1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 05:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан: "
1488 msgstr "Кем выдан: "
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Определяемый набор>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Ввод пароля"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2012 msgid "Regional Setting"
2013 msgstr "Установки по умолчанию"
2016 msgid "%uMB used, %uMB available"
2019 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2025 msgstr "С&инхронизировать"
2027 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2037 msgstr "&Домашняя страница"
2041 msgstr "Останов&ить"
2043 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2049 msgstr "&Печатать..."
2051 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2053 msgstr "&Содержание"
2057 msgstr "&Оглавление"
2059 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgstr "Скрыть &вкладки"
2073 msgstr "Показать &вкладки"
2083 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2101 msgstr "Синхронизировать"
2103 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2112 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2113 msgstr "Просмотр вперёд"
2116 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2117 msgstr "Просмотр назад"
2120 msgid "IDTB_CONTENTS"
2132 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "Персонализовать"
2156 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2157 msgstr "Следующая глава"
2160 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2161 msgstr "Предыдущая глава"
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2168 msgid "Internet Settings"
2169 msgstr "Параметры Интернета"
2172 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2173 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2177 msgid "Security settings for zone: "
2178 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
2183 msgstr "Персонализовать"
2208 msgid "Error converting object to primitive type"
2209 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2212 msgid "Invalid procedure call or argument"
2213 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2216 msgid "Subscript out of range"
2217 msgstr "Индекс вне диапазона"
2220 msgid "Automation server can't create object"
2221 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2224 msgid "Object doesn't support this property or method"
2225 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2228 msgid "Object doesn't support this action"
2229 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2232 msgid "Argument not optional"
2233 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2236 msgid "Syntax error"
2237 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2240 msgid "Expected ';'"
2241 msgstr "Ожидается ';'"
2244 msgid "Expected '('"
2245 msgstr "Ожидается '('"
2248 msgid "Expected ')'"
2249 msgstr "Ожидается ')'"
2252 msgid "Unterminated string constant"
2253 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2256 msgid "Conditional compilation is turned off"
2257 msgstr "Условная компиляция отключена"
2260 msgid "Number expected"
2261 msgstr "Ожидается число"
2264 msgid "Function expected"
2265 msgstr "Ожидается функция"
2268 msgid "'[object]' is not a date object"
2269 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2272 msgid "Object expected"
2273 msgstr "Ожидается объект"
2276 msgid "Illegal assignment"
2277 msgstr "Неверное присваивание"
2280 msgid "'|' is undefined"
2281 msgstr "'|' не определён"
2284 msgid "Boolean object expected"
2285 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2288 msgid "VBArray object expected"
2289 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2292 msgid "JScript object expected"
2293 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2296 msgid "Syntax error in regular expression"
2297 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2300 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2301 msgstr "URI содержит неверные символы"
2304 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2305 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2308 msgid "Array object expected"
2309 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2313 msgstr "Выполнено успешно\n"
2316 msgid "Invalid function\n"
2317 msgstr "Неверная функция\n"
2320 msgid "File not found\n"
2321 msgstr "Файл не найден\n"
2324 msgid "Path not found\n"
2325 msgstr "Путь не найден\n"
2328 msgid "Too many open files\n"
2329 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2332 msgid "Access denied\n"
2333 msgstr "Доступ запрещён\n"
2336 msgid "Invalid handle\n"
2337 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2340 msgid "Memory trashed\n"
2341 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2344 msgid "Not enough memory\n"
2345 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2348 msgid "Invalid block\n"
2349 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2352 msgid "Bad environment\n"
2353 msgstr "Неверное окружение\n"
2356 msgid "Bad format\n"
2357 msgstr "Неверный формат\n"
2360 msgid "Invalid access\n"
2361 msgstr "Доступ недействителен\n"
2364 msgid "Invalid data\n"
2365 msgstr "Неверные данные\n"
2368 msgid "Out of memory\n"
2369 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2372 msgid "Invalid drive\n"
2373 msgstr "Неверный диск\n"
2376 msgid "Can't delete current directory\n"
2377 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2380 msgid "Not same device\n"
2381 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2384 msgid "No more files\n"
2385 msgstr "Больше файлов нет\n"
2388 msgid "Write protected\n"
2389 msgstr "Защищено от записи\n"
2393 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2397 msgstr "Устройство не готово\n"
2400 msgid "Bad command\n"
2401 msgstr "Неверная команда\n"
2405 msgstr "Ошибка CRC\n"
2408 msgid "Bad length\n"
2409 msgstr "Неверная длина команды\n"
2411 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2412 msgid "Seek error\n"
2413 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2416 msgid "Not DOS disk\n"
2417 msgstr "Не диск DOS\n"
2420 msgid "Sector not found\n"
2421 msgstr "Сектор не найден\n"
2424 msgid "Out of paper\n"
2425 msgstr "Кончилась бумага\n"
2428 msgid "Write fault\n"
2429 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2432 msgid "Read fault\n"
2433 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2436 msgid "General failure\n"
2437 msgstr "Общая ошибка\n"
2440 msgid "Sharing violation\n"
2441 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2444 msgid "Lock violation\n"
2445 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2448 msgid "Wrong disk\n"
2449 msgstr "Неверный диск\n"
2452 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2453 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2456 msgid "End of file\n"
2457 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2459 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2461 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2464 msgid "Request not supported\n"
2465 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2468 msgid "Remote machine not listening\n"
2469 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2472 msgid "Duplicate network name\n"
2473 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2476 msgid "Bad network path\n"
2477 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2480 msgid "Network busy\n"
2481 msgstr "Сеть занята\n"
2484 msgid "Device does not exist\n"
2485 msgstr "Устройство не существует\n"
2488 msgid "Too many commands\n"
2489 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2492 msgid "Adaptor hardware error\n"
2493 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2496 msgid "Bad network response\n"
2497 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2500 msgid "Unexpected network error\n"
2501 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2504 msgid "Bad remote adaptor\n"
2505 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2508 msgid "Print queue full\n"
2509 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2512 msgid "No spool space\n"
2513 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2516 msgid "Print cancelled\n"
2517 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2520 msgid "Network name deleted\n"
2521 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2524 msgid "Network access denied\n"
2525 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2528 msgid "Bad device type\n"
2529 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2532 msgid "Bad network name\n"
2533 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2536 msgid "Too many network names\n"
2537 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2540 msgid "Too many network sessions\n"
2541 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2544 msgid "Sharing paused\n"
2545 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2548 msgid "Request not accepted\n"
2549 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2552 msgid "Redirector paused\n"
2553 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2556 msgid "File exists\n"
2557 msgstr "Файл уже существует\n"
2560 msgid "Cannot create\n"
2561 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2564 msgid "Int24 failure\n"
2565 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2568 msgid "Out of structures\n"
2569 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2572 msgid "Already assigned\n"
2573 msgstr "Название уже используется\n"
2575 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2576 msgid "Invalid password\n"
2577 msgstr "Неверный пароль\n"
2580 msgid "Invalid parameter\n"
2581 msgstr "Неверный параметр\n"
2584 msgid "Net write fault\n"
2585 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2588 msgid "No process slots\n"
2589 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2592 msgid "Too many semaphores\n"
2593 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2596 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2597 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2600 msgid "Semaphore is set\n"
2601 msgstr "Семафор установлен\n"
2604 msgid "Too many semaphore requests\n"
2605 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2608 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2609 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2612 msgid "Semaphore owner died\n"
2613 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2616 msgid "Semaphore user limit\n"
2617 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2620 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2621 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2624 msgid "Drive locked\n"
2625 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2628 msgid "Broken pipe\n"
2629 msgstr "Канал закрыт\n"
2632 msgid "Open failed\n"
2633 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2636 msgid "Buffer overflow\n"
2637 msgstr "Буфер переполнен\n"
2640 msgid "No more search handles\n"
2641 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2644 msgid "Invalid target handle\n"
2645 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2648 msgid "Invalid IOCTL\n"
2649 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2652 msgid "Invalid verify switch\n"
2653 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2656 msgid "Bad driver level\n"
2657 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2660 msgid "Call not implemented\n"
2661 msgstr "Функция не реализована\n"
2664 msgid "Semaphore timeout\n"
2665 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2668 msgid "Insufficient buffer\n"
2669 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2672 msgid "Invalid name\n"
2673 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2676 msgid "Invalid level\n"
2677 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2680 msgid "No volume label\n"
2681 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2684 msgid "Module not found\n"
2685 msgstr "Модуль не найден\n"
2688 msgid "Procedure not found\n"
2689 msgstr "Процедура не найдена\n"
2692 msgid "No children to wait for\n"
2693 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2696 msgid "Child process has not completed\n"
2697 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2700 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2701 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2704 msgid "Negative seek\n"
2705 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2708 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2709 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2712 msgid "Drive is already JOINed\n"
2713 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2716 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2717 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2720 msgid "Drive is not JOINed\n"
2721 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2724 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2725 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2728 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2729 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2732 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2733 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2736 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2737 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2740 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2744 msgid "Drive is busy\n"
2745 msgstr "Устройство занято\n"
2748 msgid "Same drive\n"
2749 msgstr "То же самое устройство\n"
2752 msgid "Not toplevel directory\n"
2753 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2756 msgid "Directory is not empty\n"
2757 msgstr "Каталог не пуст\n"
2760 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2761 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2764 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2765 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2768 msgid "Path is busy\n"
2769 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2772 msgid "Already a SUBST target\n"
2773 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2776 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2777 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2780 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2781 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2784 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2785 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2788 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2789 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2792 msgid "Volume label too long\n"
2793 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2796 msgid "Too many TCBs\n"
2797 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2800 msgid "Signal refused\n"
2801 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2804 msgid "Segment discarded\n"
2805 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2808 msgid "Segment not locked\n"
2809 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2812 msgid "Bad thread ID address\n"
2813 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2816 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2817 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2820 msgid "Path is invalid\n"
2821 msgstr "Неверный путь\n"
2824 msgid "Signal pending\n"
2825 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2829 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2830 msgstr "Невозможно создать дополнительный поток\n"
2833 msgid "Lock failed\n"
2834 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2837 msgid "Resource in use\n"
2838 msgstr "Ресурс занят\n"
2841 msgid "Cancel violation\n"
2842 msgstr "Нарушение отмены\n"
2845 msgid "Atomic locks not supported\n"
2846 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2849 msgid "Invalid segment number\n"
2850 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2853 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2854 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2857 msgid "File already exists\n"
2858 msgstr "Файл уже существует\n"
2861 msgid "Invalid flag number\n"
2862 msgstr "Неверный номер флага\n"
2865 msgid "Semaphore name not found\n"
2866 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2869 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2870 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2873 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2874 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2877 msgid "Invalid module type for %1\n"
2878 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2881 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2882 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2885 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2886 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2889 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2890 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2893 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2894 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2897 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2898 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2901 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2902 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2905 msgid "IOPL not enabled\n"
2906 msgstr "IOPL не включено\n"
2909 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2910 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2913 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2914 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2917 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2918 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2921 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2922 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2925 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2926 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2929 msgid "Environment variable not found\n"
2930 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2933 msgid "No signal sent\n"
2934 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2937 msgid "File name is too long\n"
2938 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2941 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2942 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2945 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2946 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2949 msgid "Invalid signal number\n"
2950 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2953 msgid "Error setting signal handler\n"
2954 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2957 msgid "Segment locked\n"
2958 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2961 msgid "Too many modules\n"
2962 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2965 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2966 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2969 msgid "Machine type mismatch\n"
2970 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2974 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2978 msgstr "Канал занят\n"
2981 msgid "Pipe closed\n"
2982 msgstr "Канал закрыт\n"
2985 msgid "Pipe not connected\n"
2986 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2989 msgid "More data available\n"
2990 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2993 msgid "Session cancelled\n"
2994 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2997 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2998 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3001 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3002 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3005 msgid "No more data available\n"
3006 msgstr "Данных больше нет\n"
3009 msgid "Cannot use Copy API\n"
3010 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3013 msgid "Directory name invalid\n"
3014 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3017 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3018 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3021 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3022 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3025 msgid "Extended attribute table full\n"
3026 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3029 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3030 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3033 msgid "Extended attributes not supported\n"
3034 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3037 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3038 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3041 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3042 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3045 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3046 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3049 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3050 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3053 msgid "Invalid oplock message received\n"
3054 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3057 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3058 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3061 msgid "Invalid address\n"
3062 msgstr "Неверный адрес\n"
3065 msgid "Arithmetic overflow\n"
3066 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3069 msgid "Pipe connected\n"
3070 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3073 msgid "Pipe listening\n"
3074 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3077 msgid "Extended attribute access denied\n"
3078 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3081 msgid "I/O operation aborted\n"
3082 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3085 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3086 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3089 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3090 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3093 msgid "No access to memory location\n"
3094 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3097 msgid "Swap error\n"
3098 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3101 msgid "Stack overflow\n"
3102 msgstr "Переполнение стека\n"
3105 msgid "Invalid message\n"
3106 msgstr "Неверное сообщение\n"
3109 msgid "Cannot complete\n"
3110 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3113 msgid "Invalid flags\n"
3114 msgstr "Неверные флаги\n"
3117 msgid "Unrecognised volume\n"
3118 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3121 msgid "File invalid\n"
3122 msgstr "Неверный файл\n"
3125 msgid "Cannot run full-screen\n"
3126 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3129 msgid "Nonexistent token\n"
3130 msgstr "Элемент не существует\n"
3133 msgid "Registry corrupt\n"
3134 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3137 msgid "Invalid key\n"
3138 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3141 msgid "Can't open registry key\n"
3142 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3145 msgid "Can't read registry key\n"
3146 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3149 msgid "Can't write registry key\n"
3150 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3153 msgid "Registry has been recovered\n"
3154 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3157 msgid "Registry is corrupt\n"
3158 msgstr "Реестр повреждён\n"
3161 msgid "I/O to registry failed\n"
3162 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3165 msgid "Not registry file\n"
3166 msgstr "Нет файла реестра\n"
3169 msgid "Key deleted\n"
3170 msgstr "Раздел удалён\n"
3173 msgid "No registry log space\n"
3174 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3177 msgid "Registry key has subkeys\n"
3178 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3181 msgid "Subkey must be volatile\n"
3182 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3185 msgid "Notify change request in progress\n"
3186 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3189 msgid "Dependent services are running\n"
3190 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3193 msgid "Invalid service control\n"
3194 msgstr "Неверная команда службе\n"
3197 msgid "Service request timeout\n"
3198 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3201 msgid "Cannot create service thread\n"
3202 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3205 msgid "Service database locked\n"
3206 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3209 msgid "Service already running\n"
3210 msgstr "Служба уже запущена\n"
3213 msgid "Invalid service account\n"
3214 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3217 msgid "Service is disabled\n"
3218 msgstr "Служба отключена\n"
3221 msgid "Circular dependency\n"
3222 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3225 msgid "Service does not exist\n"
3226 msgstr "Служба не существует\n"
3229 msgid "Service cannot accept control message\n"
3230 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3233 msgid "Service not active\n"
3234 msgstr "Служба не активна\n"
3237 msgid "Service controller connect failed\n"
3238 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3241 msgid "Exception in service\n"
3242 msgstr "Исключение в службе\n"
3245 msgid "Database does not exist\n"
3246 msgstr "База данных не существует\n"
3249 msgid "Service-specific error\n"
3250 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3253 msgid "Process aborted\n"
3254 msgstr "Процесс прерван\n"
3257 msgid "Service dependency failed\n"
3258 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3261 msgid "Service login failed\n"
3262 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3265 msgid "Service start-hang\n"
3266 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3269 msgid "Invalid service lock\n"
3270 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3273 msgid "Service marked for delete\n"
3274 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3277 msgid "Service exists\n"
3278 msgstr "Служба существует\n"
3281 msgid "System running last-known-good config\n"
3282 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3285 msgid "Service dependency deleted\n"
3286 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3289 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3290 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3293 msgid "Service not started since last boot\n"
3294 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3297 msgid "Duplicate service name\n"
3298 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3301 msgid "Different service account\n"
3302 msgstr "Другая учётная запись\n"
3305 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3306 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3309 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3310 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3313 msgid "No recovery program for service\n"
3314 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3317 msgid "Service not implemented by exe\n"
3318 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3321 msgid "End of media\n"
3322 msgstr "Конец носителя\n"
3325 msgid "Filemark detected\n"
3326 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3329 msgid "Beginning of media\n"
3330 msgstr "Начало носителя\n"
3333 msgid "Setmark detected\n"
3334 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3337 msgid "No data detected\n"
3338 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3341 msgid "Partition failure\n"
3342 msgstr "Сбой разметки\n"
3345 msgid "Invalid block length\n"
3346 msgstr "Неверная длина блока\n"
3349 msgid "Device not partitioned\n"
3350 msgstr "Устройство не размечено\n"
3353 msgid "Unable to lock media\n"
3354 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3357 msgid "Unable to unload media\n"
3358 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3361 msgid "Media changed\n"
3362 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3365 msgid "I/O bus reset\n"
3366 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3369 msgid "No media in drive\n"
3370 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3373 msgid "No Unicode translation\n"
3374 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3377 msgid "DLL init failed\n"
3378 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3381 msgid "Shutdown in progress\n"
3382 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3385 msgid "No shutdown in progress\n"
3386 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3389 msgid "I/O device error\n"
3390 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3393 msgid "No serial devices found\n"
3394 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3397 msgid "Shared IRQ busy\n"
3398 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3401 msgid "Serial I/O completed\n"
3402 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3405 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3406 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3409 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3410 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3413 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3414 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3417 msgid "Unknown floppy error\n"
3418 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3421 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3422 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3425 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3426 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3429 msgid "Hard disk operation failed\n"
3430 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3433 msgid "Hard disk reset failed\n"
3434 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3437 msgid "End of tape media\n"
3438 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3441 msgid "Not enough server memory\n"
3442 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3445 msgid "Possible deadlock\n"
3446 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3449 msgid "Incorrect alignment\n"
3450 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3453 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3454 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3457 msgid "Set-power-state failed\n"
3458 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3461 msgid "Too many links\n"
3462 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3465 msgid "Newer windows version needed\n"
3466 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3469 msgid "Wrong operating system\n"
3470 msgstr "Неверная операционная система\n"
3473 msgid "Single-instance application\n"
3474 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3477 msgid "Real-mode application\n"
3478 msgstr "Приложение реального режима\n"
3481 msgid "Invalid DLL\n"
3482 msgstr "Неверная DLL\n"
3485 msgid "No associated application\n"
3486 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3489 msgid "DDE failure\n"
3490 msgstr "Ошибка DDE\n"
3493 msgid "DLL not found\n"
3494 msgstr "DLL не найдена\n"
3497 msgid "Out of user handles\n"
3498 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3501 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3502 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3505 msgid "The source element is empty\n"
3506 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3509 msgid "The destination element is full\n"
3510 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3513 msgid "The element address is invalid\n"
3514 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3517 msgid "The magazine is not present\n"
3518 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3521 msgid "The device needs reinitialization\n"
3522 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3525 msgid "The device requires cleaning\n"
3526 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3533 msgid "The device is not connected\n"
3534 msgstr "Устройство не подключено\n"
3537 msgid "Element not found\n"
3538 msgstr "Элемент не найден\n"
3541 msgid "No match found\n"
3542 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3545 msgid "Property set not found\n"
3546 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3549 msgid "Point not found\n"
3550 msgstr "Точка не найдена\n"
3553 msgid "No running tracking service\n"
3554 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3557 msgid "No such volume ID\n"
3558 msgstr "Код тома не найден\n"
3561 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3562 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3565 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3566 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3569 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3570 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3573 msgid "The journal is being deleted\n"
3574 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3577 msgid "The journal is not active\n"
3578 msgstr "Журнал не активен\n"
3581 msgid "Potential matching file found\n"
3582 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3585 msgid "The journal entry was deleted\n"
3586 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3589 msgid "Invalid device name\n"
3590 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3593 msgid "Connection unavailable\n"
3594 msgstr "Соединение недоступно\n"
3597 msgid "Device already remembered\n"
3598 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3601 msgid "No network or bad path\n"
3602 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3605 msgid "Invalid network provider name\n"
3606 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3609 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3610 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3613 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3614 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3617 msgid "Not a container\n"
3618 msgstr "Не контейнер\n"
3621 msgid "Extended error\n"
3622 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3625 msgid "Invalid group name\n"
3626 msgstr "Неверное имя группы\n"
3629 msgid "Invalid computer name\n"
3630 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3633 msgid "Invalid event name\n"
3634 msgstr "Неверное название события\n"
3637 msgid "Invalid domain name\n"
3638 msgstr "Неверное имя домена\n"
3641 msgid "Invalid service name\n"
3642 msgstr "Неверное имя службы\n"
3645 msgid "Invalid network name\n"
3646 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3649 msgid "Invalid share name\n"
3650 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3653 msgid "Invalid message name\n"
3654 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3657 msgid "Invalid message destination\n"
3658 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3661 msgid "Session credential conflict\n"
3662 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3665 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3666 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3669 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3670 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3673 msgid "No network\n"
3677 msgid "Operation cancelled by user\n"
3678 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3681 msgid "File has a user-mapped section\n"
3682 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3684 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3685 msgid "Connection refused\n"
3686 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3689 msgid "Connection gracefully closed\n"
3690 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3693 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3694 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3697 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3698 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3701 msgid "Connection invalid\n"
3702 msgstr "Неверное соединение\n"
3705 msgid "Connection is active\n"
3706 msgstr "Соединение активно\n"
3709 msgid "Network unreachable\n"
3710 msgstr "Сеть недоступна\n"
3713 msgid "Host unreachable\n"
3714 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3717 msgid "Protocol unreachable\n"
3718 msgstr "Протокол недоступен\n"
3721 msgid "Port unreachable\n"
3722 msgstr "Порт недоступен\n"
3725 msgid "Request aborted\n"
3726 msgstr "Запрос прерван\n"
3729 msgid "Connection aborted\n"
3730 msgstr "Соединение прервано\n"
3733 msgid "Please retry operation\n"
3734 msgstr "Повторите операцию\n"
3737 msgid "Connection count limit reached\n"
3738 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3741 msgid "Login time restriction\n"
3742 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3745 msgid "Login workstation restriction\n"
3746 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3749 msgid "Incorrect network address\n"
3750 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3753 msgid "Service already registered\n"
3754 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3757 msgid "Service not found\n"
3758 msgstr "Служба не найдена\n"
3761 msgid "User not authenticated\n"
3762 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3765 msgid "User not logged on\n"
3766 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3769 msgid "Continue work in progress\n"
3770 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3773 msgid "Already initialised\n"
3774 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3777 msgid "No more local devices\n"
3778 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3781 msgid "The site does not exist\n"
3782 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3785 msgid "The domain controller already exists\n"
3786 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3789 msgid "Supported only when connected\n"
3790 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3793 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3794 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3797 msgid "The user profile is invalid\n"
3798 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3801 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3802 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3805 msgid "Not all privileges assigned\n"
3806 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3809 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3810 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3813 msgid "No quotas for account\n"
3814 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3817 msgid "Local user session key\n"
3818 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3821 msgid "Password too complex for LM\n"
3822 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3825 msgid "Unknown revision\n"
3826 msgstr "Неизвестная версия\n"
3829 msgid "Incompatible revision levels\n"
3830 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3833 msgid "Invalid owner\n"
3834 msgstr "Неверный владелец\n"
3837 msgid "Invalid primary group\n"
3838 msgstr "Неверная основная группа\n"
3841 msgid "No impersonation token\n"
3842 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3845 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3846 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3849 msgid "No logon servers available\n"
3850 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3853 msgid "No such logon session\n"
3854 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3857 msgid "No such privilege\n"
3858 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3861 msgid "Privilege not held\n"
3862 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3865 msgid "Invalid account name\n"
3866 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3869 msgid "User already exists\n"
3870 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3873 msgid "No such user\n"
3874 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3877 msgid "Group already exists\n"
3878 msgstr "Группа уже существует\n"
3881 msgid "No such group\n"
3882 msgstr "Нет такой группы\n"
3885 msgid "User already in group\n"
3886 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3889 msgid "User not in group\n"
3890 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3893 msgid "Can't delete last admin user\n"
3894 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3897 msgid "Wrong password\n"
3898 msgstr "Неверный пароль\n"
3901 msgid "Ill-formed password\n"
3902 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3905 msgid "Password restriction\n"
3906 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3909 msgid "Logon failure\n"
3910 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3913 msgid "Account restriction\n"
3914 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3917 msgid "Invalid logon hours\n"
3918 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3921 msgid "Invalid workstation\n"
3922 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3925 msgid "Password expired\n"
3926 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3929 msgid "Account disabled\n"
3930 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3933 msgid "No security ID mapped\n"
3934 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3937 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3938 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3941 msgid "LUIDs exhausted\n"
3942 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3945 msgid "Invalid sub authority\n"
3946 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3949 msgid "Invalid ACL\n"
3950 msgstr "Неверный ACL\n"
3953 msgid "Invalid SID\n"
3954 msgstr "Неверный SID\n"
3957 msgid "Invalid security descriptor\n"
3958 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3961 msgid "Bad inherited ACL\n"
3962 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3965 msgid "Server disabled\n"
3966 msgstr "Сервер отключен\n"
3969 msgid "Server not disabled\n"
3970 msgstr "Сервер не отключен\n"
3973 msgid "Invalid ID authority\n"
3974 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3977 msgid "Allotted space exceeded\n"
3978 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3981 msgid "Invalid group attributes\n"
3982 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3985 msgid "Bad impersonation level\n"
3986 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3989 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3990 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3993 msgid "Bad validation class\n"
3994 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3997 msgid "Bad token type\n"
3998 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4001 msgid "No security on object\n"
4002 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4005 msgid "Can't access domain information\n"
4006 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4009 msgid "Invalid server state\n"
4010 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4013 msgid "Invalid domain state\n"
4014 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4017 msgid "Invalid domain role\n"
4018 msgstr "Неверная роль домена\n"
4021 msgid "No such domain\n"
4022 msgstr "Такого домена нет\n"
4025 msgid "Domain already exists\n"
4026 msgstr "Домен уже существует\n"
4029 msgid "Domain limit exceeded\n"
4030 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4033 msgid "Internal database corruption\n"
4034 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4037 msgid "Internal error\n"
4038 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4041 msgid "Generic access types not mapped\n"
4042 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4045 msgid "Bad descriptor format\n"
4046 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4049 msgid "Not a logon process\n"
4050 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4053 msgid "Logon session ID exists\n"
4054 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4057 msgid "Unknown authentication package\n"
4058 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4061 msgid "Bad logon session state\n"
4062 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4065 msgid "Logon session ID collision\n"
4066 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4069 msgid "Invalid logon type\n"
4070 msgstr "Неверный тип входа\n"
4073 msgid "Cannot impersonate\n"
4074 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4077 msgid "Invalid transaction state\n"
4078 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4081 msgid "Security DB commit failure\n"
4082 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4085 msgid "Account is built-in\n"
4086 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4089 msgid "Group is built-in\n"
4090 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4093 msgid "User is built-in\n"
4094 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4097 msgid "Group is primary for user\n"
4098 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4101 msgid "Token already in use\n"
4102 msgstr "Маркер уже используется\n"
4105 msgid "No such local group\n"
4106 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4109 msgid "User not in local group\n"
4110 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4113 msgid "User already in local group\n"
4114 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4117 msgid "Local group already exists\n"
4118 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4120 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4121 msgid "Logon type not granted\n"
4122 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4125 msgid "Too many secrets\n"
4126 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4129 msgid "Secret too long\n"
4130 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4133 msgid "Internal security DB error\n"
4134 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4137 msgid "Too many context IDs\n"
4138 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4141 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4142 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4145 msgid "No such member\n"
4146 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4149 msgid "Invalid member\n"
4150 msgstr "Неверный член группы\n"
4153 msgid "Too many SIDs\n"
4154 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4157 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4158 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4161 msgid "No inheritable components\n"
4162 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4165 msgid "File or directory corrupt\n"
4166 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4169 msgid "Disk is corrupt\n"
4170 msgstr "Диск повреждён\n"
4173 msgid "No user session key\n"
4174 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4177 msgid "Licence quota exceeded\n"
4178 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4181 msgid "Wrong target name\n"
4182 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4185 msgid "Mutual authentication failed\n"
4186 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4189 msgid "Time skew between client and server\n"
4190 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4193 msgid "Invalid window handle\n"
4194 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4197 msgid "Invalid menu handle\n"
4198 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4201 msgid "Invalid cursor handle\n"
4202 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4205 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4206 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4209 msgid "Invalid hook handle\n"
4210 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4213 msgid "Invalid DWP handle\n"
4214 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4217 msgid "Can't create top-level child window\n"
4218 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4221 msgid "Can't find window class\n"
4222 msgstr "Класс окна не найден\n"
4225 msgid "Window owned by another thread\n"
4226 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4229 msgid "Hotkey already registered\n"
4230 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4233 msgid "Class already exists\n"
4234 msgstr "Класс уже существует\n"
4237 msgid "Class does not exist\n"
4238 msgstr "Класс не существует\n"
4241 msgid "Class has open windows\n"
4242 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4245 msgid "Invalid index\n"
4246 msgstr "Неверный индекс\n"
4249 msgid "Invalid icon handle\n"
4250 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4253 msgid "Private dialog index\n"
4254 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4258 msgid "List box ID not found\n"
4259 msgstr "Код списка не найден\n"
4262 msgid "No wildcard characters\n"
4263 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4266 msgid "Clipboard not open\n"
4267 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4270 msgid "Hotkey not registered\n"
4271 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4274 msgid "Not a dialog window\n"
4275 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4278 msgid "Control ID not found\n"
4279 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4282 msgid "Invalid combobox message\n"
4283 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4286 msgid "Not a combobox window\n"
4287 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4290 msgid "Invalid edit height\n"
4291 msgstr "Неверная высота поля\n"
4294 msgid "DC not found\n"
4295 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4298 msgid "Invalid hook filter\n"
4299 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4302 msgid "Invalid filter procedure\n"
4303 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4306 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4307 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4310 msgid "Global-only hook procedure\n"
4311 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4314 msgid "Journal hook already set\n"
4315 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4318 msgid "Hook procedure not installed\n"
4319 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4323 msgid "Invalid list box message\n"
4324 msgstr "Неверное сообщение для списка\n"
4327 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4328 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4332 msgid "No tab stops on this list box\n"
4333 msgstr "Список не поддерживает позиции табуляции\n"
4336 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4337 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4340 msgid "Child window menus not allowed\n"
4341 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4344 msgid "Window has no system menu\n"
4345 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4349 msgid "Invalid message box style\n"
4350 msgstr "Неверный стиль окна сообщения\n"
4353 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4354 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4357 msgid "Screen already locked\n"
4358 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4361 msgid "Window handles have different parents\n"
4362 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4365 msgid "Not a child window\n"
4366 msgstr "Не дочернее окно\n"
4369 msgid "Invalid GW command\n"
4370 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4373 msgid "Invalid thread ID\n"
4374 msgstr "Неверный код потока\n"
4377 msgid "Not an MDI child window\n"
4378 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4381 msgid "Popup menu already active\n"
4382 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4385 msgid "No scrollbars\n"
4386 msgstr "Нет прокрутки\n"
4389 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4390 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4393 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4394 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4397 msgid "No system resources\n"
4398 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4402 msgid "No non-paged system resources\n"
4403 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4406 msgid "No paged system resources\n"
4407 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4410 msgid "No working set quota\n"
4411 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4415 msgid "No page file quota\n"
4416 msgstr "Превышена квота файла подкачки\n"
4419 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4420 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4423 msgid "Menu item not found\n"
4424 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4427 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4428 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4431 msgid "Hook type not allowed\n"
4432 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4435 msgid "Interactive window station required\n"
4436 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4443 msgid "Invalid monitor handle\n"
4444 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4447 msgid "Event log file corrupt\n"
4448 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4451 msgid "Event log can't start\n"
4452 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4455 msgid "Event log file full\n"
4456 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4459 msgid "Event log file changed\n"
4460 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4463 msgid "Installer service failed.\n"
4464 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4467 msgid "Installation aborted by user\n"
4468 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4471 msgid "Installation failure\n"
4472 msgstr "Сбой установки\n"
4475 msgid "Installation suspended\n"
4476 msgstr "Установка приостановлена\n"
4479 msgid "Unknown product\n"
4480 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4483 msgid "Unknown feature\n"
4484 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4487 msgid "Unknown component\n"
4488 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4492 msgid "Unknown property\n"
4493 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4496 msgid "Invalid handle state\n"
4497 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4500 msgid "Bad configuration\n"
4501 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4504 msgid "Index is missing\n"
4505 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4508 msgid "Installation source is missing\n"
4509 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4512 msgid "Wrong installation package version\n"
4513 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4516 msgid "Product uninstalled\n"
4517 msgstr "Продукт удалён\n"
4520 msgid "Invalid query syntax\n"
4521 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4524 msgid "Invalid field\n"
4525 msgstr "Неверное поле\n"
4528 msgid "Device removed\n"
4529 msgstr "Устройство удалено\n"
4532 msgid "Installation already running\n"
4533 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4536 msgid "Installation package failed to open\n"
4537 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4540 msgid "Installation package is invalid\n"
4541 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4544 msgid "Installer user interface failed\n"
4545 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4548 msgid "Failed to open installation log file\n"
4549 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4552 msgid "Installation language not supported\n"
4553 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4556 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4557 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4560 msgid "Installation package rejected\n"
4561 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4564 msgid "Function could not be called\n"
4565 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4568 msgid "Function failed\n"
4569 msgstr "Сбой функции\n"
4572 msgid "Invalid table\n"
4573 msgstr "Неверная таблица\n"
4576 msgid "Data type mismatch\n"
4577 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4579 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4580 msgid "Unsupported type\n"
4581 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4584 msgid "Creation failed\n"
4585 msgstr "Создание не удалось\n"
4588 msgid "Temporary directory not writable\n"
4589 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4592 msgid "Installation platform not supported\n"
4593 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4596 msgid "Installer not used\n"
4597 msgstr "Установщик не использован\n"
4600 msgid "Failed to open the patch package\n"
4601 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4604 msgid "Invalid patch package\n"
4605 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4608 msgid "Unsupported patch package\n"
4609 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4612 msgid "Another version is installed\n"
4613 msgstr "Установлена другая версия\n"
4616 msgid "Invalid command line\n"
4617 msgstr "Неверная командная строка\n"
4620 msgid "Remote installation not allowed\n"
4621 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4624 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4625 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4628 msgid "Invalid string binding\n"
4629 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4632 msgid "Wrong kind of binding\n"
4633 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4636 msgid "Invalid binding\n"
4637 msgstr "Неверная привязка\n"
4640 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4641 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4644 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4645 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4648 msgid "Invalid string UUID\n"
4649 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4652 msgid "Invalid endpoint format\n"
4653 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4656 msgid "Invalid network address\n"
4657 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4660 msgid "No endpoint found\n"
4661 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4664 msgid "Invalid timeout value\n"
4665 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4668 msgid "Object UUID not found\n"
4669 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4672 msgid "UUID already registered\n"
4673 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4676 msgid "UUID type already registered\n"
4677 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4680 msgid "Server already listening\n"
4681 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4684 msgid "No protocol sequences registered\n"
4685 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4688 msgid "RPC server not listening\n"
4689 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4692 msgid "Unknown manager type\n"
4693 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4696 msgid "Unknown interface\n"
4697 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4700 msgid "No bindings\n"
4701 msgstr "Нет привязок\n"
4704 msgid "No protocol sequences\n"
4705 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4708 msgid "Can't create endpoint\n"
4709 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4712 msgid "Out of resources\n"
4713 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4716 msgid "RPC server unavailable\n"
4717 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4720 msgid "RPC server too busy\n"
4721 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4724 msgid "Invalid network options\n"
4725 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4728 msgid "No RPC call active\n"
4729 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4732 msgid "RPC call failed\n"
4733 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4736 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4737 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4740 msgid "RPC protocol error\n"
4741 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4744 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4745 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4748 msgid "Invalid tag\n"
4749 msgstr "Неверный тэг\n"
4752 msgid "Invalid array bounds\n"
4753 msgstr "Неверные границы массива\n"
4756 msgid "No entry name\n"
4757 msgstr "Нет имени записи\n"
4760 msgid "Invalid name syntax\n"
4761 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4764 msgid "Unsupported name syntax\n"
4765 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4768 msgid "No network address\n"
4769 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4772 msgid "Duplicate endpoint\n"
4773 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4776 msgid "Unknown authentication type\n"
4777 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4780 msgid "Maximum calls too low\n"
4781 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4784 msgid "String too long\n"
4785 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4788 msgid "Protocol sequence not found\n"
4789 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4792 msgid "Procedure number out of range\n"
4793 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4796 msgid "Binding has no authentication data\n"
4797 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4800 msgid "Unknown authentication service\n"
4801 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4804 msgid "Unknown authentication level\n"
4805 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4808 msgid "Invalid authentication identity\n"
4809 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4812 msgid "Unknown authorisation service\n"
4813 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4816 msgid "Invalid entry\n"
4817 msgstr "Неверная запись\n"
4820 msgid "Can't perform operation\n"
4821 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4824 msgid "Endpoints not registered\n"
4825 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4828 msgid "Nothing to export\n"
4829 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4832 msgid "Incomplete name\n"
4833 msgstr "Неполное имя\n"
4836 msgid "Invalid version option\n"
4837 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4840 msgid "No more members\n"
4841 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4844 msgid "Not all objects unexported\n"
4845 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4848 msgid "Interface not found\n"
4849 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4852 msgid "Entry already exists\n"
4853 msgstr "Запись уже существует\n"
4856 msgid "Entry not found\n"
4857 msgstr "Запись не найдена\n"
4860 msgid "Name service unavailable\n"
4861 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4864 msgid "Invalid network address family\n"
4865 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4868 msgid "Operation not supported\n"
4869 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4872 msgid "No security context available\n"
4873 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4876 msgid "RPCInternal error\n"
4877 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4880 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4881 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4884 msgid "Address error\n"
4885 msgstr "Ошибка адресации\n"
4888 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4889 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4892 msgid "Floating-point underflow\n"
4893 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4896 msgid "Floating-point overflow\n"
4897 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4900 msgid "No more entries\n"
4901 msgstr "Больше записей нет\n"
4904 msgid "Character translation table open failed\n"
4905 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4908 msgid "Character translation table file too small\n"
4909 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4912 msgid "Null context handle\n"
4913 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4916 msgid "Context handle damaged\n"
4917 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4920 msgid "Binding handle mismatch\n"
4921 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4924 msgid "Cannot get call handle\n"
4925 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4928 msgid "Null reference pointer\n"
4929 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4932 msgid "Enumeration value out of range\n"
4933 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4936 msgid "Byte count too small\n"
4937 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4940 msgid "Bad stub data\n"
4941 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4944 msgid "Invalid user buffer\n"
4945 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4948 msgid "Unrecognised media\n"
4949 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4952 msgid "No trust secret\n"
4953 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4956 msgid "No trust SAM account\n"
4957 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4960 msgid "Trusted domain failure\n"
4961 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4964 msgid "Trusted relationship failure\n"
4965 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4968 msgid "Trust logon failure\n"
4969 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4972 msgid "RPC call already in progress\n"
4973 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4976 msgid "NETLOGON is not started\n"
4977 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4980 msgid "Account expired\n"
4981 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4984 msgid "Redirector has open handles\n"
4985 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4988 msgid "Printer driver already installed\n"
4989 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4992 msgid "Unknown port\n"
4993 msgstr "Неизвестный порт\n"
4996 msgid "Unknown printer driver\n"
4997 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5000 msgid "Unknown print processor\n"
5001 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5004 msgid "Invalid separator file\n"
5005 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5008 msgid "Invalid priority\n"
5009 msgstr "Неверный приоритет\n"
5012 msgid "Invalid printer name\n"
5013 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5016 msgid "Printer already exists\n"
5017 msgstr "Принтер уже существует\n"
5020 msgid "Invalid printer command\n"
5021 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5025 msgid "Invalid data type\n"
5026 msgstr "Неверный тип данных\n"
5029 msgid "Invalid environment\n"
5030 msgstr "Неверное окружение\n"
5033 msgid "No more bindings\n"
5034 msgstr "Привязок больше нет\n"
5037 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5039 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5042 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5043 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5046 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5047 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5050 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5051 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5054 msgid "Server has open handles\n"
5055 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5058 msgid "Resource data not found\n"
5059 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5062 msgid "Resource type not found\n"
5063 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5066 msgid "Resource name not found\n"
5067 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5070 msgid "Resource language not found\n"
5071 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5074 msgid "Not enough quota\n"
5075 msgstr "Недостаточная квота\n"
5078 msgid "No interfaces\n"
5079 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5082 msgid "RPC call cancelled\n"
5083 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5086 msgid "Binding incomplete\n"
5087 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5090 msgid "RPC comm failure\n"
5091 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5094 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5095 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5098 msgid "No principal name registered\n"
5099 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5102 msgid "Not an RPC error\n"
5103 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5106 msgid "UUID is local only\n"
5107 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5110 msgid "Security package error\n"
5111 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5114 msgid "Thread not cancelled\n"
5115 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5118 msgid "Invalid handle operation\n"
5119 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5122 msgid "Wrong serialising package version\n"
5123 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5126 msgid "Wrong stub version\n"
5127 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5130 msgid "Invalid pipe object\n"
5131 msgstr "Неверный объект канала\n"
5134 msgid "Wrong pipe order\n"
5135 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5138 msgid "Wrong pipe version\n"
5139 msgstr "Неверная версия канала\n"
5142 msgid "Group member not found\n"
5143 msgstr "Член группы не найден\n"
5146 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5147 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5150 msgid "Invalid object\n"
5151 msgstr "Неверный объект\n"
5154 msgid "Invalid time\n"
5155 msgstr "Неверное время\n"
5158 msgid "Invalid form name\n"
5159 msgstr "Неверное имя формы\n"
5162 msgid "Invalid form size\n"
5163 msgstr "Неверный размер формы\n"
5166 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5167 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5170 msgid "Printer deleted\n"
5171 msgstr "Принтер удалён\n"
5174 msgid "Invalid printer state\n"
5175 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5178 msgid "User must change password\n"
5179 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5182 msgid "Domain controller not found\n"
5183 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5186 msgid "Account locked out\n"
5187 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5190 msgid "Invalid pixel format\n"
5191 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5194 msgid "Invalid driver\n"
5195 msgstr "Неверный драйвер\n"
5198 msgid "Invalid object resolver set\n"
5199 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5202 msgid "Incomplete RPC send\n"
5203 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5206 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5207 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5210 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5211 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5214 msgid "RPC pipe closed\n"
5215 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5218 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5219 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5222 msgid "No data on RPC pipe\n"
5223 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5226 msgid "No site name available\n"
5227 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5230 msgid "The file cannot be accessed\n"
5231 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5234 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5235 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5238 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5239 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5242 msgid "Not all objects could be exported\n"
5243 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5246 msgid "The interface could not be exported\n"
5247 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5250 msgid "The profile could not be added\n"
5251 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5254 msgid "The profile element could not be added\n"
5255 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5258 msgid "The profile element could not be removed\n"
5259 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5262 msgid "The group element could not be added\n"
5263 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5266 msgid "The group element could not be removed\n"
5267 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5270 msgid "The username could not be found\n"
5271 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5273 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5275 msgstr "Локальный порт"
5278 msgid "Local Monitor"
5279 msgstr "Локальный монитор"
5282 msgid "'%s' is not a valid port name"
5283 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5286 msgid "Port %s already exists"
5287 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5290 msgid "This port has no options to configure"
5291 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5294 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5295 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5299 msgstr "Отправка почты"
5302 msgid "Entire Network"
5306 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5307 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5310 msgid "HTML Document"
5311 msgstr "Документ HTML"
5314 msgid "Downloading from %s..."
5315 msgstr "Загрузка с %s..."
5323 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5324 "file path and try again."
5326 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5329 msgid "path %s not found"
5330 msgstr "путь %s не найден"
5333 msgid "insert disk %s"
5334 msgstr "вставьте диск %s"
5339 "Windows Installer %s\n"
5342 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5344 "Install a product:\n"
5345 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5346 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5347 "\t/a package [property]\n"
5348 "Repair an installation:\n"
5349 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5350 "Uninstall a product:\n"
5351 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5353 "Advertise a product:\n"
5354 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5356 "\t/p patch_package [property]\n"
5357 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5358 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5359 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5360 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5361 "Register MSI Service:\n"
5363 "Unregister MSI Service:\n"
5365 "Display this help:\n"
5369 "Windows Installer %s\n"
5372 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5374 "Установить продукт:\n"
5375 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5376 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5377 "\t/a пакет [свойство]\n"
5378 "Исправить установленный продукт:\n"
5379 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5380 "Удалить продукт:\n"
5381 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5382 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5383 "Анонсировать продукт:\n"
5384 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5385 "Применить исправление:\n"
5386 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5387 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5388 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5389 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5390 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5391 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5393 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5395 "Вывести эту справку:\n"
5400 msgid "enter which folder contains %s"
5401 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5404 msgid "install source for feature missing"
5405 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5408 msgid "network drive for feature missing"
5409 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5412 msgid "feature from:"
5413 msgstr "возможность из:"
5416 msgid "choose which folder contains %s"
5417 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5421 msgstr "WINE-MS-RLE"
5424 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5425 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5429 "Wine MS-RLE video codec\n"
5430 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5432 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5433 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5436 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5437 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5444 msgid "Wine Video 1 video codec"
5445 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5448 msgid "unknown object"
5449 msgstr "неизвестный объект"
5453 msgstr "строка заголовка"
5457 msgstr "строка меню"
5461 msgstr "полоса прокрутки"
5493 msgstr "всплывающее меню"
5521 msgstr "диалоговое окно"
5529 msgstr "группировка"
5533 msgstr "разделитель"
5537 msgstr "панель инструментов"
5541 msgstr "строка состояния"
5548 msgid "column header"
5549 msgstr "заголовок столбца"
5553 msgstr "заголовок строки"
5572 msgid "help balloon"
5573 msgstr "всплывающая справка"
5585 msgstr "элемент списка"
5592 msgid "outline item"
5593 msgstr "элемент структуры"
5597 msgstr "вкладка страницы"
5600 msgid "property page"
5601 msgstr "страница свойств"
5609 msgstr "изображение"
5613 msgstr "статический текст"
5624 msgid "check button"
5628 msgid "radio button"
5629 msgstr "радиокнопка"
5633 msgstr "поле со списком"
5637 msgstr "раскрывающийся список"
5640 msgid "progress bar"
5641 msgstr "индикатор прогресса"
5648 msgid "hot key field"
5649 msgstr "поле горячей клавиши"
5657 msgstr "поле-счётчик"
5672 msgid "drop down button"
5673 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5677 msgstr "кнопка меню"
5680 msgid "grid drop down button"
5681 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5688 msgid "page tab list"
5689 msgstr "список вкладок страницы"
5696 msgid "split button"
5697 msgstr "кнопка разделения"
5699 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5704 msgid "outline button"
5705 msgstr "кнопка структуры"
5707 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5711 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5724 msgid "Insert a new %s object into your document"
5725 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5729 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5730 "may activate it using the program which created it."
5732 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5733 "создавшей его программе."
5735 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5741 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5744 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5749 msgstr "Добавить элемент управления"
5752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5753 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5757 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5758 "activate it using %s."
5760 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5761 "активировать, используя %s."
5765 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5766 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5768 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5769 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5773 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5774 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5777 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5778 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5782 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5783 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5786 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5787 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5791 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5792 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5793 "be reflected in your document."
5795 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5796 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5797 "будут отражаться в документе."
5800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5801 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5804 msgid "Unknown Type"
5805 msgstr "Неизвестный тип"
5808 msgid "Unknown Source"
5809 msgstr "Неизвестный источник"
5812 msgid "the program which created it"
5813 msgstr "программа, которая его создала"
5816 msgctxt "unit: pixels"
5821 msgctxt "unit: bits"
5826 msgctxt "unit: millimeters"
5831 msgctxt "unit: dots/inch"
5833 msgstr "точек на дюйм"
5836 msgctxt "unit: percent"
5841 msgctxt "unit: microseconds"
5846 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5847 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5849 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5854 msgid "Copy files from:"
5855 msgstr "Копировать файлы из:"
5858 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5859 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5870 msgid "&Save Background As..."
5871 msgstr "&Сохранить фон как..."
5874 msgid "Set As Back&ground"
5875 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5878 msgid "&Copy Background"
5879 msgstr "&Копировать фон"
5882 msgid "Set as &Desktop Item"
5883 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5885 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5887 msgstr "Выделить в&сё"
5889 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5890 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5895 msgid "Create Shor&tcut"
5896 msgstr "Создать &ярлык"
5899 msgid "Add to &Favorites"
5900 msgstr "Добавить в &избранное"
5903 msgid "&View Source"
5904 msgstr "&Открыть исходный текст"
5914 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5922 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5924 msgstr "&Открыть ссылку"
5926 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5927 msgid "Open Link in &New Window"
5928 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5930 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5931 msgid "Save Target &As..."
5932 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5934 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5935 msgid "&Print Target"
5936 msgstr "&Печать объекта"
5938 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5939 msgid "S&how Picture"
5940 msgstr "Показать &рисунок"
5942 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5943 msgid "&Save Picture As..."
5944 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5947 msgid "&E-mail Picture..."
5948 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5951 msgid "Pr&int Picture..."
5952 msgstr "&Печать рисунка..."
5955 msgid "&Go to My Pictures"
5956 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5958 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5959 msgid "Set as Back&ground"
5960 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5962 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5963 msgid "Set as &Desktop Item..."
5964 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5966 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5967 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5971 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5972 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5974 msgstr "&Копировать"
5976 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5977 msgid "Copy Shor&tcut"
5978 msgstr "Копировать &ярлык"
5980 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5981 msgid "Add to &Favorites..."
5982 msgstr "Добавить в &избранное"
5984 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5992 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5996 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6004 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6025 msgid "&Cell Properties"
6026 msgstr "Свойства &ячейки"
6029 msgid "&Table Properties"
6030 msgstr "Сво&йства таблицы"
6033 msgid "1DSite Select"
6034 msgstr "1DSite Select"
6036 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6040 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6048 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6053 msgid "Open in &New Window"
6054 msgstr "Открыть в &новом окне"
6061 msgid "Context Unknown"
6062 msgstr "Context Unknown"
6065 msgid "DYNSRC Image"
6066 msgstr "DYNSRC Image"
6069 msgid "&Save Video As..."
6070 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6072 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6074 msgstr "Воспроизвести"
6093 msgid "Resource Failures"
6094 msgstr "Resource Failures"
6097 msgid "Dump Tracking Info"
6098 msgstr "Dump Tracking Info"
6102 msgstr "Debug Break"
6117 msgid "Dump DisplayTree"
6118 msgstr "Dump DisplayTree"
6121 msgid "Dump FormatCaches"
6122 msgstr "Dump FormatCaches"
6125 msgid "Dump LayoutRects"
6126 msgstr "Dump LayoutRects"
6129 msgid "Memory Monitor"
6130 msgstr "Memory Monitor"
6133 msgid "Performance Meters"
6134 msgstr "Performance Meters"
6141 msgid "&Browse View"
6142 msgstr "Вид об&зора"
6146 msgstr "Из&менить вид"
6149 msgid "Vertical Scrollbar"
6150 msgstr "Vertical Scrollbar"
6152 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6154 msgstr "Прокрутка на месте"
6166 msgstr "Страница вверх"
6170 msgstr "Страница вниз"
6174 msgstr "Прокрутка вверх"
6178 msgstr "Прокрутка вниз"
6181 msgid "Horizontal Scrollbar"
6182 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6186 msgstr "К левому краю"
6190 msgstr "К правому краю"
6194 msgstr "Страница влево"
6198 msgstr "Страница вправо"
6202 msgstr "Прокрутка влево"
6205 msgid "Scroll Right"
6206 msgstr "Прокрутка вправо"
6209 msgid "Wine Internet Explorer"
6210 msgstr "Wine Internet Explorer"
6214 msgstr "&w&bСтраница &p"
6220 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6221 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6226 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6230 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6236 msgstr "&Открыть..."
6238 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6240 msgstr "Сохранить &как..."
6243 msgid "Print &format..."
6244 msgstr "Параме&тры страницы..."
6250 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6251 msgid "Print previe&w..."
6252 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6255 msgid "&Properties..."
6258 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6262 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6263 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6272 msgid "&Standard bar"
6273 msgstr "&Стандартная панель"
6276 msgid "&Address bar"
6277 msgstr "Строка &адреса"
6279 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6283 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6284 msgid "&Add to Favorites..."
6285 msgstr "&Добавить в избранное"
6287 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6288 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6289 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6294 msgid "&About Internet Explorer..."
6295 msgstr "&О программе..."
6301 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6302 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6303 msgid "Lar&ge Icons"
6304 msgstr "&Крупные значки"
6306 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6307 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6308 msgid "S&mall Icons"
6309 msgstr "&Мелкие значки"
6311 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6315 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6316 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6321 msgid "Arrange &Icons"
6322 msgstr "Упорядочить &значки"
6334 msgstr "По &размеру"
6341 msgid "&Auto Arrange"
6342 msgstr "&Автоматически"
6345 msgid "Line up Icons"
6346 msgstr "В&ыровнять значки"
6349 msgid "Paste as Link"
6350 msgstr "Вставить &ярлык"
6377 msgid "Create &Link"
6378 msgstr "Создать &ярлык"
6380 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6382 msgstr "&Переименовать"
6384 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6385 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel..."
6391 msgstr "&О Панели Управления..."
6393 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6397 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6405 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6410 msgid "Size available"
6415 msgstr "Комментарий"
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Исходное местонахождение"
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Время удаления"
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Панель Управления"
6441 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6447 msgstr "Перезагрузить"
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6455 msgstr "Выключить питание"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Главное меню\\Программы"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6483 msgstr "Главное меню"
6495 msgstr "Сетевое окружение"
6502 msgid "Application Data"
6503 msgstr "Application Data"
6510 msgid "Local Settings\\Application Data"
6511 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6514 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6515 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6522 msgid "Local Settings\\History"
6523 msgstr "Local Settings\\History"
6526 msgid "Program Files"
6527 msgstr "Program Files"
6531 msgstr "Мои рисунки"
6534 msgid "Program Files\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files\\Common Files"
6537 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6539 msgstr "Общие документы"
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6543 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6547 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6551 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6555 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6558 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6559 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6562 msgid "Program Files (x86)"
6563 msgstr "Program Files (x86)"
6566 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6573 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6578 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6579 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6582 msgid "Music\\Playlists"
6583 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6585 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6589 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6614 msgid "Music\\Sample Music"
6615 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6618 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6619 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6622 msgid "Music\\Sample Playlists"
6623 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6626 msgid "Videos\\Sample Videos"
6627 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6631 msgstr "Сохранённые игры"
6639 msgstr "Пользователи"
6646 msgid "AppData\\LocalLow"
6647 msgstr "AppData\\LocalLow"
6650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6651 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6654 msgid "Error during creation of a new folder"
6655 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6658 msgid "Confirm file deletion"
6659 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6662 msgid "Confirm folder deletion"
6663 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6667 msgstr "Удалить '%1'?"
6670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6671 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6674 msgid "Confirm file overwrite"
6675 msgstr "Подтверждение замены файла"
6679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6683 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6685 "Вы хотите заменить его?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6689 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6694 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6697 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6698 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6701 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6702 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6705 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6706 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6710 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6712 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6713 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6716 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6718 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6719 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6724 msgstr "Новая папка"
6727 msgid "Wine Control Panel"
6728 msgstr "Панель Управления Wine"
6731 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6732 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6735 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6736 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6739 msgid "Executable files (*.exe)"
6740 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6743 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6744 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6748 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6749 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6750 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6751 "any later version.\n"
6753 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6758 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6759 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6760 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6762 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6763 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6764 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6766 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6767 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6768 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6769 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6771 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6772 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6773 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6776 msgid "Wine License"
6777 msgstr "Лицензия Wine"
6799 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6801 msgstr "&Восстановить"
6805 msgstr "&Переместить"
6815 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6817 msgstr "&Развернуть"
6820 msgid "&Close\tAlt-F4"
6821 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6827 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6832 msgid "&More Windows..."
6833 msgstr "&Ещё окна..."
6836 msgid "LAN Connection"
6837 msgstr "Сетевое подключение"
6840 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6841 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6844 msgid "The date on the certificate is invalid."
6845 msgstr "Дата сертификата неверна."
6848 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6849 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6853 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6855 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6858 msgid "The specified command was carried out."
6859 msgstr "Нет ошибки."
6862 msgid "Undefined external error."
6863 msgstr "Неизвестная ошибка."
6866 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6867 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6870 msgid "The driver was not enabled."
6871 msgstr "Драйвер не был подключен."
6875 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6878 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6879 "попробуйте ещё раз."
6882 msgid "The specified device handle is invalid."
6883 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6886 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6887 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6891 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6892 "increase available memory, and then try again."
6894 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6895 "попробуйте заново."
6899 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6900 "which functions and messages the driver supports."
6902 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6903 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6906 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6907 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6910 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6911 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6914 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6915 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6920 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6921 "Capabilities function to determine the supported formats."
6923 "Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
6924 "Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6926 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6928 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6929 "device, or wait until the data is finished playing."
6931 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6932 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6937 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6940 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6941 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6945 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6946 "and then try again."
6948 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6949 "флаг и попробуйте заново."
6953 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6956 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6957 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6961 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6962 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6964 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6965 "CFG отсутствует или поврежден."
6969 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6970 "transmitted, and then try again."
6972 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6973 "передана и попробуйте заново."
6977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6978 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6980 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6981 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6985 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6986 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6988 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6989 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6992 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6994 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6999 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7002 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7003 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7007 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7008 "or contact the device manufacturer."
7010 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7011 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7014 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7015 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7023 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7024 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7029 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7032 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7037 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7038 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Команда не указана."
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7049 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7054 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7056 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7059 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7060 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7064 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7068 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7072 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7076 "новой версии драйвера."
7079 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7080 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7083 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7084 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7088 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7090 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7093 msgid "The device driver is not ready."
7094 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7097 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7098 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7105 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7108 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7110 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7116 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7117 "separately to determine which devices caused the error."
7119 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7120 "устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
7123 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7124 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7127 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7129 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7132 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7133 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7137 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7138 "still connected to the network."
7140 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7141 "места, или проверьте сетевое подключение."
7145 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7146 "device name is spelled correctly."
7148 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7149 "устройство указано правильно."
7153 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7156 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7157 "попробуйте заново."
7161 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7164 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7168 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7169 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7173 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7174 "parameter with each 'open' command."
7176 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7177 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7181 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7182 "Please supply one."
7184 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7189 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7190 "documentation for valid formats."
7192 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7193 "для выяснения допустимых форматов."
7197 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7199 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7202 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7204 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7208 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7209 "may be corrupt, or not in the correct format."
7211 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7212 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7215 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7216 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7219 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7220 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7223 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7224 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7227 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7229 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7233 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7234 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7238 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7239 "sequence, and then try again."
7241 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7242 "последовательность команд и попробуйте заново."
7246 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7247 "the device is closed, and then try again."
7249 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7250 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7254 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7255 "characters, followed by a period and an extension."
7257 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7258 "ним следует точка и расширение."
7262 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7263 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7267 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7268 "in Control Panel to install the device."
7270 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7271 "установки драйвера."
7275 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7276 "restarting your computer."
7278 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7283 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7284 "cannot change directories."
7286 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7287 "может менять директории."
7291 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7294 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7295 "может менять диски."
7298 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7299 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7302 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7303 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7307 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7308 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7312 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7313 "until a wave device is free, and then try again."
7315 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7316 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7320 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7323 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7324 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7328 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7329 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7331 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7332 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7336 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7337 "until the device is free, and then try again."
7339 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7340 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7343 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7344 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7347 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7348 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7352 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7355 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7356 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7360 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7363 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7368 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7369 "the Drivers option to install the wave device."
7371 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7372 "Drivers для установки звукового устройства."
7376 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7379 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7384 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7385 "You can't use them together."
7387 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7388 "использовать их вместе."
7392 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7395 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7396 "попробуйте заново."
7400 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7401 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7403 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7404 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7408 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7409 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7412 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7413 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7414 "отредактировать установки."
7417 msgid "An error occurred with the specified port."
7418 msgstr "Ошибка указанного порта."
7422 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7423 "these applications; then, try again."
7425 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7426 "этих приложений и попробуйте заново."
7429 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7430 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7434 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7435 "Control Panel to install a MIDI driver."
7437 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7438 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7441 msgid "There is no display window."
7442 msgstr "Нет окна для отображения."
7445 msgid "Could not create or use window."
7446 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7450 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7451 "check your disk or network connection."
7453 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7454 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7458 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7459 "are still connected to the network."
7461 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7462 "места, или проверьте сетевое подключение."
7465 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7466 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7469 msgid "Unable to create the output file."
7470 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7477 msgid "Operations Error"
7478 msgstr "Ошибка операции"
7481 msgid "Protocol Error"
7482 msgstr "Ошибка протокола"
7485 msgid "Time Limit Exceeded"
7486 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7489 msgid "Size Limit Exceeded"
7490 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7493 msgid "Compare False"
7494 msgstr "Сравнение неверно"
7497 msgid "Compare True"
7498 msgstr "Сравнение верно"
7501 msgid "Authentication Method Not Supported"
7502 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7505 msgid "Strong Authentication Required"
7506 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7509 msgid "Referral (v2)"
7510 msgstr "Ссылка (v2)"
7517 msgid "Administration Limit Exceeded"
7518 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7521 msgid "Unavailable Critical Extension"
7522 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7525 msgid "Confidentiality Required"
7526 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7529 msgid "No Such Attribute"
7530 msgstr "Нет такого атрибута"
7533 msgid "Undefined Type"
7534 msgstr "Неопределённый тип"
7537 msgid "Inappropriate Matching"
7538 msgstr "Неподходящее соответствие"
7541 msgid "Constraint Violation"
7542 msgstr "Нарушение ограничения"
7545 msgid "Attribute Or Value Exists"
7546 msgstr "Атрибут или значение существует"
7549 msgid "Invalid Syntax"
7550 msgstr "Неверный синтаксис"
7553 msgid "No Such Object"
7554 msgstr "Нет такого объекта"
7557 msgid "Alias Problem"
7558 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7561 msgid "Invalid DN Syntax"
7562 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7566 msgstr "Это лист дерева"
7569 msgid "Alias Dereference Problem"
7570 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7573 msgid "Inappropriate Authentication"
7574 msgstr "Неподходящая авторизация"
7577 msgid "Invalid Credentials"
7578 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7581 msgid "Insufficient Rights"
7582 msgstr "Недостаточно прав"
7593 msgid "Unwilling To Perform"
7594 msgstr "Не желает выполнить"
7597 msgid "Loop Detected"
7598 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7601 msgid "Sort Control Missing"
7602 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7605 msgid "Index range error"
7606 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7609 msgid "Naming Violation"
7610 msgstr "Нарушение правил наименования"
7613 msgid "Object Class Violation"
7614 msgstr "Нарушение класса объекта"
7617 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7618 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7621 msgid "Not allowed on RDN"
7622 msgstr "Не разрешено на RDN"
7625 msgid "Already Exists"
7626 msgstr "Уже существует"
7629 msgid "No Object Class Mods"
7630 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7633 msgid "Results Too Large"
7634 msgstr "Результаты слишком велики"
7637 msgid "Affects Multiple DSAs"
7638 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7646 msgstr "Сервер недоступен"
7650 msgstr "Локальная ошибка"
7653 msgid "Encoding Error"
7654 msgstr "Ошибка кодирования"
7657 msgid "Decoding Error"
7658 msgstr "Ошибка декодирования"
7665 msgid "Auth Unknown"
7666 msgstr "Неизвестная авторизация"
7669 msgid "Filter Error"
7670 msgstr "Ошибка фильтра"
7673 msgid "User Cancelled"
7674 msgstr "Отменено пользователем"
7677 msgid "Parameter Error"
7678 msgstr "Ошибка параметра"
7685 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7686 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7689 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7690 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7693 msgid "Specified control was not found in message"
7694 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7697 msgid "No result present in message"
7698 msgstr "Результата нет в сообщении"
7701 msgid "More results returned"
7702 msgstr "Ещё есть результаты"
7705 msgid "Loop while handling referrals"
7706 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7709 msgid "Referral hop limit exceeded"
7710 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7714 msgstr "&Аналоговые"
7720 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7725 msgid "&Without Titlebar"
7726 msgstr "&Без заголовка"
7736 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7737 msgid "&Always on Top"
7738 msgstr "&Поверх всех"
7742 msgid "&About Clock"
7743 msgstr "&О программе..."
7750 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7751 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7755 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7756 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7757 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7758 "called procedure.\n"
7760 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7761 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7763 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7764 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7765 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7766 "вызванному bat-файлу.\n"
7768 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7769 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7773 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7774 "default directory.\n"
7775 msgstr "Справка о CD\n"
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "Справка о COPY\n"
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "Справка о CTTY\n"
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "Справка о DATE\n"
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "Справка о DEL\n"
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "Справка о DIR\n"
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7816 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7818 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7819 "в терминал перед их выполнением.\n"
7821 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7822 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7825 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7826 msgstr "Справка об ERASE\n"
7830 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7832 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7834 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7835 "not exist in wine's cmd.\n"
7837 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7838 "одного файла или набора файлов.\n"
7840 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7842 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7843 "отсутствует в cmd.\n"
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7858 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7859 "пределах bat-файла.\n"
7861 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7862 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7863 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7865 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7866 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7869 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7873 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7874 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7875 msgstr "Справка о HELP\n"
7879 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7881 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7882 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7883 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7885 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7886 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7888 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7890 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7891 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7892 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7894 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7895 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7896 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7898 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7902 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7904 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7905 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7906 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7908 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7910 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7911 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7912 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7915 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "Справка о MD\n"
7919 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7920 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7924 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7926 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7928 "below the item are moved as well.\n"
7930 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7932 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7934 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7935 "также переместятся.\n"
7937 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7942 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7944 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7945 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7946 "PATH command with the new value.\n"
7948 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7949 "variable, for example:\n"
7950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7952 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7954 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7955 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7956 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7958 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7959 "окружения PATH, например:\n"
7960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7964 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7965 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7966 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7967 "before it scrolls off the screen.\n"
7969 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7970 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7971 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7973 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7977 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7979 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7980 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7982 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7984 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7985 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7986 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7987 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7989 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7990 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7991 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7992 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7994 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7995 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7997 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7999 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8000 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8002 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8004 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8005 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8006 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8007 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8009 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8010 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8012 "каталога и знак больше (>).\n"
8013 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8015 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8016 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8021 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8022 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8024 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8025 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8028 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8029 msgstr "Справка о REN\n"
8033 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8034 msgstr "Справка о RENAME\n"
8037 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8038 msgstr "Справка о RD\n"
8041 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8042 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8046 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8048 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8050 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8052 "SET <variable>=<value>\n"
8054 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8055 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8056 "have embedded spaces.\n"
8058 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8059 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8060 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8061 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8063 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8065 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8067 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8069 "SET <переменная>=<значение>\n"
8071 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8072 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8075 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8076 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8077 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8078 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8082 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8083 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8084 "if called from the command line.\n"
8086 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8087 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8088 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8091 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8092 msgstr "Справка о TIME\n"
8095 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8097 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8098 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8102 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8103 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8105 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8107 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8120 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8121 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8123 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8124 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8125 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8127 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8131 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8132 msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
8135 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8136 msgstr "Справка о VOL\n"
8140 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8141 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8143 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8144 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8148 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8151 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8155 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8156 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8160 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8161 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8162 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8164 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8165 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8166 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8170 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8171 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8173 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8174 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8178 "CMD built-in commands are:\n"
8179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8184 "COPY\t\tCopy file\n"
8185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8195 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8196 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8197 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8198 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8199 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8200 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8201 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8202 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8203 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8204 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8205 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8206 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8208 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8210 "Встроенные команды CMD:\n"
8211 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8212 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8213 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8214 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8215 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8216 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8217 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8218 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8219 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8220 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8221 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8222 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8223 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8224 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8225 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8226 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8228 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8229 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8230 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8231 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8232 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8233 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8234 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8235 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8236 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8237 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8238 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8240 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8244 msgid "Are you sure"
8245 msgstr "Вы уверены?"
8247 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8252 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8258 msgid "File association missing for extension %s\n"
8259 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8262 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8263 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8266 msgid "Overwrite %s"
8267 msgstr "Перезаписано %s"
8274 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8275 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8279 "Not Yet Implemented\n"
8282 "Ещё не выполнено\n"
8286 msgid "Argument missing\n"
8287 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8290 msgid "Syntax error\n"
8291 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8294 msgid "%s: File Not Found\n"
8295 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8298 msgid "No help available for %s\n"
8299 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8302 msgid "Target to GOTO not found\n"
8303 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8306 msgid "Current Date is %s\n"
8307 msgstr "Текущая дата %s\n"
8310 msgid "Current Time is %s\n"
8311 msgstr "Текущее время %s\n"
8314 msgid "Enter new date: "
8315 msgstr "Введите новую дату: "
8318 msgid "Enter new time: "
8319 msgstr "Введите новое время: "
8322 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8323 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8325 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8326 msgid "Failed to open '%s'\n"
8327 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8330 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8331 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8333 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8340 msgstr "%s, Удалено"
8343 msgid "Echo is %s\n"
8344 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8347 msgid "Verify is %s\n"
8348 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8351 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8352 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8355 msgid "Parameter error\n"
8356 msgstr "Неверный параметр\n"
8360 "Volume in drive %c is %s\n"
8361 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8364 "Объём диска %c %s\n"
8365 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8369 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8370 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8373 msgid "PATH not found\n"
8374 msgstr "PATH не найден\n"
8377 msgid "Press Return key to continue: "
8378 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8381 msgid "Wine Command Prompt"
8382 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8397 msgid "The input line is too long.\n"
8398 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8401 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8402 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8405 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8406 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8409 msgid "%s adapter %s\n"
8410 msgstr "%s адаптер %s\n"
8417 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8418 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8430 msgstr "Широковещательный"
8433 msgid "Peer-to-peer"
8434 msgstr "Одноранговый"
8445 msgid "IP routing enabled"
8446 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8449 msgid "Physical address"
8450 msgstr "Физический адрес"
8453 msgid "DHCP enabled"
8454 msgstr "DHCP включен"
8457 msgid "Default gateway"
8458 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8462 "The syntax of this command is:\n"
8464 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8468 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8471 msgid "Specify service name to start.\n"
8472 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8475 msgid "Specify service name to stop.\n"
8476 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8479 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8480 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8483 msgid "Could not stop service %s\n"
8484 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8487 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8488 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8491 msgid "Could not get handle to service.\n"
8492 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8495 msgid "The %s service is starting.\n"
8496 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8499 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8500 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8503 msgid "The %s service failed to start.\n"
8504 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8507 msgid "The %s service is stopping.\n"
8508 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8511 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8512 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8515 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8516 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8520 "The syntax of this command is:\n"
8522 "NET HELP command\n"
8524 "NET command /HELP\n"
8526 " Commands available are:\n"
8527 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8531 "NET HELP команда\n"
8533 "NET команда /HELP\n"
8535 " Доступные команды:\n"
8536 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8539 msgid "There are no entries in the list.\n"
8540 msgstr "Список пуст.\n"
8545 "Status Local Remote\n"
8546 "---------------------------------------------------------------\n"
8549 "Статус Локальный Удалённый\n"
8550 "---------------------------------------------------------------\n"
8553 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8554 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8557 msgid "&New\tCtrl+N"
8558 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8560 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8561 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8562 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8564 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8565 msgid "&Save\tCtrl+S"
8566 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8568 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8569 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8570 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8572 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8573 msgid "Page Se&tup..."
8574 msgstr "Пара&метры страницы..."
8577 msgid "P&rinter Setup..."
8578 msgstr "&Настройка принтера..."
8580 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8584 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8585 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8586 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8588 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8589 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8590 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8592 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8593 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8594 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8597 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8598 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8600 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8602 msgid "&Delete\tDel"
8603 msgstr "&Удалить\tDel"
8606 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8607 msgstr "Выделить в&сё"
8610 msgid "&Time/Date\tF5"
8611 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8614 msgid "&Wrap long lines"
8615 msgstr "&Перенос по словам"
8618 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8622 msgid "&Search next\tF3"
8623 msgstr "Найти &далее\tF3"
8625 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8626 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8627 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8629 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8631 msgid "&Contents\tF1"
8632 msgstr "&Содержание"
8635 msgid "&About Notepad"
8644 msgstr "Страница &p"
8650 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8654 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8658 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8664 msgstr "(без заголовка)"
8667 msgid "Text files (*.txt)"
8668 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8672 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8673 "Please use a different editor."
8675 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8676 " Используйте другой редактор."
8680 "You didn't enter any text.\n"
8681 "Please type something and try again"
8683 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8684 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8688 "File '%s' does not exist.\n"
8690 "Do you want to create a new file?"
8695 " Хотите создать новый файл?"
8699 "File '%s' has been modified.\n"
8701 "Would you like to save the changes?"
8706 " Хотите сохранить изменения?"
8709 msgid "'%s' could not be found."
8710 msgstr "'%s' не найден."
8714 "Not enough memory to complete this task.\n"
8715 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8717 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8718 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8721 msgid "Unicode (UTF-16)"
8722 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8725 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8726 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8729 msgid "Unicode (UTF-8)"
8730 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8735 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8736 "you save this file in the %s encoding.\n"
8737 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8738 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8742 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8743 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8744 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8746 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8750 msgid "&Bind to file..."
8751 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8754 msgid "&View TypeLib..."
8755 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8758 msgid "&System Configuration..."
8759 msgstr "&Конфигурация системы..."
8762 msgid "&Run the Registry Editor"
8763 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8770 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8771 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8774 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8775 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8778 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8779 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8782 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8783 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8786 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8787 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8790 msgid "View &Type information"
8791 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8794 msgid "Create &Instance"
8795 msgstr "Создать &Экземпляр"
8798 msgid "Create Instance &On..."
8799 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8802 msgid "&Release Instance"
8803 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8806 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8807 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8810 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8811 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8818 msgid "&Expert mode"
8819 msgstr "&Режим эксперта"
8822 msgid "&Hidden component categories"
8823 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8825 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8827 msgstr "Панель &инструментов"
8829 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8831 msgstr "&Строка состояния"
8833 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8834 msgid "&Refresh\tF5"
8835 msgstr "&Обновить\tF5"
8838 msgid "&About OleView"
8839 msgstr "&О программе..."
8843 msgstr "&Сохранить как..."
8846 msgid "&Group by type kind"
8847 msgstr "&Группировать по типу"
8849 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8854 msgid "ITypeLib viewer"
8855 msgstr "ITypeLib viewer"
8858 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8859 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8866 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8867 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8870 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8871 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8874 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8875 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8878 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8879 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8882 msgid "Run the Wine registry editor"
8883 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8886 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8887 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8890 msgid "Create an instance of the selected object"
8891 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8894 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8895 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8898 msgid "Release the currently selected object instance"
8899 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8902 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8903 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8906 msgid "Display the viewer for the selected item"
8907 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8910 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8911 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8915 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8917 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8920 msgid "Show or hide the toolbar"
8921 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8924 msgid "Show or hide the status bar"
8925 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8928 msgid "Refresh all lists"
8929 msgstr "Обновить все списки"
8932 msgid "Display program information, version number and copyright"
8933 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8936 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8937 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8940 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8941 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8944 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8945 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8948 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8952 msgid "ObjectClasses"
8953 msgstr "ObjectClasses"
8956 msgid "Grouped by Component Category"
8957 msgstr "Grouped by Component Category"
8960 msgid "OLE 1.0 Objects"
8961 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8964 msgid "COM Library Objects"
8965 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8969 msgstr "Все объекты"
8972 msgid "Application IDs"
8973 msgstr "ID приложения"
8976 msgid "Type Libraries"
8977 msgstr "Type Libraries"
8992 msgid "Implementation"
8993 msgstr "Implementation"
9000 msgid "CoGetClassObject failed."
9001 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9004 msgid "Unknown error"
9005 msgstr "Неизвестная ошибка"
9012 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9013 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9016 msgid "Inherited Interfaces"
9017 msgstr "Inherited Interfaces"
9020 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9021 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9024 msgid "Close window"
9025 msgstr "Закрыть окно"
9028 msgid "Group typeinfos by kind"
9029 msgstr "Group typeinfos by kind"
9036 msgid "O&pen\tEnter"
9037 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9039 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9040 msgid "&Move...\tF7"
9041 msgstr "&Переместить...\tF7"
9043 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9044 msgid "&Copy...\tF8"
9045 msgstr "&Копировать...\tF8"
9048 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9049 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9053 msgstr "&Запустить..."
9056 msgid "E&xit Windows..."
9057 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9059 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9064 msgid "&Arrange automatically"
9065 msgstr "&Автоупорядочивание"
9068 msgid "&Minimize on run"
9069 msgstr "&Свернуть при запуске"
9071 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9072 msgid "&Save settings on exit"
9073 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9075 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9080 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9081 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9084 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9085 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9088 msgid "&Arrange Icons"
9089 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9093 msgid "&About Program Manager"
9094 msgstr "Диспетчер программ"
9097 msgid "Program Manager"
9098 msgstr "Диспетчер программ"
9105 msgid "Delete group `%s'?"
9106 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9109 msgid "Delete program `%s'?"
9110 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9112 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9113 msgid "Not implemented"
9114 msgstr "Не реализовано"
9117 msgid "Error reading `%s'."
9118 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9121 msgid "Error writing `%s'."
9122 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9126 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9127 "Should it be tried further on?"
9129 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9130 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9133 msgid "Help not available."
9134 msgstr "Справка не доступна."
9137 msgid "Unknown feature in %s"
9138 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9141 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9142 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9145 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9146 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9153 msgid "Libraries (*.dll)"
9154 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9158 msgstr "Файлы значков"
9161 msgid "Icons (*.ico)"
9162 msgstr "Значки (*.ico)"
9166 "The syntax of this command is:\n"
9168 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9171 "Использование программы:\n"
9173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9174 "REG <команда> /?\n"
9178 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9181 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9185 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9186 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9189 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9190 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9193 msgid "The operation completed successfully\n"
9194 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9197 msgid "Error: Invalid key name\n"
9198 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9201 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9202 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9205 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9206 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9210 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9211 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9218 msgid "&Import Registry File..."
9219 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9222 msgid "&Export Registry File..."
9223 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9226 msgid "&Print\tCtrl+P"
9227 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9229 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9233 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9237 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9238 msgid "&String Value"
9239 msgstr "&Строковый параметр"
9241 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9242 msgid "&Binary Value"
9243 msgstr "&Двоичный параметр"
9245 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9246 msgid "&DWORD Value"
9247 msgstr "&Параметр DWORD"
9249 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9250 msgid "&Multi String Value"
9251 msgstr "&Многостроковый параметр"
9253 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9255 msgid "&Expandable String Value"
9256 msgstr "&Строковый параметр"
9258 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9260 msgstr "&Переименовать\tF2"
9262 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9263 msgid "&Copy Key Name"
9264 msgstr "&Копировать имя раздела"
9266 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9267 msgid "&Find\tCtrl+F"
9268 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9271 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9272 msgstr "Найти &далее\tF3"
9276 msgstr "Строка &состояния"
9278 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9283 msgid "&Remove Favorite..."
9284 msgstr "&Удалить из избранного..."
9287 msgid "&About Registry Editor"
9288 msgstr "&О редакторе реестра"
9291 msgid "Modify Binary Data"
9292 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9296 msgstr "&Экспортировать..."
9299 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9300 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9303 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9304 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9307 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9308 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9311 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9312 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9316 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9318 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9321 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9322 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9329 msgid "Registry Editor"
9330 msgstr "Редактор реестра"
9333 msgid "Import Registry File"
9334 msgstr "Импорт файла реестра"
9337 msgid "Export Registry File"
9338 msgstr "Экспорт файла реестра"
9341 msgid "Registry files (*.reg)"
9342 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9345 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9346 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9350 msgstr "(По умолчанию)"
9353 msgid "(value not set)"
9354 msgstr "(значение не задано)"
9357 msgid "(cannot display value)"
9358 msgstr "(невозможно отобразить)"
9361 msgid "(unknown %d)"
9362 msgstr "(неизвестно %d)"
9365 msgid "Quits the registry editor"
9366 msgstr "Выход из редактора реестра"
9369 msgid "Adds keys to the favorites list"
9370 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9373 msgid "Removes keys from the favorites list"
9374 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9377 msgid "Shows or hides the status bar"
9378 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9381 msgid "Change position of split between two panes"
9382 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9385 msgid "Refreshes the window"
9386 msgstr "Обновляет окно"
9389 msgid "Deletes the selection"
9390 msgstr "Удаляет выделение"
9393 msgid "Renames the selection"
9394 msgstr "Переименовывает выделение"
9397 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9398 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9401 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9402 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9405 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9406 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9409 msgid "Modifies the value's data"
9410 msgstr "Изменяет значение параметра"
9413 msgid "Adds a new key"
9414 msgstr "Добавляет новый раздел"
9417 msgid "Adds a new string value"
9418 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9421 msgid "Adds a new binary value"
9422 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9425 msgid "Adds a new double word value"
9426 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9429 msgid "Imports a text file into the registry"
9430 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9433 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9434 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9437 msgid "Prints all or part of the registry"
9438 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9441 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9442 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9445 msgid "Can't query value '%s'"
9446 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9449 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9450 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9453 msgid "Value is too big (%u)"
9454 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9457 msgid "Confirm Value Delete"
9458 msgstr "Подтверждение"
9461 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9462 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9465 msgid "Search string '%s' not found"
9466 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9469 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9470 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9474 msgstr "Новый раздел #%d"
9477 msgid "New Value #%d"
9478 msgstr "Новое значение #%d"
9481 msgid "Can't query key '%s'"
9482 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9485 msgid "Adds a new multi string value"
9486 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9489 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9490 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9494 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9495 "with that suffix.\n"
9497 "start [options] program_filename [...]\n"
9498 "start [options] document_filename\n"
9501 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9502 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9503 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9504 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9506 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9507 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9508 "/L Show end-user license.\n"
9510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9511 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9512 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9513 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9515 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9516 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9519 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9520 "start [options] имя_файла_документа\n"
9523 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9524 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9525 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9526 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9528 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9529 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9530 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9532 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9533 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9534 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9535 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9554 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9556 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9558 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9559 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9562 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9563 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9564 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9565 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9567 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9568 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9569 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9571 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9575 "Application could not be started, or no application associated with the "
9577 "ShellExecuteEx failed"
9579 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9580 "документа приложений.\n"
9581 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9584 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9585 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9588 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9590 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9593 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9594 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9597 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9598 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9601 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9602 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9605 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9606 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9609 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9610 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9613 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9614 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9618 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9620 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9623 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9624 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9627 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9628 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9631 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9632 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9636 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9639 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9640 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9643 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9644 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9646 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9647 msgid "&New Task (Run...)"
9648 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9651 msgid "E&xit Task Manager"
9652 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9655 msgid "&Minimize On Use"
9656 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9659 msgid "&Hide When Minimized"
9660 msgstr "С&крывать свернутое"
9662 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9663 msgid "&Show 16-bit tasks"
9664 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9667 msgid "&Refresh Now"
9671 msgid "&Update Speed"
9672 msgstr "&Скорость обновления"
9674 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9678 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9682 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9688 msgstr "&Приостановить"
9690 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9691 msgid "&Select Columns..."
9692 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9694 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9695 msgid "&CPU History"
9696 msgstr "&Загрузка ЦП"
9698 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9699 msgid "&One Graph, All CPUs"
9700 msgstr "&Один график на все ЦП"
9702 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9703 msgid "One Graph &Per CPU"
9704 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9706 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9707 msgid "&Show Kernel Times"
9708 msgstr "&Вывод времени ядра"
9710 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9711 msgid "Tile &Horizontally"
9712 msgstr "&Сверху вниз"
9714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9715 msgid "Tile &Vertically"
9716 msgstr "С&верху вниз"
9718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9727 msgid "&Bring To Front"
9728 msgstr "&На передний план"
9731 msgid "&About Task Manager"
9732 msgstr "&О программе"
9734 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9740 msgstr "&Переключиться"
9744 msgstr "Снять &задачу"
9747 msgid "&Go To Process"
9748 msgstr "&Перейти к процессам"
9751 msgid "&End Process"
9752 msgstr "&Завершить процесс"
9755 msgid "End Process &Tree"
9756 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9763 msgid "Set &Priority"
9768 msgstr "&Реального времени"
9771 msgid "&AboveNormal"
9772 msgstr "В&ыше среднего"
9775 msgid "&BelowNormal"
9776 msgstr "Н&иже среднего"
9779 msgid "Set &Affinity..."
9780 msgstr "Задать &соответствие..."
9783 msgid "Edit Debug &Channels..."
9784 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9786 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9787 msgid "Task Manager"
9788 msgstr "Диспетчер задач"
9791 msgid "Create New Task"
9792 msgstr "Создать новую задачу"
9795 msgid "Runs a new program"
9796 msgstr "Запускает новую программу"
9799 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9801 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9804 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9805 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9808 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9809 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9812 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9813 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9816 msgid "Displays tasks by using large icons"
9817 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9820 msgid "Displays tasks by using small icons"
9821 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9824 msgid "Displays information about each task"
9825 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9828 msgid "Updates the display twice per second"
9829 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9832 msgid "Updates the display every two seconds"
9833 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9836 msgid "Updates the display every four seconds"
9837 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9840 msgid "Does not automatically update"
9841 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9844 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9845 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9848 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9849 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9852 msgid "Minimizes the windows"
9853 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9856 msgid "Maximizes the windows"
9857 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9860 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9861 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9864 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9865 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9868 msgid "Displays Task Manager help topics"
9869 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9872 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9873 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9876 msgid "Exits the Task Manager application"
9877 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9880 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9881 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9884 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9885 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9888 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9889 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9892 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9893 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9896 msgid "Each CPU has its own history graph"
9897 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9900 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9901 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9904 msgid "Tells the selected tasks to close"
9905 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9908 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9909 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9912 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9913 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9916 msgid "Removes the process from the system"
9917 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9920 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9921 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9924 msgid "Attaches the debugger to this process"
9925 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9928 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9929 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9932 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9933 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9936 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9937 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9940 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9941 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9944 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9945 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9948 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9949 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9952 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9953 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9956 msgid "Controls Debug Channels"
9957 msgstr "Управляет каналами отладки"
9965 msgstr "Быстродействие"
9968 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9969 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9972 msgid "Processes: %d"
9973 msgstr "Процессов: %d"
9976 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9977 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10001 msgstr "Память (изм)"
10004 msgid "Peak Mem Usage"
10005 msgstr "Пиковое использование памяти"
10008 msgid "Page Faults"
10012 msgid "USER Objects"
10013 msgstr "Объекты USER"
10017 msgstr "Число чтений"
10020 msgid "I/O Read Bytes"
10021 msgstr "Прочитано байт"
10025 msgstr "Код сеанса"
10029 msgstr "Имя пользователя"
10033 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10037 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10045 msgstr "Невыгр. пул."
10060 msgid "GDI Objects"
10061 msgstr "Объекты GDI"
10065 msgstr "Число записей"
10068 msgid "I/O Write Bytes"
10069 msgstr "Записано байт"
10073 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10076 msgid "I/O Other Bytes"
10077 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10080 msgid "Task Manager Warning"
10081 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10085 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10086 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10087 "sure you want to change the priority class?"
10089 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10090 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10091 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10092 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10095 msgid "Unable to Change Priority"
10096 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10100 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10101 "results including loss of data and system instability. The\n"
10102 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10103 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10104 "terminate the process?"
10106 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10107 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10108 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10109 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10112 msgid "Unable to Terminate Process"
10113 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10117 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10118 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10120 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10121 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10124 msgid "Unable to Debug Process"
10125 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10128 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10129 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10132 msgid "Invalid Option"
10133 msgstr "Неправильный параметр"
10136 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10137 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10140 msgid "System Idle Process"
10141 msgstr "Бездействие системы"
10144 msgid "Not Responding"
10145 msgstr "Не отвечает"
10156 msgid "Debug Channels"
10157 msgstr "Каналы отладки"
10175 #: uninstaller.rc:26
10176 msgid "Wine Application Uninstaller"
10177 msgstr "Удаление приложений WINE"
10179 #: uninstaller.rc:27
10181 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10183 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10185 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10187 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10191 msgstr "&Положение"
10194 msgid "&Scale to Window"
10195 msgstr "&Расширить по окну"
10214 msgid "Regular Metafile Viewer"
10215 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10223 msgstr "Библиотеки"
10230 msgid "Select the unix target directory, please."
10231 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10234 msgid "Show &Advanced"
10235 msgstr "Показать дополнительные"
10238 msgid "Hide &Advanced"
10239 msgstr "Скрыть дополнительные"
10243 msgstr "(без темы)"
10250 msgid "Desktop Integration"
10251 msgstr "Вид и интеграция"
10259 msgstr "О программе"
10262 msgid "Wine configuration"
10263 msgstr "Настройка Wine"
10266 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10267 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10270 msgid "Select a theme file"
10271 msgstr "Выберите файл с темой"
10275 msgstr "Стандартные папки"
10282 msgid "Wine configuration for %s"
10283 msgstr "Настройка Wine для %s"
10287 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10289 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10290 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10292 "You must click Apply for the selection to take effect."
10294 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10296 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10297 "из списка доступных.\n"
10299 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10303 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10304 "Are you sure you want to do this?"
10306 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10307 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10310 msgid "Warning: system library"
10311 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10319 msgstr "встроенная"
10322 msgid "native, builtin"
10323 msgstr "сторонняя, встроенная"
10326 msgid "builtin, native"
10327 msgstr "встроенная, сторонняя"
10334 msgid "Default Settings"
10335 msgstr "Установки по умолчанию"
10338 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10339 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10342 msgid "Use global settings"
10343 msgstr "Использовать по умолчанию"
10346 msgid "Select an executable file"
10347 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10355 msgstr "Автоопределение"
10358 msgid "Local hard disk"
10359 msgstr "Жёсткий диск"
10362 msgid "Network share"
10363 msgstr "Сетевой диск"
10366 msgid "Floppy disk"
10376 "You cannot add any more drives.\n"
10378 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10380 "Невозможно создать новый диск.\n"
10382 "У каждого диска должна быть буква - от A до Z, и у вас уже 26 дисков."
10385 msgid "System drive"
10386 msgstr "Системный диск"
10390 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10392 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10393 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10395 "Действительно удалить диск C?\n"
10397 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10398 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10405 msgid "Drive Mapping"
10410 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10412 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10414 "Вы не назначили диск C.\n"
10416 "Не забудьте его создать!\n"
10424 msgstr "Стандартное"
10428 msgstr "Минимальное"
10435 msgid "ALSA Driver"
10436 msgstr "ALSA драйвер"
10439 msgid "EsounD Driver"
10440 msgstr "EsounD драйвер"
10444 msgstr "OSS драйвер"
10447 msgid "JACK Driver"
10448 msgstr "JACK драйвер"
10452 msgstr "NAS драйвер"
10455 msgid "CoreAudio Driver"
10456 msgstr "CoreAudio драйвер"
10459 msgid "Couldn't open %s!"
10460 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10463 msgid "Sound Drivers"
10464 msgstr "Аудио драйвера"
10467 msgid "Wave Out Devices"
10468 msgstr "Устройство вывода звука"
10471 msgid "Wave In Devices"
10472 msgstr "Устройство ввода звука"
10475 msgid "MIDI Out Devices"
10476 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10479 msgid "MIDI In Devices"
10480 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10483 msgid "Aux Devices"
10484 msgstr "Дополнительное устройство"
10487 msgid "Mixer Devices"
10488 msgstr "Устройство микширования"
10492 "Found driver in registry that is not available!\n"
10494 "Remove '%s' from registry?"
10496 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10498 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10505 msgid "Controls Background"
10506 msgstr "Элементы управления - фон"
10509 msgid "Controls Text"
10510 msgstr "Элементы управления - текст"
10513 msgid "Menu Background"
10514 msgstr "Меню - фон"
10518 msgstr "Меню - текст"
10522 msgstr "Полоса прокрутки"
10525 msgid "Selection Background"
10526 msgstr "Выделение - фон"
10529 msgid "Selection Text"
10530 msgstr "Выделение - текст"
10533 msgid "ToolTip Background"
10534 msgstr "Подсказка - фон"
10537 msgid "ToolTip Text"
10538 msgstr "Подсказка - текст"
10541 msgid "Window Background"
10542 msgstr "Содержимое окна - фон"
10545 msgid "Window Text"
10546 msgstr "Содержимое окна - текст"
10549 msgid "Active Title Bar"
10550 msgstr "Активное окно"
10553 msgid "Active Title Text"
10554 msgstr "Активное окно - текст"
10557 msgid "Inactive Title Bar"
10558 msgstr "Пассивное окно"
10561 msgid "Inactive Title Text"
10562 msgstr "Пассивное окно - текст"
10565 msgid "Message Box Text"
10566 msgstr "Окно сообщения - текст"
10569 msgid "Application Workspace"
10570 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10573 msgid "Window Frame"
10574 msgstr "Окно - рамка"
10577 msgid "Active Border"
10578 msgstr "Активное окно - рамка"
10581 msgid "Inactive Border"
10582 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10585 msgid "Controls Shadow"
10586 msgstr "Элементы управления - тень"
10590 msgstr "Недоступный элемент"
10593 msgid "Controls Highlight"
10594 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10597 msgid "Controls Dark Shadow"
10598 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10601 msgid "Controls Light"
10602 msgstr "Элементы управления - свет"
10605 msgid "Controls Alternate Background"
10606 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10609 msgid "Hot Tracked Item"
10610 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10613 msgid "Active Title Bar Gradient"
10614 msgstr "Градиент активного окна"
10617 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10618 msgstr "Градиент пассивного окна"
10621 msgid "Menu Highlight"
10622 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10626 msgstr "Плоское меню - фон"
10628 #: wineconsole.rc:26
10629 msgid "Set &Defaults"
10630 msgstr "По &умолчанию"
10632 #: wineconsole.rc:28
10636 #: wineconsole.rc:31
10637 msgid "&Select all"
10638 msgstr "Выделить в&сё"
10640 #: wineconsole.rc:32
10642 msgstr "Прок&рутить"
10644 #: wineconsole.rc:33
10648 #: wineconsole.rc:36
10649 msgid "Setup - Default settings"
10650 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10652 #: wineconsole.rc:37
10653 msgid "Setup - Current settings"
10654 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10656 #: wineconsole.rc:38
10657 msgid "Configuration error"
10658 msgstr "Ошибка настройки"
10660 #: wineconsole.rc:39
10661 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10662 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10664 #: wineconsole.rc:34
10665 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10666 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10668 #: wineconsole.rc:35
10669 msgid "This is a test"
10672 #: wineconsole.rc:41
10673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10674 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10676 #: wineconsole.rc:42
10677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10678 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10680 #: wineconsole.rc:43
10681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10682 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10684 #: wineconsole.rc:44
10685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10686 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10688 #: wineconsole.rc:45
10690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10691 "The command is invalid.\n"
10693 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10694 "Неверно указана команда.\n"
10696 #: wineconsole.rc:48
10700 " wineconsole [options] <command>\n"
10706 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10710 #: wineconsole.rc:49
10712 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10714 " try to setup the current terminal as a Wine "
10717 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10719 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10721 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10723 #: wineconsole.rc:51
10724 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10726 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10728 #: wineconsole.rc:52
10732 " wineconsole cmd\n"
10733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10738 " wineconsole cmd\n"
10739 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10743 msgid "Wine program crash"
10744 msgstr "Ошибка Wine"
10747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10748 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10751 msgid "(unidentified)"
10752 msgstr "(не определено)"
10755 msgid "&Open\tEnter"
10756 msgstr "&Открыть\tEnter"
10760 msgstr "Переименовать..."
10763 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10764 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10768 msgstr "&Запустить..."
10771 msgid "Cr&eate Directory..."
10772 msgstr "Создать директорию..."
10774 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10775 msgid "E&xit\tAlt+X"
10776 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10783 msgid "Connect &Network Drive"
10784 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10787 msgid "&Disconnect Network Drive"
10788 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10795 msgid "&All File Details"
10796 msgstr "В&се подробности о файле"
10799 msgid "&Sort by Name"
10800 msgstr "&Сортировать по имени"
10803 msgid "Sort &by Type"
10804 msgstr "Сортировать по &типу"
10807 msgid "Sort by Si&ze"
10808 msgstr "Сортировать по &размеру"
10811 msgid "Sort by &Date"
10812 msgstr "Сортировать по д&ате"
10815 msgid "Filter by &..."
10816 msgstr "Сортировать по &..."
10820 msgstr "Панель &дисков"
10823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10824 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10827 msgid "New &Window"
10828 msgstr "Новое &окно"
10831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10832 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10836 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10839 msgid "Arrange &Symbols"
10840 msgstr "&Расположить"
10844 msgid "&About Wine File"
10845 msgstr "&О Winefile..."
10848 msgid "Applying font settings"
10849 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10852 msgid "Error while selecting new font."
10853 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10856 msgid "Wine File Manager"
10861 msgstr "Корневая файловая система"
10865 msgstr "Основная файловая система"
10876 msgid "Not yet implemented"
10877 msgstr "Ещё не реализовано"
10885 msgstr "Дата создания"
10889 msgstr "Дата последнего доступа"
10893 msgstr "Дата последнего изменения"
10896 msgid "Index/Inode"
10897 msgstr "Index/Inode"
10901 msgstr "Безопасность"
10904 msgid "%s of %s free"
10905 msgstr "%s из %s свободно"
10913 msgstr "&Новая игра\tF2"
10916 msgid "Question &Marks"
10933 msgstr "Нестандартные &параметры"
10937 msgid "&Fastest Times"
10938 msgstr "&Лучшее время"
10942 msgid "&About WineMine"
10954 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10955 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10958 msgid "Printer &setup..."
10959 msgstr "Настройка &принтера..."
10963 msgstr "&Копировать..."
10966 msgid "&Annotate..."
10967 msgstr "&Заметки..."
10975 msgstr "&Определить..."
10981 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10985 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10995 msgid "&Help on help\tF1"
10996 msgstr "&Использование справки"
10999 msgid "Always on &top"
11000 msgstr "Всегда &сверху"
11003 msgid "&About Wine Help"
11004 msgstr "&Информация..."
11007 msgid "Annotation..."
11008 msgstr "Заметки..."
11012 msgstr "Копировать"
11020 msgstr "Справка Wine"
11023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11024 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11032 msgstr "&Содержание"
11035 msgid "Help files (*.hlp)"
11036 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11040 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11044 msgstr "Не могу найти richedit"
11047 msgid "Help topics: "
11048 msgstr "Содержание: "
11051 msgid "&New...\tCtrl+N"
11052 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11055 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11056 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11059 msgid "&Clear\tDEL"
11060 msgstr "&Удалить\tDEL"
11063 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11064 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11067 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11068 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11071 msgid "Find &next\tF3"
11072 msgstr "На&йти далее\tF3"
11076 msgstr "&Только для чтения"
11084 msgstr "&Дополнительно"
11087 msgid "Selection &info"
11088 msgstr "&Информация о выделении"
11091 msgid "Character &format"
11092 msgstr "&Формат символов"
11095 msgid "&Def. char format"
11096 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11099 msgid "Paragrap&h format"
11100 msgstr "Формат &абзаца"
11104 msgstr "П&олучить текст"
11108 msgstr "П&анель форматирования"
11116 msgstr "&Строка состояния"
11119 msgid "&Options..."
11120 msgstr "&Параметры..."
11127 msgid "&Date and time..."
11128 msgstr "&Дата и время..."
11134 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11135 msgid "&Bullet points"
11138 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11139 msgid "&Paragraph..."
11144 msgstr "&Табуляция..."
11147 msgid "Backgroun&d"
11151 msgid "&System\tCtrl+1"
11152 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11157 msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
11160 msgid "&About Wine Wordpad"
11161 msgstr "&О Wine Wordpad"
11165 msgstr "Автоматически"
11168 msgid "All documents (*.*)"
11169 msgstr "Все документы (*.*)"
11172 msgid "Text documents (*.txt)"
11173 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11176 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11177 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11180 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11181 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11184 msgid "Rich text document"
11188 msgid "Text document"
11189 msgstr "Текстовый документ"
11192 msgid "Unicode text document"
11193 msgstr "Документ в формате Unicode"
11196 msgid "Printer files (*.PRN)"
11197 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11201 msgstr "По левому краю"
11205 msgstr "По правому краю"
11224 msgid "Previous page"
11225 msgstr "Предыдущая"
11237 msgstr "Приблизить"
11272 msgid "Save changes to '%s'?"
11273 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11276 msgid "Finished searching the document."
11277 msgstr "Поиск в документе завершен."
11280 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11281 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11285 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11286 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11288 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11289 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11292 msgid "Invalid number format"
11293 msgstr "Неправильный числовой формат."
11296 msgid "OLE storage documents are not supported"
11297 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11300 msgid "Could not save the file."
11301 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11304 msgid "You do not have access to save the file."
11305 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11308 msgid "Could not open the file."
11309 msgstr "Невозможно открыть файл."
11312 msgid "You do not have access to open the file."
11313 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11316 msgid "Printing not implemented"
11317 msgstr "Печать не поддерживается."
11320 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11321 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11324 msgid "Starting Wordpad failed"
11325 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11328 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11330 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11331 "подробного описания.\n"
11334 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11336 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11340 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11341 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11344 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11345 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11348 msgid "%d file(s) copied\n"
11349 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11353 "Is '%s' a filename or directory\n"
11355 "(F - File, D - Directory)\n"
11357 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11358 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11361 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11362 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11365 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11366 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11369 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11370 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11373 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11374 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11382 msgctxt "Directory key"
11388 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11391 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11392 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11396 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11398 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11399 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11400 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11401 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11402 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11403 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11404 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11405 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11406 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11407 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11408 "[/N] Copy using short names\n"
11409 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11410 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11411 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11412 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11413 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11414 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11415 "\tarchive attribute\n"
11416 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11417 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11418 "\t\tthan source\n"
11421 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11424 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11425 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11429 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11430 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11431 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11432 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11433 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11434 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11435 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11436 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11437 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11438 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11439 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11440 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11441 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11442 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11443 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11444 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11445 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11446 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11448 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11450 "при этом атрибут удаляется.\n"
11451 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11452 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11453 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"