:3316
6225 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6226 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6228 #: winerror.mc:3321
6229 msgid "Byte count too small.\n"
6230 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6232 #: winerror.mc:3326
6233 msgid "Bad stub data.\n"
6234 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6236 #: winerror.mc:3331
6237 msgid "Invalid user buffer.\n"
6238 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6240 #: winerror.mc:3336
6241 msgid "Unrecognized media.\n"
6242 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6244 #: winerror.mc:3341
6245 msgid "No trust secret.\n"
6246 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6248 #: winerror.mc:3346
6249 msgid "No trust SAM account.\n"
6250 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6252 #: winerror.mc:3351
6253 msgid "Trusted domain failure.\n"
6254 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6256 #: winerror.mc:3356
6257 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6258 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6260 #: winerror.mc:3361
6261 msgid "Trust logon failure.\n"
6262 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6264 #: winerror.mc:3366
6265 msgid "RPC call already in progress.\n"
6266 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6268 #: winerror.mc:3371
6269 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6270 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6272 #: winerror.mc:3376
6273 msgid "Account expired.\n"
6274 msgstr "A conta expirou.\n"
6276 #: winerror.mc:3381
6277 msgid "Redirector has open handles.\n"
6278 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6280 #: winerror.mc:3386
6281 msgid "Printer driver already installed.\n"
6282 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6284 #: winerror.mc:3391
6285 msgid "Unknown port.\n"
6286 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6288 #: winerror.mc:3396
6289 msgid "Unknown printer driver.\n"
6290 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6292 #: winerror.mc:3401
6293 msgid "Unknown print processor.\n"
6294 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6296 #: winerror.mc:3406
6297 msgid "Invalid separator file.\n"
6298 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6300 #: winerror.mc:3411
6301 msgid "Invalid priority.\n"
6302 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6304 #: winerror.mc:3416
6305 msgid "Invalid printer name.\n"
6306 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6308 #: winerror.mc:3421
6309 msgid "Printer already exists.\n"
6310 msgstr "A impressora já existe.\n"
6312 #: winerror.mc:3426
6313 msgid "Invalid printer command.\n"
6314 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6316 #: winerror.mc:3431
6317 msgid "Invalid data type.\n"
6318 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6320 #: winerror.mc:3436
6321 msgid "Invalid environment.\n"
6322 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6324 #: winerror.mc:3441
6325 msgid "No more bindings.\n"
6326 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6328 #: winerror.mc:3446
6329 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6330 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6332 #: winerror.mc:3451
6333 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6334 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6336 #: winerror.mc:3456
6337 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6338 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6340 #: winerror.mc:3461
6341 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6342 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6344 #: winerror.mc:3466
6345 msgid "Server has open handles.\n"
6346 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6348 #: winerror.mc:3471
6349 msgid "Resource data not found.\n"
6350 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6352 #: winerror.mc:3476
6353 msgid "Resource type not found.\n"
6354 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6356 #: winerror.mc:3481
6357 msgid "Resource name not found.\n"
6358 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6360 #: winerror.mc:3486
6361 msgid "Resource language not found.\n"
6362 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6364 #: winerror.mc:3491
6365 msgid "Not enough quota.\n"
6366 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6368 #: winerror.mc:3496
6369 msgid "No interfaces.\n"
6370 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6372 #: winerror.mc:3501
6373 msgid "RPC call canceled.\n"
6374 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6376 #: winerror.mc:3506
6377 msgid "Binding incomplete.\n"
6378 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6380 #: winerror.mc:3511
6381 msgid "RPC comm failure.\n"
6382 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6384 #: winerror.mc:3516
6385 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6386 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6388 #: winerror.mc:3521
6389 msgid "No principal name registered.\n"
6390 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6392 #: winerror.mc:3526
6393 msgid "Not an RPC error.\n"
6394 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6396 #: winerror.mc:3531
6397 msgid "UUID is local only.\n"
6398 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6400 #: winerror.mc:3536
6401 msgid "Security package error.\n"
6402 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6404 #: winerror.mc:3541
6405 msgid "Thread not canceled.\n"
6406 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6408 #: winerror.mc:3546
6409 msgid "Invalid handle operation.\n"
6410 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6412 #: winerror.mc:3551
6413 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6414 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6416 #: winerror.mc:3556
6417 msgid "Wrong stub version.\n"
6418 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6420 #: winerror.mc:3561
6421 msgid "Invalid pipe object.\n"
6422 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3566
6425 msgid "Wrong pipe order.\n"
6426 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6428 #: winerror.mc:3571
6429 msgid "Wrong pipe version.\n"
6430 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6432 #: winerror.mc:3576
6433 msgid "Group member not found.\n"
6434 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6436 #: winerror.mc:3581
6437 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6438 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6440 #: winerror.mc:3586
6441 msgid "Invalid object.\n"
6442 msgstr "Objeto inválido.\n"
6444 #: winerror.mc:3591
6445 msgid "Invalid time.\n"
6446 msgstr "Tempo inválido.\n"
6448 #: winerror.mc:3596
6449 msgid "Invalid form name.\n"
6450 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6452 #: winerror.mc:3601
6453 msgid "Invalid form size.\n"
6454 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6456 #: winerror.mc:3606
6457 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6458 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6460 #: winerror.mc:3611
6461 msgid "Printer deleted.\n"
6462 msgstr "Impressora excluída.\n"
6464 #: winerror.mc:3616
6465 msgid "Invalid printer state.\n"
6466 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6468 #: winerror.mc:3621
6469 msgid "User must change password.\n"
6470 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6472 #: winerror.mc:3626
6473 msgid "Domain controller not found.\n"
6474 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6476 #: winerror.mc:3631
6477 msgid "Account locked out.\n"
6478 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6480 #: winerror.mc:3636
6481 msgid "Invalid pixel format.\n"
6482 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6484 #: winerror.mc:3641
6485 msgid "Invalid driver.\n"
6486 msgstr "Driver inválido.\n"
6488 #: winerror.mc:3646
6489 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6490 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6492 #: winerror.mc:3651
6493 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6494 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6496 #: winerror.mc:3656
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6498 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6500 #: winerror.mc:3661
6501 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6502 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6504 #: winerror.mc:3666
6505 msgid "RPC pipe closed.\n"
6506 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6508 #: winerror.mc:3671
6509 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6510 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6512 #: winerror.mc:3676
6513 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6514 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6516 #: winerror.mc:3681
6517 msgid "No site name available.\n"
6518 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6520 #: winerror.mc:3686
6521 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6522 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6524 #: winerror.mc:3691
6525 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6526 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6528 #: winerror.mc:3696
6529 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6530 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6532 #: winerror.mc:3701
6533 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6534 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6536 #: winerror.mc:3706
6537 msgid "The interface could not be exported.\n"
6538 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6540 #: winerror.mc:3711
6541 msgid "The profile could not be added.\n"
6542 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6544 #: winerror.mc:3716
6545 msgid "The profile element could not be added.\n"
6546 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6548 #: winerror.mc:3721
6549 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6550 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6552 #: winerror.mc:3726
6553 msgid "The group element could not be added.\n"
6554 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6556 #: winerror.mc:3731
6557 msgid "The group element could not be removed.\n"
6558 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6560 #: winerror.mc:3736
6561 msgid "The username could not be found.\n"
6562 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6564 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6565 msgid "Local Port"
6566 msgstr "Porta Local"
6568 #: localspl.rc:29
6569 msgid "Local Monitor"
6570 msgstr "Monitor Local"
6572 #: localui.rc:36
6573 msgid "Add a Local Port"
6574 msgstr "Adicionar uma porta local"
6576 #: localui.rc:39
6577 msgid "&Enter the port name to add:"
6578 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6580 #: localui.rc:48
6581 msgid "Configure LPT Port"
6582 msgstr "Configurar porta LPT"
6584 #: localui.rc:51
6585 msgid "Timeout (seconds)"
6586 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6588 #: localui.rc:52
6589 msgid "&Transmission Retry:"
6590 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6592 #: localui.rc:29
6593 msgid "'%s' is not a valid port name"
6594 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6596 #: localui.rc:30
6597 msgid "Port %s already exists"
6598 msgstr "Porta %s já existe"
6600 #: localui.rc:31
6601 msgid "This port has no options to configure"
6602 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6604 #: mapi32.rc:28
6605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6606 msgstr ""
6607 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6608 "instalado."
6610 #: mapi32.rc:29
6611 msgid "Send Mail"
6612 msgstr "Enviar E-mail"
6614 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6615 msgid "Enter Network Password"
6616 msgstr "Entre a senha da rede"
6618 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6619 msgid "Please enter your username and password:"
6620 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6622 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6623 msgid "Proxy"
6624 msgstr "Proxy"
6626 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Usuário"
6630 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6631 msgid "Password"
6632 msgstr "Senha"
6634 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6635 msgid "&Save this password (insecure)"
6636 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6638 #: mpr.rc:27
6639 msgid "Entire Network"
6640 msgstr "Toda a rede"
6642 #: msacm32.rc:27
6643 msgid "Sound Selection"
6644 msgstr "Seleção de som"
6646 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6647 msgid "&Save As..."
6648 msgstr "&Salvar como..."
6650 #: msacm32.rc:39
6651 msgid "&Format:"
6652 msgstr "&Formato:"
6654 #: msacm32.rc:44
6655 msgid "&Attributes:"
6656 msgstr "&Atributos:"
6658 #: mshtml.rc:37
6659 msgid "Hyperlink"
6660 msgstr "Hiperlink"
6662 #: mshtml.rc:40
6663 msgid "Hyperlink Information"
6664 msgstr "Informação do Hiperlink"
6666 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6667 msgid "&Type:"
6668 msgstr "&Tipo:"
6670 #: mshtml.rc:43
6671 msgid "&URL:"
6672 msgstr "&URL:"
6674 #: mshtml.rc:31
6675 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6676 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6678 #: mshtml.rc:32
6679 msgid "HTML Document"
6680 msgstr "Documento HTML"
6682 #: mshtml.rc:26
6683 msgid "Downloading from %s..."
6684 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6686 #: mshtml.rc:25
6687 msgid "Done"
6688 msgstr "Concluído"
6690 #: msi.rc:27
6691 msgid ""
6692 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6693 "file path and try again."
6694 msgstr ""
6695 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6696 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6698 #: msi.rc:28
6699 msgid "path %s not found"
6700 msgstr "caminho %s não encontrado"
6702 #: msi.rc:29
6703 msgid "insert disk %s"
6704 msgstr "insira disco %s"
6706 #: msi.rc:30
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid ""
6709 #| "Windows Installer %s\n"
6710 #| "\n"
6711 #| "Usage:\n"
6712 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 #| "\n"
6714 #| "Install a product:\n"
6715 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 #| "\t/a package [property]\n"
6718 #| "Repair an installation:\n"
6719 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 #| "Uninstall a product:\n"
6721 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 #| "Advertise a product:\n"
6724 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 #| "Apply a patch:\n"
6726 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6727 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6729 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6730 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 #| "Register MSI Service:\n"
6732 #| "\t/y\n"
6733 #| "Unregister MSI Service:\n"
6734 #| "\t/z\n"
6735 #| "Display this help:\n"
6736 #| "\t/help\n"
6737 #| "\t/?\n"
6738 msgid ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Usage:\n"
6742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6743 "\n"
6744 "Install a product:\n"
6745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6747 "\t/a package [property]\n"
6748 "Repair an installation:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6750 "Uninstall a product:\n"
6751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6753 "Advertise a product:\n"
6754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6755 "Apply a patch:\n"
6756 "\t/p patch_package [property]\n"
6757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6758 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Register the MSI Service:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Unregister the MSI Service:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Display this help:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768 msgstr ""
6769 "Windows Installer %s\n"
6770 "\n"
6771 "Modo de usar:\n"
6772 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6773 "\n"
6774 "Instalar um produto:\n"
6775 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6776 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6777 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6778 "Reparar uma instalação:\n"
6779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6780 "Desinstalar um produto:\n"
6781 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6782 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6783 "Anunciar um produto:\n"
6784 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6785 "Aplicar um patch:\n"
6786 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6787 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6788 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 "Registrar Serviço MSI:\n"
6792 "\t/y\n"
6793 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6794 "\t/z\n"
6795 "Mostrar esta ajuda:\n"
6796 "\t/help\n"
6797 "\t/?\n"
6799 #: msi.rc:57
6800 msgid "enter which folder contains %s"
6801 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6803 #: msi.rc:58
6804 msgid "install source for feature missing"
6805 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6807 #: msi.rc:59
6808 msgid "network drive for feature missing"
6809 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6811 #: msi.rc:60
6812 msgid "feature from:"
6813 msgstr "origem da característica:"
6815 #: msi.rc:61
6816 msgid "choose which folder contains %s"
6817 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6819 #: msrle32.rc:28
6820 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6821 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6823 #: msrle32.rc:29
6824 msgid ""
6825 "Wine MS-RLE video codec\n"
6826 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6827 msgstr ""
6828 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6829 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6831 #: msvfw32.rc:30
6832 msgid "Video Compression"
6833 msgstr "Compressão de vídeo"
6835 #: msvfw32.rc:36
6836 msgid "&Compressor:"
6837 msgstr "&Compressor:"
6839 #: msvfw32.rc:39
6840 msgid "Con&figure..."
6841 msgstr "Con&figurar..."
6843 #: msvfw32.rc:40
6844 msgid "&About"
6845 msgstr "&Sobre"
6847 #: msvfw32.rc:44
6848 msgid "Compression &Quality:"
6849 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6851 #: msvfw32.rc:46
6852 msgid "&Key Frame Every"
6853 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6855 #: msvfw32.rc:50
6856 msgid "&Data Rate"
6857 msgstr "Taxa de &Dados"
6859 #: msvfw32.rc:52
6860 msgid "kB/s"
6861 msgstr "kB/s"
6863 #: msvfw32.rc:25
6864 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6865 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6867 #: msvidc32.rc:26
6868 msgid "Wine Video 1 video codec"
6869 msgstr "codec video Wine Video 1"
6871 #: oleacc.rc:27
6872 msgid "unknown object"
6873 msgstr "objeto desconhecido"
6875 #: oleacc.rc:28
6876 msgid "title bar"
6877 msgstr "barra de título"
6879 #: oleacc.rc:29
6880 msgid "menu bar"
6881 msgstr "barra de menu"
6883 #: oleacc.rc:30
6884 msgid "scroll bar"
6885 msgstr "barra de rolagem"
6887 #: oleacc.rc:31
6888 msgid "grip"
6889 msgstr "alça"
6891 #: oleacc.rc:32
6892 msgid "sound"
6893 msgstr "som"
6895 #: oleacc.rc:33
6896 msgid "cursor"
6897 msgstr "cursor"
6899 #: oleacc.rc:34
6900 msgid "caret"
6901 msgstr "circunflexo"
6903 #: oleacc.rc:35
6904 msgid "alert"
6905 msgstr "alerta"
6907 #: oleacc.rc:36
6908 msgid "window"
6909 msgstr "janela"
6911 #: oleacc.rc:37
6912 msgid "client"
6913 msgstr "cliente"
6915 #: oleacc.rc:38
6916 msgid "popup menu"
6917 msgstr "menu popup"
6919 #: oleacc.rc:39
6920 msgid "menu item"
6921 msgstr "item do menu"
6923 #: oleacc.rc:40
6924 msgid "tool tip"
6925 msgstr "dica"
6927 #: oleacc.rc:41
6928 msgid "application"
6929 msgstr "aplicativo"
6931 #: oleacc.rc:42
6932 msgid "document"
6933 msgstr "documento"
6935 #: oleacc.rc:43
6936 msgid "pane"
6937 msgstr "painel"
6939 #: oleacc.rc:44
6940 msgid "chart"
6941 msgstr "gráfico"
6943 #: oleacc.rc:45
6944 msgid "dialog"
6945 msgstr "diálogo"
6947 #: oleacc.rc:46
6948 msgid "border"
6949 msgstr "margem"
6951 #: oleacc.rc:47
6952 msgid "grouping"
6953 msgstr "agrupamento"
6955 #: oleacc.rc:48
6956 msgid "separator"
6957 msgstr "separador"
6959 #: oleacc.rc:49
6960 msgid "tool bar"
6961 msgstr "barra de ferramentas"
6963 #: oleacc.rc:50
6964 msgid "status bar"
6965 msgstr "barra de estado"
6967 #: oleacc.rc:51
6968 msgid "table"
6969 msgstr "tabela"
6971 #: oleacc.rc:52
6972 msgid "column header"
6973 msgstr "cabeçalho da coluna"
6975 #: oleacc.rc:53
6976 msgid "row header"
6977 msgstr "cabeçalho da linha"
6979 #: oleacc.rc:54
6980 msgid "column"
6981 msgstr "coluna"
6983 #: oleacc.rc:55
6984 msgid "row"
6985 msgstr "linha"
6987 #: oleacc.rc:56
6988 msgid "cell"
6989 msgstr "célula"
6991 #: oleacc.rc:57
6992 msgid "link"
6993 msgstr "atalho"
6995 #: oleacc.rc:58
6996 msgid "help balloon"
6997 msgstr "balão de ajuda"
6999 #: oleacc.rc:59
7000 msgid "character"
7001 msgstr "caractere"
7003 #: oleacc.rc:60
7004 msgid "list"
7005 msgstr "lista"
7007 #: oleacc.rc:61
7008 msgid "list item"
7009 msgstr "item da lista"
7011 #: oleacc.rc:62
7012 msgid "outline"
7013 msgstr "contorno"
7015 #: oleacc.rc:63
7016 msgid "outline item"
7017 msgstr "item de contorno"
7019 #: oleacc.rc:64
7020 msgid "page tab"
7021 msgstr "tab de página"
7023 #: oleacc.rc:65
7024 msgid "property page"
7025 msgstr "página de propriedades"
7027 #: oleacc.rc:66
7028 msgid "indicator"
7029 msgstr "indicador"
7031 #: oleacc.rc:67
7032 msgid "graphic"
7033 msgstr "gráfico"
7035 #: oleacc.rc:68
7036 msgid "static text"
7037 msgstr "texto estático"
7039 #: oleacc.rc:69
7040 msgid "text"
7041 msgstr "texto"
7043 #: oleacc.rc:70
7044 msgid "push button"
7045 msgstr "botão"
7047 #: oleacc.rc:71
7048 msgid "check button"
7049 msgstr "botão de seleção"
7051 #: oleacc.rc:72
7052 msgid "radio button"
7053 msgstr "botão de opção"
7055 #: oleacc.rc:73
7056 msgid "combo box"
7057 msgstr "caixa de combinação"
7059 #: oleacc.rc:74
7060 msgid "drop down"
7061 msgstr "lista suspensa"
7063 #: oleacc.rc:75
7064 msgid "progress bar"
7065 msgstr "barra de progresso"
7067 #: oleacc.rc:76
7068 msgid "dial"
7069 msgstr "discar"
7071 #: oleacc.rc:77
7072 msgid "hot key field"
7073 msgstr "campo com atalho de teclado"
7075 #: oleacc.rc:78
7076 msgid "slider"
7077 msgstr "controle deslizante"
7079 #: oleacc.rc:79
7080 msgid "spin box"
7081 msgstr "botão de seta"
7083 #: oleacc.rc:80
7084 msgid "diagram"
7085 msgstr "diagrama"
7087 #: oleacc.rc:81
7088 msgid "animation"
7089 msgstr "animação"
7091 #: oleacc.rc:82
7092 msgid "equation"
7093 msgstr "equação"
7095 #: oleacc.rc:83
7096 msgid "drop down button"
7097 msgstr "botão de lista suspensa"
7099 #: oleacc.rc:84
7100 msgid "menu button"
7101 msgstr "botão de menu"
7103 #: oleacc.rc:85
7104 msgid "grid drop down button"
7105 msgstr "botão de grade suspensa"
7107 #: oleacc.rc:86
7108 msgid "white space"
7109 msgstr "espaço em branco"
7111 #: oleacc.rc:87
7112 msgid "page tab list"
7113 msgstr "lista de guias de página"
7115 #: oleacc.rc:88
7116 msgid "clock"
7117 msgstr "relógio"
7119 #: oleacc.rc:89
7120 msgid "split button"
7121 msgstr "botão de divisão"
7123 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7124 msgid "IP address"
7125 msgstr "endereço IP"
7127 #: oleacc.rc:91
7128 msgid "outline button"
7129 msgstr "botão de contorno"
7131 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7132 msgid "True"
7133 msgstr "Verdadeiro"
7135 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7136 msgid "False"
7137 msgstr "Falso"
7139 #: oleaut32.rc:31
7140 msgid "On"
7141 msgstr "Ligado"
7143 #: oleaut32.rc:32
7144 msgid "Off"
7145 msgstr "Desligado"
7147 #: oledlg.rc:48
7148 msgid "Insert Object"
7149 msgstr "Inserir objeto"
7151 #: oledlg.rc:54
7152 msgid "Object Type:"
7153 msgstr "Tipo de objeto:"
7155 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7156 msgid "Result"
7157 msgstr "Resultado"
7159 #: oledlg.rc:58
7160 msgid "Create New"
7161 msgstr "Criar novo"
7163 #: oledlg.rc:60
7164 msgid "Create Control"
7165 msgstr "Criar controle"
7167 #: oledlg.rc:62
7168 msgid "Create From File"
7169 msgstr "Criar do arquivo"
7171 #: oledlg.rc:65
7172 msgid "&Add Control..."
7173 msgstr "&Adicionar Controle..."
7175 #: oledlg.rc:66
7176 msgid "Display As Icon"
7177 msgstr "Mostrar como ícone"
7179 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7180 msgid "Browse..."
7181 msgstr "Procurar..."
7183 #: oledlg.rc:69
7184 msgid "File:"
7185 msgstr "Arquivo:"
7187 #: oledlg.rc:75
7188 msgid "Paste Special"
7189 msgstr "Colar Especial"
7191 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7192 msgid "Source:"
7193 msgstr "Origem:"
7195 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7196 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7197 msgid "&Paste"
7198 msgstr "C&olar"
7200 #: oledlg.rc:81
7201 msgid "Paste &Link"
7202 msgstr "Colar a&talho"
7204 #: oledlg.rc:83
7205 msgid "&As:"
7206 msgstr "&Como:"
7208 #: oledlg.rc:90
7209 msgid "&Display As Icon"
7210 msgstr "&Mostrar como ícone"
7212 #: oledlg.rc:92
7213 msgid "Change &Icon..."
7214 msgstr "Mudar &Ícone..."
7216 #: oledlg.rc:25
7217 msgid "Insert a new %s object into your document"
7218 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7220 #: oledlg.rc:26
7221 msgid ""
7222 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7223 "may activate it using the program which created it."
7224 msgstr ""
7225 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7226 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7228 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7229 msgid "Browse"
7230 msgstr "Procurar"
7232 #: oledlg.rc:28
7233 msgid ""
7234 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7235 "control."
7236 msgstr ""
7237 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7238 "controle OLE."
7240 #: oledlg.rc:29
7241 msgid "Add Control"
7242 msgstr "Adicionar Controle"
7244 #: oledlg.rc:34
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7246 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7248 #: oledlg.rc:35
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s."
7252 msgstr ""
7253 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7254 "possível ativá-lo usando %s."
7256 #: oledlg.rc:36
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7259 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7260 msgstr ""
7261 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7262 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7264 #: oledlg.rc:37
7265 msgid ""
7266 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7267 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7268 "your document."
7269 msgstr ""
7270 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7271 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7272 "reflitam no seu documento."
7274 #: oledlg.rc:38
7275 msgid ""
7276 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7277 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7278 "in your document."
7279 msgstr ""
7280 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7281 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7282 "seu documento."
7284 #: oledlg.rc:39
7285 msgid ""
7286 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7287 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7288 "be reflected in your document."
7289 msgstr ""
7290 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7291 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7292 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7294 #: oledlg.rc:40
7295 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7296 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7298 #: oledlg.rc:41
7299 msgid "Unknown Type"
7300 msgstr "Tipo Desconhecido"
7302 #: oledlg.rc:42
7303 msgid "Unknown Source"
7304 msgstr "Origem Desconhecida"
7306 #: oledlg.rc:43
7307 msgid "the program which created it"
7308 msgstr "o programa que o criou"
7310 #: sane.rc:41
7311 msgid "Scanning"
7312 msgstr "Escaneando"
7314 #: sane.rc:44
7315 msgid "SCANNING... Please Wait"
7316 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7318 #: sane.rc:31
7319 msgctxt "unit: pixels"
7320 msgid "px"
7321 msgstr "px"
7323 #: sane.rc:32
7324 msgctxt "unit: bits"
7325 msgid "b"
7326 msgstr "b"
7328 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7329 msgctxt "unit: dots/inch"
7330 msgid "dpi"
7331 msgstr "ppp"
7333 #: sane.rc:35
7334 msgctxt "unit: percent"
7335 msgid "%"
7336 msgstr "%"
7338 #: sane.rc:36
7339 msgctxt "unit: microseconds"
7340 msgid "us"
7341 msgstr "µs"
7343 #: serialui.rc:25
7344 msgid "Settings for %s"
7345 msgstr "Configurações para %s"
7347 #: serialui.rc:28
7348 msgid "Baud Rate"
7349 msgstr "Bits por segundo"
7351 #: serialui.rc:30
7352 msgid "Parity"
7353 msgstr "Paridade"
7355 #: serialui.rc:32
7356 msgid "Flow Control"
7357 msgstr "Controle de fluxo"
7359 #: serialui.rc:34
7360 msgid "Data Bits"
7361 msgstr "Bits de dados"
7363 #: serialui.rc:36
7364 msgid "Stop Bits"
7365 msgstr "Bits de parada"
7367 #: setupapi.rc:36
7368 msgid "Copying Files..."
7369 msgstr "Copiando arquivos..."
7371 #: setupapi.rc:42
7372 msgid "Destination:"
7373 msgstr "Destino:"
7375 #: setupapi.rc:49
7376 msgid "Files Needed"
7377 msgstr "Arquivos Necessários"
7379 #: setupapi.rc:52
7380 msgid ""
7381 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7382 "make sure the correct drive is selected below"
7383 msgstr ""
7384 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7385 "verifique se o drive correto está selecionado"
7387 #: setupapi.rc:54
7388 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7389 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7391 #: setupapi.rc:28
7392 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7393 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7395 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7396 msgid "Unknown"
7397 msgstr "Desconhecido"
7399 #: setupapi.rc:30
7400 msgid "Copy files from:"
7401 msgstr "Copiar arquivos de:"
7403 #: setupapi.rc:31
7404 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7405 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7407 #: shdoclc.rc:39
7408 msgid "F&orward"
7409 msgstr "&Avançar"
7411 #: shdoclc.rc:41
7412 msgid "&Save Background As..."
7413 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7415 #: shdoclc.rc:42
7416 msgid "Set As Back&ground"
7417 msgstr "D&efinir como Fundo"
7419 #: shdoclc.rc:43
7420 msgid "&Copy Background"
7421 msgstr "&Copiar Fundo"
7423 #: shdoclc.rc:44
7424 msgid "Set as &Desktop Item"
7425 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7427 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7428 msgid "Select &All"
7429 msgstr "Selecionar &Tudo"
7431 #: shdoclc.rc:49
7432 msgid "Create Shor&tcut"
7433 msgstr "Criar Ata&lho"
7435 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7436 msgid "Add to &Favorites..."
7437 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7439 #: shdoclc.rc:51
7440 msgid "&View Source"
7441 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7443 #: shdoclc.rc:53
7444 msgid "&Encoding"
7445 msgstr "Co&dificação"
7447 #: shdoclc.rc:55
7448 msgid "Pr&int"
7449 msgstr "I&mprimir"
7451 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7452 msgid "&Open Link"
7453 msgstr "&Abrir link"
7455 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7456 msgid "Open Link in &New Window"
7457 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7459 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7460 msgid "Save Target &As..."
7461 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7463 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7464 msgid "&Print Target"
7465 msgstr "Imprimir lin&k"
7467 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7468 msgid "S&how Picture"
7469 msgstr "Mos&trar imagem"
7471 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7472 msgid "&Save Picture As..."
7473 msgstr "Sal&var imagem como..."
7475 #: shdoclc.rc:70
7476 msgid "&E-mail Picture..."
7477 msgstr "&Enviar imagem..."
7479 #: shdoclc.rc:71
7480 msgid "Pr&int Picture..."
7481 msgstr "I&mprimir imagem..."
7483 #: shdoclc.rc:72
7484 msgid "&Go to My Pictures"
7485 msgstr "I&r para minhas imagens"
7487 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7488 msgid "Set as Back&ground"
7489 msgstr "&Definir como fundo"
7491 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7492 msgid "Set as &Desktop Item..."
7493 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7495 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7496 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7497 msgid "Cu&t"
7498 msgstr "Recor&tar"
7500 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7501 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7502 #: wordpad.rc:102
7503 msgid "&Copy"
7504 msgstr "&Copiar"
7506 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7507 msgid "Copy Shor&tcut"
7508 msgstr "Copiar atal&ho"
7510 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7511 msgid "P&roperties"
7512 msgstr "&Propriedades"
7514 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7515 msgid "&Undo"
7516 msgstr "&Desfazer"
7518 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7519 msgid "&Delete"
7520 msgstr "&Excluir"
7522 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7523 msgid "&Select"
7524 msgstr "&Selecionar"
7526 #: shdoclc.rc:102
7527 msgid "&Cell"
7528 msgstr "&Célula"
7530 #: shdoclc.rc:103
7531 msgid "&Row"
7532 msgstr "&Linha"
7534 #: shdoclc.rc:104
7535 msgid "&Column"
7536 msgstr "C&oluna"
7538 #: shdoclc.rc:105
7539 msgid "&Table"
7540 msgstr "&Tabela"
7542 #: shdoclc.rc:108
7543 msgid "&Cell Properties"
7544 msgstr "Propriedades da &célula"
7546 #: shdoclc.rc:109
7547 msgid "&Table Properties"
7548 msgstr "Propriedades da &tabela"
7550 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7551 msgid "Paste"
7552 msgstr "Co&lar"
7554 #: shdoclc.rc:118
7555 msgid "&Print"
7556 msgstr "&Imprimir"
7558 #: shdoclc.rc:125
7559 msgid "Open in &New Window"
7560 msgstr "A&brir numa nova janela"
7562 #: shdoclc.rc:129
7563 msgid "Cut"
7564 msgstr "&Cortar"
7566 #: shdoclc.rc:152
7567 msgid "&Save Video As..."
7568 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7570 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7571 msgid "Play"
7572 msgstr "I&niciar"
7574 #: shdoclc.rc:189
7575 msgid "Rewind"
7576 msgstr "R&ecomeçar"
7578 #: shdoclc.rc:196
7579 msgid "Trace Tags"
7580 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7582 #: shdoclc.rc:197
7583 msgid "Resource Failures"
7584 msgstr "Falhas de Recurso"
7586 #: shdoclc.rc:198
7587 msgid "Dump Tracking Info"
7588 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7590 #: shdoclc.rc:199
7591 msgid "Debug Break"
7592 msgstr "Parada do Depurador"
7594 #: shdoclc.rc:200
7595 msgid "Debug View"
7596 msgstr "Visualização do Depurador"
7598 #: shdoclc.rc:201
7599 msgid "Dump Tree"
7600 msgstr "Despejar Árvore"
7602 #: shdoclc.rc:202
7603 msgid "Dump Lines"
7604 msgstr "Despejar Linhas"
7606 #: shdoclc.rc:203
7607 msgid "Dump DisplayTree"
7608 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7610 #: shdoclc.rc:204
7611 msgid "Dump FormatCaches"
7612 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7614 #: shdoclc.rc:205
7615 msgid "Dump LayoutRects"
7616 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7618 #: shdoclc.rc:206
7619 msgid "Memory Monitor"
7620 msgstr "Monitor de Memória"
7622 #: shdoclc.rc:207
7623 msgid "Performance Meters"
7624 msgstr "Indicadores de Performance"
7626 #: shdoclc.rc:208
7627 msgid "Save HTML"
7628 msgstr "Salvar HTML"
7630 #: shdoclc.rc:210
7631 msgid "&Browse View"
7632 msgstr "Vista &Navegar"
7634 #: shdoclc.rc:211
7635 msgid "&Edit View"
7636 msgstr "Vista &Editar"
7638 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7639 msgid "Scroll Here"
7640 msgstr "Rolar aqui"
7642 #: shdoclc.rc:218
7643 msgid "Top"
7644 msgstr "Topo"
7646 #: shdoclc.rc:219
7647 msgid "Bottom"
7648 msgstr "Fundo"
7650 #: shdoclc.rc:221
7651 msgid "Page Up"
7652 msgstr "Página acima"
7654 #: shdoclc.rc:222
7655 msgid "Page Down"
7656 msgstr "Página abaixo"
7658 #: shdoclc.rc:224
7659 msgid "Scroll Up"
7660 msgstr "Rolar para cima"
7662 #: shdoclc.rc:225
7663 msgid "Scroll Down"
7664 msgstr "Rolar para baixo"
7666 #: shdoclc.rc:232
7667 msgid "Left Edge"
7668 msgstr "Canto esquerdo"
7670 #: shdoclc.rc:233
7671 msgid "Right Edge"
7672 msgstr "Canto direito"
7674 #: shdoclc.rc:235
7675 msgid "Page Left"
7676 msgstr "Página à esquerda"
7678 #: shdoclc.rc:236
7679 msgid "Page Right"
7680 msgstr "Página à direita"
7682 #: shdoclc.rc:238
7683 msgid "Scroll Left"
7684 msgstr "Rolar para a esquerda"
7686 #: shdoclc.rc:239
7687 msgid "Scroll Right"
7688 msgstr "Rolar para a direita"
7690 #: shdoclc.rc:25
7691 msgid "Wine Internet Explorer"
7692 msgstr "Wine Internet Explorer"
7694 #: shdoclc.rc:30
7695 msgid "&w&bPage &p"
7696 msgstr "&w&bPágina &p"
7698 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7699 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7700 msgid "Lar&ge Icons"
7701 msgstr "Ícones &Grandes"
7703 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7704 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7705 msgid "S&mall Icons"
7706 msgstr "Ícones &Pequenos"
7708 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7709 msgid "&List"
7710 msgstr "&Lista"
7712 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7713 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7714 msgid "&Details"
7715 msgstr "&Detalhes"
7717 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7718 msgid "Arrange &Icons"
7719 msgstr "O&rganizar ícones"
7721 #: shell32.rc:50
7722 msgid "By &Name"
7723 msgstr "Por &nome"
7725 #: shell32.rc:51
7726 msgid "By &Type"
7727 msgstr "Por &tipo"
7729 #: shell32.rc:52
7730 msgid "By &Size"
7731 msgstr "Por ta&manho"
7733 #: shell32.rc:53
7734 msgid "By &Date"
7735 msgstr "Por &data"
7737 #: shell32.rc:55
7738 msgid "&Auto Arrange"
7739 msgstr "Auto organi&zar"
7741 #: shell32.rc:57
7742 msgid "Line up Icons"
7743 msgstr "Alinhar ícones"
7745 #: shell32.rc:62
7746 msgid "Paste as Link"
7747 msgstr "Colar A&talho"
7749 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7750 msgid "New"
7751 msgstr "Novo"
7753 #: shell32.rc:66
7754 msgid "New &Folder"
7755 msgstr "&Pasta"
7757 #: shell32.rc:67
7758 msgid "New &Link"
7759 msgstr "Novo A&talho"
7761 #: shell32.rc:71
7762 msgid "Properties"
7763 msgstr "Propriedades"
7765 #: shell32.rc:82
7766 msgctxt "recycle bin"
7767 msgid "&Restore"
7768 msgstr "&Restaurar"
7770 #: shell32.rc:83
7771 msgid "&Erase"
7772 msgstr "&Apagar"
7774 #: shell32.rc:95
7775 msgid "E&xplore"
7776 msgstr "&Explorar"
7778 #: shell32.rc:98
7779 msgid "C&ut"
7780 msgstr "C&ortar"
7782 #: shell32.rc:101
7783 msgid "Create &Link"
7784 msgstr "Criar a&talho"
7786 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7787 msgid "&Rename"
7788 msgstr "&Renomear"
7790 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7791 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7792 msgid "E&xit"
7793 msgstr "Sai&r"
7795 #: shell32.rc:127
7796 msgid "&About Control Panel"
7797 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7799 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7800 msgid "Browse for Folder"
7801 msgstr "Procurar pasta"
7803 #: shell32.rc:290
7804 msgid "Folder:"
7805 msgstr "Pasta:"
7807 #: shell32.rc:296
7808 msgid "&Make New Folder"
7809 msgstr "&Criar nova pasta"
7811 #: shell32.rc:303
7812 msgid "Message"
7813 msgstr "Mensagem"
7815 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7816 msgid "&Yes"
7817 msgstr "&Sim"
7819 #: shell32.rc:307
7820 msgid "Yes to &all"
7821 msgstr "Sim para &todos"
7823 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7824 msgid "&No"
7825 msgstr "&Não"
7827 #: shell32.rc:316
7828 msgid "About %s"
7829 msgstr "Sobre %s"
7831 #: shell32.rc:320
7832 msgid "Wine &license"
7833 msgstr "&Licença do Wine"
7835 #: shell32.rc:325
7836 msgid "Running on %s"
7837 msgstr "Executando em %s"
7839 #: shell32.rc:326
7840 msgid "Wine was brought to you by:"
7841 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7843 #: shell32.rc:334
7844 msgid ""
7845 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7846 "will open it for you."
7847 msgstr ""
7848 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7849 "Wine irá abri-lo."
7851 #: shell32.rc:335
7852 msgid "&Open:"
7853 msgstr "&Abrir:"
7855 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7856 #: winefile.rc:130
7857 msgid "&Browse..."
7858 msgstr "&Procurar..."
7860 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7861 msgid "Size"
7862 msgstr "Tamanho"
7864 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7865 msgid "Type"
7866 msgstr "Tipo"
7868 #: shell32.rc:137
7869 msgid "Modified"
7870 msgstr "Modificado"
7872 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7873 msgid "Attributes"
7874 msgstr "Atributos"
7876 #: shell32.rc:140
7877 msgid "Size available"
7878 msgstr "Disponível"
7880 #: shell32.rc:142
7881 msgid "Comments"
7882 msgstr "Comentários"
7884 #: shell32.rc:143
7885 msgid "Owner"
7886 msgstr "Dono"
7888 #: shell32.rc:144
7889 msgid "Group"
7890 msgstr "Grupo"
7892 #: shell32.rc:145
7893 msgid "Original location"
7894 msgstr "Localização original"
7896 #: shell32.rc:146
7897 msgid "Date deleted"
7898 msgstr "Data de exclusão"
7900 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7901 msgctxt "display name"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Área de Trabalho"
7905 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7906 msgid "My Computer"
7907 msgstr "Meu Computador"
7909 #: shell32.rc:156
7910 msgid "Control Panel"
7911 msgstr "Painel de Controle"
7913 #: shell32.rc:163
7914 msgid "Select"
7915 msgstr "Selecionar"
7917 #: shell32.rc:186
7918 msgid "Restart"
7919 msgstr "Reiniciar"
7921 #: shell32.rc:187
7922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7923 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7925 #: shell32.rc:188
7926 msgid "Shutdown"
7927 msgstr "Desligar"
7929 #: shell32.rc:189
7930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7931 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7933 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7934 msgid "Programs"
7935 msgstr "Programas"
7937 #: shell32.rc:201
7938 msgid "My Documents"
7939 msgstr "Meus Documentos"
7941 #: shell32.rc:202
7942 msgid "Favorites"
7943 msgstr "Favoritos"
7945 #: shell32.rc:203
7946 msgid "StartUp"
7947 msgstr "Inicialização"
7949 #: shell32.rc:204
7950 msgid "Start Menu"
7951 msgstr "Menu Iniciar"
7953 #: shell32.rc:205
7954 msgid "My Music"
7955 msgstr "Minhas Músicas"
7957 #: shell32.rc:206
7958 msgid "My Videos"
7959 msgstr "Meus Vídeos"
7961 #: shell32.rc:207
7962 msgctxt "directory"
7963 msgid "Desktop"
7964 msgstr "Área de Trabalho"
7966 #: shell32.rc:208
7967 msgid "NetHood"
7968 msgstr "Rede"
7970 #: shell32.rc:209
7971 msgid "Templates"
7972 msgstr "Modelo"
7974 #: shell32.rc:210
7975 msgid "PrintHood"
7976 msgstr "Impressoras"
7978 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7979 msgid "History"
7980 msgstr "Histórico"
7982 #: shell32.rc:212
7983 msgid "Program Files"
7984 msgstr "Arquivos de programas"
7986 #: shell32.rc:214
7987 msgid "My Pictures"
7988 msgstr "Minhas Imagens"
7990 #: shell32.rc:215
7991 msgid "Common Files"
7992 msgstr "Arquivos Comuns"
7994 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7995 msgid "Documents"
7996 msgstr "Documentos"
7998 #: shell32.rc:217
7999 msgid "Administrative Tools"
8000 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8002 #: shell32.rc:218
8003 msgid "Music"
8004 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8006 #: shell32.rc:219
8007 msgid "Pictures"
8008 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8010 #: shell32.rc:220
8011 msgid "Videos"
8012 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8014 #: shell32.rc:213
8015 msgid "Program Files (x86)"
8016 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8018 #: shell32.rc:221
8019 msgid "Contacts"
8020 msgstr "Contatos"
8022 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8023 msgid "Links"
8024 msgstr "Atalhos"
8026 #: shell32.rc:223
8027 msgid "Slide Shows"
8028 msgstr "Apresentações"
8030 #: shell32.rc:224
8031 msgid "Playlists"
8032 msgstr "Listas de reprodução"
8034 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Status"
8036 msgstr "Estado"
8038 #: shell32.rc:149
8039 msgid "Location"
8040 msgstr "Localização"
8042 #: shell32.rc:150
8043 msgid "Model"
8044 msgstr "Modelo"
8046 #: shell32.rc:225
8047 msgid "Sample Music"
8048 msgstr "Amostra de músicas"
8050 #: shell32.rc:226
8051 msgid "Sample Pictures"
8052 msgstr "Amostra de imagens"
8054 #: shell32.rc:227
8055 msgid "Sample Playlists"
8056 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8058 #: shell32.rc:228
8059 msgid "Sample Videos"
8060 msgstr "Amostra de vídeos"
8062 #: shell32.rc:229
8063 msgid "Saved Games"
8064 msgstr "Jogos salvos"
8066 #: shell32.rc:230
8067 msgid "Searches"
8068 msgstr "Buscas"
8070 #: shell32.rc:231
8071 msgid "Users"
8072 msgstr "Usuários"
8074 #: shell32.rc:233
8075 msgid "Downloads"
8076 msgstr "Downloads"
8078 #: shell32.rc:166
8079 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8080 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8082 #: shell32.rc:167
8083 msgid "Error during creation of a new folder"
8084 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8086 #: shell32.rc:168
8087 msgid "Confirm file deletion"
8088 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8090 #: shell32.rc:169
8091 msgid "Confirm folder deletion"
8092 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8094 #: shell32.rc:170
8095 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8096 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8098 #: shell32.rc:171
8099 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8100 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8102 #: shell32.rc:178
8103 msgid "Confirm file overwrite"
8104 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8106 #: shell32.rc:177
8107 msgid ""
8108 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8113 "\n"
8114 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8116 #: shell32.rc:172
8117 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8118 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8120 #: shell32.rc:174
8121 msgid ""
8122 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8149 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8150 "pasta mesmo assim?"
8152 #: shell32.rc:235
8153 msgid "New Folder"
8154 msgstr "Nova Pasta"
8156 #: shell32.rc:237
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8160 #: shell32.rc:192
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr ""
8163 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8173 #: shell32.rc:241
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr ""
8176 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8178 #: shell32.rc:243
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8182 #: shell32.rc:244
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8186 #: shell32.rc:245
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Confirmar exclusão"
8190 #: shell32.rc:246
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Gostaria de substituí-lo?"
8200 #: shell32.rc:247
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8207 "\n"
8208 "Gostaria de substituí-la?"
8210 #: shell32.rc:248
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8214 #: shell32.rc:265
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8224 "details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8231 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8232 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8233 "qualquer versão posterior.\n"
8234 "\n"
8235 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8236 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8237 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8238 "detalhes.\n"
8239 "\n"
8240 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8241 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8242 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 #: shell32.rc:253
8245 msgid "Wine License"
8246 msgstr "Licença do Wine"
8248 #: shell32.rc:155
8249 msgid "Trash"
8250 msgstr "Lixeira"
8252 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8253 msgid "Error"
8254 msgstr "Erro"
8256 #: shlwapi.rc:40
8257 msgid "Don't show me th&is message again"
8258 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8260 #: shlwapi.rc:27
8261 msgid "%d bytes"
8262 msgstr "%d bytes"
8264 #: shlwapi.rc:28
8265 msgctxt "time unit: hours"
8266 msgid " hr"
8267 msgstr " h"
8269 #: shlwapi.rc:29
8270 msgctxt "time unit: minutes"
8271 msgid " min"
8272 msgstr " min"
8274 #: shlwapi.rc:30
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8276 msgid " sec"
8277 msgstr " s"
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8280 msgctxt "window"
8281 msgid "&Restore"
8282 msgstr "&Restaurar"
8284 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8285 msgid "&Move"
8286 msgstr "&Mover"
8288 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8289 msgid "&Size"
8290 msgstr "&Tamanho"
8292 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8293 msgid "Mi&nimize"
8294 msgstr "Mi&nimizar"
8296 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8297 msgid "Ma&ximize"
8298 msgstr "Ma&ximizar"
8300 #: user32.rc:33
8301 msgid "&Close\tAlt+F4"
8302 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8304 #: user32.rc:35
8305 msgid "&About Wine"
8306 msgstr "&Sobre o Wine"
8308 #: user32.rc:46
8309 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8310 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8312 #: user32.rc:48
8313 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8314 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8316 #: user32.rc:79
8317 msgid "&Abort"
8318 msgstr "&Abortar"
8320 #: user32.rc:80
8321 msgid "&Retry"
8322 msgstr "&Repetir"
8324 #: user32.rc:81
8325 msgid "&Ignore"
8326 msgstr "&Ignorar"
8328 #: user32.rc:84
8329 msgid "&Try Again"
8330 msgstr "&Tente Novamente"
8332 #: user32.rc:85
8333 msgid "&Continue"
8334 msgstr "&Continuar"
8336 #: user32.rc:91
8337 msgid "Select Window"
8338 msgstr "Selecionar Janela"
8340 #: user32.rc:69
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "&Mais Janelas..."
8344 #: wineps.rc:28
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8346 msgstr "&Tamanho do papel:"
8348 #: wineps.rc:36
8349 msgid "Duplex:"
8350 msgstr "Duplex:"
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8353 msgid "Realm"
8354 msgstr "Domínio"
8356 #: wininet.rc:54
8357 msgid "Authentication Required"
8358 msgstr "Autenticação Requerida"
8360 #: wininet.rc:58
8361 msgid "Server"
8362 msgstr "Servidor"
8364 #: wininet.rc:74
8365 msgid "Security Warning"
8366 msgstr "Aviso de Segurança"
8368 #: wininet.rc:77
8369 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8370 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8372 #: wininet.rc:79
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8376 #: wininet.rc:25
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Conexão LAN"
8380 #: wininet.rc:26
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8384 #: wininet.rc:27
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "A data do certificado é inválida."
8388 #: wininet.rc:28
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8392 #: wininet.rc:29
8393 msgid ""
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr ""
8396 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8398 #: winmm.rc:28
8399 msgid "The specified command was carried out."
8400 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8402 #: winmm.rc:29
8403 msgid "Undefined external error."
8404 msgstr "Erro externo indefinido."
8406 #: winmm.rc:30
8407 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8408 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8410 #: winmm.rc:31
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "O driver não foi habilitado."
8414 #: winmm.rc:32
8415 msgid ""
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8417 "again."
8418 msgstr ""
8419 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8420 "tente novamente."
8422 #: winmm.rc:33
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8426 #: winmm.rc:34
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8436 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8444 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8464 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 msgid ""
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 msgstr ""
8471 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8472 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8474 #: winmm.rc:44
8475 msgid ""
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8480 "o cabeçalho e tente novamente."
8482 #: winmm.rc:45
8483 msgid ""
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8488 "flag e tente novamente."
8490 #: winmm.rc:48
8491 msgid ""
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8496 "cabeçalho e tente novamente."
8498 #: winmm.rc:50
8499 msgid ""
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8502 msgstr ""
8503 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8504 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8506 #: winmm.rc:51
8507 msgid ""
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8512 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8514 #: winmm.rc:52
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8518 msgstr ""
8519 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8520 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8522 #: winmm.rc:53
8523 msgid ""
8524 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8525 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8526 msgstr ""
8527 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8528 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8530 #: winmm.rc:56
8531 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8532 msgstr ""
8533 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8534 "MCI."
8536 #: winmm.rc:57
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8538 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8540 #: winmm.rc:58
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8544 #: winmm.rc:59
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8548 msgstr ""
8549 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8550 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8552 #: winmm.rc:60
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr ""
8555 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8557 #: winmm.rc:62
8558 msgid ""
8559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "unique alias."
8561 msgstr ""
8562 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8563 "Use um alias único."
8565 #: winmm.rc:63
8566 msgid ""
8567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8568 msgstr ""
8569 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8570 "dispositivo especificado."
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8582 "Aumente o tamanho do buffer."
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr ""
8589 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8590 "favor, forneça-a."
8592 #: winmm.rc:67
8593 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8594 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8596 #: winmm.rc:68
8597 msgid ""
8598 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 msgstr ""
8601 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8602 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8604 #: winmm.rc:69
8605 msgid ""
8606 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8610 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8612 #: winmm.rc:70
8613 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8614 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8616 #: winmm.rc:71
8617 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8618 msgstr ""
8619 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8621 #: winmm.rc:72
8622 msgid ""
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8624 msgstr ""
8625 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8626 "e o nome do arquivo estão corretos."
8628 #: winmm.rc:73
8629 msgid "The device driver is not ready."
8630 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8632 #: winmm.rc:74
8633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8634 msgstr ""
8635 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8637 #: winmm.rc:75
8638 msgid ""
8639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8640 "access error."
8641 msgstr ""
8642 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8643 "possível acessar o erro."
8645 #: winmm.rc:76
8646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8647 msgstr ""
8648 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8649 "especificado."
8651 #: winmm.rc:77
8652 msgid ""
8653 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8654 "separately to determine which devices caused the error."
8655 msgstr ""
8656 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8657 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8659 #: winmm.rc:78
8660 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8661 msgstr ""
8662 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8664 #: winmm.rc:79
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr ""
8667 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8669 #: winmm.rc:80
8670 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8671 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8673 #: winmm.rc:81
8674 msgid ""
8675 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8676 "still connected to the network."
8677 msgstr ""
8678 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8679 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8681 #: winmm.rc:82
8682 msgid ""
8683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8684 "device name is spelled correctly."
8685 msgstr ""
8686 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8687 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8689 #: winmm.rc:83
8690 msgid ""
8691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8692 "again."
8693 msgstr ""
8694 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8695 "e tente novamente."
8697 #: winmm.rc:84
8698 msgid ""
8699 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8700 "alias."
8701 msgstr ""
8702 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8703 "único."
8705 #: winmm.rc:85
8706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8707 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8709 #: winmm.rc:86
8710 msgid ""
8711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8712 "parameter with each 'open' command."
8713 msgstr ""
8714 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8715 "'shareable' para cada comando 'open'."
8717 #: winmm.rc:87
8718 msgid ""
8719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8720 "Please supply one."
8721 msgstr ""
8722 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8723 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8725 #: winmm.rc:88
8726 msgid ""
8727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8728 "documentation for valid formats."
8729 msgstr ""
8730 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8731 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8733 #: winmm.rc:89
8734 msgid ""
8735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8736 "supply one."
8737 msgstr ""
8738 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8739 "forneça uma."
8741 #: winmm.rc:90
8742 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8743 msgstr ""
8744 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8745 "única vez."
8747 #: winmm.rc:91
8748 msgid ""
8749 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8750 "may be corrupt, or not in the correct format."
8751 msgstr ""
8752 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8753 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8755 #: winmm.rc:92
8756 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8757 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8759 #: winmm.rc:93
8760 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8761 msgstr ""
8762 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8763 "arquivo."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr ""
8772 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8773 "automaticamente."
8775 #: winmm.rc:96
8776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8777 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8779 #: winmm.rc:97
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8782 "sequence, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8785 "sequência dos comandos e tente novamente."
8787 #: winmm.rc:98
8788 msgid ""
8789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8790 "the device is closed, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8793 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8795 #: winmm.rc:99
8796 msgid ""
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8799 msgstr ""
8800 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8801 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8803 #: winmm.rc:100
8804 msgid ""
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8806 msgstr ""
8807 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8809 #: winmm.rc:101
8810 msgid ""
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8813 msgstr ""
8814 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8815 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8817 #: winmm.rc:102
8818 msgid ""
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8821 msgstr ""
8822 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8823 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8825 #: winmm.rc:103
8826 msgid ""
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8829 msgstr ""
8830 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8831 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8833 #: winmm.rc:104
8834 msgid ""
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8836 "change drives."
8837 msgstr ""
8838 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8839 "aplicativo não pode mudar o drive."
8841 #: winmm.rc:105
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr ""
8844 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8845 "caracteres."
8847 #: winmm.rc:106
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8849 msgstr ""
8850 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8851 "caracteres."
8853 #: winmm.rc:107
8854 msgid ""
8855 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8856 msgstr ""
8857 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8859 #: winmm.rc:108
8860 msgid ""
8861 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8862 "until a wave device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8865 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8867 #: winmm.rc:109
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8873 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8875 #: winmm.rc:110
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8878 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8881 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8883 #: winmm.rc:111
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8889 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8891 #: winmm.rc:112
8892 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8893 msgstr ""
8894 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8895 "utilizado."
8897 #: winmm.rc:113
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr ""
8900 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8901 "utilizado."
8903 #: winmm.rc:114
8904 msgid ""
8905 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8906 "the Drivers option to install the wave device."
8907 msgstr ""
8908 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8909 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8911 #: winmm.rc:115
8912 msgid ""
8913 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8914 "format."
8915 msgstr ""
8916 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8917 "arquivo atual."
8919 #: winmm.rc:116
8920 msgid ""
8921 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8923 msgstr ""
8924 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8925 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8927 #: winmm.rc:117
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr ""
8932 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8933 "formato do arquivo atual."
8935 #: winmm.rc:122
8936 msgid ""
8937 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8938 "You can't use them together."
8939 msgstr ""
8940 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8941 "Você não pode utilizá-los juntos."
8943 #: winmm.rc:124
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "again."
8947 msgstr ""
8948 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8949 "tente novamente."
8951 #: winmm.rc:127
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8954 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8955 msgstr ""
8956 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8957 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8959 #: winmm.rc:125
8960 msgid ""
8961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8962 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8963 "setup."
8964 msgstr ""
8965 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8966 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8967 "para editar a configuração."
8969 #: winmm.rc:126
8970 msgid "An error occurred with the specified port."
8971 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8973 #: winmm.rc:129
8974 msgid ""
8975 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8976 "these applications; then, try again."
8977 msgstr ""
8978 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8979 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8981 #: winmm.rc:128
8982 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8983 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8985 #: winmm.rc:123
8986 msgid ""
8987 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8988 "Control Panel to install a MIDI driver."
8989 msgstr ""
8990 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8991 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8993 #: winmm.rc:118
8994 msgid "There is no display window."
8995 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8997 #: winmm.rc:119
8998 msgid "Could not create or use window."
8999 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9001 #: winmm.rc:120
9002 msgid ""
9003 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9004 "check your disk or network connection."
9005 msgstr ""
9006 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9007 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9009 #: winmm.rc:121
9010 msgid ""
9011 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9012 "are still connected to the network."
9013 msgstr ""
9014 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9015 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9017 #: winspool.rc:34
9018 msgid "Print to File"
9019 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9021 #: winspool.rc:37
9022 msgid "&Output File Name:"
9023 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9025 #: winspool.rc:28
9026 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9027 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9029 #: winspool.rc:29
9030 msgid "Unable to create the output file."
9031 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9033 #: wldap32.rc:27
9034 msgid "Success"
9035 msgstr "Sucesso"
9037 #: wldap32.rc:28
9038 msgid "Operations Error"
9039 msgstr "Erro de Operações"
9041 #: wldap32.rc:29
9042 msgid "Protocol Error"
9043 msgstr "Erro de Protocolo"
9045 #: wldap32.rc:30
9046 msgid "Time Limit Exceeded"
9047 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9049 #: wldap32.rc:31
9050 msgid "Size Limit Exceeded"
9051 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9053 #: wldap32.rc:32
9054 msgid "Compare False"
9055 msgstr "Comparar Falso"
9057 #: wldap32.rc:33
9058 msgid "Compare True"
9059 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9061 #: wldap32.rc:34
9062 msgid "Authentication Method Not Supported"
9063 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9065 #: wldap32.rc:35
9066 msgid "Strong Authentication Required"
9067 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9069 #: wldap32.rc:36
9070 msgid "Referral (v2)"
9071 msgstr "Referência (v2)"
9073 #: wldap32.rc:37
9074 msgid "Referral"
9075 msgstr "Referência"
9077 #: wldap32.rc:38
9078 msgid "Administration Limit Exceeded"
9079 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9081 #: wldap32.rc:39
9082 msgid "Unavailable Critical Extension"
9083 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9085 #: wldap32.rc:40
9086 msgid "Confidentiality Required"
9087 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9089 #: wldap32.rc:43
9090 msgid "No Such Attribute"
9091 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9093 #: wldap32.rc:44
9094 msgid "Undefined Type"
9095 msgstr "Tipo Indefinido"
9097 #: wldap32.rc:45
9098 msgid "Inappropriate Matching"
9099 msgstr "Atribuição Imprópria"
9101 #: wldap32.rc:46
9102 msgid "Constraint Violation"
9103 msgstr "Violação de Restrições"
9105 #: wldap32.rc:47
9106 msgid "Attribute Or Value Exists"
9107 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9109 #: wldap32.rc:48
9110 msgid "Invalid Syntax"
9111 msgstr "Sintaxe Inválida"
9113 #: wldap32.rc:59
9114 msgid "No Such Object"
9115 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9117 #: wldap32.rc:60
9118 msgid "Alias Problem"
9119 msgstr "Problema de Alias"
9121 #: wldap32.rc:61
9122 msgid "Invalid DN Syntax"
9123 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9125 #: wldap32.rc:62
9126 msgid "Is Leaf"
9127 msgstr "É Leaf"
9129 #: wldap32.rc:63
9130 msgid "Alias Dereference Problem"
9131 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9133 #: wldap32.rc:75
9134 msgid "Inappropriate Authentication"
9135 msgstr "Autenticação Imprópria"
9137 #: wldap32.rc:76
9138 msgid "Invalid Credentials"
9139 msgstr "Credenciais Inválidas"
9141 #: wldap32.rc:77
9142 msgid "Insufficient Rights"
9143 msgstr "Direitos Insuficientes"
9145 #: wldap32.rc:78
9146 msgid "Busy"
9147 msgstr "Ocupado"
9149 #: wldap32.rc:79
9150 msgid "Unavailable"
9151 msgstr "Indisponível"
9153 #: wldap32.rc:80
9154 msgid "Unwilling To Perform"
9155 msgstr "Indisposto a Realizar"
9157 #: wldap32.rc:81
9158 msgid "Loop Detected"
9159 msgstr "Loop Detectado"
9161 #: wldap32.rc:87
9162 msgid "Sort Control Missing"
9163 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9165 #: wldap32.rc:88
9166 msgid "Index range error"
9167 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9169 #: wldap32.rc:91
9170 msgid "Naming Violation"
9171 msgstr "Violação de Nome"
9173 #: wldap32.rc:92
9174 msgid "Object Class Violation"
9175 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9177 #: wldap32.rc:93
9178 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9179 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9181 #: wldap32.rc:94
9182 msgid "Not allowed on RDN"
9183 msgstr "Não permitido em RDN"
9185 #: wldap32.rc:95
9186 msgid "Already Exists"
9187 msgstr "Já Existe"
9189 #: wldap32.rc:96
9190 msgid "No Object Class Mods"
9191 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9193 #: wldap32.rc:97
9194 msgid "Results Too Large"
9195 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9197 #: wldap32.rc:98
9198 msgid "Affects Multiple DSAs"
9199 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9201 #: wldap32.rc:107
9202 msgid "Other"
9203 msgstr "Outro"
9205 #: wldap32.rc:108
9206 msgid "Server Down"
9207 msgstr "Servidor Desligado"
9209 #: wldap32.rc:109
9210 msgid "Local Error"
9211 msgstr "Erro Local"
9213 #: wldap32.rc:110
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Erro de Codificação"
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Erro de Decodificação"
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Timeout"
9223 msgstr "Tempo excedido"
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Autenticação desconhecida"
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Erro de Filtro"
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Erro de Parâmetro"
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "No Memory"
9243 msgstr "Sem Memória"
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Mais resultados retornados"
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9274 msgid ""
9275 "Not Yet Implemented\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278 "Ainda não implementado\n"
9279 "\n"
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9285 #: attrib.rc:47
9286 msgid ""
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntax:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Where:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Sets an attribute.\n"
9296 "  -   Clears an attribute.\n"
9297 "  R   Read-only file attribute.\n"
9298 "  A   Archive file attribute.\n"
9299 "  S   System file attribute.\n"
9300 "  H   Hidden file attribute.\n"
9301 "  [drive:][path][filename]\n"
9302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 "  /D  Processes folders as well.\n"
9305 msgstr ""
9306 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9307 "\n"
9308 "Sintaxe:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9310 "[arquivo]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Onde:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Define um atributo.\n"
9316 "  -   Limpa um atributo.\n"
9317 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9318 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9319 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9320 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9321 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9322 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9323 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9324 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9326 #: clock.rc:29
9327 msgid "Ana&log"
9328 msgstr "&Analógico"
9330 #: clock.rc:30
9331 msgid "Digi&tal"
9332 msgstr "Digi&tal"
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9335 msgid "&Font..."
9336 msgstr "&Fonte..."
9338 #: clock.rc:34
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "Sem &Barra de Título"
9342 #: clock.rc:36
9343 msgid "&Seconds"
9344 msgstr "&Segundos"
9346 #: clock.rc:37
9347 msgid "&Date"
9348 msgstr "&Data"
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "Sempre &Visível"
9354 #: clock.rc:42
9355 msgid "&About Clock"
9356 msgstr "&Sobre o Relógio"
9358 #: clock.rc:48
9359 msgid "Clock"
9360 msgstr "Relógio"
9362 #: cmd.rc:37
9363 msgid ""
9364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9365 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9366 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9367 "called procedure.\n"
9368 "\n"
9369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9373 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9374 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9375 "procedimento chamado.\n"
9376 "\n"
9377 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9378 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9380 #: cmd.rc:40
9381 msgid ""
9382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9383 "default directory.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9387 #: cmd.rc:41
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9391 #: cmd.rc:43
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9395 #: cmd.rc:45
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9399 #: cmd.rc:46
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9403 #: cmd.rc:47
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9407 #: cmd.rc:48
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9411 #: cmd.rc:49
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9415 #: cmd.rc:59
9416 msgid ""
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 msgstr ""
9426 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9429 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9430 "\n"
9431 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9432 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9433 "símbolo\n"
9434 "@ precedendo o mesmo.\n"
9436 #: cmd.rc:61
9437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9440 #: cmd.rc:69
9441 msgid ""
9442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "\n"
9446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9447 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 msgstr ""
9449 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9450 "um conjunto de arquivos.\n"
9451 "\n"
9452 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9453 "\n"
9454 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9455 "em um arquivo de lote.\n"
9457 #: cmd.rc:81
9458 msgid ""
9459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9460 "batch file.\n"
9461 "\n"
9462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9463 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9465 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9466 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "\n"
9468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 msgstr ""
9470 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9471 "do arquivo de lote.\n"
9472 "\n"
9473 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9474 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9475 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9476 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9477 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9478 "\n"
9479 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9481 #: cmd.rc:84
9482 msgid ""
9483 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9484 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9485 msgstr ""
9486 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9487 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9489 #: cmd.rc:94
9490 msgid ""
9491 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9494 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9495 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9496 "\n"
9497 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9498 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9499 msgstr ""
9500 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9501 "\n"
9502 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9503 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9504 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9505 "\n"
9506 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9507 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9509 #: cmd.rc:100
9510 msgid ""
9511 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9514 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9515 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9516 msgstr ""
9517 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9518 "\n"
9519 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9520 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9521 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9523 #: cmd.rc:103
9524 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9525 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9527 #: cmd.rc:104
9528 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9531 #: cmd.rc:111
9532 msgid ""
9533 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9534 "\n"
9535 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9536 "subdirectories\n"
9537 "below the item are moved as well.\n"
9538 "\n"
9539 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9540 msgstr ""
9541 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9542 "arquivos.\n"
9543 "\n"
9544 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9545 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9549 #: cmd.rc:122
9550 msgid ""
9551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9552 "\n"
9553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9554 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9555 "PATH command with the new value.\n"
9556 "\n"
9557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9558 "variable, for example:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 msgstr ""
9561 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9562 "\n"
9563 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9564 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9565 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9566 "\n"
9567 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9568 "PATH,\n"
9569 "por exemplo:\n"
9570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9572 #: cmd.rc:128
9573 msgid ""
9574 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9575 "\n"
9576 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9577 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9578 msgstr ""
9579 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9580 "tecla.\n"
9581 "\n"
9582 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9583 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9585 #: cmd.rc:149
9586 msgid ""
9587 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9588 "\n"
9589 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9590 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9591 "\n"
9592 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9593 "\n"
9594 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9595 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9596 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9597 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9598 "\n"
9599 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9600 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9601 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9602 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9603 "\n"
9604 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9605 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9608 "\n"
9609 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9610 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9611 "\n"
9612 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9613 "\n"
9614 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9615 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9616 "(>)\n"
9617 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9618 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9619 "\n"
9620 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9621 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9622 "de um sinal de maior (>).\n"
9623 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9626 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9634 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9636 #: cmd.rc:156
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr ""
9639 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9641 #: cmd.rc:157
9642 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9643 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9645 #: cmd.rc:159
9646 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9649 #: cmd.rc:160
9650 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9653 #: cmd.rc:193
9654 msgid ""
9655 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9656 "\n"
9657 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9658 "\n"
9659 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <variable>=<value>\n"
9662 "\n"
9663 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9664 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9665 "have embedded spaces.\n"
9666 "\n"
9667 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9668 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9669 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9670 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9673 "\n"
9674 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9675 "\n"
9676 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9677 "\n"
9678 "SET <variável>=<valor>\n"
9679 "\n"
9680 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9681 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9682 "\n"
9683 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9684 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9685 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9686 "dentro do cmd.\n"
9688 #: cmd.rc:198
9689 msgid ""
9690 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9691 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9692 "if called from the command line.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9695 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9696 "diante.\n"
9697 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9699 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9700 msgid ""
9701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9702 "with that suffix.\n"
9703 "Usage:\n"
9704 "start [options] program_filename [...]\n"
9705 "start [options] document_filename\n"
9706 "\n"
9707 "Options:\n"
9708 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9709 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9710 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9711 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9712 "code.\n"
9713 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9714 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9715 "/?           Display this help and exit.\n"
9716 msgstr ""
9717 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9718 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9719 "Uso:\n"
9720 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9721 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9722 "\n"
9723 "Opções:\n"
9724 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9725 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9726 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9727 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9728 "valor de saída.\n"
9729 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9730 "explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9732 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9734 #: cmd.rc:200
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9738 #: cmd.rc:202
9739 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9740 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9742 #: cmd.rc:206
9743 msgid ""
9744 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9745 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 msgstr ""
9747 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9748 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9750 #: cmd.rc:215
9751 msgid ""
9752 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9753 "\n"
9754 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9755 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9756 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9757 "\n"
9758 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9759 msgstr ""
9760 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9761 "formas válidas são>\n"
9762 "\n"
9763 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9764 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9765 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9766 "\n"
9767 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9769 #: cmd.rc:218
9770 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9771 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9773 #: cmd.rc:220
9774 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9775 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9777 #: cmd.rc:224
9778 msgid ""
9779 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9780 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9781 msgstr ""
9782 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9783 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9785 #: cmd.rc:232
9786 msgid ""
9787 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9788 "\n"
9789 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9790 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9791 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9792 "settings are restored.\n"
9793 msgstr ""
9794 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9795 "\n"
9796 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9797 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9798 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9799 "anteriores são restauradas.\n"
9801 #: cmd.rc:235
9802 msgid ""
9803 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9804 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9805 msgstr ""
9806 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9807 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9809 #: cmd.rc:237
9810 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9811 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9813 #: cmd.rc:245
9814 msgid ""
9815 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9818 "\n"
9819 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9820 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9821 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9822 "association, if any.\n"
9823 msgstr ""
9824 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9825 "\n"
9826 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9829 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9830 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9831 "remove a associação atual, se houver.\n"
9833 #: cmd.rc:256
9834 msgid ""
9835 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9836 "\n"
9837 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9840 "currently defined.\n"
9841 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9842 "if any.\n"
9843 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9844 "associated to the specified file type.\n"
9845 msgstr ""
9846 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9847 "arquivo\n"
9848 "\n"
9849 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9850 "\n"
9851 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9852 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9853 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9854 "associado, se houver.\n"
9855 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9856 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9857 "especificado.\n"
9859 #: cmd.rc:258
9860 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9861 msgstr ""
9862 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9864 #: cmd.rc:262
9865 msgid ""
9866 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9867 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9868 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9869 msgstr ""
9870 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9871 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9872 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9873 "de lote.\n"
9875 #: cmd.rc:266
9876 msgid ""
9877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9879 msgstr ""
9880 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9881 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9883 #: cmd.rc:304
9884 msgid ""
9885 "CMD built-in commands are:\n"
9886 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9887 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9888 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9889 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9890 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9891 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9892 "COPY\t\tCopy file\n"
9893 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9894 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9895 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9896 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9897 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9898 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9899 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9900 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9901 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9902 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9903 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9904 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9905 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9906 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9907 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9908 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9909 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9910 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9911 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9912 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9913 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9914 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9915 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9916 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9917 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9918 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9919 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9920 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9921 "\n"
9922 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9923 msgstr ""
9924 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9925 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9926 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9927 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9928 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9929 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9930 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9931 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9932 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9933 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9934 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9935 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9936 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9937 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9938 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9939 "arquivo\n"
9940 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9941 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9942 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9943 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9944 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9945 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9946 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9947 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9948 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9949 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9950 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9951 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9952 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9953 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9954 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9955 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9956 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9957 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9958 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9959 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9960 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9964 #: cmd.rc:306
9965 msgid "Are you sure?"
9966 msgstr "Tem certeza?"
9968 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9969 msgctxt "Yes key"
9970 msgid "Y"
9971 msgstr "S"
9973 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9974 msgctxt "No key"
9975 msgid "N"
9976 msgstr "N"
9978 #: cmd.rc:309
9979 msgid "File association missing for extension %1\n"
9980 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9982 #: cmd.rc:310
9983 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9984 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9986 #: cmd.rc:311
9987 msgid "Overwrite %1?"
9988 msgstr "Sobrescrever %1?"
9990 #: cmd.rc:312
9991 msgid "More..."
9992 msgstr "Mais..."
9994 #: cmd.rc:313
9995 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9996 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9998 #: cmd.rc:315
9999 msgid "Argument missing\n"
10000 msgstr "Faltando argumento\n"
10002 #: cmd.rc:316
10003 msgid "Syntax error\n"
10004 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10006 #: cmd.rc:318
10007 msgid "No help available for %1\n"
10008 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10010 #: cmd.rc:319
10011 msgid "Target to GOTO not found\n"
10012 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10014 #: cmd.rc:320
10015 msgid "Current Date is %1\n"
10016 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10018 #: cmd.rc:321
10019 msgid "Current Time is %1\n"
10020 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10022 #: cmd.rc:322
10023 msgid "Enter new date: "
10024 msgstr "Entre nova data: "
10026 #: cmd.rc:323
10027 msgid "Enter new time: "
10028 msgstr "Entre nova hora: "
10030 #: cmd.rc:324
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10034 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10038 #: cmd.rc:326
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10042 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10043 msgctxt "All key"
10044 msgid "A"
10045 msgstr "T"
10047 #: cmd.rc:328
10048 msgid "Delete %1?"
10049 msgstr "Excluir %1?"
10051 #: cmd.rc:329
10052 msgid "Echo is %1\n"
10053 msgstr "O eco é %1\n"
10055 #: cmd.rc:330
10056 msgid "Verify is %1\n"
10057 msgstr "A verificação é %1\n"
10059 #: cmd.rc:331
10060 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10061 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10063 #: cmd.rc:332
10064 msgid "Parameter error\n"
10065 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10067 #: cmd.rc:333
10068 msgid ""
10069 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10070 "\n"
10071 msgstr ""
10072 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10075 #: cmd.rc:334
10076 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10077 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10079 #: cmd.rc:335
10080 msgid "PATH not found\n"
10081 msgstr "PATH não encontrado\n"
10083 #: cmd.rc:336
10084 msgid "Press any key to continue... "
10085 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10087 #: cmd.rc:337
10088 msgid "Wine Command Prompt"
10089 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10091 #: cmd.rc:338
10092 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10093 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10095 #: cmd.rc:339
10096 msgid "More? "
10097 msgstr "Mais? "
10099 #: cmd.rc:340
10100 msgid "The input line is too long.\n"
10101 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10103 #: cmd.rc:341
10104 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10105 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10107 #: cmd.rc:342
10108 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10109 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10111 #: cmd.rc:343
10112 msgid " (Yes|No)"
10113 msgstr " (Sim|Não)"
10115 #: cmd.rc:344
10116 msgid " (Yes|No|All)"
10117 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10119 #: dxdiag.rc:27
10120 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10121 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10123 #: dxdiag.rc:28
10124 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10125 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10127 #: explorer.rc:28
10128 msgid "Wine Explorer"
10129 msgstr "Wine Explorer"
10131 #: explorer.rc:29
10132 msgid "Location:"
10133 msgstr "Localização:"
10135 #: hostname.rc:27
10136 msgid "Usage: hostname\n"
10137 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10139 #: hostname.rc:28
10140 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10141 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10143 #: hostname.rc:29
10144 msgid ""
10145 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10146 "utility.\n"
10147 msgstr ""
10148 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10149 "hostname.\n"
10151 #: ipconfig.rc:27
10152 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155 #: ipconfig.rc:28
10156 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10157 msgstr ""
10158 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10159 "especificados\n"
10161 #: ipconfig.rc:29
10162 msgid "%1 adapter %2\n"
10163 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10165 #: ipconfig.rc:30
10166 msgid "Ethernet"
10167 msgstr "Ethernet"
10169 #: ipconfig.rc:32
10170 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10171 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10173 #: ipconfig.rc:34
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Nome do hospedeiro"
10177 #: ipconfig.rc:35
10178 msgid "Node type"
10179 msgstr "Tipo de nó"
10181 #: ipconfig.rc:36
10182 msgid "Broadcast"
10183 msgstr "Broadcast"
10185 #: ipconfig.rc:37
10186 msgid "Peer-to-peer"
10187 msgstr "Ponto a ponto"
10189 #: ipconfig.rc:38
10190 msgid "Mixed"
10191 msgstr "Misturado"
10193 #: ipconfig.rc:39
10194 msgid "Hybrid"
10195 msgstr "Híbrido"
10197 #: ipconfig.rc:40
10198 msgid "IP routing enabled"
10199 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10201 #: ipconfig.rc:42
10202 msgid "Physical address"
10203 msgstr "Endereço físico"
10205 #: ipconfig.rc:43
10206 msgid "DHCP enabled"
10207 msgstr "DHCP habilitado"
10209 #: ipconfig.rc:46
10210 msgid "Default gateway"
10211 msgstr "Porta de ligação padrão"
10213 #: net.rc:27
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET command [arguments]\n"
10218 "    -or-\n"
10219 "NET command /HELP\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10222 msgstr ""
10223 "A sintaxe deste comando é:\n"
10224 "\n"
10225 "NET comando [argumentos]\n"
10226 "    -ou-\n"
10227 "NET comando /HELP\n"
10228 "\n"
10229 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10231 #: net.rc:28
10232 msgid ""
10233 "The syntax of this command is:\n"
10234 "\n"
10235 "NET START [service]\n"
10236 "\n"
10237 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10238 "'service' is the name of the service to start.\n"
10239 msgstr ""
10240 "A sintaxe deste comando é:\n"
10241 "\n"
10242 "NET START [serviço]\n"
10243 "\n"
10244 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10245 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10247 #: net.rc:29
10248 msgid ""
10249 "The syntax of this command is:\n"
10250 "\n"
10251 "NET STOP service\n"
10252 "\n"
10253 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10254 msgstr ""
10255 "A sintaxe deste comando é:\n"
10256 "\n"
10257 "NET STOP [serviço]\n"
10258 "\n"
10259 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10261 #: net.rc:30
10262 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10263 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10265 #: net.rc:31
10266 msgid "Could not stop service %1\n"
10267 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10269 #: net.rc:32
10270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10271 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10273 #: net.rc:33
10274 msgid "Could not get handle to service.\n"
10275 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10277 #: net.rc:34
10278 msgid "The %1 service is starting.\n"
10279 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10281 #: net.rc:35
10282 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10283 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10285 #: net.rc:36
10286 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10287 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10289 #: net.rc:37
10290 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10291 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10293 #: net.rc:38
10294 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10295 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10297 #: net.rc:39
10298 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10299 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10301 #: net.rc:41
10302 msgid "There are no entries in the list.\n"
10303 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10305 #: net.rc:42
10306 msgid ""
10307 "\n"
10308 "Status  Local   Remote\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10310 msgstr ""
10311 "\n"
10312 "Estado  Local   Remoto\n"
10313 "---------------------------------------------------------------\n"
10315 #: net.rc:43
10316 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10317 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10319 #: net.rc:45
10320 msgid "Paused"
10321 msgstr "Pausado"
10323 #: net.rc:46
10324 msgid "Disconnected"
10325 msgstr "Desconectado"
10327 #: net.rc:47
10328 msgid "A network error occurred"
10329 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10331 #: net.rc:48
10332 msgid "Connection is being made"
10333 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10335 #: net.rc:49
10336 msgid "Reconnecting"
10337 msgstr "Reconectando"
10339 #: net.rc:40
10340 msgid "The following services are running:\n"
10341 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10343 #: notepad.rc:27
10344 msgid "&New\tCtrl+N"
10345 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10347 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10348 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10349 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10351 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10352 msgid "&Save\tCtrl+S"
10353 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10355 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10356 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10357 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10359 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10360 msgid "Page Se&tup..."
10361 msgstr "&Configurar página..."
10363 #: notepad.rc:34
10364 msgid "P&rinter Setup..."
10365 msgstr "Configurar &impressão..."
10367 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10368 msgid "&Edit"
10369 msgstr "&Editar"
10371 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10372 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10373 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10375 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10376 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10377 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10379 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10380 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10381 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10383 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10384 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10385 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10387 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10388 #: winefile.rc:29
10389 msgid "&Delete\tDel"
10390 msgstr "&Excluir\tDel"
10392 #: notepad.rc:46
10393 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10394 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10396 #: notepad.rc:47
10397 msgid "&Time/Date\tF5"
10398 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10400 #: notepad.rc:49
10401 msgid "&Wrap long lines"
10402 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10404 #: notepad.rc:53
10405 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10406 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10408 #: notepad.rc:54
10409 msgid "&Search next\tF3"
10410 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10412 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10413 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10414 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10416 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10417 msgid "&Contents\tF1"
10418 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10420 #: notepad.rc:59
10421 msgid "&About Notepad"
10422 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10424 #: notepad.rc:97
10425 msgid "Page Setup"
10426 msgstr "Configurar página"
10428 #: notepad.rc:99
10429 msgid "&Header:"
10430 msgstr "&Cabeçalho:"
10432 #: notepad.rc:101
10433 msgid "&Footer:"
10434 msgstr "&Rodapé:"
10436 #: notepad.rc:104
10437 msgid "Margins (millimeters)"
10438 msgstr "Margens (milímetros)"
10440 #: notepad.rc:105
10441 msgid "&Left:"
10442 msgstr "&Esquerda:"
10444 #: notepad.rc:107
10445 msgid "&Top:"
10446 msgstr "&Superior:"
10448 #: notepad.rc:123
10449 msgid "Encoding:"
10450 msgstr "Codificação:"
10452 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10453 msgctxt "accelerator Select All"
10454 msgid "A"
10455 msgstr "T"
10457 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10458 msgctxt "accelerator Copy"
10459 msgid "C"
10460 msgstr "C"
10462 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10463 msgctxt "accelerator Find"
10464 msgid "F"
10465 msgstr "F"
10467 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10468 msgctxt "accelerator Replace"
10469 msgid "H"
10470 msgstr "H"
10472 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10473 msgctxt "accelerator New"
10474 msgid "N"
10475 msgstr "N"
10477 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10478 msgctxt "accelerator Open"
10479 msgid "O"
10480 msgstr "A"
10482 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10483 msgctxt "accelerator Print"
10484 msgid "P"
10485 msgstr "P"
10487 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10488 msgctxt "accelerator Save"
10489 msgid "S"
10490 msgstr "S"
10492 #: notepad.rc:137
10493 msgctxt "accelerator Paste"
10494 msgid "V"
10495 msgstr "V"
10497 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10498 msgctxt "accelerator Cut"
10499 msgid "X"
10500 msgstr "X"
10502 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10503 msgctxt "accelerator Undo"
10504 msgid "Z"
10505 msgstr "Z"
10507 #: notepad.rc:66
10508 msgid "Page &p"
10509 msgstr "Página &p"
10511 #: notepad.rc:68
10512 msgid "Notepad"
10513 msgstr "Bloco de Notas"
10515 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10516 msgid "ERROR"
10517 msgstr "ERRO"
10519 #: notepad.rc:71
10520 msgid "Untitled"
10521 msgstr "Sem nome"
10523 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10524 msgid "Text files (*.txt)"
10525 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10527 #: notepad.rc:77
10528 msgid ""
10529 "File '%s' does not exist.\n"
10530 "\n"
10531 "Do you want to create a new file?"
10532 msgstr ""
10533 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10534 "\n"
10535 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10537 #: notepad.rc:79
10538 msgid ""
10539 "File '%s' has been modified.\n"
10540 "\n"
10541 "Would you like to save the changes?"
10542 msgstr ""
10543 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10544 "\n"
10545 "Gostaria de salvar as alterações?"
10547 #: notepad.rc:80
10548 msgid "'%s' could not be found."
10549 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10551 #: notepad.rc:82
10552 msgid "Unicode (UTF-16)"
10553 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10555 #: notepad.rc:83
10556 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10557 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10559 #: notepad.rc:84
10560 msgid "Unicode (UTF-8)"
10561 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10563 #: notepad.rc:91
10564 msgid ""
10565 "%1\n"
10566 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10567 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10568 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10569 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10570 "Continue?"
10571 msgstr ""
10572 "%1\n"
10573 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10574 "for salvo na codificação %2.\n"
10575 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10576 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10577 "Continuar?"
10579 #: oleview.rc:29
10580 msgid "&Bind to file..."
10581 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10583 #: oleview.rc:30
10584 msgid "&View TypeLib..."
10585 msgstr "&Ver TypeLib..."
10587 #: oleview.rc:32
10588 msgid "&System Configuration"
10589 msgstr "&Configuração do sistema"
10591 #: oleview.rc:33
10592 msgid "&Run the Registry Editor"
10593 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10595 #: oleview.rc:37
10596 msgid "&Object"
10597 msgstr "&Objeto"
10599 #: oleview.rc:39
10600 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10601 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10603 #: oleview.rc:41
10604 msgid "&In-process server"
10605 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10607 #: oleview.rc:42
10608 msgid "In-process &handler"
10609 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10611 #: oleview.rc:43
10612 msgid "&Local server"
10613 msgstr "Servidor &local"
10615 #: oleview.rc:44
10616 msgid "&Remote server"
10617 msgstr "Servidor &remoto"
10619 #: oleview.rc:47
10620 msgid "View &Type information"
10621 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10623 #: oleview.rc:49
10624 msgid "Create &Instance"
10625 msgstr "Criar &Instância"
10627 #: oleview.rc:50
10628 msgid "Create Instance &On..."
10629 msgstr "Criar Instância &em..."
10631 #: oleview.rc:51
10632 msgid "&Release Instance"
10633 msgstr "Li&bertar Instância"
10635 #: oleview.rc:53
10636 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10637 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10639 #: oleview.rc:54
10640 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10641 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10643 #: oleview.rc:60
10644 msgid "&Expert mode"
10645 msgstr "&Modo Experiente"
10647 #: oleview.rc:62
10648 msgid "&Hidden component categories"
10649 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10651 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10652 msgid "&Toolbar"
10653 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10655 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10656 msgid "&Status Bar"
10657 msgstr "Barra de &Status"
10659 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10660 msgid "&Refresh\tF5"
10661 msgstr "&Atualizar\tF5"
10663 #: oleview.rc:71
10664 msgid "&About OleView"
10665 msgstr "&Sobre o OleView"
10667 #: oleview.rc:79
10668 msgid "&Save as..."
10669 msgstr "&Salvar como..."
10671 #: oleview.rc:84
10672 msgid "&Group by type kind"
10673 msgstr "&Agrupar por tipo"
10675 #: oleview.rc:154
10676 msgid "Connect to another machine"
10677 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10679 #: oleview.rc:157
10680 msgid "&Machine name:"
10681 msgstr "&Nome da máquina:"
10683 #: oleview.rc:165
10684 msgid "System Configuration"
10685 msgstr "Configuração do Sistema"
10687 #: oleview.rc:168
10688 msgid "System Settings"
10689 msgstr "Configurações do Sistema"
10691 #: oleview.rc:169
10692 msgid "&Enable Distributed COM"
10693 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10695 #: oleview.rc:170
10696 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10697 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10699 #: oleview.rc:171
10700 msgid ""
10701 "These settings change only registry values.\n"
10702 "They have no effect on Wine performance."
10703 msgstr ""
10704 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10705 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10707 #: oleview.rc:178
10708 msgid "Default Interface Viewer"
10709 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10711 #: oleview.rc:181
10712 msgid "Interface"
10713 msgstr "Interface"
10715 #: oleview.rc:183
10716 msgid "IID:"
10717 msgstr "IID:"
10719 #: oleview.rc:186
10720 msgid "&View Type Info"
10721 msgstr "&Ver informação do tipo"
10723 #: oleview.rc:191
10724 msgid "IPersist Interface Viewer"
10725 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10727 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10728 msgid "Class Name:"
10729 msgstr "Nome da classe:"
10731 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10732 msgid "CLSID:"
10733 msgstr "CLSID:"
10735 #: oleview.rc:203
10736 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10737 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10739 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10740 msgid "OleView"
10741 msgstr "OleView"
10743 #: oleview.rc:98
10744 msgid "ITypeLib viewer"
10745 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10747 #: oleview.rc:96
10748 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10749 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10751 #: oleview.rc:97
10752 msgid "version 1.0"
10753 msgstr "versão 1.0"
10755 #: oleview.rc:100
10756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10757 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10759 #: oleview.rc:103
10760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10761 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10763 #: oleview.rc:104
10764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10765 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10767 #: oleview.rc:105
10768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10769 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10771 #: oleview.rc:106
10772 msgid "Run the Wine registry editor"
10773 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10775 #: oleview.rc:107
10776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10777 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10779 #: oleview.rc:108
10780 msgid "Create an instance of the selected object"
10781 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10783 #: oleview.rc:109
10784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10785 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10787 #: oleview.rc:110
10788 msgid "Release the currently selected object instance"
10789 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10791 #: oleview.rc:111
10792 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10793 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10795 #: oleview.rc:112
10796 msgid "Display the viewer for the selected item"
10797 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10799 #: oleview.rc:117
10800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10801 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10803 #: oleview.rc:118
10804 msgid ""
10805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10806 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10808 #: oleview.rc:119
10809 msgid "Show or hide the toolbar"
10810 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10812 #: oleview.rc:120
10813 msgid "Show or hide the status bar"
10814 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10816 #: oleview.rc:121
10817 msgid "Refresh all lists"
10818 msgstr "Atualizar todas as listas"
10820 #: oleview.rc:122
10821 msgid "Display program information, version number and copyright"
10822 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10824 #: oleview.rc:113
10825 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10826 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10828 #: oleview.rc:114
10829 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10830 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10832 #: oleview.rc:115
10833 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10834 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10836 #: oleview.rc:116
10837 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10838 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10840 #: oleview.rc:128
10841 msgid "ObjectClasses"
10842 msgstr "ObjectClasses"
10844 #: oleview.rc:129
10845 msgid "Grouped by Component Category"
10846 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10848 #: oleview.rc:130
10849 msgid "OLE 1.0 Objects"
10850 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10852 #: oleview.rc:131
10853 msgid "COM Library Objects"
10854 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10856 #: oleview.rc:132
10857 msgid "All Objects"
10858 msgstr "Todos os objetos"
10860 #: oleview.rc:133
10861 msgid "Application IDs"
10862 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10864 #: oleview.rc:134
10865 msgid "Type Libraries"
10866 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10868 #: oleview.rc:135
10869 msgid "ver."
10870 msgstr "ver."
10872 #: oleview.rc:136
10873 msgid "Interfaces"
10874 msgstr "Interfaces"
10876 #: oleview.rc:138
10877 msgid "Registry"
10878 msgstr "Registro"
10880 #: oleview.rc:139
10881 msgid "Implementation"
10882 msgstr "Implementação"
10884 #: oleview.rc:140
10885 msgid "Activation"
10886 msgstr "Ativação"
10888 #: oleview.rc:142
10889 msgid "CoGetClassObject failed."
10890 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10892 #: oleview.rc:143
10893 msgid "Unknown error"
10894 msgstr "Erro desconhecido"
10896 #: oleview.rc:146
10897 msgid "bytes"
10898 msgstr "bytes"
10900 #: oleview.rc:148
10901 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10902 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10904 #: oleview.rc:149
10905 msgid "Inherited Interfaces"
10906 msgstr "Interfaces Herdadas"
10908 #: oleview.rc:124
10909 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10910 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10912 #: oleview.rc:125
10913 msgid "Close window"
10914 msgstr "Fechar janela"
10916 #: oleview.rc:126
10917 msgid "Group typeinfos by kind"
10918 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10920 #: progman.rc:30
10921 msgid "&New..."
10922 msgstr "&Novo..."
10924 #: progman.rc:31
10925 msgid "O&pen\tEnter"
10926 msgstr "&Abrir\tEnter"
10928 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10929 msgid "&Move...\tF7"
10930 msgstr "&Mover...\tF7"
10932 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10933 msgid "&Copy...\tF8"
10934 msgstr "&Copiar...\tF8"
10936 #: progman.rc:35
10937 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10938 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10940 #: progman.rc:37
10941 msgid "&Execute..."
10942 msgstr "E&xecutar..."
10944 #: progman.rc:39
10945 msgid "E&xit Windows"
10946 msgstr "&Sair do Windows"
10948 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10949 msgid "&Options"
10950 msgstr "&Opções"
10952 #: progman.rc:42
10953 msgid "&Arrange automatically"
10954 msgstr "&Auto organizar"
10956 #: progman.rc:43
10957 msgid "&Minimize on run"
10958 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10960 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10961 msgid "&Save settings on exit"
10962 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10964 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10965 msgid "&Windows"
10966 msgstr "&Janelas"
10968 #: progman.rc:47
10969 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10970 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10972 #: progman.rc:48
10973 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10974 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10976 #: progman.rc:49
10977 msgid "&Arrange Icons"
10978 msgstr "&Organizar ícones"
10980 #: progman.rc:54
10981 msgid "&About Program Manager"
10982 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10984 #: progman.rc:100
10985 msgid "Program &group"
10986 msgstr "&Grupo de programa"
10988 #: progman.rc:102
10989 msgid "&Program"
10990 msgstr "&Programa"
10992 #: progman.rc:113
10993 msgid "Move Program"
10994 msgstr "Mover programa"
10996 #: progman.rc:115
10997 msgid "Move program:"
10998 msgstr "Mover programa:"
11000 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11001 msgid "From group:"
11002 msgstr "Do grupo:"
11004 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11005 msgid "&To group:"
11006 msgstr "&Para o grupo:"
11008 #: progman.rc:131
11009 msgid "Copy Program"
11010 msgstr "Copiar programa"
11012 #: progman.rc:133
11013 msgid "Copy program:"
11014 msgstr "Copiar programa:"
11016 #: progman.rc:149
11017 msgid "Program Group Attributes"
11018 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11020 #: progman.rc:153
11021 msgid "&Group file:"
11022 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11024 #: progman.rc:165
11025 msgid "Program Attributes"
11026 msgstr "Atributos de programa"
11028 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11029 msgid "&Command line:"
11030 msgstr "&Linha de comandos:"
11032 #: progman.rc:171
11033 msgid "&Working directory:"
11034 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11036 #: progman.rc:173
11037 msgid "&Key combination:"
11038 msgstr "&Tecla de atalho:"
11040 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11041 msgid "&Minimize at launch"
11042 msgstr "Executar &minimizado"
11044 #: progman.rc:180
11045 msgid "Change &icon..."
11046 msgstr "Alt&erar ícone..."
11048 #: progman.rc:189
11049 msgid "Change Icon"
11050 msgstr "Alterar ícone"
11052 #: progman.rc:191
11053 msgid "&Filename:"
11054 msgstr "&Nome do arquivo:"
11056 #: progman.rc:193
11057 msgid "Current &icon:"
11058 msgstr "Ícone &atual:"
11060 #: progman.rc:207
11061 msgid "Execute Program"
11062 msgstr "Executar programa"
11064 #: progman.rc:60
11065 msgid "Program Manager"
11066 msgstr "Gerenciador de programas"
11068 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11069 msgid "WARNING"
11070 msgstr "AVISO"
11072 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11073 msgid "Information"
11074 msgstr "Informação"
11076 #: progman.rc:65
11077 msgid "Delete group `%s'?"
11078 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11080 #: progman.rc:66
11081 msgid "Delete program `%s'?"
11082 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11084 #: progman.rc:67
11085 msgid "Not implemented"
11086 msgstr "Não implementado"
11088 #: progman.rc:68
11089 msgid "Error reading `%s'."
11090 msgstr "Erro lendo '%s'."
11092 #: progman.rc:69
11093 msgid "Error writing `%s'."
11094 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11096 #: progman.rc:72
11097 msgid ""
11098 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11099 "Should it be tried further on?"
11100 msgstr ""
11101 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11102 "Tentar novamente?"
11104 #: progman.rc:74
11105 msgid "Help not available."
11106 msgstr "Ajuda não disponível."
11108 #: progman.rc:75
11109 msgid "Unknown feature in %s"
11110 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11112 #: progman.rc:76
11113 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11114 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11116 #: progman.rc:77
11117 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11118 msgstr ""
11119 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11121 #: progman.rc:81
11122 msgid "Libraries (*.dll)"
11123 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11125 #: progman.rc:82
11126 msgid "Icon files"
11127 msgstr "Arquivos de ícones"
11129 #: progman.rc:83
11130 msgid "Icons (*.ico)"
11131 msgstr "Ícones (*.ico)"
11133 #: reg.rc:27
11134 msgid ""
11135 "The syntax of this command is:\n"
11136 "\n"
11137 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "REG command /?\n"
11139 msgstr ""
11140 "A sintaxe deste comando é:\n"
11141 "\n"
11142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11143 "REG comando /?\n"
11145 #: reg.rc:28
11146 msgid ""
11147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "f]\n"
11149 msgstr ""
11150 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11151 "[/f]\n"
11153 #: reg.rc:29
11154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11157 #: reg.rc:30
11158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11159 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11161 #: reg.rc:31
11162 msgid "The operation completed successfully\n"
11163 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11165 #: reg.rc:32
11166 msgid "Error: Invalid key name\n"
11167 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11169 #: reg.rc:33
11170 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11171 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11173 #: reg.rc:34
11174 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11175 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11177 #: reg.rc:35
11178 msgid ""
11179 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11180 msgstr ""
11181 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11182 "especificado\n"
11184 #: regedit.rc:31
11185 msgid "&Registry"
11186 msgstr "&Registro"
11188 #: regedit.rc:33
11189 msgid "&Import Registry File..."
11190 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11192 #: regedit.rc:34
11193 msgid "&Export Registry File..."
11194 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11196 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11197 msgid "&Key"
11198 msgstr "&Chave"
11200 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11201 msgid "&String Value"
11202 msgstr "Valor &Texto"
11204 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11205 msgid "&Binary Value"
11206 msgstr "Valor &Binário"
11208 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11209 msgid "&DWORD Value"
11210 msgstr "Valor &DWORD"
11212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11213 msgid "&Multi String Value"
11214 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11216 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11217 msgid "&Expandable String Value"
11218 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11220 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11221 msgid "&Rename\tF2"
11222 msgstr "&Renomear\tF2"
11224 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11225 msgid "&Copy Key Name"
11226 msgstr "&Copiar nome da chave"
11228 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11229 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11230 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11232 #: regedit.rc:61
11233 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11234 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11236 #: regedit.rc:65
11237 msgid "Status &Bar"
11238 msgstr "&Barra de status"
11240 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11241 msgid "Sp&lit"
11242 msgstr "&Dividir"
11244 #: regedit.rc:74
11245 msgid "&Remove Favorite..."
11246 msgstr "&Remover Favorito..."
11248 #: regedit.rc:79
11249 msgid "&About Registry Editor"
11250 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11252 #: regedit.rc:88
11253 msgid "Modify Binary Data..."
11254 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11256 #: regedit.rc:215
11257 msgid "Export registry"
11258 msgstr "Exportar registro"
11260 #: regedit.rc:217
11261 msgid "S&elected branch:"
11262 msgstr "&Ramo selecionado:"
11264 #: regedit.rc:226
11265 msgid "Find:"
11266 msgstr "Procurar:"
11268 #: regedit.rc:228
11269 msgid "Find in:"
11270 msgstr "Procurar em:"
11272 #: regedit.rc:229
11273 msgid "Keys"
11274 msgstr "Chaves"
11276 #: regedit.rc:230
11277 msgid "Value names"
11278 msgstr "Nomes de valor"
11280 #: regedit.rc:231
11281 msgid "Value content"
11282 msgstr "Conteúdos de valor"
11284 #: regedit.rc:232
11285 msgid "Whole string only"
11286 msgstr "Apenas toda a frase"
11288 #: regedit.rc:239
11289 msgid "Add Favorite"
11290 msgstr "Adicionar Favorito"
11292 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11293 msgid "Name:"
11294 msgstr "Nome:"
11296 #: regedit.rc:250
11297 msgid "Remove Favorite"
11298 msgstr "Remover Favorito"
11300 #: regedit.rc:261
11301 msgid "Edit String"
11302 msgstr "Editar texto"
11304 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11305 msgid "Value name:"
11306 msgstr "Nome do valor:"
11308 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11309 msgid "Value data:"
11310 msgstr "Dados do valor:"
11312 #: regedit.rc:274
11313 msgid "Edit DWORD"
11314 msgstr "Editar DWORD"
11316 #: regedit.rc:281
11317 msgid "Base"
11318 msgstr "Base"
11320 #: regedit.rc:282
11321 msgid "Hexadecimal"
11322 msgstr "Hexadecimal"
11324 #: regedit.rc:283
11325 msgid "Decimal"
11326 msgstr "Decimal"
11328 #: regedit.rc:290
11329 msgid "Edit Binary"
11330 msgstr "Editar Binário"
11332 #: regedit.rc:303
11333 msgid "Edit Multi String"
11334 msgstr "Editar Multi-frase"
11336 #: regedit.rc:134
11337 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11338 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11340 #: regedit.rc:135
11341 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11342 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11344 #: regedit.rc:136
11345 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11346 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11348 #: regedit.rc:137
11349 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11350 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11352 #: regedit.rc:138
11353 msgid ""
11354 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11355 msgstr ""
11356 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11357 "Registro"
11359 #: regedit.rc:139
11360 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11361 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11363 #: regedit.rc:124
11364 msgid "Data"
11365 msgstr "Dados"
11367 #: regedit.rc:129
11368 msgid "Registry Editor"
11369 msgstr "Editor do Registro"
11371 #: regedit.rc:191
11372 msgid "Import Registry File"
11373 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11375 #: regedit.rc:192
11376 msgid "Export Registry File"
11377 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11379 #: regedit.rc:193
11380 msgid "Registry files (*.reg)"
11381 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11383 #: regedit.rc:194
11384 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11385 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11387 #: regedit.rc:201
11388 msgid "(Default)"
11389 msgstr "(Padrão)"
11391 #: regedit.rc:202
11392 msgid "(value not set)"
11393 msgstr "(valor não dado)"
11395 #: regedit.rc:203
11396 msgid "(cannot display value)"
11397 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11399 #: regedit.rc:204
11400 msgid "(unknown %d)"
11401 msgstr "(desconhecido %d)"
11403 #: regedit.rc:160
11404 msgid "Quits the registry editor"
11405 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11407 #: regedit.rc:161
11408 msgid "Adds keys to the favorites list"
11409 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11411 #: regedit.rc:162
11412 msgid "Removes keys from the favorites list"
11413 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11415 #: regedit.rc:163
11416 msgid "Shows or hides the status bar"
11417 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11419 #: regedit.rc:164
11420 msgid "Change position of split between two panes"
11421 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11423 #: regedit.rc:165
11424 msgid "Refreshes the window"
11425 msgstr "Atualiza a janela"
11427 #: regedit.rc:166
11428 msgid "Deletes the selection"
11429 msgstr "Exclui a seleção"
11431 #: regedit.rc:167
11432 msgid "Renames the selection"
11433 msgstr "Renomeia a seleção"
11435 #: regedit.rc:168
11436 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11437 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11439 #: regedit.rc:169
11440 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11441 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11443 #: regedit.rc:170
11444 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11445 msgstr ""
11446 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11448 #: regedit.rc:144
11449 msgid "Modifies the value's data"
11450 msgstr "Modifica os dados do valor"
11452 #: regedit.rc:145
11453 msgid "Adds a new key"
11454 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11456 #: regedit.rc:146
11457 msgid "Adds a new string value"
11458 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11460 #: regedit.rc:147
11461 msgid "Adds a new binary value"
11462 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11464 #: regedit.rc:148
11465 msgid "Adds a new double word value"
11466 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11468 #: regedit.rc:150
11469 msgid "Imports a text file into the registry"
11470 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11472 #: regedit.rc:152
11473 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11474 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11476 #: regedit.rc:153
11477 msgid "Prints all or part of the registry"
11478 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11480 #: regedit.rc:155
11481 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11482 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11484 #: regedit.rc:178
11485 msgid "Can't query value '%s'"
11486 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11488 #: regedit.rc:179
11489 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11490 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11492 #: regedit.rc:180
11493 msgid "Value is too big (%u)"
11494 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11496 #: regedit.rc:181
11497 msgid "Confirm Value Delete"
11498 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11500 #: regedit.rc:182
11501 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11502 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11504 #: regedit.rc:186
11505 msgid "Search string '%s' not found"
11506 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11508 #: regedit.rc:183
11509 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11510 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11512 #: regedit.rc:184
11513 msgid "New Key #%d"
11514 msgstr "Nova chave #%d"
11516 #: regedit.rc:185
11517 msgid "New Value #%d"
11518 msgstr "Novo valor #%d"
11520 #: regedit.rc:177
11521 msgid "Can't query key '%s'"
11522 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11524 #: regedit.rc:149
11525 msgid "Adds a new multi string value"
11526 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11528 #: regedit.rc:171
11529 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11530 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11532 #: start.rc:41
11533 msgid ""
11534 "Application could not be started, or no application associated with the "
11535 "specified file.\n"
11536 "ShellExecuteEx failed"
11537 msgstr ""
11538 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11539 "arquivo especificado.\n"
11540 "ShellExecuteEx falhou"
11542 #: start.rc:43
11543 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11544 msgstr ""
11545 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11547 #: taskkill.rc:27
11548 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11549 msgstr ""
11550 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11552 #: taskkill.rc:28
11553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11554 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11556 #: taskkill.rc:29
11557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11558 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11560 #: taskkill.rc:30
11561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11562 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11564 #: taskkill.rc:31
11565 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11566 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11568 #: taskkill.rc:32
11569 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11570 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11572 #: taskkill.rc:33
11573 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11577 #: taskkill.rc:34
11578 msgid ""
11579 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11580 msgstr ""
11581 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11582 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11584 #: taskkill.rc:35
11585 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11588 #: taskkill.rc:36
11589 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11590 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11592 #: taskkill.rc:37
11593 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11594 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11596 #: taskkill.rc:38
11597 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11598 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11600 #: taskkill.rc:39
11601 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11604 #: taskkill.rc:40
11605 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11606 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11608 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11609 msgid "&New Task (Run...)"
11610 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11612 #: taskmgr.rc:39
11613 msgid "E&xit Task Manager"
11614 msgstr "&Sair"
11616 #: taskmgr.rc:45
11617 msgid "&Minimize On Use"
11618 msgstr "&Executar minimizado"
11620 #: taskmgr.rc:47
11621 msgid "&Hide When Minimized"
11622 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11624 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11625 msgid "&Show 16-bit tasks"
11626 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11628 #: taskmgr.rc:54
11629 msgid "&Refresh Now"
11630 msgstr "&Atualizar agora"
11632 #: taskmgr.rc:55
11633 msgid "&Update Speed"
11634 msgstr "&Frequência de Atualização"
11636 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11637 msgid "&High"
11638 msgstr "&Alta"
11640 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11641 msgid "&Normal"
11642 msgstr "&Normal"
11644 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11645 msgid "&Low"
11646 msgstr "&Baixa"
11648 #: taskmgr.rc:61
11649 msgid "&Paused"
11650 msgstr "&Pausa"
11652 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11653 msgid "&Select Columns..."
11654 msgstr "&Selecionar colunas..."
11656 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11657 msgid "&CPU History"
11658 msgstr "&Histórico da CPU"
11660 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11661 msgid "&One Graph, All CPUs"
11662 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11664 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11665 msgid "One Graph &Per CPU"
11666 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11668 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11669 msgid "&Show Kernel Times"
11670 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11672 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11673 msgid "Tile &Horizontally"
11674 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11676 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11677 msgid "Tile &Vertically"
11678 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11680 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11681 msgid "&Minimize"
11682 msgstr "&Minimizar"
11684 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11685 msgid "&Cascade"
11686 msgstr "&Em Cascata"
11688 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11689 msgid "&Bring To Front"
11690 msgstr "&Trazer para a Frente"
11692 #: taskmgr.rc:90
11693 msgid "&About Task Manager"
11694 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11696 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11697 msgid "&Switch To"
11698 msgstr "&Mudar para"
11700 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11701 msgid "&End Task"
11702 msgstr "&Terminar Tarefa"
11704 #: taskmgr.rc:130
11705 msgid "&Go To Process"
11706 msgstr "&Ir para Processo"
11708 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11709 msgid "&End Process"
11710 msgstr "&Terminar Processo"
11712 #: taskmgr.rc:150
11713 msgid "End Process &Tree"
11714 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11716 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11717 msgid "&Debug"
11718 msgstr "&Depurar"
11720 #: taskmgr.rc:154
11721 msgid "Set &Priority"
11722 msgstr "Definir &Prioridade"
11724 #: taskmgr.rc:156
11725 msgid "&Realtime"
11726 msgstr "&Tempo Real"
11728 #: taskmgr.rc:160
11729 msgid "&Above Normal"
11730 msgstr "A&cima do Normal"
11732 #: taskmgr.rc:164
11733 msgid "&Below Normal"
11734 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11736 #: taskmgr.rc:169
11737 msgid "Set &Affinity..."
11738 msgstr "Definir &Afinidade..."
11740 #: taskmgr.rc:170
11741 msgid "Edit Debug &Channels..."
11742 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11744 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11745 msgid "Task Manager"
11746 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11748 #: taskmgr.rc:351
11749 msgid "&New Task..."
11750 msgstr "&Nova Tarefa..."
11752 #: taskmgr.rc:364
11753 msgid "&Show processes from all users"
11754 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11756 #: taskmgr.rc:372
11757 msgid "CPU usage"
11758 msgstr "Uso da CPU"
11760 #: taskmgr.rc:373
11761 msgid "MEM usage"
11762 msgstr "Uso de Memória"
11764 #: taskmgr.rc:374
11765 msgid "Totals"
11766 msgstr "Totais"
11768 #: taskmgr.rc:375
11769 msgid "Commit charge (K)"
11770 msgstr "Carga de commit (K)"
11772 #: taskmgr.rc:376
11773 msgid "Physical memory (K)"
11774 msgstr "Memória física (K)"
11776 #: taskmgr.rc:377
11777 msgid "Kernel memory (K)"
11778 msgstr "Memória kernel (K)"
11780 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11781 msgid "Handles"
11782 msgstr "Manipuladores"
11784 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11785 msgid "Threads"
11786 msgstr "Linhas de execução"
11788 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11789 msgid "Processes"
11790 msgstr "Processos"
11792 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11793 msgid "Total"
11794 msgstr "Total"
11796 #: taskmgr.rc:388
11797 msgid "Limit"
11798 msgstr "Limite"
11800 #: taskmgr.rc:389
11801 msgid "Peak"
11802 msgstr "Pico"
11804 #: taskmgr.rc:398
11805 msgid "System Cache"
11806 msgstr "Em Cache"
11808 #: taskmgr.rc:406
11809 msgid "Paged"
11810 msgstr "Paginada"
11812 #: taskmgr.rc:407
11813 msgid "Nonpaged"
11814 msgstr "Não paginada"
11816 #: taskmgr.rc:414
11817 msgid "CPU usage history"
11818 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11820 #: taskmgr.rc:415
11821 msgid "Memory usage history"
11822 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11824 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11825 msgid "Debug Channels"
11826 msgstr "Canais de Depuração"
11828 #: taskmgr.rc:439
11829 msgid "Processor Affinity"
11830 msgstr "Afinidade do processador"
11832 #: taskmgr.rc:444
11833 msgid ""
11834 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11835 "allowed to execute on."
11836 msgstr ""
11837 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11838 "executar."
11840 #: taskmgr.rc:446
11841 msgid "CPU 0"
11842 msgstr "CPU 0"
11844 #: taskmgr.rc:448
11845 msgid "CPU 1"
11846 msgstr "CPU 1"
11848 #: taskmgr.rc:450
11849 msgid "CPU 2"
11850 msgstr "CPU 2"
11852 #: taskmgr.rc:452
11853 msgid "CPU 3"
11854 msgstr "CPU 3"
11856 #: taskmgr.rc:454
11857 msgid "CPU 4"
11858 msgstr "CPU 4"
11860 #: taskmgr.rc:456
11861 msgid "CPU 5"
11862 msgstr "CPU 5"
11864 #: taskmgr.rc:458
11865 msgid "CPU 6"
11866 msgstr "CPU 6"
11868 #: taskmgr.rc:460
11869 msgid "CPU 7"
11870 msgstr "CPU 7"
11872 #: taskmgr.rc:462
11873 msgid "CPU 8"
11874 msgstr "CPU 8"
11876 #: taskmgr.rc:464
11877 msgid "CPU 9"
11878 msgstr "CPU 9"
11880 #: taskmgr.rc:466
11881 msgid "CPU 10"
11882 msgstr "CPU 10"
11884 #: taskmgr.rc:468
11885 msgid "CPU 11"
11886 msgstr "CPU 11"
11888 #: taskmgr.rc:470
11889 msgid "CPU 12"
11890 msgstr "CPU 12"
11892 #: taskmgr.rc:472
11893 msgid "CPU 13"
11894 msgstr "CPU 13"
11896 #: taskmgr.rc:474
11897 msgid "CPU 14"
11898 msgstr "CPU 14"
11900 #: taskmgr.rc:476
11901 msgid "CPU 15"
11902 msgstr "CPU 15"
11904 #: taskmgr.rc:478
11905 msgid "CPU 16"
11906 msgstr "CPU 16"
11908 #: taskmgr.rc:480
11909 msgid "CPU 17"
11910 msgstr "CPU 17"
11912 #: taskmgr.rc:482
11913 msgid "CPU 18"
11914 msgstr "CPU 18"
11916 #: taskmgr.rc:484
11917 msgid "CPU 19"
11918 msgstr "CPU 19"
11920 #: taskmgr.rc:486
11921 msgid "CPU 20"
11922 msgstr "CPU 20"
11924 #: taskmgr.rc:488
11925 msgid "CPU 21"
11926 msgstr "CPU 21"
11928 #: taskmgr.rc:490
11929 msgid "CPU 22"
11930 msgstr "CPU 22"
11932 #: taskmgr.rc:492
11933 msgid "CPU 23"
11934 msgstr "CPU 23"
11936 #: taskmgr.rc:494
11937 msgid "CPU 24"
11938 msgstr "CPU 24"
11940 #: taskmgr.rc:496
11941 msgid "CPU 25"
11942 msgstr "CPU 25"
11944 #: taskmgr.rc:498
11945 msgid "CPU 26"
11946 msgstr "CPU 26"
11948 #: taskmgr.rc:500
11949 msgid "CPU 27"
11950 msgstr "CPU 27"
11952 #: taskmgr.rc:502
11953 msgid "CPU 28"
11954 msgstr "CPU 28"
11956 #: taskmgr.rc:504
11957 msgid "CPU 29"
11958 msgstr "CPU 29"
11960 #: taskmgr.rc:506
11961 msgid "CPU 30"
11962 msgstr "CPU 30"
11964 #: taskmgr.rc:508
11965 msgid "CPU 31"
11966 msgstr "CPU 31"
11968 #: taskmgr.rc:514
11969 msgid "Select Columns"
11970 msgstr "Selecionar Colunas"
11972 #: taskmgr.rc:519
11973 msgid ""
11974 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11975 msgstr ""
11976 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11977 "de Tarefas."
11979 #: taskmgr.rc:521
11980 msgid "&Image Name"
11981 msgstr "&Nome da Imagem"
11983 #: taskmgr.rc:523
11984 msgid "&PID (Process Identifier)"
11985 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11987 #: taskmgr.rc:525
11988 msgid "&CPU Usage"
11989 msgstr "&Utilização da CPU"
11991 #: taskmgr.rc:527
11992 msgid "CPU Tim&e"
11993 msgstr "&Tempo da CPU"
11995 #: taskmgr.rc:529
11996 msgid "&Memory Usage"
11997 msgstr "Uso de &Memória"
11999 #: taskmgr.rc:531
12000 msgid "Memory Usage &Delta"
12001 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12003 #: taskmgr.rc:533
12004 msgid "Pea&k Memory Usage"
12005 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12007 #: taskmgr.rc:535
12008 msgid "Page &Faults"
12009 msgstr "&Falhas de paginação"
12011 #: taskmgr.rc:537
12012 msgid "&USER Objects"
12013 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12015 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12016 msgid "I/O Reads"
12017 msgstr "Leituras E/S"
12019 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12020 msgid "I/O Read Bytes"
12021 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12023 #: taskmgr.rc:543
12024 msgid "&Session ID"
12025 msgstr "&ID da sessão"
12027 #: taskmgr.rc:545
12028 msgid "User &Name"
12029 msgstr "&Nome de usuário"
12031 #: taskmgr.rc:547
12032 msgid "Page F&aults Delta"
12033 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12035 #: taskmgr.rc:549
12036 msgid "&Virtual Memory Size"
12037 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12039 #: taskmgr.rc:551
12040 msgid "Pa&ged Pool"
12041 msgstr "&Conjunto Paginado"
12043 #: taskmgr.rc:553
12044 msgid "N&on-paged Pool"
12045 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12047 #: taskmgr.rc:555
12048 msgid "Base P&riority"
12049 msgstr "Prioridade &Base"
12051 #: taskmgr.rc:557
12052 msgid "&Handle Count"
12053 msgstr "Número de &Manipuladores"
12055 #: taskmgr.rc:559
12056 msgid "&Thread Count"
12057 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12059 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12060 msgid "GDI Objects"
12061 msgstr "Objetos GDI"
12063 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12064 msgid "I/O Writes"
12065 msgstr "Gravações E/S"
12067 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12068 msgid "I/O Write Bytes"
12069 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12071 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12072 msgid "I/O Other"
12073 msgstr "Outros E/S"
12075 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12076 msgid "I/O Other Bytes"
12077 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12079 #: taskmgr.rc:182
12080 msgid "Create New Task"
12081 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12083 #: taskmgr.rc:187
12084 msgid "Runs a new program"
12085 msgstr "Executa um novo programa"
12087 #: taskmgr.rc:188
12088 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12089 msgstr ""
12090 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12091 "ser que esteja minimizado"
12093 #: taskmgr.rc:190
12094 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12095 msgstr ""
12096 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12097 "Para"
12099 #: taskmgr.rc:191
12100 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12101 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12103 #: taskmgr.rc:192
12104 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12105 msgstr ""
12106 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12107 "velocidade de atualização definida"
12109 #: taskmgr.rc:193
12110 msgid "Displays tasks by using large icons"
12111 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12113 #: taskmgr.rc:194
12114 msgid "Displays tasks by using small icons"
12115 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12117 #: taskmgr.rc:195
12118 msgid "Displays information about each task"
12119 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12121 #: taskmgr.rc:196
12122 msgid "Updates the display twice per second"
12123 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12125 #: taskmgr.rc:197
12126 msgid "Updates the display every two seconds"
12127 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12129 #: taskmgr.rc:198
12130 msgid "Updates the display every four seconds"
12131 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12133 #: taskmgr.rc:203
12134 msgid "Does not automatically update"
12135 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12137 #: taskmgr.rc:205
12138 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12139 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12141 #: taskmgr.rc:206
12142 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12143 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12145 #: taskmgr.rc:207
12146 msgid "Minimizes the windows"
12147 msgstr "Minimiza as janelas"
12149 #: taskmgr.rc:208
12150 msgid "Maximizes the windows"
12151 msgstr "Maximiza as janelas"
12153 #: taskmgr.rc:209
12154 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12155 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12157 #: taskmgr.rc:210
12158 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12159 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12161 #: taskmgr.rc:211
12162 msgid "Displays Task Manager help topics"
12163 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12165 #: taskmgr.rc:212
12166 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12167 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12169 #: taskmgr.rc:213
12170 msgid "Exits the Task Manager application"
12171 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12173 #: taskmgr.rc:215
12174 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12175 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12177 #: taskmgr.rc:216
12178 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12179 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12181 #: taskmgr.rc:217
12182 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12183 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12185 #: taskmgr.rc:219
12186 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12187 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12189 #: taskmgr.rc:220
12190 msgid "Each CPU has its own history graph"
12191 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12193 #: taskmgr.rc:222
12194 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12195 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12197 #: taskmgr.rc:227
12198 msgid "Tells the selected tasks to close"
12199 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12201 #: taskmgr.rc:228
12202 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12203 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12205 #: taskmgr.rc:229
12206 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12207 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12209 #: taskmgr.rc:230
12210 msgid "Removes the process from the system"
12211 msgstr "Remove o processo do sistema"
12213 #: taskmgr.rc:232
12214 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12215 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12217 #: taskmgr.rc:233
12218 msgid "Attaches the debugger to this process"
12219 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12221 #: taskmgr.rc:235
12222 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12223 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12225 #: taskmgr.rc:237
12226 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12227 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12229 #: taskmgr.rc:238
12230 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12231 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12233 #: taskmgr.rc:240
12234 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12235 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12237 #: taskmgr.rc:242
12238 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12239 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12241 #: taskmgr.rc:244
12242 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12243 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12245 #: taskmgr.rc:245
12246 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12249 #: taskmgr.rc:247
12250 msgid "Controls Debug Channels"
12251 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12253 #: taskmgr.rc:264
12254 msgid "Performance"
12255 msgstr "Desempenho"
12257 #: taskmgr.rc:265
12258 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12259 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12261 #: taskmgr.rc:266
12262 msgid "Processes: %d"
12263 msgstr "Processos: %d"
12265 #: taskmgr.rc:267
12266 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12267 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12269 #: taskmgr.rc:272
12270 msgid "Image Name"
12271 msgstr "Nome da Imagem"
12273 #: taskmgr.rc:273
12274 msgid "PID"
12275 msgstr "PID"
12277 #: taskmgr.rc:274
12278 msgid "CPU"
12279 msgstr "CPU"
12281 #: taskmgr.rc:275
12282 msgid "CPU Time"
12283 msgstr "Tempo de CPU"
12285 #: taskmgr.rc:276
12286 msgid "Mem Usage"
12287 msgstr "Uso de Memória"
12289 #: taskmgr.rc:277
12290 msgid "Mem Delta"
12291 msgstr "Delta de Memória"
12293 #: taskmgr.rc:278
12294 msgid "Peak Mem Usage"
12295 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12297 #: taskmgr.rc:279
12298 msgid "Page Faults"
12299 msgstr "Falhas de Páginas"
12301 #: taskmgr.rc:280
12302 msgid "USER Objects"
12303 msgstr "Objetos do Usuário"
12305 #: taskmgr.rc:283
12306 msgid "Session ID"
12307 msgstr "ID da Sessão"
12309 #: taskmgr.rc:284
12310 msgid "Username"
12311 msgstr "Nome de Usuário"
12313 #: taskmgr.rc:285
12314 msgid "PF Delta"
12315 msgstr "Delta de PF"
12317 #: taskmgr.rc:286
12318 msgid "VM Size"
12319 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12321 #: taskmgr.rc:287
12322 msgid "Paged Pool"
12323 msgstr "Reserva Paginada"
12325 #: taskmgr.rc:288
12326 msgid "NP Pool"
12327 msgstr "Reserva Não Paginada"
12329 #: taskmgr.rc:289
12330 msgid "Base Pri"
12331 msgstr "Prioridade Base"
12333 #: taskmgr.rc:301
12334 msgid "Task Manager Warning"
12335 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12337 #: taskmgr.rc:304
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12340 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12341 "sure you want to change the priority class?"
12342 msgstr ""
12343 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12344 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12345 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12347 #: taskmgr.rc:305
12348 msgid "Unable to Change Priority"
12349 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12351 #: taskmgr.rc:310
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12354 "results including loss of data and system instability. The\n"
12355 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12356 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12357 "terminate the process?"
12358 msgstr ""
12359 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12360 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12361 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12362 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12364 #: taskmgr.rc:311
12365 msgid "Unable to Terminate Process"
12366 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12368 #: taskmgr.rc:313
12369 msgid ""
12370 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12371 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12372 msgstr ""
12373 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12374 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12376 #: taskmgr.rc:314
12377 msgid "Unable to Debug Process"
12378 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12380 #: taskmgr.rc:315
12381 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12382 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12384 #: taskmgr.rc:316
12385 msgid "Invalid Option"
12386 msgstr "Opção Inválida"
12388 #: taskmgr.rc:317
12389 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12390 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12392 #: taskmgr.rc:322
12393 msgid "System Idle Process"
12394 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12396 #: taskmgr.rc:323
12397 msgid "Not Responding"
12398 msgstr "Não Está Respondendo"
12400 #: taskmgr.rc:324
12401 msgid "Running"
12402 msgstr "Executando"
12404 #: taskmgr.rc:325
12405 msgid "Task"
12406 msgstr "Tarefa"
12408 #: uninstaller.rc:26
12409 msgid "Wine Application Uninstaller"
12410 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12412 #: uninstaller.rc:27
12413 msgid ""
12414 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12415 "executable.\n"
12416 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12417 msgstr ""
12418 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12419 "executável.\n"
12420 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12422 #: view.rc:33
12423 msgid "&Pan"
12424 msgstr "&Pan"
12426 #: view.rc:35
12427 msgid "&Scale to Window"
12428 msgstr "Ajustar à &janela"
12430 #: view.rc:37
12431 msgid "&Left"
12432 msgstr "&Esquerda"
12434 #: view.rc:38
12435 msgid "&Right"
12436 msgstr "&Direita"
12438 #: view.rc:46
12439 msgid "Regular Metafile Viewer"
12440 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12442 #: wineboot.rc:28
12443 msgid "Waiting for Program"
12444 msgstr "Esperando o programa"
12446 #: wineboot.rc:32
12447 msgid "Terminate Process"
12448 msgstr "Finalizar Processo"
12450 #: wineboot.rc:33
12451 msgid ""
12452 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12453 "responding.\n"
12454 "\n"
12455 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12456 msgstr ""
12457 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12458 "este programa não está respondendo.\n"
12459 "\n"
12460 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12462 #: wineboot.rc:39
12463 msgid "Wine"
12464 msgstr "Wine"
12466 #: wineboot.rc:43
12467 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12468 msgstr ""
12469 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12471 #: winecfg.rc:132
12472 msgid ""
12473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12474 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12475 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12476 "option) any later version."
12477 msgstr ""
12478 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12479 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12480 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12481 "qualquer versão posterior."
12483 #: winecfg.rc:134
12484 msgid "Windows registration information"
12485 msgstr "Informações de registro do Windows"
12487 #: winecfg.rc:135
12488 msgid "&Owner:"
12489 msgstr "&Proprietário:"
12491 #: winecfg.rc:137
12492 msgid "Organi&zation:"
12493 msgstr "&Organização:"
12495 #: winecfg.rc:145
12496 msgid "Application settings"
12497 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12499 #: winecfg.rc:146
12500 msgid ""
12501 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12502 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12503 "or per-application settings in those tabs as well."
12504 msgstr ""
12505 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12506 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12507 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12509 #: winecfg.rc:150
12510 msgid "&Add application..."
12511 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12513 #: winecfg.rc:151
12514 msgid "&Remove application"
12515 msgstr "&Remover aplicativo"
12517 #: winecfg.rc:152
12518 msgid "&Windows Version:"
12519 msgstr "Versão do &Windows:"
12521 #: winecfg.rc:160
12522 msgid "Window settings"
12523 msgstr "Configurações de Janela"
12525 #: winecfg.rc:161
12526 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12527 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12529 #: winecfg.rc:162
12530 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12531 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12533 #: winecfg.rc:163
12534 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12535 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12537 #: winecfg.rc:164
12538 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12539 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12541 #: winecfg.rc:166
12542 msgid "Desktop &size:"
12543 msgstr "Tamanho da Tela:"
12545 #: winecfg.rc:171
12546 msgid "Screen resolution"
12547 msgstr "Resolução da Tela"
12549 #: winecfg.rc:175
12550 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12551 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12553 #: winecfg.rc:182
12554 msgid "DLL overrides"
12555 msgstr "Substituições de DLL"
12557 #: winecfg.rc:183
12558 msgid ""
12559 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12560 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12561 "application)."
12562 msgstr ""
12563 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12564 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12565 "fornecidas pelo aplicativo)."
12567 #: winecfg.rc:185
12568 msgid "&New override for library:"
12569 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12571 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12572 msgid "&Add"
12573 msgstr "&Adicionar"
12575 #: winecfg.rc:188
12576 msgid "Existing &overrides:"
12577 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12579 #: winecfg.rc:190
12580 msgid "&Edit..."
12581 msgstr "&Editar..."
12583 #: winecfg.rc:196
12584 msgid "Edit Override"
12585 msgstr "Editar Substituição"
12587 #: winecfg.rc:199
12588 msgid "Load order"
12589 msgstr "Ordem de Carregamento"
12591 #: winecfg.rc:200
12592 msgid "&Builtin (Wine)"
12593 msgstr "&Embutida (Wine)"
12595 #: winecfg.rc:201
12596 msgid "&Native (Windows)"
12597 msgstr "&Nativa (Windows)"
12599 #: winecfg.rc:202
12600 msgid "Bui&ltin then Native"
12601 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12603 #: winecfg.rc:203
12604 msgid "Nati&ve then Builtin"
12605 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12607 #: winecfg.rc:204
12608 msgid "&Disable"
12609 msgstr "&Desativar"
12611 #: winecfg.rc:211
12612 msgid "Select Drive Letter"
12613 msgstr "Selecione a Letra"
12615 #: winecfg.rc:223
12616 msgid "Drive mappings"
12617 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12619 #: winecfg.rc:224
12620 msgid ""
12621 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12622 "edited."
12623 msgstr ""
12624 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12625 "não pôde ser alterada."
12627 #: winecfg.rc:227
12628 msgid "&Add..."
12629 msgstr "&Adicionar..."
12631 #: winecfg.rc:229
12632 msgid "Auto&detect"
12633 msgstr "Auto &Detectar"
12635 #: winecfg.rc:232
12636 msgid "&Path:"
12637 msgstr "&Caminho:"
12639 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12640 msgid "Show &Advanced"
12641 msgstr "&Avançado"
12643 #: winecfg.rc:240
12644 msgid "De&vice:"
12645 msgstr "Dispositi&vo:"
12647 #: winecfg.rc:242
12648 msgid "Bro&wse..."
12649 msgstr "Nave&gar..."
12651 #: winecfg.rc:244
12652 msgid "&Label:"
12653 msgstr "&Rótulo:"
12655 #: winecfg.rc:246
12656 msgid "S&erial:"
12657 msgstr "&Serial:"
12659 #: winecfg.rc:249
12660 msgid "Show &dot files"
12661 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12663 #: winecfg.rc:256
12664 msgid "Driver diagnostics"
12665 msgstr "Diagnósticos de driver"
12667 #: winecfg.rc:258
12668 msgid "Defaults"
12669 msgstr "Padrões"
12671 #: winecfg.rc:259
12672 msgid "Output device:"
12673 msgstr "Dispositivo de saída:"
12675 #: winecfg.rc:260
12676 msgid "Voice output device:"
12677 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12679 #: winecfg.rc:261
12680 msgid "Input device:"
12681 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12683 #: winecfg.rc:262
12684 msgid "Voice input device:"
12685 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12687 #: winecfg.rc:267
12688 msgid "&Test Sound"
12689 msgstr "&Testar Som"
12691 #: winecfg.rc:274
12692 msgid "Appearance"
12693 msgstr "Aparência"
12695 #: winecfg.rc:275
12696 msgid "&Theme:"
12697 msgstr "&Tema:"
12699 #: winecfg.rc:277
12700 msgid "&Install theme..."
12701 msgstr "&Instalar tema..."
12703 #: winecfg.rc:282
12704 msgid "It&em:"
12705 msgstr "It&em:"
12707 #: winecfg.rc:284
12708 msgid "C&olor:"
12709 msgstr "C&or:"
12711 #: winecfg.rc:290
12712 msgid "Folders"
12713 msgstr "Pastas"
12715 #: winecfg.rc:293
12716 msgid "&Link to:"
12717 msgstr "&Atalho para:"
12719 #: winecfg.rc:31
12720 msgid "Libraries"
12721 msgstr "Bibliotecas"
12723 #: winecfg.rc:32
12724 msgid "Drives"
12725 msgstr "Unidades"
12727 #: winecfg.rc:33
12728 msgid "Select the Unix target directory, please."
12729 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12731 #: winecfg.rc:34
12732 msgid "Hide &Advanced"
12733 msgstr "&Ocultar"
12735 #: winecfg.rc:36
12736 msgid "(No Theme)"
12737 msgstr "(Sem Tema)"
12739 #: winecfg.rc:37
12740 msgid "Graphics"
12741 msgstr "Gráficos"
12743 #: winecfg.rc:38
12744 msgid "Desktop Integration"
12745 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12747 #: winecfg.rc:39
12748 msgid "Audio"
12749 msgstr "Áudio"
12751 #: winecfg.rc:40
12752 msgid "About"
12753 msgstr "Sobre"
12755 #: winecfg.rc:41
12756 msgid "Wine configuration"
12757 msgstr "Configuração do Wine"
12759 #: winecfg.rc:43
12760 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12763 #: winecfg.rc:44
12764 msgid "Select a theme file"
12765 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12767 #: winecfg.rc:45
12768 msgid "Folder"
12769 msgstr "Pasta"
12771 #: winecfg.rc:46
12772 msgid "Links to"
12773 msgstr "Atalho para"
12775 #: winecfg.rc:42
12776 msgid "Wine configuration for %s"
12777 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12779 #: winecfg.rc:81
12780 msgid "Selected driver: %s"
12781 msgstr "Driver selecionado: %s"
12783 #: winecfg.rc:82
12784 msgid "(None)"
12785 msgstr "(Nenhum)"
12787 #: winecfg.rc:83
12788 msgid "Audio test failed!"
12789 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12791 #: winecfg.rc:85
12792 msgid "(System default)"
12793 msgstr "(Padrão do sistema)"
12795 #: winecfg.rc:51
12796 msgid ""
12797 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12798 "Are you sure you want to do this?"
12799 msgstr ""
12800 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12801 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12803 #: winecfg.rc:52
12804 msgid "Warning: system library"
12805 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12807 #: winecfg.rc:53
12808 msgid "native"
12809 msgstr "nativa"
12811 #: winecfg.rc:54
12812 msgid "builtin"
12813 msgstr "embutida"
12815 #: winecfg.rc:55
12816 msgid "native, builtin"
12817 msgstr "nativa, embutida"
12819 #: winecfg.rc:56
12820 msgid "builtin, native"
12821 msgstr "embutida, nativa"
12823 #: winecfg.rc:57
12824 msgid "disabled"
12825 msgstr "desativada"
12827 #: winecfg.rc:58
12828 msgid "Default Settings"
12829 msgstr "Configurações Padrão"
12831 #: winecfg.rc:59
12832 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12833 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12835 #: winecfg.rc:60
12836 msgid "Use global settings"
12837 msgstr "Usar configurações globais"
12839 #: winecfg.rc:61
12840 msgid "Select an executable file"
12841 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12843 #: winecfg.rc:66
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Autodetect"
12846 msgstr "Auto &Detectar"
12848 #: winecfg.rc:67
12849 msgid "Local hard disk"
12850 msgstr "Disco rígido local"
12852 #: winecfg.rc:68
12853 msgid "Network share"
12854 msgstr "Compartilhamento de rede"
12856 #: winecfg.rc:69
12857 msgid "Floppy disk"
12858 msgstr "Disquete"
12860 #: winecfg.rc:70
12861 msgid "CD-ROM"
12862 msgstr "CD-ROM"
12864 #: winecfg.rc:71
12865 msgid ""
12866 "You cannot add any more drives.\n"
12867 "\n"
12868 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12869 msgstr ""
12870 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12871 "\n"
12872 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12873 "26."
12875 #: winecfg.rc:72
12876 msgid "System drive"
12877 msgstr "Unidade do sistema"
12879 #: winecfg.rc:73
12880 msgid ""
12881 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12882 "\n"
12883 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12884 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12885 msgstr ""
12886 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12887 "\n"
12888 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12889 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12891 #: winecfg.rc:74
12892 msgctxt "Drive letter"
12893 msgid "Letter"
12894 msgstr "Letra"
12896 #: winecfg.rc:75
12897 msgid "Drive Mapping"
12898 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12900 #: winecfg.rc:76
12901 msgid ""
12902 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12903 "\n"
12904 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12905 msgstr ""
12906 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12907 "\n"
12908 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12910 #: winecfg.rc:90
12911 msgid "Controls Background"
12912 msgstr "Fundo do Botão"
12914 #: winecfg.rc:91
12915 msgid "Controls Text"
12916 msgstr "Texto do Botão"
12918 #: winecfg.rc:93
12919 msgid "Menu Background"
12920 msgstr "Fundo do Menu"
12922 #: winecfg.rc:94
12923 msgid "Menu Text"
12924 msgstr "Texto do Menu"
12926 #: winecfg.rc:95
12927 msgid "Scrollbar"
12928 msgstr "Barra de Rolagem"
12930 #: winecfg.rc:96
12931 msgid "Selection Background"
12932 msgstr "Fundo de Seleção"
12934 #: winecfg.rc:97
12935 msgid "Selection Text"
12936 msgstr "Texto de Seleção"
12938 #: winecfg.rc:98
12939 msgid "ToolTip Background"
12940 msgstr "Fundo da Dica"
12942 #: winecfg.rc:99
12943 msgid "ToolTip Text"
12944 msgstr "Texto da Dica"
12946 #: winecfg.rc:100
12947 msgid "Window Background"
12948 msgstr "Fundo da Janela"
12950 #: winecfg.rc:101
12951 msgid "Window Text"
12952 msgstr "Texto da Janela"
12954 #: winecfg.rc:102
12955 msgid "Active Title Bar"
12956 msgstr "Barra de Título Ativa"
12958 #: winecfg.rc:103
12959 msgid "Active Title Text"
12960 msgstr "Texto de Título Ativo"
12962 #: winecfg.rc:104
12963 msgid "Inactive Title Bar"
12964 msgstr "Barra de Título Inativa"
12966 #: winecfg.rc:105
12967 msgid "Inactive Title Text"
12968 msgstr "Texto de Título Inativo"
12970 #: winecfg.rc:106
12971 msgid "Message Box Text"
12972 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12974 #: winecfg.rc:107
12975 msgid "Application Workspace"
12976 msgstr "Área do Aplicativo"
12978 #: winecfg.rc:108
12979 msgid "Window Frame"
12980 msgstr "Corpo da Janela"
12982 #: winecfg.rc:109
12983 msgid "Active Border"
12984 msgstr "Borda Ativa"
12986 #: winecfg.rc:110
12987 msgid "Inactive Border"
12988 msgstr "Borda Inativa"
12990 #: winecfg.rc:111
12991 msgid "Controls Shadow"
12992 msgstr "Sombra dos Botões"
12994 #: winecfg.rc:112
12995 msgid "Gray Text"
12996 msgstr "Texto Inativo"
12998 #: winecfg.rc:113
12999 msgid "Controls Highlight"
13000 msgstr "Realce do Botão"
13002 #: winecfg.rc:114
13003 msgid "Controls Dark Shadow"
13004 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13006 #: winecfg.rc:115
13007 msgid "Controls Light"
13008 msgstr "Luz do Botão"
13010 #: winecfg.rc:116
13011 msgid "Controls Alternate Background"
13012 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13014 #: winecfg.rc:117
13015 msgid "Hot Tracked Item"
13016 msgstr "Elemento Ativo"
13018 #: winecfg.rc:118
13019 msgid "Active Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13022 #: winecfg.rc:119
13023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13026 #: winecfg.rc:120
13027 msgid "Menu Highlight"
13028 msgstr "Realce de Menu"
13030 #: winecfg.rc:121
13031 msgid "Menu Bar"
13032 msgstr "Barra de Menu"
13034 #: wineconsole.rc:60
13035 msgid "Cursor size"
13036 msgstr "Cursor"
13038 #: wineconsole.rc:61
13039 msgid "&Small"
13040 msgstr "&Pequeno"
13042 #: wineconsole.rc:62
13043 msgid "&Medium"
13044 msgstr "&Médio"
13046 #: wineconsole.rc:63
13047 msgid "&Large"
13048 msgstr "&Grande"
13050 #: wineconsole.rc:65
13051 msgid "Control"
13052 msgstr "Controle"
13054 #: wineconsole.rc:66
13055 msgid "Popup menu"
13056 msgstr "Menu de contexto"
13058 #: wineconsole.rc:67
13059 msgid "&Control"
13060 msgstr "&Controle"
13062 #: wineconsole.rc:68
13063 msgid "S&hift"
13064 msgstr "&Rotação"
13066 #: wineconsole.rc:69
13067 msgid "Quick edit"
13068 msgstr "Edição rápida"
13070 #: wineconsole.rc:70
13071 msgid "&enable"
13072 msgstr "&habilitar"
13074 #: wineconsole.rc:72
13075 msgid "Command history"
13076 msgstr "Histórico de comandos"
13078 #: wineconsole.rc:73
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "&Remover duplicados"
13086 #: wineconsole.rc:84
13087 msgid "&Font"
13088 msgstr "&Fonte"
13090 #: wineconsole.rc:86
13091 msgid "&Color"
13092 msgstr "&Cor"
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 msgid "Configuration"
13096 msgstr "Configuração"
13098 #: wineconsole.rc:100
13099 msgid "Buffer zone"
13100 msgstr "Zona do buffer"
13102 #: wineconsole.rc:101
13103 msgid "&Width:"
13104 msgstr "&Largura:"
13106 #: wineconsole.rc:104
13107 msgid "&Height:"
13108 msgstr "&Altura:"
13110 #: wineconsole.rc:108
13111 msgid "Window size"
13112 msgstr "Tamanho da janela"
13114 #: wineconsole.rc:109
13115 msgid "W&idth:"
13116 msgstr "L&argura:"
13118 #: wineconsole.rc:112
13119 msgid "H&eight:"
13120 msgstr "A&ltura:"
13122 #: wineconsole.rc:116
13123 msgid "End of program"
13124 msgstr "Finalizar programa"
13126 #: wineconsole.rc:117
13127 msgid "&Close console"
13128 msgstr "&Fechar o console"
13130 #: wineconsole.rc:119
13131 msgid "Edition"
13132 msgstr "Edição"
13134 #: wineconsole.rc:125
13135 msgid "Console parameters"
13136 msgstr "Parâmetros do console"
13138 #: wineconsole.rc:128
13139 msgid "Retain these settings for later sessions"
13140 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13142 #: wineconsole.rc:129
13143 msgid "Modify only current session"
13144 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13146 #: wineconsole.rc:26
13147 msgid "Set &Defaults"
13148 msgstr "&Definir padrões"
13150 #: wineconsole.rc:28
13151 msgid "&Mark"
13152 msgstr "&Marcar"
13154 #: wineconsole.rc:31
13155 msgid "&Select all"
13156 msgstr "&Selecionar tudo"
13158 #: wineconsole.rc:32
13159 msgid "Sc&roll"
13160 msgstr "&Rolar"
13162 #: wineconsole.rc:33
13163 msgid "S&earch"
13164 msgstr "&Pesquisar"
13166 #: wineconsole.rc:36
13167 msgid "Setup - Default settings"
13168 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13170 #: wineconsole.rc:37
13171 msgid "Setup - Current settings"
13172 msgstr "Setup - configurações atuais"
13174 #: wineconsole.rc:38
13175 msgid "Configuration error"
13176 msgstr "Erro de configuração"
13178 #: wineconsole.rc:39
13179 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13180 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13182 #: wineconsole.rc:34
13183 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13184 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13186 #: wineconsole.rc:35
13187 msgid "This is a test"
13188 msgstr "Este é um teste"
13190 #: wineconsole.rc:41
13191 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13192 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13194 #: wineconsole.rc:42
13195 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13196 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13198 #: wineconsole.rc:43
13199 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13200 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13202 #: wineconsole.rc:44
13203 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13204 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13206 #: wineconsole.rc:45
13207 msgid ""
13208 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13209 "The command is invalid.\n"
13210 msgstr ""
13211 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13212 "O comando é inválido.\n"
13214 #: wineconsole.rc:47
13215 msgid ""
13216 "\n"
13217 "Usage:\n"
13218 "  wineconsole [options] <command>\n"
13219 "\n"
13220 "Options:\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Modo de usar:\n"
13224 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13225 "\n"
13226 "Opções:\n"
13228 #: wineconsole.rc:49
13229 msgid ""
13230 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13231 "will\n"
13232 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13233 "console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13236 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13237 "                           console do Wine.\n"
13239 #: wineconsole.rc:50
13240 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13241 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13243 #: wineconsole.rc:51
13244 msgid ""
13245 "\n"
13246 "Example:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13249 "\n"
13250 msgstr ""
13251 "\n"
13252 "Exemplo:\n"
13253 "  wineconsole cmd\n"
13254 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13255 "\n"
13257 #: winedbg.rc:46
13258 msgid "Program Error"
13259 msgstr "Erro do Programa"
13261 #: winedbg.rc:51
13262 msgid ""
13263 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13264 "sorry for the inconvenience."
13265 msgstr ""
13266 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13267 "desculpa pela inconveniência."
13269 #: winedbg.rc:55
13270 msgid ""
13271 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13272 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13273 "Database</a> for tips about running this application."
13274 msgstr ""
13275 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13276 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13277 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13279 #: winedbg.rc:58
13280 msgid "Show &Details"
13281 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13283 #: winedbg.rc:63
13284 msgid "Program Error Details"
13285 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13287 #: winedbg.rc:70
13288 msgid ""
13289 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13290 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13291 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13292 "and attach that file to the report."
13293 msgstr ""
13294 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13295 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13296 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13297 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13299 #: winedbg.rc:35
13300 msgid "Wine program crash"
13301 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13303 #: winedbg.rc:36
13304 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13305 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13307 #: winedbg.rc:37
13308 msgid "(unidentified)"
13309 msgstr "(não identificado)"
13311 #: winedbg.rc:40
13312 msgid "Saving failed"
13313 msgstr "Falha ao salvar"
13315 #: winedbg.rc:41
13316 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13317 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13319 #: winefile.rc:26
13320 msgid "&Open\tEnter"
13321 msgstr "&Abrir\tEnter"
13323 #: winefile.rc:30
13324 msgid "Re&name..."
13325 msgstr "Re&nomear..."
13327 #: winefile.rc:31
13328 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13329 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13331 #: winefile.rc:33
13332 msgid "&Run..."
13333 msgstr "E&xecutar..."
13335 #: winefile.rc:35
13336 msgid "Cr&eate Directory..."
13337 msgstr "Criar &Pasta..."
13339 #: winefile.rc:40
13340 msgid "&Disk"
13341 msgstr "&Disco"
13343 #: winefile.rc:41
13344 msgid "Connect &Network Drive..."
13345 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13347 #: winefile.rc:42
13348 msgid "&Disconnect Network Drive"
13349 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13351 #: winefile.rc:48
13352 msgid "&Name"
13353 msgstr "&Nome"
13355 #: winefile.rc:49
13356 msgid "&All File Details"
13357 msgstr "&Todos os detalhes"
13359 #: winefile.rc:51
13360 msgid "&Sort by Name"
13361 msgstr "&Classificar por nome"
13363 #: winefile.rc:52
13364 msgid "Sort &by Type"
13365 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13367 #: winefile.rc:53
13368 msgid "Sort by Si&ze"
13369 msgstr "Classificar por ta&manho"
13371 #: winefile.rc:54
13372 msgid "Sort by &Date"
13373 msgstr "Classi&ficar por data"
13375 #: winefile.rc:56
13376 msgid "Filter by&..."
13377 msgstr "Filtrar p&or..."
13379 #: winefile.rc:63
13380 msgid "&Drivebar"
13381 msgstr "Barra de &unidades"
13383 #: winefile.rc:65
13384 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13385 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13387 #: winefile.rc:71
13388 msgid "New &Window"
13389 msgstr "&Nova Janela"
13391 #: winefile.rc:72
13392 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13393 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13395 #: winefile.rc:74
13396 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13397 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13399 #: winefile.rc:81
13400 msgid "&About Wine File Manager"
13401 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13403 #: winefile.rc:122
13404 msgid "Select destination"
13405 msgstr "Selecionar destino"
13407 #: winefile.rc:135
13408 msgid "By File Type"
13409 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13411 #: winefile.rc:140
13412 msgid "File type"
13413 msgstr "Tipo de arquivo"
13415 #: winefile.rc:141
13416 msgid "&Directories"
13417 msgstr "&Diretórios"
13419 #: winefile.rc:143
13420 msgid "&Programs"
13421 msgstr "&Programas"
13423 #: winefile.rc:145
13424 msgid "Docu&ments"
13425 msgstr "Do&cumentos"
13427 #: winefile.rc:147
13428 msgid "&Other files"
13429 msgstr "&Outros arquivos"
13431 #: winefile.rc:149
13432 msgid "Show Hidden/&System Files"
13433 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13435 #: winefile.rc:160
13436 msgid "&File Name:"
13437 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13439 #: winefile.rc:162
13440 msgid "Full &Path:"
13441 msgstr "&Caminho Completa:"
13443 #: winefile.rc:164
13444 msgid "Last Change:"
13445 msgstr "Última Alteração:"
13447 #: winefile.rc:168
13448 msgid "Cop&yright:"
13449 msgstr "Direitos de Autor:"
13451 #: winefile.rc:170
13452 msgid "Size:"
13453 msgstr "Tamanho:"
13455 #: winefile.rc:174
13456 msgid "H&idden"
13457 msgstr "&Oculto"
13459 #: winefile.rc:175
13460 msgid "&Archive"
13461 msgstr "Ar&quivo"
13463 #: winefile.rc:176
13464 msgid "&System"
13465 msgstr "&Sistema"
13467 #: winefile.rc:177
13468 msgid "&Compressed"
13469 msgstr "&Comprimido"
13471 #: winefile.rc:178
13472 msgid "Version information"
13473 msgstr "Informação de versão"
13475 #: winefile.rc:194
13476 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13477 msgid "S"
13478 msgstr "S"
13480 #: winefile.rc:87
13481 msgid "Applying font settings"
13482 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13484 #: winefile.rc:88
13485 msgid "Error while selecting new font."
13486 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13488 #: winefile.rc:93
13489 msgid "Wine File Manager"
13490 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13492 #: winefile.rc:95
13493 msgid "root fs"
13494 msgstr "root fs"
13496 #: winefile.rc:96
13497 msgid "unixfs"
13498 msgstr "unixfs"
13500 #: winefile.rc:98
13501 msgid "Shell"
13502 msgstr "Linha de comandos"
13504 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13505 msgid "Not yet implemented"
13506 msgstr "Ainda não implementado"
13508 #: winefile.rc:106
13509 msgid "CDate"
13510 msgstr "CData"
13512 #: winefile.rc:107
13513 msgid "ADate"
13514 msgstr "AData"
13516 #: winefile.rc:108
13517 msgid "MDate"
13518 msgstr "MData"
13520 #: winefile.rc:109
13521 msgid "Index/Inode"
13522 msgstr "Índice/Inode"
13524 #: winefile.rc:114
13525 msgid "%1 of %2 free"
13526 msgstr "%1 de %2 livre"
13528 #: winefile.rc:115
13529 msgctxt "unit kilobyte"
13530 msgid "kB"
13531 msgstr "kB"
13533 #: winefile.rc:116
13534 msgctxt "unit megabyte"
13535 msgid "MB"
13536 msgstr "MB"
13538 #: winefile.rc:117
13539 msgctxt "unit gigabyte"
13540 msgid "GB"
13541 msgstr "GB"
13543 #: winemine.rc:34
13544 msgid "&Game"
13545 msgstr "&Jogo"
13547 #: winemine.rc:35
13548 msgid "&New\tF2"
13549 msgstr "&Novo\tF2"
13551 #: winemine.rc:37
13552 msgid "Question &Marks"
13553 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13555 #: winemine.rc:39
13556 msgid "&Beginner"
13557 msgstr "&Principiante"
13559 #: winemine.rc:40
13560 msgid "&Advanced"
13561 msgstr "&Avançado"
13563 #: winemine.rc:41
13564 msgid "&Expert"
13565 msgstr "&Experiente"
13567 #: winemine.rc:42
13568 msgid "&Custom..."
13569 msgstr "Personali&zado..."
13571 #: winemine.rc:44
13572 msgid "&Fastest Times"
13573 msgstr "&Melhores tempos"
13575 #: winemine.rc:49
13576 msgid "&About WineMine"
13577 msgstr "&Sobre o WineMine"
13579 #: winemine.rc:56
13580 msgid "Fastest Times"
13581 msgstr "Melhores Tempos"
13583 #: winemine.rc:58
13584 msgid "Fastest times"
13585 msgstr "Melhores tempos"
13587 #: winemine.rc:59
13588 msgid "Beginner"
13589 msgstr "Principiante"
13591 #: winemine.rc:60
13592 msgid "Advanced"
13593 msgstr "Avançado"
13595 #: winemine.rc:61
13596 msgid "Expert"
13597 msgstr "Experiente"
13599 #: winemine.rc:74
13600 msgid "Congratulations!"
13601 msgstr "Parabéns!"
13603 #: winemine.rc:76
13604 msgid "Please enter your name"
13605 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13607 #: winemine.rc:84
13608 msgid "Custom Game"
13609 msgstr "Jogo Personalizado"
13611 #: winemine.rc:86
13612 msgid "Rows"
13613 msgstr "Linhas"
13615 #: winemine.rc:87
13616 msgid "Columns"
13617 msgstr "Colunas"
13619 #: winemine.rc:88
13620 msgid "Mines"
13621 msgstr "Minas"
13623 #: winemine.rc:27
13624 msgid "WineMine"
13625 msgstr "WineMine"
13627 #: winemine.rc:28
13628 msgid "Nobody"
13629 msgstr "Ninguém"
13631 #: winemine.rc:29
13632 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13633 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13635 #: winhlp32.rc:32
13636 msgid "Printer &setup..."
13637 msgstr "&Configurar Impressão..."
13639 #: winhlp32.rc:39
13640 msgid "&Annotate..."
13641 msgstr "&Anotar..."
13643 #: winhlp32.rc:41
13644 msgid "&Bookmark"
13645 msgstr "&Marcador de Página"
13647 #: winhlp32.rc:42
13648 msgid "&Define..."
13649 msgstr "&Definir..."
13651 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13652 msgid "Fonts"
13653 msgstr "Fontes"
13655 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13656 msgid "Small"
13657 msgstr "Pequeno"
13659 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13660 msgid "Normal"
13661 msgstr "Normal"
13663 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13664 msgid "Large"
13665 msgstr "Grande"
13667 #: winhlp32.rc:54
13668 msgid "&Help on help\tF1"
13669 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13671 #: winhlp32.rc:55
13672 msgid "Always on &top"
13673 msgstr "Sempre &visível"
13675 #: winhlp32.rc:56
13676 msgid "&About Wine Help"
13677 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13679 #: winhlp32.rc:64
13680 msgid "Annotation..."
13681 msgstr "Anotação..."
13683 #: winhlp32.rc:65
13684 msgid "Copy"
13685 msgstr "Copiar"
13687 #: winhlp32.rc:97
13688 msgid "Index"
13689 msgstr "Índice"
13691 #: winhlp32.rc:105
13692 msgid "Search"
13693 msgstr "Localizar"
13695 #: winhlp32.rc:78
13696 msgid "Wine Help"
13697 msgstr "Ajuda Wine"
13699 #: winhlp32.rc:83
13700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13701 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13703 #: winhlp32.rc:85
13704 msgid "Summary"
13705 msgstr "Sumário"
13707 #: winhlp32.rc:84
13708 msgid "&Index"
13709 msgstr "&Índice"
13711 #: winhlp32.rc:88
13712 msgid "Help files (*.hlp)"
13713 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13715 #: winhlp32.rc:89
13716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13717 msgstr ""
13718 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13720 #: winhlp32.rc:90
13721 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13722 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13724 #: winhlp32.rc:91
13725 msgid "Help topics: "
13726 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13728 #: wordpad.rc:28
13729 msgid "&New...\tCtrl+N"
13730 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13732 #: wordpad.rc:42
13733 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13734 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13736 #: wordpad.rc:47
13737 msgid "&Clear\tDel"
13738 msgstr "&Limpar\tDel"
13740 #: wordpad.rc:48
13741 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13742 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13744 #: wordpad.rc:51
13745 msgid "Find &next\tF3"
13746 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13748 #: wordpad.rc:54
13749 msgid "Read-&only"
13750 msgstr "Some&nte leitura"
13752 #: wordpad.rc:55
13753 msgid "&Modified"
13754 msgstr "&Modificado"
13756 #: wordpad.rc:57
13757 msgid "E&xtras"
13758 msgstr "E&xtras"
13760 #: wordpad.rc:59
13761 msgid "Selection &info"
13762 msgstr "&Informação da seleção"
13764 #: wordpad.rc:60
13765 msgid "Character &format"
13766 msgstr "&Formato dos caracteres"
13768 #: wordpad.rc:61
13769 msgid "&Def. char format"
13770 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13772 #: wordpad.rc:62
13773 msgid "Paragrap&h format"
13774 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13776 #: wordpad.rc:63
13777 msgid "&Get text"
13778 msgstr "&Buscar texto"
13780 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13781 msgid "&Format Bar"
13782 msgstr "Barra de &Formatação"
13784 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13785 msgid "&Ruler"
13786 msgstr "&Régua"
13788 #: wordpad.rc:75
13789 msgid "&Insert"
13790 msgstr "&Inserir"
13792 #: wordpad.rc:77
13793 msgid "&Date and time..."
13794 msgstr "&Data e hora..."
13796 #: wordpad.rc:79
13797 msgid "F&ormat"
13798 msgstr "&Formatar"
13800 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13801 msgid "&Bullet points"
13802 msgstr "&Marcadores"
13804 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13805 msgid "&Paragraph..."
13806 msgstr "&Parágrafo..."
13808 #: wordpad.rc:84
13809 msgid "&Tabs..."
13810 msgstr "&Tabulação..."
13812 #: wordpad.rc:85
13813 msgid "Backgroun&d"
13814 msgstr "&Fundo"
13816 #: wordpad.rc:87
13817 msgid "&System\tCtrl+1"
13818 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13820 #: wordpad.rc:88
13821 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13822 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13824 #: wordpad.rc:93
13825 msgid "&About Wine Wordpad"
13826 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13828 #: wordpad.rc:130
13829 msgid "Automatic"
13830 msgstr "Automático"
13832 #: wordpad.rc:199
13833 msgid "Date and time"
13834 msgstr "Data e hora"
13836 #: wordpad.rc:202
13837 msgid "Available formats"
13838 msgstr "Formatos Disponíveis"
13840 #: wordpad.rc:213
13841 msgid "New document type"
13842 msgstr "Novo tipo de documento"
13844 #: wordpad.rc:221
13845 msgid "Paragraph format"
13846 msgstr "Formato de parágrafo"
13848 #: wordpad.rc:224
13849 msgid "Indentation"
13850 msgstr "Identação"
13852 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13853 msgid "Left"
13854 msgstr "Esquerda"
13856 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13857 msgid "Right"
13858 msgstr "Direita"
13860 #: wordpad.rc:229
13861 msgid "First line"
13862 msgstr "Primeira Linha"
13864 #: wordpad.rc:231
13865 msgid "Alignment"
13866 msgstr "Alinhamento"
13868 #: wordpad.rc:239
13869 msgid "Tabs"
13870 msgstr "Tabulações"
13872 #: wordpad.rc:242
13873 msgid "Tab stops"
13874 msgstr "Marcas de tabulação"
13876 #: wordpad.rc:248
13877 msgid "Remove al&l"
13878 msgstr "Remover &todos"
13880 #: wordpad.rc:256
13881 msgid "Line wrapping"
13882 msgstr "Moldagem de texto"
13884 #: wordpad.rc:257
13885 msgid "&No line wrapping"
13886 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13888 #: wordpad.rc:258
13889 msgid "Wrap text by the &window border"
13890 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13892 #: wordpad.rc:259
13893 msgid "Wrap text by the &margin"
13894 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13896 #: wordpad.rc:260
13897 msgid "Toolbars"
13898 msgstr "Barras de Ferramentas"
13900 #: wordpad.rc:273
13901 msgctxt "accelerator Align Left"
13902 msgid "L"
13903 msgstr "L"
13905 #: wordpad.rc:274
13906 msgctxt "accelerator Align Center"
13907 msgid "E"
13908 msgstr "E"
13910 #: wordpad.rc:275
13911 msgctxt "accelerator Align Right"
13912 msgid "R"
13913 msgstr "R"
13915 #: wordpad.rc:282
13916 msgctxt "accelerator Redo"
13917 msgid "Y"
13918 msgstr "Y"
13920 #: wordpad.rc:283
13921 msgctxt "accelerator Bold"
13922 msgid "B"
13923 msgstr "B"
13925 #: wordpad.rc:284
13926 msgctxt "accelerator Italic"
13927 msgid "I"
13928 msgstr "I"
13930 #: wordpad.rc:285
13931 msgctxt "accelerator Underline"
13932 msgid "U"
13933 msgstr "U"
13935 #: wordpad.rc:136
13936 msgid "All documents (*.*)"
13937 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13939 #: wordpad.rc:137
13940 msgid "Text documents (*.txt)"
13941 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13943 #: wordpad.rc:138
13944 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13945 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13947 #: wordpad.rc:139
13948 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13949 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13951 #: wordpad.rc:140
13952 msgid "Rich text document"
13953 msgstr "Documento rich text"
13955 #: wordpad.rc:141
13956 msgid "Text document"
13957 msgstr "Documento de texto"
13959 #: wordpad.rc:142
13960 msgid "Unicode text document"
13961 msgstr "Documento de texto Unicode"
13963 #: wordpad.rc:143
13964 msgid "Printer files (*.prn)"
13965 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13967 #: wordpad.rc:150
13968 msgid "Center"
13969 msgstr "Centro"
13971 #: wordpad.rc:156
13972 msgid "Text"
13973 msgstr "Texto"
13975 #: wordpad.rc:157
13976 msgid "Rich text"
13977 msgstr "Rich text"
13979 #: wordpad.rc:163
13980 msgid "Next page"
13981 msgstr "Próxima"
13983 #: wordpad.rc:164
13984 msgid "Previous page"
13985 msgstr "Anterior"
13987 # Abreviated due to small space available
13988 #: wordpad.rc:165
13989 msgid "Two pages"
13990 msgstr "Duas pág"
13992 #: wordpad.rc:166
13993 msgid "One page"
13994 msgstr "Uma pág"
13996 #: wordpad.rc:167
13997 msgid "Zoom in"
13998 msgstr "Mais zoom"
14000 #: wordpad.rc:168
14001 msgid "Zoom out"
14002 msgstr "Menos zoom"
14004 #: wordpad.rc:170
14005 msgid "Page"
14006 msgstr "Página"
14008 #: wordpad.rc:171
14009 msgid "Pages"
14010 msgstr "Páginas"
14012 #: wordpad.rc:172
14013 msgctxt "unit: centimeter"
14014 msgid "cm"
14015 msgstr "cm"
14017 #: wordpad.rc:173
14018 msgctxt "unit: inch"
14019 msgid "in"
14020 msgstr "pol"
14022 #: wordpad.rc:174
14023 msgid "inch"
14024 msgstr "polegada"
14026 #: wordpad.rc:175
14027 msgctxt "unit: point"
14028 msgid "pt"
14029 msgstr "pt"
14031 #: wordpad.rc:180
14032 msgid "Document"
14033 msgstr "Documento"
14035 #: wordpad.rc:181
14036 msgid "Save changes to '%s'?"
14037 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14039 #: wordpad.rc:182
14040 msgid "Finished searching the document."
14041 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14043 #: wordpad.rc:183
14044 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14045 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14047 #: wordpad.rc:184
14048 msgid ""
14049 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14050 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14051 msgstr ""
14052 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14053 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14055 #: wordpad.rc:187
14056 msgid "Invalid number format."
14057 msgstr "Formato de número inválido."
14059 #: wordpad.rc:188
14060 msgid "OLE storage documents are not supported."
14061 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14063 #: wordpad.rc:189
14064 msgid "Could not save the file."
14065 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14067 #: wordpad.rc:190
14068 msgid "You do not have access to save the file."
14069 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14071 #: wordpad.rc:191
14072 msgid "Could not open the file."
14073 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14075 #: wordpad.rc:192
14076 msgid "You do not have access to open the file."
14077 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14079 #: wordpad.rc:193
14080 msgid "Printing not implemented."
14081 msgstr "Impressão não implementada."
14083 #: wordpad.rc:194
14084 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14085 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14087 #: write.rc:27
14088 msgid "Starting Wordpad failed"
14089 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14091 #: xcopy.rc:27
14092 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14095 #: xcopy.rc:28
14096 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14097 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14099 #: xcopy.rc:29
14100 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14101 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14103 #: xcopy.rc:30
14104 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14105 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14107 #: xcopy.rc:31
14108 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14109 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14111 #: xcopy.rc:34
14112 msgid ""
14113 "Is '%1' a filename or directory\n"
14114 "on the target?\n"
14115 "(F - File, D - Directory)\n"
14116 msgstr ""
14117 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14118 "no alvo?\n"
14119 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14121 #: xcopy.rc:35
14122 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14123 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14125 #: xcopy.rc:36
14126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14127 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14129 #: xcopy.rc:37
14130 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14131 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14133 #: xcopy.rc:39
14134 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14135 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14137 #: xcopy.rc:43
14138 msgctxt "File key"
14139 msgid "F"
14140 msgstr "A"
14142 #: xcopy.rc:44
14143 msgctxt "Directory key"
14144 msgid "D"
14145 msgstr "D"
14147 #: xcopy.rc:77
14148 msgid ""
14149 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14150 "\n"
14151 "Syntax:\n"
14152 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Where:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14158 "\tmore files.\n"
14159 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14160 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14161 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14162 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14163 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14164 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14165 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14166 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14168 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14169 "[/N]  Copy using short names.\n"
14170 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14171 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14172 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14173 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14174 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14175 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14176 "\tarchive attribute.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14178 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14179 "\t\tthan source.\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14183 "\n"
14184 "Sintaxe:\n"
14185 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Onde:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14191 "\tmais arquivos.\n"
14192 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14193 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14194 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14195 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14196 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14197 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14198 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14199 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14200 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14201 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14202 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14203 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14204 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14205 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14206 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14207 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14208 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14209 "\to atributo de arquivo.\n"
14210 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14211 "fornecida.\n"
14212 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14213 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14214 "\n"