1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2015 msgid "Regional Setting"
2016 msgstr "Standardinställningar"
2019 msgid "%uMB used, %uMB available"
2022 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2030 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgstr "Skriv &ut..."
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 msgstr "Synkronisera"
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Cinepak videokodek"
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Internetinställningar"
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2180 msgid "Security settings for zone: "
2181 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
2211 msgid "Error converting object to primitive type"
2212 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2215 msgid "Invalid procedure call or argument"
2216 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2219 msgid "Subscript out of range"
2220 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2223 msgid "Automation server can't create object"
2224 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2227 msgid "Object doesn't support this property or method"
2228 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2231 msgid "Object doesn't support this action"
2232 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2235 msgid "Argument not optional"
2236 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2239 msgid "Syntax error"
2243 msgid "Expected ';'"
2244 msgstr "';' förväntades"
2247 msgid "Expected '('"
2248 msgstr "'(' förväntades"
2251 msgid "Expected ')'"
2252 msgstr "')' förväntades"
2255 msgid "Unterminated string constant"
2256 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2259 msgid "Conditional compilation is turned off"
2260 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2263 msgid "Number expected"
2264 msgstr "Nummer förväntades"
2267 msgid "Function expected"
2268 msgstr "Funktion förväntades"
2271 msgid "'[object]' is not a date object"
2272 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2275 msgid "Object expected"
2276 msgstr "Objekt förväntades"
2279 msgid "Illegal assignment"
2280 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2283 msgid "'|' is undefined"
2284 msgstr "'|' är odefinierat"
2287 msgid "Boolean object expected"
2288 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2291 msgid "VBArray object expected"
2292 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2295 msgid "JScript object expected"
2296 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2299 msgid "Syntax error in regular expression"
2300 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2303 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2304 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2307 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2308 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2311 msgid "Array object expected"
2312 msgstr "Array-objekt förväntades"
2319 msgid "Invalid function\n"
2320 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2323 msgid "File not found\n"
2324 msgstr "Filen hittades inte\n"
2327 msgid "Path not found\n"
2328 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2331 msgid "Too many open files\n"
2332 msgstr "För många öppna filer\n"
2335 msgid "Access denied\n"
2336 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2339 msgid "Invalid handle\n"
2340 msgstr "Ogiltig referens\n"
2343 msgid "Memory trashed\n"
2344 msgstr "Minne förstört\n"
2347 msgid "Not enough memory\n"
2348 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2351 msgid "Invalid block\n"
2352 msgstr "Ogiltigt block\n"
2355 msgid "Bad environment\n"
2356 msgstr "Felaktig miljö\n"
2359 msgid "Bad format\n"
2360 msgstr "Felaktigt format\n"
2363 msgid "Invalid access\n"
2364 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2367 msgid "Invalid data\n"
2368 msgstr "Ogiltigt data\n"
2371 msgid "Out of memory\n"
2372 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2375 msgid "Invalid drive\n"
2376 msgstr "Ogiltig disk\n"
2379 msgid "Can't delete current directory\n"
2380 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2383 msgid "Not same device\n"
2384 msgstr "Inte samma enhet\n"
2387 msgid "No more files\n"
2388 msgstr "Inga fler filer\n"
2391 msgid "Write protected\n"
2392 msgstr "Skrivskyddad\n"
2396 msgstr "Felaktig enhet\n"
2403 msgid "Bad command\n"
2404 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2411 msgid "Bad length\n"
2412 msgstr "Felaktig längd\n"
2414 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2415 msgid "Seek error\n"
2419 msgid "Not DOS disk\n"
2420 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2423 msgid "Sector not found\n"
2424 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2427 msgid "Out of paper\n"
2428 msgstr "Slut på papper\n"
2431 msgid "Write fault\n"
2435 msgid "Read fault\n"
2439 msgid "General failure\n"
2440 msgstr "Allmänt fel\n"
2443 msgid "Sharing violation\n"
2444 msgstr "Delningsfel\n"
2447 msgid "Lock violation\n"
2448 msgstr "Låsningsfel\n"
2451 msgid "Wrong disk\n"
2455 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2456 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2459 msgid "End of file\n"
2462 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2464 msgstr "Disk full\n"
2467 msgid "Request not supported\n"
2468 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2471 msgid "Remote machine not listening\n"
2472 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2475 msgid "Duplicate network name\n"
2476 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2479 msgid "Bad network path\n"
2480 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2483 msgid "Network busy\n"
2484 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2487 msgid "Device does not exist\n"
2488 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2491 msgid "Too many commands\n"
2492 msgstr "För många kommandon\n"
2495 msgid "Adaptor hardware error\n"
2496 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2499 msgid "Bad network response\n"
2500 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2503 msgid "Unexpected network error\n"
2504 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2507 msgid "Bad remote adaptor\n"
2508 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2511 msgid "Print queue full\n"
2512 msgstr "Skrivarkön full\n"
2515 msgid "No spool space\n"
2516 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2519 msgid "Print cancelled\n"
2520 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2523 msgid "Network name deleted\n"
2524 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2527 msgid "Network access denied\n"
2528 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2531 msgid "Bad device type\n"
2532 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2535 msgid "Bad network name\n"
2536 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2539 msgid "Too many network names\n"
2540 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2543 msgid "Too many network sessions\n"
2544 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2547 msgid "Sharing paused\n"
2548 msgstr "Delning pausad\n"
2551 msgid "Request not accepted\n"
2552 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2555 msgid "Redirector paused\n"
2556 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2559 msgid "File exists\n"
2560 msgstr "Filen existerar\n"
2563 msgid "Cannot create\n"
2564 msgstr "Kan ej skapa\n"
2567 msgid "Int24 failure\n"
2568 msgstr "Int24-fel\n"
2571 msgid "Out of structures\n"
2572 msgstr "Slut på strukturer\n"
2575 msgid "Already assigned\n"
2576 msgstr "Redan tilldelad\n"
2578 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2579 msgid "Invalid password\n"
2580 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2583 msgid "Invalid parameter\n"
2584 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2587 msgid "Net write fault\n"
2588 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2591 msgid "No process slots\n"
2592 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2595 msgid "Too many semaphores\n"
2596 msgstr "För många semaforer\n"
2599 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2600 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2603 msgid "Semaphore is set\n"
2604 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2607 msgid "Too many semaphore requests\n"
2608 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2611 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2612 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2615 msgid "Semaphore owner died\n"
2616 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2619 msgid "Semaphore user limit\n"
2620 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2623 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2624 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2627 msgid "Drive locked\n"
2628 msgstr "Disken låst\n"
2631 msgid "Broken pipe\n"
2632 msgstr "Trasig pipa\n"
2635 msgid "Open failed\n"
2636 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2639 msgid "Buffer overflow\n"
2640 msgstr "Buffertöverspill\n"
2643 msgid "No more search handles\n"
2644 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2647 msgid "Invalid target handle\n"
2648 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2651 msgid "Invalid IOCTL\n"
2652 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2655 msgid "Invalid verify switch\n"
2656 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2659 msgid "Bad driver level\n"
2660 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2663 msgid "Call not implemented\n"
2664 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2667 msgid "Semaphore timeout\n"
2668 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2671 msgid "Insufficient buffer\n"
2672 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2675 msgid "Invalid name\n"
2676 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2679 msgid "Invalid level\n"
2680 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2683 msgid "No volume label\n"
2684 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2687 msgid "Module not found\n"
2688 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2691 msgid "Procedure not found\n"
2692 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2695 msgid "No children to wait for\n"
2696 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2699 msgid "Child process has not completed\n"
2700 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2703 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2704 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2707 msgid "Negative seek\n"
2708 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2711 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2712 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2715 msgid "Drive is already JOINed\n"
2716 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2719 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2720 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2723 msgid "Drive is not JOINed\n"
2724 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2727 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2728 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2731 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2732 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2735 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2736 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2740 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2744 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2747 msgid "Drive is busy\n"
2748 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2751 msgid "Same drive\n"
2752 msgstr "Samma enhet\n"
2755 msgid "Not toplevel directory\n"
2756 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2759 msgid "Directory is not empty\n"
2760 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2763 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2764 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2767 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2768 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2771 msgid "Path is busy\n"
2772 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2775 msgid "Already a SUBST target\n"
2776 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2779 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2780 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2783 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2784 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2787 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2788 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2791 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2792 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2795 msgid "Volume label too long\n"
2796 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2799 msgid "Too many TCBs\n"
2800 msgstr "För många TCB:er\n"
2803 msgid "Signal refused\n"
2804 msgstr "Signal vägrad\n"
2807 msgid "Segment discarded\n"
2808 msgstr "Segment kasserat\n"
2811 msgid "Segment not locked\n"
2812 msgstr "Segment inte låst\n"
2815 msgid "Bad thread ID address\n"
2816 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2819 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2820 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2823 msgid "Path is invalid\n"
2824 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2827 msgid "Signal pending\n"
2828 msgstr "Signal pending\n"
2832 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2833 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2836 msgid "Lock failed\n"
2837 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2840 msgid "Resource in use\n"
2841 msgstr "Resursen används\n"
2844 msgid "Cancel violation\n"
2845 msgstr "Cancel violation\n"
2848 msgid "Atomic locks not supported\n"
2849 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2852 msgid "Invalid segment number\n"
2853 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2856 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2857 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2860 msgid "File already exists\n"
2861 msgstr "Filen existerar redan\n"
2864 msgid "Invalid flag number\n"
2865 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2868 msgid "Semaphore name not found\n"
2869 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2872 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2873 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2876 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2877 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2880 msgid "Invalid module type for %1\n"
2881 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2884 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2885 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2888 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2889 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2892 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2893 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2896 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2897 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2900 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2901 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2904 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2905 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2908 msgid "IOPL not enabled\n"
2909 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2912 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2913 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2916 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2917 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2920 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2921 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2924 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2925 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2928 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2929 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2932 msgid "Environment variable not found\n"
2933 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2936 msgid "No signal sent\n"
2937 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2940 msgid "File name is too long\n"
2941 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2944 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2945 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2948 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2949 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2952 msgid "Invalid signal number\n"
2953 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2956 msgid "Error setting signal handler\n"
2957 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2960 msgid "Segment locked\n"
2961 msgstr "Segment låst\n"
2964 msgid "Too many modules\n"
2965 msgstr "För många moduler\n"
2968 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2969 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2972 msgid "Machine type mismatch\n"
2973 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2977 msgstr "Felaktig pipa\n"
2981 msgstr "Pipa upptagen\n"
2984 msgid "Pipe closed\n"
2985 msgstr "Pipa stängd\n"
2988 msgid "Pipe not connected\n"
2989 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2992 msgid "More data available\n"
2993 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2996 msgid "Session cancelled\n"
2997 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3000 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3001 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3004 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3005 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3008 msgid "No more data available\n"
3009 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3012 msgid "Cannot use Copy API\n"
3013 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3016 msgid "Directory name invalid\n"
3017 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3020 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3021 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3024 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3025 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3028 msgid "Extended attribute table full\n"
3029 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3032 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3033 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3036 msgid "Extended attributes not supported\n"
3037 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3040 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3041 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3044 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3045 msgstr "För många poster till semafor\n"
3048 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3049 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3052 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3057 msgid "Invalid oplock message received\n"
3058 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3061 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3062 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3065 msgid "Invalid address\n"
3066 msgstr "Ogiltig adress\n"
3069 msgid "Arithmetic overflow\n"
3070 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3073 msgid "Pipe connected\n"
3074 msgstr "Pipa ansluten\n"
3077 msgid "Pipe listening\n"
3078 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3081 msgid "Extended attribute access denied\n"
3082 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3085 msgid "I/O operation aborted\n"
3086 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3089 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3090 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3093 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3094 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3097 msgid "No access to memory location\n"
3098 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3101 msgid "Swap error\n"
3105 msgid "Stack overflow\n"
3106 msgstr "Stack-överspill\n"
3109 msgid "Invalid message\n"
3110 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3113 msgid "Cannot complete\n"
3114 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3117 msgid "Invalid flags\n"
3118 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3121 msgid "Unrecognised volume\n"
3122 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3125 msgid "File invalid\n"
3126 msgstr "Ogiltig fil\n"
3129 msgid "Cannot run full-screen\n"
3130 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3133 msgid "Nonexistent token\n"
3134 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3137 msgid "Registry corrupt\n"
3138 msgstr "Registret korrupt\n"
3141 msgid "Invalid key\n"
3142 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3146 msgid "Can't open registry key\n"
3147 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3150 msgid "Can't read registry key\n"
3151 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3154 msgid "Can't write registry key\n"
3155 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3158 msgid "Registry has been recovered\n"
3159 msgstr "Registret har återskapats\n"
3162 msgid "Registry is corrupt\n"
3163 msgstr "Registret är korrupt\n"
3166 msgid "I/O to registry failed\n"
3167 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3170 msgid "Not registry file\n"
3171 msgstr "Ej registerfil\n"
3174 msgid "Key deleted\n"
3175 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3178 msgid "No registry log space\n"
3179 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3182 msgid "Registry key has subkeys\n"
3183 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3186 msgid "Subkey must be volatile\n"
3187 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3190 msgid "Notify change request in progress\n"
3191 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3194 msgid "Dependent services are running\n"
3195 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3198 msgid "Invalid service control\n"
3199 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3202 msgid "Service request timeout\n"
3203 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3206 msgid "Cannot create service thread\n"
3207 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3210 msgid "Service database locked\n"
3211 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3214 msgid "Service already running\n"
3215 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3218 msgid "Invalid service account\n"
3219 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3222 msgid "Service is disabled\n"
3223 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3226 msgid "Circular dependency\n"
3227 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3230 msgid "Service does not exist\n"
3231 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3234 msgid "Service cannot accept control message\n"
3235 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3238 msgid "Service not active\n"
3239 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3242 msgid "Service controller connect failed\n"
3243 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3246 msgid "Exception in service\n"
3247 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3250 msgid "Database does not exist\n"
3251 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3254 msgid "Service-specific error\n"
3255 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3258 msgid "Process aborted\n"
3259 msgstr "Processen avbröts\n"
3262 msgid "Service dependency failed\n"
3263 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3266 msgid "Service login failed\n"
3267 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3270 msgid "Service start-hang\n"
3271 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3274 msgid "Invalid service lock\n"
3275 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3278 msgid "Service marked for delete\n"
3279 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3282 msgid "Service exists\n"
3283 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3286 msgid "System running last-known-good config\n"
3287 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3290 msgid "Service dependency deleted\n"
3291 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3294 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3295 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3298 msgid "Service not started since last boot\n"
3299 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3302 msgid "Duplicate service name\n"
3303 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3306 msgid "Different service account\n"
3307 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3310 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3315 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3316 msgstr "Processen avbröts\n"
3319 msgid "No recovery program for service\n"
3324 msgid "Service not implemented by exe\n"
3325 msgstr "Utskrift ej implementerat."
3328 msgid "End of media\n"
3329 msgstr "Slut på media\n"
3332 msgid "Filemark detected\n"
3333 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3336 msgid "Beginning of media\n"
3337 msgstr "Början på media\n"
3340 msgid "Setmark detected\n"
3341 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3344 msgid "No data detected\n"
3345 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3348 msgid "Partition failure\n"
3349 msgstr "Partitionsfel\n"
3352 msgid "Invalid block length\n"
3353 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3356 msgid "Device not partitioned\n"
3357 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3360 msgid "Unable to lock media\n"
3361 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3364 msgid "Unable to unload media\n"
3365 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3368 msgid "Media changed\n"
3369 msgstr "Media ändrades\n"
3372 msgid "I/O bus reset\n"
3373 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3376 msgid "No media in drive\n"
3377 msgstr "Inget media i enhet\n"
3380 msgid "No Unicode translation\n"
3381 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3384 msgid "DLL init failed\n"
3385 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3388 msgid "Shutdown in progress\n"
3389 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3392 msgid "No shutdown in progress\n"
3393 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3396 msgid "I/O device error\n"
3397 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3400 msgid "No serial devices found\n"
3401 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3404 msgid "Shared IRQ busy\n"
3405 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3408 msgid "Serial I/O completed\n"
3409 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3412 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3413 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3416 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3417 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3420 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3421 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3424 msgid "Unknown floppy error\n"
3425 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3428 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3429 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3432 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3433 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3436 msgid "Hard disk operation failed\n"
3437 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3440 msgid "Hard disk reset failed\n"
3441 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3444 msgid "End of tape media\n"
3445 msgstr "Slut på bandet\n"
3448 msgid "Not enough server memory\n"
3449 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3452 msgid "Possible deadlock\n"
3453 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3456 msgid "Incorrect alignment\n"
3457 msgstr "Felaktig justering\n"
3460 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3461 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3464 msgid "Set-power-state failed\n"
3465 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3468 msgid "Too many links\n"
3469 msgstr "För många länkar\n"
3472 msgid "Newer windows version needed\n"
3473 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3476 msgid "Wrong operating system\n"
3477 msgstr "Fel operativsystem\n"
3480 msgid "Single-instance application\n"
3481 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3484 msgid "Real-mode application\n"
3485 msgstr "Real mode-program\n"
3488 msgid "Invalid DLL\n"
3489 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3492 msgid "No associated application\n"
3493 msgstr "Inget associerat program\n"
3496 msgid "DDE failure\n"
3500 msgid "DLL not found\n"
3501 msgstr "DLL hittades inte\n"
3505 msgid "Out of user handles\n"
3506 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3509 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3513 msgid "The source element is empty\n"
3518 msgid "The destination element is full\n"
3519 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3523 msgid "The element address is invalid\n"
3524 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3527 msgid "The magazine is not present\n"
3531 msgid "The device needs reinitialization\n"
3536 msgid "The device requires cleaning\n"
3537 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3541 msgid "The device door is open\n"
3542 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
3546 msgid "The device is not connected\n"
3547 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3551 msgid "Element not found\n"
3552 msgstr "Posten hittades inte\n"
3556 msgid "No match found\n"
3557 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3561 msgid "Property set not found\n"
3562 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3566 msgid "Point not found\n"
3567 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3571 msgid "No running tracking service\n"
3572 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
3576 msgid "No such volume ID\n"
3577 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3580 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3584 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3588 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3593 msgid "The journal is being deleted\n"
3594 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3598 msgid "The journal is not active\n"
3599 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3602 msgid "Potential matching file found\n"
3606 msgid "The journal entry was deleted\n"
3610 msgid "Invalid device name\n"
3611 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3614 msgid "Connection unavailable\n"
3615 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3618 msgid "Device already remembered\n"
3619 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3622 msgid "No network or bad path\n"
3623 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3626 msgid "Invalid network provider name\n"
3627 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3630 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3631 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3634 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3635 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3638 msgid "Not a container\n"
3639 msgstr "Inte en container\n"
3642 msgid "Extended error\n"
3643 msgstr "Utökat fel\n"
3646 msgid "Invalid group name\n"
3647 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3650 msgid "Invalid computer name\n"
3651 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3654 msgid "Invalid event name\n"
3655 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3658 msgid "Invalid domain name\n"
3659 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3662 msgid "Invalid service name\n"
3663 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3666 msgid "Invalid network name\n"
3667 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3670 msgid "Invalid share name\n"
3671 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3674 msgid "Invalid message name\n"
3675 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3678 msgid "Invalid message destination\n"
3679 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3682 msgid "Session credential conflict\n"
3683 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3686 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3687 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3690 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3691 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3694 msgid "No network\n"
3695 msgstr "Inget nätverk\n"
3698 msgid "Operation cancelled by user\n"
3699 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3702 msgid "File has a user-mapped section\n"
3703 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3705 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3706 msgid "Connection refused\n"
3707 msgstr "Anslutning nekades\n"
3710 msgid "Connection gracefully closed\n"
3711 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3714 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3715 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3718 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3719 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3722 msgid "Connection invalid\n"
3723 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3726 msgid "Connection is active\n"
3727 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3730 msgid "Network unreachable\n"
3731 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3734 msgid "Host unreachable\n"
3735 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3738 msgid "Protocol unreachable\n"
3739 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3742 msgid "Port unreachable\n"
3743 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3746 msgid "Request aborted\n"
3747 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3750 msgid "Connection aborted\n"
3751 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3754 msgid "Please retry operation\n"
3755 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3758 msgid "Connection count limit reached\n"
3759 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3762 msgid "Login time restriction\n"
3763 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3766 msgid "Login workstation restriction\n"
3767 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3770 msgid "Incorrect network address\n"
3771 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3774 msgid "Service already registered\n"
3775 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3778 msgid "Service not found\n"
3779 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3782 msgid "User not authenticated\n"
3783 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3786 msgid "User not logged on\n"
3787 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3790 msgid "Continue work in progress\n"
3791 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3794 msgid "Already initialised\n"
3795 msgstr "Redan initialiserad\n"
3798 msgid "No more local devices\n"
3799 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3803 msgid "The site does not exist\n"
3804 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3808 msgid "The domain controller already exists\n"
3809 msgstr "Domänen existerar redan\n"
3813 msgid "Supported only when connected\n"
3814 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3817 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3822 msgid "The user profile is invalid\n"
3823 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3826 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3830 msgid "Not all privileges assigned\n"
3831 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3834 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3835 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3838 msgid "No quotas for account\n"
3839 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3842 msgid "Local user session key\n"
3843 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3846 msgid "Password too complex for LM\n"
3847 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3850 msgid "Unknown revision\n"
3851 msgstr "Okänd revision\n"
3854 msgid "Incompatible revision levels\n"
3855 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3858 msgid "Invalid owner\n"
3859 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3862 msgid "Invalid primary group\n"
3863 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3866 msgid "No impersonation token\n"
3867 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3870 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3871 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3874 msgid "No logon servers available\n"
3875 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3878 msgid "No such logon session\n"
3879 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3882 msgid "No such privilege\n"
3883 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3886 msgid "Privilege not held\n"
3887 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3890 msgid "Invalid account name\n"
3891 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3894 msgid "User already exists\n"
3895 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3898 msgid "No such user\n"
3899 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3902 msgid "Group already exists\n"
3903 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3906 msgid "No such group\n"
3907 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3910 msgid "User already in group\n"
3911 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3914 msgid "User not in group\n"
3915 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3918 msgid "Can't delete last admin user\n"
3919 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3922 msgid "Wrong password\n"
3923 msgstr "Fel lösenord\n"
3926 msgid "Ill-formed password\n"
3927 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3930 msgid "Password restriction\n"
3931 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3934 msgid "Logon failure\n"
3935 msgstr "Inloggningsfel\n"
3938 msgid "Account restriction\n"
3939 msgstr "Kontobegränsning\n"
3942 msgid "Invalid logon hours\n"
3943 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3946 msgid "Invalid workstation\n"
3947 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3950 msgid "Password expired\n"
3951 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3954 msgid "Account disabled\n"
3955 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3958 msgid "No security ID mapped\n"
3959 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3962 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3963 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3966 msgid "LUIDs exhausted\n"
3967 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3970 msgid "Invalid sub authority\n"
3971 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3974 msgid "Invalid ACL\n"
3975 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3978 msgid "Invalid SID\n"
3979 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3982 msgid "Invalid security descriptor\n"
3983 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3986 msgid "Bad inherited ACL\n"
3987 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3990 msgid "Server disabled\n"
3991 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3994 msgid "Server not disabled\n"
3995 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3998 msgid "Invalid ID authority\n"
3999 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4002 msgid "Allotted space exceeded\n"
4003 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4006 msgid "Invalid group attributes\n"
4007 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4010 msgid "Bad impersonation level\n"
4011 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4014 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4015 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4018 msgid "Bad validation class\n"
4019 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4022 msgid "Bad token type\n"
4023 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4026 msgid "No security on object\n"
4027 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4030 msgid "Can't access domain information\n"
4031 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4034 msgid "Invalid server state\n"
4035 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4038 msgid "Invalid domain state\n"
4039 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4042 msgid "Invalid domain role\n"
4043 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4046 msgid "No such domain\n"
4047 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4050 msgid "Domain already exists\n"
4051 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4054 msgid "Domain limit exceeded\n"
4055 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4058 msgid "Internal database corruption\n"
4059 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4062 msgid "Internal error\n"
4063 msgstr "Internt fel\n"
4066 msgid "Generic access types not mapped\n"
4067 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4070 msgid "Bad descriptor format\n"
4071 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4074 msgid "Not a logon process\n"
4075 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4078 msgid "Logon session ID exists\n"
4079 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4082 msgid "Unknown authentication package\n"
4083 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4086 msgid "Bad logon session state\n"
4087 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4090 msgid "Logon session ID collision\n"
4091 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4094 msgid "Invalid logon type\n"
4095 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4098 msgid "Cannot impersonate\n"
4099 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4102 msgid "Invalid transaction state\n"
4103 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4106 msgid "Security DB commit failure\n"
4107 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4110 msgid "Account is built-in\n"
4111 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4114 msgid "Group is built-in\n"
4115 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4118 msgid "User is built-in\n"
4119 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4122 msgid "Group is primary for user\n"
4123 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4126 msgid "Token already in use\n"
4127 msgstr "Symbolen används redan\n"
4130 msgid "No such local group\n"
4131 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4134 msgid "User not in local group\n"
4135 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4138 msgid "User already in local group\n"
4139 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4142 msgid "Local group already exists\n"
4143 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4145 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4146 msgid "Logon type not granted\n"
4147 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4150 msgid "Too many secrets\n"
4151 msgstr "För många hemligheter\n"
4154 msgid "Secret too long\n"
4155 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4158 msgid "Internal security DB error\n"
4159 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4162 msgid "Too many context IDs\n"
4163 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4166 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4167 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4170 msgid "No such member\n"
4171 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4174 msgid "Invalid member\n"
4175 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4178 msgid "Too many SIDs\n"
4179 msgstr "För många SID\n"
4182 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4183 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4186 msgid "No inheritable components\n"
4187 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4190 msgid "File or directory corrupt\n"
4191 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4194 msgid "Disk is corrupt\n"
4195 msgstr "Disken är korrupt\n"
4198 msgid "No user session key\n"
4199 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4202 msgid "Licence quota exceeded\n"
4203 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4207 msgid "Wrong target name\n"
4208 msgstr "Inget postnamn\n"
4212 msgid "Mutual authentication failed\n"
4213 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4216 msgid "Time skew between client and server\n"
4220 msgid "Invalid window handle\n"
4221 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4224 msgid "Invalid menu handle\n"
4225 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4228 msgid "Invalid cursor handle\n"
4229 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4232 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4233 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4236 msgid "Invalid hook handle\n"
4237 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4240 msgid "Invalid DWP handle\n"
4241 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4244 msgid "Can't create top-level child window\n"
4245 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4248 msgid "Can't find window class\n"
4249 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4252 msgid "Window owned by another thread\n"
4253 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4256 msgid "Hotkey already registered\n"
4257 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4260 msgid "Class already exists\n"
4261 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4264 msgid "Class does not exist\n"
4265 msgstr "Klass existerar inte\n"
4268 msgid "Class has open windows\n"
4269 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4272 msgid "Invalid index\n"
4273 msgstr "Ogiltigt index\n"
4276 msgid "Invalid icon handle\n"
4277 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4280 msgid "Private dialog index\n"
4281 msgstr "Privat dialogindex\n"
4285 msgid "List box ID not found\n"
4286 msgstr "Listrut-ID ej funnet\n"
4289 msgid "No wildcard characters\n"
4290 msgstr "Inga jokertecken\n"
4293 msgid "Clipboard not open\n"
4294 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4297 msgid "Hotkey not registered\n"
4298 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4301 msgid "Not a dialog window\n"
4302 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4305 msgid "Control ID not found\n"
4306 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4309 msgid "Invalid combobox message\n"
4310 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4313 msgid "Not a combobox window\n"
4314 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4317 msgid "Invalid edit height\n"
4318 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4321 msgid "DC not found\n"
4322 msgstr "DC ej funnen\n"
4325 msgid "Invalid hook filter\n"
4326 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4329 msgid "Invalid filter procedure\n"
4330 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4333 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4334 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4337 msgid "Global-only hook procedure\n"
4338 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4341 msgid "Journal hook already set\n"
4342 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4345 msgid "Hook procedure not installed\n"
4346 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4350 msgid "Invalid list box message\n"
4351 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4354 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4355 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4359 msgid "No tab stops on this list box\n"
4360 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4363 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4364 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4367 msgid "Child window menus not allowed\n"
4368 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4371 msgid "Window has no system menu\n"
4372 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4376 msgid "Invalid message box style\n"
4377 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4380 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4381 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4384 msgid "Screen already locked\n"
4385 msgstr "Skärm redan låst\n"
4388 msgid "Window handles have different parents\n"
4389 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4392 msgid "Not a child window\n"
4393 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4396 msgid "Invalid GW command\n"
4397 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4400 msgid "Invalid thread ID\n"
4401 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4404 msgid "Not an MDI child window\n"
4405 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4408 msgid "Popup menu already active\n"
4409 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4412 msgid "No scrollbars\n"
4413 msgstr "Inga rullningslister\n"
4416 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4417 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4420 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4421 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4424 msgid "No system resources\n"
4425 msgstr "Inga systemresurser\n"
4429 msgid "No non-paged system resources\n"
4430 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4433 msgid "No paged system resources\n"
4434 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4437 msgid "No working set quota\n"
4438 msgstr "Ingen fungerade kvot satt\n"
4442 msgid "No page file quota\n"
4443 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4446 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4447 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4450 msgid "Menu item not found\n"
4451 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4455 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4456 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
4460 msgid "Hook type not allowed\n"
4461 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4464 msgid "Interactive window station required\n"
4470 msgstr "Tidsgräns överstigen"
4474 msgid "Invalid monitor handle\n"
4475 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4478 msgid "Event log file corrupt\n"
4479 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4482 msgid "Event log can't start\n"
4483 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4486 msgid "Event log file full\n"
4487 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4490 msgid "Event log file changed\n"
4491 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4495 msgid "Installer service failed.\n"
4496 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4500 msgid "Installation aborted by user\n"
4501 msgstr "Installationsprogram"
4505 msgid "Installation failure\n"
4506 msgstr "Partitionsfel\n"
4510 msgid "Installation suspended\n"
4511 msgstr "Installationsprogram"
4515 msgid "Unknown product\n"
4516 msgstr "Okänd port\n"
4520 msgid "Unknown feature\n"
4521 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
4525 msgid "Unknown component\n"
4526 msgstr "Okänd port\n"
4530 msgid "Unknown property\n"
4531 msgstr "Okänd port\n"
4535 msgid "Invalid handle state\n"
4536 msgstr "Ogiltig referens\n"
4540 msgid "Bad configuration\n"
4541 msgstr "Konfiguration av Wine"
4544 msgid "Index is missing\n"
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
4554 msgid "Wrong installation package version\n"
4555 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
4559 msgid "Product uninstalled\n"
4560 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4564 msgid "Invalid query syntax\n"
4565 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4569 msgid "Invalid field\n"
4570 msgstr "Ogiltig tid\n"
4574 msgid "Device removed\n"
4575 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4579 msgid "Installation already running\n"
4580 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4583 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgid "Installation package is invalid\n"
4589 msgstr "Installationsprogram"
4592 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgid "Installation language not supported\n"
4602 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4605 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4610 msgid "Installation package rejected\n"
4611 msgstr "Installationsprogram"
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Funktion förväntades"
4625 msgid "Invalid table\n"
4626 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4630 msgid "Data type mismatch\n"
4631 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4633 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4634 msgid "Unsupported type\n"
4635 msgstr "Ej stödd typ\n"
4639 msgid "Creation failed\n"
4640 msgstr "Kunde inte öppna\n"
4644 msgid "Temporary directory not writable\n"
4645 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4649 msgid "Installation platform not supported\n"
4650 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4654 msgid "Installer not used\n"
4655 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4659 msgid "Failed to open the patch package\n"
4660 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
4664 msgid "Invalid patch package\n"
4665 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4669 msgid "Unsupported patch package\n"
4670 msgstr "Ej stödd typ\n"
4674 msgid "Another version is installed\n"
4675 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4679 msgid "Invalid command line\n"
4680 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4683 msgid "Remote installation not allowed\n"
4687 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4691 msgid "Invalid string binding\n"
4692 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4695 msgid "Wrong kind of binding\n"
4696 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4699 msgid "Invalid binding\n"
4700 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4703 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4704 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4707 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4708 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4711 msgid "Invalid string UUID\n"
4712 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4715 msgid "Invalid endpoint format\n"
4716 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4719 msgid "Invalid network address\n"
4720 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4723 msgid "No endpoint found\n"
4724 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4727 msgid "Invalid timeout value\n"
4728 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4731 msgid "Object UUID not found\n"
4732 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4735 msgid "UUID already registered\n"
4736 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4739 msgid "UUID type already registered\n"
4740 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4743 msgid "Server already listening\n"
4744 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4747 msgid "No protocol sequences registered\n"
4748 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4751 msgid "RPC server not listening\n"
4752 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4755 msgid "Unknown manager type\n"
4756 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4759 msgid "Unknown interface\n"
4760 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4763 msgid "No bindings\n"
4764 msgstr "Inga bindningar\n"
4767 msgid "No protocol sequences\n"
4768 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4771 msgid "Can't create endpoint\n"
4772 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4775 msgid "Out of resources\n"
4776 msgstr "Slut på resurser\n"
4779 msgid "RPC server unavailable\n"
4780 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4783 msgid "RPC server too busy\n"
4784 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4787 msgid "Invalid network options\n"
4788 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4791 msgid "No RPC call active\n"
4792 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4795 msgid "RPC call failed\n"
4796 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4799 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4800 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4803 msgid "RPC protocol error\n"
4804 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4807 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4808 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4811 msgid "Invalid tag\n"
4812 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4815 msgid "Invalid array bounds\n"
4816 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4819 msgid "No entry name\n"
4820 msgstr "Inget postnamn\n"
4823 msgid "Invalid name syntax\n"
4824 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4827 msgid "Unsupported name syntax\n"
4828 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4831 msgid "No network address\n"
4832 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4835 msgid "Duplicate endpoint\n"
4836 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4839 msgid "Unknown authentication type\n"
4840 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4843 msgid "Maximum calls too low\n"
4844 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4847 msgid "String too long\n"
4848 msgstr "Strängen för lång\n"
4851 msgid "Protocol sequence not found\n"
4852 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4855 msgid "Procedure number out of range\n"
4856 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4859 msgid "Binding has no authentication data\n"
4860 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4863 msgid "Unknown authentication service\n"
4864 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4867 msgid "Unknown authentication level\n"
4868 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4871 msgid "Invalid authentication identity\n"
4872 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4875 msgid "Unknown authorisation service\n"
4876 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4879 msgid "Invalid entry\n"
4880 msgstr "Ogiltig post\n"
4883 msgid "Can't perform operation\n"
4884 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4887 msgid "Endpoints not registered\n"
4888 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4891 msgid "Nothing to export\n"
4892 msgstr "Inget att exportera\n"
4895 msgid "Incomplete name\n"
4896 msgstr "Inkomplett namn\n"
4899 msgid "Invalid version option\n"
4900 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4903 msgid "No more members\n"
4904 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4907 msgid "Not all objects unexported\n"
4908 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4911 msgid "Interface not found\n"
4912 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4915 msgid "Entry already exists\n"
4916 msgstr "Posten existerar redan\n"
4919 msgid "Entry not found\n"
4920 msgstr "Posten hittades inte\n"
4923 msgid "Name service unavailable\n"
4924 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4927 msgid "Invalid network address family\n"
4928 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4931 msgid "Operation not supported\n"
4932 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4935 msgid "No security context available\n"
4936 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4939 msgid "RPCInternal error\n"
4940 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4943 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4944 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4947 msgid "Address error\n"
4948 msgstr "Adressfel\n"
4951 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4952 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4955 msgid "Floating-point underflow\n"
4956 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4959 msgid "Floating-point overflow\n"
4960 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4963 msgid "No more entries\n"
4964 msgstr "Inga fler poster\n"
4967 msgid "Character translation table open failed\n"
4968 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4971 msgid "Character translation table file too small\n"
4972 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4975 msgid "Null context handle\n"
4976 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4979 msgid "Context handle damaged\n"
4980 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4983 msgid "Binding handle mismatch\n"
4984 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4987 msgid "Cannot get call handle\n"
4988 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4991 msgid "Null reference pointer\n"
4992 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4995 msgid "Enumeration value out of range\n"
4996 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4999 msgid "Byte count too small\n"
5000 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5003 msgid "Bad stub data\n"
5004 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5007 msgid "Invalid user buffer\n"
5008 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5011 msgid "Unrecognised media\n"
5012 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5015 msgid "No trust secret\n"
5016 msgstr "No trust secret\n"
5019 msgid "No trust SAM account\n"
5020 msgstr "No trust SAM account\n"
5023 msgid "Trusted domain failure\n"
5024 msgstr "Trusted domain failure\n"
5027 msgid "Trusted relationship failure\n"
5028 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5031 msgid "Trust logon failure\n"
5032 msgstr "Trust logon failure\n"
5035 msgid "RPC call already in progress\n"
5036 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5039 msgid "NETLOGON is not started\n"
5040 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5043 msgid "Account expired\n"
5044 msgstr "Kontot utgånget\n"
5047 msgid "Redirector has open handles\n"
5048 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5051 msgid "Printer driver already installed\n"
5052 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5055 msgid "Unknown port\n"
5056 msgstr "Okänd port\n"
5059 msgid "Unknown printer driver\n"
5060 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5063 msgid "Unknown print processor\n"
5064 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5067 msgid "Invalid separator file\n"
5068 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5071 msgid "Invalid priority\n"
5072 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5075 msgid "Invalid printer name\n"
5076 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5079 msgid "Printer already exists\n"
5080 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5083 msgid "Invalid printer command\n"
5084 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5088 msgid "Invalid data type\n"
5089 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5092 msgid "Invalid environment\n"
5093 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5096 msgid "No more bindings\n"
5097 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5100 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5101 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5104 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5105 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5108 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5109 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5112 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5113 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5116 msgid "Server has open handles\n"
5117 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5120 msgid "Resource data not found\n"
5121 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5124 msgid "Resource type not found\n"
5125 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5128 msgid "Resource name not found\n"
5129 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5132 msgid "Resource language not found\n"
5133 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5136 msgid "Not enough quota\n"
5137 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5140 msgid "No interfaces\n"
5141 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5144 msgid "RPC call cancelled\n"
5145 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5148 msgid "Binding incomplete\n"
5149 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5152 msgid "RPC comm failure\n"
5153 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5156 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5157 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5160 msgid "No principal name registered\n"
5161 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5164 msgid "Not an RPC error\n"
5165 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5168 msgid "UUID is local only\n"
5169 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5172 msgid "Security package error\n"
5173 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5176 msgid "Thread not cancelled\n"
5177 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5180 msgid "Invalid handle operation\n"
5181 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5184 msgid "Wrong serialising package version\n"
5185 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5188 msgid "Wrong stub version\n"
5189 msgstr "Fel stub-version\n"
5192 msgid "Invalid pipe object\n"
5193 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5196 msgid "Wrong pipe order\n"
5197 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5200 msgid "Wrong pipe version\n"
5201 msgstr "Fel version på pipan\n"
5204 msgid "Group member not found\n"
5205 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5208 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5209 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5212 msgid "Invalid object\n"
5213 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5216 msgid "Invalid time\n"
5217 msgstr "Ogiltig tid\n"
5220 msgid "Invalid form name\n"
5221 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5224 msgid "Invalid form size\n"
5225 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5228 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5229 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5232 msgid "Printer deleted\n"
5233 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5236 msgid "Invalid printer state\n"
5237 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5240 msgid "User must change password\n"
5241 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5244 msgid "Domain controller not found\n"
5245 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5248 msgid "Account locked out\n"
5249 msgstr "Konto utlåst\n"
5252 msgid "Invalid pixel format\n"
5253 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5256 msgid "Invalid driver\n"
5257 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5261 msgid "Invalid object resolver set\n"
5262 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5266 msgid "Incomplete RPC send\n"
5267 msgstr "Inkomplett namn\n"
5271 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5272 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5276 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5277 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5281 msgid "RPC pipe closed\n"
5282 msgstr "Pipa stängd\n"
5285 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5290 msgid "No data on RPC pipe\n"
5291 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5295 msgid "No site name available\n"
5296 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5299 msgid "The file cannot be accessed\n"
5304 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5305 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5309 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5310 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
5314 msgid "Not all objects could be exported\n"
5315 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5319 msgid "The interface could not be exported\n"
5320 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5324 msgid "The profile could not be added\n"
5325 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5329 msgid "The profile element could not be added\n"
5330 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5334 msgid "The profile element could not be removed\n"
5335 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5339 msgid "The group element could not be added\n"
5340 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5344 msgid "The group element could not be removed\n"
5345 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5348 msgid "The username could not be found\n"
5349 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5351 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5356 msgid "Local Monitor"
5357 msgstr "Lokal skärm"
5360 msgid "'%s' is not a valid port name"
5361 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5364 msgid "Port %s already exists"
5365 msgstr "Porten %s finns redan"
5368 msgid "This port has no options to configure"
5369 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5372 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5374 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5379 msgstr "Skicka e-post"
5382 msgid "Entire Network"
5383 msgstr "Hela nätverket"
5386 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5387 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5390 msgid "HTML Document"
5391 msgstr "HTML-dokument"
5394 msgid "Downloading from %s..."
5395 msgstr "Hämtar från %s..."
5403 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5404 "file path and try again."
5406 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5410 msgid "path %s not found"
5411 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5414 msgid "insert disk %s"
5420 "Windows Installer %s\n"
5423 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5425 "Install a product:\n"
5426 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5427 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5428 "\t/a package [property]\n"
5429 "Repair an installation:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5431 "Uninstall a product:\n"
5432 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5434 "Advertise a product:\n"
5435 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5437 "\t/p patch_package [property]\n"
5438 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5439 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Register MSI Service:\n"
5444 "Unregister MSI Service:\n"
5446 "Display this help:\n"
5450 "Windows Installer %s\n"
5453 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5455 "Install a product:\n"
5456 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5457 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5458 "\t/a package [property]\n"
5459 "Repair an installation:\n"
5460 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5461 "Uninstall a product:\n"
5462 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5463 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5464 "Advertise a product:\n"
5465 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5467 "\t/p patchpackage [property]\n"
5468 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5469 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5470 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5471 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5472 "Register MSI Service:\n"
5474 "Unregister MSI Service:\n"
5476 "Display this help:\n"
5481 msgid "enter which folder contains %s"
5482 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5485 msgid "install source for feature missing"
5486 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5489 msgid "network drive for feature missing"
5490 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5493 msgid "feature from:"
5494 msgstr "funktion från:"
5497 msgid "choose which folder contains %s"
5498 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5502 msgstr "WINE-MS-RLE"
5505 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5506 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5510 "Wine MS-RLE video codec\n"
5511 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5513 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5514 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5517 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5518 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5525 msgid "Wine Video 1 video codec"
5526 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5529 msgid "unknown object"
5530 msgstr "okänt objekt"
5542 msgstr "rullningslist"
5618 msgstr "verktygsrad"
5629 msgid "column header"
5630 msgstr "kolumnhuvud"
5653 msgid "help balloon"
5654 msgstr "hjälpballong"
5666 msgstr "listelement"
5670 msgstr "disposition"
5673 msgid "outline item"
5674 msgstr "dispositionspost"
5681 msgid "property page"
5682 msgstr "egenskapssida"
5694 msgstr "statisk text"
5705 msgid "check button"
5706 msgstr "markeringsknapp"
5709 msgid "radio button"
5710 msgstr "envalsknapp"
5714 msgstr "kombinationsruta"
5721 msgid "progress bar"
5722 msgstr "förloppsmätare"
5729 msgid "hot key field"
5730 msgstr "snabbknappsfält"
5734 msgstr "glidreglage"
5753 msgid "drop down button"
5754 msgstr "listruteknapp"
5761 msgid "grid drop down button"
5762 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5766 msgstr "blanktecken"
5769 msgid "page tab list"
5770 msgstr "bladflikslista"
5777 msgid "split button"
5778 msgstr "delad knapp"
5780 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5785 msgid "outline button"
5786 msgstr "dispositionsknapp"
5788 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5792 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5805 msgid "Insert a new %s object into your document"
5806 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5810 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5811 "may activate it using the program which created it."
5813 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5814 "may activate it using the program which created it."
5816 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5822 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5825 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5830 msgstr "Add Control"
5833 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5834 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5838 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5839 "activate it using %s."
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s."
5846 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5847 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5850 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5854 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5855 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5858 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5859 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5864 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5865 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5868 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5869 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5874 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5875 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5876 "be reflected in your document."
5878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5880 "be reflected in your document."
5883 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5884 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5887 msgid "Unknown Type"
5888 msgstr "Unknown Type"
5891 msgid "Unknown Source"
5892 msgstr "Unknown Source"
5895 msgid "the program which created it"
5896 msgstr "the program which created it"
5899 msgctxt "unit: pixels"
5904 msgctxt "unit: bits"
5909 msgctxt "unit: millimeters"
5914 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgctxt "unit: percent"
5924 msgctxt "unit: microseconds"
5929 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5930 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5932 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5937 msgid "Copy files from:"
5938 msgstr "Kopiera filer från:"
5941 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5942 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5953 msgid "&Save Background As..."
5954 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5957 msgid "Set As Back&ground"
5958 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5961 msgid "&Copy Background"
5962 msgstr "K&opiera bakgrund"
5965 msgid "Set as &Desktop Item"
5966 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5968 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5970 msgstr "&Markera allt"
5972 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5973 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5975 msgstr "Klistra &in"
5978 msgid "Create Shor&tcut"
5979 msgstr "Skapa genv&äg"
5982 msgid "Add to &Favorites"
5983 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5986 msgid "&View Source"
5987 msgstr "&Visa källkod"
5991 msgstr "Tecken&kodning"
5997 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5999 msgstr "&Egenskaper"
6005 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6007 msgstr "&Öppna länk"
6009 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6010 msgid "Open Link in &New Window"
6011 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6013 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6014 msgid "Save Target &As..."
6015 msgstr "Spara &mål som..."
6017 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6018 msgid "&Print Target"
6019 msgstr "Skriv ut m&ål"
6021 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6022 msgid "S&how Picture"
6025 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6026 msgid "&Save Picture As..."
6027 msgstr "Spara bil&d som..."
6030 msgid "&E-mail Picture..."
6031 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6034 msgid "Pr&int Picture..."
6035 msgstr "Skriv &ut bild..."
6038 msgid "&Go to My Pictures"
6039 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6041 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6042 msgid "Set as Back&ground"
6043 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6045 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6046 msgid "Set as &Desktop Item..."
6047 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6049 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6050 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6054 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6055 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6059 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6060 msgid "Copy Shor&tcut"
6061 msgstr "Kopier&a genväg"
6063 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6064 msgid "Add to &Favorites..."
6065 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6067 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6069 msgstr "&Egenskaper"
6075 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6079 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6087 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6108 msgid "&Cell Properties"
6109 msgstr "&Cellegenskaper"
6112 msgid "&Table Properties"
6113 msgstr "&Tabellegenskaper"
6116 msgid "1DSite Select"
6117 msgstr "1DSite Select"
6119 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6123 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6131 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6136 msgid "Open in &New Window"
6137 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6144 msgid "Context Unknown"
6145 msgstr "Context Unknown"
6148 msgid "DYNSRC Image"
6149 msgstr "DYNSRC-bild"
6152 msgid "&Save Video As..."
6153 msgstr "Spara bil&d som..."
6155 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6165 msgstr "Spola tillbaka"
6176 msgid "Resource Failures"
6177 msgstr "Resource Failures"
6180 msgid "Dump Tracking Info"
6181 msgstr "Dump Tracking Info"
6185 msgstr "Debug Break"
6200 msgid "Dump DisplayTree"
6201 msgstr "Dump DisplayTree"
6204 msgid "Dump FormatCaches"
6205 msgstr "Dump FormatCaches"
6208 msgid "Dump LayoutRects"
6209 msgstr "Dump LayoutRects"
6212 msgid "Memory Monitor"
6213 msgstr "Minnesmätare"
6216 msgid "Performance Meters"
6217 msgstr "Prestandamätare"
6224 msgid "&Browse View"
6225 msgstr "&Bläddra vy"
6229 msgstr "R&edigera vy"
6232 msgid "Vertical Scrollbar"
6233 msgstr "Vertikal rullningslist"
6235 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6249 msgstr "En sida upp"
6253 msgstr "En sida ned"
6257 msgstr "Rulla uppåt"
6261 msgstr "Rulla nedåt"
6264 msgid "Horizontal Scrollbar"
6265 msgstr "Horisontell rullningslist"
6269 msgstr "Längst åt vänster"
6273 msgstr "Längst åt höger"
6277 msgstr "En sida åt vänster"
6281 msgstr "En sida åt höger"
6285 msgstr "Rulla åt vänster"
6288 msgid "Scroll Right"
6289 msgstr "Rulla åt höger"
6292 msgid "Wine Internet Explorer"
6293 msgstr "Wine Internet Explorer"
6297 msgstr "&w&bSida &p"
6303 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6304 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6309 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6313 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6321 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6323 msgstr "Spara s&om..."
6326 msgid "Print &format..."
6327 msgstr "U&tskriftsformat..."
6331 msgstr "Skriv &ut..."
6333 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6334 msgid "Print previe&w..."
6335 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6338 msgid "&Properties..."
6339 msgstr "&Egenskaper..."
6341 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6345 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6346 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6352 msgstr "Verktygs&fält"
6355 msgid "&Standard bar"
6356 msgstr "&Standardfält"
6359 msgid "&Address bar"
6360 msgstr "&Adressfält"
6362 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6366 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6367 msgid "&Add to Favorites..."
6368 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6370 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6371 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6372 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6377 msgid "&About Internet Explorer..."
6378 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6384 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6385 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6386 msgid "Lar&ge Icons"
6387 msgstr "S&tora ikoner"
6389 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6391 msgid "S&mall Icons"
6392 msgstr "S&må ikoner"
6394 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6398 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6399 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6404 msgid "Arrange &Icons"
6405 msgstr "Ordna &ikoner"
6409 msgstr "Efter &namn"
6417 msgstr "Efter &storlek"
6421 msgstr "Efter &datum"
6424 msgid "&Auto Arrange"
6425 msgstr "Ordna &automatiskt"
6428 msgid "Line up Icons"
6429 msgstr "Rada upp ikoner"
6432 msgid "Paste as Link"
6433 msgstr "Klistra in som genväg"
6460 msgid "Create &Link"
6461 msgstr "Skapa &länk"
6463 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6467 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6468 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6473 msgid "&About Control Panel..."
6474 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6476 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6480 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6488 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6493 msgid "Size available"
6494 msgstr "Ledigt utrymme"
6498 msgstr "Kommentarer"
6509 msgid "Original location"
6510 msgstr "Ursprunglig plats"
6513 msgid "Date deleted"
6514 msgstr "Borttagningsdatum"
6517 msgid "Control Panel"
6518 msgstr "Kontrollpanel"
6524 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6533 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6534 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6541 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6542 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6545 msgid "Start Menu\\Programs"
6546 msgstr "Start-meny\\Program"
6553 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6554 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6574 msgstr "Mina videoklipp"
6585 msgid "Application Data"
6586 msgstr "Programdata"
6593 msgid "Local Settings\\Application Data"
6594 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6597 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6598 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6605 msgid "Local Settings\\History"
6606 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6609 msgid "Program Files"
6614 msgstr "Mina bilder"
6617 msgid "Program Files\\Common Files"
6618 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6620 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6625 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6626 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6641 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6642 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6645 msgid "Program Files (x86)"
6646 msgstr "Program (x86)"
6649 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6650 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6656 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6661 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6662 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6665 msgid "Music\\Playlists"
6666 msgstr "Musik\\Playlists"
6668 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6670 msgstr "Nedladdningar"
6672 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6685 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6686 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6689 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6690 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6693 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6694 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6697 msgid "Music\\Sample Music"
6698 msgstr "Musik\\Sample Music"
6701 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6702 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6705 msgid "Music\\Sample Playlists"
6706 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6709 msgid "Videos\\Sample Videos"
6710 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6714 msgstr "Sparade spel"
6729 msgid "AppData\\LocalLow"
6730 msgstr "AppData\\LocalLow"
6733 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6734 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6737 msgid "Error during creation of a new folder"
6738 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6741 msgid "Confirm file deletion"
6742 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6745 msgid "Confirm folder deletion"
6746 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6749 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6750 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6753 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6754 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6757 msgid "Confirm file overwrite"
6758 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6762 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6764 "Do you want to replace it?"
6766 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6768 "Vill du skriva över den?"
6771 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6772 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6776 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6777 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6780 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6781 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6784 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6785 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6788 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6790 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6795 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6797 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6798 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6801 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6803 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6804 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6812 msgid "Wine Control Panel"
6813 msgstr "Wines kontrollpanel"
6816 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6817 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6820 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6821 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6824 msgid "Executable files (*.exe)"
6825 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6828 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6829 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6833 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6834 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version.\n"
6838 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6839 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6840 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6843 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6844 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6845 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6847 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6848 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6849 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6850 "önskar) någon senare version.\n"
6852 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6853 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6854 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6855 "License för fler detaljer.\n"
6857 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6858 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6859 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6862 msgid "Wine License"
6863 msgstr "Wine-licens"
6867 msgstr "Papperskorg"
6885 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6901 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6906 msgid "&Close\tAlt-F4"
6907 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6913 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6918 msgid "&More Windows..."
6919 msgstr "&Fler fönster..."
6922 msgid "LAN Connection"
6923 msgstr "LAN-anslutning"
6926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6927 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6930 msgid "The date on the certificate is invalid."
6931 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6935 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6940 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6943 msgid "The specified command was carried out."
6944 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6947 msgid "Undefined external error."
6948 msgstr "Odefinierat externt fel."
6951 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6952 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6955 msgid "The driver was not enabled."
6956 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6960 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6962 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6965 msgid "The specified device handle is invalid."
6966 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6969 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6970 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6974 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6975 "increase available memory, and then try again."
6977 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6978 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6983 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6984 "which functions and messages the driver supports."
6986 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6987 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6990 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6991 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6994 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6995 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6998 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6999 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7004 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7005 "Capabilities function to determine the supported formats."
7007 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7008 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
7010 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7012 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7013 "device, or wait until the data is finished playing."
7015 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7016 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7020 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7021 "header, and then try again."
7023 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7024 "headern och försök sedan igen."
7028 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7029 "and then try again."
7031 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7032 "flaggan och försök igen."
7036 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7037 "header, and then try again."
7039 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7040 "headern och försök sedan igen."
7044 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7045 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7047 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7048 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7052 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7053 "transmitted, and then try again."
7055 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7060 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7061 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7063 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7064 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7069 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7070 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7072 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7073 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7076 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7078 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7082 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7083 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7086 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7087 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7091 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7092 "or contact the device manufacturer."
7094 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7095 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7098 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7099 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7103 "Not enough memory available for this task.\n"
7104 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7107 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7108 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7113 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7116 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7121 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7123 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7127 msgid "No command was specified."
7128 msgstr "Inget kommando angavs."
7132 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7133 "size of the buffer."
7135 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7143 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7147 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7148 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7152 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7153 "manufacturer about obtaining a new driver."
7155 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7156 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7160 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7161 "manufacturer about obtaining a new driver."
7163 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7164 "att få en ny drivrutin."
7167 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7168 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7171 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7172 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7176 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7178 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7181 msgid "The device driver is not ready."
7182 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7185 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7186 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7193 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7194 "inte komma åt fel."
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7204 "separately to determine which devices caused the error."
7206 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7207 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
7210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7214 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7215 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7218 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7219 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7223 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7224 "still connected to the network."
7226 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7227 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7231 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7232 "device name is spelled correctly."
7234 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7235 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7239 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7242 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7246 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7248 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7251 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7252 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7256 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7257 "parameter with each 'open' command."
7259 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7260 "'open'-kommando för att dela den."
7264 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7265 "Please supply one."
7267 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7268 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7272 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7273 "documentation for valid formats."
7275 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7276 "att se giltiga format."
7280 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7283 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7284 "lägg till ett sådant."
7287 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7288 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7292 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7293 "may be corrupt, or not in the correct format."
7295 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7296 "korrupt eller i fel format."
7299 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7300 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7303 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7304 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7307 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7308 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7311 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7312 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7315 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7316 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7320 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7321 "sequence, and then try again."
7323 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7328 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7329 "the device is closed, and then try again."
7331 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7332 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7336 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7337 "characters, followed by a period and an extension."
7339 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7340 "en punkt och en ändelse."
7344 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7346 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7350 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7351 "in Control Panel to install the device."
7353 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7354 "Control Panel för att installera enheten."
7358 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7359 "restarting your computer."
7361 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7362 "starta om din dator."
7366 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7367 "cannot change directories."
7369 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7374 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7377 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7381 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7382 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7385 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7386 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7390 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7391 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7395 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7396 "until a wave device is free, and then try again."
7398 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7399 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7403 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7404 "until the device is free, and then try again."
7406 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7407 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7411 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7412 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7414 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7415 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7419 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7420 "until the device is free, and then try again."
7422 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7423 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7426 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7427 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7430 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7431 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7435 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7436 "the Drivers option to install the wave device."
7438 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7439 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7443 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7446 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7450 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7451 "the Drivers option to install the wave device."
7453 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7454 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7458 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7460 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7464 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7465 "You can't use them together."
7467 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7468 "inte användas tillsammans."
7472 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7475 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7480 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7481 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7483 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7484 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7489 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7492 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7493 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7494 "ändra installationen."
7497 msgid "An error occurred with the specified port."
7498 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7502 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7503 "these applications; then, try again."
7505 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7506 "och försök sedan igen."
7509 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7510 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7514 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7515 "Control Panel to install a MIDI driver."
7517 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7518 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7521 msgid "There is no display window."
7522 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7525 msgid "Could not create or use window."
7526 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7530 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7531 "check your disk or network connection."
7533 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7534 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7538 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7539 "are still connected to the network."
7541 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7542 "eller är ansluten till nätverket."
7545 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7546 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7549 msgid "Unable to create the output file."
7550 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7557 msgid "Operations Error"
7558 msgstr "Operations Error"
7561 msgid "Protocol Error"
7562 msgstr "Protokollfel"
7565 msgid "Time Limit Exceeded"
7566 msgstr "Time Limit Exceeded"
7569 msgid "Size Limit Exceeded"
7570 msgstr "Size Limit Exceeded"
7573 msgid "Compare False"
7574 msgstr "Compare False"
7577 msgid "Compare True"
7578 msgstr "Compare True"
7581 msgid "Authentication Method Not Supported"
7582 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7585 msgid "Strong Authentication Required"
7586 msgstr "Strong Authentication Required"
7589 msgid "Referral (v2)"
7590 msgstr "Referral (v2)"
7597 msgid "Administration Limit Exceeded"
7598 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7601 msgid "Unavailable Critical Extension"
7602 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7605 msgid "Confidentiality Required"
7606 msgstr "Confidentiality Required"
7609 msgid "No Such Attribute"
7610 msgstr "Inget sådant attribut"
7613 msgid "Undefined Type"
7614 msgstr "Odefinierad typ"
7617 msgid "Inappropriate Matching"
7618 msgstr "Inappropriate Matching"
7621 msgid "Constraint Violation"
7622 msgstr "Constraint Violation"
7625 msgid "Attribute Or Value Exists"
7626 msgstr "Attribut eller värde finns"
7629 msgid "Invalid Syntax"
7630 msgstr "Ogiltig syntax"
7633 msgid "No Such Object"
7634 msgstr "Inget sådant objekt"
7637 msgid "Alias Problem"
7638 msgstr "Alias Problem"
7641 msgid "Invalid DN Syntax"
7642 msgstr "Invalid DN Syntax"
7649 msgid "Alias Dereference Problem"
7650 msgstr "Alias Dereference Problem"
7653 msgid "Inappropriate Authentication"
7654 msgstr "Inappropriate Authentication"
7657 msgid "Invalid Credentials"
7658 msgstr "Invalid Credentials"
7661 msgid "Insufficient Rights"
7662 msgstr "Insufficient Rights"
7670 msgstr "Otillgänglig"
7673 msgid "Unwilling To Perform"
7674 msgstr "Unwilling To Perform"
7677 msgid "Loop Detected"
7678 msgstr "Loop Detected"
7681 msgid "Sort Control Missing"
7682 msgstr "Sort Control Missing"
7685 msgid "Index range error"
7686 msgstr "Index range error"
7689 msgid "Naming Violation"
7690 msgstr "Naming Violation"
7693 msgid "Object Class Violation"
7694 msgstr "Object Class Violation"
7697 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7698 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7701 msgid "Not allowed on RDN"
7702 msgstr "Not allowed on RDN"
7705 msgid "Already Exists"
7706 msgstr "Finns redan"
7709 msgid "No Object Class Mods"
7710 msgstr "No Object Class Mods"
7713 msgid "Results Too Large"
7714 msgstr "Results Too Large"
7717 msgid "Affects Multiple DSAs"
7718 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7726 msgstr "Server Down"
7733 msgid "Encoding Error"
7734 msgstr "Encoding Error"
7737 msgid "Decoding Error"
7738 msgstr "Decoding Error"
7742 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7745 msgid "Auth Unknown"
7746 msgstr "Auth Unknown"
7749 msgid "Filter Error"
7750 msgstr "Filter Error"
7753 msgid "User Cancelled"
7754 msgstr "User Cancelled"
7757 msgid "Parameter Error"
7758 msgstr "Parameter Error"
7765 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7766 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7769 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7770 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7773 msgid "Specified control was not found in message"
7774 msgstr "Specified control was not found in message"
7777 msgid "No result present in message"
7778 msgstr "No result present in message"
7781 msgid "More results returned"
7782 msgstr "More results returned"
7785 msgid "Loop while handling referrals"
7786 msgstr "Loop while handling referrals"
7789 msgid "Referral hop limit exceeded"
7790 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7800 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7802 msgstr "T&ypsnitt..."
7805 msgid "&Without Titlebar"
7806 msgstr "&Utan titellist"
7816 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7817 msgid "&Always on Top"
7818 msgstr "&Alltid överst"
7822 msgid "&About Clock"
7823 msgstr "&Om Klocka..."
7830 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7831 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7835 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7836 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7837 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7838 "called procedure.\n"
7840 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7841 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7843 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7844 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7846 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7848 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7850 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7851 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7855 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7856 "default directory.\n"
7858 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7859 "ändra standardsökväg.\n"
7862 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7863 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7866 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7867 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7870 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7871 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7874 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7875 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7878 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7879 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7882 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7883 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7886 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7887 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7891 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7893 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7894 "on the terminal device before they are executed.\n"
7896 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7897 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7898 "preceding it with an @ sign.\n"
7900 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7902 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7903 "innan dessa exekveras.\n"
7905 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7906 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7908 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7911 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7912 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7916 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7918 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7920 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7921 "not exist in wine's cmd.\n"
7923 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7925 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7927 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7928 "finns inte i Wines cmd.\n"
7932 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7935 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7936 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7937 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7938 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7939 "label terminates the batch file execution.\n"
7941 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7943 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7944 "inom en batch fil.\n"
7946 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
7947 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7948 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7949 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7950 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7952 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7956 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7957 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7959 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7960 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7964 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7966 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7967 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7968 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7970 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7971 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7973 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7975 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7976 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7977 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7979 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7980 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
7984 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7986 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7987 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7988 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7990 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7992 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7993 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7994 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7997 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7999 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8000 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8003 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8004 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8008 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8010 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8012 "below the item are moved as well.\n"
8014 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8016 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8018 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8020 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8021 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8025 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8027 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8028 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8029 "PATH command with the new value.\n"
8031 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8032 "variable, for example:\n"
8033 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8035 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8037 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8038 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8039 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8041 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8043 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8047 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8048 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8049 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8050 "before it scrolls off the screen.\n"
8052 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8053 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8054 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8055 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8060 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8062 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8063 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8065 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8067 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8068 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8069 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8070 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8072 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8073 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8074 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8075 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8077 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8078 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8080 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8082 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8083 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8085 "Följande tecken betyder:\n"
8087 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8089 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8090 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8091 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8093 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8094 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8095 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8096 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8098 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8099 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8103 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8104 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8106 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8107 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8110 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8112 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8113 "REN döper om en fil.\n"
8117 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8118 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8121 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8122 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8125 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8126 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8130 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8132 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8134 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8136 "SET <variable>=<value>\n"
8138 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8139 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8140 "have embedded spaces.\n"
8142 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8143 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8144 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8145 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8147 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8149 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8151 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8153 "SET <variabel>=<värde>\n"
8155 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8156 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8158 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8159 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8160 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8161 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8165 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8166 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8167 "if called from the command line.\n"
8169 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8171 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8173 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8176 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8177 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8180 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8181 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8185 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8186 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8188 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8189 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8193 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8195 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8196 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8197 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8199 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8201 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8202 "Godkänd användning är:\n"
8204 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8205 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8206 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8208 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8212 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8213 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
8216 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8217 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8221 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8222 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8224 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8225 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8229 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8231 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8234 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8236 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8241 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8242 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8243 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8245 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8246 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8247 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8251 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8252 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8254 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8255 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8259 "CMD built-in commands are:\n"
8260 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8261 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8262 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8263 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8264 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8265 "COPY\t\tCopy file\n"
8266 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8267 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8268 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8269 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8270 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8271 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8272 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8273 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8274 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8275 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8276 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8277 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8278 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8279 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8280 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8281 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8282 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8283 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8284 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8285 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8286 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8287 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8289 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8291 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8292 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8293 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8294 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8295 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8296 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8297 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8298 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8299 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8300 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8301 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8302 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8303 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8304 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8305 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8306 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8307 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8308 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8309 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8310 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8311 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8312 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8313 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8314 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8315 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8316 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8317 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8318 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8319 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8321 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8324 msgid "Are you sure"
8325 msgstr "Är du säker?"
8327 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8332 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8338 msgid "File association missing for extension %s\n"
8339 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8342 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8343 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8346 msgid "Overwrite %s"
8347 msgstr "Skriva över %s"
8354 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8355 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8359 "Not Yet Implemented\n"
8362 "Ännu ej implementerat\n"
8366 msgid "Argument missing\n"
8367 msgstr "Argument saknas\n"
8370 msgid "Syntax error\n"
8371 msgstr "Syntaxfel\n"
8374 msgid "%s: File Not Found\n"
8375 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8378 msgid "No help available for %s\n"
8379 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8382 msgid "Target to GOTO not found\n"
8383 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8386 msgid "Current Date is %s\n"
8387 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8390 msgid "Current Time is %s\n"
8391 msgstr "Tiden är %s\n"
8394 msgid "Enter new date: "
8395 msgstr "Skriv nytt datum: "
8398 msgid "Enter new time: "
8399 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8402 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8403 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8405 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8406 msgid "Failed to open '%s'\n"
8407 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8410 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8411 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8413 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8420 msgstr "%s, ta bort"
8423 msgid "Echo is %s\n"
8424 msgstr "Ekot är %s\n"
8427 msgid "Verify is %s\n"
8428 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8431 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8432 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8435 msgid "Parameter error\n"
8436 msgstr "Parameterfel\n"
8440 "Volume in drive %c is %s\n"
8441 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8444 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8445 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8448 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8449 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8452 msgid "PATH not found\n"
8453 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8456 msgid "Press Return key to continue: "
8457 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8460 msgid "Wine Command Prompt"
8461 msgstr "Wine kommandoprompt"
8467 msgstr "CMD Version %s\n"
8474 msgid "The input line is too long.\n"
8475 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8478 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8479 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8482 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8483 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8486 msgid "%s adapter %s\n"
8487 msgstr "%s-adapter %s\n"
8494 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8495 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8510 msgid "Peer-to-peer"
8511 msgstr "Peer-to-peer"
8522 msgid "IP routing enabled"
8523 msgstr "IP-routning aktiverad"
8526 msgid "Physical address"
8527 msgstr "Fysisk adress"
8530 msgid "DHCP enabled"
8531 msgstr "DHCP aktiverat"
8534 msgid "Default gateway"
8535 msgstr "Förvald gateway"
8539 "The syntax of this command is:\n"
8541 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8543 "Syntax för detta kommando är:\n"
8545 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8548 msgid "Specify service name to start.\n"
8549 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8552 msgid "Specify service name to stop.\n"
8553 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8556 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8557 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8560 msgid "Could not stop service %s\n"
8561 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8564 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8565 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8568 msgid "Could not get handle to service.\n"
8569 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8572 msgid "The %s service is starting.\n"
8573 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8576 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8577 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8580 msgid "The %s service failed to start.\n"
8581 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8584 msgid "The %s service is stopping.\n"
8585 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8588 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8589 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8592 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8593 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8597 "The syntax of this command is:\n"
8599 "NET HELP command\n"
8601 "NET command /HELP\n"
8603 " Commands available are:\n"
8604 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8606 "Syntax för detta kommando är:\n"
8608 "NET HELP kommando\n"
8610 "NET kommando /HELP\n"
8612 " Tillgängliga kommandon:\n"
8613 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8616 msgid "There are no entries in the list.\n"
8617 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8622 "Status Local Remote\n"
8623 "---------------------------------------------------------------\n"
8626 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8627 "---------------------------------------------------------------\n"
8630 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8631 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8634 msgid "&New\tCtrl+N"
8635 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8637 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8638 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8639 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8641 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8642 msgid "&Save\tCtrl+S"
8643 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8645 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8646 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8647 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8649 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8650 msgid "Page Se&tup..."
8651 msgstr "Sidla&yout..."
8654 msgid "P&rinter Setup..."
8655 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8657 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8661 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8662 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8663 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8665 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8667 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8669 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8671 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8673 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8675 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8677 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8679 msgid "&Delete\tDel"
8680 msgstr "&Ta bort\tDel"
8683 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8684 msgstr "Markera &allt"
8687 msgid "&Time/Date\tF5"
8688 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8691 msgid "&Wrap long lines"
8692 msgstr "&Dela långa meningar"
8695 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8696 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8699 msgid "&Search next\tF3"
8700 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8702 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8703 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8704 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8706 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8708 msgid "&Contents\tF1"
8712 msgid "&About Notepad"
8713 msgstr "&Om Anteckningar"
8725 msgstr "Anteckningar"
8727 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8731 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8735 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8737 msgstr "Information"
8744 msgid "Text files (*.txt)"
8745 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8749 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8750 "Please use a different editor."
8752 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8753 " Använd en annan redigerare."
8757 "You didn't enter any text.\n"
8758 "Please type something and try again"
8760 "Du skrev inte in någon text. \n"
8761 "Skriv något och försök sedan igen"
8765 "File '%s' does not exist.\n"
8767 "Do you want to create a new file?"
8772 " Vill du skapa en ny fil?"
8776 "File '%s' has been modified.\n"
8778 "Would you like to save the changes?"
8783 " Vill du spara ändringarna?"
8786 msgid "'%s' could not be found."
8787 msgstr "'%s' hittades inte."
8791 "Not enough memory to complete this task.\n"
8792 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8794 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8795 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8799 msgid "Unicode (UTF-16)"
8800 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8803 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8804 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8808 msgid "Unicode (UTF-8)"
8809 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8814 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8815 "you save this file in the %s encoding.\n"
8816 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8817 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8821 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8822 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8823 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8824 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8825 "Vill du fortsätta?"
8828 msgid "&Bind to file..."
8829 msgstr "&Bind till fil..."
8832 msgid "&View TypeLib..."
8833 msgstr "&Visa TypeLib..."
8836 msgid "&System Configuration..."
8837 msgstr "&Systeminställningar..."
8840 msgid "&Run the Registry Editor"
8841 msgstr "Kör &Registereditorn"
8848 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8849 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8852 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8853 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8856 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8857 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8860 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8861 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8864 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8865 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8868 msgid "View &Type information"
8869 msgstr "Visa &typinformation"
8872 msgid "Create &Instance"
8873 msgstr "Skapa &instans"
8876 msgid "Create Instance &On..."
8877 msgstr "Skapa instans &på..."
8880 msgid "&Release Instance"
8881 msgstr "&Släpp instans"
8884 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8885 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8888 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8889 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8896 msgid "&Expert mode"
8897 msgstr "&Expertläge"
8900 msgid "&Hidden component categories"
8901 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8903 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8905 msgstr "&Verktygsfält"
8907 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8909 msgstr "St&atusfält"
8911 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8912 msgid "&Refresh\tF5"
8913 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8916 msgid "&About OleView"
8917 msgstr "&Om OleView"
8921 msgstr "S¶ som..."
8924 msgid "&Group by type kind"
8925 msgstr "Sortera efter &typ"
8927 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8932 msgid "ITypeLib viewer"
8933 msgstr "ITypeLib-visare"
8936 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8937 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8941 msgstr "version 1.0"
8944 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8945 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8949 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8953 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8957 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8960 msgid "Run the Wine registry editor"
8961 msgstr "Kör registereditorn"
8964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8965 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8968 msgid "Create an instance of the selected object"
8969 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8973 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8976 msgid "Release the currently selected object instance"
8977 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8981 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8984 msgid "Display the viewer for the selected item"
8985 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8989 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8995 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8998 msgid "Show or hide the toolbar"
8999 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9002 msgid "Show or hide the status bar"
9003 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9006 msgid "Refresh all lists"
9007 msgstr "Uppdatera alla listor"
9010 msgid "Display program information, version number and copyright"
9011 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9014 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9015 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9018 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
9022 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9026 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9027 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9030 msgid "ObjectClasses"
9031 msgstr "Objektklasser"
9034 msgid "Grouped by Component Category"
9035 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9038 msgid "OLE 1.0 Objects"
9039 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9042 msgid "COM Library Objects"
9043 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9047 msgstr "Alla objekt"
9050 msgid "Application IDs"
9054 msgid "Type Libraries"
9055 msgstr "Typbibliotek"
9070 msgid "Implementation"
9071 msgstr "Implementering"
9078 msgid "CoGetClassObject failed."
9079 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9082 msgid "Unknown error"
9090 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9091 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9094 msgid "Inherited Interfaces"
9095 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9098 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9099 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9102 msgid "Close window"
9103 msgstr "Stäng fönster"
9106 msgid "Group typeinfos by kind"
9107 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9114 msgid "O&pen\tEnter"
9115 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9117 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9118 msgid "&Move...\tF7"
9119 msgstr "&Flytta...\tF7"
9121 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9122 msgid "&Copy...\tF8"
9123 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9126 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9127 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9134 msgid "E&xit Windows..."
9135 msgstr "A&vsluta Windows..."
9137 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9139 msgstr "&Inställningar"
9142 msgid "&Arrange automatically"
9143 msgstr "Ordna &automatiskt"
9146 msgid "&Minimize on run"
9147 msgstr "&Minimera vid start"
9149 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9150 msgid "&Save settings on exit"
9151 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9153 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9158 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9159 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9162 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9163 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9166 msgid "&Arrange Icons"
9167 msgstr "Ordna &ikoner"
9171 msgid "&About Program Manager"
9172 msgstr "Programhanteraren"
9175 msgid "Program Manager"
9176 msgstr "Programhanteraren"
9183 msgid "Delete group `%s'?"
9184 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9187 msgid "Delete program `%s'?"
9188 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9190 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9191 msgid "Not implemented"
9192 msgstr "Ej implementerat"
9195 msgid "Error reading `%s'."
9196 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9199 msgid "Error writing `%s'."
9200 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9204 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9205 "Should it be tried further on?"
9207 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9208 "Ska vidare försök göras?"
9211 msgid "Help not available."
9212 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9215 msgid "Unknown feature in %s"
9216 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9219 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9220 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9223 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9224 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9231 msgid "Libraries (*.dll)"
9232 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9239 msgid "Icons (*.ico)"
9240 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9244 "The syntax of this command is:\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9249 "Syntax för detta kommando är:\n"
9251 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9256 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9259 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9263 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9264 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9267 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9268 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9271 msgid "The operation completed successfully\n"
9272 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9275 msgid "Error: Invalid key name\n"
9276 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9279 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9280 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9283 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9284 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9288 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9290 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9297 msgid "&Import Registry File..."
9298 msgstr "&Importera Registerfil..."
9301 msgid "&Export Registry File..."
9302 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9305 msgid "&Print\tCtrl+P"
9306 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9308 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9312 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9316 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9317 msgid "&String Value"
9318 msgstr "&Strängvärde"
9320 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9321 msgid "&Binary Value"
9322 msgstr "&Binärt Värde"
9324 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9325 msgid "&DWORD Value"
9326 msgstr "&DWORD-värde"
9328 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9329 msgid "&Multi String Value"
9330 msgstr "&Flersträngsvärde"
9332 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9334 msgid "&Expandable String Value"
9335 msgstr "&Strängvärde"
9337 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9339 msgstr "&Byt namn\tF2"
9341 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9342 msgid "&Copy Key Name"
9343 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9345 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9346 msgid "&Find\tCtrl+F"
9347 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9350 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9351 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9357 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9362 msgid "&Remove Favorite..."
9363 msgstr "&Ta bort favorit..."
9366 msgid "&About Registry Editor"
9367 msgstr "&Om Registereditorn"
9370 msgid "Modify Binary Data"
9371 msgstr "Ändra binärt data"
9375 msgstr "&Exportera..."
9378 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9379 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9382 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9383 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9386 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9387 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9390 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9391 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9395 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9397 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9400 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9401 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9408 msgid "Registry Editor"
9409 msgstr "Registereditorn"
9412 msgid "Import Registry File"
9413 msgstr "Importera registerfil"
9416 msgid "Export Registry File"
9417 msgstr "Exportera registerfil"
9420 msgid "Registry files (*.reg)"
9421 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9424 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9425 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9432 msgid "(value not set)"
9433 msgstr "(värde ej angivet)"
9436 msgid "(cannot display value)"
9437 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9440 msgid "(unknown %d)"
9444 msgid "Quits the registry editor"
9445 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9448 msgid "Adds keys to the favorites list"
9449 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9452 msgid "Removes keys from the favorites list"
9453 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9456 msgid "Shows or hides the status bar"
9457 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9460 msgid "Change position of split between two panes"
9461 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9464 msgid "Refreshes the window"
9465 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9468 msgid "Deletes the selection"
9469 msgstr "Tar bort markerat data"
9472 msgid "Renames the selection"
9473 msgstr "Byter namn på markerat data"
9476 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9477 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9480 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9481 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9484 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9485 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9488 msgid "Modifies the value's data"
9489 msgstr "Ändrar värdets data"
9492 msgid "Adds a new key"
9493 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9496 msgid "Adds a new string value"
9497 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9500 msgid "Adds a new binary value"
9501 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9504 msgid "Adds a new double word value"
9505 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9508 msgid "Imports a text file into the registry"
9509 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9512 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9513 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9516 msgid "Prints all or part of the registry"
9517 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9520 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9521 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9524 msgid "Can't query value '%s'"
9525 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9528 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9529 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9532 msgid "Value is too big (%u)"
9533 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9536 msgid "Confirm Value Delete"
9537 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9540 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9541 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9544 msgid "Search string '%s' not found"
9545 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9548 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9549 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9553 msgstr "Ny nyckel #%d"
9556 msgid "New Value #%d"
9557 msgstr "Nytt värde #%d"
9560 msgid "Can't query key '%s'"
9561 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9564 msgid "Adds a new multi string value"
9565 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9568 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9569 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9573 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9574 "with that suffix.\n"
9576 "start [options] program_filename [...]\n"
9577 "start [options] document_filename\n"
9580 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9581 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9582 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9583 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9585 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9586 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9587 "/L Show end-user license.\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9591 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9592 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9594 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9596 "för filer med den filändelsen.\n"
9598 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9599 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9602 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9603 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9604 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9605 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9607 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9608 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9609 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9611 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9612 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9613 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9614 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9620 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9622 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9624 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9627 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9629 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9630 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9631 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9633 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9635 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9637 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9638 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9639 "någon senare version.\n"
9641 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9642 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9643 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9644 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9647 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9648 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9649 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9651 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9655 "Application could not be started, or no application associated with the "
9657 "ShellExecuteEx failed"
9659 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9661 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9664 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9665 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9668 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9669 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9672 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9673 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9676 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9677 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9680 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9681 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9684 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9685 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9688 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9689 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9692 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9694 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9698 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9700 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9704 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9705 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9708 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9709 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9712 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9713 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9716 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9717 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9720 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9721 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9724 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9725 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9727 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9728 msgid "&New Task (Run...)"
9729 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9732 msgid "E&xit Task Manager"
9733 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9736 msgid "&Minimize On Use"
9737 msgstr "&Minimera vid användning"
9740 msgid "&Hide When Minimized"
9741 msgstr "&Dölj vid minimering"
9743 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9744 msgid "&Show 16-bit tasks"
9745 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9748 msgid "&Refresh Now"
9749 msgstr "Uppd&atera nu"
9752 msgid "&Update Speed"
9753 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9755 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9759 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9763 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9771 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9772 msgid "&Select Columns..."
9773 msgstr "&Välj kolumner..."
9775 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9776 msgid "&CPU History"
9777 msgstr "&Processorhistorik"
9779 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9780 msgid "&One Graph, All CPUs"
9781 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9783 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9784 msgid "One Graph &Per CPU"
9785 msgstr "En graf &per processor"
9787 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9788 msgid "&Show Kernel Times"
9789 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9791 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9792 msgid "Tile &Horizontally"
9793 msgstr "Ordna &horisontellt"
9795 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9796 msgid "Tile &Vertically"
9797 msgstr "Ordna &vertikalt"
9799 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9803 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9805 msgstr "&Överlappande"
9807 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9808 msgid "&Bring To Front"
9809 msgstr "V&isa överst"
9812 msgid "&About Task Manager"
9813 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9815 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9825 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9828 msgid "&Go To Process"
9829 msgstr "&Gå till process"
9832 msgid "&End Process"
9833 msgstr "Avsluta proc&ess"
9836 msgid "End Process &Tree"
9837 msgstr "Avslu&ta processträd"
9839 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9844 msgid "Set &Priority"
9845 msgstr "Ange &prioritet"
9852 msgid "&AboveNormal"
9853 msgstr "&Över normal"
9856 msgid "&BelowNormal"
9857 msgstr "&Under normal"
9860 msgid "Set &Affinity..."
9861 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9864 msgid "Edit Debug &Channels..."
9865 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9867 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9868 msgid "Task Manager"
9869 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9872 msgid "Create New Task"
9873 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9876 msgid "Runs a new program"
9877 msgstr "Kör ett nytt program"
9880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9881 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9885 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9889 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9894 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9897 msgid "Displays tasks by using large icons"
9898 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9901 msgid "Displays tasks by using small icons"
9902 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9905 msgid "Displays information about each task"
9906 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9909 msgid "Updates the display twice per second"
9910 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9913 msgid "Updates the display every two seconds"
9914 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9917 msgid "Updates the display every four seconds"
9918 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9921 msgid "Does not automatically update"
9922 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9925 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9926 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9929 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9930 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9933 msgid "Minimizes the windows"
9934 msgstr "Minimerar fönstren"
9937 msgid "Maximizes the windows"
9938 msgstr "Maximerar fönstren"
9941 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9942 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9945 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9946 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9949 msgid "Displays Task Manager help topics"
9950 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9953 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9954 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9957 msgid "Exits the Task Manager application"
9958 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9961 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9962 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9965 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9966 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9969 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9970 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9973 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9974 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9977 msgid "Each CPU has its own history graph"
9978 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9981 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9982 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9985 msgid "Tells the selected tasks to close"
9986 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9989 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9990 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9993 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9994 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9997 msgid "Removes the process from the system"
9998 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10001 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10002 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10005 msgid "Attaches the debugger to this process"
10006 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10009 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10010 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10013 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10014 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10017 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10018 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10021 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10022 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10025 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10026 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10029 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10030 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10033 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10034 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10037 msgid "Controls Debug Channels"
10038 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10045 msgid "Performance"
10049 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10050 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10053 msgid "Processes: %d"
10054 msgstr "Processer: %d"
10057 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10058 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10062 msgstr "Image Name"
10070 msgstr "CPU-användning"
10078 msgstr "Minnesanvändning"
10082 msgstr "Minnesdelta"
10085 msgid "Peak Mem Usage"
10086 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10089 msgid "Page Faults"
10093 msgid "USER Objects"
10094 msgstr "Användarobjekt"
10098 msgstr "I/O-läsningar"
10101 msgid "I/O Read Bytes"
10102 msgstr "I/O byte lästa"
10106 msgstr "Sessions-ID"
10114 msgstr "Sidfelsdelta"
10118 msgstr "VM-storlek"
10122 msgstr "Växlat minne"
10126 msgstr "Oväxlat minne"
10134 msgstr "Referenser"
10141 msgid "GDI Objects"
10142 msgstr "GDI-objekt"
10146 msgstr "I/O-skrivningar"
10149 msgid "I/O Write Bytes"
10150 msgstr "I/O byte skrivna"
10154 msgstr "I/O övrigt"
10157 msgid "I/O Other Bytes"
10158 msgstr "I/O byte övrigt"
10161 msgid "Task Manager Warning"
10162 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10166 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10167 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10168 "sure you want to change the priority class?"
10170 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10171 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10172 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10175 msgid "Unable to Change Priority"
10176 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10180 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10181 "results including loss of data and system instability. The\n"
10182 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10183 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10184 "terminate the process?"
10186 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10187 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10188 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10189 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10190 "avbryta processen?"
10193 msgid "Unable to Terminate Process"
10194 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10198 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10199 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10201 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10202 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10205 msgid "Unable to Debug Process"
10206 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10209 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10210 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10213 msgid "Invalid Option"
10214 msgstr "Ogiltigt val"
10217 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10218 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10221 msgid "System Idle Process"
10222 msgstr "Systemets vänteprocess"
10225 msgid "Not Responding"
10226 msgstr "Svarar inte"
10237 msgid "Debug Channels"
10238 msgstr "Felsökningskanaler"
10256 #: uninstaller.rc:26
10257 msgid "Wine Application Uninstaller"
10258 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10260 #: uninstaller.rc:27
10262 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10264 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10266 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10268 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10275 msgid "&Scale to Window"
10276 msgstr "&Skala till fönster"
10295 msgid "Regular Metafile Viewer"
10296 msgstr "Regular Metafile viewer"
10300 msgstr "Konfigurera"
10311 msgid "Select the unix target directory, please."
10312 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10315 msgid "Show &Advanced"
10316 msgstr "Visa &avancerat"
10319 msgid "Hide &Advanced"
10320 msgstr "Dölj &avancerat"
10324 msgstr "(Inget tema)"
10331 msgid "Desktop Integration"
10332 msgstr "Skrivbordsintegration"
10343 msgid "Wine configuration"
10344 msgstr "Konfiguration av Wine"
10347 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10348 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10351 msgid "Select a theme file"
10352 msgstr "Välj en temafil"
10356 msgstr "Shell-mapp"
10360 msgstr "Länkar till"
10363 msgid "Wine configuration for %s"
10364 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10368 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10370 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10371 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10373 "You must click Apply for the selection to take effect."
10375 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10377 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10378 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10380 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10384 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10385 "Are you sure you want to do this?"
10387 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10388 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10391 msgid "Warning: system library"
10392 msgstr "Varning: systembibliotek"
10396 msgstr "ursprunglig"
10403 msgid "native, builtin"
10404 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10407 msgid "builtin, native"
10408 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10412 msgstr "inaktiverad"
10415 msgid "Default Settings"
10416 msgstr "Standardinställningar"
10419 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10420 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10423 msgid "Use global settings"
10424 msgstr "Använd globala inställningar"
10427 msgid "Select an executable file"
10428 msgstr "Välj en körbar fil"
10436 msgstr "Upptäck automatiskt"
10439 msgid "Local hard disk"
10440 msgstr "Lokal hårddisk"
10443 msgid "Network share"
10444 msgstr "Nätverksutdelning"
10447 msgid "Floppy disk"
10457 "You cannot add any more drives.\n"
10459 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10461 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10463 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
10466 msgid "System drive"
10467 msgstr "Systemenhet"
10471 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10473 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10474 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10476 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10478 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10479 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10486 msgid "Drive Mapping"
10487 msgstr "Enhetsmappning"
10491 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10493 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10495 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10497 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10501 msgstr "Fullständig"
10509 msgstr "Grundläggande"
10516 msgid "ALSA Driver"
10517 msgstr "ALSA-drivrutin"
10520 msgid "EsounD Driver"
10521 msgstr "EsounD-drivrutin"
10525 msgstr "OSS-drivrutin"
10528 msgid "JACK Driver"
10529 msgstr "JACK-drivrutin"
10533 msgstr "NAS-drivrutin"
10536 msgid "CoreAudio Driver"
10537 msgstr "CoreAudio Driver"
10540 msgid "Couldn't open %s!"
10541 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10544 msgid "Sound Drivers"
10545 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10548 msgid "Wave Out Devices"
10549 msgstr "Wave Out-enheter"
10552 msgid "Wave In Devices"
10553 msgstr "Wave In-enheter"
10556 msgid "MIDI Out Devices"
10557 msgstr "MIDI Out-enheter"
10560 msgid "MIDI In Devices"
10561 msgstr "MIDI In-enheter"
10564 msgid "Aux Devices"
10565 msgstr "Aux-enheter"
10568 msgid "Mixer Devices"
10569 msgstr "Mixerenheter"
10573 "Found driver in registry that is not available!\n"
10575 "Remove '%s' from registry?"
10577 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10579 "Ta bort “%s” från registret?"
10586 msgid "Controls Background"
10587 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10590 msgid "Controls Text"
10591 msgstr "Text i kontroller"
10594 msgid "Menu Background"
10595 msgstr "Menybakgrund"
10603 msgstr "Rullningslist"
10606 msgid "Selection Background"
10607 msgstr "Bakgrund för markering"
10610 msgid "Selection Text"
10611 msgstr "Text för markering"
10614 msgid "ToolTip Background"
10615 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10618 msgid "ToolTip Text"
10619 msgstr "Text för verktygstips"
10622 msgid "Window Background"
10623 msgstr "Fönsterbakgrund"
10626 msgid "Window Text"
10627 msgstr "Fönstertext"
10630 msgid "Active Title Bar"
10631 msgstr "Aktiv titellist"
10634 msgid "Active Title Text"
10635 msgstr "Aktiv titeltext"
10638 msgid "Inactive Title Bar"
10639 msgstr "Inaktiv titellist"
10642 msgid "Inactive Title Text"
10643 msgstr "Inaktiv titeltext"
10646 msgid "Message Box Text"
10647 msgstr "Text i meddelandefönster"
10650 msgid "Application Workspace"
10651 msgstr "Arbetsyta i program"
10654 msgid "Window Frame"
10655 msgstr "Fönsterram"
10658 msgid "Active Border"
10659 msgstr "Aktiv kant"
10662 msgid "Inactive Border"
10663 msgstr "Inaktiv kant"
10666 msgid "Controls Shadow"
10667 msgstr "Skugga i kontroller"
10674 msgid "Controls Highlight"
10675 msgstr "Markering i kontroller"
10678 msgid "Controls Dark Shadow"
10679 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10682 msgid "Controls Light"
10683 msgstr "Ljus i kontroller"
10686 msgid "Controls Alternate Background"
10687 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10690 msgid "Hot Tracked Item"
10691 msgstr "Hovrat föremål"
10694 msgid "Active Title Bar Gradient"
10695 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10698 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10699 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10702 msgid "Menu Highlight"
10703 msgstr "Menymarkering"
10709 #: wineconsole.rc:26
10710 msgid "Set &Defaults"
10711 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10713 #: wineconsole.rc:28
10717 #: wineconsole.rc:31
10718 msgid "&Select all"
10719 msgstr "&Markera allt"
10721 #: wineconsole.rc:32
10725 #: wineconsole.rc:33
10729 #: wineconsole.rc:36
10730 msgid "Setup - Default settings"
10731 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10733 #: wineconsole.rc:37
10734 msgid "Setup - Current settings"
10735 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10737 #: wineconsole.rc:38
10738 msgid "Configuration error"
10739 msgstr "Konfigurationsfel"
10741 #: wineconsole.rc:39
10742 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10743 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10745 #: wineconsole.rc:34
10746 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10747 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10749 #: wineconsole.rc:35
10750 msgid "This is a test"
10751 msgstr "Det här är ett test"
10753 #: wineconsole.rc:41
10754 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10755 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10757 #: wineconsole.rc:42
10758 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10759 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10761 #: wineconsole.rc:43
10762 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10763 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10765 #: wineconsole.rc:44
10766 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10767 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10769 #: wineconsole.rc:45
10771 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10772 "The command is invalid.\n"
10774 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10775 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10777 #: wineconsole.rc:48
10781 " wineconsole [options] <command>\n"
10787 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10791 #: wineconsole.rc:49
10793 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10795 " try to setup the current terminal as a Wine "
10798 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10799 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10802 #: wineconsole.rc:51
10803 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10804 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10806 #: wineconsole.rc:52
10810 " wineconsole cmd\n"
10811 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10816 " wineconsole cmd\n"
10817 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10821 msgid "Wine program crash"
10822 msgstr "Krasch i Wine-program"
10825 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10826 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10829 msgid "(unidentified)"
10830 msgstr "(oidentifierad)"
10833 msgid "&Open\tEnter"
10834 msgstr "&Öppna\tEnter"
10838 msgstr "&Byt namn..."
10841 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10842 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10849 msgid "Cr&eate Directory..."
10850 msgstr "Sk&apa mapp..."
10852 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10853 msgid "E&xit\tAlt+X"
10854 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10861 msgid "Connect &Network Drive"
10862 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10865 msgid "&Disconnect Network Drive"
10866 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10873 msgid "&All File Details"
10874 msgstr "&Alla fildetaljer"
10877 msgid "&Sort by Name"
10878 msgstr "&Sortera efter namn"
10881 msgid "Sort &by Type"
10882 msgstr "Sortera efter t&yp"
10885 msgid "Sort by Si&ze"
10886 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10889 msgid "Sort by &Date"
10890 msgstr "Sortera efter dat&um"
10893 msgid "Filter by &..."
10894 msgstr "Sortera efter &..."
10898 msgstr "&Enhetsfält"
10901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10902 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10905 msgid "New &Window"
10906 msgstr "Nytt &fönster"
10909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10910 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10914 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10917 msgid "Arrange &Symbols"
10918 msgstr "Ordna &symboler"
10922 msgid "&About Wine File"
10923 msgstr "Information om &Winefile..."
10926 msgid "Applying font settings"
10927 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10930 msgid "Error while selecting new font."
10931 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10934 msgid "Wine File Manager"
10954 msgid "Not yet implemented"
10955 msgstr "Inte implementerat ännu"
10974 msgid "Index/Inode"
10975 msgstr "Index/Inode"
10982 msgid "%s of %s free"
10983 msgstr "%s av %s ledigt"
10994 msgid "Question &Marks"
10999 msgstr "Ny&börjare"
11003 msgstr "&Avancerad"
11011 msgstr "An&passad..."
11015 msgid "&Fastest Times"
11016 msgstr "&Snabbaste tider..."
11020 msgid "&About WineMine"
11032 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11033 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11036 msgid "Printer &setup..."
11037 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11041 msgstr "&Kopiera..."
11044 msgid "&Annotate..."
11045 msgstr "K&ommentera..."
11053 msgstr "&Definiera..."
11059 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11063 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11067 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11073 msgid "&Help on help\tF1"
11074 msgstr "Användning &av hjälp"
11077 msgid "Always on &top"
11078 msgstr "Alltid &överst"
11081 msgid "&About Wine Help"
11085 msgid "Annotation..."
11086 msgstr "Kommentar..."
11094 msgstr "Skriv ut..."
11098 msgstr "Wine Hjälp"
11101 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11102 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11106 msgstr "Sammandrag"
11113 msgid "Help files (*.hlp)"
11114 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11117 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11118 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11121 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11122 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11125 msgid "Help topics: "
11126 msgstr "Hjälprubriker: "
11129 msgid "&New...\tCtrl+N"
11130 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11133 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11134 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11137 msgid "&Clear\tDEL"
11138 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11141 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11142 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11149 msgid "Find &next\tF3"
11150 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11154 msgstr "Sk&rivskyddat"
11165 msgid "Selection &info"
11166 msgstr "&Information om markerad text"
11169 msgid "Character &format"
11170 msgstr "&Teckenformat"
11173 msgid "&Def. char format"
11174 msgstr "&Standardteckenformat"
11177 msgid "Paragrap&h format"
11178 msgstr "Stycke&format"
11182 msgstr "&Hämta text"
11186 msgstr "&Formatfält"
11194 msgstr "&Statusfält"
11197 msgid "&Options..."
11198 msgstr "&Alternativ..."
11205 msgid "&Date and time..."
11206 msgstr "&Datum och tid..."
11212 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11213 msgid "&Bullet points"
11214 msgstr "&Punktuppställning"
11216 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11217 msgid "&Paragraph..."
11218 msgstr "&Stycke..."
11222 msgstr "&Tabulatorer..."
11225 msgid "Backgroun&d"
11229 msgid "&System\tCtrl+1"
11230 msgstr "&System\tCtrl+1"
11234 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11235 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
11238 msgid "&About Wine Wordpad"
11239 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11246 msgid "All documents (*.*)"
11247 msgstr "Alla filer (*.*)"
11250 msgid "Text documents (*.txt)"
11251 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11254 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11255 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11258 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11259 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11262 msgid "Rich text document"
11263 msgstr "Rich text-dokument"
11266 msgid "Text document"
11267 msgstr "Textdokument"
11270 msgid "Unicode text document"
11271 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11274 msgid "Printer files (*.PRN)"
11275 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11279 msgstr "Vänsterställt"
11283 msgstr "Högerställt"
11299 msgstr "Nästa sida"
11302 msgid "Previous page"
11303 msgstr "Föregående sida"
11350 msgid "Save changes to '%s'?"
11351 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11354 msgid "Finished searching the document."
11355 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11358 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11359 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11363 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11364 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11366 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11367 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11370 msgid "Invalid number format"
11371 msgstr "Ogiltigt talformat"
11374 msgid "OLE storage documents are not supported"
11375 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11378 msgid "Could not save the file."
11379 msgstr "Kunde inte spara filen."
11382 msgid "You do not have access to save the file."
11383 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11386 msgid "Could not open the file."
11387 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11390 msgid "You do not have access to open the file."
11391 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11394 msgid "Printing not implemented"
11395 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11399 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11402 msgid "Starting Wordpad failed"
11403 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11407 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11410 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11411 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11414 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11415 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11418 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11419 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11422 msgid "%d file(s) copied\n"
11423 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11427 "Is '%s' a filename or directory\n"
11429 "(F - File, D - Directory)\n"
11431 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11433 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11436 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11437 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11440 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11441 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11444 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11445 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11448 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11449 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11457 msgctxt "Directory key"
11463 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11466 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11467 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11471 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11473 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11474 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11475 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11476 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11477 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11478 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11479 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11480 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11481 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11482 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11483 "[/N] Copy using short names\n"
11484 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11485 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11486 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11487 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11488 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11489 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11490 "\tarchive attribute\n"
11491 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11492 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11493 "\t\tthan source\n"
11496 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11499 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11500 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11504 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11505 " två eller fler filer kopieras\n"
11506 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11507 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11508 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11509 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11510 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11511 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11512 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11513 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11514 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11515 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11516 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11517 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11518 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11519 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11520 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11521 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11522 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11524 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11525 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11526 "\t\täldre än källan\n"