1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Зберегти &в:"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Призупинено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
440 msgstr "Папір застряг; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
480 msgstr "Очікування; "
487 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
500 msgstr "Нема тонера; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
804 msgstr "Ім'я користувача"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1289 msgstr "Повна назва"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Видавець CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1498 msgstr "Кому видано: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1746 msgstr "Кому видано"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файлу"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 msgstr "С&ховати вкладки"
2092 msgstr "По&казати вкладки"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2115 msgctxt "table of contents"
2121 msgstr "Синхронізувати"
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2151 msgstr "&Відкрити..."
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2155 msgstr "Зберегти &як..."
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Формат друку..."
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "Попередній пе&регляд"
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2171 msgstr "В&ластивості"
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2185 msgstr "&Панелі інструментів"
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "&Стандартна панель"
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Рядок &адреси"
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Додати до Обраного..."
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2227 msgid "Internet Settings"
2228 msgstr "Налаштування Інтернету"
2231 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2232 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2240 msgstr "Користувацькі"
2244 msgstr "Дуже Низько"
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Синтаксична помилка"
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Очікується ';'"
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Очікується '('"
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Очікується ')'"
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Очікується число"
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Очікується функція"
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Очікується об'єкт"
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Невірне присвоєння"
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' не визначено"
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2373 msgstr "Виконано успішно\n"
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Невірна функція\n"
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Файл не знайдено\n"
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Доступ заборонено\n"
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2400 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Невірний блок\n"
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Невірне оточення\n"
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Невірний формат\n"
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Невірні дані\n"
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Невірний диск\n"
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "Не той же пристрій\n"
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "Більше немає файлів\n"
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Захищено від запису\n"
2457 msgstr "Не готовий\n"
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Невірна команда\n"
2465 msgstr "Помилка CRC\n"
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Невірна довжина\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "Не диск DOS\n"
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "Закінчився папір\n"
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Помилка запису\n"
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Помилка читання\n"
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Загальна помилка\n"
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Порушення обміну\n"
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Порушення блокування\n"
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Невірний диск\n"
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Кінець файлу\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2521 msgstr "Диск заповнений\n"
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Запит не підтримується\n"
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Мережа зайнята\n"
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "Пристрій не існує\n"
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Забагато команд\n"
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2572 msgid "No spool space\n"
2576 msgid "Print canceled\n"
2577 msgstr "Друк скасовано\n"
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Обмін призупинено\n"
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Запит не прийнято\n"
2612 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "Файл існує\n"
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "Неможливо створити\n"
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2628 msgid "Out of structures\n"
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Вже призначено\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Невірний пароль\n"
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Невірний параметр\n"
2644 msgid "Net write fault\n"
2648 msgid "No process slots\n"
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2688 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "Помилка відкриття\n"
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Буфер переповнений\n"
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Невірне ім'я\n"
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Невірний рівень\n"
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Немає мітки тому\n"
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2764 msgid "Negative seek\n"
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "Привід зайнятий\n"
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "Той же привід\n"
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "Каталог не порожній\n"
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgid "Signal refused\n"
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "Невірний шлях\n"
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Очікування сигналу\n"
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Ресурс використовується\n"
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Скасування порушення\n"
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "Файл вже існує\n"
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Забагато модулів\n"
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3040 msgid "Pipe closed\n"
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3052 msgid "Session canceled\n"
3053 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "Даних більше немає\n"
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Невірна адреса\n"
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3128 msgid "Pipe connected\n"
3132 msgid "Pipe listening\n"
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3152 msgid "No access to memory location\n"
3156 msgid "Swap error\n"
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Переповнення стека\n"
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "Неможливо завершити\n"
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Невірні прапорці\n"
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3180 msgid "File invalid\n"
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Невірний ключ\n"
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "Не файл реєстру\n"
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Ключ видалено\n"
3232 msgid "No registry log space\n"
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3252 msgid "Invalid service control\n"
3256 msgid "Service request timeout\n"
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3264 msgid "Service database locked\n"
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3272 msgid "Invalid service account\n"
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3280 msgid "Circular dependency\n"
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "Сервіс не існує\n"
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "Сервіс не активний\n"
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "База даних не існує\n"
3308 msgid "Service-specific error\n"
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Процес перервано\n"
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3320 msgid "Service login failed\n"
3324 msgid "Service start-hang\n"
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Сервіс існує\n"
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3360 msgid "Different service account\n"
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Кінець носія\n"
3384 msgid "Filemark detected\n"
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Початок носія\n"
3392 msgid "Setmark detected\n"
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Даних не виявлено\n"
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Помилка розділу\n"
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Носій змінений\n"
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "В приводі немає носія\n"
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3448 msgid "I/O device error\n"
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3496 msgid "End of tape media\n"
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Забагато посилань\n"
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Невірна операційна система\n"
3532 msgid "Single-instance application\n"
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Додаток реального часу\n"
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "Невірна DLL\n"
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Помилка DDE\n"
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL не знайдена\n"
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Журнал відсутній\n"
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Немає співпадіння\n"
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Точка не знайдена\n"
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Журнал видаляється\n"
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Журнал не активний\n"
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3656 msgid "Device already remembered\n"
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Не контейнер\n"
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Розширена помилка\n"
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Невірна назва групи\n"
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Невірна назва події\n"
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3708 msgid "Invalid share name\n"
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Немає мережі\n"
3736 msgid "Operation canceled by user\n"
3737 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "З'єднання активне\n"
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Мережа недоступна\n"
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Протокол недоступний\n"
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Порт недоступний\n"
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Запит перервано\n"
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "З'єднання перервано\n"
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Повторіть операцію\n"
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3800 msgid "Login time restriction\n"
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3820 msgid "User not authenticated\n"
3824 msgid "User not logged on\n"
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3836 msgid "No more local devices\n"
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Сайт не існує\n"
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3872 msgid "No quotas for account\n"
3876 msgid "Local user session key\n"
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3884 msgid "Unknown revision\n"
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Недійсний власник\n"
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Невірна основна група\n"
3900 msgid "No impersonation token\n"
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3908 msgid "No logon servers available\n"
3912 msgid "No such logon session\n"
3916 msgid "No such privilege\n"
3920 msgid "Privilege not held\n"
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Користувач вже існує\n"
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Немає такого користувача\n"
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Група вже існує\n"
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Немає такої групи\n"
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Користувач не в групі\n"
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Невірний пароль\n"
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3964 msgid "Password restriction\n"
3968 msgid "Logon failure\n"
3972 msgid "Account restriction\n"
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Пароль протермінований\n"
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Невірний ACL\n"
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Невірний SID\n"
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4052 msgid "Bad validation class\n"
4056 msgid "Bad token type\n"
4060 msgid "No security on object\n"
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4068 msgid "Invalid server state\n"
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Немає такого домену\n"
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Домен вже існує\n"
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4108 msgid "Not a logon process\n"
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4144 msgid "Account is built-in\n"
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Група є вбудованою\n"
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4160 msgid "Token already in use\n"
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4184 msgid "Too many secrets\n"
4188 msgid "Secret too long\n"
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Немає такого члена\n"
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Невірний член\n"
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Забагато SIDів\n"
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4220 msgid "No inheritable components\n"
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4232 msgid "No user session key\n"
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4280 msgid "Can't find window class\n"
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Клас вже існує\n"
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Клас не існує\n"
4300 msgid "Class has open windows\n"
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Невірний індекс\n"
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4312 msgid "Private dialog index\n"
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4336 msgid "Control ID not found\n"
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC не знайдений\n"
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Невірна команда GW\n"
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4440 msgid "No scrollbars\n"
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4460 msgid "No paged system resources\n"
4464 msgid "No working set quota\n"
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4504 msgid "Event log can't start\n"
4508 msgid "Event log file full\n"
4512 msgid "Event log file changed\n"
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Помилка встановлення\n"
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Невідомий продукт\n"
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Невідома ознака\n"
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Невідомий компонент\n"
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Невідома властивість\n"
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Індекс загублений\n"
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Продукт видалено\n"
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Невірне поле\n"
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Пристрій видалено\n"
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Функція не виконана\n"
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Невірна таблиця\n"
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Помилка створення\n"
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4688 msgid "Invalid binding\n"
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4712 msgid "No endpoint found\n"
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4724 msgid "UUID already registered\n"
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4732 msgid "Server already listening\n"
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4752 msgid "No bindings\n"
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4764 msgid "Out of resources\n"
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4776 msgid "Invalid network options\n"
4780 msgid "No RPC call active\n"
4784 msgid "RPC call failed\n"
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4800 msgid "Invalid tag\n"
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4808 msgid "No entry name\n"
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4868 msgid "Invalid entry\n"
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4880 msgid "Nothing to export\n"
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Неповне ім'я\n"
4888 msgid "Invalid version option\n"
4892 msgid "No more members\n"
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4904 msgid "Entry already exists\n"
4908 msgid "Entry not found\n"
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4920 msgid "Operation not supported\n"
4924 msgid "No security context available\n"
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Помилка адреси\n"
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4952 msgid "No more entries\n"
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4964 msgid "Null context handle\n"
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4988 msgid "Byte count too small\n"
4992 msgid "Bad stub data\n"
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5004 msgid "No trust secret\n"
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Невідомий порт\n"
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5060 msgid "Invalid priority\n"
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Принтер вже існує\n"
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Невірний тип даних\n"
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Невірне оточення\n"
5084 msgid "No more bindings\n"
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5104 msgid "Server has open handles\n"
5108 msgid "Resource data not found\n"
5112 msgid "Resource type not found\n"
5116 msgid "Resource name not found\n"
5120 msgid "Resource language not found\n"
5124 msgid "Not enough quota\n"
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5132 msgid "RPC call canceled\n"
5133 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5148 msgid "No principal name registered\n"
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5156 msgid "UUID is local only\n"
5160 msgid "Security package error\n"
5164 msgid "Thread not canceled\n"
5165 msgstr "Друк скасовано\n"
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Невірний час\n"
5208 msgid "Invalid form name\n"
5212 msgid "Invalid form size\n"
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Принтер видалений\n"
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5236 msgid "Account locked out\n"
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Невірний драйвер\n"
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5325 msgstr "Локальний порт"
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Локальний монітор"
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5349 msgstr "Відсилання пошти"
5352 msgid "Entire Network"
5356 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5357 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5360 msgid "HTML Document"
5361 msgstr "Документ HTML"
5364 msgid "Downloading from %s..."
5365 msgstr "Завантаження з %s..."
5373 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5374 "file path and try again."
5376 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5380 msgid "path %s not found"
5381 msgstr "шлях %s не знайдено"
5384 msgid "insert disk %s"
5385 msgstr "вставте диск %s"
5389 "Windows Installer %s\n"
5392 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "Install a product:\n"
5395 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/a package [property]\n"
5398 "Repair an installation:\n"
5399 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5400 "Uninstall a product:\n"
5401 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5402 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5403 "Advertise a product:\n"
5404 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "\t/p patch_package [property]\n"
5407 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5408 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5409 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5410 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5411 "Register MSI Service:\n"
5413 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "Display this help:\n"
5419 "Встановлювач Windows %s\n"
5422 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5424 "Встановити продукт:\n"
5425 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5426 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5427 "\t/a package [властивість]\n"
5428 "Виправити встановлення:\n"
5429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5430 "Видалити продукт:\n"
5431 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5432 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5433 "Повідомити продукт:\n"
5434 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5435 "Застосувати виправлення:\n"
5436 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5437 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5438 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5441 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5443 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5445 "Показати цю довідку:\n"
5450 msgid "enter which folder contains %s"
5451 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5454 msgid "install source for feature missing"
5455 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5458 msgid "network drive for feature missing"
5459 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5462 msgid "feature from:"
5463 msgstr "можливість з:"
5466 msgid "choose which folder contains %s"
5467 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5470 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5471 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5475 "Wine MS-RLE video codec\n"
5476 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5479 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5482 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5483 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5486 msgid "Wine Video 1 video codec"
5487 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5490 msgid "unknown object"
5491 msgstr "невідомий об'єкт"
5495 msgstr "смуга назви"
5503 msgstr "смуга прокручування"
5519 msgstr "знак вставки"
5535 msgstr "контекстне меню"
5539 msgstr "елемент меню"
5579 msgstr "панель інструментів"
5583 msgstr "рядок стану"
5590 msgid "column header"
5591 msgstr "заголовок стовпчика"
5595 msgstr "заголовок рядка"
5614 msgid "help balloon"
5615 msgstr "помічна повітряна куля"
5627 msgstr "елемент списку"
5634 msgid "outline item"
5635 msgstr "елемент плану"
5639 msgstr "закладка сторінки"
5642 msgid "property page"
5643 msgstr "сторінка властивостей"
5655 msgstr "статичний текст"
5666 msgid "check button"
5667 msgstr "кнопка-позначка"
5670 msgid "radio button"
5675 msgstr "комбіноване поле"
5682 msgid "progress bar"
5683 msgstr "смужка прогресу"
5690 msgid "hot key field"
5691 msgstr "поле гарячих клавіш"
5699 msgstr "поле скролінгу"
5714 msgid "drop down button"
5715 msgstr "випадаюча кнопка"
5719 msgstr "кнопка меню"
5722 msgid "grid drop down button"
5723 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5727 msgstr "білий простір"
5730 msgid "page tab list"
5731 msgstr "список закладок сторінки"
5738 msgid "split button"
5739 msgstr "кнопка поділу"
5741 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5746 msgid "outline button"
5747 msgstr "кпопка плану"
5749 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5753 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5766 msgid "Insert a new %s object into your document"
5767 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5771 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5772 "may activate it using the program which created it."
5774 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5775 "допомогою програми, що створила його."
5777 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5783 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5786 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5791 msgstr "Додати елемент управління"
5794 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5795 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s."
5802 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5808 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5810 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5811 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5815 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5816 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5819 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5820 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5829 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5833 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5834 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5835 "be reflected in your document."
5837 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5838 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5843 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5846 msgid "Unknown Type"
5847 msgstr "Невідомий тип"
5850 msgid "Unknown Source"
5851 msgstr "Невідоме джерело"
5854 msgid "the program which created it"
5855 msgstr "програми, яка його створила"
5858 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgctxt "unit: bits"
5868 msgctxt "unit: dots/inch"
5870 msgstr "точок на дюйм"
5873 msgctxt "unit: percent"
5878 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5884 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5886 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Copy files from:"
5892 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5895 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5896 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "&Зберегти тло як..."
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "&Копіювати тло"
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5920 msgstr "Виділити вс&е"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5923 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Створити &ярлик"
5931 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5932 msgid "Add to &Favorites..."
5933 msgstr "Додати до &Обраного..."
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5947 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5949 msgstr "&Відкрити посилання"
5951 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5952 msgid "Open Link in &New Window"
5953 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5955 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5956 msgid "Save Target &As..."
5957 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5959 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5960 msgid "&Print Target"
5961 msgstr "&Друк об'єкту"
5963 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5964 msgid "S&how Picture"
5965 msgstr "Пок&азати малюнок"
5967 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5968 msgid "&Save Picture As..."
5969 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5972 msgid "&E-mail Picture..."
5973 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5976 msgid "Pr&int Picture..."
5977 msgstr "Др&ук малюнка..."
5980 msgid "&Go to My Pictures"
5981 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5983 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5984 msgid "Set as Back&ground"
5985 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5987 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5988 msgid "Set as &Desktop Item..."
5989 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5991 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5992 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5997 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6003 msgid "Copy Shor&tcut"
6004 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6006 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6008 msgstr "Властивост&і"
6010 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Властивості &Комірки"
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "Властивості &Таблиці"
6046 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6054 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "Open in &New Window"
6060 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6067 msgid "&Save Video As..."
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6083 msgid "Resource Failures"
6087 msgid "Dump Tracking Info"
6107 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgid "Memory Monitor"
6123 msgid "Performance Meters"
6131 msgid "&Browse View"
6138 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6140 msgstr "Прокрутити тут"
6152 msgstr "Сторінка вверх"
6156 msgstr "Сторінка вниз"
6160 msgstr "Прокрутити вверх"
6164 msgstr "Прокрутити вниз"
6168 msgstr "До лівого краю"
6172 msgstr "До правого краю"
6176 msgstr "Сторінка вліво"
6180 msgstr "Сторінка вправо"
6184 msgstr "Прокрутити вліво"
6187 msgid "Scroll Right"
6188 msgstr "Проктурити вправо"
6191 msgid "Wine Internet Explorer"
6192 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6196 msgstr "&w&bСторінка &p"
6198 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6199 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6200 msgid "Lar&ge Icons"
6201 msgstr "Ве&ликі значки"
6203 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6204 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6205 msgid "S&mall Icons"
6206 msgstr "&Малі Значки"
6208 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6213 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6218 msgid "Arrange &Icons"
6219 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6231 msgstr "За &Розміром"
6238 msgid "&Auto Arrange"
6239 msgstr "&Автоматично"
6242 msgid "Line up Icons"
6243 msgstr "Вирівняти Іконки"
6246 msgid "Paste as Link"
6247 msgstr "Вставити Посилання"
6249 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6259 msgstr "Нове &Посилання"
6263 msgstr "Властивості"
6267 msgctxt "recycle bin"
6284 msgid "Create &Link"
6285 msgstr "&Створити Посилання"
6287 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6289 msgstr "Пере&йменувати"
6291 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6292 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6297 msgid "&About Control Panel"
6298 msgstr "&Про панель керування"
6300 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6304 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6312 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6317 msgid "Size available"
6318 msgstr "Вільний Розмір"
6333 msgid "Original location"
6334 msgstr "Оригінальне розміщення"
6337 msgid "Date deleted"
6338 msgstr "Дата видалення"
6341 msgid "Control Panel"
6342 msgstr "Панель керування"
6348 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6354 msgstr "Перезавантажити"
6357 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6358 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6365 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6366 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6369 msgid "Start Menu\\Programs"
6370 msgstr "Головне меню\\Програми"
6377 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6378 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6390 msgstr "Головне меню"
6404 msgstr "Робочий стіл"
6408 msgstr "Мережне оточення"
6415 msgid "Application Data"
6416 msgstr "Application Data"
6423 msgid "Local Settings\\Application Data"
6424 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6427 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6435 msgid "Local Settings\\History"
6436 msgstr "Local Settings\\History"
6439 msgid "Program Files"
6440 msgstr "Program Files"
6444 msgstr "Мої Малюнки"
6447 msgid "Program Files\\Common Files"
6448 msgstr "Program Files\\Common Files"
6450 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6455 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6456 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6471 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6472 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6475 msgid "Program Files (x86)"
6476 msgstr "Program Files (x86)"
6479 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6480 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6486 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6491 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6492 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6495 msgid "Music\\Playlists"
6496 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6498 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6500 msgstr "Завантаження"
6502 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6515 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6516 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6519 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6520 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6523 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6524 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6527 msgid "Music\\Sample Music"
6528 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6531 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6532 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6535 msgid "Music\\Sample Playlists"
6536 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6539 msgid "Videos\\Sample Videos"
6540 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6544 msgstr "Збережені Ігри"
6552 msgstr "Користувачі"
6556 msgstr "OEM Посилання"
6559 msgid "AppData\\LocalLow"
6560 msgstr "AppData\\LocalLow"
6563 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6564 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6567 msgid "Error during creation of a new folder"
6568 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6571 msgid "Confirm file deletion"
6572 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6575 msgid "Confirm folder deletion"
6576 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6579 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6580 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6583 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6584 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6587 msgid "Confirm file overwrite"
6588 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6592 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6594 "Do you want to replace it?"
6596 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6598 "Хочете замінити його?"
6601 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6602 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6606 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6607 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6610 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6611 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6614 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6615 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6618 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6620 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6624 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6626 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6627 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6630 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6632 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6633 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6641 msgid "Wine Control Panel"
6642 msgstr "Панель керування Wine"
6645 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6646 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6649 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6653 msgid "Executable files (*.exe)"
6654 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6657 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6658 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6662 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6663 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6667 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6668 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6672 msgid "Confirm deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6678 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "Do you want to replace it?"
6688 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "Do you want to replace it?"
6697 msgid "Confirm overwrite"
6698 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6705 "any later version.\n"
6707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6717 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6718 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6720 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6721 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6722 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6725 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6726 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6727 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6730 msgid "Wine License"
6731 msgstr "Ліцензія Wine"
6744 msgctxt "time unit: hours"
6750 msgctxt "time unit: minutes"
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6768 msgstr "&Пересунути"
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6780 msgstr "&Розгорнути"
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Ще вікна..."
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6825 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6828 msgid "The specified command was carried out."
6829 msgstr "Вказану команду виконано."
6832 msgid "Undefined external error."
6833 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6836 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6837 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6840 msgid "The driver was not enabled."
6841 msgstr "Драйвер не підключений."
6845 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6852 msgid "The specified device handle is invalid."
6853 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6856 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6857 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6861 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6862 "increase available memory, and then try again."
6864 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6865 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6869 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6870 "which functions and messages the driver supports."
6872 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6873 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6876 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6877 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6880 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6881 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6884 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6885 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6892 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6893 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6896 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6899 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6902 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6909 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6910 "підготувати його, і повторіть спробу."
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6917 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6918 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6925 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6926 "підготувати його, і повторіть спробу."
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6933 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6934 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6941 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6949 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6950 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6957 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6958 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6963 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6964 "відкриття пристрою."
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6979 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6980 "правильно, або зверніться до його виробника."
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6992 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6993 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6997 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7000 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7001 "унікальний псевдонім."
7005 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7007 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7010 msgid "No command was specified."
7011 msgstr "Команда не вказана."
7015 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7016 "size of the buffer."
7017 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7021 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7023 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7026 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7027 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7031 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7032 "manufacturer about obtaining a new driver."
7034 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7035 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7039 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7043 "отримати новий драйвер."
7046 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7047 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7050 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7051 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7055 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7057 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7067 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7071 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7074 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7075 "отримати код помилки."
7078 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7079 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7083 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7084 "separately to determine which devices caused the error."
7086 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7087 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7090 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7091 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7094 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7095 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7098 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7099 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7103 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7104 "still connected to the network."
7106 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7107 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7111 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7112 "device name is spelled correctly."
7114 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7115 "що ім'я пристрою введено правильно."
7119 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7122 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7127 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7130 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7131 "унікальний псевдонім."
7134 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7135 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7139 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7140 "parameter with each 'open' command."
7142 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7143 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7148 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7149 "Please supply one."
7151 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7156 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7157 "documentation for valid formats."
7159 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7160 "документації з MCI."
7164 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7167 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7170 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7171 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7175 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7176 "may be corrupt, or not in the correct format."
7178 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7179 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7182 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7183 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7186 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7187 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7190 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7191 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7194 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7196 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7201 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7206 "sequence, and then try again."
7208 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7209 "команд і повторіть спробу."
7213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7214 "the device is closed, and then try again."
7216 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7217 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7222 "characters, followed by a period and an extension."
7224 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7225 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7230 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7234 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7235 "in Control Panel to install the device."
7237 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7238 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7245 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7246 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7253 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7254 "додаток не може змінити теку."
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7261 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7262 "додаток не може змінити диск."
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7266 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7279 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7280 "until a wave device is free, and then try again."
7282 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7283 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7288 "until the device is free, and then try again."
7290 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7291 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7298 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7299 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7303 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7306 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7307 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7311 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7314 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7315 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7319 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7320 "the Drivers option to install the wave device."
7322 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7323 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7327 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7330 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7335 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7338 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7339 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7343 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7346 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7351 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7352 "You can't use them together."
7354 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7355 "використовувати їх одночасно."
7359 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7362 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7367 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7368 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7370 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7371 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7376 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7379 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7380 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7381 "редагування налаштувань."
7384 msgid "An error occurred with the specified port."
7385 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7389 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7390 "these applications; then, try again."
7392 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7393 "цих додатків і повторіть спробу."
7396 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7397 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7401 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7402 "Control Panel to install a MIDI driver."
7404 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7405 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7408 msgid "There is no display window."
7409 msgstr "Немає вікна перегляду."
7412 msgid "Could not create or use window."
7413 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7417 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7418 "check your disk or network connection."
7420 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7421 "перевірте підключення до диску або мережі."
7425 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7426 "are still connected to the network."
7428 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7429 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7432 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7433 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7436 msgid "Unable to create the output file."
7437 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7444 msgid "Operations Error"
7445 msgstr "Помилка операції"
7448 msgid "Protocol Error"
7449 msgstr "Помилка протоколу"
7452 msgid "Time Limit Exceeded"
7453 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7456 msgid "Size Limit Exceeded"
7457 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7460 msgid "Compare False"
7461 msgstr "Порівняння невірне"
7464 msgid "Compare True"
7465 msgstr "Порівняння вірне"
7468 msgid "Authentication Method Not Supported"
7469 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7472 msgid "Strong Authentication Required"
7473 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7476 msgid "Referral (v2)"
7477 msgstr "Посилання (v2)"
7484 msgid "Administration Limit Exceeded"
7485 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7488 msgid "Unavailable Critical Extension"
7489 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7492 msgid "Confidentiality Required"
7493 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7496 msgid "No Such Attribute"
7497 msgstr "Немає такої властивості"
7500 msgid "Undefined Type"
7501 msgstr "Невизначений тип"
7504 msgid "Inappropriate Matching"
7505 msgstr "Недоречна відповідність"
7508 msgid "Constraint Violation"
7509 msgstr "Порушення обмеження"
7512 msgid "Attribute Or Value Exists"
7513 msgstr "Властивість або значення існує"
7516 msgid "Invalid Syntax"
7517 msgstr "Неправильний синтакс"
7520 msgid "No Such Object"
7521 msgstr "Немає такого об'єкту"
7524 msgid "Alias Problem"
7525 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7528 msgid "Invalid DN Syntax"
7529 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7533 msgstr "Це лист дерева"
7536 msgid "Alias Dereference Problem"
7537 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7540 msgid "Inappropriate Authentication"
7541 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7544 msgid "Invalid Credentials"
7545 msgstr "Невірні облікові дані"
7548 msgid "Insufficient Rights"
7549 msgstr "Недостатньо прав"
7560 msgid "Unwilling To Perform"
7561 msgstr "Не бажає виконувати"
7564 msgid "Loop Detected"
7565 msgstr "Виявлено зациклювання"
7568 msgid "Sort Control Missing"
7569 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7572 msgid "Index range error"
7573 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7576 msgid "Naming Violation"
7577 msgstr "Порушення прав найменування"
7580 msgid "Object Class Violation"
7581 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7584 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7585 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7588 msgid "Not allowed on RDN"
7589 msgstr "Не дозволено на RDN"
7592 msgid "Already Exists"
7596 msgid "No Object Class Mods"
7597 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7600 msgid "Results Too Large"
7601 msgstr "Результати завеликі"
7604 msgid "Affects Multiple DSAs"
7605 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7613 msgstr "Сервер недоступний"
7617 msgstr "Локальна помилка"
7620 msgid "Encoding Error"
7621 msgstr "Помилка кодування"
7624 msgid "Decoding Error"
7625 msgstr "Помилка декодування"
7632 msgid "Auth Unknown"
7633 msgstr "Невідома авторизація"
7636 msgid "Filter Error"
7637 msgstr "Помилка фільтру"
7640 msgid "User Cancelled"
7641 msgstr "Відмінено користувачем"
7644 msgid "Parameter Error"
7645 msgstr "Помилка параметра"
7649 msgstr "Немає пам'яті"
7652 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7653 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7656 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7657 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7660 msgid "Specified control was not found in message"
7661 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7664 msgid "No result present in message"
7665 msgstr "В повідомленні немає результату"
7668 msgid "More results returned"
7669 msgstr "Існують ще результати"
7672 msgid "Loop while handling referrals"
7673 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7676 msgid "Referral hop limit exceeded"
7677 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7679 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7681 "Not Yet Implemented\n"
7684 "Ще не реалізовано\n"
7689 msgid "%1: File Not Found\n"
7690 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7694 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7697 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7702 " + Sets an attribute.\n"
7703 " - Clears an attribute.\n"
7704 " R Read-only file attribute.\n"
7705 " A Archive file attribute.\n"
7706 " S System file attribute.\n"
7707 " H Hidden file attribute.\n"
7708 " [drive:][path][filename]\n"
7709 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7710 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7711 " /D Processes folders as well.\n"
7716 msgstr "&Анало&говий"
7722 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7727 msgid "&Without Titlebar"
7728 msgstr "&Без смуги заголовка"
7738 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7739 msgid "&Always on Top"
7740 msgstr "&Завжди зверху"
7743 msgid "&About Clock"
7744 msgstr "&Про Годинник"
7752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7753 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7754 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7755 "called procedure.\n"
7757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7760 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7762 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7763 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7764 "параметри до викликаної процедури.\n"
7766 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7767 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7774 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7775 "теку за зомовчуванням.\n"
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7816 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7818 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7819 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7821 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7822 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7823 "перед нею знаку @.\n"
7826 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7831 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7833 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7835 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7836 "not exist in wine's cmd.\n"
7838 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7840 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7842 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7843 "файлах в cmd від wine.\n"
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7858 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7860 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7861 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7862 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7863 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7864 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7866 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7873 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7874 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7879 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7881 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7882 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7883 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7885 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7886 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7888 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7890 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7891 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7894 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7895 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7899 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7901 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7902 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7903 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7905 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7907 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7908 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7909 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7912 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7913 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7916 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7917 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7921 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7923 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7925 "below the item are moved as well.\n"
7927 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7929 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7931 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7932 "які містить ця тека.\n"
7934 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7938 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7940 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7941 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7942 "PATH command with the new value.\n"
7944 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7945 "variable, for example:\n"
7946 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7948 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7950 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7951 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7952 "PATH з новим значенням.\n"
7954 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7955 "PATH, наприклад:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7961 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7963 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7964 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7966 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7967 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7968 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7969 "перед її зникненням з екрану.\n"
7974 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7976 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7977 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7979 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7981 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7982 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7983 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7984 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7986 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7987 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7988 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7989 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7991 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7992 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7994 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7996 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7997 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7999 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8001 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8002 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8003 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8004 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8006 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8007 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8008 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8009 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8011 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8012 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8016 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8017 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8019 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8020 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8023 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8024 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8027 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8028 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8031 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8035 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8040 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8042 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8044 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8046 "SET <variable>=<value>\n"
8048 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8049 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8050 "have embedded spaces.\n"
8052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8053 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8054 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8055 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8057 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8059 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8061 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8063 "SET <змінна>=<значення>\n"
8065 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8066 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8069 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8070 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8071 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8072 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8076 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8077 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8078 "if called from the command line.\n"
8080 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8081 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8083 "її виклику з командного рядка.\n"
8086 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8087 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8090 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8091 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8095 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8096 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8098 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8100 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8105 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8107 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8108 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8109 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8111 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8113 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8116 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8117 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8118 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8120 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8123 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8124 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8127 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8128 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8132 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8133 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8138 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8140 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8141 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8142 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8143 "settings are restored.\n"
8148 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8149 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8151 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8152 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8156 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8159 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8164 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8166 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8168 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8169 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8170 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8171 "association, if any.\n"
8176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8181 "currently defined.\n"
8182 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8185 "associated to the specified file type.\n"
8189 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8190 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8194 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8195 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8196 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8198 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8199 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8200 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8205 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8206 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8208 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8209 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8214 "CMD built-in commands are:\n"
8215 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8221 "COPY\t\tCopy file\n"
8222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8227 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8228 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8229 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8230 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8231 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8232 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8233 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8234 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8235 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8237 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8238 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8239 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8240 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8241 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8247 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8252 "Вбудовані команди CMD:\n"
8253 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8254 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8255 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8256 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8257 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8258 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8259 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8260 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8261 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8262 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8263 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8264 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8265 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8266 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8267 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8268 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8269 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8270 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8271 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8272 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8273 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8274 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8275 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8276 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8277 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8278 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8279 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8281 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8284 msgid "Are you sure"
8285 msgstr "Ви впевнені"
8287 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8292 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8298 msgid "File association missing for extension %s\n"
8299 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8302 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8303 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8306 msgid "Overwrite %s"
8307 msgstr "Перезаписати %s"
8314 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8315 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8318 msgid "Argument missing\n"
8319 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8322 msgid "Syntax error\n"
8323 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8326 msgid "%s: File Not Found\n"
8327 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8330 msgid "No help available for %s\n"
8331 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8334 msgid "Target to GOTO not found\n"
8335 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8338 msgid "Current Date is %s\n"
8339 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8342 msgid "Current Time is %s\n"
8343 msgstr "Поточний час: %s\n"
8346 msgid "Enter new date: "
8347 msgstr "Введіть нову дату: "
8350 msgid "Enter new time: "
8351 msgstr "Введіть новий час: "
8354 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8355 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8358 msgid "Failed to open '%s'\n"
8359 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8362 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8363 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8365 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8372 msgstr "%s, Видалити"
8375 msgid "Echo is %s\n"
8376 msgstr "Echo зараз %s\n"
8379 msgid "Verify is %s\n"
8380 msgstr "Verify зараз %s\n"
8383 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8384 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8387 msgid "Parameter error\n"
8388 msgstr "Помилка параметру\n"
8392 "Volume in drive %c is %s\n"
8393 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8396 "Диск %c має мітку %s\n"
8397 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8401 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8402 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8405 msgid "PATH not found\n"
8406 msgstr "PATH не знайдено\n"
8410 msgid "Press any key to continue... "
8411 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8414 msgid "Wine Command Prompt"
8415 msgstr "Командний рядок Wine"
8418 msgid "CMD Version %s\n"
8419 msgstr "Версія CMD %s\n"
8426 msgid "The input line is too long.\n"
8427 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8430 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8431 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8434 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8436 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8439 msgid "Wine Explorer"
8440 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8448 msgid "Usage: hostname\n"
8449 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8453 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8460 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8469 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8472 msgid "%s adapter %s\n"
8473 msgstr "%s адаптер %s\n"
8480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8481 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8496 msgid "Peer-to-peer"
8497 msgstr "Peer-to-peer"
8508 msgid "IP routing enabled"
8509 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8512 msgid "Physical address"
8513 msgstr "Фізична адреса"
8516 msgid "DHCP enabled"
8517 msgstr "DHCP ввімкнено"
8520 msgid "Default gateway"
8521 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8526 "The syntax of this command is:\n"
8528 "NET command [arguments]\n"
8530 "NET command /HELP\n"
8532 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8534 "Синтаксис цієї команди:\n"
8536 "NET HELP команда\n"
8538 "NET команда /HELP\n"
8540 " Доступні команди:\n"
8541 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8545 "The syntax of this command is:\n"
8547 "NET START [service]\n"
8549 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8550 "'service' is the name of the service to start.\n"
8555 "The syntax of this command is:\n"
8557 "NET STOP service\n"
8559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8564 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8565 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8569 msgid "Could not stop service %1\n"
8570 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8573 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8574 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8577 msgid "Could not get handle to service.\n"
8578 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8582 msgid "The %1 service is starting.\n"
8583 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8587 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8588 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8592 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8593 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8597 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8598 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8602 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8603 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8607 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8608 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8611 msgid "There are no entries in the list.\n"
8612 msgstr "Список порожній.\n"
8617 "Status Local Remote\n"
8618 "---------------------------------------------------------------\n"
8621 "Статус Локальний Віддалений\n"
8622 "---------------------------------------------------------------\n"
8626 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8627 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8629 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8630 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8631 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8639 msgstr "&Призупинити"
8642 msgid "Disconnected"
8647 msgid "A network error occurred"
8648 msgstr "Виникла помилка принтера."
8652 msgid "Connection is being made"
8653 msgstr "З'єднання активне\n"
8657 msgid "Reconnecting"
8658 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8661 msgid "The following services are running:\n"
8665 msgid "&New\tCtrl+N"
8666 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8668 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8670 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8672 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8673 msgid "&Save\tCtrl+S"
8674 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8676 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8678 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8680 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8681 msgid "Page Se&tup..."
8682 msgstr "Параметри &сторінки..."
8685 msgid "P&rinter Setup..."
8686 msgstr "Налаштування &принтера..."
8688 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8690 msgstr "&Редагування"
8692 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8694 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8696 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8698 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8700 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8702 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8704 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8706 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8708 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8710 msgid "&Delete\tDel"
8711 msgstr "Ви&далити\tDel"
8714 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8715 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8718 msgid "&Time/Date\tF5"
8719 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8722 msgid "&Wrap long lines"
8723 msgstr "&Перенос слів"
8726 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8727 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8730 msgid "&Search next\tF3"
8731 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8733 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8735 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8737 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8738 msgid "&Contents\tF1"
8742 msgid "&About Notepad"
8743 msgstr "&Про Notepad"
8747 msgstr "Параметри сторінки"
8751 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8755 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8758 msgid "&Margins (millimeters):"
8759 msgstr "&Поля (мм):"
8777 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
8778 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
8779 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8789 msgstr "Сторінка &p"
8795 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8799 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8803 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8812 msgid "Text files (*.txt)"
8813 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8817 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8818 "Please use a different editor."
8820 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8821 "Використайте інший редактор."
8826 "You did not enter any text.\n"
8827 "Please type something and try again."
8829 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8830 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8834 "File '%s' does not exist.\n"
8836 "Do you want to create a new file?"
8838 "Файл '%s' не існує.\n"
8840 "Створити новий файл?"
8844 "File '%s' has been modified.\n"
8846 "Would you like to save the changes?"
8848 "Файл '%s' було змінено.\n"
8850 "Хочете зберегти зміни?"
8853 msgid "'%s' could not be found."
8854 msgstr "'%s' не знайдений."
8858 "Not enough memory to complete this task.\n"
8859 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8861 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8862 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8865 msgid "Unicode (UTF-16)"
8866 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8869 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8870 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8873 msgid "Unicode (UTF-8)"
8874 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8879 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8880 "you save this file in the %s encoding.\n"
8881 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8882 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8886 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8887 "в кодуванні %s .\n"
8888 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8889 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8893 msgid "&Bind to file..."
8894 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8897 msgid "&View TypeLib..."
8898 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8901 msgid "&System Configuration"
8902 msgstr "&Конфігурація Системи"
8905 msgid "&Run the Registry Editor"
8906 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8913 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8914 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8917 msgid "&In-process server"
8921 msgid "In-process &handler"
8926 msgid "&Local server"
8927 msgstr "Локальна помилка"
8931 msgid "&Remote server"
8935 msgid "View &Type information"
8936 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8939 msgid "Create &Instance"
8940 msgstr "Створити &Екземпляр"
8943 msgid "Create Instance &On..."
8944 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8947 msgid "&Release Instance"
8948 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8951 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8952 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8955 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8956 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8959 msgid "&Expert mode"
8960 msgstr "&Режим експерта"
8963 msgid "&Hidden component categories"
8964 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8966 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
8968 msgstr "Панель &інструментів"
8970 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8972 msgstr "Рядок &стану"
8974 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8975 msgid "&Refresh\tF5"
8976 msgstr "&Оновити\tF5"
8979 msgid "&About OleView"
8980 msgstr "&Про OleView"
8984 msgstr "&Зберегти як..."
8987 msgid "&Group by type kind"
8988 msgstr "&Групувати за типом"
8991 msgid "Connect to another machine"
8992 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
8995 msgid "&Machine name:"
8996 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
8999 msgid "System Configuration"
9000 msgstr "Конфігурація системи"
9003 msgid "System Settings"
9004 msgstr "Параметри системи"
9007 msgid "&Enable Distributed COM"
9008 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9011 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9012 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9016 "These settings change only registry values.\n"
9017 "They have no effect on Wine performance."
9019 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9020 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9023 msgid "Default Interface Viewer"
9024 msgstr "Default Interface Viewer"
9035 msgid "&View Type Info"
9036 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9039 msgid "IPersist Interface Viewer"
9040 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9042 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9044 msgstr "Ім'я класу:"
9046 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9051 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9052 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9060 msgstr "&GetSizeMax"
9062 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9067 msgid "ITypeLib viewer"
9071 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9072 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9080 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9081 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9084 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9085 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9088 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9089 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9092 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9093 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9096 msgid "Run the Wine registry editor"
9097 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9100 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9101 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9104 msgid "Create an instance of the selected object"
9105 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9108 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9109 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9112 msgid "Release the currently selected object instance"
9113 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9116 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9117 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9120 msgid "Display the viewer for the selected item"
9121 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9124 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9125 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9129 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9131 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9134 msgid "Show or hide the toolbar"
9135 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9138 msgid "Show or hide the status bar"
9139 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9142 msgid "Refresh all lists"
9143 msgstr "Оновити всі списки"
9146 msgid "Display program information, version number and copyright"
9147 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9150 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9154 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9159 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9160 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9164 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9165 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9168 msgid "ObjectClasses"
9169 msgstr "ObjectClasses"
9172 msgid "Grouped by Component Category"
9173 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9176 msgid "OLE 1.0 Objects"
9177 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9180 msgid "COM Library Objects"
9181 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9185 msgstr "Всі об'єкти"
9188 msgid "Application IDs"
9189 msgstr "ID програми"
9192 msgid "Type Libraries"
9193 msgstr "Бібліотеки Типу"
9208 msgid "Implementation"
9216 msgid "CoGetClassObject failed."
9217 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9220 msgid "Unknown error"
9221 msgstr "Невідома помилка"
9228 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9229 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9232 msgid "Inherited Interfaces"
9233 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9236 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9237 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9240 msgid "Close window"
9241 msgstr "Закрити вікно"
9244 msgid "Group typeinfos by kind"
9245 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9249 msgstr "&Створити..."
9252 msgid "O&pen\tEnter"
9253 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9255 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9256 msgid "&Move...\tF7"
9257 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9259 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9260 msgid "&Copy...\tF8"
9261 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9264 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9265 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9269 msgstr "&Виконати..."
9272 msgid "E&xit Windows"
9273 msgstr "Ви&йти з Windows"
9275 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9280 msgid "&Arrange automatically"
9281 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9284 msgid "&Minimize on run"
9285 msgstr "З&горнути при старті"
9287 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9288 msgid "&Save settings on exit"
9289 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9291 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9296 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9297 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9300 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9301 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9304 msgid "&Arrange Icons"
9305 msgstr "&Впорядкувати значки"
9308 msgid "&About Program Manager"
9309 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9312 msgid "Program Manager"
9313 msgstr "Диспетчер програм"
9320 msgid "Delete group `%s'?"
9321 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9324 msgid "Delete program `%s'?"
9325 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9327 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9328 msgid "Not implemented"
9329 msgstr "Не реалізовано"
9332 msgid "Error reading `%s'."
9333 msgstr "Помилка читання `%s'."
9336 msgid "Error writing `%s'."
9337 msgstr "Помикла запису `%s'."
9341 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9342 "Should it be tried further on?"
9344 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9345 "Спробувати знов наступного разу?"
9348 msgid "Help not available."
9349 msgstr "Довідка не доступна."
9352 msgid "Unknown feature in %s"
9353 msgstr "Невідома ознака в %s"
9356 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9357 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9360 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9361 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9368 msgid "Libraries (*.dll)"
9369 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9373 msgstr "Файли значків"
9376 msgid "Icons (*.ico)"
9377 msgstr "Значки (*.ico)"
9381 "The syntax of this command is:\n"
9383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9386 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9388 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9389 "REG <команда> /?\n"
9393 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9396 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9400 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9401 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9404 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9405 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9408 msgid "The operation completed successfully\n"
9409 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9412 msgid "Error: Invalid key name\n"
9413 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9416 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9417 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9420 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9421 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9425 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9426 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9433 msgid "&Import Registry File..."
9434 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9437 msgid "&Export Registry File..."
9438 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9440 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9442 msgstr "&Змінити..."
9444 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9448 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9449 msgid "&String Value"
9450 msgstr "&Рядкове значення"
9452 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9453 msgid "&Binary Value"
9454 msgstr "&Двійкове значення"
9456 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9457 msgid "&DWORD Value"
9458 msgstr "&Значення DWORD"
9460 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9461 msgid "&Multi String Value"
9462 msgstr "&Багаторядкове значення"
9464 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9465 msgid "&Expandable String Value"
9466 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9468 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9470 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9473 msgid "&Copy Key Name"
9474 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9477 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9478 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9482 msgstr "З&найти далі\tF3"
9486 msgstr "Рядок С&тану"
9488 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9493 msgid "&Remove Favorite..."
9494 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9497 msgid "&About Registry Editor"
9498 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9501 msgid "Modify Binary Data..."
9502 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9506 msgstr "&Експорт..."
9509 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9510 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9513 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9514 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9517 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9518 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9521 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9522 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9526 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9528 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9531 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9532 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9539 msgid "Registry Editor"
9540 msgstr "Редактор реєстру"
9543 msgid "Import Registry File"
9544 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9547 msgid "Export Registry File"
9548 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9551 msgid "Registry files (*.reg)"
9552 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9555 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9556 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9560 msgstr "(Стандартно)"
9563 msgid "(value not set)"
9564 msgstr "(значення не задане)"
9567 msgid "(cannot display value)"
9568 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9571 msgid "(unknown %d)"
9572 msgstr "(невідомо %d)"
9575 msgid "Quits the registry editor"
9576 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9579 msgid "Adds keys to the favorites list"
9580 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9583 msgid "Removes keys from the favorites list"
9584 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9587 msgid "Shows or hides the status bar"
9588 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9591 msgid "Change position of split between two panes"
9592 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9595 msgid "Refreshes the window"
9596 msgstr "Оновлює вікно"
9599 msgid "Deletes the selection"
9600 msgstr "Видаляє вибір"
9603 msgid "Renames the selection"
9604 msgstr "Перейменовує вибір"
9607 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9608 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9611 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9612 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9615 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9616 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9619 msgid "Modifies the value's data"
9620 msgstr "Змінює дані значення"
9623 msgid "Adds a new key"
9624 msgstr "Додає новий ключ"
9627 msgid "Adds a new string value"
9628 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9631 msgid "Adds a new binary value"
9632 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9635 msgid "Adds a new double word value"
9636 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9639 msgid "Imports a text file into the registry"
9640 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9643 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9644 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9647 msgid "Prints all or part of the registry"
9648 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9651 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9652 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9655 msgid "Can't query value '%s'"
9656 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9659 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9660 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9663 msgid "Value is too big (%u)"
9664 msgstr "значення задовге (%u)"
9667 msgid "Confirm Value Delete"
9668 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9671 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9672 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9675 msgid "Search string '%s' not found"
9676 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9679 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9680 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9684 msgstr "Новий ключ #%d"
9687 msgid "New Value #%d"
9688 msgstr "Нове значення #%d"
9691 msgid "Can't query key '%s'"
9692 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9695 msgid "Adds a new multi string value"
9696 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9699 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9700 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9717 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9719 "/L Show end-user license.\n"
9720 "/? Display this help and exit.\n"
9722 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9723 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9724 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9725 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9727 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9728 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9730 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9731 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9734 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9735 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9736 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9737 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9739 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9740 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9741 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9743 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9744 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9746 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9747 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9751 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9752 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9753 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9754 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9755 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9757 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9758 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9759 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9760 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9762 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9763 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9764 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9766 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9768 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9769 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9770 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9771 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9772 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9774 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9775 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9776 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9777 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9779 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9780 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9781 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9783 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9787 "Application could not be started, or no application associated with the "
9789 "ShellExecuteEx failed"
9791 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9792 "документа додатків.\n"
9793 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9796 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9797 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9800 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9801 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9804 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9805 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9808 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9809 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9812 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9813 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9816 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9817 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9820 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9821 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9824 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9826 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9830 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9832 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9836 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9837 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9840 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9841 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9844 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9845 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9848 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9849 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9852 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9853 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9856 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9857 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9859 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9860 msgid "&New Task (Run...)"
9861 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9864 msgid "E&xit Task Manager"
9865 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9868 msgid "&Minimize On Use"
9869 msgstr "З&горнути після звертання"
9872 msgid "&Hide When Minimized"
9873 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9876 msgid "&Show 16-bit tasks"
9877 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9880 msgid "&Refresh Now"
9884 msgid "&Update Speed"
9885 msgstr "&Швидкість оновлення"
9887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9901 msgstr "&Призупинити"
9903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9904 msgid "&Select Columns..."
9905 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9908 msgid "&CPU History"
9909 msgstr "&Історія ЦП"
9911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9912 msgid "&One Graph, All CPUs"
9913 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9916 msgid "One Graph &Per CPU"
9917 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9920 msgid "&Show Kernel Times"
9921 msgstr "&Показати час ядра"
9923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9924 msgid "Tile &Horizontally"
9925 msgstr "З&ліва направо"
9927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9928 msgid "Tile &Vertically"
9929 msgstr "З&верху вниз"
9931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9940 msgid "&Bring To Front"
9941 msgstr "&На передній план"
9944 msgid "&About Task Manager"
9945 msgstr "&Про програму"
9949 msgstr "&Переключитись"
9953 msgstr "&Зняти завдання"
9956 msgid "&Go To Process"
9957 msgstr "Йти &до процесу"
9960 msgid "&End Process"
9961 msgstr "&Завершити процес"
9964 msgid "End Process &Tree"
9965 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9969 msgstr "&Налагодження"
9972 msgid "Set &Priority"
9977 msgstr "&Реального часу"
9981 msgid "&Above Normal"
9982 msgstr "&Вище середнього"
9986 msgid "&Below Normal"
9987 msgstr "&Нижче середнього"
9990 msgid "Set &Affinity..."
9991 msgstr "Задати &відповідність..."
9994 msgid "Edit Debug &Channels..."
9995 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9997 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9998 msgid "Task Manager"
9999 msgstr "Диспетчер завдань"
10002 msgid "Create New Task"
10003 msgstr "Створити нове завдання"
10006 msgid "Runs a new program"
10007 msgstr "Запускає нову програму"
10010 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10012 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10017 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10020 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10021 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10024 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10025 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10028 msgid "Displays tasks by using large icons"
10029 msgstr "Показує завдання великими значками"
10032 msgid "Displays tasks by using small icons"
10033 msgstr "Показує завдання малими значками"
10036 msgid "Displays information about each task"
10037 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10040 msgid "Updates the display twice per second"
10041 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10044 msgid "Updates the display every two seconds"
10045 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10048 msgid "Updates the display every four seconds"
10049 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10052 msgid "Does not automatically update"
10053 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10056 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10057 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10060 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10061 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10064 msgid "Minimizes the windows"
10065 msgstr "Згортає вікна"
10068 msgid "Maximizes the windows"
10069 msgstr "Розгортає вікна"
10072 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10073 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10076 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10077 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10080 msgid "Displays Task Manager help topics"
10081 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10084 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10085 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10088 msgid "Exits the Task Manager application"
10089 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10092 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10093 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10096 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10097 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10100 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10101 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10104 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10105 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10108 msgid "Each CPU has its own history graph"
10109 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10112 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10114 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10117 msgid "Tells the selected tasks to close"
10118 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10121 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10122 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10125 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10126 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10129 msgid "Removes the process from the system"
10130 msgstr "Видаляє процес із системи"
10133 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10134 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10137 msgid "Attaches the debugger to this process"
10138 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10141 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10142 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10145 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10146 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10149 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10150 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10153 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10154 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10157 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10158 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10161 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10162 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10165 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10166 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10169 msgid "Controls Debug Channels"
10170 msgstr "Керує каналами налагодження"
10177 msgid "Performance"
10181 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10182 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10185 msgid "Processes: %d"
10186 msgstr "Процесів: %d"
10189 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10190 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10194 msgstr "Ім'я образу"
10214 msgstr "Пам'ять (змін)"
10217 msgid "Peak Mem Usage"
10218 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10221 msgid "Page Faults"
10222 msgstr "Помил. стор."
10225 msgid "USER Objects"
10226 msgstr "Об'єкти USER"
10230 msgstr "Кількість читань"
10233 msgid "I/O Read Bytes"
10234 msgstr "Прочитано байтів"
10238 msgstr "Код сеансу"
10242 msgstr "Ім'я користувача"
10246 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10250 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10254 msgstr "Вивант. пул"
10258 msgstr "Невивант. пул"
10262 msgstr "Баз. пріор."
10273 msgid "GDI Objects"
10274 msgstr "Об'єкти GDI"
10278 msgstr "Кількість записів"
10281 msgid "I/O Write Bytes"
10282 msgstr "Записано байт"
10286 msgstr "Інший ввід-вивід"
10289 msgid "I/O Other Bytes"
10290 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10293 msgid "Task Manager Warning"
10294 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10298 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10299 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10300 "sure you want to change the priority class?"
10302 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10303 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10304 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10307 msgid "Unable to Change Priority"
10308 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10312 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10313 "results including loss of data and system instability. The\n"
10314 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10315 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10316 "terminate the process?"
10318 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10319 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10320 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10321 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10325 msgid "Unable to Terminate Process"
10326 msgstr "Неможливо завершити процес"
10330 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10331 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10333 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10334 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10337 msgid "Unable to Debug Process"
10338 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10341 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10342 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10345 msgid "Invalid Option"
10346 msgstr "Невірний параметр"
10349 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10350 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10353 msgid "System Idle Process"
10354 msgstr "Бездіяльність системи"
10357 msgid "Not Responding"
10358 msgstr "Не відповідає"
10362 msgstr "Виконується"
10369 msgid "Debug Channels"
10370 msgstr "Канали налагодження"
10388 #: uninstaller.rc:26
10389 msgid "Wine Application Uninstaller"
10390 msgstr "Видалення додатків Wine"
10392 #: uninstaller.rc:27
10394 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10396 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10398 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10399 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10406 msgid "&Scale to Window"
10407 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10426 msgid "Regular Metafile Viewer"
10427 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10430 msgid "Waiting for Program"
10431 msgstr "Очікування програми"
10434 msgid "Terminate Process"
10435 msgstr "Завершити процес"
10439 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10442 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10444 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
10446 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
10453 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10454 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
10458 msgstr "Бібліотеки"
10466 msgid "Select the Unix target directory, please."
10467 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10470 msgid "Show &Advanced"
10471 msgstr "Показати &Додаткове"
10474 msgid "Hide &Advanced"
10475 msgstr "Сховати &Додаткове"
10479 msgstr "(Без теми)"
10486 msgid "Desktop Integration"
10487 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10495 msgstr "Про програму"
10498 msgid "Wine configuration"
10499 msgstr "Параметри Wine"
10502 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10503 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10506 msgid "Select a theme file"
10507 msgstr "Виберіть файл теми"
10515 msgstr "Посилання на"
10518 msgid "Wine configuration for %s"
10519 msgstr "Параметри Wine для %s"
10522 msgid "Selected driver: %s"
10531 msgid "Audio test failed!"
10536 msgid "(System default)"
10537 msgstr "Системний шлях"
10541 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10542 "Are you sure you want to do this?"
10544 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10545 "Дійсно змінити порядок?"
10548 msgid "Warning: system library"
10549 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10560 msgid "native, builtin"
10561 msgstr "стороння, вбудована"
10564 msgid "builtin, native"
10565 msgstr "вбудована, стороння"
10572 msgid "Default Settings"
10573 msgstr "Стандартні налаштування"
10577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10578 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10581 msgid "Use global settings"
10582 msgstr "Використати глобальні параметри"
10585 msgid "Select an executable file"
10586 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10593 msgctxt "vertex shader mode"
10598 msgid "Autodetect..."
10599 msgstr "Автовизначення..."
10602 msgid "Local hard disk"
10603 msgstr "Жорсткий диск"
10606 msgid "Network share"
10607 msgstr "Мережний диск"
10610 msgid "Floppy disk"
10619 "You cannot add any more drives.\n"
10621 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10623 "Більше не можна додати диск.\n"
10625 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10629 msgid "System drive"
10630 msgstr "Системний диск"
10634 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10636 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10637 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10639 "Справді видалити диск C?\n"
10641 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10642 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10646 msgctxt "Drive letter"
10651 msgid "Drive Mapping"
10652 msgstr "Показ диску"
10656 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10658 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10660 "Немає диску C. Це зле.\n"
10662 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10665 msgid "Controls Background"
10666 msgstr "Елементи керування - фон"
10669 msgid "Controls Text"
10670 msgstr "Елементи керування - текст"
10673 msgid "Menu Background"
10674 msgstr "Меню - фон"
10678 msgstr "Меню - текст"
10682 msgstr "Смуга прокручування"
10685 msgid "Selection Background"
10686 msgstr "Виділення - фон"
10689 msgid "Selection Text"
10690 msgstr "Виділення - текст"
10693 msgid "ToolTip Background"
10694 msgstr "Підказка - фон"
10697 msgid "ToolTip Text"
10698 msgstr "Підказка - текст"
10701 msgid "Window Background"
10702 msgstr "Вікно - фон"
10705 msgid "Window Text"
10706 msgstr "Вікно - текст"
10709 msgid "Active Title Bar"
10710 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10713 msgid "Active Title Text"
10714 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10717 msgid "Inactive Title Bar"
10718 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10721 msgid "Inactive Title Text"
10722 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10725 msgid "Message Box Text"
10726 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10729 msgid "Application Workspace"
10730 msgstr "Робоче поле програми"
10733 msgid "Window Frame"
10734 msgstr "Вікно - рамка"
10737 msgid "Active Border"
10738 msgstr "Активна рамка"
10741 msgid "Inactive Border"
10742 msgstr "Неактивна рамка"
10745 msgid "Controls Shadow"
10746 msgstr "Елементи керування - тінь"
10750 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10753 msgid "Controls Highlight"
10754 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10757 msgid "Controls Dark Shadow"
10758 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10761 msgid "Controls Light"
10762 msgstr "Елементи керування - світло"
10765 msgid "Controls Alternate Background"
10766 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10769 msgid "Hot Tracked Item"
10770 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10773 msgid "Active Title Bar Gradient"
10774 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10777 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10778 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10781 msgid "Menu Highlight"
10782 msgstr "Меню - підсвічування"
10786 msgstr "Рядок меню"
10788 #: wineconsole.rc:57
10790 msgstr " Параметри "
10792 #: wineconsole.rc:60
10793 msgid "Cursor size"
10794 msgstr "Розмір курсора"
10796 #: wineconsole.rc:61
10800 #: wineconsole.rc:62
10804 #: wineconsole.rc:63
10808 #: wineconsole.rc:65
10812 #: wineconsole.rc:66
10814 msgstr "Сплив. меню"
10816 #: wineconsole.rc:67
10820 #: wineconsole.rc:68
10824 #: wineconsole.rc:69
10826 msgstr "Швидке редагув."
10828 #: wineconsole.rc:70
10830 msgstr "вв&імкнути"
10832 #: wineconsole.rc:72
10833 msgid "Command history"
10834 msgstr "Історія команд"
10836 #: wineconsole.rc:73
10837 msgid "&Number of recalled commands :"
10838 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
10840 #: wineconsole.rc:76
10841 msgid "&Remove doubles"
10842 msgstr "Видаляти &повтори"
10844 #: wineconsole.rc:81
10848 #: wineconsole.rc:84
10852 #: wineconsole.rc:86
10856 #: wineconsole.rc:97
10857 msgid " Configuration "
10858 msgstr " Конфігурація "
10860 #: wineconsole.rc:100
10861 msgid "Buffer zone"
10862 msgstr "Зона буфера"
10864 #: wineconsole.rc:101
10868 #: wineconsole.rc:104
10872 #: wineconsole.rc:108
10873 msgid "Window size"
10874 msgstr "Розмір вікна"
10876 #: wineconsole.rc:109
10880 #: wineconsole.rc:112
10884 #: wineconsole.rc:116
10885 msgid "End of program"
10886 msgstr "Завершення програми"
10888 #: wineconsole.rc:117
10889 msgid "&Close console"
10890 msgstr "&Закрити консоль"
10892 #: wineconsole.rc:119
10896 #: wineconsole.rc:125
10897 msgid "Console parameters"
10898 msgstr "Параметри консолі"
10900 #: wineconsole.rc:128
10901 msgid "Retain these settings for later sessions"
10902 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
10904 #: wineconsole.rc:129
10905 msgid "Modify only current session"
10906 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
10908 #: wineconsole.rc:26
10909 msgid "Set &Defaults"
10910 msgstr "За &замовчанням"
10912 #: wineconsole.rc:28
10914 msgstr "Ві&дзначити"
10916 #: wineconsole.rc:31
10917 msgid "&Select all"
10918 msgstr "Вид&ілити все"
10920 #: wineconsole.rc:32
10922 msgstr "Прок&рутити"
10924 #: wineconsole.rc:33
10928 #: wineconsole.rc:36
10929 msgid "Setup - Default settings"
10930 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10932 #: wineconsole.rc:37
10933 msgid "Setup - Current settings"
10934 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10936 #: wineconsole.rc:38
10937 msgid "Configuration error"
10938 msgstr "Помилка конфігурації"
10940 #: wineconsole.rc:39
10941 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10942 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10944 #: wineconsole.rc:34
10946 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
10947 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10949 #: wineconsole.rc:35
10950 msgid "This is a test"
10953 #: wineconsole.rc:41
10954 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10955 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10957 #: wineconsole.rc:42
10958 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10959 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10961 #: wineconsole.rc:43
10962 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10963 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10965 #: wineconsole.rc:44
10966 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10967 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10969 #: wineconsole.rc:45
10971 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10972 "The command is invalid.\n"
10974 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10975 "Команда невірна.\n"
10977 #: wineconsole.rc:47
10981 " wineconsole [options] <command>\n"
10987 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10991 #: wineconsole.rc:49
10994 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10996 " try to setup the current terminal as a Wine "
10999 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11000 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11002 #: wineconsole.rc:50
11004 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11006 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11008 #: wineconsole.rc:51
11013 " wineconsole cmd\n"
11014 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11019 " wineconsole cmd\n"
11020 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
11024 msgid "Wine program crash"
11025 msgstr "Крах програми Wine"
11028 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11029 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
11032 msgid "(unidentified)"
11033 msgstr "(не визначено)"
11036 msgid "&Open\tEnter"
11037 msgstr "&Відкрити\tEnter"
11041 msgstr "Пере&йменувати..."
11044 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11045 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11049 msgstr "&Запустити..."
11052 msgid "Cr&eate Directory..."
11053 msgstr "Створити директорі&ю..."
11055 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11056 msgid "E&xit\tAlt+X"
11057 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
11064 msgid "Connect &Network Drive..."
11065 msgstr "&Підключити мережний диск..."
11068 msgid "&Disconnect Network Drive"
11069 msgstr "&Відключити мережний диск"
11076 msgid "&All File Details"
11077 msgstr "Всі дані про фай&л"
11080 msgid "&Sort by Name"
11081 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
11084 msgid "Sort &by Type"
11085 msgstr "Сортувати за &типом"
11088 msgid "Sort by Si&ze"
11089 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
11092 msgid "Sort by &Date"
11093 msgstr "Сортувати за д&атою"
11096 msgid "Filter by&..."
11097 msgstr "Фільтрувати за&..."
11101 msgstr "Панель &дисків"
11104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11105 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
11108 msgid "New &Window"
11109 msgstr "Нове &Вікно"
11112 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11113 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
11116 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11117 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
11121 msgid "&About Wine File Manager"
11122 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11125 msgid "Select destination"
11126 msgstr "Виберіть шлях призначення"
11133 msgid "By File Type"
11134 msgstr "За типом файлів"
11145 msgid "&Directories"
11146 msgstr "&Директорії"
11154 msgstr "Доку&менти"
11157 msgid "&Other files"
11158 msgstr "Інші &файли"
11161 msgid "Show Hidden/&System Files"
11162 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
11165 msgid "Properties for %s"
11166 msgstr "Властивості для %s"
11169 msgid "&File Name:"
11170 msgstr "Ім'я &файлу:"
11173 msgid "Full &Path:"
11174 msgstr "Повний &шлях:"
11177 msgid "Last Change:"
11178 msgstr "Останні зміни:"
11185 msgid "Cop&yright:"
11186 msgstr "Cop&yright:"
11194 msgstr "&Лише для читання"
11198 msgstr "Пр&ихований"
11209 msgid "&Compressed"
11210 msgstr "С&тиснутий"
11213 msgid "&Version Information"
11214 msgstr "Дані про ве&рсію"
11217 msgid "Applying font settings"
11218 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
11221 msgid "Error while selecting new font."
11222 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
11225 msgid "Wine File Manager"
11226 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
11241 msgid "Not yet implemented"
11242 msgstr "Ще не реалізовано"
11246 msgstr "Дата створення"
11250 msgstr "Дата останнього доступу"
11254 msgstr "Дата останньої зміни"
11257 msgid "Index/Inode"
11266 msgid "%1 of %2 free"
11267 msgstr "%s з %s вільно"
11278 msgid "Question &Marks"
11279 msgstr "&Знаки Питання"
11295 msgstr "&Свої параметри..."
11298 msgid "&Fastest Times"
11299 msgstr "&Кращі Часи"
11302 msgid "&About WineMine"
11303 msgstr "&Про WineMine"
11305 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11306 msgid "Fastest Times"
11307 msgstr "Кращий час"
11322 msgid "Congratulations!"
11326 msgid "Please enter your name"
11327 msgstr "Введіть ваше ім'я"
11330 msgid "Custom Game"
11331 msgstr "Свої параметри"
11355 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11356 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11359 msgid "Printer &setup..."
11360 msgstr "Налаштування &принтера..."
11363 msgid "&Annotate..."
11364 msgstr "&Замітки..."
11372 msgstr "&Задати..."
11378 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11382 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11384 msgstr "Нормальний"
11386 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11391 msgid "&Help on help\tF1"
11392 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11395 msgid "Always on &top"
11396 msgstr "Завжди &зверху"
11399 msgid "&About Wine Help"
11400 msgstr "&Інформація..."
11403 msgid "Annotation..."
11404 msgstr "Замітки..."
11419 msgid "Not implemented yet"
11420 msgstr "Ще не впроваджено"
11424 msgstr "Довідка Wine"
11427 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11428 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11439 msgid "Help files (*.hlp)"
11440 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11443 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11444 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11447 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11448 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11451 msgid "Help topics: "
11452 msgstr "Розділи Довідки: "
11455 msgid "&New...\tCtrl+N"
11456 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11459 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11460 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11463 msgid "&Clear\tDEL"
11464 msgstr "О&чистити\tDEL"
11467 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11468 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11471 msgid "Find &next\tF3"
11472 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11476 msgstr "Лише&Читання"
11484 msgstr "Дода&тково"
11487 msgid "Selection &info"
11488 msgstr "&Інфо про виділення"
11491 msgid "Character &format"
11492 msgstr "&Формат символів"
11495 msgid "&Def. char format"
11496 msgstr "Формат &символів за замовч."
11499 msgid "Paragrap&h format"
11500 msgstr "Формат а&бзацу"
11504 msgstr "&Взяти текст"
11506 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11508 msgstr "Панель &Форматування"
11510 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11514 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11516 msgstr "&Рядок стану"
11519 msgid "&Options..."
11520 msgstr "&Параметри..."
11527 msgid "&Date and time..."
11528 msgstr "&Дата та час..."
11534 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11535 msgid "&Bullet points"
11538 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11539 msgid "&Paragraph..."
11540 msgstr "&Параграф..."
11544 msgstr "В&кладки..."
11547 msgid "Backgroun&d"
11551 msgid "&System\tCtrl+1"
11552 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11555 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11556 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11559 msgid "&About Wine Wordpad"
11560 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11564 msgstr "Автоматично"
11567 msgid "Date and time"
11568 msgstr "Дата та час"
11571 msgid "Available formats"
11572 msgstr "Доступні формати"
11575 msgid "New document type"
11576 msgstr "Тип нового документу"
11579 msgid "Paragraph format"
11583 msgid "Indentation"
11586 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11588 msgstr "По Лівому Краю"
11590 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11592 msgstr "По правому Краю"
11596 msgstr "Перший рядок"
11600 msgstr "Вирівнювання"
11608 msgstr "Позиції табуляції"
11615 msgid "Remove al&l"
11616 msgstr "Видалити в&се"
11619 msgid "Line wrapping"
11620 msgstr "Перенос рядка"
11623 msgid "&No line wrapping"
11624 msgstr "&Без переносу"
11627 msgid "Wrap text by the &window border"
11628 msgstr "По &межі вікна"
11631 msgid "Wrap text by the &margin"
11632 msgstr "По м&ежі поля"
11639 msgid "All documents (*.*)"
11640 msgstr "Всі документи (*.*)"
11643 msgid "Text documents (*.txt)"
11644 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11647 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11648 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11652 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11655 msgid "Rich text document"
11656 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11659 msgid "Text document"
11660 msgstr "Текстовий документ"
11663 msgid "Unicode text document"
11664 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11668 msgid "Printer files (*.prn)"
11669 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11681 msgstr "Збагачений Текст"
11685 msgstr "Наступна сторінка"
11688 msgid "Previous page"
11689 msgstr "Попередня сторінка"
11693 msgstr "Дві сторінки"
11697 msgstr "Одна сторінка"
11717 msgctxt "unit: centimeter"
11723 msgctxt "unit: inch"
11733 msgctxt "unit: point"
11742 msgid "Save changes to '%s'?"
11743 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11746 msgid "Finished searching the document."
11747 msgstr "Пошук документу завершено."
11750 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11751 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11755 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11756 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11758 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11759 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11762 msgid "Invalid number format"
11763 msgstr "Невірний числовий формат"
11766 msgid "OLE storage documents are not supported"
11767 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11770 msgid "Could not save the file."
11771 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11774 msgid "You do not have access to save the file."
11775 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11778 msgid "Could not open the file."
11779 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11782 msgid "You do not have access to open the file."
11783 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11786 msgid "Printing not implemented"
11787 msgstr "Друк не реалізований"
11790 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11791 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11794 msgid "Starting Wordpad failed"
11795 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11798 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11799 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11803 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
11804 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11807 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11808 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11812 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11813 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11817 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11818 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11823 "Is '%1' a filename or directory\n"
11825 "(F - File, D - Directory)\n"
11827 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11828 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11832 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11833 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11837 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11838 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11842 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11843 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11847 msgid "Failed to open '%1'\n"
11848 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
11852 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11853 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11861 msgctxt "Directory key"
11868 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11871 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11872 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11876 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11878 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11879 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11880 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11881 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11882 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11883 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11884 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11885 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11886 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11887 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11888 "[/N] Copy using short names.\n"
11889 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11890 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11891 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11892 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11893 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11894 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11895 "\tarchive attribute.\n"
11896 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11897 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11898 "\t\tthan source.\n"
11901 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11904 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11905 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11909 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11910 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11911 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11912 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11913 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11914 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11916 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11917 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11918 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11919 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11920 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11921 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11922 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11923 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11924 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11925 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11926 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11927 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11928 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11929 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11930 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11932 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11933 "в початковій папці\n"