wineconsole: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob88d4ef00fd0af29f9f782302f205220d93435bc0
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "Син&х"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Назад"
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "В&перед"
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Додому"
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Зупинити"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "О&новити"
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Друк..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Зміст"
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Вказівник"
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Пошук"
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Обране"
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Показувати"
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Приховати"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Зупинити"
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Оновити"
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Назад"
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Додому"
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Параметри"
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Вперед"
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&Файл"
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Новий"
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "Ві&кно"
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "&Друк..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2174 #: taskmgr.rc:139
2175 msgid "&Close"
2176 msgstr "За&крити"
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&View"
2181 msgstr "&Вигляд"
2183 #: ieframe.rc:44
2184 msgid "&Toolbars"
2185 msgstr "&Панелі інструментів"
2187 #: ieframe.rc:46
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "&Стандартна панель"
2191 #: ieframe.rc:47
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Рядок &адреси"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2196 msgid "&Favorites"
2197 msgstr "&Обране"
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Додати до Обраного..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2206 msgid "&Help"
2207 msgstr "&Довідка"
2209 #: ieframe.rc:57
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2213 #: ieframe.rc:67
2214 msgctxt "home page"
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Додому"
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgid "Print..."
2220 msgstr "Друк..."
2222 #: ieframe.rc:73
2223 msgid "Address"
2224 msgstr "Адреса"
2226 #: inetcpl.rc:28
2227 msgid "Internet Settings"
2228 msgstr "Налаштування Інтернету"
2230 #: inetcpl.rc:29
2231 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2232 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2234 #: inetcpl.rc:30
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2238 #: inetcpl.rc:31
2239 msgid "Custom"
2240 msgstr "Користувацькі"
2242 #: inetcpl.rc:32
2243 msgid "Very Low"
2244 msgstr "Дуже Низько"
2246 #: inetcpl.rc:33
2247 msgid "Low"
2248 msgstr "Низька"
2250 #: inetcpl.rc:34
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Середній"
2254 #: inetcpl.rc:35
2255 msgid "Increased"
2256 msgstr "Збільшений"
2258 #: inetcpl.rc:36
2259 msgid "High"
2260 msgstr "Висока"
2262 #: jscript.rc:25
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2266 #: jscript.rc:26
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2270 #: jscript.rc:27
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2274 #: jscript.rc:28
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2278 #: jscript.rc:29
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2282 #: jscript.rc:30
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2286 #: jscript.rc:31
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2290 #: jscript.rc:32
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Синтаксична помилка"
2294 #: jscript.rc:33
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Очікується ';'"
2298 #: jscript.rc:34
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Очікується '('"
2302 #: jscript.rc:35
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Очікується ')'"
2306 #: jscript.rc:36
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2310 #: jscript.rc:37
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2314 #: jscript.rc:40
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Очікується число"
2318 #: jscript.rc:38
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Очікується функція"
2322 #: jscript.rc:39
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2326 #: jscript.rc:41
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Очікується об'єкт"
2330 #: jscript.rc:42
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Невірне присвоєння"
2334 #: jscript.rc:43
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' не визначено"
2338 #: jscript.rc:44
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2342 #: jscript.rc:45
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2346 #: jscript.rc:46
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2350 #: jscript.rc:47
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2354 #: jscript.rc:49
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2358 #: jscript.rc:48
2359 #, fuzzy
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2363 #: jscript.rc:50
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2367 #: jscript.rc:51
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2371 #: winerror.mc:26
2372 msgid "Success\n"
2373 msgstr "Виконано успішно\n"
2375 #: winerror.mc:31
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Невірна функція\n"
2379 #: winerror.mc:36
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Файл не знайдено\n"
2383 #: winerror.mc:41
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2387 #: winerror.mc:46
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2391 #: winerror.mc:51
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Доступ заборонено\n"
2395 #: winerror.mc:56
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2399 #: winerror.mc:61
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr ""
2403 #: winerror.mc:66
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2407 #: winerror.mc:71
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Невірний блок\n"
2411 #: winerror.mc:76
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Невірне оточення\n"
2415 #: winerror.mc:81
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Невірний формат\n"
2419 #: winerror.mc:86
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2423 #: winerror.mc:91
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Невірні дані\n"
2427 #: winerror.mc:96
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2431 #: winerror.mc:101
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Невірний диск\n"
2435 #: winerror.mc:106
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2439 #: winerror.mc:111
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "Не той же пристрій\n"
2443 #: winerror.mc:116
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "Більше немає файлів\n"
2447 #: winerror.mc:121
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Захищено від запису\n"
2451 #: winerror.mc:126
2452 msgid "Bad unit\n"
2453 msgstr ""
2455 #: winerror.mc:131
2456 msgid "Not ready\n"
2457 msgstr "Не готовий\n"
2459 #: winerror.mc:136
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Невірна команда\n"
2463 #: winerror.mc:141
2464 msgid "CRC error\n"
2465 msgstr "Помилка CRC\n"
2467 #: winerror.mc:146
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Невірна довжина\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr ""
2475 #: winerror.mc:156
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "Не диск DOS\n"
2479 #: winerror.mc:161
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2483 #: winerror.mc:166
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "Закінчився папір\n"
2487 #: winerror.mc:171
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Помилка запису\n"
2491 #: winerror.mc:176
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Помилка читання\n"
2495 #: winerror.mc:181
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Загальна помилка\n"
2499 #: winerror.mc:186
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Порушення обміну\n"
2503 #: winerror.mc:191
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Порушення блокування\n"
2507 #: winerror.mc:196
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Невірний диск\n"
2511 #: winerror.mc:201
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2515 #: winerror.mc:206
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Кінець файлу\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgid "Disk full\n"
2521 msgstr "Диск заповнений\n"
2523 #: winerror.mc:216
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Запит не підтримується\n"
2527 #: winerror.mc:221
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2531 #: winerror.mc:226
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2535 #: winerror.mc:231
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2539 #: winerror.mc:236
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Мережа зайнята\n"
2543 #: winerror.mc:241
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "Пристрій не існує\n"
2547 #: winerror.mc:246
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Забагато команд\n"
2551 #: winerror.mc:251
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2555 #: winerror.mc:256
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2559 #: winerror.mc:261
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2563 #: winerror.mc:266
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2567 #: winerror.mc:271
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2571 #: winerror.mc:276
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr ""
2575 #: winerror.mc:281
2576 msgid "Print canceled\n"
2577 msgstr "Друк скасовано\n"
2579 #: winerror.mc:286
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2583 #: winerror.mc:291
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2587 #: winerror.mc:296
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2591 #: winerror.mc:301
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2595 #: winerror.mc:306
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2599 #: winerror.mc:311
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2603 #: winerror.mc:316
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Обмін призупинено\n"
2607 #: winerror.mc:321
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Запит не прийнято\n"
2611 #: winerror.mc:326
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr ""
2615 #: winerror.mc:331
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "Файл існує\n"
2619 #: winerror.mc:336
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "Неможливо створити\n"
2623 #: winerror.mc:341
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2627 #: winerror.mc:346
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr ""
2631 #: winerror.mc:351
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Вже призначено\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Невірний пароль\n"
2639 #: winerror.mc:361
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Невірний параметр\n"
2643 #: winerror.mc:366
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr ""
2647 #: winerror.mc:371
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr ""
2651 #: winerror.mc:376
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr ""
2655 #: winerror.mc:381
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr ""
2659 #: winerror.mc:386
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr ""
2663 #: winerror.mc:391
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr ""
2667 #: winerror.mc:396
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr ""
2671 #: winerror.mc:401
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr ""
2675 #: winerror.mc:406
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr ""
2679 #: winerror.mc:411
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2683 #: winerror.mc:416
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2687 #: winerror.mc:421
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr ""
2691 #: winerror.mc:426
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "Помилка відкриття\n"
2695 #: winerror.mc:431
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Буфер переповнений\n"
2699 #: winerror.mc:441
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2703 #: winerror.mc:446
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2707 #: winerror.mc:451
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2711 #: winerror.mc:456
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr ""
2715 #: winerror.mc:461
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr ""
2719 #: winerror.mc:466
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2723 #: winerror.mc:471
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr ""
2727 #: winerror.mc:476
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr ""
2731 #: winerror.mc:481
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Невірне ім'я\n"
2735 #: winerror.mc:486
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Невірний рівень\n"
2739 #: winerror.mc:491
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Немає мітки тому\n"
2743 #: winerror.mc:496
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2747 #: winerror.mc:501
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2751 #: winerror.mc:506
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2755 #: winerror.mc:511
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2759 #: winerror.mc:516
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2763 #: winerror.mc:521
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr ""
2767 #: winerror.mc:531
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr ""
2771 #: winerror.mc:536
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr ""
2775 #: winerror.mc:541
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr ""
2779 #: winerror.mc:546
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr ""
2783 #: winerror.mc:551
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr ""
2787 #: winerror.mc:556
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr ""
2791 #: winerror.mc:561
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr ""
2795 #: winerror.mc:566
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr ""
2799 #: winerror.mc:571
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr ""
2803 #: winerror.mc:576
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "Привід зайнятий\n"
2807 #: winerror.mc:581
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "Той же привід\n"
2811 #: winerror.mc:586
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr ""
2815 #: winerror.mc:591
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "Каталог не порожній\n"
2819 #: winerror.mc:596
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr ""
2823 #: winerror.mc:601
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr ""
2827 #: winerror.mc:606
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2831 #: winerror.mc:611
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr ""
2835 #: winerror.mc:616
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr ""
2839 #: winerror.mc:621
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr ""
2843 #: winerror.mc:626
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr ""
2847 #: winerror.mc:631
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr ""
2851 #: winerror.mc:636
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2855 #: winerror.mc:641
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr ""
2859 #: winerror.mc:646
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr ""
2863 #: winerror.mc:651
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2867 #: winerror.mc:656
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2871 #: winerror.mc:661
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr ""
2875 #: winerror.mc:666
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr ""
2879 #: winerror.mc:671
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "Невірний шлях\n"
2883 #: winerror.mc:676
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Очікування сигналу\n"
2887 #: winerror.mc:681
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2891 #: winerror.mc:686
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2895 #: winerror.mc:691
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Ресурс використовується\n"
2899 #: winerror.mc:696
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Скасування порушення\n"
2903 #: winerror.mc:701
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2907 #: winerror.mc:706
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2911 #: winerror.mc:711
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2915 #: winerror.mc:716
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "Файл вже існує\n"
2919 #: winerror.mc:721
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2923 #: winerror.mc:726
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2925 msgstr ""
2927 #: winerror.mc:731
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2929 msgstr ""
2931 #: winerror.mc:736
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2933 msgstr ""
2935 #: winerror.mc:741
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2939 #: winerror.mc:746
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2943 #: winerror.mc:751
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2947 #: winerror.mc:756
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2951 #: winerror.mc:761
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2953 msgstr ""
2955 #: winerror.mc:766
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2957 msgstr ""
2959 #: winerror.mc:771
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2961 msgstr ""
2963 #: winerror.mc:776
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2967 #: winerror.mc:781
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2969 msgstr ""
2971 #: winerror.mc:786
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2973 msgstr ""
2975 #: winerror.mc:791
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2977 msgstr ""
2979 #: winerror.mc:796
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2981 msgstr ""
2983 #: winerror.mc:801
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2985 msgstr ""
2987 #: winerror.mc:806
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2991 #: winerror.mc:811
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2995 #: winerror.mc:816
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2999 #: winerror.mc:821
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3001 msgstr ""
3003 #: winerror.mc:826
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3005 msgstr ""
3007 #: winerror.mc:831
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3011 #: winerror.mc:836
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3015 #: winerror.mc:841
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3019 #: winerror.mc:846
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Забагато модулів\n"
3023 #: winerror.mc:851
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3025 msgstr ""
3027 #: winerror.mc:856
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3029 msgstr ""
3031 #: winerror.mc:861
3032 msgid "Bad pipe\n"
3033 msgstr ""
3035 #: winerror.mc:866
3036 msgid "Pipe busy\n"
3037 msgstr ""
3039 #: winerror.mc:871
3040 msgid "Pipe closed\n"
3041 msgstr ""
3043 #: winerror.mc:876
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3045 msgstr ""
3047 #: winerror.mc:881
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3051 #: winerror.mc:886
3052 msgid "Session canceled\n"
3053 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3055 #: winerror.mc:891
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3057 msgstr ""
3059 #: winerror.mc:896
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:901
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "Даних більше немає\n"
3067 #: winerror.mc:906
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3069 msgstr ""
3071 #: winerror.mc:911
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3075 #: winerror.mc:916
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3077 msgstr ""
3079 #: winerror.mc:921
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3081 msgstr ""
3083 #: winerror.mc:926
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3085 msgstr ""
3087 #: winerror.mc:931
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3089 msgstr ""
3091 #: winerror.mc:936
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3093 msgstr ""
3095 #: winerror.mc:941
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3097 msgstr ""
3099 #: winerror.mc:946
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3101 msgstr ""
3103 #: winerror.mc:951
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3105 msgstr ""
3107 #: winerror.mc:956
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3111 #: winerror.mc:961
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3115 #: winerror.mc:966
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3117 msgstr ""
3119 #: winerror.mc:971
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Невірна адреса\n"
3123 #: winerror.mc:976
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3125 msgstr ""
3127 #: winerror.mc:981
3128 msgid "Pipe connected\n"
3129 msgstr ""
3131 #: winerror.mc:986
3132 msgid "Pipe listening\n"
3133 msgstr ""
3135 #: winerror.mc:991
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3137 msgstr ""
3139 #: winerror.mc:996
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3143 #: winerror.mc:1001
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3145 msgstr ""
3147 #: winerror.mc:1006
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3149 msgstr ""
3151 #: winerror.mc:1011
3152 msgid "No access to memory location\n"
3153 msgstr ""
3155 #: winerror.mc:1016
3156 msgid "Swap error\n"
3157 msgstr ""
3159 #: winerror.mc:1021
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Переповнення стека\n"
3163 #: winerror.mc:1026
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3167 #: winerror.mc:1031
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "Неможливо завершити\n"
3171 #: winerror.mc:1036
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Невірні прапорці\n"
3175 #: winerror.mc:1041
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3177 msgstr ""
3179 #: winerror.mc:1046
3180 msgid "File invalid\n"
3181 msgstr ""
3183 #: winerror.mc:1051
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3185 msgstr ""
3187 #: winerror.mc:1056
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3189 msgstr ""
3191 #: winerror.mc:1061
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3195 #: winerror.mc:1066
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Невірний ключ\n"
3199 #: winerror.mc:1071
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3203 #: winerror.mc:1076
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3207 #: winerror.mc:1081
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3211 #: winerror.mc:1086
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3215 #: winerror.mc:1091
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3219 #: winerror.mc:1096
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3221 msgstr ""
3223 #: winerror.mc:1101
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "Не файл реєстру\n"
3227 #: winerror.mc:1106
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Ключ видалено\n"
3231 #: winerror.mc:1111
3232 msgid "No registry log space\n"
3233 msgstr ""
3235 #: winerror.mc:1116
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3239 #: winerror.mc:1121
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3241 msgstr ""
3243 #: winerror.mc:1126
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3245 msgstr ""
3247 #: winerror.mc:1131
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3249 msgstr ""
3251 #: winerror.mc:1136
3252 msgid "Invalid service control\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:1141
3256 msgid "Service request timeout\n"
3257 msgstr ""
3259 #: winerror.mc:1146
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3261 msgstr ""
3263 #: winerror.mc:1151
3264 msgid "Service database locked\n"
3265 msgstr ""
3267 #: winerror.mc:1156
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3271 #: winerror.mc:1161
3272 msgid "Invalid service account\n"
3273 msgstr ""
3275 #: winerror.mc:1166
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3279 #: winerror.mc:1171
3280 msgid "Circular dependency\n"
3281 msgstr ""
3283 #: winerror.mc:1176
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "Сервіс не існує\n"
3287 #: winerror.mc:1181
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3289 msgstr ""
3291 #: winerror.mc:1186
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "Сервіс не активний\n"
3295 #: winerror.mc:1191
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3297 msgstr ""
3299 #: winerror.mc:1196
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3303 #: winerror.mc:1201
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "База даних не існує\n"
3307 #: winerror.mc:1206
3308 msgid "Service-specific error\n"
3309 msgstr ""
3311 #: winerror.mc:1211
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Процес перервано\n"
3315 #: winerror.mc:1216
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3317 msgstr ""
3319 #: winerror.mc:1221
3320 msgid "Service login failed\n"
3321 msgstr ""
3323 #: winerror.mc:1226
3324 msgid "Service start-hang\n"
3325 msgstr ""
3327 #: winerror.mc:1231
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3329 msgstr ""
3331 #: winerror.mc:1236
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3333 msgstr ""
3335 #: winerror.mc:1241
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Сервіс існує\n"
3339 #: winerror.mc:1246
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3341 msgstr ""
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr ""
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr ""
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr ""
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Кінець носія\n"
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr ""
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Початок носія\n"
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr ""
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Даних не виявлено\n"
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Помилка розділу\n"
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr ""
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Носій змінений\n"
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr ""
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "В приводі немає носія\n"
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr ""
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr ""
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr ""
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr ""
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr ""
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr ""
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr ""
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr ""
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr ""
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr ""
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr ""
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr ""
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr ""
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr ""
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr ""
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Забагато посилань\n"
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Невірна операційна система\n"
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Додаток реального часу\n"
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "Невірна DLL\n"
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Помилка DDE\n"
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL не знайдена\n"
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Журнал відсутній\n"
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Немає співпадіння\n"
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Точка не знайдена\n"
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Журнал видаляється\n"
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Журнал не активний\n"
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr ""
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr ""
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr ""
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr ""
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Не контейнер\n"
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Розширена помилка\n"
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Невірна назва групи\n"
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Невірна назва події\n"
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr ""
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr ""
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Немає мережі\n"
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation canceled by user\n"
3737 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr ""
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr ""
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr ""
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr ""
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "З'єднання активне\n"
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Мережа недоступна\n"
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Протокол недоступний\n"
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Порт недоступний\n"
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Запит перервано\n"
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "З'єднання перервано\n"
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Повторіть операцію\n"
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr ""
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr ""
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr ""
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr ""
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Сайт не існує\n"
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr ""
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr ""
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr ""
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr ""
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr ""
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr ""
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Недійсний власник\n"
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Невірна основна група\n"
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr ""
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr ""
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr ""
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr ""
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr ""
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Користувач вже існує\n"
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Немає такого користувача\n"
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Група вже існує\n"
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Немає такої групи\n"
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Користувач не в групі\n"
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr ""
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Невірний пароль\n"
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr ""
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr ""
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Пароль протермінований\n"
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Невірний ACL\n"
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Невірний SID\n"
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr ""
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr ""
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Немає такого домену\n"
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Домен вже існує\n"
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr ""
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr ""
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr ""
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr ""
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Група є вбудованою\n"
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Немає такого члена\n"
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Невірний член\n"
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Забагато SIDів\n"
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr ""
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Клас вже існує\n"
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Клас не існує\n"
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Невірний індекс\n"
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr ""
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC не знайдений\n"
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Невірна команда GW\n"
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr ""
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Тайм-аут\n"
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr ""
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Помилка встановлення\n"
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Невідомий продукт\n"
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Невідома ознака\n"
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Невідомий компонент\n"
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Невідома властивість\n"
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Індекс загублений\n"
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Продукт видалено\n"
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Невірне поле\n"
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Пристрій видалено\n"
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Функція не виконана\n"
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Невірна таблиця\n"
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Помилка створення\n"
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr ""
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr ""
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr ""
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr ""
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr ""
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr ""
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr ""
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr ""
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr ""
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr ""
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Неповне ім'я\n"
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr ""
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr ""
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr ""
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr ""
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr ""
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr ""
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr ""
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Помилка адреси\n"
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr ""
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr ""
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Невідомий порт\n"
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Принтер вже існує\n"
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Невірний тип даних\n"
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Невірне оточення\n"
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:3451
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:3456
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:3461
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:3466
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:3471
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:3476
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:3481
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:3486
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:3491
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:3496
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5131 #: winerror.mc:3501
5132 msgid "RPC call canceled\n"
5133 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5135 #: winerror.mc:3506
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:3511
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:3516
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3521
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:3526
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:3531
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:3536
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:3541
5164 msgid "Thread not canceled\n"
5165 msgstr "Друк скасовано\n"
5167 #: winerror.mc:3546
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:3551
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:3556
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:3561
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:3566
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:3571
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:3576
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5195 #: winerror.mc:3581
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3586
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5203 #: winerror.mc:3591
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Невірний час\n"
5207 #: winerror.mc:3596
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:3601
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:3606
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3611
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Принтер видалений\n"
5223 #: winerror.mc:3616
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:3621
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5231 #: winerror.mc:3626
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:3631
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:3636
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3641
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Невірний драйвер\n"
5247 #: winerror.mc:3646
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5251 #: winerror.mc:3651
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5255 #: winerror.mc:3656
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5259 #: winerror.mc:3661
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5263 #: winerror.mc:3666
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5271 #: winerror.mc:3676
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5275 #: winerror.mc:3681
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5279 #: winerror.mc:3686
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5283 #: winerror.mc:3691
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5287 #: winerror.mc:3696
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5291 #: winerror.mc:3701
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5295 #: winerror.mc:3706
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5299 #: winerror.mc:3711
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5303 #: winerror.mc:3716
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5307 #: winerror.mc:3721
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5311 #: winerror.mc:3726
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5315 #: winerror.mc:3731
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5319 #: winerror.mc:3736
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Port"
5325 msgstr "Локальний порт"
5327 #: localspl.rc:29
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Локальний монітор"
5331 #: localui.rc:29
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5335 #: localui.rc:30
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5339 #: localui.rc:31
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5343 #: mapi32.rc:28
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5347 #: mapi32.rc:29
5348 msgid "Send Mail"
5349 msgstr "Відсилання пошти"
5351 #: mpr.rc:27
5352 msgid "Entire Network"
5353 msgstr "Вся Мережа"
5355 #: mshtml.rc:31
5356 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5357 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5359 #: mshtml.rc:32
5360 msgid "HTML Document"
5361 msgstr "Документ HTML"
5363 #: mshtml.rc:26
5364 msgid "Downloading from %s..."
5365 msgstr "Завантаження з %s..."
5367 #: mshtml.rc:25
5368 msgid "Done"
5369 msgstr "Готово"
5371 #: msi.rc:27
5372 msgid ""
5373 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5374 "file path and try again."
5375 msgstr ""
5376 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5377 "спробуйте знов."
5379 #: msi.rc:28
5380 msgid "path %s not found"
5381 msgstr "шлях %s не знайдено"
5383 #: msi.rc:29
5384 msgid "insert disk %s"
5385 msgstr "вставте диск %s"
5387 #: msi.rc:30
5388 msgid ""
5389 "Windows Installer %s\n"
5390 "\n"
5391 "Usage:\n"
5392 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5393 "\n"
5394 "Install a product:\n"
5395 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/a package [property]\n"
5398 "Repair an installation:\n"
5399 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5400 "Uninstall a product:\n"
5401 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5403 "Advertise a product:\n"
5404 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5405 "Apply a patch:\n"
5406 "\t/p patch_package [property]\n"
5407 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5408 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5409 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5410 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5411 "Register MSI Service:\n"
5412 "\t/y\n"
5413 "Unregister MSI Service:\n"
5414 "\t/z\n"
5415 "Display this help:\n"
5416 "\t/help\n"
5417 "\t/?\n"
5418 msgstr ""
5419 "Встановлювач Windows %s\n"
5420 "\n"
5421 "Використання:\n"
5422 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5423 "\n"
5424 "Встановити продукт:\n"
5425 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5427 "\t/a package [властивість]\n"
5428 "Виправити встановлення:\n"
5429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5430 "Видалити продукт:\n"
5431 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5433 "Повідомити продукт:\n"
5434 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5435 "Застосувати виправлення:\n"
5436 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5437 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5438 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5441 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5442 "\t/y\n"
5443 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5444 "\t/z\n"
5445 "Показати цю довідку:\n"
5446 "\t/help\n"
5447 "\t/?\n"
5449 #: msi.rc:57
5450 msgid "enter which folder contains %s"
5451 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5453 #: msi.rc:58
5454 msgid "install source for feature missing"
5455 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5457 #: msi.rc:59
5458 msgid "network drive for feature missing"
5459 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5461 #: msi.rc:60
5462 msgid "feature from:"
5463 msgstr "можливість з:"
5465 #: msi.rc:61
5466 msgid "choose which folder contains %s"
5467 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5469 #: msrle32.rc:28
5470 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5471 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5473 #: msrle32.rc:29
5474 msgid ""
5475 "Wine MS-RLE video codec\n"
5476 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5477 msgstr ""
5478 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5479 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5481 #: msvfw32.rc:25
5482 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5483 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5485 #: msvidc32.rc:26
5486 msgid "Wine Video 1 video codec"
5487 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5489 #: oleacc.rc:27
5490 msgid "unknown object"
5491 msgstr "невідомий об'єкт"
5493 #: oleacc.rc:28
5494 msgid "title bar"
5495 msgstr "смуга назви"
5497 #: oleacc.rc:29
5498 msgid "menu bar"
5499 msgstr "смуга меню"
5501 #: oleacc.rc:30
5502 msgid "scroll bar"
5503 msgstr "смуга прокручування"
5505 #: oleacc.rc:31
5506 msgid "grip"
5507 msgstr "ручка"
5509 #: oleacc.rc:32
5510 msgid "sound"
5511 msgstr "звук"
5513 #: oleacc.rc:33
5514 msgid "cursor"
5515 msgstr "курсор"
5517 #: oleacc.rc:34
5518 msgid "caret"
5519 msgstr "знак вставки"
5521 #: oleacc.rc:35
5522 msgid "alert"
5523 msgstr "тривога"
5525 #: oleacc.rc:36
5526 msgid "window"
5527 msgstr "вікно"
5529 #: oleacc.rc:37
5530 msgid "client"
5531 msgstr "клієнт"
5533 #: oleacc.rc:38
5534 msgid "popup menu"
5535 msgstr "контекстне меню"
5537 #: oleacc.rc:39
5538 msgid "menu item"
5539 msgstr "елемент меню"
5541 #: oleacc.rc:40
5542 msgid "tool tip"
5543 msgstr "підказка"
5545 #: oleacc.rc:41
5546 msgid "application"
5547 msgstr "додаток"
5549 #: oleacc.rc:42
5550 msgid "document"
5551 msgstr "документ"
5553 #: oleacc.rc:43
5554 msgid "pane"
5555 msgstr "сектор"
5557 #: oleacc.rc:44
5558 msgid "chart"
5559 msgstr "графік"
5561 #: oleacc.rc:45
5562 msgid "dialog"
5563 msgstr "діалог"
5565 #: oleacc.rc:46
5566 msgid "border"
5567 msgstr "межа"
5569 #: oleacc.rc:47
5570 msgid "grouping"
5571 msgstr "групування"
5573 #: oleacc.rc:48
5574 msgid "separator"
5575 msgstr "розділювач"
5577 #: oleacc.rc:49
5578 msgid "tool bar"
5579 msgstr "панель інструментів"
5581 #: oleacc.rc:50
5582 msgid "status bar"
5583 msgstr "рядок стану"
5585 #: oleacc.rc:51
5586 msgid "table"
5587 msgstr "таблиця"
5589 #: oleacc.rc:52
5590 msgid "column header"
5591 msgstr "заголовок стовпчика"
5593 #: oleacc.rc:53
5594 msgid "row header"
5595 msgstr "заголовок рядка"
5597 #: oleacc.rc:54
5598 msgid "column"
5599 msgstr "стовпчик"
5601 #: oleacc.rc:55
5602 msgid "row"
5603 msgstr "рядок"
5605 #: oleacc.rc:56
5606 msgid "cell"
5607 msgstr "комірка"
5609 #: oleacc.rc:57
5610 msgid "link"
5611 msgstr "посилання"
5613 #: oleacc.rc:58
5614 msgid "help balloon"
5615 msgstr "помічна повітряна куля"
5617 #: oleacc.rc:59
5618 msgid "character"
5619 msgstr "знак"
5621 #: oleacc.rc:60
5622 msgid "list"
5623 msgstr "список"
5625 #: oleacc.rc:61
5626 msgid "list item"
5627 msgstr "елемент списку"
5629 #: oleacc.rc:62
5630 msgid "outline"
5631 msgstr "план"
5633 #: oleacc.rc:63
5634 msgid "outline item"
5635 msgstr "елемент плану"
5637 #: oleacc.rc:64
5638 msgid "page tab"
5639 msgstr "закладка сторінки"
5641 #: oleacc.rc:65
5642 msgid "property page"
5643 msgstr "сторінка властивостей"
5645 #: oleacc.rc:66
5646 msgid "indicator"
5647 msgstr "показник"
5649 #: oleacc.rc:67
5650 msgid "graphic"
5651 msgstr "графіка"
5653 #: oleacc.rc:68
5654 msgid "static text"
5655 msgstr "статичний текст"
5657 #: oleacc.rc:69
5658 msgid "text"
5659 msgstr "текст"
5661 #: oleacc.rc:70
5662 msgid "push button"
5663 msgstr "кнопка"
5665 #: oleacc.rc:71
5666 msgid "check button"
5667 msgstr "кнопка-позначка"
5669 #: oleacc.rc:72
5670 msgid "radio button"
5671 msgstr "перемикач"
5673 #: oleacc.rc:73
5674 msgid "combo box"
5675 msgstr "комбіноване поле"
5677 #: oleacc.rc:74
5678 msgid "drop down"
5679 msgstr "випадаючий"
5681 #: oleacc.rc:75
5682 msgid "progress bar"
5683 msgstr "смужка прогресу"
5685 #: oleacc.rc:76
5686 msgid "dial"
5687 msgstr "вибір"
5689 #: oleacc.rc:77
5690 msgid "hot key field"
5691 msgstr "поле гарячих клавіш"
5693 #: oleacc.rc:78
5694 msgid "slider"
5695 msgstr "повзунок"
5697 #: oleacc.rc:79
5698 msgid "spin box"
5699 msgstr "поле скролінгу"
5701 #: oleacc.rc:80
5702 msgid "diagram"
5703 msgstr "діаграма"
5705 #: oleacc.rc:81
5706 msgid "animation"
5707 msgstr "анімація"
5709 #: oleacc.rc:82
5710 msgid "equation"
5711 msgstr "рівняння"
5713 #: oleacc.rc:83
5714 msgid "drop down button"
5715 msgstr "випадаюча кнопка"
5717 #: oleacc.rc:84
5718 msgid "menu button"
5719 msgstr "кнопка меню"
5721 #: oleacc.rc:85
5722 msgid "grid drop down button"
5723 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5725 #: oleacc.rc:86
5726 msgid "white space"
5727 msgstr "білий простір"
5729 #: oleacc.rc:87
5730 msgid "page tab list"
5731 msgstr "список закладок сторінки"
5733 #: oleacc.rc:88
5734 msgid "clock"
5735 msgstr "годинник"
5737 #: oleacc.rc:89
5738 msgid "split button"
5739 msgstr "кнопка поділу"
5741 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5742 msgid "IP address"
5743 msgstr "IP-адреса"
5745 #: oleacc.rc:91
5746 msgid "outline button"
5747 msgstr "кпопка плану"
5749 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5750 msgid "True"
5751 msgstr "Істина"
5753 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5754 msgid "False"
5755 msgstr "Неправда"
5757 #: oleaut32.rc:31
5758 msgid "On"
5759 msgstr "Ввімкнено"
5761 #: oleaut32.rc:32
5762 msgid "Off"
5763 msgstr "Вимкнено"
5765 #: oledlg.rc:25
5766 msgid "Insert a new %s object into your document"
5767 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5769 #: oledlg.rc:26
5770 msgid ""
5771 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5772 "may activate it using the program which created it."
5773 msgstr ""
5774 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5775 "допомогою програми, що створила його."
5777 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5778 msgid "Browse"
5779 msgstr "Огляд"
5781 #: oledlg.rc:28
5782 msgid ""
5783 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5784 "control."
5785 msgstr ""
5786 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5787 "управління OLE."
5789 #: oledlg.rc:29
5790 msgid "Add Control"
5791 msgstr "Додати елемент управління"
5793 #: oledlg.rc:34
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5795 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5797 #: oledlg.rc:35
5798 msgid ""
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s."
5801 msgstr ""
5802 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5803 "допомогою %s."
5805 #: oledlg.rc:36
5806 msgid ""
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5809 msgstr ""
5810 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5811 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5813 #: oledlg.rc:37
5814 msgid ""
5815 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5816 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5817 "your document."
5818 msgstr ""
5819 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5820 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5822 #: oledlg.rc:38
5823 msgid ""
5824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5826 "in your document."
5827 msgstr ""
5828 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5829 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5831 #: oledlg.rc:39
5832 msgid ""
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5836 msgstr ""
5837 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5838 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5839 "внесені зміни."
5841 #: oledlg.rc:40
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5845 #: oledlg.rc:41
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Невідомий тип"
5849 #: oledlg.rc:42
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Невідоме джерело"
5853 #: oledlg.rc:43
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "програми, яка його створила"
5857 #: sane.rc:31
5858 msgctxt "unit: pixels"
5859 msgid "px"
5860 msgstr "px"
5862 #: sane.rc:32
5863 msgctxt "unit: bits"
5864 msgid "b"
5865 msgstr "b"
5867 #: sane.rc:34
5868 msgctxt "unit: dots/inch"
5869 msgid "dpi"
5870 msgstr "точок на дюйм"
5872 #: sane.rc:35
5873 msgctxt "unit: percent"
5874 msgid "%"
5875 msgstr "%"
5877 #: sane.rc:36
5878 msgctxt "unit: microseconds"
5879 msgid "us"
5880 msgstr "µs"
5882 #: setupapi.rc:28
5883 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5884 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5886 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5887 msgid "Unknown"
5888 msgstr "Невідомо"
5890 #: setupapi.rc:30
5891 msgid "Copy files from:"
5892 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5894 #: setupapi.rc:31
5895 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5896 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5898 #: shdoclc.rc:39
5899 msgid "F&orward"
5900 msgstr "&Вперед"
5902 #: shdoclc.rc:41
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "&Зберегти тло як..."
5906 #: shdoclc.rc:42
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5910 #: shdoclc.rc:43
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "&Копіювати тло"
5914 #: shdoclc.rc:44
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5919 msgid "Select &All"
5920 msgstr "Виділити вс&е"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5923 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5924 msgid "&Paste"
5925 msgstr "Вст&авити"
5927 #: shdoclc.rc:49
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Створити &ярлик"
5931 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "Додати до &Обраного..."
5935 #: shdoclc.rc:51
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5939 #: shdoclc.rc:53
5940 msgid "&Encoding"
5941 msgstr "&Кодування"
5943 #: shdoclc.rc:55
5944 msgid "Pr&int"
5945 msgstr "&Друк"
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5948 msgid "&Open Link"
5949 msgstr "&Відкрити посилання"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "&Друк об'єкту"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5965 msgstr "Пок&азати малюнок"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5971 #: shdoclc.rc:70
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5975 #: shdoclc.rc:71
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "Др&ук малюнка..."
5979 #: shdoclc.rc:72
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5993 msgid "Cu&t"
5994 msgstr "Ви&різати"
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5998 #: wordpad.rc:102
5999 msgid "&Copy"
6000 msgstr "&Копіювати"
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6007 msgid "P&roperties"
6008 msgstr "Властивост&і"
6010 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6011 msgid "&Undo"
6012 msgstr "&Відмінити"
6014 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6015 msgid "&Delete"
6016 msgstr "Ви&далити"
6018 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6019 msgid "&Select"
6020 msgstr "&Вибрати"
6022 #: shdoclc.rc:102
6023 msgid "&Cell"
6024 msgstr "&Комірку"
6026 #: shdoclc.rc:103
6027 msgid "&Row"
6028 msgstr "&Рядок"
6030 #: shdoclc.rc:104
6031 msgid "&Column"
6032 msgstr "&Стовпчик"
6034 #: shdoclc.rc:105
6035 msgid "&Table"
6036 msgstr "&Таблицю"
6038 #: shdoclc.rc:108
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Властивості &Комірки"
6042 #: shdoclc.rc:109
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "Властивості &Таблиці"
6046 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6047 msgid "Paste"
6048 msgstr "Вставити"
6050 #: shdoclc.rc:118
6051 msgid "&Print"
6052 msgstr "&Друк"
6054 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6055 msgid "&Open"
6056 msgstr "&Відкрити"
6058 #: shdoclc.rc:125
6059 msgid "Open in &New Window"
6060 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6062 #: shdoclc.rc:129
6063 msgid "Cut"
6064 msgstr "Вирізати"
6066 #: shdoclc.rc:152
6067 msgid "&Save Video As..."
6068 msgstr ""
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6071 msgid "Play"
6072 msgstr "Грати"
6074 #: shdoclc.rc:189
6075 msgid "Rewind"
6076 msgstr "Перемотати"
6078 #: shdoclc.rc:196
6079 msgid "Trace Tags"
6080 msgstr ""
6082 #: shdoclc.rc:197
6083 msgid "Resource Failures"
6084 msgstr ""
6086 #: shdoclc.rc:198
6087 msgid "Dump Tracking Info"
6088 msgstr ""
6090 #: shdoclc.rc:199
6091 msgid "Debug Break"
6092 msgstr ""
6094 #: shdoclc.rc:200
6095 msgid "Debug View"
6096 msgstr ""
6098 #: shdoclc.rc:201
6099 msgid "Dump Tree"
6100 msgstr ""
6102 #: shdoclc.rc:202
6103 msgid "Dump Lines"
6104 msgstr ""
6106 #: shdoclc.rc:203
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgstr ""
6110 #: shdoclc.rc:204
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgstr ""
6114 #: shdoclc.rc:205
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgstr ""
6118 #: shdoclc.rc:206
6119 msgid "Memory Monitor"
6120 msgstr ""
6122 #: shdoclc.rc:207
6123 msgid "Performance Meters"
6124 msgstr ""
6126 #: shdoclc.rc:208
6127 msgid "Save HTML"
6128 msgstr ""
6130 #: shdoclc.rc:210
6131 msgid "&Browse View"
6132 msgstr ""
6134 #: shdoclc.rc:211
6135 msgid "&Edit View"
6136 msgstr ""
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6139 msgid "Scroll Here"
6140 msgstr "Прокрутити тут"
6142 #: shdoclc.rc:218
6143 msgid "Top"
6144 msgstr "Вверх"
6146 #: shdoclc.rc:219
6147 msgid "Bottom"
6148 msgstr "Вниз"
6150 #: shdoclc.rc:221
6151 msgid "Page Up"
6152 msgstr "Сторінка вверх"
6154 #: shdoclc.rc:222
6155 msgid "Page Down"
6156 msgstr "Сторінка вниз"
6158 #: shdoclc.rc:224
6159 msgid "Scroll Up"
6160 msgstr "Прокрутити вверх"
6162 #: shdoclc.rc:225
6163 msgid "Scroll Down"
6164 msgstr "Прокрутити вниз"
6166 #: shdoclc.rc:232
6167 msgid "Left Edge"
6168 msgstr "До лівого краю"
6170 #: shdoclc.rc:233
6171 msgid "Right Edge"
6172 msgstr "До правого краю"
6174 #: shdoclc.rc:235
6175 msgid "Page Left"
6176 msgstr "Сторінка вліво"
6178 #: shdoclc.rc:236
6179 msgid "Page Right"
6180 msgstr "Сторінка вправо"
6182 #: shdoclc.rc:238
6183 msgid "Scroll Left"
6184 msgstr "Прокрутити вліво"
6186 #: shdoclc.rc:239
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Проктурити вправо"
6190 #: shdoclc.rc:25
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6194 #: shdoclc.rc:30
6195 msgid "&w&bPage &p"
6196 msgstr "&w&bСторінка &p"
6198 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6199 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6200 msgid "Lar&ge Icons"
6201 msgstr "Ве&ликі значки"
6203 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6204 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6205 msgid "S&mall Icons"
6206 msgstr "&Малі Значки"
6208 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6209 msgid "&List"
6210 msgstr "&Список"
6212 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6213 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6214 msgid "&Details"
6215 msgstr "&Детально"
6217 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6218 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6221 #: shell32.rc:50
6222 msgid "By &Name"
6223 msgstr "За &Назвою"
6225 #: shell32.rc:51
6226 msgid "By &Type"
6227 msgstr "За &Типом"
6229 #: shell32.rc:52
6230 msgid "By &Size"
6231 msgstr "За &Розміром"
6233 #: shell32.rc:53
6234 msgid "By &Date"
6235 msgstr "За &Датою"
6237 #: shell32.rc:55
6238 msgid "&Auto Arrange"
6239 msgstr "&Автоматично"
6241 #: shell32.rc:57
6242 msgid "Line up Icons"
6243 msgstr "Вирівняти Іконки"
6245 #: shell32.rc:62
6246 msgid "Paste as Link"
6247 msgstr "Вставити Посилання"
6249 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6250 msgid "New"
6251 msgstr "Створити"
6253 #: shell32.rc:66
6254 msgid "New &Folder"
6255 msgstr "Нова &Тека"
6257 #: shell32.rc:67
6258 msgid "New &Link"
6259 msgstr "Нове &Посилання"
6261 #: shell32.rc:71
6262 msgid "Properties"
6263 msgstr "Властивості"
6265 #: shell32.rc:82
6266 #, fuzzy
6267 msgctxt "recycle bin"
6268 msgid "&Restore"
6269 msgstr "&Відновити"
6271 #: shell32.rc:83
6272 msgid "&Erase"
6273 msgstr ""
6275 #: shell32.rc:95
6276 msgid "E&xplore"
6277 msgstr "&Провідник"
6279 #: shell32.rc:98
6280 msgid "C&ut"
6281 msgstr "Ви&різати"
6283 #: shell32.rc:101
6284 msgid "Create &Link"
6285 msgstr "&Створити Посилання"
6287 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6288 msgid "&Rename"
6289 msgstr "Пере&йменувати"
6291 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6292 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6293 msgid "E&xit"
6294 msgstr "В&ихід"
6296 #: shell32.rc:127
6297 msgid "&About Control Panel"
6298 msgstr "&Про панель керування"
6300 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6301 msgid "Size"
6302 msgstr "Розмір"
6304 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6305 msgid "Type"
6306 msgstr "Тип"
6308 #: shell32.rc:137
6309 msgid "Modified"
6310 msgstr "Змінено"
6312 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6313 msgid "Attributes"
6314 msgstr "Атрибути"
6316 #: shell32.rc:140
6317 msgid "Size available"
6318 msgstr "Вільний Розмір"
6320 #: shell32.rc:142
6321 msgid "Comments"
6322 msgstr "Коментарі"
6324 #: shell32.rc:143
6325 msgid "Owner"
6326 msgstr "Власник"
6328 #: shell32.rc:144
6329 msgid "Group"
6330 msgstr "Група"
6332 #: shell32.rc:145
6333 msgid "Original location"
6334 msgstr "Оригінальне розміщення"
6336 #: shell32.rc:146
6337 msgid "Date deleted"
6338 msgstr "Дата видалення"
6340 #: shell32.rc:156
6341 msgid "Control Panel"
6342 msgstr "Панель керування"
6344 #: shell32.rc:163
6345 msgid "Select"
6346 msgstr "Ви&брати"
6348 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6349 msgid "Open"
6350 msgstr "Відкрити"
6352 #: shell32.rc:186
6353 msgid "Restart"
6354 msgstr "Перезавантажити"
6356 #: shell32.rc:187
6357 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6358 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6360 #: shell32.rc:188
6361 msgid "Shutdown"
6362 msgstr "Вимкнути"
6364 #: shell32.rc:189
6365 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6366 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6368 #: shell32.rc:199
6369 msgid "Start Menu\\Programs"
6370 msgstr "Головне меню\\Програми"
6372 #: shell32.rc:201
6373 msgid "Favorites"
6374 msgstr "Обране"
6376 #: shell32.rc:202
6377 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6378 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6380 #: shell32.rc:203
6381 msgid "Recent"
6382 msgstr "Недавнє"
6384 #: shell32.rc:204
6385 msgid "SendTo"
6386 msgstr "Відіслати"
6388 #: shell32.rc:205
6389 msgid "Start Menu"
6390 msgstr "Головне меню"
6392 #: shell32.rc:206
6393 msgid "My Music"
6394 msgstr "Моя Музика"
6396 #: shell32.rc:207
6397 msgid "My Videos"
6398 msgstr "Мої Фільми"
6400 #: shell32.rc:208
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "directory"
6403 msgid "Desktop"
6404 msgstr "Робочий стіл"
6406 #: shell32.rc:209
6407 msgid "NetHood"
6408 msgstr "Мережне оточення"
6410 #: shell32.rc:210
6411 msgid "Templates"
6412 msgstr "Шаблони"
6414 #: shell32.rc:211
6415 msgid "Application Data"
6416 msgstr "Application Data"
6418 #: shell32.rc:212
6419 msgid "PrintHood"
6420 msgstr "Принтери"
6422 #: shell32.rc:213
6423 msgid "Local Settings\\Application Data"
6424 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6426 #: shell32.rc:214
6427 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 #: shell32.rc:215
6431 msgid "Cookies"
6432 msgstr "Cookies"
6434 #: shell32.rc:216
6435 msgid "Local Settings\\History"
6436 msgstr "Local Settings\\History"
6438 #: shell32.rc:217
6439 msgid "Program Files"
6440 msgstr "Program Files"
6442 #: shell32.rc:219
6443 msgid "My Pictures"
6444 msgstr "Мої Малюнки"
6446 #: shell32.rc:220
6447 msgid "Program Files\\Common Files"
6448 msgstr "Program Files\\Common Files"
6450 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6451 msgid "Documents"
6452 msgstr "Документи"
6454 #: shell32.rc:223
6455 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6456 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 #: shell32.rc:224
6459 msgid "Music"
6460 msgstr "Музика"
6462 #: shell32.rc:225
6463 msgid "Pictures"
6464 msgstr "Малюнки"
6466 #: shell32.rc:226
6467 msgid "Videos"
6468 msgstr "Фільми"
6470 #: shell32.rc:227
6471 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6472 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 #: shell32.rc:218
6475 msgid "Program Files (x86)"
6476 msgstr "Program Files (x86)"
6478 #: shell32.rc:221
6479 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6480 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 #: shell32.rc:228
6483 msgid "Contacts"
6484 msgstr "Контакти"
6486 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6487 msgid "Links"
6488 msgstr "Посилання"
6490 #: shell32.rc:230
6491 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6492 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6494 #: shell32.rc:231
6495 msgid "Music\\Playlists"
6496 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6498 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6499 msgid "Downloads"
6500 msgstr "Завантаження"
6502 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6503 msgid "Status"
6504 msgstr "Стан"
6506 #: shell32.rc:149
6507 msgid "Location"
6508 msgstr "Розміщення"
6510 #: shell32.rc:150
6511 msgid "Model"
6512 msgstr "Модель"
6514 #: shell32.rc:233
6515 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 #: shell32.rc:234
6519 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6520 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 #: shell32.rc:235
6523 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6524 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 #: shell32.rc:236
6527 msgid "Music\\Sample Music"
6528 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6530 #: shell32.rc:237
6531 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6532 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6534 #: shell32.rc:238
6535 msgid "Music\\Sample Playlists"
6536 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6538 #: shell32.rc:239
6539 msgid "Videos\\Sample Videos"
6540 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6542 #: shell32.rc:240
6543 msgid "Saved Games"
6544 msgstr "Збережені Ігри"
6546 #: shell32.rc:241
6547 msgid "Searches"
6548 msgstr "Пошуки"
6550 #: shell32.rc:242
6551 msgid "Users"
6552 msgstr "Користувачі"
6554 #: shell32.rc:243
6555 msgid "OEM Links"
6556 msgstr "OEM Посилання"
6558 #: shell32.rc:246
6559 msgid "AppData\\LocalLow"
6560 msgstr "AppData\\LocalLow"
6562 #: shell32.rc:166
6563 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6564 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6566 #: shell32.rc:167
6567 msgid "Error during creation of a new folder"
6568 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6570 #: shell32.rc:168
6571 msgid "Confirm file deletion"
6572 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6574 #: shell32.rc:169
6575 msgid "Confirm folder deletion"
6576 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6578 #: shell32.rc:170
6579 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6580 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6582 #: shell32.rc:171
6583 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6584 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6586 #: shell32.rc:178
6587 msgid "Confirm file overwrite"
6588 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6590 #: shell32.rc:177
6591 msgid ""
6592 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6593 "\n"
6594 "Do you want to replace it?"
6595 msgstr ""
6596 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6597 "\n"
6598 "Хочете замінити його?"
6600 #: shell32.rc:172
6601 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6602 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6604 #: shell32.rc:174
6605 msgid ""
6606 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6607 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6609 #: shell32.rc:173
6610 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6611 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6613 #: shell32.rc:175
6614 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6615 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6617 #: shell32.rc:176
6618 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6619 msgstr ""
6620 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6622 #: shell32.rc:183
6623 msgid ""
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6625 "\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6628 "the folder?"
6629 msgstr ""
6630 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6633 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6634 "скопіювати теку?"
6636 #: shell32.rc:248
6637 msgid "New Folder"
6638 msgstr "Нова Тека"
6640 #: shell32.rc:250
6641 msgid "Wine Control Panel"
6642 msgstr "Панель керування Wine"
6644 #: shell32.rc:192
6645 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6646 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6648 #: shell32.rc:193
6649 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6652 #: shell32.rc:195
6653 msgid "Executable files (*.exe)"
6654 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6656 #: shell32.rc:254
6657 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6658 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6660 #: shell32.rc:256
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6665 #: shell32.rc:257
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6670 #: shell32.rc:258
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Confirm deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6675 #: shell32.rc:259
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6679 "\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6681 msgstr ""
6682 "Файл уже існує.\n"
6683 "Замінити його?"
6685 #: shell32.rc:260
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6689 "\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6691 msgstr ""
6692 "Файл уже існує.\n"
6693 "Замінити його?"
6695 #: shell32.rc:261
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6700 #: shell32.rc:278
6701 msgid ""
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6706 "\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6710 "more details.\n"
6711 "\n"
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 msgstr ""
6716 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6717 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6718 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6719 "\n"
6720 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6721 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6722 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6723 "інформації.\n"
6724 "\n"
6725 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6726 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6727 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 #: shell32.rc:266
6730 msgid "Wine License"
6731 msgstr "Ліцензія Wine"
6733 #: shell32.rc:155
6734 msgid "Trash"
6735 msgstr "Кошик"
6737 #: shlwapi.rc:27
6738 #, fuzzy
6739 msgid "%d bytes"
6740 msgstr "%ld байт"
6742 #: shlwapi.rc:28
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "time unit: hours"
6745 msgid " hr"
6746 msgstr " год"
6748 #: shlwapi.rc:29
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "time unit: minutes"
6751 msgid " min"
6752 msgstr " хв"
6754 #: shlwapi.rc:30
6755 #, fuzzy
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6757 msgid " sec"
6758 msgstr " сек."
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6761 #, fuzzy
6762 msgctxt "window"
6763 msgid "&Restore"
6764 msgstr "&Відновити"
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6767 msgid "&Move"
6768 msgstr "&Пересунути"
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6771 msgid "&Size"
6772 msgstr "Роз&мір"
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6775 msgid "Mi&nimize"
6776 msgstr "&Згорнути"
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6779 msgid "Ma&ximize"
6780 msgstr "&Розгорнути"
6782 #: user32.rc:33
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6786 #: user32.rc:35
6787 msgid "&About Wine"
6788 msgstr "&Про Wine"
6790 #: user32.rc:46
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6794 #: user32.rc:48
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6799 msgid "Error"
6800 msgstr "Помилка"
6802 #: user32.rc:69
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Ще вікна..."
6806 #: wininet.rc:25
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6810 #: wininet.rc:26
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6814 #: wininet.rc:27
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6818 #: wininet.rc:28
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6822 #: wininet.rc:29
6823 msgid ""
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6825 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6827 #: winmm.rc:28
6828 msgid "The specified command was carried out."
6829 msgstr "Вказану команду виконано."
6831 #: winmm.rc:29
6832 msgid "Undefined external error."
6833 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6835 #: winmm.rc:30
6836 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6837 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6839 #: winmm.rc:31
6840 msgid "The driver was not enabled."
6841 msgstr "Драйвер не підключений."
6843 #: winmm.rc:32
6844 msgid ""
6845 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6846 "again."
6847 msgstr ""
6848 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6849 "повторіть спробу."
6851 #: winmm.rc:33
6852 msgid "The specified device handle is invalid."
6853 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6855 #: winmm.rc:34
6856 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6857 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6859 #: winmm.rc:35
6860 msgid ""
6861 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6862 "increase available memory, and then try again."
6863 msgstr ""
6864 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6865 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6867 #: winmm.rc:36
6868 msgid ""
6869 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6870 "which functions and messages the driver supports."
6871 msgstr ""
6872 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6873 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6875 #: winmm.rc:37
6876 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6877 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6879 #: winmm.rc:38
6880 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6881 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6883 #: winmm.rc:39
6884 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6885 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6887 #: winmm.rc:42
6888 msgid ""
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6891 msgstr ""
6892 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6893 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6894 "підтримуються"
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6897 msgid ""
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6900 msgstr ""
6901 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6902 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6904 #: winmm.rc:44
6905 msgid ""
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6908 msgstr ""
6909 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6910 "підготувати його, і повторіть спробу."
6912 #: winmm.rc:45
6913 msgid ""
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6916 msgstr ""
6917 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6918 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6920 #: winmm.rc:48
6921 msgid ""
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6926 "підготувати його, і повторіть спробу."
6928 #: winmm.rc:50
6929 msgid ""
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6932 msgstr ""
6933 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6934 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6936 #: winmm.rc:51
6937 msgid ""
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6942 "повторіть спробу."
6944 #: winmm.rc:52
6945 msgid ""
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6948 msgstr ""
6949 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6950 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6952 #: winmm.rc:53
6953 msgid ""
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6958 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6960 #: winmm.rc:56
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6962 msgstr ""
6963 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6964 "відкриття пристрою."
6966 #: winmm.rc:57
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6970 #: winmm.rc:58
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6974 #: winmm.rc:59
6975 msgid ""
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6978 msgstr ""
6979 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6980 "правильно, або зверніться до його виробника."
6982 #: winmm.rc:60
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6986 #: winmm.rc:61
6987 msgid ""
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "again."
6991 msgstr ""
6992 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6993 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6995 #: winmm.rc:62
6996 msgid ""
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "unique alias."
6999 msgstr ""
7000 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7001 "унікальний псевдонім."
7003 #: winmm.rc:63
7004 msgid ""
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7006 msgstr ""
7007 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7009 #: winmm.rc:64
7010 msgid "No command was specified."
7011 msgstr "Команда не вказана."
7013 #: winmm.rc:65
7014 msgid ""
7015 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7016 "size of the buffer."
7017 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7019 #: winmm.rc:66
7020 msgid ""
7021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7022 "one."
7023 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7025 #: winmm.rc:67
7026 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7027 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7029 #: winmm.rc:68
7030 msgid ""
7031 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7032 "manufacturer about obtaining a new driver."
7033 msgstr ""
7034 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7035 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7037 #: winmm.rc:69
7038 msgid ""
7039 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7041 msgstr ""
7042 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7043 "отримати новий драйвер."
7045 #: winmm.rc:70
7046 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7047 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7049 #: winmm.rc:71
7050 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7051 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7053 #: winmm.rc:72
7054 msgid ""
7055 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7056 msgstr ""
7057 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7058 "файлу."
7060 #: winmm.rc:73
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7064 #: winmm.rc:74
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7066 msgstr ""
7067 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7069 #: winmm.rc:75
7070 msgid ""
7071 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7072 "access error."
7073 msgstr ""
7074 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7075 "отримати код помилки."
7077 #: winmm.rc:76
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7079 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7081 #: winmm.rc:77
7082 msgid ""
7083 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7084 "separately to determine which devices caused the error."
7085 msgstr ""
7086 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7087 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7089 #: winmm.rc:78
7090 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7091 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7093 #: winmm.rc:79
7094 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7095 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7097 #: winmm.rc:80
7098 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7099 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7101 #: winmm.rc:81
7102 msgid ""
7103 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7104 "still connected to the network."
7105 msgstr ""
7106 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7107 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7109 #: winmm.rc:82
7110 msgid ""
7111 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7112 "device name is spelled correctly."
7113 msgstr ""
7114 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7115 "що ім'я пристрою введено правильно."
7117 #: winmm.rc:83
7118 msgid ""
7119 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7120 "again."
7121 msgstr ""
7122 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7123 "повторіть спробу."
7125 #: winmm.rc:84
7126 msgid ""
7127 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7128 "alias."
7129 msgstr ""
7130 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7131 "унікальний псевдонім."
7133 #: winmm.rc:85
7134 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7135 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7137 #: winmm.rc:86
7138 msgid ""
7139 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7140 "parameter with each 'open' command."
7141 msgstr ""
7142 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7143 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7144 "'open'."
7146 #: winmm.rc:87
7147 msgid ""
7148 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7149 "Please supply one."
7150 msgstr ""
7151 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7152 "Укажіть його."
7154 #: winmm.rc:88
7155 msgid ""
7156 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7157 "documentation for valid formats."
7158 msgstr ""
7159 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7160 "документації з MCI."
7162 #: winmm.rc:89
7163 msgid ""
7164 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7165 "supply one."
7166 msgstr ""
7167 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7169 #: winmm.rc:90
7170 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7171 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7173 #: winmm.rc:91
7174 msgid ""
7175 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7176 "may be corrupt, or not in the correct format."
7177 msgstr ""
7178 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7179 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7181 #: winmm.rc:92
7182 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7183 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7185 #: winmm.rc:93
7186 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7187 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7189 #: winmm.rc:94
7190 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7191 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7193 #: winmm.rc:95
7194 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7195 msgstr ""
7196 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7197 "автоматично."
7199 #: winmm.rc:96
7200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7201 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7203 #: winmm.rc:97
7204 msgid ""
7205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7206 "sequence, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7209 "команд і повторіть спробу."
7211 #: winmm.rc:98
7212 msgid ""
7213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7214 "the device is closed, and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7217 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7219 #: winmm.rc:99
7220 msgid ""
7221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7222 "characters, followed by a period and an extension."
7223 msgstr ""
7224 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7225 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7227 #: winmm.rc:100
7228 msgid ""
7229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7230 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7232 #: winmm.rc:101
7233 msgid ""
7234 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7235 "in Control Panel to install the device."
7236 msgstr ""
7237 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7238 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7240 #: winmm.rc:102
7241 msgid ""
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7244 msgstr ""
7245 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7246 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7248 #: winmm.rc:103
7249 msgid ""
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7252 msgstr ""
7253 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7254 "додаток не може змінити теку."
7256 #: winmm.rc:104
7257 msgid ""
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7259 "change drives."
7260 msgstr ""
7261 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7262 "додаток не може змінити диск."
7264 #: winmm.rc:105
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7266 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7268 #: winmm.rc:106
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7272 #: winmm.rc:107
7273 msgid ""
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7277 #: winmm.rc:108
7278 msgid ""
7279 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7280 "until a wave device is free, and then try again."
7281 msgstr ""
7282 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7283 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7285 #: winmm.rc:109
7286 msgid ""
7287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7288 "until the device is free, and then try again."
7289 msgstr ""
7290 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7291 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7293 #: winmm.rc:110
7294 msgid ""
7295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7299 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7301 #: winmm.rc:111
7302 msgid ""
7303 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7305 msgstr ""
7306 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7307 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7309 #: winmm.rc:112
7310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7311 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7313 #: winmm.rc:113
7314 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7315 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7317 #: winmm.rc:114
7318 msgid ""
7319 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7320 "the Drivers option to install the wave device."
7321 msgstr ""
7322 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7323 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7325 #: winmm.rc:115
7326 msgid ""
7327 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7328 "format."
7329 msgstr ""
7330 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7331 "формату файлу."
7333 #: winmm.rc:116
7334 msgid ""
7335 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7337 msgstr ""
7338 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7339 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7341 #: winmm.rc:117
7342 msgid ""
7343 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7344 "format."
7345 msgstr ""
7346 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7347 "формату файлу."
7349 #: winmm.rc:122
7350 msgid ""
7351 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7352 "You can't use them together."
7353 msgstr ""
7354 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7355 "використовувати їх одночасно."
7357 #: winmm.rc:124
7358 msgid ""
7359 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7360 "again."
7361 msgstr ""
7362 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7363 "повторіть спробу."
7365 #: winmm.rc:127
7366 msgid ""
7367 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7368 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7369 msgstr ""
7370 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7371 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7373 #: winmm.rc:125
7374 msgid ""
7375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7376 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7377 "setup."
7378 msgstr ""
7379 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7380 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7381 "редагування налаштувань."
7383 #: winmm.rc:126
7384 msgid "An error occurred with the specified port."
7385 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7387 #: winmm.rc:129
7388 msgid ""
7389 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7390 "these applications; then, try again."
7391 msgstr ""
7392 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7393 "цих додатків і повторіть спробу."
7395 #: winmm.rc:128
7396 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7397 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7399 #: winmm.rc:123
7400 msgid ""
7401 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7402 "Control Panel to install a MIDI driver."
7403 msgstr ""
7404 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7405 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7407 #: winmm.rc:118
7408 msgid "There is no display window."
7409 msgstr "Немає вікна перегляду."
7411 #: winmm.rc:119
7412 msgid "Could not create or use window."
7413 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7415 #: winmm.rc:120
7416 msgid ""
7417 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7418 "check your disk or network connection."
7419 msgstr ""
7420 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7421 "перевірте підключення до диску або мережі."
7423 #: winmm.rc:121
7424 msgid ""
7425 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7426 "are still connected to the network."
7427 msgstr ""
7428 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7429 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7431 #: winspool.rc:28
7432 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7433 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7435 #: winspool.rc:29
7436 msgid "Unable to create the output file."
7437 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7439 #: wldap32.rc:27
7440 msgid "Success"
7441 msgstr "Успіх"
7443 #: wldap32.rc:28
7444 msgid "Operations Error"
7445 msgstr "Помилка операції"
7447 #: wldap32.rc:29
7448 msgid "Protocol Error"
7449 msgstr "Помилка протоколу"
7451 #: wldap32.rc:30
7452 msgid "Time Limit Exceeded"
7453 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7455 #: wldap32.rc:31
7456 msgid "Size Limit Exceeded"
7457 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7459 #: wldap32.rc:32
7460 msgid "Compare False"
7461 msgstr "Порівняння невірне"
7463 #: wldap32.rc:33
7464 msgid "Compare True"
7465 msgstr "Порівняння вірне"
7467 #: wldap32.rc:34
7468 msgid "Authentication Method Not Supported"
7469 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7471 #: wldap32.rc:35
7472 msgid "Strong Authentication Required"
7473 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7475 #: wldap32.rc:36
7476 msgid "Referral (v2)"
7477 msgstr "Посилання (v2)"
7479 #: wldap32.rc:37
7480 msgid "Referral"
7481 msgstr "Посилання"
7483 #: wldap32.rc:38
7484 msgid "Administration Limit Exceeded"
7485 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7487 #: wldap32.rc:39
7488 msgid "Unavailable Critical Extension"
7489 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7491 #: wldap32.rc:40
7492 msgid "Confidentiality Required"
7493 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7495 #: wldap32.rc:43
7496 msgid "No Such Attribute"
7497 msgstr "Немає такої властивості"
7499 #: wldap32.rc:44
7500 msgid "Undefined Type"
7501 msgstr "Невизначений тип"
7503 #: wldap32.rc:45
7504 msgid "Inappropriate Matching"
7505 msgstr "Недоречна відповідність"
7507 #: wldap32.rc:46
7508 msgid "Constraint Violation"
7509 msgstr "Порушення обмеження"
7511 #: wldap32.rc:47
7512 msgid "Attribute Or Value Exists"
7513 msgstr "Властивість або значення існує"
7515 #: wldap32.rc:48
7516 msgid "Invalid Syntax"
7517 msgstr "Неправильний синтакс"
7519 #: wldap32.rc:59
7520 msgid "No Such Object"
7521 msgstr "Немає такого об'єкту"
7523 #: wldap32.rc:60
7524 msgid "Alias Problem"
7525 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7527 #: wldap32.rc:61
7528 msgid "Invalid DN Syntax"
7529 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7531 #: wldap32.rc:62
7532 msgid "Is Leaf"
7533 msgstr "Це лист дерева"
7535 #: wldap32.rc:63
7536 msgid "Alias Dereference Problem"
7537 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7539 #: wldap32.rc:75
7540 msgid "Inappropriate Authentication"
7541 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7543 #: wldap32.rc:76
7544 msgid "Invalid Credentials"
7545 msgstr "Невірні облікові дані"
7547 #: wldap32.rc:77
7548 msgid "Insufficient Rights"
7549 msgstr "Недостатньо прав"
7551 #: wldap32.rc:78
7552 msgid "Busy"
7553 msgstr "Зайнято"
7555 #: wldap32.rc:79
7556 msgid "Unavailable"
7557 msgstr "Недоступно"
7559 #: wldap32.rc:80
7560 msgid "Unwilling To Perform"
7561 msgstr "Не бажає виконувати"
7563 #: wldap32.rc:81
7564 msgid "Loop Detected"
7565 msgstr "Виявлено зациклювання"
7567 #: wldap32.rc:87
7568 msgid "Sort Control Missing"
7569 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7571 #: wldap32.rc:88
7572 msgid "Index range error"
7573 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7575 #: wldap32.rc:91
7576 msgid "Naming Violation"
7577 msgstr "Порушення прав найменування"
7579 #: wldap32.rc:92
7580 msgid "Object Class Violation"
7581 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7583 #: wldap32.rc:93
7584 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7585 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7587 #: wldap32.rc:94
7588 msgid "Not allowed on RDN"
7589 msgstr "Не дозволено на RDN"
7591 #: wldap32.rc:95
7592 msgid "Already Exists"
7593 msgstr "Вже існує"
7595 #: wldap32.rc:96
7596 msgid "No Object Class Mods"
7597 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7599 #: wldap32.rc:97
7600 msgid "Results Too Large"
7601 msgstr "Результати завеликі"
7603 #: wldap32.rc:98
7604 msgid "Affects Multiple DSAs"
7605 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7607 #: wldap32.rc:107
7608 msgid "Other"
7609 msgstr "Інший"
7611 #: wldap32.rc:108
7612 msgid "Server Down"
7613 msgstr "Сервер недоступний"
7615 #: wldap32.rc:109
7616 msgid "Local Error"
7617 msgstr "Локальна помилка"
7619 #: wldap32.rc:110
7620 msgid "Encoding Error"
7621 msgstr "Помилка кодування"
7623 #: wldap32.rc:111
7624 msgid "Decoding Error"
7625 msgstr "Помилка декодування"
7627 #: wldap32.rc:112
7628 msgid "Timeout"
7629 msgstr "Тайм-аут"
7631 #: wldap32.rc:113
7632 msgid "Auth Unknown"
7633 msgstr "Невідома авторизація"
7635 #: wldap32.rc:114
7636 msgid "Filter Error"
7637 msgstr "Помилка фільтру"
7639 #: wldap32.rc:115
7640 msgid "User Cancelled"
7641 msgstr "Відмінено користувачем"
7643 #: wldap32.rc:116
7644 msgid "Parameter Error"
7645 msgstr "Помилка параметра"
7647 #: wldap32.rc:117
7648 msgid "No Memory"
7649 msgstr "Немає пам'яті"
7651 #: wldap32.rc:118
7652 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7653 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7655 #: wldap32.rc:119
7656 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7657 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7659 #: wldap32.rc:120
7660 msgid "Specified control was not found in message"
7661 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7663 #: wldap32.rc:121
7664 msgid "No result present in message"
7665 msgstr "В повідомленні немає результату"
7667 #: wldap32.rc:122
7668 msgid "More results returned"
7669 msgstr "Існують ще результати"
7671 #: wldap32.rc:123
7672 msgid "Loop while handling referrals"
7673 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7675 #: wldap32.rc:124
7676 msgid "Referral hop limit exceeded"
7677 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7679 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7680 msgid ""
7681 "Not Yet Implemented\n"
7682 "\n"
7683 msgstr ""
7684 "Ще не реалізовано\n"
7685 "\n"
7687 #: attrib.rc:28
7688 #, fuzzy
7689 msgid "%1: File Not Found\n"
7690 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7692 #: attrib.rc:47
7693 msgid ""
7694 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7695 "\n"
7696 "Syntax:\n"
7697 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7698 "       [/S [/D]]\n"
7699 "\n"
7700 "Where:\n"
7701 "\n"
7702 "  +   Sets an attribute.\n"
7703 "  -   Clears an attribute.\n"
7704 "  R   Read-only file attribute.\n"
7705 "  A   Archive file attribute.\n"
7706 "  S   System file attribute.\n"
7707 "  H   Hidden file attribute.\n"
7708 "  [drive:][path][filename]\n"
7709 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7710 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7711 "  /D  Processes folders as well.\n"
7712 msgstr ""
7714 #: clock.rc:29
7715 msgid "Ana&log"
7716 msgstr "&Анало&говий"
7718 #: clock.rc:30
7719 msgid "Digi&tal"
7720 msgstr "&Ци&фровий"
7722 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7723 msgid "&Font..."
7724 msgstr "&Шрифт..."
7726 #: clock.rc:34
7727 msgid "&Without Titlebar"
7728 msgstr "&Без смуги заголовка"
7730 #: clock.rc:36
7731 msgid "&Seconds"
7732 msgstr "&Секунди"
7734 #: clock.rc:37
7735 msgid "&Date"
7736 msgstr "&Дата"
7738 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7739 msgid "&Always on Top"
7740 msgstr "&Завжди зверху"
7742 #: clock.rc:42
7743 msgid "&About Clock"
7744 msgstr "&Про Годинник"
7746 #: clock.rc:48
7747 msgid "Clock"
7748 msgstr "Годинник"
7750 #: cmd.rc:37
7751 msgid ""
7752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7753 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7754 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7755 "called procedure.\n"
7756 "\n"
7757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7759 msgstr ""
7760 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7761 "виконання\n"
7762 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7763 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7764 "параметри до викликаної процедури.\n"
7765 "\n"
7766 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7767 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7769 #: cmd.rc:40
7770 msgid ""
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7773 msgstr ""
7774 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7775 "теку за зомовчуванням.\n"
7777 #: cmd.rc:41
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7781 #: cmd.rc:43
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7785 #: cmd.rc:45
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7789 #: cmd.rc:46
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7793 #: cmd.rc:47
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7797 #: cmd.rc:48
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7801 #: cmd.rc:49
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7805 #: cmd.rc:59
7806 msgid ""
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7811 "\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7815 msgstr ""
7816 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7819 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7820 "\n"
7821 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7822 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7823 "перед нею знаку @.\n"
7825 #: cmd.rc:61
7826 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7829 #: cmd.rc:69
7830 msgid ""
7831 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7832 "\n"
7833 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7834 "\n"
7835 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7836 "not exist in wine's cmd.\n"
7837 msgstr ""
7838 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7839 "\n"
7840 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7841 "\n"
7842 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7843 "файлах в cmd від wine.\n"
7845 #: cmd.rc:81
7846 msgid ""
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7848 "batch file.\n"
7849 "\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7855 "\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7857 msgstr ""
7858 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7859 "\n"
7860 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7861 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7862 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7863 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7864 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7865 "\n"
7866 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7868 #: cmd.rc:84
7869 msgid ""
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7872 msgstr ""
7873 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7874 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7876 #: cmd.rc:94
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7880 "\n"
7881 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7882 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7883 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7884 "\n"
7885 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7886 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7887 msgstr ""
7888 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7889 "\n"
7890 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7891 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7893 "\n"
7894 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7895 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7897 #: cmd.rc:100
7898 msgid ""
7899 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7900 "\n"
7901 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7902 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7903 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7904 msgstr ""
7905 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7906 "\n"
7907 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7908 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7909 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7911 #: cmd.rc:103
7912 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7913 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7915 #: cmd.rc:104
7916 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7917 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7919 #: cmd.rc:111
7920 msgid ""
7921 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7922 "\n"
7923 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7924 "subdirectories\n"
7925 "below the item are moved as well.\n"
7926 "\n"
7927 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7928 msgstr ""
7929 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7930 "\n"
7931 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7932 "які містить ця тека.\n"
7933 "\n"
7934 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7936 #: cmd.rc:122
7937 msgid ""
7938 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7939 "\n"
7940 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7941 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7942 "PATH command with the new value.\n"
7943 "\n"
7944 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7945 "variable, for example:\n"
7946 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7947 msgstr ""
7948 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7949 "\n"
7950 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7951 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7952 "PATH з новим значенням.\n"
7953 "\n"
7954 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7955 "PATH, наприклад:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7958 #: cmd.rc:128
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7962 "\n"
7963 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7964 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7965 msgstr ""
7966 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7967 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7968 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7969 "перед її зникненням з екрану.\n"
7971 #: cmd.rc:149
7972 #, fuzzy
7973 msgid ""
7974 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7975 "\n"
7976 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7977 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7978 "\n"
7979 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7980 "\n"
7981 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7982 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7983 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7984 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7985 "\n"
7986 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7987 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7988 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7989 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7990 "\n"
7991 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7992 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7993 msgstr ""
7994 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7995 "\n"
7996 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7997 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7998 "\n"
7999 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8000 "\n"
8001 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8002 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8003 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8004 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8005 "\n"
8006 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8007 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8008 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8009 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8010 "\n"
8011 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8012 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8014 #: cmd.rc:153
8015 msgid ""
8016 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8017 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8018 msgstr ""
8019 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8020 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8022 #: cmd.rc:156
8023 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8024 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8026 #: cmd.rc:157
8027 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8028 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8030 #: cmd.rc:159
8031 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8034 #: cmd.rc:160
8035 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8038 #: cmd.rc:178
8039 msgid ""
8040 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8041 "\n"
8042 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8043 "\n"
8044 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8045 "\n"
8046 "SET <variable>=<value>\n"
8047 "\n"
8048 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8049 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8050 "have embedded spaces.\n"
8051 "\n"
8052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8053 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8054 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8055 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8056 msgstr ""
8057 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8058 "\n"
8059 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8060 "\n"
8061 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8062 "\n"
8063 "SET <змінна>=<значення>\n"
8064 "\n"
8065 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8066 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8067 "пробіли.\n"
8068 "\n"
8069 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8070 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8071 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8072 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8074 #: cmd.rc:183
8075 msgid ""
8076 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8077 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8078 "if called from the command line.\n"
8079 msgstr ""
8080 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8081 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8082 "при\n"
8083 "її виклику з командного рядка.\n"
8085 #: cmd.rc:185
8086 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8087 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8089 #: cmd.rc:187
8090 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8091 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8093 #: cmd.rc:191
8094 msgid ""
8095 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8096 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8097 msgstr ""
8098 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8099 "місце,\n"
8100 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8101 "для читання.\n"
8103 #: cmd.rc:200
8104 msgid ""
8105 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8106 "\n"
8107 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8108 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8109 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8110 "\n"
8111 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8112 msgstr ""
8113 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8114 "Діючі форми:\n"
8115 "\n"
8116 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8117 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8118 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8119 "\n"
8120 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8122 #: cmd.rc:203
8123 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8124 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8126 #: cmd.rc:205
8127 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8128 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8130 #: cmd.rc:209
8131 msgid ""
8132 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8133 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8134 msgstr ""
8136 #: cmd.rc:217
8137 msgid ""
8138 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8139 "\n"
8140 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8141 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8142 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8143 "settings are restored.\n"
8144 msgstr ""
8146 #: cmd.rc:220
8147 msgid ""
8148 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8149 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8150 msgstr ""
8151 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8152 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8154 #: cmd.rc:223
8155 msgid ""
8156 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8157 "PUSHD.\n"
8158 msgstr ""
8159 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8160 "командою PUSHD.\n"
8162 #: cmd.rc:231
8163 msgid ""
8164 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8165 "\n"
8166 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8167 "\n"
8168 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8169 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8170 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8171 "association, if any.\n"
8172 msgstr ""
8174 #: cmd.rc:242
8175 msgid ""
8176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8177 "\n"
8178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8179 "\n"
8180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8181 "currently defined.\n"
8182 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8183 "if any.\n"
8184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8185 "associated to the specified file type.\n"
8186 msgstr ""
8188 #: cmd.rc:244
8189 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8190 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8192 #: cmd.rc:248
8193 msgid ""
8194 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8195 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8196 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8197 msgstr ""
8198 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8199 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8200 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8201 "файлі.\n"
8203 #: cmd.rc:252
8204 msgid ""
8205 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8206 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8207 msgstr ""
8208 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8209 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8211 #: cmd.rc:289
8212 #, fuzzy
8213 msgid ""
8214 "CMD built-in commands are:\n"
8215 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8221 "COPY\t\tCopy file\n"
8222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8227 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8228 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8229 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8230 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8231 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8232 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8233 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8234 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8235 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8237 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8238 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8239 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8240 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8241 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8247 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8249 "\n"
8250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8251 msgstr ""
8252 "Вбудовані команди CMD:\n"
8253 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8254 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8255 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8256 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8257 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8258 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8259 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8260 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8261 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8262 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8263 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8264 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8265 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8266 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8267 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8268 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8269 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8270 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8271 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8272 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8273 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8274 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8275 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8276 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8277 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8278 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8279 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8280 "\n"
8281 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8283 #: cmd.rc:291
8284 msgid "Are you sure"
8285 msgstr "Ви впевнені"
8287 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8288 msgctxt "Yes key"
8289 msgid "Y"
8290 msgstr "Y"
8292 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8293 msgctxt "No key"
8294 msgid "N"
8295 msgstr "N"
8297 #: cmd.rc:294
8298 msgid "File association missing for extension %s\n"
8299 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8301 #: cmd.rc:295
8302 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8303 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8305 #: cmd.rc:296
8306 msgid "Overwrite %s"
8307 msgstr "Перезаписати %s"
8309 #: cmd.rc:297
8310 msgid "More..."
8311 msgstr "Більше..."
8313 #: cmd.rc:298
8314 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8315 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8317 #: cmd.rc:300
8318 msgid "Argument missing\n"
8319 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8321 #: cmd.rc:301
8322 msgid "Syntax error\n"
8323 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8325 #: cmd.rc:302
8326 msgid "%s: File Not Found\n"
8327 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8329 #: cmd.rc:303
8330 msgid "No help available for %s\n"
8331 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8333 #: cmd.rc:304
8334 msgid "Target to GOTO not found\n"
8335 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8337 #: cmd.rc:305
8338 msgid "Current Date is %s\n"
8339 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8341 #: cmd.rc:306
8342 msgid "Current Time is %s\n"
8343 msgstr "Поточний час: %s\n"
8345 #: cmd.rc:307
8346 msgid "Enter new date: "
8347 msgstr "Введіть нову дату: "
8349 #: cmd.rc:308
8350 msgid "Enter new time: "
8351 msgstr "Введіть новий час: "
8353 #: cmd.rc:309
8354 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8355 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8357 #: cmd.rc:310
8358 msgid "Failed to open '%s'\n"
8359 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8361 #: cmd.rc:311
8362 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8363 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8365 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8366 msgctxt "All key"
8367 msgid "A"
8368 msgstr "A"
8370 #: cmd.rc:313
8371 msgid "%s, Delete"
8372 msgstr "%s, Видалити"
8374 #: cmd.rc:314
8375 msgid "Echo is %s\n"
8376 msgstr "Echo зараз %s\n"
8378 #: cmd.rc:315
8379 msgid "Verify is %s\n"
8380 msgstr "Verify зараз %s\n"
8382 #: cmd.rc:316
8383 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8384 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8386 #: cmd.rc:317
8387 msgid "Parameter error\n"
8388 msgstr "Помилка параметру\n"
8390 #: cmd.rc:318
8391 msgid ""
8392 "Volume in drive %c is %s\n"
8393 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8394 "\n"
8395 msgstr ""
8396 "Диск %c має мітку %s\n"
8397 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8398 "\n"
8400 #: cmd.rc:319
8401 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8402 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8404 #: cmd.rc:320
8405 msgid "PATH not found\n"
8406 msgstr "PATH не знайдено\n"
8408 #: cmd.rc:321
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Press any key to continue... "
8411 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8413 #: cmd.rc:322
8414 msgid "Wine Command Prompt"
8415 msgstr "Командний рядок Wine"
8417 #: cmd.rc:323
8418 msgid "CMD Version %s\n"
8419 msgstr "Версія CMD %s\n"
8421 #: cmd.rc:324
8422 msgid "More? "
8423 msgstr "Більше? "
8425 #: cmd.rc:325
8426 msgid "The input line is too long.\n"
8427 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8429 #: dxdiag.rc:27
8430 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8431 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8433 #: dxdiag.rc:28
8434 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8435 msgstr ""
8436 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8438 #: explorer.rc:28
8439 msgid "Wine Explorer"
8440 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8442 #: explorer.rc:29
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Location:"
8445 msgstr "Розміщення"
8447 #: hostname.rc:27
8448 msgid "Usage: hostname\n"
8449 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8451 #: hostname.rc:28
8452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8453 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8455 #: hostname.rc:29
8456 msgid ""
8457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8458 "utility.\n"
8459 msgstr ""
8460 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8461 "утиліти.\n"
8463 #: ipconfig.rc:27
8464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8467 #: ipconfig.rc:28
8468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8469 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8471 #: ipconfig.rc:29
8472 msgid "%s adapter %s\n"
8473 msgstr "%s адаптер %s\n"
8475 #: ipconfig.rc:30
8476 msgid "Ethernet"
8477 msgstr "Ethernet"
8479 #: ipconfig.rc:32
8480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8481 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8483 #: ipconfig.rc:34
8484 msgid "Hostname"
8485 msgstr "Ім'я хосту"
8487 #: ipconfig.rc:35
8488 msgid "Node type"
8489 msgstr "Тип вузла"
8491 #: ipconfig.rc:36
8492 msgid "Broadcast"
8493 msgstr "Передача"
8495 #: ipconfig.rc:37
8496 msgid "Peer-to-peer"
8497 msgstr "Peer-to-peer"
8499 #: ipconfig.rc:38
8500 msgid "Mixed"
8501 msgstr "Змішаний"
8503 #: ipconfig.rc:39
8504 msgid "Hybrid"
8505 msgstr "Гібрид"
8507 #: ipconfig.rc:40
8508 msgid "IP routing enabled"
8509 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8511 #: ipconfig.rc:42
8512 msgid "Physical address"
8513 msgstr "Фізична адреса"
8515 #: ipconfig.rc:43
8516 msgid "DHCP enabled"
8517 msgstr "DHCP ввімкнено"
8519 #: ipconfig.rc:46
8520 msgid "Default gateway"
8521 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8523 #: net.rc:27
8524 #, fuzzy
8525 msgid ""
8526 "The syntax of this command is:\n"
8527 "\n"
8528 "NET command [arguments]\n"
8529 "    -or-\n"
8530 "NET command /HELP\n"
8531 "\n"
8532 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8533 msgstr ""
8534 "Синтаксис цієї команди:\n"
8535 "\n"
8536 "NET HELP команда\n"
8537 "    -чи-\n"
8538 "NET команда /HELP\n"
8539 "\n"
8540 "   Доступні команди:\n"
8541 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8543 #: net.rc:28
8544 msgid ""
8545 "The syntax of this command is:\n"
8546 "\n"
8547 "NET START [service]\n"
8548 "\n"
8549 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8550 "'service' is the name of the service to start.\n"
8551 msgstr ""
8553 #: net.rc:29
8554 msgid ""
8555 "The syntax of this command is:\n"
8556 "\n"
8557 "NET STOP service\n"
8558 "\n"
8559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8560 msgstr ""
8562 #: net.rc:30
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8565 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8567 #: net.rc:31
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Could not stop service %1\n"
8570 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8572 #: net.rc:32
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8574 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8576 #: net.rc:33
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8578 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8580 #: net.rc:34
8581 #, fuzzy
8582 msgid "The %1 service is starting.\n"
8583 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8585 #: net.rc:35
8586 #, fuzzy
8587 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8588 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8590 #: net.rc:36
8591 #, fuzzy
8592 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8593 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8595 #: net.rc:37
8596 #, fuzzy
8597 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8598 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8600 #: net.rc:38
8601 #, fuzzy
8602 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8603 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8605 #: net.rc:39
8606 #, fuzzy
8607 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8608 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8610 #: net.rc:41
8611 msgid "There are no entries in the list.\n"
8612 msgstr "Список порожній.\n"
8614 #: net.rc:42
8615 msgid ""
8616 "\n"
8617 "Status  Local   Remote\n"
8618 "---------------------------------------------------------------\n"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8622 "---------------------------------------------------------------\n"
8624 #: net.rc:43
8625 #, fuzzy
8626 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8627 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8629 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8630 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8631 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8632 #: wordpad.rc:246
8633 msgid "OK"
8634 msgstr "OK"
8636 #: net.rc:45
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Paused"
8639 msgstr "&Призупинити"
8641 #: net.rc:46
8642 msgid "Disconnected"
8643 msgstr ""
8645 #: net.rc:47
8646 #, fuzzy
8647 msgid "A network error occurred"
8648 msgstr "Виникла помилка принтера."
8650 #: net.rc:48
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Connection is being made"
8653 msgstr "З'єднання активне\n"
8655 #: net.rc:49
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Reconnecting"
8658 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8660 #: net.rc:40
8661 msgid "The following services are running:\n"
8662 msgstr ""
8664 #: notepad.rc:27
8665 msgid "&New\tCtrl+N"
8666 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8668 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8670 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8672 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8673 msgid "&Save\tCtrl+S"
8674 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8676 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8678 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8680 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8681 msgid "Page Se&tup..."
8682 msgstr "Параметри &сторінки..."
8684 #: notepad.rc:34
8685 msgid "P&rinter Setup..."
8686 msgstr "Налаштування &принтера..."
8688 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8689 msgid "&Edit"
8690 msgstr "&Редагування"
8692 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8694 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8696 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8698 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8700 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8702 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8704 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8706 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8708 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8709 #: winefile.rc:29
8710 msgid "&Delete\tDel"
8711 msgstr "Ви&далити\tDel"
8713 #: notepad.rc:46
8714 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8715 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8717 #: notepad.rc:47
8718 msgid "&Time/Date\tF5"
8719 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8721 #: notepad.rc:49
8722 msgid "&Wrap long lines"
8723 msgstr "&Перенос  слів"
8725 #: notepad.rc:53
8726 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8727 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8729 #: notepad.rc:54
8730 msgid "&Search next\tF3"
8731 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8733 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8735 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8737 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8738 msgid "&Contents\tF1"
8739 msgstr "&Зміст\tF1"
8741 #: notepad.rc:59
8742 msgid "&About Notepad"
8743 msgstr "&Про Notepad"
8745 #: notepad.rc:105
8746 msgid "Page Setup"
8747 msgstr "Параметри сторінки"
8749 #: notepad.rc:107
8750 msgid "&Header:"
8751 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8753 #: notepad.rc:109
8754 msgid "&Footer:"
8755 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8757 #: notepad.rc:112
8758 msgid "&Margins (millimeters):"
8759 msgstr "&Поля (мм):"
8761 #: notepad.rc:113
8762 msgid "&Left:"
8763 msgstr "&Ліве:"
8765 #: notepad.rc:115
8766 msgid "&Top:"
8767 msgstr "&Верхнє:"
8769 #: notepad.rc:117
8770 msgid "&Right:"
8771 msgstr "&Праве:"
8773 #: notepad.rc:119
8774 msgid "&Bottom:"
8775 msgstr "&Нижнє:"
8777 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
8778 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
8779 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8780 msgid "Cancel"
8781 msgstr "Скасувати"
8783 #: notepad.rc:131
8784 msgid "Encoding:"
8785 msgstr "Кодування:"
8787 #: notepad.rc:66
8788 msgid "Page &p"
8789 msgstr "Сторінка &p"
8791 #: notepad.rc:68
8792 msgid "Notepad"
8793 msgstr "Блокнот"
8795 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8796 msgid "ERROR"
8797 msgstr "ПОМИЛКА"
8799 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8800 msgid "WARNING"
8801 msgstr "УВАГА"
8803 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8804 msgid "Information"
8805 msgstr "Інформація"
8807 #: notepad.rc:73
8808 msgid "Untitled"
8809 msgstr "Без назви"
8811 #: notepad.rc:76
8812 msgid "Text files (*.txt)"
8813 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8815 #: notepad.rc:79
8816 msgid ""
8817 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8818 "Please use a different editor."
8819 msgstr ""
8820 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8821 "Використайте інший редактор."
8823 #: notepad.rc:81
8824 #, fuzzy
8825 msgid ""
8826 "You did not enter any text.\n"
8827 "Please type something and try again."
8828 msgstr ""
8829 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8830 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8832 #: notepad.rc:83
8833 msgid ""
8834 "File '%s' does not exist.\n"
8835 "\n"
8836 "Do you want to create a new file?"
8837 msgstr ""
8838 "Файл '%s' не існує.\n"
8839 "\n"
8840 "Створити новий файл?"
8842 #: notepad.rc:85
8843 msgid ""
8844 "File '%s' has been modified.\n"
8845 "\n"
8846 "Would you like to save the changes?"
8847 msgstr ""
8848 "Файл '%s' було змінено.\n"
8849 "\n"
8850 "Хочете зберегти зміни?"
8852 #: notepad.rc:86
8853 msgid "'%s' could not be found."
8854 msgstr "'%s' не знайдений."
8856 #: notepad.rc:88
8857 msgid ""
8858 "Not enough memory to complete this task.\n"
8859 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8860 msgstr ""
8861 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8862 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8864 #: notepad.rc:90
8865 msgid "Unicode (UTF-16)"
8866 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8868 #: notepad.rc:91
8869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8870 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8872 #: notepad.rc:92
8873 msgid "Unicode (UTF-8)"
8874 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8876 #: notepad.rc:99
8877 msgid ""
8878 "%s\n"
8879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8880 "you save this file in the %s encoding.\n"
8881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8883 "Continue?"
8884 msgstr ""
8885 "%s\n"
8886 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8887 "в кодуванні %s .\n"
8888 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8889 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8890 "Продовжити?"
8892 #: oleview.rc:29
8893 msgid "&Bind to file..."
8894 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8896 #: oleview.rc:30
8897 msgid "&View TypeLib..."
8898 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8900 #: oleview.rc:32
8901 msgid "&System Configuration"
8902 msgstr "&Конфігурація Системи"
8904 #: oleview.rc:33
8905 msgid "&Run the Registry Editor"
8906 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8908 #: oleview.rc:37
8909 msgid "&Object"
8910 msgstr "&Об'єкт"
8912 #: oleview.rc:39
8913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8914 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8916 #: oleview.rc:41
8917 msgid "&In-process server"
8918 msgstr ""
8920 #: oleview.rc:42
8921 msgid "In-process &handler"
8922 msgstr ""
8924 #: oleview.rc:43
8925 #, fuzzy
8926 msgid "&Local server"
8927 msgstr "Локальна помилка"
8929 #: oleview.rc:44
8930 #, fuzzy
8931 msgid "&Remote server"
8932 msgstr "&Видалити"
8934 #: oleview.rc:47
8935 msgid "View &Type information"
8936 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8938 #: oleview.rc:49
8939 msgid "Create &Instance"
8940 msgstr "Створити &Екземпляр"
8942 #: oleview.rc:50
8943 msgid "Create Instance &On..."
8944 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8946 #: oleview.rc:51
8947 msgid "&Release Instance"
8948 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8950 #: oleview.rc:53
8951 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8952 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8954 #: oleview.rc:54
8955 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8956 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8958 #: oleview.rc:60
8959 msgid "&Expert mode"
8960 msgstr "&Режим експерта"
8962 #: oleview.rc:62
8963 msgid "&Hidden component categories"
8964 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8966 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8967 msgid "&Toolbar"
8968 msgstr "Панель &інструментів"
8970 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8971 msgid "&Status Bar"
8972 msgstr "Рядок &стану"
8974 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8975 msgid "&Refresh\tF5"
8976 msgstr "&Оновити\tF5"
8978 #: oleview.rc:71
8979 msgid "&About OleView"
8980 msgstr "&Про OleView"
8982 #: oleview.rc:79
8983 msgid "&Save as..."
8984 msgstr "&Зберегти як..."
8986 #: oleview.rc:84
8987 msgid "&Group by type kind"
8988 msgstr "&Групувати за типом"
8990 #: oleview.rc:154
8991 msgid "Connect to another machine"
8992 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
8994 #: oleview.rc:157
8995 msgid "&Machine name:"
8996 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
8998 #: oleview.rc:165
8999 msgid "System Configuration"
9000 msgstr "Конфігурація системи"
9002 #: oleview.rc:168
9003 msgid "System Settings"
9004 msgstr "Параметри системи"
9006 #: oleview.rc:169
9007 msgid "&Enable Distributed COM"
9008 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9010 #: oleview.rc:170
9011 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9012 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9014 #: oleview.rc:171
9015 msgid ""
9016 "These settings change only registry values.\n"
9017 "They have no effect on Wine performance."
9018 msgstr ""
9019 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9020 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9022 #: oleview.rc:178
9023 msgid "Default Interface Viewer"
9024 msgstr "Default Interface Viewer"
9026 #: oleview.rc:181
9027 msgid "Interface"
9028 msgstr "Інтерфейс"
9030 #: oleview.rc:183
9031 msgid "IID:"
9032 msgstr "IID:"
9034 #: oleview.rc:186
9035 msgid "&View Type Info"
9036 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9038 #: oleview.rc:191
9039 msgid "IPersist Interface Viewer"
9040 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9042 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9043 msgid "Class Name:"
9044 msgstr "Ім'я класу:"
9046 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9047 msgid "CLSID:"
9048 msgstr "CLSID:"
9050 #: oleview.rc:203
9051 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9052 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9054 #: oleview.rc:211
9055 msgid "&IsDirty"
9056 msgstr "&IsDirty"
9058 #: oleview.rc:213
9059 msgid "&GetSizeMax"
9060 msgstr "&GetSizeMax"
9062 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9063 msgid "OleView"
9064 msgstr "OleView"
9066 #: oleview.rc:98
9067 msgid "ITypeLib viewer"
9068 msgstr ""
9070 #: oleview.rc:96
9071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9072 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9074 #: oleview.rc:97
9075 msgid "version 1.0"
9076 msgstr "версія 1.0"
9078 #: oleview.rc:100
9079 #, fuzzy
9080 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9081 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9083 #: oleview.rc:103
9084 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9085 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9087 #: oleview.rc:104
9088 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9089 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9091 #: oleview.rc:105
9092 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9093 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9095 #: oleview.rc:106
9096 msgid "Run the Wine registry editor"
9097 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9099 #: oleview.rc:107
9100 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9101 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9103 #: oleview.rc:108
9104 msgid "Create an instance of the selected object"
9105 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9107 #: oleview.rc:109
9108 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9109 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9111 #: oleview.rc:110
9112 msgid "Release the currently selected object instance"
9113 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9115 #: oleview.rc:111
9116 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9117 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9119 #: oleview.rc:112
9120 msgid "Display the viewer for the selected item"
9121 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9123 #: oleview.rc:117
9124 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9125 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9127 #: oleview.rc:118
9128 msgid ""
9129 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9130 msgstr ""
9131 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9133 #: oleview.rc:119
9134 msgid "Show or hide the toolbar"
9135 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9137 #: oleview.rc:120
9138 msgid "Show or hide the status bar"
9139 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9141 #: oleview.rc:121
9142 msgid "Refresh all lists"
9143 msgstr "Оновити всі списки"
9145 #: oleview.rc:122
9146 msgid "Display program information, version number and copyright"
9147 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9149 #: oleview.rc:113
9150 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9151 msgstr ""
9153 #: oleview.rc:114
9154 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9155 msgstr ""
9157 #: oleview.rc:115
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9160 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9162 #: oleview.rc:116
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9165 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9167 #: oleview.rc:128
9168 msgid "ObjectClasses"
9169 msgstr "ObjectClasses"
9171 #: oleview.rc:129
9172 msgid "Grouped by Component Category"
9173 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9175 #: oleview.rc:130
9176 msgid "OLE 1.0 Objects"
9177 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9179 #: oleview.rc:131
9180 msgid "COM Library Objects"
9181 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9183 #: oleview.rc:132
9184 msgid "All Objects"
9185 msgstr "Всі об'єкти"
9187 #: oleview.rc:133
9188 msgid "Application IDs"
9189 msgstr "ID програми"
9191 #: oleview.rc:134
9192 msgid "Type Libraries"
9193 msgstr "Бібліотеки Типу"
9195 #: oleview.rc:135
9196 msgid "ver."
9197 msgstr "вер."
9199 #: oleview.rc:136
9200 msgid "Interfaces"
9201 msgstr "Інтерфейси"
9203 #: oleview.rc:138
9204 msgid "Registry"
9205 msgstr "Реєстр"
9207 #: oleview.rc:139
9208 msgid "Implementation"
9209 msgstr "Реалізація"
9211 #: oleview.rc:140
9212 msgid "Activation"
9213 msgstr "Активація"
9215 #: oleview.rc:142
9216 msgid "CoGetClassObject failed."
9217 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9219 #: oleview.rc:143
9220 msgid "Unknown error"
9221 msgstr "Невідома помилка"
9223 #: oleview.rc:146
9224 msgid "bytes"
9225 msgstr "байт"
9227 #: oleview.rc:148
9228 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9229 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9231 #: oleview.rc:149
9232 msgid "Inherited Interfaces"
9233 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9235 #: oleview.rc:124
9236 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9237 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9239 #: oleview.rc:125
9240 msgid "Close window"
9241 msgstr "Закрити вікно"
9243 #: oleview.rc:126
9244 msgid "Group typeinfos by kind"
9245 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9247 #: progman.rc:30
9248 msgid "&New..."
9249 msgstr "&Створити..."
9251 #: progman.rc:31
9252 msgid "O&pen\tEnter"
9253 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9255 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9256 msgid "&Move...\tF7"
9257 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9259 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9260 msgid "&Copy...\tF8"
9261 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9263 #: progman.rc:35
9264 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9265 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9267 #: progman.rc:37
9268 msgid "&Execute..."
9269 msgstr "&Виконати..."
9271 #: progman.rc:39
9272 msgid "E&xit Windows"
9273 msgstr "Ви&йти з Windows"
9275 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9276 msgid "&Options"
9277 msgstr "&Параметри"
9279 #: progman.rc:42
9280 msgid "&Arrange automatically"
9281 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9283 #: progman.rc:43
9284 msgid "&Minimize on run"
9285 msgstr "З&горнути при старті"
9287 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9288 msgid "&Save settings on exit"
9289 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9291 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9292 msgid "&Windows"
9293 msgstr "&Вікна"
9295 #: progman.rc:47
9296 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9297 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9299 #: progman.rc:48
9300 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9301 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9303 #: progman.rc:49
9304 msgid "&Arrange Icons"
9305 msgstr "&Впорядкувати значки"
9307 #: progman.rc:54
9308 msgid "&About Program Manager"
9309 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9311 #: progman.rc:60
9312 msgid "Program Manager"
9313 msgstr "Диспетчер програм"
9315 #: progman.rc:64
9316 msgid "Delete"
9317 msgstr "Видалити"
9319 #: progman.rc:65
9320 msgid "Delete group `%s'?"
9321 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9323 #: progman.rc:66
9324 msgid "Delete program `%s'?"
9325 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9327 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9328 msgid "Not implemented"
9329 msgstr "Не реалізовано"
9331 #: progman.rc:68
9332 msgid "Error reading `%s'."
9333 msgstr "Помилка читання `%s'."
9335 #: progman.rc:69
9336 msgid "Error writing `%s'."
9337 msgstr "Помикла запису `%s'."
9339 #: progman.rc:72
9340 msgid ""
9341 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9342 "Should it be tried further on?"
9343 msgstr ""
9344 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9345 "Спробувати знов наступного разу?"
9347 #: progman.rc:74
9348 msgid "Help not available."
9349 msgstr "Довідка не доступна."
9351 #: progman.rc:75
9352 msgid "Unknown feature in %s"
9353 msgstr "Невідома ознака в %s"
9355 #: progman.rc:76
9356 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9357 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9359 #: progman.rc:77
9360 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9361 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9363 #: progman.rc:80
9364 msgid "Programs"
9365 msgstr "Програми"
9367 #: progman.rc:81
9368 msgid "Libraries (*.dll)"
9369 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9371 #: progman.rc:82
9372 msgid "Icon files"
9373 msgstr "Файли значків"
9375 #: progman.rc:83
9376 msgid "Icons (*.ico)"
9377 msgstr "Значки (*.ico)"
9379 #: reg.rc:27
9380 msgid ""
9381 "The syntax of this command is:\n"
9382 "\n"
9383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9384 "REG command /?\n"
9385 msgstr ""
9386 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9387 "\n"
9388 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9389 "REG <команда> /?\n"
9391 #: reg.rc:28
9392 msgid ""
9393 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9394 "f]\n"
9395 msgstr ""
9396 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9397 "[/f]\n"
9399 #: reg.rc:29
9400 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9401 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9403 #: reg.rc:30
9404 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9405 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9407 #: reg.rc:31
9408 msgid "The operation completed successfully\n"
9409 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9411 #: reg.rc:32
9412 msgid "Error: Invalid key name\n"
9413 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9415 #: reg.rc:33
9416 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9417 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9419 #: reg.rc:34
9420 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9421 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9423 #: reg.rc:35
9424 msgid ""
9425 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9426 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9428 #: regedit.rc:31
9429 msgid "&Registry"
9430 msgstr "&Реєстр"
9432 #: regedit.rc:33
9433 msgid "&Import Registry File..."
9434 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9436 #: regedit.rc:34
9437 msgid "&Export Registry File..."
9438 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9440 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9441 msgid "&Modify..."
9442 msgstr "&Змінити..."
9444 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9445 msgid "&Key"
9446 msgstr "&Ключ"
9448 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9449 msgid "&String Value"
9450 msgstr "&Рядкове значення"
9452 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9453 msgid "&Binary Value"
9454 msgstr "&Двійкове значення"
9456 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9457 msgid "&DWORD Value"
9458 msgstr "&Значення DWORD"
9460 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9461 msgid "&Multi String Value"
9462 msgstr "&Багаторядкове значення"
9464 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9465 msgid "&Expandable String Value"
9466 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9468 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9469 msgid "&Rename\tF2"
9470 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9473 msgid "&Copy Key Name"
9474 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9477 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9478 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9480 #: regedit.rc:61
9481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9482 msgstr "З&найти далі\tF3"
9484 #: regedit.rc:65
9485 msgid "Status &Bar"
9486 msgstr "Рядок С&тану"
9488 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9489 msgid "Sp&lit"
9490 msgstr "Розд&ілити"
9492 #: regedit.rc:74
9493 msgid "&Remove Favorite..."
9494 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9496 #: regedit.rc:79
9497 msgid "&About Registry Editor"
9498 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9500 #: regedit.rc:88
9501 msgid "Modify Binary Data..."
9502 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9504 #: regedit.rc:109
9505 msgid "&Export..."
9506 msgstr "&Експорт..."
9508 #: regedit.rc:134
9509 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9510 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9512 #: regedit.rc:135
9513 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9514 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9516 #: regedit.rc:136
9517 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9518 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9520 #: regedit.rc:137
9521 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9522 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9524 #: regedit.rc:138
9525 msgid ""
9526 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9527 msgstr ""
9528 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9530 #: regedit.rc:139
9531 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9532 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9534 #: regedit.rc:124
9535 msgid "Data"
9536 msgstr "Дані"
9538 #: regedit.rc:129
9539 msgid "Registry Editor"
9540 msgstr "Редактор реєстру"
9542 #: regedit.rc:191
9543 msgid "Import Registry File"
9544 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9546 #: regedit.rc:192
9547 msgid "Export Registry File"
9548 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9550 #: regedit.rc:193
9551 msgid "Registry files (*.reg)"
9552 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9554 #: regedit.rc:194
9555 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9556 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9558 #: regedit.rc:201
9559 msgid "(Default)"
9560 msgstr "(Стандартно)"
9562 #: regedit.rc:202
9563 msgid "(value not set)"
9564 msgstr "(значення не задане)"
9566 #: regedit.rc:203
9567 msgid "(cannot display value)"
9568 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9570 #: regedit.rc:204
9571 msgid "(unknown %d)"
9572 msgstr "(невідомо %d)"
9574 #: regedit.rc:160
9575 msgid "Quits the registry editor"
9576 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9578 #: regedit.rc:161
9579 msgid "Adds keys to the favorites list"
9580 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9582 #: regedit.rc:162
9583 msgid "Removes keys from the favorites list"
9584 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9586 #: regedit.rc:163
9587 msgid "Shows or hides the status bar"
9588 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9590 #: regedit.rc:164
9591 msgid "Change position of split between two panes"
9592 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9594 #: regedit.rc:165
9595 msgid "Refreshes the window"
9596 msgstr "Оновлює вікно"
9598 #: regedit.rc:166
9599 msgid "Deletes the selection"
9600 msgstr "Видаляє вибір"
9602 #: regedit.rc:167
9603 msgid "Renames the selection"
9604 msgstr "Перейменовує вибір"
9606 #: regedit.rc:168
9607 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9608 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9610 #: regedit.rc:169
9611 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9612 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9614 #: regedit.rc:170
9615 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9616 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9618 #: regedit.rc:144
9619 msgid "Modifies the value's data"
9620 msgstr "Змінює дані значення"
9622 #: regedit.rc:145
9623 msgid "Adds a new key"
9624 msgstr "Додає новий ключ"
9626 #: regedit.rc:146
9627 msgid "Adds a new string value"
9628 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9630 #: regedit.rc:147
9631 msgid "Adds a new binary value"
9632 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9634 #: regedit.rc:148
9635 msgid "Adds a new double word value"
9636 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9638 #: regedit.rc:150
9639 msgid "Imports a text file into the registry"
9640 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9642 #: regedit.rc:152
9643 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9644 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9646 #: regedit.rc:153
9647 msgid "Prints all or part of the registry"
9648 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9650 #: regedit.rc:155
9651 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9652 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9654 #: regedit.rc:178
9655 msgid "Can't query value '%s'"
9656 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9658 #: regedit.rc:179
9659 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9660 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9662 #: regedit.rc:180
9663 msgid "Value is too big (%u)"
9664 msgstr "значення задовге (%u)"
9666 #: regedit.rc:181
9667 msgid "Confirm Value Delete"
9668 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9670 #: regedit.rc:182
9671 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9672 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9674 #: regedit.rc:186
9675 msgid "Search string '%s' not found"
9676 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9678 #: regedit.rc:183
9679 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9680 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9682 #: regedit.rc:184
9683 msgid "New Key #%d"
9684 msgstr "Новий ключ #%d"
9686 #: regedit.rc:185
9687 msgid "New Value #%d"
9688 msgstr "Нове значення #%d"
9690 #: regedit.rc:177
9691 msgid "Can't query key '%s'"
9692 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9694 #: regedit.rc:149
9695 msgid "Adds a new multi string value"
9696 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9698 #: regedit.rc:171
9699 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9700 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9702 #: start.rc:46
9703 #, fuzzy
9704 msgid ""
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9707 "Usage:\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9716 "code.\n"
9717 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9719 "/L           Show end-user license.\n"
9720 "/?           Display this help and exit.\n"
9721 "\n"
9722 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9723 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9724 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9725 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9726 msgstr ""
9727 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9728 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9729 "Використання:\n"
9730 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9731 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9732 "\n"
9733 "Опції:\n"
9734 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9735 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9736 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9737 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9738 "виходу.\n"
9739 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9740 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9741 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9742 "\n"
9743 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9744 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9745 "L.\n"
9746 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9747 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9749 #: start.rc:64
9750 msgid ""
9751 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9752 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9753 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9754 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9755 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9756 "\n"
9757 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9758 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9759 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9760 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9761 "\n"
9762 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9763 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9764 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9765 "\n"
9766 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9767 msgstr ""
9768 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9769 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9770 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9771 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9772 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9773 "\n"
9774 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9775 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9776 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9777 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9778 "\n"
9779 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9780 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9781 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9782 "\n"
9783 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9785 #: start.rc:66
9786 msgid ""
9787 "Application could not be started, or no application associated with the "
9788 "specified file.\n"
9789 "ShellExecuteEx failed"
9790 msgstr ""
9791 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9792 "документа додатків.\n"
9793 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9795 #: start.rc:68
9796 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9797 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9799 #: taskkill.rc:27
9800 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9801 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9803 #: taskkill.rc:28
9804 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9805 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9807 #: taskkill.rc:29
9808 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9809 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9811 #: taskkill.rc:30
9812 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9813 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9815 #: taskkill.rc:31
9816 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9817 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9819 #: taskkill.rc:32
9820 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9821 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9823 #: taskkill.rc:33
9824 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9825 msgstr ""
9826 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9828 #: taskkill.rc:34
9829 msgid ""
9830 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9831 msgstr ""
9832 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9833 "PID %u.\n"
9835 #: taskkill.rc:35
9836 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9837 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9839 #: taskkill.rc:36
9840 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9841 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9843 #: taskkill.rc:37
9844 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9845 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9847 #: taskkill.rc:38
9848 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9849 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9851 #: taskkill.rc:39
9852 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9853 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9855 #: taskkill.rc:40
9856 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9857 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9859 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9860 msgid "&New Task (Run...)"
9861 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9863 #: taskmgr.rc:39
9864 msgid "E&xit Task Manager"
9865 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9867 #: taskmgr.rc:45
9868 msgid "&Minimize On Use"
9869 msgstr "З&горнути після звертання"
9871 #: taskmgr.rc:47
9872 msgid "&Hide When Minimized"
9873 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9876 msgid "&Show 16-bit tasks"
9877 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9879 #: taskmgr.rc:54
9880 msgid "&Refresh Now"
9881 msgstr "&Оновити"
9883 #: taskmgr.rc:55
9884 msgid "&Update Speed"
9885 msgstr "&Швидкість оновлення"
9887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9888 msgid "&High"
9889 msgstr "&Висока"
9891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9892 msgid "&Normal"
9893 msgstr "&Нормальна"
9895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9896 msgid "&Low"
9897 msgstr "&Низька"
9899 #: taskmgr.rc:61
9900 msgid "&Paused"
9901 msgstr "&Призупинити"
9903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9904 msgid "&Select Columns..."
9905 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9908 msgid "&CPU History"
9909 msgstr "&Історія ЦП"
9911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9912 msgid "&One Graph, All CPUs"
9913 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9916 msgid "One Graph &Per CPU"
9917 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9920 msgid "&Show Kernel Times"
9921 msgstr "&Показати час ядра"
9923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9924 msgid "Tile &Horizontally"
9925 msgstr "З&ліва направо"
9927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9928 msgid "Tile &Vertically"
9929 msgstr "З&верху вниз"
9931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9932 msgid "&Minimize"
9933 msgstr "З&горнути"
9935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9936 msgid "&Cascade"
9937 msgstr "&Каскадом"
9939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9940 msgid "&Bring To Front"
9941 msgstr "&На передній план"
9943 #: taskmgr.rc:90
9944 msgid "&About Task Manager"
9945 msgstr "&Про програму"
9947 #: taskmgr.rc:120
9948 msgid "&Switch To"
9949 msgstr "&Переключитись"
9951 #: taskmgr.rc:129
9952 msgid "&End Task"
9953 msgstr "&Зняти завдання"
9955 #: taskmgr.rc:130
9956 msgid "&Go To Process"
9957 msgstr "Йти &до процесу"
9959 #: taskmgr.rc:149
9960 msgid "&End Process"
9961 msgstr "&Завершити процес"
9963 #: taskmgr.rc:150
9964 msgid "End Process &Tree"
9965 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9968 msgid "&Debug"
9969 msgstr "&Налагодження"
9971 #: taskmgr.rc:154
9972 msgid "Set &Priority"
9973 msgstr "&Пріоритет"
9975 #: taskmgr.rc:156
9976 msgid "&Realtime"
9977 msgstr "&Реального часу"
9979 #: taskmgr.rc:160
9980 #, fuzzy
9981 msgid "&Above Normal"
9982 msgstr "&Вище середнього"
9984 #: taskmgr.rc:164
9985 #, fuzzy
9986 msgid "&Below Normal"
9987 msgstr "&Нижче середнього"
9989 #: taskmgr.rc:169
9990 msgid "Set &Affinity..."
9991 msgstr "Задати &відповідність..."
9993 #: taskmgr.rc:170
9994 msgid "Edit Debug &Channels..."
9995 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9997 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9998 msgid "Task Manager"
9999 msgstr "Диспетчер завдань"
10001 #: taskmgr.rc:182
10002 msgid "Create New Task"
10003 msgstr "Створити нове завдання"
10005 #: taskmgr.rc:187
10006 msgid "Runs a new program"
10007 msgstr "Запускає нову програму"
10009 #: taskmgr.rc:188
10010 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10011 msgstr ""
10012 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10013 "згорнуто"
10015 #: taskmgr.rc:190
10016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10017 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10019 #: taskmgr.rc:191
10020 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10021 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10023 #: taskmgr.rc:192
10024 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10025 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10027 #: taskmgr.rc:193
10028 msgid "Displays tasks by using large icons"
10029 msgstr "Показує завдання великими значками"
10031 #: taskmgr.rc:194
10032 msgid "Displays tasks by using small icons"
10033 msgstr "Показує завдання малими значками"
10035 #: taskmgr.rc:195
10036 msgid "Displays information about each task"
10037 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10039 #: taskmgr.rc:196
10040 msgid "Updates the display twice per second"
10041 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10043 #: taskmgr.rc:197
10044 msgid "Updates the display every two seconds"
10045 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10047 #: taskmgr.rc:198
10048 msgid "Updates the display every four seconds"
10049 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10051 #: taskmgr.rc:203
10052 msgid "Does not automatically update"
10053 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10055 #: taskmgr.rc:205
10056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10057 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10059 #: taskmgr.rc:206
10060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10061 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10063 #: taskmgr.rc:207
10064 msgid "Minimizes the windows"
10065 msgstr "Згортає вікна"
10067 #: taskmgr.rc:208
10068 msgid "Maximizes the windows"
10069 msgstr "Розгортає вікна"
10071 #: taskmgr.rc:209
10072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10073 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10075 #: taskmgr.rc:210
10076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10077 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10079 #: taskmgr.rc:211
10080 msgid "Displays Task Manager help topics"
10081 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10083 #: taskmgr.rc:212
10084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10085 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10087 #: taskmgr.rc:213
10088 msgid "Exits the Task Manager application"
10089 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10091 #: taskmgr.rc:215
10092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10093 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10095 #: taskmgr.rc:216
10096 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10097 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10099 #: taskmgr.rc:217
10100 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10101 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10103 #: taskmgr.rc:219
10104 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10105 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10107 #: taskmgr.rc:220
10108 msgid "Each CPU has its own history graph"
10109 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10111 #: taskmgr.rc:222
10112 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10113 msgstr ""
10114 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10116 #: taskmgr.rc:227
10117 msgid "Tells the selected tasks to close"
10118 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10120 #: taskmgr.rc:228
10121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10122 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10124 #: taskmgr.rc:229
10125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10126 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10128 #: taskmgr.rc:230
10129 msgid "Removes the process from the system"
10130 msgstr "Видаляє процес із системи"
10132 #: taskmgr.rc:232
10133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10134 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10136 #: taskmgr.rc:233
10137 msgid "Attaches the debugger to this process"
10138 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10140 #: taskmgr.rc:235
10141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10142 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10144 #: taskmgr.rc:237
10145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10146 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10148 #: taskmgr.rc:238
10149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10150 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10152 #: taskmgr.rc:240
10153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10154 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10156 #: taskmgr.rc:242
10157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10158 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10160 #: taskmgr.rc:244
10161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10162 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10164 #: taskmgr.rc:245
10165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10166 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10168 #: taskmgr.rc:247
10169 msgid "Controls Debug Channels"
10170 msgstr "Керує каналами налагодження"
10172 #: taskmgr.rc:263
10173 msgid "Processes"
10174 msgstr "Процеси"
10176 #: taskmgr.rc:264
10177 msgid "Performance"
10178 msgstr "Швидкодія"
10180 #: taskmgr.rc:265
10181 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10182 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10184 #: taskmgr.rc:266
10185 msgid "Processes: %d"
10186 msgstr "Процесів: %d"
10188 #: taskmgr.rc:267
10189 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10190 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10192 #: taskmgr.rc:272
10193 msgid "Image Name"
10194 msgstr "Ім'я образу"
10196 #: taskmgr.rc:273
10197 msgid "PID"
10198 msgstr "PID"
10200 #: taskmgr.rc:274
10201 msgid "CPU"
10202 msgstr "ЦП"
10204 #: taskmgr.rc:275
10205 msgid "CPU Time"
10206 msgstr "Час ЦП"
10208 #: taskmgr.rc:276
10209 msgid "Mem Usage"
10210 msgstr "Пам'ять"
10212 #: taskmgr.rc:277
10213 msgid "Mem Delta"
10214 msgstr "Пам'ять (змін)"
10216 #: taskmgr.rc:278
10217 msgid "Peak Mem Usage"
10218 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10220 #: taskmgr.rc:279
10221 msgid "Page Faults"
10222 msgstr "Помил. стор."
10224 #: taskmgr.rc:280
10225 msgid "USER Objects"
10226 msgstr "Об'єкти USER"
10228 #: taskmgr.rc:281
10229 msgid "I/O Reads"
10230 msgstr "Кількість читань"
10232 #: taskmgr.rc:282
10233 msgid "I/O Read Bytes"
10234 msgstr "Прочитано байтів"
10236 #: taskmgr.rc:283
10237 msgid "Session ID"
10238 msgstr "Код сеансу"
10240 #: taskmgr.rc:284
10241 msgid "Username"
10242 msgstr "Ім'я користувача"
10244 #: taskmgr.rc:285
10245 msgid "PF Delta"
10246 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10248 #: taskmgr.rc:286
10249 msgid "VM Size"
10250 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10252 #: taskmgr.rc:287
10253 msgid "Paged Pool"
10254 msgstr "Вивант. пул"
10256 #: taskmgr.rc:288
10257 msgid "NP Pool"
10258 msgstr "Невивант. пул"
10260 #: taskmgr.rc:289
10261 msgid "Base Pri"
10262 msgstr "Баз. пріор."
10264 #: taskmgr.rc:290
10265 msgid "Handles"
10266 msgstr "Дескрип."
10268 #: taskmgr.rc:291
10269 msgid "Threads"
10270 msgstr "Потоків"
10272 #: taskmgr.rc:292
10273 msgid "GDI Objects"
10274 msgstr "Об'єкти GDI"
10276 #: taskmgr.rc:293
10277 msgid "I/O Writes"
10278 msgstr "Кількість записів"
10280 #: taskmgr.rc:294
10281 msgid "I/O Write Bytes"
10282 msgstr "Записано байт"
10284 #: taskmgr.rc:295
10285 msgid "I/O Other"
10286 msgstr "Інший ввід-вивід"
10288 #: taskmgr.rc:296
10289 msgid "I/O Other Bytes"
10290 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10292 #: taskmgr.rc:301
10293 msgid "Task Manager Warning"
10294 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10296 #: taskmgr.rc:304
10297 msgid ""
10298 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10299 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10300 "sure you want to change the priority class?"
10301 msgstr ""
10302 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10303 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10304 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10306 #: taskmgr.rc:305
10307 msgid "Unable to Change Priority"
10308 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10310 #: taskmgr.rc:310
10311 msgid ""
10312 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10313 "results including loss of data and system instability. The\n"
10314 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10315 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10316 "terminate the process?"
10317 msgstr ""
10318 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10319 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10320 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10321 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10322 "процес?"
10324 #: taskmgr.rc:311
10325 msgid "Unable to Terminate Process"
10326 msgstr "Неможливо завершити процес"
10328 #: taskmgr.rc:313
10329 msgid ""
10330 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10331 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10332 msgstr ""
10333 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10334 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10336 #: taskmgr.rc:314
10337 msgid "Unable to Debug Process"
10338 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10340 #: taskmgr.rc:315
10341 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10342 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10344 #: taskmgr.rc:316
10345 msgid "Invalid Option"
10346 msgstr "Невірний параметр"
10348 #: taskmgr.rc:317
10349 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10350 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10352 #: taskmgr.rc:322
10353 msgid "System Idle Process"
10354 msgstr "Бездіяльність системи"
10356 #: taskmgr.rc:323
10357 msgid "Not Responding"
10358 msgstr "Не відповідає"
10360 #: taskmgr.rc:324
10361 msgid "Running"
10362 msgstr "Виконується"
10364 #: taskmgr.rc:325
10365 msgid "Task"
10366 msgstr "Завдання"
10368 #: taskmgr.rc:327
10369 msgid "Debug Channels"
10370 msgstr "Канали налагодження"
10372 #: taskmgr.rc:328
10373 msgid "Fixme"
10374 msgstr "Fixme"
10376 #: taskmgr.rc:329
10377 msgid "Err"
10378 msgstr "Err"
10380 #: taskmgr.rc:330
10381 msgid "Warn"
10382 msgstr "Warn"
10384 #: taskmgr.rc:331
10385 msgid "Trace"
10386 msgstr "Trace"
10388 #: uninstaller.rc:26
10389 msgid "Wine Application Uninstaller"
10390 msgstr "Видалення додатків Wine"
10392 #: uninstaller.rc:27
10393 msgid ""
10394 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10395 "executable.\n"
10396 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10397 msgstr ""
10398 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10399 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10401 #: view.rc:33
10402 msgid "&Pan"
10403 msgstr ""
10405 #: view.rc:35
10406 msgid "&Scale to Window"
10407 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10409 #: view.rc:37
10410 msgid "&Left"
10411 msgstr "В&ліво"
10413 #: view.rc:38
10414 msgid "&Right"
10415 msgstr "В&право"
10417 #: view.rc:39
10418 msgid "&Up"
10419 msgstr "В&верх"
10421 #: view.rc:40
10422 msgid "&Down"
10423 msgstr "В&низ"
10425 #: view.rc:46
10426 msgid "Regular Metafile Viewer"
10427 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10429 #: wineboot.rc:28
10430 msgid "Waiting for Program"
10431 msgstr "Очікування програми"
10433 #: wineboot.rc:32
10434 msgid "Terminate Process"
10435 msgstr "Завершити процес"
10437 #: wineboot.rc:33
10438 msgid ""
10439 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10440 "responding.\n"
10441 "\n"
10442 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10443 msgstr ""
10444 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10445 "\n"
10446 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10448 #: wineboot.rc:39
10449 msgid "Wine"
10450 msgstr "Wine"
10452 #: wineboot.rc:43
10453 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10454 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10456 #: winecfg.rc:31
10457 msgid "Libraries"
10458 msgstr "Бібліотеки"
10460 #: winecfg.rc:32
10461 msgid "Drives"
10462 msgstr "Диски"
10464 #: winecfg.rc:33
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Select the Unix target directory, please."
10467 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10469 #: winecfg.rc:35
10470 msgid "Show &Advanced"
10471 msgstr "Показати &Додаткове"
10473 #: winecfg.rc:34
10474 msgid "Hide &Advanced"
10475 msgstr "Сховати &Додаткове"
10477 #: winecfg.rc:36
10478 msgid "(No Theme)"
10479 msgstr "(Без теми)"
10481 #: winecfg.rc:37
10482 msgid "Graphics"
10483 msgstr "Графіка"
10485 #: winecfg.rc:38
10486 msgid "Desktop Integration"
10487 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10489 #: winecfg.rc:39
10490 msgid "Audio"
10491 msgstr "Аудіо"
10493 #: winecfg.rc:40
10494 msgid "About"
10495 msgstr "Про програму"
10497 #: winecfg.rc:41
10498 msgid "Wine configuration"
10499 msgstr "Параметри Wine"
10501 #: winecfg.rc:43
10502 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10503 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10505 #: winecfg.rc:44
10506 msgid "Select a theme file"
10507 msgstr "Виберіть файл теми"
10509 #: winecfg.rc:45
10510 msgid "Folder"
10511 msgstr "Тека"
10513 #: winecfg.rc:46
10514 msgid "Links to"
10515 msgstr "Посилання на"
10517 #: winecfg.rc:42
10518 msgid "Wine configuration for %s"
10519 msgstr "Параметри Wine для %s"
10521 #: winecfg.rc:87
10522 msgid "Selected driver: %s"
10523 msgstr ""
10525 #: winecfg.rc:88
10526 #, fuzzy
10527 msgid "(None)"
10528 msgstr "Немає"
10530 #: winecfg.rc:89
10531 msgid "Audio test failed!"
10532 msgstr ""
10534 #: winecfg.rc:91
10535 #, fuzzy
10536 msgid "(System default)"
10537 msgstr "Системний шлях"
10539 #: winecfg.rc:51
10540 msgid ""
10541 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10542 "Are you sure you want to do this?"
10543 msgstr ""
10544 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10545 "Дійсно змінити порядок?"
10547 #: winecfg.rc:52
10548 msgid "Warning: system library"
10549 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10551 #: winecfg.rc:53
10552 msgid "native"
10553 msgstr "стороння"
10555 #: winecfg.rc:54
10556 msgid "builtin"
10557 msgstr "вбудована"
10559 #: winecfg.rc:55
10560 msgid "native, builtin"
10561 msgstr "стороння, вбудована"
10563 #: winecfg.rc:56
10564 msgid "builtin, native"
10565 msgstr "вбудована, стороння"
10567 #: winecfg.rc:57
10568 msgid "disabled"
10569 msgstr "вимкнено"
10571 #: winecfg.rc:58
10572 msgid "Default Settings"
10573 msgstr "Стандартні налаштування"
10575 #: winecfg.rc:59
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10578 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10580 #: winecfg.rc:60
10581 msgid "Use global settings"
10582 msgstr "Використати глобальні параметри"
10584 #: winecfg.rc:61
10585 msgid "Select an executable file"
10586 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10588 #: winecfg.rc:66
10589 msgid "Hardware"
10590 msgstr "Апаратні"
10592 #: winecfg.rc:67
10593 msgctxt "vertex shader mode"
10594 msgid "None"
10595 msgstr "Немає"
10597 #: winecfg.rc:72
10598 msgid "Autodetect..."
10599 msgstr "Автовизначення..."
10601 #: winecfg.rc:73
10602 msgid "Local hard disk"
10603 msgstr "Жорсткий диск"
10605 #: winecfg.rc:74
10606 msgid "Network share"
10607 msgstr "Мережний диск"
10609 #: winecfg.rc:75
10610 msgid "Floppy disk"
10611 msgstr "Дисковод"
10613 #: winecfg.rc:76
10614 msgid "CD-ROM"
10615 msgstr "CD-ROM"
10617 #: winecfg.rc:77
10618 msgid ""
10619 "You cannot add any more drives.\n"
10620 "\n"
10621 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10622 msgstr ""
10623 "Більше не можна додати диск.\n"
10624 "\n"
10625 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10626 "дисків."
10628 #: winecfg.rc:78
10629 msgid "System drive"
10630 msgstr "Системний диск"
10632 #: winecfg.rc:79
10633 msgid ""
10634 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10635 "\n"
10636 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10637 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10638 msgstr ""
10639 "Справді видалити диск C?\n"
10640 "\n"
10641 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10642 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10644 #: winecfg.rc:80
10645 #, fuzzy
10646 msgctxt "Drive letter"
10647 msgid "Letter"
10648 msgstr "Буква"
10650 #: winecfg.rc:81
10651 msgid "Drive Mapping"
10652 msgstr "Показ диску"
10654 #: winecfg.rc:82
10655 msgid ""
10656 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10657 "\n"
10658 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10659 msgstr ""
10660 "Немає диску C. Це зле.\n"
10661 "\n"
10662 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10664 #: winecfg.rc:96
10665 msgid "Controls Background"
10666 msgstr "Елементи керування - фон"
10668 #: winecfg.rc:97
10669 msgid "Controls Text"
10670 msgstr "Елементи керування - текст"
10672 #: winecfg.rc:99
10673 msgid "Menu Background"
10674 msgstr "Меню - фон"
10676 #: winecfg.rc:100
10677 msgid "Menu Text"
10678 msgstr "Меню - текст"
10680 #: winecfg.rc:101
10681 msgid "Scrollbar"
10682 msgstr "Смуга прокручування"
10684 #: winecfg.rc:102
10685 msgid "Selection Background"
10686 msgstr "Виділення - фон"
10688 #: winecfg.rc:103
10689 msgid "Selection Text"
10690 msgstr "Виділення - текст"
10692 #: winecfg.rc:104
10693 msgid "ToolTip Background"
10694 msgstr "Підказка - фон"
10696 #: winecfg.rc:105
10697 msgid "ToolTip Text"
10698 msgstr "Підказка - текст"
10700 #: winecfg.rc:106
10701 msgid "Window Background"
10702 msgstr "Вікно - фон"
10704 #: winecfg.rc:107
10705 msgid "Window Text"
10706 msgstr "Вікно - текст"
10708 #: winecfg.rc:108
10709 msgid "Active Title Bar"
10710 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10712 #: winecfg.rc:109
10713 msgid "Active Title Text"
10714 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10716 #: winecfg.rc:110
10717 msgid "Inactive Title Bar"
10718 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10720 #: winecfg.rc:111
10721 msgid "Inactive Title Text"
10722 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10724 #: winecfg.rc:112
10725 msgid "Message Box Text"
10726 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10728 #: winecfg.rc:113
10729 msgid "Application Workspace"
10730 msgstr "Робоче поле програми"
10732 #: winecfg.rc:114
10733 msgid "Window Frame"
10734 msgstr "Вікно - рамка"
10736 #: winecfg.rc:115
10737 msgid "Active Border"
10738 msgstr "Активна рамка"
10740 #: winecfg.rc:116
10741 msgid "Inactive Border"
10742 msgstr "Неактивна рамка"
10744 #: winecfg.rc:117
10745 msgid "Controls Shadow"
10746 msgstr "Елементи керування - тінь"
10748 #: winecfg.rc:118
10749 msgid "Gray Text"
10750 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10752 #: winecfg.rc:119
10753 msgid "Controls Highlight"
10754 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10756 #: winecfg.rc:120
10757 msgid "Controls Dark Shadow"
10758 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10760 #: winecfg.rc:121
10761 msgid "Controls Light"
10762 msgstr "Елементи керування - світло"
10764 #: winecfg.rc:122
10765 msgid "Controls Alternate Background"
10766 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10768 #: winecfg.rc:123
10769 msgid "Hot Tracked Item"
10770 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10772 #: winecfg.rc:124
10773 msgid "Active Title Bar Gradient"
10774 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10776 #: winecfg.rc:125
10777 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10778 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10780 #: winecfg.rc:126
10781 msgid "Menu Highlight"
10782 msgstr "Меню - підсвічування"
10784 #: winecfg.rc:127
10785 msgid "Menu Bar"
10786 msgstr "Рядок меню"
10788 #: wineconsole.rc:57
10789 msgid " Options "
10790 msgstr " Параметри "
10792 #: wineconsole.rc:60
10793 msgid "Cursor size"
10794 msgstr "Розмір курсора"
10796 #: wineconsole.rc:61
10797 msgid "&Small"
10798 msgstr "&Малий"
10800 #: wineconsole.rc:62
10801 msgid "&Medium"
10802 msgstr "&Середній"
10804 #: wineconsole.rc:63
10805 msgid "&Large"
10806 msgstr "&Великий"
10808 #: wineconsole.rc:65
10809 msgid "Control"
10810 msgstr "Керування"
10812 #: wineconsole.rc:66
10813 msgid "Popup menu"
10814 msgstr "Сплив. меню"
10816 #: wineconsole.rc:67
10817 msgid "&Control"
10818 msgstr "&Control"
10820 #: wineconsole.rc:68
10821 msgid "S&hift"
10822 msgstr "S&hift"
10824 #: wineconsole.rc:69
10825 msgid "Quick edit"
10826 msgstr "Швидке редагув."
10828 #: wineconsole.rc:70
10829 msgid "&enable"
10830 msgstr "вв&імкнути"
10832 #: wineconsole.rc:72
10833 msgid "Command history"
10834 msgstr "Історія команд"
10836 #: wineconsole.rc:73
10837 msgid "&Number of recalled commands :"
10838 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
10840 #: wineconsole.rc:76
10841 msgid "&Remove doubles"
10842 msgstr "Видаляти &повтори"
10844 #: wineconsole.rc:81
10845 msgid " Font "
10846 msgstr " Шрифт "
10848 #: wineconsole.rc:84
10849 msgid "&Font"
10850 msgstr "&Шрифт"
10852 #: wineconsole.rc:86
10853 msgid "&Color"
10854 msgstr "&Колір"
10856 #: wineconsole.rc:97
10857 msgid " Configuration "
10858 msgstr " Конфігурація "
10860 #: wineconsole.rc:100
10861 msgid "Buffer zone"
10862 msgstr "Зона буфера"
10864 #: wineconsole.rc:101
10865 msgid "&Width :"
10866 msgstr "&Ширина :"
10868 #: wineconsole.rc:104
10869 msgid "&Height :"
10870 msgstr "&Висота :"
10872 #: wineconsole.rc:108
10873 msgid "Window size"
10874 msgstr "Розмір вікна"
10876 #: wineconsole.rc:109
10877 msgid "W&idth :"
10878 msgstr "Ш&ирина :"
10880 #: wineconsole.rc:112
10881 msgid "H&eight :"
10882 msgstr "Висо&та :"
10884 #: wineconsole.rc:116
10885 msgid "End of program"
10886 msgstr "Завершення програми"
10888 #: wineconsole.rc:117
10889 msgid "&Close console"
10890 msgstr "&Закрити консоль"
10892 #: wineconsole.rc:119
10893 msgid "Edition"
10894 msgstr "Випуск"
10896 #: wineconsole.rc:125
10897 msgid "Console parameters"
10898 msgstr "Параметри консолі"
10900 #: wineconsole.rc:128
10901 msgid "Retain these settings for later sessions"
10902 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
10904 #: wineconsole.rc:129
10905 msgid "Modify only current session"
10906 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
10908 #: wineconsole.rc:26
10909 msgid "Set &Defaults"
10910 msgstr "За &замовчанням"
10912 #: wineconsole.rc:28
10913 msgid "&Mark"
10914 msgstr "Ві&дзначити"
10916 #: wineconsole.rc:31
10917 msgid "&Select all"
10918 msgstr "Вид&ілити все"
10920 #: wineconsole.rc:32
10921 msgid "Sc&roll"
10922 msgstr "Прок&рутити"
10924 #: wineconsole.rc:33
10925 msgid "S&earch"
10926 msgstr "По&шук"
10928 #: wineconsole.rc:36
10929 msgid "Setup - Default settings"
10930 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10932 #: wineconsole.rc:37
10933 msgid "Setup - Current settings"
10934 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10936 #: wineconsole.rc:38
10937 msgid "Configuration error"
10938 msgstr "Помилка конфігурації"
10940 #: wineconsole.rc:39
10941 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10942 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10944 #: wineconsole.rc:34
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10947 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10949 #: wineconsole.rc:35
10950 msgid "This is a test"
10951 msgstr "Це тест"
10953 #: wineconsole.rc:41
10954 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10955 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10957 #: wineconsole.rc:42
10958 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10959 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10961 #: wineconsole.rc:43
10962 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10963 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10965 #: wineconsole.rc:44
10966 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10967 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10969 #: wineconsole.rc:45
10970 msgid ""
10971 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10972 "The command is invalid.\n"
10973 msgstr ""
10974 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10975 "Команда невірна.\n"
10977 #: wineconsole.rc:47
10978 msgid ""
10979 "\n"
10980 "Usage:\n"
10981 "  wineconsole [options] <command>\n"
10982 "\n"
10983 "Options:\n"
10984 msgstr ""
10985 "\n"
10986 "Використання:\n"
10987 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10988 "\n"
10989 "Параметри:\n"
10991 #: wineconsole.rc:49
10992 #, fuzzy
10993 msgid ""
10994 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10995 "will\n"
10996 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10997 "console.\n"
10998 msgstr ""
10999 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11000 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11002 #: wineconsole.rc:50
11003 #, fuzzy
11004 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11005 msgstr ""
11006 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11008 #: wineconsole.rc:51
11009 #, fuzzy
11010 msgid ""
11011 "\n"
11012 "Example:\n"
11013 "  wineconsole cmd\n"
11014 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11015 "\n"
11016 msgstr ""
11017 "\n"
11018 "Приклад:\n"
11019 "  wineconsole cmd\n"
11020 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11021 "\n"
11023 #: winedbg.rc:35
11024 msgid "Wine program crash"
11025 msgstr "Крах програми Wine"
11027 #: winedbg.rc:36
11028 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11029 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11031 #: winedbg.rc:37
11032 msgid "(unidentified)"
11033 msgstr "(не визначено)"
11035 #: winefile.rc:26
11036 msgid "&Open\tEnter"
11037 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11039 #: winefile.rc:30
11040 msgid "Re&name..."
11041 msgstr "Пере&йменувати..."
11043 #: winefile.rc:31
11044 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11045 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11047 #: winefile.rc:33
11048 msgid "&Run..."
11049 msgstr "&Запустити..."
11051 #: winefile.rc:35
11052 msgid "Cr&eate Directory..."
11053 msgstr "Створити директорі&ю..."
11055 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11056 msgid "E&xit\tAlt+X"
11057 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11059 #: winefile.rc:44
11060 msgid "&Disk"
11061 msgstr "&Диск"
11063 #: winefile.rc:45
11064 msgid "Connect &Network Drive..."
11065 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11067 #: winefile.rc:46
11068 msgid "&Disconnect Network Drive"
11069 msgstr "&Відключити мережний диск"
11071 #: winefile.rc:52
11072 msgid "&Name"
11073 msgstr "&Ім'я"
11075 #: winefile.rc:53
11076 msgid "&All File Details"
11077 msgstr "Всі дані про фай&л"
11079 #: winefile.rc:55
11080 msgid "&Sort by Name"
11081 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11083 #: winefile.rc:56
11084 msgid "Sort &by Type"
11085 msgstr "Сортувати за &типом"
11087 #: winefile.rc:57
11088 msgid "Sort by Si&ze"
11089 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11091 #: winefile.rc:58
11092 msgid "Sort by &Date"
11093 msgstr "Сортувати за  д&атою"
11095 #: winefile.rc:60
11096 msgid "Filter by&..."
11097 msgstr "Фільтрувати за&..."
11099 #: winefile.rc:67
11100 msgid "&Drivebar"
11101 msgstr "Панель &дисків"
11103 #: winefile.rc:70
11104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11105 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11107 #: winefile.rc:77
11108 msgid "New &Window"
11109 msgstr "Нове &Вікно"
11111 #: winefile.rc:78
11112 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11113 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11115 #: winefile.rc:80
11116 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11117 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11119 #: winefile.rc:87
11120 #, fuzzy
11121 msgid "&About Wine File Manager"
11122 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11124 #: winefile.rc:125
11125 msgid "Select destination"
11126 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11128 #: winefile.rc:133
11129 msgid "&Browse..."
11130 msgstr "&Огляд"
11132 #: winefile.rc:138
11133 msgid "By File Type"
11134 msgstr "За типом файлів"
11136 #: winefile.rc:141
11137 msgid "&Name:"
11138 msgstr "&Ім'я:"
11140 #: winefile.rc:143
11141 msgid "File Type"
11142 msgstr "Тип файлу"
11144 #: winefile.rc:144
11145 msgid "&Directories"
11146 msgstr "&Директорії"
11148 #: winefile.rc:146
11149 msgid "&Programs"
11150 msgstr "&Програми"
11152 #: winefile.rc:148
11153 msgid "Docu&ments"
11154 msgstr "Доку&менти"
11156 #: winefile.rc:150
11157 msgid "&Other files"
11158 msgstr "Інші &файли"
11160 #: winefile.rc:152
11161 msgid "Show Hidden/&System Files"
11162 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11164 #: winefile.rc:160
11165 msgid "Properties for %s"
11166 msgstr "Властивості для %s"
11168 #: winefile.rc:163
11169 msgid "&File Name:"
11170 msgstr "Ім'я &файлу:"
11172 #: winefile.rc:165
11173 msgid "Full &Path:"
11174 msgstr "Повний &шлях:"
11176 #: winefile.rc:167
11177 msgid "Last Change:"
11178 msgstr "Останні зміни:"
11180 #: winefile.rc:169
11181 msgid "Version:"
11182 msgstr "Версія:"
11184 #: winefile.rc:171
11185 msgid "Cop&yright:"
11186 msgstr "Cop&yright:"
11188 #: winefile.rc:173
11189 msgid "Size:"
11190 msgstr "Розмір:"
11192 #: winefile.rc:176
11193 msgid "&Read Only"
11194 msgstr "&Лише для читання"
11196 #: winefile.rc:177
11197 msgid "H&idden"
11198 msgstr "Пр&ихований"
11200 #: winefile.rc:178
11201 msgid "&Archive"
11202 msgstr "&Архів"
11204 #: winefile.rc:179
11205 msgid "&System"
11206 msgstr "&Сисемний"
11208 #: winefile.rc:180
11209 msgid "&Compressed"
11210 msgstr "С&тиснутий"
11212 #: winefile.rc:181
11213 msgid "&Version Information"
11214 msgstr "Дані про ве&рсію"
11216 #: winefile.rc:93
11217 msgid "Applying font settings"
11218 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11220 #: winefile.rc:94
11221 msgid "Error while selecting new font."
11222 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11224 #: winefile.rc:99
11225 msgid "Wine File Manager"
11226 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11228 #: winefile.rc:101
11229 msgid "root fs"
11230 msgstr "root fs"
11232 #: winefile.rc:102
11233 msgid "unixfs"
11234 msgstr "unixfs"
11236 #: winefile.rc:104
11237 msgid "Shell"
11238 msgstr "Shell"
11240 #: winefile.rc:105
11241 msgid "Not yet implemented"
11242 msgstr "Ще не реалізовано"
11244 #: winefile.rc:112
11245 msgid "CDate"
11246 msgstr "Дата створення"
11248 #: winefile.rc:113
11249 msgid "ADate"
11250 msgstr "Дата останнього доступу"
11252 #: winefile.rc:114
11253 msgid "MDate"
11254 msgstr "Дата останньої зміни"
11256 #: winefile.rc:115
11257 msgid "Index/Inode"
11258 msgstr ""
11260 #: winefile.rc:118
11261 msgid "Security"
11262 msgstr "Безпека"
11264 #: winefile.rc:120
11265 #, fuzzy
11266 msgid "%1 of %2 free"
11267 msgstr "%s з %s вільно"
11269 #: winemine.rc:34
11270 msgid "&Game"
11271 msgstr "&Гра"
11273 #: winemine.rc:35
11274 msgid "&New\tF2"
11275 msgstr "&Нова\tF2"
11277 #: winemine.rc:37
11278 msgid "Question &Marks"
11279 msgstr "&Знаки Питання"
11281 #: winemine.rc:39
11282 msgid "&Beginner"
11283 msgstr "Н&овачок"
11285 #: winemine.rc:40
11286 msgid "&Advanced"
11287 msgstr "&Майстер"
11289 #: winemine.rc:41
11290 msgid "&Expert"
11291 msgstr "&Експерт"
11293 #: winemine.rc:42
11294 msgid "&Custom..."
11295 msgstr "&Свої параметри..."
11297 #: winemine.rc:44
11298 msgid "&Fastest Times"
11299 msgstr "&Кращі Часи"
11301 #: winemine.rc:49
11302 msgid "&About WineMine"
11303 msgstr "&Про WineMine"
11305 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11306 msgid "Fastest Times"
11307 msgstr "Кращий час"
11309 #: winemine.rc:59
11310 msgid "Beginner"
11311 msgstr "Новачок"
11313 #: winemine.rc:60
11314 msgid "Advanced"
11315 msgstr "Майстер"
11317 #: winemine.rc:61
11318 msgid "Expert"
11319 msgstr "Експерт"
11321 #: winemine.rc:74
11322 msgid "Congratulations!"
11323 msgstr "Вітання!"
11325 #: winemine.rc:76
11326 msgid "Please enter your name"
11327 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11329 #: winemine.rc:84
11330 msgid "Custom Game"
11331 msgstr "Свої параметри"
11333 #: winemine.rc:86
11334 msgid "Rows"
11335 msgstr "Рядків"
11337 #: winemine.rc:87
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Columns"
11340 msgstr "&Стовпчик"
11342 #: winemine.rc:88
11343 msgid "Mines"
11344 msgstr "Мін"
11346 #: winemine.rc:27
11347 msgid "WineMine"
11348 msgstr "WineMine"
11350 #: winemine.rc:28
11351 msgid "Nobody"
11352 msgstr "Nobody"
11354 #: winemine.rc:29
11355 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11356 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11358 #: winhlp32.rc:32
11359 msgid "Printer &setup..."
11360 msgstr "Налаштування &принтера..."
11362 #: winhlp32.rc:39
11363 msgid "&Annotate..."
11364 msgstr "&Замітки..."
11366 #: winhlp32.rc:41
11367 msgid "&Bookmark"
11368 msgstr "&Закладка"
11370 #: winhlp32.rc:42
11371 msgid "&Define..."
11372 msgstr "&Задати..."
11374 #: winhlp32.rc:45
11375 msgid "History"
11376 msgstr "Історія"
11378 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11379 msgid "Small"
11380 msgstr "Малий"
11382 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11383 msgid "Normal"
11384 msgstr "Нормальний"
11386 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11387 msgid "Large"
11388 msgstr "Великий"
11390 #: winhlp32.rc:54
11391 msgid "&Help on help\tF1"
11392 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11394 #: winhlp32.rc:55
11395 msgid "Always on &top"
11396 msgstr "Завжди &зверху"
11398 #: winhlp32.rc:56
11399 msgid "&About Wine Help"
11400 msgstr "&Інформація..."
11402 #: winhlp32.rc:64
11403 msgid "Annotation..."
11404 msgstr "Замітки..."
11406 #: winhlp32.rc:65
11407 msgid "Copy"
11408 msgstr "Копіювати"
11410 #: winhlp32.rc:97
11411 msgid "Index"
11412 msgstr "Вказівник"
11414 #: winhlp32.rc:105
11415 msgid "Search"
11416 msgstr "Пошук"
11418 #: winhlp32.rc:107
11419 msgid "Not implemented yet"
11420 msgstr "Ще не впроваджено"
11422 #: winhlp32.rc:78
11423 msgid "Wine Help"
11424 msgstr "Довідка Wine"
11426 #: winhlp32.rc:83
11427 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11428 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11430 #: winhlp32.rc:85
11431 msgid "Summary"
11432 msgstr "Сумарно"
11434 #: winhlp32.rc:84
11435 msgid "&Index"
11436 msgstr "&Зміст"
11438 #: winhlp32.rc:88
11439 msgid "Help files (*.hlp)"
11440 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11442 #: winhlp32.rc:89
11443 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11444 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11446 #: winhlp32.rc:90
11447 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11448 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11450 #: winhlp32.rc:91
11451 msgid "Help topics: "
11452 msgstr "Розділи Довідки: "
11454 #: wordpad.rc:28
11455 msgid "&New...\tCtrl+N"
11456 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11458 #: wordpad.rc:42
11459 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11460 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11462 #: wordpad.rc:47
11463 msgid "&Clear\tDEL"
11464 msgstr "О&чистити\tDEL"
11466 #: wordpad.rc:48
11467 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11468 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11470 #: wordpad.rc:51
11471 msgid "Find &next\tF3"
11472 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11474 #: wordpad.rc:54
11475 msgid "Read-&only"
11476 msgstr "Лише&Читання"
11478 #: wordpad.rc:55
11479 msgid "&Modified"
11480 msgstr "&Змінено"
11482 #: wordpad.rc:57
11483 msgid "E&xtras"
11484 msgstr "Дода&тково"
11486 #: wordpad.rc:59
11487 msgid "Selection &info"
11488 msgstr "&Інфо про виділення"
11490 #: wordpad.rc:60
11491 msgid "Character &format"
11492 msgstr "&Формат символів"
11494 #: wordpad.rc:61
11495 msgid "&Def. char format"
11496 msgstr "Формат &символів за замовч."
11498 #: wordpad.rc:62
11499 msgid "Paragrap&h format"
11500 msgstr "Формат а&бзацу"
11502 #: wordpad.rc:63
11503 msgid "&Get text"
11504 msgstr "&Взяти текст"
11506 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11507 msgid "&Formatbar"
11508 msgstr "Панель &Форматування"
11510 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11511 msgid "&Ruler"
11512 msgstr "&Лінійка"
11514 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11515 msgid "&Statusbar"
11516 msgstr "&Рядок стану"
11518 #: wordpad.rc:73
11519 msgid "&Options..."
11520 msgstr "&Параметри..."
11522 #: wordpad.rc:75
11523 msgid "&Insert"
11524 msgstr "В&ставити"
11526 #: wordpad.rc:77
11527 msgid "&Date and time..."
11528 msgstr "&Дата та час..."
11530 #: wordpad.rc:79
11531 msgid "F&ormat"
11532 msgstr "Фор&мат"
11534 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11535 msgid "&Bullet points"
11536 msgstr "&Маркери"
11538 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11539 msgid "&Paragraph..."
11540 msgstr "&Параграф..."
11542 #: wordpad.rc:84
11543 msgid "&Tabs..."
11544 msgstr "В&кладки..."
11546 #: wordpad.rc:85
11547 msgid "Backgroun&d"
11548 msgstr "&Тло"
11550 #: wordpad.rc:87
11551 msgid "&System\tCtrl+1"
11552 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11554 #: wordpad.rc:88
11555 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11556 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11558 #: wordpad.rc:93
11559 msgid "&About Wine Wordpad"
11560 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11562 #: wordpad.rc:130
11563 msgid "Automatic"
11564 msgstr "Автоматично"
11566 #: wordpad.rc:199
11567 msgid "Date and time"
11568 msgstr "Дата та час"
11570 #: wordpad.rc:202
11571 msgid "Available formats"
11572 msgstr "Доступні формати"
11574 #: wordpad.rc:213
11575 msgid "New document type"
11576 msgstr "Тип нового документу"
11578 #: wordpad.rc:221
11579 msgid "Paragraph format"
11580 msgstr "Абзац"
11582 #: wordpad.rc:224
11583 msgid "Indentation"
11584 msgstr "Відступ"
11586 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11587 msgid "Left"
11588 msgstr "По Лівому Краю"
11590 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11591 msgid "Right"
11592 msgstr "По правому Краю"
11594 #: wordpad.rc:229
11595 msgid "First line"
11596 msgstr "Перший рядок"
11598 #: wordpad.rc:231
11599 msgid "Alignment"
11600 msgstr "Вирівнювання"
11602 #: wordpad.rc:239
11603 msgid "Tabs"
11604 msgstr "Табуляція"
11606 #: wordpad.rc:242
11607 msgid "Tab stops"
11608 msgstr "Позиції табуляції"
11610 #: wordpad.rc:244
11611 msgid "&Add"
11612 msgstr "&Додати"
11614 #: wordpad.rc:248
11615 msgid "Remove al&l"
11616 msgstr "Видалити в&се"
11618 #: wordpad.rc:256
11619 msgid "Line wrapping"
11620 msgstr "Перенос рядка"
11622 #: wordpad.rc:257
11623 msgid "&No line wrapping"
11624 msgstr "&Без переносу"
11626 #: wordpad.rc:258
11627 msgid "Wrap text by the &window border"
11628 msgstr "По &межі вікна"
11630 #: wordpad.rc:259
11631 msgid "Wrap text by the &margin"
11632 msgstr "По м&ежі поля"
11634 #: wordpad.rc:260
11635 msgid "Toolbars"
11636 msgstr "Панелі"
11638 #: wordpad.rc:136
11639 msgid "All documents (*.*)"
11640 msgstr "Всі документи (*.*)"
11642 #: wordpad.rc:137
11643 msgid "Text documents (*.txt)"
11644 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11646 #: wordpad.rc:138
11647 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11648 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11650 #: wordpad.rc:139
11651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11652 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11654 #: wordpad.rc:140
11655 msgid "Rich text document"
11656 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11658 #: wordpad.rc:141
11659 msgid "Text document"
11660 msgstr "Текстовий документ"
11662 #: wordpad.rc:142
11663 msgid "Unicode text document"
11664 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11666 #: wordpad.rc:143
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Printer files (*.prn)"
11669 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11671 #: wordpad.rc:150
11672 msgid "Center"
11673 msgstr "По Центру"
11675 #: wordpad.rc:156
11676 msgid "Text"
11677 msgstr "Текст"
11679 #: wordpad.rc:157
11680 msgid "Rich text"
11681 msgstr "Збагачений Текст"
11683 #: wordpad.rc:163
11684 msgid "Next page"
11685 msgstr "Наступна сторінка"
11687 #: wordpad.rc:164
11688 msgid "Previous page"
11689 msgstr "Попередня сторінка"
11691 #: wordpad.rc:165
11692 msgid "Two pages"
11693 msgstr "Дві сторінки"
11695 #: wordpad.rc:166
11696 msgid "One page"
11697 msgstr "Одна сторінка"
11699 #: wordpad.rc:167
11700 msgid "Zoom in"
11701 msgstr "Збільшити"
11703 #: wordpad.rc:168
11704 msgid "Zoom out"
11705 msgstr "Зменшити"
11707 #: wordpad.rc:170
11708 msgid "Page"
11709 msgstr "Сторінка"
11711 #: wordpad.rc:171
11712 msgid "Pages"
11713 msgstr "Сторінки"
11715 #: wordpad.rc:172
11716 #, fuzzy
11717 msgctxt "unit: centimeter"
11718 msgid "cm"
11719 msgstr "см"
11721 #: wordpad.rc:173
11722 #, fuzzy
11723 msgctxt "unit: inch"
11724 msgid "in"
11725 msgstr "дй"
11727 #: wordpad.rc:174
11728 msgid "inch"
11729 msgstr "дюйм"
11731 #: wordpad.rc:175
11732 #, fuzzy
11733 msgctxt "unit: point"
11734 msgid "pt"
11735 msgstr "тч"
11737 #: wordpad.rc:180
11738 msgid "Document"
11739 msgstr "Документ"
11741 #: wordpad.rc:181
11742 msgid "Save changes to '%s'?"
11743 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11745 #: wordpad.rc:182
11746 msgid "Finished searching the document."
11747 msgstr "Пошук документу завершено."
11749 #: wordpad.rc:183
11750 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11751 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11753 #: wordpad.rc:184
11754 msgid ""
11755 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11756 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11757 msgstr ""
11758 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11759 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11761 #: wordpad.rc:187
11762 msgid "Invalid number format"
11763 msgstr "Невірний числовий формат"
11765 #: wordpad.rc:188
11766 msgid "OLE storage documents are not supported"
11767 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11769 #: wordpad.rc:189
11770 msgid "Could not save the file."
11771 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11773 #: wordpad.rc:190
11774 msgid "You do not have access to save the file."
11775 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11777 #: wordpad.rc:191
11778 msgid "Could not open the file."
11779 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11781 #: wordpad.rc:192
11782 msgid "You do not have access to open the file."
11783 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11785 #: wordpad.rc:193
11786 msgid "Printing not implemented"
11787 msgstr "Друк не реалізований"
11789 #: wordpad.rc:194
11790 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11791 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11793 #: write.rc:27
11794 msgid "Starting Wordpad failed"
11795 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11797 #: xcopy.rc:27
11798 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11799 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11801 #: xcopy.rc:28
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11804 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11806 #: xcopy.rc:29
11807 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11808 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11810 #: xcopy.rc:30
11811 #, fuzzy
11812 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11813 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11815 #: xcopy.rc:31
11816 #, fuzzy
11817 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11818 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11820 #: xcopy.rc:34
11821 #, fuzzy
11822 msgid ""
11823 "Is '%1' a filename or directory\n"
11824 "on the target?\n"
11825 "(F - File, D - Directory)\n"
11826 msgstr ""
11827 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11828 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11830 #: xcopy.rc:35
11831 #, fuzzy
11832 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11833 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11835 #: xcopy.rc:36
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11838 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11840 #: xcopy.rc:37
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11843 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11845 #: xcopy.rc:38
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Failed to open '%1'\n"
11848 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
11850 #: xcopy.rc:39
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11853 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11855 #: xcopy.rc:43
11856 msgctxt "File key"
11857 msgid "F"
11858 msgstr "F"
11860 #: xcopy.rc:44
11861 msgctxt "Directory key"
11862 msgid "D"
11863 msgstr "D"
11865 #: xcopy.rc:77
11866 #, fuzzy
11867 msgid ""
11868 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11869 "\n"
11870 "Syntax:\n"
11871 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11872 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11873 "\n"
11874 "Where:\n"
11875 "\n"
11876 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11877 "\tmore files.\n"
11878 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11879 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11880 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11881 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11882 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11883 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11884 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11885 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11886 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11887 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11888 "[/N]  Copy using short names.\n"
11889 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11890 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11891 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11892 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11893 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11894 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11895 "\tarchive attribute.\n"
11896 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11897 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11898 "\t\tthan source.\n"
11899 "\n"
11900 msgstr ""
11901 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11902 "\n"
11903 "Синтаксис:\n"
11904 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11905 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11906 "\n"
11907 "Де:\n"
11908 "\n"
11909 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11910 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11911 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11912 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11913 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11914 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11915 "файлів\n"
11916 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11917 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11918 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11919 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11920 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11921 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11922 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11923 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11924 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11925 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11926 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11927 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11928 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11929 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11930 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11931 "вказаної\n"
11932 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11933 "в початковій папці\n"
11934 "\n"